Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,720 --> 00:00:14,396
SELLE D'ARGENT
2
00:03:02,720 --> 00:03:04,995
Tout va bien, Luke ?
3
00:03:05,080 --> 00:03:07,275
Je suis content.
4
00:03:08,280 --> 00:03:10,794
Non, je ne vous fais pas payer.
5
00:03:10,880 --> 00:03:14,668
Les hommes de la maison Barret
sont invit�s ici.
6
00:03:14,760 --> 00:03:17,320
Nina, je veux fumer.
7
00:03:20,520 --> 00:03:24,035
Cigares de Vera Cruz.
En veux-tu ?
8
00:03:25,720 --> 00:03:28,553
- Encore du vin, Mme Carmen.
- Tout de suite, Monsieur.
9
00:03:49,400 --> 00:03:52,597
Papa, le cheval,
c'est son cheval !
10
00:03:56,920 --> 00:03:59,195
Revenez quand vous voulez, Luke.
11
00:03:59,280 --> 00:04:03,512
Et amenez aussi M. Barret.
Je vous attends, je compte sur vous.
12
00:04:03,600 --> 00:04:05,591
Au revoir, Luke.
13
00:04:07,680 --> 00:04:10,877
M. Luke, M. Luke !
14
00:04:10,960 --> 00:04:12,439
Je dois vous parler !
15
00:04:12,520 --> 00:04:17,230
Vous m'avez tromp� !
Il n'y a aucune terre � Saavedra.
16
00:04:17,320 --> 00:04:21,836
M. Barret ne peut pas s'enrichir
en volant des pauvres comme moi.
17
00:04:21,920 --> 00:04:24,309
Surveille ta langue
avant de parler de Barret.
18
00:04:24,400 --> 00:04:29,155
100 dollars.
C'est tout ce que je poss�dais.
19
00:04:29,240 --> 00:04:31,356
C'est ton probl�me.
20
00:04:35,920 --> 00:04:39,469
Tu n'avais qu'� faire travailler
ta femme dans un bordel,
21
00:04:39,560 --> 00:04:41,710
au lieu de la faire crever
de faim.
22
00:05:40,480 --> 00:05:44,359
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Le gosse a tu� M. Luke.
23
00:05:44,440 --> 00:05:46,431
Oh mon Dieu !
24
00:09:12,560 --> 00:09:15,393
Compliments, l'ami,
c'est un beau coup.
25
00:09:15,480 --> 00:09:20,076
Ne pointe pas ton fusil sur moi.
La Bible dit : "Aime ton prochain,
26
00:09:20,160 --> 00:09:25,075
comme un fr�re, si tu veux que
la paix r�gne sur cette terre."
27
00:09:28,480 --> 00:09:33,634
Celui qui a fait ce massacre,
ne devait pas lire la Bible.
28
00:09:33,720 --> 00:09:35,312
Qui c'�tait ?
29
00:09:35,880 --> 00:09:37,359
Eh bien...
30
00:09:38,200 --> 00:09:41,988
� mon avis, il ne fait aucun doute.
C'est probablement Garrincha.
31
00:09:42,080 --> 00:09:46,153
Oui, Garrincha, aussi appel�
"la hy�ne du Rio Grande."
32
00:09:46,240 --> 00:09:48,800
Et toi, on t'appelle "le Chacal" ?
33
00:09:50,040 --> 00:09:52,349
On m'appelle le Serpent,
34
00:09:52,960 --> 00:09:55,235
le Serpent � deux coups.
35
00:09:57,440 --> 00:09:59,749
Et toi, d'o� tu viens, l'ami ?
36
00:10:00,360 --> 00:10:04,558
De tr�s loin.
Mon nom est Roy Blood.
37
00:10:23,240 --> 00:10:27,756
Repens-toi mon fr�re.
Tu vas mourir.
38
00:10:28,760 --> 00:10:30,318
Je me repens.
39
00:10:30,400 --> 00:10:34,518
Je demande au Seigneur pardon
pour mes p�ch�s.
40
00:10:42,160 --> 00:10:45,550
Dieu donne puis reprend.
41
00:10:45,640 --> 00:10:47,949
Que Sa volont� soit faite.
42
00:10:50,400 --> 00:10:52,311
Tu vois pourquoi
on m'appelle "deux coups".
43
00:10:52,400 --> 00:10:56,188
Oui, et pourquoi
on t'appelle "Serpent".
44
00:10:56,960 --> 00:11:00,032
De toute fa�on, je te remercie.
Tu m'a sauv� la vie.
45
00:11:00,120 --> 00:11:02,395
Et j'ai sauv� son �me.
46
00:11:03,320 --> 00:11:06,551
- Quelle ville est dans le coin ?
- Cerritos.
47
00:11:06,640 --> 00:11:10,155
- C'est loin ?
- Je t'accompagne.
48
00:11:45,520 --> 00:11:47,875
Les gens profitent de la vie ici,
� Cerritos.
49
00:11:47,960 --> 00:11:49,951
H�, tu sais ce que c'est ?
50
00:11:51,040 --> 00:11:53,474
Le lieu le plus excitant du Texas.
51
00:11:53,560 --> 00:11:56,358
- Un endroit pour connaisseurs.
- Je comprends.
52
00:11:56,440 --> 00:12:00,638
- Je vais voir.
- Non, attends une minute.
53
00:12:00,720 --> 00:12:04,838
J'ai l'impression que maintenant
je vais rester dans ton ombre.
54
00:12:05,400 --> 00:12:07,072
Et pourquoi ?
55
00:12:07,160 --> 00:12:09,913
Parce que je ne manquerai pas
de travail avec toi.
56
00:12:10,000 --> 00:12:12,833
Mon travail consiste
� nettoyer les cadavres.
57
00:12:12,920 --> 00:12:14,990
Suis-je assez clair ?
58
00:12:16,680 --> 00:12:18,910
- Je ne suis pas Garrincha.
- Non, non.
59
00:12:19,000 --> 00:12:22,595
Mais tu pourrais �tre le pistolero
qui a fait son premier mort � 10 ans.
60
00:12:22,680 --> 00:12:24,557
Celui avec une selle d'argent.
61
00:12:24,640 --> 00:12:28,474
On dit que quand il passe quelque part,
les morts ne se comptent plus.
62
00:12:28,560 --> 00:12:31,757
Et les morts sont
ma mati�re premi�re.
63
00:12:56,080 --> 00:12:58,913
BIENVENUE � CERRITOS
64
00:13:11,360 --> 00:13:13,396
Une bouteille de whisky.
65
00:13:54,240 --> 00:13:55,912
Eh, l'ami.
66
00:13:56,640 --> 00:13:58,915
Envie d'une petite partie ?
67
00:14:08,280 --> 00:14:09,633
Souffle.
68
00:14:24,240 --> 00:14:25,753
Encore une fois.
69
00:14:40,040 --> 00:14:43,635
Vous avez une chance insolente, l'ami.
Encore quatre as.
70
00:14:43,720 --> 00:14:46,951
C'est comme �a avec Roy,
il peut faire �a cinq fois de suite.
71
00:14:48,200 --> 00:14:50,430
- Roy !
- Sheeba !
72
00:14:50,520 --> 00:14:53,273
- Que faites-tu ici ?
- Je te le demande.
73
00:14:53,360 --> 00:14:57,194
Pour autant que je sais,
tu devrais �tre � 500 miles d'ici.
74
00:14:58,960 --> 00:15:03,590
Oubliez �a, Butch.
Avec Roy vous tombez mal.
75
00:15:03,680 --> 00:15:05,193
Champagne.
76
00:15:06,520 --> 00:15:11,230
Alors, dis-moi ce qui t'am�ne ici ?
77
00:15:11,680 --> 00:15:15,195
Disons que je suis venu te voir.
78
00:15:15,280 --> 00:15:16,872
Menteur.
79
00:15:17,320 --> 00:15:22,155
Tu es toujours apr�s ton pistolet,
jamais apr�s une femme.
80
00:15:22,240 --> 00:15:25,198
Quoi qu'il en soit, j'esp�re que...
81
00:15:25,920 --> 00:15:29,230
tu n'es pas venu ici
pour chercher des ennuis.
82
00:15:31,040 --> 00:15:35,636
Avant tout, j'ai besoin
d'un bon steak et un bon lit.
83
00:15:36,960 --> 00:15:41,875
Sois tranquille, tu auras l'un...
et l'autre.
84
00:15:55,920 --> 00:15:58,912
N'es-tu pas fatigu� de voyager ?
85
00:15:59,000 --> 00:16:01,594
Pourquoi ne t'arr�tes-tu pas ici ?
86
00:16:02,560 --> 00:16:05,358
C'est la meilleure maison dans tout l'�tat.
87
00:16:05,440 --> 00:16:08,352
Mieux que San Antonio ou Dallas.
88
00:16:31,080 --> 00:16:34,152
Tu te rappelles
notre premi�re rencontre ?
89
00:16:34,240 --> 00:16:38,392
Tu m'as sortie du p�trin
� Santa Fe.
90
00:16:39,640 --> 00:16:41,392
Je me souviens.
91
00:16:45,560 --> 00:16:48,279
Mais je vois que
les choses vont mieux.
92
00:16:48,880 --> 00:16:51,030
Ou tu as des probl�mes ?
93
00:16:51,880 --> 00:16:54,269
�a pourrait aller mieux.
94
00:16:54,960 --> 00:16:57,918
Sans ce porc de Sheep.
95
00:16:58,720 --> 00:17:01,632
Toujours oblig�e de payer.
96
00:17:03,640 --> 00:17:07,394
- Pourquoi ne pars tu pas ?
- Et o� ?
97
00:17:08,120 --> 00:17:09,553
Alabama...
98
00:17:10,120 --> 00:17:11,599
Louisiane...
99
00:17:12,200 --> 00:17:16,034
Pour une femme seule,
c'est partout pareil.
100
00:17:16,120 --> 00:17:19,078
- Et qui est ce Sheep ?
- Une vermine.
101
00:17:19,160 --> 00:17:21,594
Si je ne paie pas demain,
102
00:17:21,680 --> 00:17:24,194
tout partira en fum�e.
103
00:17:24,560 --> 00:17:26,869
Une belle flamb�e et c'est fini.
104
00:17:26,960 --> 00:17:32,034
Sheep et Garrincha travaillent ensemble.
Ils partagent le travail.
105
00:17:32,120 --> 00:17:35,510
Sheep exploite la ville
et Garrincha l'ext�rieur.
106
00:17:36,520 --> 00:17:39,671
Et o� tu le rencontres, ce Sheep ?
107
00:17:39,760 --> 00:17:43,070
J'envoie Tom. Chaque mois.
108
00:17:43,800 --> 00:17:46,837
� la gare de Chequilla.
109
00:18:39,600 --> 00:18:40,953
Eh !
110
00:18:42,440 --> 00:18:43,919
Tiens, prends �a.
111
00:18:44,560 --> 00:18:47,711
- Fais attention � la selle.
- Merci, monsieur.
112
00:19:07,880 --> 00:19:09,279
Whisky ?
113
00:19:09,760 --> 00:19:11,239
Non, merci.
114
00:19:22,160 --> 00:19:24,628
J'ai quelque chose pour Sheep.
115
00:19:24,720 --> 00:19:28,315
Supposons que l'un de nous
s'appelle comme tu dis.
116
00:19:28,400 --> 00:19:30,516
Que lui veux-tu ?
117
00:19:43,080 --> 00:19:45,833
C'est Sheeba qui t'envoie ?
118
00:19:46,880 --> 00:19:49,917
Personne ne me dit o� aller.
119
00:21:11,000 --> 00:21:14,276
- Que viens-tu faire ici ?
- Je travaille.
120
00:21:15,240 --> 00:21:18,312
La maison de Sheeba raconte
beaucoup de choses.
121
00:21:18,400 --> 00:21:20,436
Par cons�quent, je t'ai suivi.
122
00:21:23,920 --> 00:21:27,276
- Tu es mon employeur.
- C'est �a.
123
00:21:31,960 --> 00:21:34,952
Sheep �tait un homme important.
124
00:21:35,760 --> 00:21:37,830
Maintenant, il n'est plus rien.
125
00:22:01,800 --> 00:22:05,076
Vous le connaissez ?
126
00:22:05,600 --> 00:22:11,072
Mais s�rement. C'est mon associ�.
Mon plus cher ami.
127
00:22:11,160 --> 00:22:12,639
Vous fumez ?
128
00:22:13,320 --> 00:22:15,675
Oui, mais pas de ceux-ci.
129
00:22:18,200 --> 00:22:20,475
Quelle diff�rence �a fait ?
130
00:22:20,560 --> 00:22:23,916
On doit prendre les choses
avec philosophie.
131
00:22:24,000 --> 00:22:26,275
Je pr�f�re avoir affaire aux morts
132
00:22:26,360 --> 00:22:29,557
plut�t qu'aux vivants.
Ils ne te demandent rien.
133
00:22:29,640 --> 00:22:33,838
Vous voulez discuter,
ou continuer votre monologue ?
134
00:22:34,920 --> 00:22:37,388
Je veux bien discuter
135
00:22:37,480 --> 00:22:40,199
s'il s'agit de discussions financi�re.
136
00:22:40,280 --> 00:22:44,637
S'il s'agit de tuer quelqu'un,
l'argent joue un r�le.
137
00:23:04,560 --> 00:23:09,759
2 000 dollars, Roy. Avec autant
d'argent on peut faire des choses.
138
00:23:10,440 --> 00:23:12,874
Et combien de personnes
doivent mourir pour 2 000 dollars ?
139
00:23:12,960 --> 00:23:15,315
Une seule.
140
00:23:16,280 --> 00:23:19,317
Le pr�sident Lincoln
a d�j� �t� tu�.
141
00:23:19,400 --> 00:23:22,710
Ne plaisante pas, Roy.
C'est une affaire s�rieuse.
142
00:23:22,800 --> 00:23:25,678
Vendredi prochain, tu le trouveras
au cimeti�re de San Jacinto.
143
00:23:25,760 --> 00:23:29,799
� l'ancienne mission espagnole.
Ce sera tr�s facile.
144
00:23:29,880 --> 00:23:35,159
Il viendra avec un bouquet de fleurs
et le mettra sur une tombe.
145
00:23:36,360 --> 00:23:39,511
Trop facile. Je n'aime pas �a.
146
00:23:40,120 --> 00:23:44,750
Pour un tel travail, mon arme
n'est pas � vendre.
147
00:23:44,840 --> 00:23:49,914
- Ni m�me � louer.
- M�me si c'est Thomas Barret ?
148
00:23:51,720 --> 00:23:53,153
Barret ?
149
00:23:55,560 --> 00:23:58,552
Si c'est lui, �a change tout.
150
00:24:00,400 --> 00:24:02,630
Je le ferai m�me gratuitement.
151
00:26:55,480 --> 00:26:57,357
Tu viens avec moi.
152
00:27:58,600 --> 00:28:00,272
Tu es bless� ?
153
00:28:02,600 --> 00:28:04,113
Fais voir.
154
00:28:07,040 --> 00:28:09,998
- C'est douloureux ?
- Non, monsieur. Une �gratignure.
155
00:28:10,080 --> 00:28:14,232
Tu dois avoir eu
une belle frayeur au cimeti�re.
156
00:28:15,520 --> 00:28:18,193
Non, monsieur. Pas du tout.
157
00:28:25,040 --> 00:28:26,598
Oh ! toi.
158
00:28:26,680 --> 00:28:28,193
R�veille-toi.
159
00:28:34,640 --> 00:28:37,029
Je crois que je me suis �vanouie.
160
00:28:37,120 --> 00:28:41,477
Probablement. Tu es tomb� comme
un sac de pommes de terre.
161
00:28:41,560 --> 00:28:43,915
Je suis vraiment d�sol�.
162
00:28:47,720 --> 00:28:50,712
Et maintenant, dis-moi
qui t'a envoy� au cimeti�re.
163
00:28:50,800 --> 00:28:53,155
Je viens de Houston chaque mois.
164
00:28:54,520 --> 00:28:56,238
De Houston ?
165
00:28:56,320 --> 00:28:59,471
- Qui es-tu ?
- Barret, monsieur. Thomas Barret.
166
00:28:59,560 --> 00:29:02,950
Il existe un Thomas Barret,
mais il a au moins 50 ans.
167
00:29:03,040 --> 00:29:05,998
Je suis Thomas Barret Jr.
L'autre est mon oncle.
168
00:29:06,080 --> 00:29:08,355
J'ai donc sauv� la vie d'un Barret ?
169
00:29:08,440 --> 00:29:11,034
Oui, monsieur,
et je suis tr�s reconnaissant.
170
00:29:16,920 --> 00:29:18,319
Tu n'as pas � me remercier.
171
00:29:18,400 --> 00:29:21,597
Si j'avais su qui tu �tais,
je n'aurais pas boug�.
172
00:29:22,080 --> 00:29:24,833
�coute-moi, petit merdeux.
173
00:29:25,600 --> 00:29:28,876
Ils allaient te tuer
ce matin � San Jacinto.
174
00:29:28,960 --> 00:29:32,270
Le pi�ge �tait pour moi aussi.
175
00:29:32,840 --> 00:29:35,798
Ils veulent te voir mort.
176
00:29:35,880 --> 00:29:39,759
- Vous les emp�cherez ?
- Je n'emp�cherai rien.
177
00:29:39,840 --> 00:29:44,868
- Vous me laissez ici ?
- Bravo. Tu comprends vite.
178
00:29:57,640 --> 00:30:00,438
Retrouve ton chemin tout seul,
Thomas Barret Jr.
179
00:30:00,520 --> 00:30:02,795
- Je ne veux plus te voir.
- Mais si vous me laissez seul.
180
00:30:02,880 --> 00:30:06,031
Que dois-je faire ?
O� puis-je aller ?
181
00:30:14,520 --> 00:30:19,275
Avec une gourde et un couteau,
on peut aller loin.
182
00:31:23,800 --> 00:31:26,519
- Pourquoi as-tu cri� ?
- Un serpent, monsieur.
183
00:31:26,600 --> 00:31:29,034
Un serpent venimeux.
184
00:31:42,000 --> 00:31:43,956
- C'est toi qui l'as tu� ?
- Oui, monsieur.
185
00:31:44,040 --> 00:31:48,158
Au pensionnat de Houston, P�re O'Connor
nous a montr� le lancer de couteaux.
186
00:31:48,240 --> 00:31:50,800
Si tu sais te d�fendre,
pourquoi tu cries ?
187
00:31:50,880 --> 00:31:54,236
P�re O'Connor dit qu'il faut
toujours crier avant de frapper.
188
00:31:54,320 --> 00:31:58,393
La concentration est augment�e
et pour effrayer l'ennemi.
189
00:32:06,200 --> 00:32:09,112
- Besoin d'aide, monsieur ?
- Non !
190
00:32:11,280 --> 00:32:16,308
Retourne voir P�re O'Connor
et ne reviens pas, d'accord ?
191
00:33:09,600 --> 00:33:13,115
Qui peut l'avoir kidnapp� ?
Et pourquoi ?
192
00:33:17,800 --> 00:33:20,030
Je ne sais pas qui c'est.
193
00:33:20,720 --> 00:33:22,950
Mais la raison est claire.
194
00:33:26,200 --> 00:33:30,113
Ils l'ont enlev�
parce qu'il est ton fr�re.
195
00:33:30,200 --> 00:33:33,237
Et tout le monde sait
que vous �tes riche.
196
00:33:34,920 --> 00:33:36,558
Regarde-moi.
197
00:33:37,360 --> 00:33:40,033
Qui voudrait me kidnapper ?
198
00:33:40,120 --> 00:33:44,636
Mais Thomas est aussi ton neveu.
Tu n'as rien d'autre � dire ?
199
00:33:45,720 --> 00:33:47,551
Excuse-moi, Margaret.
200
00:33:48,160 --> 00:33:51,948
Mais maintenant
je ne suis plus bon � rien.
201
00:33:53,040 --> 00:33:56,510
Et tout cela m'a boulevers�.
202
00:33:57,720 --> 00:33:59,472
Pauvre gar�on.
203
00:34:01,600 --> 00:34:02,874
Entrez.
204
00:34:07,720 --> 00:34:10,518
Je voudrais m'entretenir avec Turner.
205
00:34:13,760 --> 00:34:18,038
- Il fera tout son possible.
- Nous savons qui l'a kidnapp�.
206
00:34:18,120 --> 00:34:22,955
Un pistolero. Son nom est Roy Blood.
Un rival de votre famille.
207
00:34:23,040 --> 00:34:26,112
- O� l'a-t-il emmen� ?
- On ne sait pas encore.
208
00:34:26,200 --> 00:34:28,998
Nous avons cherch� � l'ouest
de San Jacinto.
209
00:34:29,080 --> 00:34:30,718
Mais on ne les a pas retrouv�s.
210
00:34:30,800 --> 00:34:35,476
- Et les fr�res Granger ?
- Ils sont encore sur leurs pistes.
211
00:34:36,840 --> 00:34:39,434
Vous devez trouver ce Roy Blood.
212
00:34:40,560 --> 00:34:44,872
Ce sera la plus grande chasse
jamais vu dans cet �tat.
213
00:36:36,600 --> 00:36:38,636
Ils m'attendaient pour me tuer
au cimeti�re.
214
00:36:38,720 --> 00:36:41,837
- Qu'as-tu � dire ?
- Je ne t'ai pas trahi.
215
00:36:41,920 --> 00:36:45,435
Je n'ai re�u que 10 %
pour te convaincre.
216
00:36:45,520 --> 00:36:50,116
Qui me dit que tu n'as pas eu
les 100 % pour me coincer ?
217
00:36:50,640 --> 00:36:55,839
Si j'avais quelque chose
sur la conscience, je serais ici ?
218
00:36:56,920 --> 00:36:59,878
J'ai une autre affaire pour toi.
219
00:36:59,960 --> 00:37:02,394
Un autre pi�ge ?
220
00:37:03,000 --> 00:37:05,434
Je voudrais bien te tuer !
221
00:37:05,520 --> 00:37:07,511
Pourquoi vouloir le tuer,
monsieur ?
222
00:37:07,600 --> 00:37:11,639
Je ne vous aurais pas
retrouv� sans lui.
223
00:37:11,720 --> 00:37:14,837
Le petit merdeux
est d�j� l�.
224
00:37:15,400 --> 00:37:17,868
Tu l'as amen� ?
225
00:37:20,240 --> 00:37:23,312
Une raison de plus
pour te liquider.
226
00:37:24,160 --> 00:37:27,118
Viens ici.
227
00:37:28,760 --> 00:37:31,752
Tu sais qu'en �change du morveux,
228
00:37:31,840 --> 00:37:35,355
- on pourrait demander un paquet ?
- Je ne suis pas int�ress�.
229
00:37:35,440 --> 00:37:37,317
Je paierais cher
pour ne plus le voir.
230
00:37:37,400 --> 00:37:40,233
Mais c'est un don du Seigneur.
231
00:37:40,320 --> 00:37:44,552
Le Seigneur nous l'a envoy�,
ce petit merdeux vaut de l'or.
232
00:37:44,640 --> 00:37:47,108
Pourquoi refuser un cadeau du ciel.
233
00:37:47,200 --> 00:37:49,111
Garde ton Seigneur pour toi.
234
00:37:49,200 --> 00:37:51,509
- Non...
- Fais-en ce que tu veux.
235
00:37:51,600 --> 00:37:55,195
De la visite,
s�rement pas des amis.
236
00:38:06,360 --> 00:38:08,191
Reste ici et ne bouge pas.
237
00:38:19,080 --> 00:38:21,355
Je veux le gamin vivant !
238
00:38:36,160 --> 00:38:37,878
Reste en arri�re !
239
00:38:54,960 --> 00:38:57,838
CARBURE
240
00:39:02,080 --> 00:39:04,230
Serpent !
241
00:39:04,760 --> 00:39:07,399
- Vite, remplis-les d'eau !
- Avec de l'eau ?
242
00:39:07,480 --> 00:39:10,631
Oui, avec de l'eau.
Vite, vas-y !
243
00:39:10,720 --> 00:39:12,119
Oui.
244
00:40:38,640 --> 00:40:41,438
C'est une ruse les amis !
245
00:40:51,640 --> 00:40:53,358
D�p�che-toi !
246
00:40:55,320 --> 00:40:58,596
Serpent, remplis les gourdes
de carbure.
247
00:41:10,080 --> 00:41:13,516
Il faut partir.
Derri�re l'�glise.
248
00:41:26,360 --> 00:41:27,713
Allez !
249
00:41:39,720 --> 00:41:41,278
Allez !
250
00:41:51,440 --> 00:41:54,637
Je suis trop lourd.
Le bois est pourri.
251
00:41:54,720 --> 00:41:58,599
- Je pourrais monter sur le clocher.
- Rien � faire. Trop dangereux.
252
00:41:58,680 --> 00:42:01,274
Pas plus que s'ils nous attrapent ?
253
00:42:01,360 --> 00:42:04,113
Laisse-le y aller.
Ils ne bougeront pas.
254
00:42:04,200 --> 00:42:07,590
- Ils ne tireront pas sur lui.
- Tu as peut-�tre raison.
255
00:42:07,680 --> 00:42:09,398
Allez, monte !
256
00:42:32,000 --> 00:42:33,752
- Pr�t ?
- Oui.
257
00:42:33,840 --> 00:42:35,831
Alors vas-y !
258
00:43:04,520 --> 00:43:06,033
Arr�tez !
259
00:43:06,120 --> 00:43:08,759
O� allez-vous, bon sang ?
260
00:43:08,840 --> 00:43:11,035
Ici ! Revenez !
261
00:43:32,880 --> 00:43:34,677
Radin.
262
00:43:43,840 --> 00:43:45,831
Tenez, monsieur.
263
00:43:46,720 --> 00:43:49,553
- Merci, mon petit.
- De rien, monsieur.
264
00:43:49,640 --> 00:43:52,552
Eh ! Venez manger. C'est pr�t.
265
00:44:04,040 --> 00:44:05,837
Donne-moi les assiettes.
266
00:44:24,920 --> 00:44:28,390
Comment savaient-ils
que le merdeux �tait avec nous ?
267
00:44:29,040 --> 00:44:32,589
Excusez-moi,
mais serait-ce trop demander
268
00:44:32,680 --> 00:44:36,878
de ne plus utiliser ce surnom,
messieurs ?
269
00:44:39,640 --> 00:44:42,712
Non, ce n'est pas trop demander,
petit merdeux.
270
00:44:42,800 --> 00:44:45,792
Je ne peux pas t'appeler M. Barret,
271
00:44:45,880 --> 00:44:48,394
parce que je n'aime pas ce nom.
272
00:44:50,160 --> 00:44:53,994
- Je t'appellerai Thomas, ok ?
- Merci, monsieur.
273
00:45:05,960 --> 00:45:09,589
Garrincha veut la ran�on
pour lui tout seul.
274
00:45:09,680 --> 00:45:11,955
Il n'est pas stupide.
275
00:45:12,040 --> 00:45:15,669
Vous pouvez prendre la ran�on.
276
00:45:15,760 --> 00:45:18,593
- Mais je ne reviens pas chez moi.
- Et pourquoi ?
277
00:45:18,680 --> 00:45:23,276
Parce que je suis bien avec vous.
Je ne me suis jamais autant amus�.
278
00:45:23,360 --> 00:45:26,955
Si je rentre avant de savoir
qui veut me tuer,
279
00:45:27,040 --> 00:45:30,237
c'est la mort assur�e.
Vous le savez bien.
280
00:45:32,600 --> 00:45:37,355
�coute, Thomas. Connais-tu
un gars blond un peu �trange ?
281
00:45:37,440 --> 00:45:42,150
Avec un dr�le d'air et qui joue
toujours d'une roulette � ressort.
282
00:45:42,240 --> 00:45:45,994
�vident. C'est M. Turner.
Notre intendant.
283
00:45:51,160 --> 00:45:53,071
Peut-�tre que tu as raison.
284
00:45:53,560 --> 00:45:55,869
Tu resteras avec le serpent.
285
00:45:57,200 --> 00:45:59,760
Tu veux bien jouer la nounou ?
286
00:45:59,840 --> 00:46:05,358
- Bien s�r, mais que vas-tu faire ?
- Ne t'inqui�te pas.
287
00:46:05,440 --> 00:46:08,113
Assure-toi que rien ne lui arrive.
288
00:46:09,560 --> 00:46:11,790
Et ne le laisse pas �chapper.
289
00:46:13,920 --> 00:46:16,718
- C'est une belle r�compense.
- Oui, c'est pas mal.
290
00:46:16,800 --> 00:46:18,836
Avec cette gueule !
291
00:46:20,520 --> 00:46:23,557
Qu'attendez-vous pour
commencer les recherches ?
292
00:46:23,640 --> 00:46:26,996
5 000 dollars ne poussent pas
sur les arbres.
293
00:46:27,640 --> 00:46:29,835
Ils pousseront sur un arbre.
294
00:46:29,920 --> 00:46:32,195
Celui o� Roy Blood sera pendu.
295
00:46:32,280 --> 00:46:34,430
Ce sera un grand jour.
296
00:46:44,800 --> 00:46:46,279
Eh, Jim !
297
00:46:46,360 --> 00:46:50,239
Arr�tes cette musique.
J'ai les nerfs � vif.
298
00:46:57,200 --> 00:46:58,633
Jim !
299
00:46:59,800 --> 00:47:02,872
Jim, je t'ai dit d'arr�ter.
300
00:47:04,840 --> 00:47:06,398
Assez, c'est assez !
301
00:47:10,200 --> 00:47:13,078
Finalement, Jim. Merci.
302
00:47:42,520 --> 00:47:45,193
Posez votre arme, Turner.
303
00:47:45,280 --> 00:47:50,035
Pas de risque de se blesser.
304
00:47:50,120 --> 00:47:52,076
Il n'a pas servi depuis 100 ans.
305
00:47:52,160 --> 00:47:56,039
Ces objets viennent de ma famille.
306
00:47:56,120 --> 00:48:01,353
- Et nous y tenons.
- Et je n'en fais pas partie.
307
00:48:01,440 --> 00:48:06,468
�pargnez-moi les allusions.
Ce n'est pas le moment.
308
00:48:07,560 --> 00:48:09,152
Entrez.
309
00:48:10,520 --> 00:48:13,353
Les hommes sont pr�ts, M. Turner.
310
00:48:13,440 --> 00:48:15,795
- Ils vous attendent.
- J'arrive.
311
00:48:21,440 --> 00:48:24,398
Personne ne veut vous forcer.
312
00:48:24,480 --> 00:48:27,995
Mais j'esp�re qu'un jour
vous changerez d'avis.
313
00:48:57,440 --> 00:49:00,273
Restez calme.
Tout se passera bien.
314
00:49:00,360 --> 00:49:02,590
Votre fr�re est en lieu s�r.
315
00:49:02,680 --> 00:49:06,355
Je vais enlever ma main.
Mais ne criez pas.
316
00:49:12,000 --> 00:49:15,515
Roy Blood...
C'est vous "Selle d'Argent".
317
00:49:16,440 --> 00:49:17,873
Mon cheval en a une.
318
00:49:17,960 --> 00:49:23,034
- Pourquoi �tes-vous ennemi de Barret ?
- Demandez �a aux morts.
319
00:49:24,640 --> 00:49:27,313
Mais pas seulement aux morts.
320
00:49:28,000 --> 00:49:30,719
O� est Thomas ?
321
00:49:30,800 --> 00:49:33,792
En lieu s�r, je vous ai dit.
322
00:49:33,880 --> 00:49:36,235
D'accord. Prenez la ran�on.
323
00:49:36,320 --> 00:49:39,312
J'ai l'argent pr�t.
324
00:49:39,400 --> 00:49:41,391
Les 5 000 dollars
que vous avez demand�.
325
00:49:41,480 --> 00:49:43,675
Je n'ai rien demand�.
326
00:49:44,200 --> 00:49:46,794
- Mais le message.
- Quel message ?
327
00:49:46,880 --> 00:49:48,950
Eh bien, c'est ici.
328
00:49:49,040 --> 00:49:51,759
Quelqu'un a jet� une pierre
� travers la fen�tre.
329
00:49:51,840 --> 00:49:53,751
Mais vous devriez le savoir.
330
00:49:53,840 --> 00:49:59,836
"Si vous voulez revoir Thomas,
portez 5 000 dollars au ch�ne fendu."
331
00:49:59,920 --> 00:50:01,114
Roy Blood.
332
00:50:01,200 --> 00:50:04,158
Je voulais d�poser l'argent moi-m�me.
333
00:50:04,720 --> 00:50:07,314
L'argent des Barret m'importe peu.
334
00:50:07,960 --> 00:50:11,919
Mais alors...
Pourquoi ce message ?
335
00:50:12,000 --> 00:50:14,195
Pourquoi garder vous Thomas ?
Pourquoi �tre venu ?
336
00:50:14,280 --> 00:50:17,272
Vous reverrez Thomas bient�t.
337
00:50:23,120 --> 00:50:26,556
- Je suis venu pour Turner.
- Que lui voulez-vous ?
338
00:50:26,640 --> 00:50:28,631
Sa t�te.
339
00:50:35,240 --> 00:50:37,196
Il est l� ! Attrapez-le !
340
00:51:09,680 --> 00:51:11,318
Serpent !
341
00:51:11,400 --> 00:51:12,992
Sors !
342
00:51:14,000 --> 00:51:15,877
Allez, mon salaud !
343
00:51:15,960 --> 00:51:19,396
Ou tu n'aura pas le temps
pour sauver ton �me.
344
00:51:21,040 --> 00:51:23,600
Je te donne 30 secondes.
345
00:51:26,840 --> 00:51:28,990
Je dois m'excuser, monsieur.
346
00:51:36,720 --> 00:51:40,793
Idiot ! � un poil pr�s,
j'�tais refroidi.
347
00:51:40,880 --> 00:51:42,632
J'ai vu quelque chose bouger.
348
00:51:42,720 --> 00:51:45,314
P�re O'Connor dit :
"Tirez les premiers,
349
00:51:45,400 --> 00:51:50,315
- vous serez les derniers � l'appel."
- Arr�te avec P�re O'Connor !
350
00:51:53,200 --> 00:51:54,349
O� est Serpent ?
351
00:52:12,280 --> 00:52:14,714
C'est comme �a que
tu le surveilles ?
352
00:52:14,800 --> 00:52:17,360
D�tache-moi que
je lui coupe les oreilles.
353
00:52:17,440 --> 00:52:20,512
Tu ne couperas aucunes oreilles.
354
00:52:21,720 --> 00:52:23,551
Viens ici !
355
00:52:25,000 --> 00:52:26,718
Tu as fait �a ?
356
00:52:28,560 --> 00:52:30,676
Il m'a attaqu� par derri�re.
357
00:52:30,760 --> 00:52:34,435
Par derri�re.
C'est ton pain quotidien !
358
00:52:34,520 --> 00:52:38,195
Parle-moi du papier
et de la ran�on !
359
00:52:38,280 --> 00:52:39,838
Quel est le probl�me ?
360
00:52:39,920 --> 00:52:43,754
J'aurais fait
moiti�-moiti� avec toi.
361
00:52:49,320 --> 00:52:51,914
Tu me crois malhonn�te.
362
00:52:52,000 --> 00:52:55,117
Heureusement
que je pense aux affaires.
363
00:52:55,800 --> 00:52:59,793
O� vas-tu ? Roy !
Lib�re-moi !
364
00:53:04,240 --> 00:53:06,071
Tu sais, Thomas,
365
00:53:07,080 --> 00:53:09,275
je suis d�sol� pour la gifle.
366
00:53:09,360 --> 00:53:12,238
Pas besoin de vous excusez, monsieur.
367
00:53:12,320 --> 00:53:15,039
J'ai presque plus mal.
368
00:53:15,120 --> 00:53:18,271
Non, ce n'est pas la seule raison.
369
00:53:19,680 --> 00:53:24,356
Je n'aime pas te voir
avec une arme.
370
00:53:24,440 --> 00:53:29,150
J'avais ton �ge quand
j'ai tu� la premi�re fois.
371
00:53:29,240 --> 00:53:34,075
- Vous avez eu raison, monsieur.
- Oui, bien s�r.
372
00:53:34,680 --> 00:53:36,079
Bien s�r...
373
00:53:36,560 --> 00:53:39,870
Mais cette chose
a d�termin� ma vie.
374
00:53:40,720 --> 00:53:43,188
Je voudrais que tu comprenne.
375
00:53:43,280 --> 00:53:47,193
c'est tr�s clair, monsieur.
J'ai eu plus de chance.
376
00:53:47,280 --> 00:53:51,239
Car je ne vous ai pas touch�.
J'aurais �t� d�sesp�r�.
377
00:53:52,760 --> 00:53:54,751
Alors on fait la paix ?
378
00:54:00,200 --> 00:54:04,478
- Maintenant, �a va mieux, monsieur.
- Et arr�te avec ce monsieur.
379
00:54:04,560 --> 00:54:06,312
Appelle-moi Roy.
380
00:54:07,280 --> 00:54:09,669
D'accord, Roy.
Vous �tes un ami.
381
00:54:09,760 --> 00:54:12,638
Vous avez bient�t fini ?
382
00:54:13,480 --> 00:54:16,756
Vous pensez � moi parfois ?
383
00:54:25,400 --> 00:54:27,152
Il est trois heures.
384
00:54:32,240 --> 00:54:35,312
� trois heures et une minute
tu es parti d'ici.
385
00:54:39,520 --> 00:54:41,590
- Alors, c'est � vous.
- Voyons.
386
00:54:41,680 --> 00:54:43,477
C'est mon tour.
Regarde.
387
00:54:43,560 --> 00:54:45,073
- Perdu !
- J'ai gagn� !
388
00:54:45,160 --> 00:54:46,991
Tout se passe bien, sh�rif ?
389
00:54:47,080 --> 00:54:50,470
- Continuez.
- Alors, � qui le tour ?
390
00:54:52,040 --> 00:54:54,156
Alors, tout est normal ?
391
00:54:54,880 --> 00:54:57,235
Personne de suspect.
392
00:54:57,320 --> 00:55:00,869
- Surveille Turner.
- Oui, madame.
393
00:56:04,800 --> 00:56:09,555
Maintenant, par ici et par l�.
394
00:56:10,400 --> 00:56:12,789
- Et voil�.
- Bravo, Roy !
395
00:56:12,880 --> 00:56:13,949
Thomas !
396
00:56:14,680 --> 00:56:17,558
Encore debout,
jeune homme ?
397
00:56:17,640 --> 00:56:22,555
- J'esp�re que tu t'es amus�.
- Vraiment ! Je voudrais vivre ici.
398
00:56:22,640 --> 00:56:25,359
P�re O'Connor n'approuverait pas.
399
00:56:25,440 --> 00:56:28,637
Il sera pire que toi.
400
00:56:29,640 --> 00:56:31,710
Descends faire
ce que je t'ai dit.
401
00:56:31,800 --> 00:56:33,153
D'accord.
402
00:56:37,840 --> 00:56:41,435
Et toi, au lit maintenant.
Tu as eu une journ�e charg�e.
403
00:56:41,520 --> 00:56:44,432
- Tu vas avec Janis.
- Je veux rester un peu.
404
00:56:44,520 --> 00:56:47,239
Elle a raison. Va au lit.
405
00:56:48,680 --> 00:56:50,989
Je veux rester avec Roy.
406
00:56:51,080 --> 00:56:53,514
- Allez.
- Va dormir.
407
00:56:53,600 --> 00:56:55,079
Roy !
408
00:56:59,760 --> 00:57:00,829
Viens.
409
00:57:02,440 --> 00:57:08,197
Je descends. Attends ici.
Tu va entendre quelque chose d'int�ressant.
410
00:57:14,480 --> 00:57:17,438
Tu es bien avec nous, Thomas ?
411
00:57:17,520 --> 00:57:20,592
Vous �tes tous tr�s gentils.
J'ai pens�...
412
00:57:20,680 --> 00:57:23,752
- Quoi ?
- Margaret devrait acheter l'endroit.
413
00:57:23,840 --> 00:57:26,638
- Pour quand je voudrais venir.
- Et qui est Margaret ?
414
00:57:26,720 --> 00:57:28,392
Ma s�ur.
415
00:57:29,000 --> 00:57:30,433
Eh bien...
416
00:57:33,160 --> 00:57:35,913
Je ne sais pas
si elle voudra l'acheter.
417
00:57:37,240 --> 00:57:40,437
Mais tu seras toujours le bienvenu.
418
00:57:52,240 --> 00:57:54,151
Et maintenant dors.
419
00:57:57,520 --> 00:58:00,318
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.
420
00:58:12,680 --> 00:58:14,159
Mademoiselle !
421
00:58:14,760 --> 00:58:17,320
Tu veux quelque chose ?
422
00:58:18,200 --> 00:58:19,952
Non, merci.
423
00:58:20,040 --> 00:58:22,235
Dors maintenant.
424
00:58:22,320 --> 00:58:24,754
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.
425
00:58:34,600 --> 00:58:35,999
Alors Peggy...
426
00:58:36,080 --> 00:58:40,437
- Tu collectionne les hors la loi ?
- Oui, des vauriens.
427
00:58:40,520 --> 00:58:42,954
Ils sont tous pass�s ici.
428
00:58:43,040 --> 00:58:46,715
� propos Sh�rif, vous reprenez
la chasse � l'homme demain ?
429
00:58:46,800 --> 00:58:51,112
C'est pas press�.
Au diable Roy Blood.
430
00:58:52,000 --> 00:58:56,198
M. Turner ne fait rien pour
retrouver le gar�on, on dirait.
431
00:58:56,280 --> 00:58:58,191
C'est quand m�me le fr�re
de Margaret.
432
00:58:58,280 --> 00:59:00,589
Turner se fiche qu'on le retrouve.
433
00:59:00,680 --> 00:59:02,796
Au contraire.
434
00:59:02,880 --> 00:59:06,236
- Comment �a ?
- Oublie �a, ma jolie.
435
00:59:06,320 --> 00:59:12,714
Occupons-nous d'autres choses.
Montre-moi comme tu es brave.
436
00:59:12,800 --> 00:59:15,473
- Viens, ma ch�rie.
- Attends.
437
00:59:15,560 --> 00:59:17,471
Je ne peux plus attendre.
438
00:59:17,560 --> 00:59:20,028
Je serais gentille
si tu me dis
439
00:59:20,120 --> 00:59:22,190
pourquoi Turner ne veut pas
retrouver l'enfant.
440
00:59:22,280 --> 00:59:24,919
Occupe-toi plut�t de moi.
441
00:59:25,000 --> 00:59:28,310
Non. Je veux savoir pourquoi.
442
00:59:29,200 --> 00:59:32,795
Parce que apr�s la mort
du vieux Barret, Richard.
443
00:59:32,880 --> 00:59:35,792
La fortune va � Margaret et son fr�re.
444
00:59:35,880 --> 00:59:38,838
L'oncle a d�j� dilapid� sa part.
445
00:59:38,920 --> 00:59:42,674
Et si l'enfant dispara�t,
tout reviens � Margaret.
446
00:59:42,760 --> 00:59:45,718
Mais que viens faire Turner ?
Il n'a pas h�rit�, lui.
447
00:59:45,800 --> 00:59:47,199
Ce qu'il vient faire.
448
00:59:47,280 --> 00:59:50,238
Le petit malin est s�r
de se marier � Margaret.
449
00:59:50,320 --> 00:59:51,594
Pour le meilleur et pour le pire.
450
00:59:51,680 --> 00:59:54,752
Donc, il aura toute la fortune de Margaret.
451
00:59:58,600 --> 01:00:01,398
Comment �a s'est pass�, Roy ?
�a marche ?
452
01:00:05,760 --> 01:00:09,719
- Et o� est Turner ?
- Il est en bas, il s'amuse.
453
01:00:13,040 --> 01:00:15,600
Il fait bien.
Il a peu de temps.
454
01:00:16,720 --> 01:00:18,233
Non, Roy.
455
01:00:18,320 --> 01:00:20,959
Je t'en supplie. Pas ici.
456
01:00:21,560 --> 01:00:25,758
Reste en dehors de tout �a.
Je t'en supplie.
457
01:01:08,680 --> 01:01:09,999
Thomas !
458
01:01:10,760 --> 01:01:13,797
Thomas ! Viens ici ! Ne fuis pas !
459
01:01:16,480 --> 01:01:18,391
Que se passe-t-il ?
460
01:01:18,480 --> 01:01:20,072
O� es-tu ?
461
01:01:20,160 --> 01:01:22,594
Thomas ! Thomas !
462
01:01:22,680 --> 01:01:24,671
- Thomas !
- Qu'est-ce qui se passe ?
463
01:01:28,040 --> 01:01:30,838
- Il �tait l�.
- Qui ?
464
01:01:30,920 --> 01:01:34,435
Le gar�on !
Roy Blood doit �tre l� aussi.
465
01:01:34,520 --> 01:01:39,275
Ne le laisse pas s'�chapper !
Si tu veux rester Sh�rif.
466
01:01:59,000 --> 01:02:02,675
- Mais c'est le petit Barret.
- Oui, c'est lui.
467
01:02:02,760 --> 01:02:06,150
Bloquez toutes les issues
et fouillez les chambres.
468
01:02:06,240 --> 01:02:07,673
Vite !
469
01:02:08,240 --> 01:02:11,596
- Que dois-je faire ?
- Questions stupides.
470
01:02:12,680 --> 01:02:14,750
Arr�te ! Viens ici !
471
01:02:20,640 --> 01:02:25,395
- Que fabriques-tu ?
- Je voulais aller aux toilettes...
472
01:02:27,480 --> 01:02:28,913
Sheeba !
473
01:02:29,960 --> 01:02:34,033
- Sheeba !
- Vous �tes dr�le, Sh�rif.
474
01:02:34,480 --> 01:02:37,074
Un peu de respect.
475
01:02:37,160 --> 01:02:40,869
- Ou je fais fermer cet endroit.
- Je ne crois pas.
476
01:02:40,960 --> 01:02:42,996
Si cette histoire se raconte,
477
01:02:43,080 --> 01:02:46,197
vous allez entendre rire
jusqu'� la c�te Est.
478
01:02:51,440 --> 01:02:53,556
Sur mes �paules.
479
01:02:56,400 --> 01:02:58,152
Tiens-toi bien.
480
01:03:04,280 --> 01:03:06,157
Qu'il est beau.
481
01:03:07,760 --> 01:03:11,548
Regarde, Thomas,
regarde comme il vole.
482
01:03:19,080 --> 01:03:22,117
C'est un lieu s�r
pour l'enfant.
483
01:03:22,720 --> 01:03:25,553
Et aussi plus appropri�.
484
01:03:25,640 --> 01:03:29,599
Ne vous inqui�tez pas, Roy.
Nous prenons soin de lui.
485
01:03:30,320 --> 01:03:32,880
Qui peut lui vouloir du mal ?
486
01:03:32,960 --> 01:03:34,632
Des vautours, mon p�re.
487
01:03:35,840 --> 01:03:39,753
Je compte sur vous.
Veillez sur lui.
488
01:03:39,840 --> 01:03:42,718
Vous savez qui a invent� la poudre ?
489
01:03:42,800 --> 01:03:44,279
Un moine.
490
01:03:44,920 --> 01:03:50,358
Si des personnes mal
intentionn�es viennent,
491
01:03:50,920 --> 01:03:54,037
elles recevront la sainte b�n�diction.
492
01:03:55,560 --> 01:03:57,835
Vas-y, cours aussi vite que tu peux.
493
01:03:57,920 --> 01:04:02,516
Il va monter. Allez, cours !
494
01:04:15,920 --> 01:04:19,356
Je ne vous comprends pas.
Pourquoi m'accusez-vous ?
495
01:04:19,440 --> 01:04:21,829
Je ne vous accuse pas.
496
01:04:21,920 --> 01:04:24,195
Mais vous avez abandonn�
les recherches.
497
01:04:24,280 --> 01:04:26,191
Le sh�rif est l� pour �a.
498
01:04:26,280 --> 01:04:28,874
Ils m'ont rappel� � l'ordre.
499
01:04:28,960 --> 01:04:33,033
Je suis l'intendant, c'est tout.
500
01:04:33,120 --> 01:04:34,838
� moins que...
501
01:04:35,840 --> 01:04:41,153
votre attitude envers moi
dans ces circonstances
502
01:04:42,400 --> 01:04:46,871
- ait chang�.
- Vous profitez de mon d�sespoir
503
01:04:46,960 --> 01:04:49,554
avec vos man�uvres d�testables.
504
01:04:49,640 --> 01:04:52,200
Un seul mot de vous,
505
01:04:52,280 --> 01:04:57,229
et je retourne tout le pays
pour retrouver votre fr�re.
506
01:04:58,000 --> 01:05:02,198
- Mais ne me repoussez pas.
- Vous me faites chanter maintenant.
507
01:05:02,280 --> 01:05:06,319
- Quelle sorte d'homme �tes-vous ?
- Un homme...
508
01:05:06,400 --> 01:05:07,958
Un homme amoureux.
509
01:05:10,520 --> 01:05:13,557
- Non ! Non !
- Turner !
510
01:05:17,920 --> 01:05:21,071
Pas un geste.
Ou je tue la fille.
511
01:05:23,680 --> 01:05:25,750
Non ! Non !
512
01:05:30,600 --> 01:05:32,033
Non !
513
01:08:51,960 --> 01:08:54,679
C'est l'homme qui a tu� M. Turner.
514
01:08:54,760 --> 01:08:58,435
- Il l'a fait pour me d�fendre.
- Personne ne le regrettera.
515
01:08:58,520 --> 01:09:03,389
Ce voyou voulait me voler,
moi et ma ni�ce.
516
01:09:09,040 --> 01:09:10,792
O� est Thomas ?
517
01:09:13,800 --> 01:09:16,314
� la mission de San Jacinto.
518
01:09:16,920 --> 01:09:18,911
Sous la protection des moines.
519
01:09:32,280 --> 01:09:34,271
Stop ! camarades !
520
01:09:35,360 --> 01:09:37,112
Que se passe-t-il ?
521
01:09:37,200 --> 01:09:40,033
Eh, regarde, Fermin.
522
01:09:42,200 --> 01:09:45,317
- Juste un enfant qui joue.
- Oui.
523
01:09:46,120 --> 01:09:49,635
Mais ce gar�on vaut une fortune.
Allons-y !
524
01:10:06,000 --> 01:10:07,558
Arr�tez-vous !
525
01:10:09,840 --> 01:10:13,150
Des coups de feu.
Allons-y !
526
01:11:39,280 --> 01:11:43,831
"Si vous voulez l'enfant,
pr�parez l'argent pour Garrincha."
527
01:12:08,160 --> 01:12:09,639
Allons-y !
528
01:12:16,360 --> 01:12:19,397
- O� comptes-tu aller ?
- Chercher l'enfant.
529
01:12:19,480 --> 01:12:23,712
Tu ne vas nulle part.
Fais attention, Selle d'Argent.
530
01:12:23,800 --> 01:12:27,110
Vous savez que
je n'y suis pour rien.
531
01:12:28,360 --> 01:12:31,511
Au nom de la loi,
je t'arr�te pour complicit�
532
01:12:31,600 --> 01:12:34,558
dans l'enl�vement
de Thomas Barret Jr.
533
01:12:39,360 --> 01:12:43,114
- Revenons � Cerritos !
- Et les kidnappeurs de Thomas ?
534
01:12:43,200 --> 01:12:46,795
Nous sommes trop peu nombreux
pour Garrincha.
535
01:12:46,880 --> 01:12:48,518
Allons-y !
536
01:13:13,000 --> 01:13:16,037
Vous ne pouvez m�me pas
faire confiance aux moines.
537
01:13:16,120 --> 01:13:19,476
Regarde, ce n'est m�me pas de l'or.
538
01:13:19,560 --> 01:13:23,314
C'est la mission la plus
pauvre que j'ai vue.
539
01:13:25,520 --> 01:13:27,431
� San Juan, il y avait
540
01:13:27,520 --> 01:13:30,796
de belles pi�ces d'argent
et des s�urs bien en chair.
541
01:13:30,880 --> 01:13:32,757
Pas vrai, Garrincha ?
542
01:13:36,800 --> 01:13:40,349
Comme celles de Torreon.
Tr�s belles.
543
01:13:41,400 --> 01:13:44,437
Toutes les femmes
de Torreon sont jolies.
544
01:13:44,520 --> 01:13:46,078
Je lui dis :
545
01:13:46,160 --> 01:13:48,720
"Pourquoi tu ne veux pas
faire l'amour avec Garrincha ?"
546
01:13:48,800 --> 01:13:51,030
Et elle r�pond :
547
01:13:51,120 --> 01:13:53,429
"Parce que j'aime J�sus."
548
01:13:54,760 --> 01:13:59,834
Je l'ai clou�e sur la croix.
Elle est morte dans la nuit.
549
01:13:59,920 --> 01:14:04,311
Les femmes sont toutes stupides.
M�me celles de Torreon.
550
01:14:07,800 --> 01:14:09,597
Tu devrais manger.
551
01:14:09,680 --> 01:14:13,719
Tu n'es pas pr�s de revoir
ta famille de sit�t.
552
01:14:13,800 --> 01:14:17,236
Vous devriez me lib�rer,
si vous tenez � la vie.
553
01:14:17,320 --> 01:14:21,154
Laissez-moi partir et Selle d'Argent
ne vous fera rien.
554
01:14:26,520 --> 01:14:28,112
Fermin.
555
01:15:55,400 --> 01:15:57,630
Vous les reconnaissez ?
556
01:15:58,240 --> 01:16:02,313
Envoyez un homme seul
avec 10 000 dollars.
557
01:16:02,400 --> 01:16:04,197
Quelqu'un le conduira au camp,
558
01:16:04,280 --> 01:16:05,872
faire l'�change avec l'enfant.
559
01:16:05,960 --> 01:16:09,270
Voil�, Vous avez dix heures.
560
01:16:09,960 --> 01:16:11,518
Attends !
561
01:16:12,160 --> 01:16:15,197
Qui nous garantit que
ton patron tiendra parole ?
562
01:16:15,760 --> 01:16:18,399
Rien, mais vous n'avez
pas le choix.
563
01:16:18,480 --> 01:16:21,074
Rappelez-vous : dix heures.
564
01:16:28,640 --> 01:16:30,392
Non, Fletcher !
565
01:16:30,480 --> 01:16:33,711
C'est la meilleur fa�on
de ne jamais revoir Thomas.
566
01:16:36,400 --> 01:16:38,516
Cet homme est dangereux.
567
01:16:38,600 --> 01:16:41,068
Voulez-vous que
j'assiste � l'entretien ?
568
01:16:41,160 --> 01:16:43,390
Non, merci.
Je veux lui parler seule.
569
01:16:43,480 --> 01:16:46,040
- Laissez-moi avec lui.
- Comme vous voulez.
570
01:16:46,120 --> 01:16:49,954
Je vous ai avertis.
Roy ! Une visite.
571
01:17:09,880 --> 01:17:12,713
J'esp�re que vous ne croyez pas
cet idiot de Sh�rif.
572
01:17:12,800 --> 01:17:17,078
Non. Si vous vouliez la ran�on,
vous pouviez l'obtenir de moi.
573
01:17:17,160 --> 01:17:19,754
Je ne sais plus quoi faire.
574
01:17:20,600 --> 01:17:25,355
- Garrincha vous a contact� ?
- Oui, il a exig� une ran�on.
575
01:17:25,440 --> 01:17:29,069
Et il nous a donn� Dix heures.
576
01:17:34,120 --> 01:17:37,317
Ne payez pas.
Ne payez pas.
577
01:17:37,400 --> 01:17:40,870
Si Garrincha re�oit l'argent,
il tuera Thomas.
578
01:17:40,960 --> 01:17:43,474
Je connais ce genre de type.
579
01:17:43,560 --> 01:17:45,596
Tant que vous ne payez pas,
Thomas est sauf.
580
01:17:45,680 --> 01:17:47,796
"Ne payez pas",
c'est facile � dire.
581
01:17:47,880 --> 01:17:50,917
Je ne peux pas livrer mon fr�re
� cette b�te sanguinaire
582
01:17:51,000 --> 01:17:56,472
- sans rien faire !
- On peut faire quelque chose.
583
01:17:56,560 --> 01:17:59,791
Aidez-moi, je vous rends
Thomas sain et sauf.
584
01:18:00,880 --> 01:18:02,313
Entrez !
585
01:18:05,440 --> 01:18:09,877
- Vous m'avez fait appeler ?
- Oui. Assieds-toi.
586
01:18:19,360 --> 01:18:24,070
Voil�, Il y a longtemps
que tu travaille pour nous.
587
01:18:24,640 --> 01:18:27,313
Tu es comme un membre de la famille.
588
01:18:27,400 --> 01:18:31,518
C'est une �preuve pour la famille.
589
01:18:31,600 --> 01:18:33,636
Oui, pour la famille, mais...
590
01:18:34,200 --> 01:18:36,509
mais surtout pour moi.
591
01:18:37,720 --> 01:18:39,153
Je suis...
592
01:18:39,840 --> 01:18:42,195
Je suis confus et tourment�
par le remords.
593
01:18:42,280 --> 01:18:43,998
J'ai n�glig� ce gar�on.
594
01:18:44,080 --> 01:18:47,038
Je n'ai pas �t� un p�re
comme pour Margaret.
595
01:18:48,240 --> 01:18:53,109
C'est le moment que je prenne
mes responsabilit�s.
596
01:19:01,560 --> 01:19:04,711
Je veux payer la ran�on.
597
01:19:04,800 --> 01:19:07,951
Es-tu pr�t � aller
au camp de Garrincha ?
598
01:19:08,040 --> 01:19:10,918
Mais qui vous donne l'argent,
M. Barret ?
599
01:19:13,760 --> 01:19:17,514
Heureusement,
j'ai mis quelque chose de c�t�.
600
01:19:18,160 --> 01:19:20,230
C'est tout ce que j'ai.
601
01:19:20,320 --> 01:19:23,869
Et je m'en s�pare volontiers
pour le pauvre gar�on.
602
01:19:23,960 --> 01:19:26,349
Dites-moi que tu accepte.
603
01:19:27,040 --> 01:19:31,477
D'accord pour moi...
Comment va le prendre Mlle Margaret ?
604
01:19:31,560 --> 01:19:34,199
Elle est encore tr�s ind�cise.
605
01:19:35,800 --> 01:19:40,396
Ma ni�ce est tr�s inquiet.
Elle ne peut prendre aucune d�cision.
606
01:19:41,080 --> 01:19:44,117
Je prends la responsabilit�.
607
01:19:56,080 --> 01:19:58,435
D'accord, M. Barret.
608
01:19:59,000 --> 01:20:02,629
Si pour vous
c'est la meilleure solution,
609
01:20:03,280 --> 01:20:05,430
j'irai voir Garrincha.
610
01:20:10,800 --> 01:20:14,156
J'ai fini, Sh�rif.
Faites-moi sortir.
611
01:20:19,640 --> 01:20:23,474
- Maintenant, faites ce que je dis !
- Roy, ne fais de b�tises !
612
01:20:23,560 --> 01:20:25,516
Tu es d�sarm�.
613
01:20:25,600 --> 01:20:29,229
Jeter vos armes.
Allez, d�p�chez-vous !
614
01:20:29,320 --> 01:20:32,835
Les mains en l'air
ou je l'�gorge !
615
01:20:32,920 --> 01:20:35,388
Et maintenant, l�-dedans.
616
01:20:36,120 --> 01:20:37,599
D�p�chez-vous !
617
01:20:51,120 --> 01:20:54,635
O� diable vas-tu, coquin ?
618
01:20:57,640 --> 01:20:59,312
Eh, Serpent.
619
01:21:00,480 --> 01:21:02,835
Tu a vu qui c'�tait ?
620
01:21:04,520 --> 01:21:06,670
Un des hommes de Barret.
Un pauvre diable.
621
01:21:06,760 --> 01:21:07,954
Nous devons l'arr�ter.
622
01:21:08,040 --> 01:21:10,429
Il doit porter les 10 000 dollars
� Garrincha.
623
01:21:10,520 --> 01:21:12,590
- Quoi ?
- 10 000 dollars.
624
01:21:12,680 --> 01:21:16,832
Je l'avais justement
� port�e de mon fusil.
625
01:21:16,920 --> 01:21:19,115
Nous perdons pas de temps.
626
01:22:00,760 --> 01:22:03,638
Tu as l'argent ?
Donne !
627
01:22:03,720 --> 01:22:07,235
Non, emmenez-moi chez Garrincha.
Je veux voir l'enfant.
628
01:22:07,320 --> 01:22:09,276
Donne-moi ton arme.
629
01:22:10,080 --> 01:22:12,833
Allez, suis-nous.
630
01:22:30,400 --> 01:22:33,790
Il y a trop d'empreintes.
Nous ne les trouverons plus.
631
01:22:33,880 --> 01:22:37,111
J'ai entendu dire que le camp
de Garrincha est dans cette zone.
632
01:22:37,200 --> 01:22:38,918
Oui, bien s�r.
633
01:22:39,400 --> 01:22:42,949
Seulement cette zone s'�tendent
d'ici � Erbabuena.
634
01:22:43,040 --> 01:22:45,270
Deux jours � cheval.
635
01:23:07,320 --> 01:23:11,029
- Vous avez l'argent ?
- D'abord, je veux voir l'enfant.
636
01:23:11,120 --> 01:23:12,553
Normal.
637
01:23:12,640 --> 01:23:14,119
Fermin !
638
01:23:22,400 --> 01:23:23,879
Voila l'enfant.
639
01:23:24,880 --> 01:23:27,348
Maintenant, montre-moi l'argent.
640
01:23:38,960 --> 01:23:40,393
Fermin.
641
01:23:58,160 --> 01:24:02,073
Arr�te ! Tu es fou ?
Allez, attrapez-le !
642
01:24:02,160 --> 01:24:05,232
Rappelez-vous,
je le veux vivant !
643
01:24:05,320 --> 01:24:06,833
Allons-y !
644
01:24:11,320 --> 01:24:13,197
Vite, vite !
645
01:24:13,280 --> 01:24:14,918
Attrapez-le !
646
01:24:56,000 --> 01:24:57,035
Regarde !
647
01:25:04,120 --> 01:25:06,315
Voici le b�tard.
648
01:25:07,280 --> 01:25:10,238
Garrincha, on te le rapporte.
649
01:26:21,080 --> 01:26:23,799
Allez, tirez !
Allons-y !
650
01:27:28,040 --> 01:27:29,712
Serpent !
651
01:27:35,200 --> 01:27:37,794
Il a failli m'avoir.
652
01:27:38,520 --> 01:27:40,112
Tiens, prends �a.
653
01:28:13,160 --> 01:28:14,559
Roy !
654
01:28:19,200 --> 01:28:20,633
Roy.
655
01:28:35,280 --> 01:28:38,750
Merci, Roy Blood,
pour ce que vous avez fait.
656
01:28:38,840 --> 01:28:41,274
Et pour m'avoir d�barrass� de Turner.
657
01:28:41,360 --> 01:28:43,430
Les Barret sont g�n�reux
avec leurs amis.
658
01:28:43,520 --> 01:28:46,193
Et nous n'oublierons pas
ce que vous avez fait.
659
01:28:47,440 --> 01:28:52,389
Je ne veux ni gratitude
ni g�n�rosit�.
660
01:28:52,480 --> 01:28:54,835
Je ne ferais rien pour un Barret.
661
01:28:55,480 --> 01:28:59,359
Mais je pense que le gar�on
ne m�rite pas le nom qu'il porte.
662
01:29:00,040 --> 01:29:02,554
Je veux te donner
quelque chose, Thomas.
663
01:29:03,000 --> 01:29:05,275
Quand tu seras grand,
664
01:29:05,360 --> 01:29:09,399
si tu d�cide de prendre
une voix diff�rente,
665
01:29:09,480 --> 01:29:13,393
alors peut-�tre que
�a pourra te servir.
666
01:29:14,240 --> 01:29:17,118
Parles-en au P�re O'Connor,
il t'expliquera.
667
01:29:17,200 --> 01:29:19,714
- Au revoir.
- Au revoir, Roy.
668
01:29:21,000 --> 01:29:22,718
Attends, Roy !
669
01:29:25,600 --> 01:29:29,388
Je ne te savais pas si na�f.
Tu crois que �a se termine ainsi ?
670
01:29:29,480 --> 01:29:30,959
Non.
671
01:29:32,280 --> 01:29:34,430
- Je m'y attendais.
- Tu t'y attendais ?
672
01:29:34,520 --> 01:29:36,431
Vous voyez.
673
01:29:37,160 --> 01:29:41,517
J'ai toujours pens� que Turner
n'�tait qu'un ex�cutant.
674
01:29:42,400 --> 01:29:44,960
D�s le d�but, j'ai voulu savoir
675
01:29:45,040 --> 01:29:48,032
- qui �tait derri�re.
- Et qu'as-tu d�couvert ?
676
01:29:48,120 --> 01:29:50,634
Que c'�tais vous.
677
01:29:51,760 --> 01:29:54,718
D'abord avec les 2 000 dollars.
678
01:29:56,160 --> 01:29:59,835
Et quand j'ai refus�,
vous vous �tes rabattu sur Garrincha.
679
01:29:59,920 --> 01:30:01,797
Mais le Mexicain voulait trop.
680
01:30:01,880 --> 01:30:05,634
Alors, vous avez organis�
le kidnapping.
681
01:30:06,680 --> 01:30:09,638
Mais comme Margaret ne payait pas,
682
01:30:09,720 --> 01:30:11,870
vous avez pris l'initiative,
trouv� l'argent
683
01:30:11,960 --> 01:30:14,952
et envoy� � Garrincha
pour mettre un terme � cela.
684
01:30:15,040 --> 01:30:19,033
- Bonne d�duction.
- Mais ce n'est pas tout.
685
01:30:20,360 --> 01:30:23,397
Maintenant vous devez me tuer aussi.
686
01:30:23,480 --> 01:30:27,632
Et puis avec mon arme,
refroidir Thomas.
687
01:30:29,240 --> 01:30:31,037
Et pour Margaret,
688
01:30:31,120 --> 01:30:37,036
des bandits pourraient la tuer
dans une diligence quelconque.
689
01:30:37,120 --> 01:30:40,635
Merci pour l'id�e.
Je n'y avais pas encore pens�.
690
01:30:40,720 --> 01:30:45,794
Oui, vous penser � des choses
plus importantes.
691
01:30:45,880 --> 01:30:48,348
De quelle fa�on acqu�rir
les biens de Thomas.
692
01:30:48,440 --> 01:30:51,398
Turner s'occupait des d�tails.
693
01:30:51,480 --> 01:30:55,234
Mais maintenant,
vous devez penser � tout.
694
01:30:55,800 --> 01:31:00,237
- Sauver votre vie, par exemple.
- La vie ? Ma vie ?
695
01:31:00,320 --> 01:31:06,077
Avant de tirer,
je veux dire quelque chose.
696
01:31:06,760 --> 01:31:09,991
Vous ne r�ussirez pas.
697
01:31:10,080 --> 01:31:12,275
Et vous finirez pendu.
698
01:31:23,360 --> 01:31:25,351
Je vous l'avait dit.
699
01:31:25,440 --> 01:31:28,557
Ce n'est pas une balle
qui vous tuera
700
01:31:28,640 --> 01:31:31,438
mais la corde de la potence.
701
01:31:35,520 --> 01:31:37,351
Une derni�re chose.
702
01:31:41,520 --> 01:31:44,114
Cette belle arme ancienne,
703
01:31:44,200 --> 01:31:48,796
a �t� charg� sur ma demande
par votre ni�ce Margaret.
704
01:32:03,440 --> 01:32:06,716
- Au revoir, Mlle Margaret.
- Au revoir, Roy.
705
01:32:15,200 --> 01:32:16,952
Au revoir, Thomas.
706
01:32:47,680 --> 01:32:50,558
Roy ! Attendez-moi !
707
01:32:53,040 --> 01:32:55,759
Roy ! Attendez, j'arrive !
708
01:32:58,040 --> 01:33:01,635
Je viens avec vous !
J'arrive !
709
01:33:47,880 --> 01:33:56,072
FIN
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.moviesubtitles.org
53598
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.