All language subtitles for Sella d argento They Died with Their Boots On .fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,720 --> 00:00:14,396 SELLE D'ARGENT 2 00:03:02,720 --> 00:03:04,995 Tout va bien, Luke ? 3 00:03:05,080 --> 00:03:07,275 Je suis content. 4 00:03:08,280 --> 00:03:10,794 Non, je ne vous fais pas payer. 5 00:03:10,880 --> 00:03:14,668 Les hommes de la maison Barret sont invit�s ici. 6 00:03:14,760 --> 00:03:17,320 Nina, je veux fumer. 7 00:03:20,520 --> 00:03:24,035 Cigares de Vera Cruz. En veux-tu ? 8 00:03:25,720 --> 00:03:28,553 - Encore du vin, Mme Carmen. - Tout de suite, Monsieur. 9 00:03:49,400 --> 00:03:52,597 Papa, le cheval, c'est son cheval ! 10 00:03:56,920 --> 00:03:59,195 Revenez quand vous voulez, Luke. 11 00:03:59,280 --> 00:04:03,512 Et amenez aussi M. Barret. Je vous attends, je compte sur vous. 12 00:04:03,600 --> 00:04:05,591 Au revoir, Luke. 13 00:04:07,680 --> 00:04:10,877 M. Luke, M. Luke ! 14 00:04:10,960 --> 00:04:12,439 Je dois vous parler ! 15 00:04:12,520 --> 00:04:17,230 Vous m'avez tromp� ! Il n'y a aucune terre � Saavedra. 16 00:04:17,320 --> 00:04:21,836 M. Barret ne peut pas s'enrichir en volant des pauvres comme moi. 17 00:04:21,920 --> 00:04:24,309 Surveille ta langue avant de parler de Barret. 18 00:04:24,400 --> 00:04:29,155 100 dollars. C'est tout ce que je poss�dais. 19 00:04:29,240 --> 00:04:31,356 C'est ton probl�me. 20 00:04:35,920 --> 00:04:39,469 Tu n'avais qu'� faire travailler ta femme dans un bordel, 21 00:04:39,560 --> 00:04:41,710 au lieu de la faire crever de faim. 22 00:05:40,480 --> 00:05:44,359 - Qu'est-ce qui se passe ? - Le gosse a tu� M. Luke. 23 00:05:44,440 --> 00:05:46,431 Oh mon Dieu ! 24 00:09:12,560 --> 00:09:15,393 Compliments, l'ami, c'est un beau coup. 25 00:09:15,480 --> 00:09:20,076 Ne pointe pas ton fusil sur moi. La Bible dit : "Aime ton prochain, 26 00:09:20,160 --> 00:09:25,075 comme un fr�re, si tu veux que la paix r�gne sur cette terre." 27 00:09:28,480 --> 00:09:33,634 Celui qui a fait ce massacre, ne devait pas lire la Bible. 28 00:09:33,720 --> 00:09:35,312 Qui c'�tait ? 29 00:09:35,880 --> 00:09:37,359 Eh bien... 30 00:09:38,200 --> 00:09:41,988 � mon avis, il ne fait aucun doute. C'est probablement Garrincha. 31 00:09:42,080 --> 00:09:46,153 Oui, Garrincha, aussi appel� "la hy�ne du Rio Grande." 32 00:09:46,240 --> 00:09:48,800 Et toi, on t'appelle "le Chacal" ? 33 00:09:50,040 --> 00:09:52,349 On m'appelle le Serpent, 34 00:09:52,960 --> 00:09:55,235 le Serpent � deux coups. 35 00:09:57,440 --> 00:09:59,749 Et toi, d'o� tu viens, l'ami ? 36 00:10:00,360 --> 00:10:04,558 De tr�s loin. Mon nom est Roy Blood. 37 00:10:23,240 --> 00:10:27,756 Repens-toi mon fr�re. Tu vas mourir. 38 00:10:28,760 --> 00:10:30,318 Je me repens. 39 00:10:30,400 --> 00:10:34,518 Je demande au Seigneur pardon pour mes p�ch�s. 40 00:10:42,160 --> 00:10:45,550 Dieu donne puis reprend. 41 00:10:45,640 --> 00:10:47,949 Que Sa volont� soit faite. 42 00:10:50,400 --> 00:10:52,311 Tu vois pourquoi on m'appelle "deux coups". 43 00:10:52,400 --> 00:10:56,188 Oui, et pourquoi on t'appelle "Serpent". 44 00:10:56,960 --> 00:11:00,032 De toute fa�on, je te remercie. Tu m'a sauv� la vie. 45 00:11:00,120 --> 00:11:02,395 Et j'ai sauv� son �me. 46 00:11:03,320 --> 00:11:06,551 - Quelle ville est dans le coin ? - Cerritos. 47 00:11:06,640 --> 00:11:10,155 - C'est loin ? - Je t'accompagne. 48 00:11:45,520 --> 00:11:47,875 Les gens profitent de la vie ici, � Cerritos. 49 00:11:47,960 --> 00:11:49,951 H�, tu sais ce que c'est ? 50 00:11:51,040 --> 00:11:53,474 Le lieu le plus excitant du Texas. 51 00:11:53,560 --> 00:11:56,358 - Un endroit pour connaisseurs. - Je comprends. 52 00:11:56,440 --> 00:12:00,638 - Je vais voir. - Non, attends une minute. 53 00:12:00,720 --> 00:12:04,838 J'ai l'impression que maintenant je vais rester dans ton ombre. 54 00:12:05,400 --> 00:12:07,072 Et pourquoi ? 55 00:12:07,160 --> 00:12:09,913 Parce que je ne manquerai pas de travail avec toi. 56 00:12:10,000 --> 00:12:12,833 Mon travail consiste � nettoyer les cadavres. 57 00:12:12,920 --> 00:12:14,990 Suis-je assez clair ? 58 00:12:16,680 --> 00:12:18,910 - Je ne suis pas Garrincha. - Non, non. 59 00:12:19,000 --> 00:12:22,595 Mais tu pourrais �tre le pistolero qui a fait son premier mort � 10 ans. 60 00:12:22,680 --> 00:12:24,557 Celui avec une selle d'argent. 61 00:12:24,640 --> 00:12:28,474 On dit que quand il passe quelque part, les morts ne se comptent plus. 62 00:12:28,560 --> 00:12:31,757 Et les morts sont ma mati�re premi�re. 63 00:12:56,080 --> 00:12:58,913 BIENVENUE � CERRITOS 64 00:13:11,360 --> 00:13:13,396 Une bouteille de whisky. 65 00:13:54,240 --> 00:13:55,912 Eh, l'ami. 66 00:13:56,640 --> 00:13:58,915 Envie d'une petite partie ? 67 00:14:08,280 --> 00:14:09,633 Souffle. 68 00:14:24,240 --> 00:14:25,753 Encore une fois. 69 00:14:40,040 --> 00:14:43,635 Vous avez une chance insolente, l'ami. Encore quatre as. 70 00:14:43,720 --> 00:14:46,951 C'est comme �a avec Roy, il peut faire �a cinq fois de suite. 71 00:14:48,200 --> 00:14:50,430 - Roy ! - Sheeba ! 72 00:14:50,520 --> 00:14:53,273 - Que faites-tu ici ? - Je te le demande. 73 00:14:53,360 --> 00:14:57,194 Pour autant que je sais, tu devrais �tre � 500 miles d'ici. 74 00:14:58,960 --> 00:15:03,590 Oubliez �a, Butch. Avec Roy vous tombez mal. 75 00:15:03,680 --> 00:15:05,193 Champagne. 76 00:15:06,520 --> 00:15:11,230 Alors, dis-moi ce qui t'am�ne ici ? 77 00:15:11,680 --> 00:15:15,195 Disons que je suis venu te voir. 78 00:15:15,280 --> 00:15:16,872 Menteur. 79 00:15:17,320 --> 00:15:22,155 Tu es toujours apr�s ton pistolet, jamais apr�s une femme. 80 00:15:22,240 --> 00:15:25,198 Quoi qu'il en soit, j'esp�re que... 81 00:15:25,920 --> 00:15:29,230 tu n'es pas venu ici pour chercher des ennuis. 82 00:15:31,040 --> 00:15:35,636 Avant tout, j'ai besoin d'un bon steak et un bon lit. 83 00:15:36,960 --> 00:15:41,875 Sois tranquille, tu auras l'un... et l'autre. 84 00:15:55,920 --> 00:15:58,912 N'es-tu pas fatigu� de voyager ? 85 00:15:59,000 --> 00:16:01,594 Pourquoi ne t'arr�tes-tu pas ici ? 86 00:16:02,560 --> 00:16:05,358 C'est la meilleure maison dans tout l'�tat. 87 00:16:05,440 --> 00:16:08,352 Mieux que San Antonio ou Dallas. 88 00:16:31,080 --> 00:16:34,152 Tu te rappelles notre premi�re rencontre ? 89 00:16:34,240 --> 00:16:38,392 Tu m'as sortie du p�trin � Santa Fe. 90 00:16:39,640 --> 00:16:41,392 Je me souviens. 91 00:16:45,560 --> 00:16:48,279 Mais je vois que les choses vont mieux. 92 00:16:48,880 --> 00:16:51,030 Ou tu as des probl�mes ? 93 00:16:51,880 --> 00:16:54,269 �a pourrait aller mieux. 94 00:16:54,960 --> 00:16:57,918 Sans ce porc de Sheep. 95 00:16:58,720 --> 00:17:01,632 Toujours oblig�e de payer. 96 00:17:03,640 --> 00:17:07,394 - Pourquoi ne pars tu pas ? - Et o� ? 97 00:17:08,120 --> 00:17:09,553 Alabama... 98 00:17:10,120 --> 00:17:11,599 Louisiane... 99 00:17:12,200 --> 00:17:16,034 Pour une femme seule, c'est partout pareil. 100 00:17:16,120 --> 00:17:19,078 - Et qui est ce Sheep ? - Une vermine. 101 00:17:19,160 --> 00:17:21,594 Si je ne paie pas demain, 102 00:17:21,680 --> 00:17:24,194 tout partira en fum�e. 103 00:17:24,560 --> 00:17:26,869 Une belle flamb�e et c'est fini. 104 00:17:26,960 --> 00:17:32,034 Sheep et Garrincha travaillent ensemble. Ils partagent le travail. 105 00:17:32,120 --> 00:17:35,510 Sheep exploite la ville et Garrincha l'ext�rieur. 106 00:17:36,520 --> 00:17:39,671 Et o� tu le rencontres, ce Sheep ? 107 00:17:39,760 --> 00:17:43,070 J'envoie Tom. Chaque mois. 108 00:17:43,800 --> 00:17:46,837 � la gare de Chequilla. 109 00:18:39,600 --> 00:18:40,953 Eh ! 110 00:18:42,440 --> 00:18:43,919 Tiens, prends �a. 111 00:18:44,560 --> 00:18:47,711 - Fais attention � la selle. - Merci, monsieur. 112 00:19:07,880 --> 00:19:09,279 Whisky ? 113 00:19:09,760 --> 00:19:11,239 Non, merci. 114 00:19:22,160 --> 00:19:24,628 J'ai quelque chose pour Sheep. 115 00:19:24,720 --> 00:19:28,315 Supposons que l'un de nous s'appelle comme tu dis. 116 00:19:28,400 --> 00:19:30,516 Que lui veux-tu ? 117 00:19:43,080 --> 00:19:45,833 C'est Sheeba qui t'envoie ? 118 00:19:46,880 --> 00:19:49,917 Personne ne me dit o� aller. 119 00:21:11,000 --> 00:21:14,276 - Que viens-tu faire ici ? - Je travaille. 120 00:21:15,240 --> 00:21:18,312 La maison de Sheeba raconte beaucoup de choses. 121 00:21:18,400 --> 00:21:20,436 Par cons�quent, je t'ai suivi. 122 00:21:23,920 --> 00:21:27,276 - Tu es mon employeur. - C'est �a. 123 00:21:31,960 --> 00:21:34,952 Sheep �tait un homme important. 124 00:21:35,760 --> 00:21:37,830 Maintenant, il n'est plus rien. 125 00:22:01,800 --> 00:22:05,076 Vous le connaissez ? 126 00:22:05,600 --> 00:22:11,072 Mais s�rement. C'est mon associ�. Mon plus cher ami. 127 00:22:11,160 --> 00:22:12,639 Vous fumez ? 128 00:22:13,320 --> 00:22:15,675 Oui, mais pas de ceux-ci. 129 00:22:18,200 --> 00:22:20,475 Quelle diff�rence �a fait ? 130 00:22:20,560 --> 00:22:23,916 On doit prendre les choses avec philosophie. 131 00:22:24,000 --> 00:22:26,275 Je pr�f�re avoir affaire aux morts 132 00:22:26,360 --> 00:22:29,557 plut�t qu'aux vivants. Ils ne te demandent rien. 133 00:22:29,640 --> 00:22:33,838 Vous voulez discuter, ou continuer votre monologue ? 134 00:22:34,920 --> 00:22:37,388 Je veux bien discuter 135 00:22:37,480 --> 00:22:40,199 s'il s'agit de discussions financi�re. 136 00:22:40,280 --> 00:22:44,637 S'il s'agit de tuer quelqu'un, l'argent joue un r�le. 137 00:23:04,560 --> 00:23:09,759 2 000 dollars, Roy. Avec autant d'argent on peut faire des choses. 138 00:23:10,440 --> 00:23:12,874 Et combien de personnes doivent mourir pour 2 000 dollars ? 139 00:23:12,960 --> 00:23:15,315 Une seule. 140 00:23:16,280 --> 00:23:19,317 Le pr�sident Lincoln a d�j� �t� tu�. 141 00:23:19,400 --> 00:23:22,710 Ne plaisante pas, Roy. C'est une affaire s�rieuse. 142 00:23:22,800 --> 00:23:25,678 Vendredi prochain, tu le trouveras au cimeti�re de San Jacinto. 143 00:23:25,760 --> 00:23:29,799 � l'ancienne mission espagnole. Ce sera tr�s facile. 144 00:23:29,880 --> 00:23:35,159 Il viendra avec un bouquet de fleurs et le mettra sur une tombe. 145 00:23:36,360 --> 00:23:39,511 Trop facile. Je n'aime pas �a. 146 00:23:40,120 --> 00:23:44,750 Pour un tel travail, mon arme n'est pas � vendre. 147 00:23:44,840 --> 00:23:49,914 - Ni m�me � louer. - M�me si c'est Thomas Barret ? 148 00:23:51,720 --> 00:23:53,153 Barret ? 149 00:23:55,560 --> 00:23:58,552 Si c'est lui, �a change tout. 150 00:24:00,400 --> 00:24:02,630 Je le ferai m�me gratuitement. 151 00:26:55,480 --> 00:26:57,357 Tu viens avec moi. 152 00:27:58,600 --> 00:28:00,272 Tu es bless� ? 153 00:28:02,600 --> 00:28:04,113 Fais voir. 154 00:28:07,040 --> 00:28:09,998 - C'est douloureux ? - Non, monsieur. Une �gratignure. 155 00:28:10,080 --> 00:28:14,232 Tu dois avoir eu une belle frayeur au cimeti�re. 156 00:28:15,520 --> 00:28:18,193 Non, monsieur. Pas du tout. 157 00:28:25,040 --> 00:28:26,598 Oh ! toi. 158 00:28:26,680 --> 00:28:28,193 R�veille-toi. 159 00:28:34,640 --> 00:28:37,029 Je crois que je me suis �vanouie. 160 00:28:37,120 --> 00:28:41,477 Probablement. Tu es tomb� comme un sac de pommes de terre. 161 00:28:41,560 --> 00:28:43,915 Je suis vraiment d�sol�. 162 00:28:47,720 --> 00:28:50,712 Et maintenant, dis-moi qui t'a envoy� au cimeti�re. 163 00:28:50,800 --> 00:28:53,155 Je viens de Houston chaque mois. 164 00:28:54,520 --> 00:28:56,238 De Houston ? 165 00:28:56,320 --> 00:28:59,471 - Qui es-tu ? - Barret, monsieur. Thomas Barret. 166 00:28:59,560 --> 00:29:02,950 Il existe un Thomas Barret, mais il a au moins 50 ans. 167 00:29:03,040 --> 00:29:05,998 Je suis Thomas Barret Jr. L'autre est mon oncle. 168 00:29:06,080 --> 00:29:08,355 J'ai donc sauv� la vie d'un Barret ? 169 00:29:08,440 --> 00:29:11,034 Oui, monsieur, et je suis tr�s reconnaissant. 170 00:29:16,920 --> 00:29:18,319 Tu n'as pas � me remercier. 171 00:29:18,400 --> 00:29:21,597 Si j'avais su qui tu �tais, je n'aurais pas boug�. 172 00:29:22,080 --> 00:29:24,833 �coute-moi, petit merdeux. 173 00:29:25,600 --> 00:29:28,876 Ils allaient te tuer ce matin � San Jacinto. 174 00:29:28,960 --> 00:29:32,270 Le pi�ge �tait pour moi aussi. 175 00:29:32,840 --> 00:29:35,798 Ils veulent te voir mort. 176 00:29:35,880 --> 00:29:39,759 - Vous les emp�cherez ? - Je n'emp�cherai rien. 177 00:29:39,840 --> 00:29:44,868 - Vous me laissez ici ? - Bravo. Tu comprends vite. 178 00:29:57,640 --> 00:30:00,438 Retrouve ton chemin tout seul, Thomas Barret Jr. 179 00:30:00,520 --> 00:30:02,795 - Je ne veux plus te voir. - Mais si vous me laissez seul. 180 00:30:02,880 --> 00:30:06,031 Que dois-je faire ? O� puis-je aller ? 181 00:30:14,520 --> 00:30:19,275 Avec une gourde et un couteau, on peut aller loin. 182 00:31:23,800 --> 00:31:26,519 - Pourquoi as-tu cri� ? - Un serpent, monsieur. 183 00:31:26,600 --> 00:31:29,034 Un serpent venimeux. 184 00:31:42,000 --> 00:31:43,956 - C'est toi qui l'as tu� ? - Oui, monsieur. 185 00:31:44,040 --> 00:31:48,158 Au pensionnat de Houston, P�re O'Connor nous a montr� le lancer de couteaux. 186 00:31:48,240 --> 00:31:50,800 Si tu sais te d�fendre, pourquoi tu cries ? 187 00:31:50,880 --> 00:31:54,236 P�re O'Connor dit qu'il faut toujours crier avant de frapper. 188 00:31:54,320 --> 00:31:58,393 La concentration est augment�e et pour effrayer l'ennemi. 189 00:32:06,200 --> 00:32:09,112 - Besoin d'aide, monsieur ? - Non ! 190 00:32:11,280 --> 00:32:16,308 Retourne voir P�re O'Connor et ne reviens pas, d'accord ? 191 00:33:09,600 --> 00:33:13,115 Qui peut l'avoir kidnapp� ? Et pourquoi ? 192 00:33:17,800 --> 00:33:20,030 Je ne sais pas qui c'est. 193 00:33:20,720 --> 00:33:22,950 Mais la raison est claire. 194 00:33:26,200 --> 00:33:30,113 Ils l'ont enlev� parce qu'il est ton fr�re. 195 00:33:30,200 --> 00:33:33,237 Et tout le monde sait que vous �tes riche. 196 00:33:34,920 --> 00:33:36,558 Regarde-moi. 197 00:33:37,360 --> 00:33:40,033 Qui voudrait me kidnapper ? 198 00:33:40,120 --> 00:33:44,636 Mais Thomas est aussi ton neveu. Tu n'as rien d'autre � dire ? 199 00:33:45,720 --> 00:33:47,551 Excuse-moi, Margaret. 200 00:33:48,160 --> 00:33:51,948 Mais maintenant je ne suis plus bon � rien. 201 00:33:53,040 --> 00:33:56,510 Et tout cela m'a boulevers�. 202 00:33:57,720 --> 00:33:59,472 Pauvre gar�on. 203 00:34:01,600 --> 00:34:02,874 Entrez. 204 00:34:07,720 --> 00:34:10,518 Je voudrais m'entretenir avec Turner. 205 00:34:13,760 --> 00:34:18,038 - Il fera tout son possible. - Nous savons qui l'a kidnapp�. 206 00:34:18,120 --> 00:34:22,955 Un pistolero. Son nom est Roy Blood. Un rival de votre famille. 207 00:34:23,040 --> 00:34:26,112 - O� l'a-t-il emmen� ? - On ne sait pas encore. 208 00:34:26,200 --> 00:34:28,998 Nous avons cherch� � l'ouest de San Jacinto. 209 00:34:29,080 --> 00:34:30,718 Mais on ne les a pas retrouv�s. 210 00:34:30,800 --> 00:34:35,476 - Et les fr�res Granger ? - Ils sont encore sur leurs pistes. 211 00:34:36,840 --> 00:34:39,434 Vous devez trouver ce Roy Blood. 212 00:34:40,560 --> 00:34:44,872 Ce sera la plus grande chasse jamais vu dans cet �tat. 213 00:36:36,600 --> 00:36:38,636 Ils m'attendaient pour me tuer au cimeti�re. 214 00:36:38,720 --> 00:36:41,837 - Qu'as-tu � dire ? - Je ne t'ai pas trahi. 215 00:36:41,920 --> 00:36:45,435 Je n'ai re�u que 10 % pour te convaincre. 216 00:36:45,520 --> 00:36:50,116 Qui me dit que tu n'as pas eu les 100 % pour me coincer ? 217 00:36:50,640 --> 00:36:55,839 Si j'avais quelque chose sur la conscience, je serais ici ? 218 00:36:56,920 --> 00:36:59,878 J'ai une autre affaire pour toi. 219 00:36:59,960 --> 00:37:02,394 Un autre pi�ge ? 220 00:37:03,000 --> 00:37:05,434 Je voudrais bien te tuer ! 221 00:37:05,520 --> 00:37:07,511 Pourquoi vouloir le tuer, monsieur ? 222 00:37:07,600 --> 00:37:11,639 Je ne vous aurais pas retrouv� sans lui. 223 00:37:11,720 --> 00:37:14,837 Le petit merdeux est d�j� l�. 224 00:37:15,400 --> 00:37:17,868 Tu l'as amen� ? 225 00:37:20,240 --> 00:37:23,312 Une raison de plus pour te liquider. 226 00:37:24,160 --> 00:37:27,118 Viens ici. 227 00:37:28,760 --> 00:37:31,752 Tu sais qu'en �change du morveux, 228 00:37:31,840 --> 00:37:35,355 - on pourrait demander un paquet ? - Je ne suis pas int�ress�. 229 00:37:35,440 --> 00:37:37,317 Je paierais cher pour ne plus le voir. 230 00:37:37,400 --> 00:37:40,233 Mais c'est un don du Seigneur. 231 00:37:40,320 --> 00:37:44,552 Le Seigneur nous l'a envoy�, ce petit merdeux vaut de l'or. 232 00:37:44,640 --> 00:37:47,108 Pourquoi refuser un cadeau du ciel. 233 00:37:47,200 --> 00:37:49,111 Garde ton Seigneur pour toi. 234 00:37:49,200 --> 00:37:51,509 - Non... - Fais-en ce que tu veux. 235 00:37:51,600 --> 00:37:55,195 De la visite, s�rement pas des amis. 236 00:38:06,360 --> 00:38:08,191 Reste ici et ne bouge pas. 237 00:38:19,080 --> 00:38:21,355 Je veux le gamin vivant ! 238 00:38:36,160 --> 00:38:37,878 Reste en arri�re ! 239 00:38:54,960 --> 00:38:57,838 CARBURE 240 00:39:02,080 --> 00:39:04,230 Serpent ! 241 00:39:04,760 --> 00:39:07,399 - Vite, remplis-les d'eau ! - Avec de l'eau ? 242 00:39:07,480 --> 00:39:10,631 Oui, avec de l'eau. Vite, vas-y ! 243 00:39:10,720 --> 00:39:12,119 Oui. 244 00:40:38,640 --> 00:40:41,438 C'est une ruse les amis ! 245 00:40:51,640 --> 00:40:53,358 D�p�che-toi ! 246 00:40:55,320 --> 00:40:58,596 Serpent, remplis les gourdes de carbure. 247 00:41:10,080 --> 00:41:13,516 Il faut partir. Derri�re l'�glise. 248 00:41:26,360 --> 00:41:27,713 Allez ! 249 00:41:39,720 --> 00:41:41,278 Allez ! 250 00:41:51,440 --> 00:41:54,637 Je suis trop lourd. Le bois est pourri. 251 00:41:54,720 --> 00:41:58,599 - Je pourrais monter sur le clocher. - Rien � faire. Trop dangereux. 252 00:41:58,680 --> 00:42:01,274 Pas plus que s'ils nous attrapent ? 253 00:42:01,360 --> 00:42:04,113 Laisse-le y aller. Ils ne bougeront pas. 254 00:42:04,200 --> 00:42:07,590 - Ils ne tireront pas sur lui. - Tu as peut-�tre raison. 255 00:42:07,680 --> 00:42:09,398 Allez, monte ! 256 00:42:32,000 --> 00:42:33,752 - Pr�t ? - Oui. 257 00:42:33,840 --> 00:42:35,831 Alors vas-y ! 258 00:43:04,520 --> 00:43:06,033 Arr�tez ! 259 00:43:06,120 --> 00:43:08,759 O� allez-vous, bon sang ? 260 00:43:08,840 --> 00:43:11,035 Ici ! Revenez ! 261 00:43:32,880 --> 00:43:34,677 Radin. 262 00:43:43,840 --> 00:43:45,831 Tenez, monsieur. 263 00:43:46,720 --> 00:43:49,553 - Merci, mon petit. - De rien, monsieur. 264 00:43:49,640 --> 00:43:52,552 Eh ! Venez manger. C'est pr�t. 265 00:44:04,040 --> 00:44:05,837 Donne-moi les assiettes. 266 00:44:24,920 --> 00:44:28,390 Comment savaient-ils que le merdeux �tait avec nous ? 267 00:44:29,040 --> 00:44:32,589 Excusez-moi, mais serait-ce trop demander 268 00:44:32,680 --> 00:44:36,878 de ne plus utiliser ce surnom, messieurs ? 269 00:44:39,640 --> 00:44:42,712 Non, ce n'est pas trop demander, petit merdeux. 270 00:44:42,800 --> 00:44:45,792 Je ne peux pas t'appeler M. Barret, 271 00:44:45,880 --> 00:44:48,394 parce que je n'aime pas ce nom. 272 00:44:50,160 --> 00:44:53,994 - Je t'appellerai Thomas, ok ? - Merci, monsieur. 273 00:45:05,960 --> 00:45:09,589 Garrincha veut la ran�on pour lui tout seul. 274 00:45:09,680 --> 00:45:11,955 Il n'est pas stupide. 275 00:45:12,040 --> 00:45:15,669 Vous pouvez prendre la ran�on. 276 00:45:15,760 --> 00:45:18,593 - Mais je ne reviens pas chez moi. - Et pourquoi ? 277 00:45:18,680 --> 00:45:23,276 Parce que je suis bien avec vous. Je ne me suis jamais autant amus�. 278 00:45:23,360 --> 00:45:26,955 Si je rentre avant de savoir qui veut me tuer, 279 00:45:27,040 --> 00:45:30,237 c'est la mort assur�e. Vous le savez bien. 280 00:45:32,600 --> 00:45:37,355 �coute, Thomas. Connais-tu un gars blond un peu �trange ? 281 00:45:37,440 --> 00:45:42,150 Avec un dr�le d'air et qui joue toujours d'une roulette � ressort. 282 00:45:42,240 --> 00:45:45,994 �vident. C'est M. Turner. Notre intendant. 283 00:45:51,160 --> 00:45:53,071 Peut-�tre que tu as raison. 284 00:45:53,560 --> 00:45:55,869 Tu resteras avec le serpent. 285 00:45:57,200 --> 00:45:59,760 Tu veux bien jouer la nounou ? 286 00:45:59,840 --> 00:46:05,358 - Bien s�r, mais que vas-tu faire ? - Ne t'inqui�te pas. 287 00:46:05,440 --> 00:46:08,113 Assure-toi que rien ne lui arrive. 288 00:46:09,560 --> 00:46:11,790 Et ne le laisse pas �chapper. 289 00:46:13,920 --> 00:46:16,718 - C'est une belle r�compense. - Oui, c'est pas mal. 290 00:46:16,800 --> 00:46:18,836 Avec cette gueule ! 291 00:46:20,520 --> 00:46:23,557 Qu'attendez-vous pour commencer les recherches ? 292 00:46:23,640 --> 00:46:26,996 5 000 dollars ne poussent pas sur les arbres. 293 00:46:27,640 --> 00:46:29,835 Ils pousseront sur un arbre. 294 00:46:29,920 --> 00:46:32,195 Celui o� Roy Blood sera pendu. 295 00:46:32,280 --> 00:46:34,430 Ce sera un grand jour. 296 00:46:44,800 --> 00:46:46,279 Eh, Jim ! 297 00:46:46,360 --> 00:46:50,239 Arr�tes cette musique. J'ai les nerfs � vif. 298 00:46:57,200 --> 00:46:58,633 Jim ! 299 00:46:59,800 --> 00:47:02,872 Jim, je t'ai dit d'arr�ter. 300 00:47:04,840 --> 00:47:06,398 Assez, c'est assez ! 301 00:47:10,200 --> 00:47:13,078 Finalement, Jim. Merci. 302 00:47:42,520 --> 00:47:45,193 Posez votre arme, Turner. 303 00:47:45,280 --> 00:47:50,035 Pas de risque de se blesser. 304 00:47:50,120 --> 00:47:52,076 Il n'a pas servi depuis 100 ans. 305 00:47:52,160 --> 00:47:56,039 Ces objets viennent de ma famille. 306 00:47:56,120 --> 00:48:01,353 - Et nous y tenons. - Et je n'en fais pas partie. 307 00:48:01,440 --> 00:48:06,468 �pargnez-moi les allusions. Ce n'est pas le moment. 308 00:48:07,560 --> 00:48:09,152 Entrez. 309 00:48:10,520 --> 00:48:13,353 Les hommes sont pr�ts, M. Turner. 310 00:48:13,440 --> 00:48:15,795 - Ils vous attendent. - J'arrive. 311 00:48:21,440 --> 00:48:24,398 Personne ne veut vous forcer. 312 00:48:24,480 --> 00:48:27,995 Mais j'esp�re qu'un jour vous changerez d'avis. 313 00:48:57,440 --> 00:49:00,273 Restez calme. Tout se passera bien. 314 00:49:00,360 --> 00:49:02,590 Votre fr�re est en lieu s�r. 315 00:49:02,680 --> 00:49:06,355 Je vais enlever ma main. Mais ne criez pas. 316 00:49:12,000 --> 00:49:15,515 Roy Blood... C'est vous "Selle d'Argent". 317 00:49:16,440 --> 00:49:17,873 Mon cheval en a une. 318 00:49:17,960 --> 00:49:23,034 - Pourquoi �tes-vous ennemi de Barret ? - Demandez �a aux morts. 319 00:49:24,640 --> 00:49:27,313 Mais pas seulement aux morts. 320 00:49:28,000 --> 00:49:30,719 O� est Thomas ? 321 00:49:30,800 --> 00:49:33,792 En lieu s�r, je vous ai dit. 322 00:49:33,880 --> 00:49:36,235 D'accord. Prenez la ran�on. 323 00:49:36,320 --> 00:49:39,312 J'ai l'argent pr�t. 324 00:49:39,400 --> 00:49:41,391 Les 5 000 dollars que vous avez demand�. 325 00:49:41,480 --> 00:49:43,675 Je n'ai rien demand�. 326 00:49:44,200 --> 00:49:46,794 - Mais le message. - Quel message ? 327 00:49:46,880 --> 00:49:48,950 Eh bien, c'est ici. 328 00:49:49,040 --> 00:49:51,759 Quelqu'un a jet� une pierre � travers la fen�tre. 329 00:49:51,840 --> 00:49:53,751 Mais vous devriez le savoir. 330 00:49:53,840 --> 00:49:59,836 "Si vous voulez revoir Thomas, portez 5 000 dollars au ch�ne fendu." 331 00:49:59,920 --> 00:50:01,114 Roy Blood. 332 00:50:01,200 --> 00:50:04,158 Je voulais d�poser l'argent moi-m�me. 333 00:50:04,720 --> 00:50:07,314 L'argent des Barret m'importe peu. 334 00:50:07,960 --> 00:50:11,919 Mais alors... Pourquoi ce message ? 335 00:50:12,000 --> 00:50:14,195 Pourquoi garder vous Thomas ? Pourquoi �tre venu ? 336 00:50:14,280 --> 00:50:17,272 Vous reverrez Thomas bient�t. 337 00:50:23,120 --> 00:50:26,556 - Je suis venu pour Turner. - Que lui voulez-vous ? 338 00:50:26,640 --> 00:50:28,631 Sa t�te. 339 00:50:35,240 --> 00:50:37,196 Il est l� ! Attrapez-le ! 340 00:51:09,680 --> 00:51:11,318 Serpent ! 341 00:51:11,400 --> 00:51:12,992 Sors ! 342 00:51:14,000 --> 00:51:15,877 Allez, mon salaud ! 343 00:51:15,960 --> 00:51:19,396 Ou tu n'aura pas le temps pour sauver ton �me. 344 00:51:21,040 --> 00:51:23,600 Je te donne 30 secondes. 345 00:51:26,840 --> 00:51:28,990 Je dois m'excuser, monsieur. 346 00:51:36,720 --> 00:51:40,793 Idiot ! � un poil pr�s, j'�tais refroidi. 347 00:51:40,880 --> 00:51:42,632 J'ai vu quelque chose bouger. 348 00:51:42,720 --> 00:51:45,314 P�re O'Connor dit : "Tirez les premiers, 349 00:51:45,400 --> 00:51:50,315 - vous serez les derniers � l'appel." - Arr�te avec P�re O'Connor ! 350 00:51:53,200 --> 00:51:54,349 O� est Serpent ? 351 00:52:12,280 --> 00:52:14,714 C'est comme �a que tu le surveilles ? 352 00:52:14,800 --> 00:52:17,360 D�tache-moi que je lui coupe les oreilles. 353 00:52:17,440 --> 00:52:20,512 Tu ne couperas aucunes oreilles. 354 00:52:21,720 --> 00:52:23,551 Viens ici ! 355 00:52:25,000 --> 00:52:26,718 Tu as fait �a ? 356 00:52:28,560 --> 00:52:30,676 Il m'a attaqu� par derri�re. 357 00:52:30,760 --> 00:52:34,435 Par derri�re. C'est ton pain quotidien ! 358 00:52:34,520 --> 00:52:38,195 Parle-moi du papier et de la ran�on ! 359 00:52:38,280 --> 00:52:39,838 Quel est le probl�me ? 360 00:52:39,920 --> 00:52:43,754 J'aurais fait moiti�-moiti� avec toi. 361 00:52:49,320 --> 00:52:51,914 Tu me crois malhonn�te. 362 00:52:52,000 --> 00:52:55,117 Heureusement que je pense aux affaires. 363 00:52:55,800 --> 00:52:59,793 O� vas-tu ? Roy ! Lib�re-moi ! 364 00:53:04,240 --> 00:53:06,071 Tu sais, Thomas, 365 00:53:07,080 --> 00:53:09,275 je suis d�sol� pour la gifle. 366 00:53:09,360 --> 00:53:12,238 Pas besoin de vous excusez, monsieur. 367 00:53:12,320 --> 00:53:15,039 J'ai presque plus mal. 368 00:53:15,120 --> 00:53:18,271 Non, ce n'est pas la seule raison. 369 00:53:19,680 --> 00:53:24,356 Je n'aime pas te voir avec une arme. 370 00:53:24,440 --> 00:53:29,150 J'avais ton �ge quand j'ai tu� la premi�re fois. 371 00:53:29,240 --> 00:53:34,075 - Vous avez eu raison, monsieur. - Oui, bien s�r. 372 00:53:34,680 --> 00:53:36,079 Bien s�r... 373 00:53:36,560 --> 00:53:39,870 Mais cette chose a d�termin� ma vie. 374 00:53:40,720 --> 00:53:43,188 Je voudrais que tu comprenne. 375 00:53:43,280 --> 00:53:47,193 c'est tr�s clair, monsieur. J'ai eu plus de chance. 376 00:53:47,280 --> 00:53:51,239 Car je ne vous ai pas touch�. J'aurais �t� d�sesp�r�. 377 00:53:52,760 --> 00:53:54,751 Alors on fait la paix ? 378 00:54:00,200 --> 00:54:04,478 - Maintenant, �a va mieux, monsieur. - Et arr�te avec ce monsieur. 379 00:54:04,560 --> 00:54:06,312 Appelle-moi Roy. 380 00:54:07,280 --> 00:54:09,669 D'accord, Roy. Vous �tes un ami. 381 00:54:09,760 --> 00:54:12,638 Vous avez bient�t fini ? 382 00:54:13,480 --> 00:54:16,756 Vous pensez � moi parfois ? 383 00:54:25,400 --> 00:54:27,152 Il est trois heures. 384 00:54:32,240 --> 00:54:35,312 � trois heures et une minute tu es parti d'ici. 385 00:54:39,520 --> 00:54:41,590 - Alors, c'est � vous. - Voyons. 386 00:54:41,680 --> 00:54:43,477 C'est mon tour. Regarde. 387 00:54:43,560 --> 00:54:45,073 - Perdu ! - J'ai gagn� ! 388 00:54:45,160 --> 00:54:46,991 Tout se passe bien, sh�rif ? 389 00:54:47,080 --> 00:54:50,470 - Continuez. - Alors, � qui le tour ? 390 00:54:52,040 --> 00:54:54,156 Alors, tout est normal ? 391 00:54:54,880 --> 00:54:57,235 Personne de suspect. 392 00:54:57,320 --> 00:55:00,869 - Surveille Turner. - Oui, madame. 393 00:56:04,800 --> 00:56:09,555 Maintenant, par ici et par l�. 394 00:56:10,400 --> 00:56:12,789 - Et voil�. - Bravo, Roy ! 395 00:56:12,880 --> 00:56:13,949 Thomas ! 396 00:56:14,680 --> 00:56:17,558 Encore debout, jeune homme ? 397 00:56:17,640 --> 00:56:22,555 - J'esp�re que tu t'es amus�. - Vraiment ! Je voudrais vivre ici. 398 00:56:22,640 --> 00:56:25,359 P�re O'Connor n'approuverait pas. 399 00:56:25,440 --> 00:56:28,637 Il sera pire que toi. 400 00:56:29,640 --> 00:56:31,710 Descends faire ce que je t'ai dit. 401 00:56:31,800 --> 00:56:33,153 D'accord. 402 00:56:37,840 --> 00:56:41,435 Et toi, au lit maintenant. Tu as eu une journ�e charg�e. 403 00:56:41,520 --> 00:56:44,432 - Tu vas avec Janis. - Je veux rester un peu. 404 00:56:44,520 --> 00:56:47,239 Elle a raison. Va au lit. 405 00:56:48,680 --> 00:56:50,989 Je veux rester avec Roy. 406 00:56:51,080 --> 00:56:53,514 - Allez. - Va dormir. 407 00:56:53,600 --> 00:56:55,079 Roy ! 408 00:56:59,760 --> 00:57:00,829 Viens. 409 00:57:02,440 --> 00:57:08,197 Je descends. Attends ici. Tu va entendre quelque chose d'int�ressant. 410 00:57:14,480 --> 00:57:17,438 Tu es bien avec nous, Thomas ? 411 00:57:17,520 --> 00:57:20,592 Vous �tes tous tr�s gentils. J'ai pens�... 412 00:57:20,680 --> 00:57:23,752 - Quoi ? - Margaret devrait acheter l'endroit. 413 00:57:23,840 --> 00:57:26,638 - Pour quand je voudrais venir. - Et qui est Margaret ? 414 00:57:26,720 --> 00:57:28,392 Ma s�ur. 415 00:57:29,000 --> 00:57:30,433 Eh bien... 416 00:57:33,160 --> 00:57:35,913 Je ne sais pas si elle voudra l'acheter. 417 00:57:37,240 --> 00:57:40,437 Mais tu seras toujours le bienvenu. 418 00:57:52,240 --> 00:57:54,151 Et maintenant dors. 419 00:57:57,520 --> 00:58:00,318 - Bonne nuit. - Bonne nuit. 420 00:58:12,680 --> 00:58:14,159 Mademoiselle ! 421 00:58:14,760 --> 00:58:17,320 Tu veux quelque chose ? 422 00:58:18,200 --> 00:58:19,952 Non, merci. 423 00:58:20,040 --> 00:58:22,235 Dors maintenant. 424 00:58:22,320 --> 00:58:24,754 - Bonne nuit. - Bonne nuit. 425 00:58:34,600 --> 00:58:35,999 Alors Peggy... 426 00:58:36,080 --> 00:58:40,437 - Tu collectionne les hors la loi ? - Oui, des vauriens. 427 00:58:40,520 --> 00:58:42,954 Ils sont tous pass�s ici. 428 00:58:43,040 --> 00:58:46,715 � propos Sh�rif, vous reprenez la chasse � l'homme demain ? 429 00:58:46,800 --> 00:58:51,112 C'est pas press�. Au diable Roy Blood. 430 00:58:52,000 --> 00:58:56,198 M. Turner ne fait rien pour retrouver le gar�on, on dirait. 431 00:58:56,280 --> 00:58:58,191 C'est quand m�me le fr�re de Margaret. 432 00:58:58,280 --> 00:59:00,589 Turner se fiche qu'on le retrouve. 433 00:59:00,680 --> 00:59:02,796 Au contraire. 434 00:59:02,880 --> 00:59:06,236 - Comment �a ? - Oublie �a, ma jolie. 435 00:59:06,320 --> 00:59:12,714 Occupons-nous d'autres choses. Montre-moi comme tu es brave. 436 00:59:12,800 --> 00:59:15,473 - Viens, ma ch�rie. - Attends. 437 00:59:15,560 --> 00:59:17,471 Je ne peux plus attendre. 438 00:59:17,560 --> 00:59:20,028 Je serais gentille si tu me dis 439 00:59:20,120 --> 00:59:22,190 pourquoi Turner ne veut pas retrouver l'enfant. 440 00:59:22,280 --> 00:59:24,919 Occupe-toi plut�t de moi. 441 00:59:25,000 --> 00:59:28,310 Non. Je veux savoir pourquoi. 442 00:59:29,200 --> 00:59:32,795 Parce que apr�s la mort du vieux Barret, Richard. 443 00:59:32,880 --> 00:59:35,792 La fortune va � Margaret et son fr�re. 444 00:59:35,880 --> 00:59:38,838 L'oncle a d�j� dilapid� sa part. 445 00:59:38,920 --> 00:59:42,674 Et si l'enfant dispara�t, tout reviens � Margaret. 446 00:59:42,760 --> 00:59:45,718 Mais que viens faire Turner ? Il n'a pas h�rit�, lui. 447 00:59:45,800 --> 00:59:47,199 Ce qu'il vient faire. 448 00:59:47,280 --> 00:59:50,238 Le petit malin est s�r de se marier � Margaret. 449 00:59:50,320 --> 00:59:51,594 Pour le meilleur et pour le pire. 450 00:59:51,680 --> 00:59:54,752 Donc, il aura toute la fortune de Margaret. 451 00:59:58,600 --> 01:00:01,398 Comment �a s'est pass�, Roy ? �a marche ? 452 01:00:05,760 --> 01:00:09,719 - Et o� est Turner ? - Il est en bas, il s'amuse. 453 01:00:13,040 --> 01:00:15,600 Il fait bien. Il a peu de temps. 454 01:00:16,720 --> 01:00:18,233 Non, Roy. 455 01:00:18,320 --> 01:00:20,959 Je t'en supplie. Pas ici. 456 01:00:21,560 --> 01:00:25,758 Reste en dehors de tout �a. Je t'en supplie. 457 01:01:08,680 --> 01:01:09,999 Thomas ! 458 01:01:10,760 --> 01:01:13,797 Thomas ! Viens ici ! Ne fuis pas ! 459 01:01:16,480 --> 01:01:18,391 Que se passe-t-il ? 460 01:01:18,480 --> 01:01:20,072 O� es-tu ? 461 01:01:20,160 --> 01:01:22,594 Thomas ! Thomas ! 462 01:01:22,680 --> 01:01:24,671 - Thomas ! - Qu'est-ce qui se passe ? 463 01:01:28,040 --> 01:01:30,838 - Il �tait l�. - Qui ? 464 01:01:30,920 --> 01:01:34,435 Le gar�on ! Roy Blood doit �tre l� aussi. 465 01:01:34,520 --> 01:01:39,275 Ne le laisse pas s'�chapper ! Si tu veux rester Sh�rif. 466 01:01:59,000 --> 01:02:02,675 - Mais c'est le petit Barret. - Oui, c'est lui. 467 01:02:02,760 --> 01:02:06,150 Bloquez toutes les issues et fouillez les chambres. 468 01:02:06,240 --> 01:02:07,673 Vite ! 469 01:02:08,240 --> 01:02:11,596 - Que dois-je faire ? - Questions stupides. 470 01:02:12,680 --> 01:02:14,750 Arr�te ! Viens ici ! 471 01:02:20,640 --> 01:02:25,395 - Que fabriques-tu ? - Je voulais aller aux toilettes... 472 01:02:27,480 --> 01:02:28,913 Sheeba ! 473 01:02:29,960 --> 01:02:34,033 - Sheeba ! - Vous �tes dr�le, Sh�rif. 474 01:02:34,480 --> 01:02:37,074 Un peu de respect. 475 01:02:37,160 --> 01:02:40,869 - Ou je fais fermer cet endroit. - Je ne crois pas. 476 01:02:40,960 --> 01:02:42,996 Si cette histoire se raconte, 477 01:02:43,080 --> 01:02:46,197 vous allez entendre rire jusqu'� la c�te Est. 478 01:02:51,440 --> 01:02:53,556 Sur mes �paules. 479 01:02:56,400 --> 01:02:58,152 Tiens-toi bien. 480 01:03:04,280 --> 01:03:06,157 Qu'il est beau. 481 01:03:07,760 --> 01:03:11,548 Regarde, Thomas, regarde comme il vole. 482 01:03:19,080 --> 01:03:22,117 C'est un lieu s�r pour l'enfant. 483 01:03:22,720 --> 01:03:25,553 Et aussi plus appropri�. 484 01:03:25,640 --> 01:03:29,599 Ne vous inqui�tez pas, Roy. Nous prenons soin de lui. 485 01:03:30,320 --> 01:03:32,880 Qui peut lui vouloir du mal ? 486 01:03:32,960 --> 01:03:34,632 Des vautours, mon p�re. 487 01:03:35,840 --> 01:03:39,753 Je compte sur vous. Veillez sur lui. 488 01:03:39,840 --> 01:03:42,718 Vous savez qui a invent� la poudre ? 489 01:03:42,800 --> 01:03:44,279 Un moine. 490 01:03:44,920 --> 01:03:50,358 Si des personnes mal intentionn�es viennent, 491 01:03:50,920 --> 01:03:54,037 elles recevront la sainte b�n�diction. 492 01:03:55,560 --> 01:03:57,835 Vas-y, cours aussi vite que tu peux. 493 01:03:57,920 --> 01:04:02,516 Il va monter. Allez, cours ! 494 01:04:15,920 --> 01:04:19,356 Je ne vous comprends pas. Pourquoi m'accusez-vous ? 495 01:04:19,440 --> 01:04:21,829 Je ne vous accuse pas. 496 01:04:21,920 --> 01:04:24,195 Mais vous avez abandonn� les recherches. 497 01:04:24,280 --> 01:04:26,191 Le sh�rif est l� pour �a. 498 01:04:26,280 --> 01:04:28,874 Ils m'ont rappel� � l'ordre. 499 01:04:28,960 --> 01:04:33,033 Je suis l'intendant, c'est tout. 500 01:04:33,120 --> 01:04:34,838 � moins que... 501 01:04:35,840 --> 01:04:41,153 votre attitude envers moi dans ces circonstances 502 01:04:42,400 --> 01:04:46,871 - ait chang�. - Vous profitez de mon d�sespoir 503 01:04:46,960 --> 01:04:49,554 avec vos man�uvres d�testables. 504 01:04:49,640 --> 01:04:52,200 Un seul mot de vous, 505 01:04:52,280 --> 01:04:57,229 et je retourne tout le pays pour retrouver votre fr�re. 506 01:04:58,000 --> 01:05:02,198 - Mais ne me repoussez pas. - Vous me faites chanter maintenant. 507 01:05:02,280 --> 01:05:06,319 - Quelle sorte d'homme �tes-vous ? - Un homme... 508 01:05:06,400 --> 01:05:07,958 Un homme amoureux. 509 01:05:10,520 --> 01:05:13,557 - Non ! Non ! - Turner ! 510 01:05:17,920 --> 01:05:21,071 Pas un geste. Ou je tue la fille. 511 01:05:23,680 --> 01:05:25,750 Non ! Non ! 512 01:05:30,600 --> 01:05:32,033 Non ! 513 01:08:51,960 --> 01:08:54,679 C'est l'homme qui a tu� M. Turner. 514 01:08:54,760 --> 01:08:58,435 - Il l'a fait pour me d�fendre. - Personne ne le regrettera. 515 01:08:58,520 --> 01:09:03,389 Ce voyou voulait me voler, moi et ma ni�ce. 516 01:09:09,040 --> 01:09:10,792 O� est Thomas ? 517 01:09:13,800 --> 01:09:16,314 � la mission de San Jacinto. 518 01:09:16,920 --> 01:09:18,911 Sous la protection des moines. 519 01:09:32,280 --> 01:09:34,271 Stop ! camarades ! 520 01:09:35,360 --> 01:09:37,112 Que se passe-t-il ? 521 01:09:37,200 --> 01:09:40,033 Eh, regarde, Fermin. 522 01:09:42,200 --> 01:09:45,317 - Juste un enfant qui joue. - Oui. 523 01:09:46,120 --> 01:09:49,635 Mais ce gar�on vaut une fortune. Allons-y ! 524 01:10:06,000 --> 01:10:07,558 Arr�tez-vous ! 525 01:10:09,840 --> 01:10:13,150 Des coups de feu. Allons-y ! 526 01:11:39,280 --> 01:11:43,831 "Si vous voulez l'enfant, pr�parez l'argent pour Garrincha." 527 01:12:08,160 --> 01:12:09,639 Allons-y ! 528 01:12:16,360 --> 01:12:19,397 - O� comptes-tu aller ? - Chercher l'enfant. 529 01:12:19,480 --> 01:12:23,712 Tu ne vas nulle part. Fais attention, Selle d'Argent. 530 01:12:23,800 --> 01:12:27,110 Vous savez que je n'y suis pour rien. 531 01:12:28,360 --> 01:12:31,511 Au nom de la loi, je t'arr�te pour complicit� 532 01:12:31,600 --> 01:12:34,558 dans l'enl�vement de Thomas Barret Jr. 533 01:12:39,360 --> 01:12:43,114 - Revenons � Cerritos ! - Et les kidnappeurs de Thomas ? 534 01:12:43,200 --> 01:12:46,795 Nous sommes trop peu nombreux pour Garrincha. 535 01:12:46,880 --> 01:12:48,518 Allons-y ! 536 01:13:13,000 --> 01:13:16,037 Vous ne pouvez m�me pas faire confiance aux moines. 537 01:13:16,120 --> 01:13:19,476 Regarde, ce n'est m�me pas de l'or. 538 01:13:19,560 --> 01:13:23,314 C'est la mission la plus pauvre que j'ai vue. 539 01:13:25,520 --> 01:13:27,431 � San Juan, il y avait 540 01:13:27,520 --> 01:13:30,796 de belles pi�ces d'argent et des s�urs bien en chair. 541 01:13:30,880 --> 01:13:32,757 Pas vrai, Garrincha ? 542 01:13:36,800 --> 01:13:40,349 Comme celles de Torreon. Tr�s belles. 543 01:13:41,400 --> 01:13:44,437 Toutes les femmes de Torreon sont jolies. 544 01:13:44,520 --> 01:13:46,078 Je lui dis : 545 01:13:46,160 --> 01:13:48,720 "Pourquoi tu ne veux pas faire l'amour avec Garrincha ?" 546 01:13:48,800 --> 01:13:51,030 Et elle r�pond : 547 01:13:51,120 --> 01:13:53,429 "Parce que j'aime J�sus." 548 01:13:54,760 --> 01:13:59,834 Je l'ai clou�e sur la croix. Elle est morte dans la nuit. 549 01:13:59,920 --> 01:14:04,311 Les femmes sont toutes stupides. M�me celles de Torreon. 550 01:14:07,800 --> 01:14:09,597 Tu devrais manger. 551 01:14:09,680 --> 01:14:13,719 Tu n'es pas pr�s de revoir ta famille de sit�t. 552 01:14:13,800 --> 01:14:17,236 Vous devriez me lib�rer, si vous tenez � la vie. 553 01:14:17,320 --> 01:14:21,154 Laissez-moi partir et Selle d'Argent ne vous fera rien. 554 01:14:26,520 --> 01:14:28,112 Fermin. 555 01:15:55,400 --> 01:15:57,630 Vous les reconnaissez ? 556 01:15:58,240 --> 01:16:02,313 Envoyez un homme seul avec 10 000 dollars. 557 01:16:02,400 --> 01:16:04,197 Quelqu'un le conduira au camp, 558 01:16:04,280 --> 01:16:05,872 faire l'�change avec l'enfant. 559 01:16:05,960 --> 01:16:09,270 Voil�, Vous avez dix heures. 560 01:16:09,960 --> 01:16:11,518 Attends ! 561 01:16:12,160 --> 01:16:15,197 Qui nous garantit que ton patron tiendra parole ? 562 01:16:15,760 --> 01:16:18,399 Rien, mais vous n'avez pas le choix. 563 01:16:18,480 --> 01:16:21,074 Rappelez-vous : dix heures. 564 01:16:28,640 --> 01:16:30,392 Non, Fletcher ! 565 01:16:30,480 --> 01:16:33,711 C'est la meilleur fa�on de ne jamais revoir Thomas. 566 01:16:36,400 --> 01:16:38,516 Cet homme est dangereux. 567 01:16:38,600 --> 01:16:41,068 Voulez-vous que j'assiste � l'entretien ? 568 01:16:41,160 --> 01:16:43,390 Non, merci. Je veux lui parler seule. 569 01:16:43,480 --> 01:16:46,040 - Laissez-moi avec lui. - Comme vous voulez. 570 01:16:46,120 --> 01:16:49,954 Je vous ai avertis. Roy ! Une visite. 571 01:17:09,880 --> 01:17:12,713 J'esp�re que vous ne croyez pas cet idiot de Sh�rif. 572 01:17:12,800 --> 01:17:17,078 Non. Si vous vouliez la ran�on, vous pouviez l'obtenir de moi. 573 01:17:17,160 --> 01:17:19,754 Je ne sais plus quoi faire. 574 01:17:20,600 --> 01:17:25,355 - Garrincha vous a contact� ? - Oui, il a exig� une ran�on. 575 01:17:25,440 --> 01:17:29,069 Et il nous a donn� Dix heures. 576 01:17:34,120 --> 01:17:37,317 Ne payez pas. Ne payez pas. 577 01:17:37,400 --> 01:17:40,870 Si Garrincha re�oit l'argent, il tuera Thomas. 578 01:17:40,960 --> 01:17:43,474 Je connais ce genre de type. 579 01:17:43,560 --> 01:17:45,596 Tant que vous ne payez pas, Thomas est sauf. 580 01:17:45,680 --> 01:17:47,796 "Ne payez pas", c'est facile � dire. 581 01:17:47,880 --> 01:17:50,917 Je ne peux pas livrer mon fr�re � cette b�te sanguinaire 582 01:17:51,000 --> 01:17:56,472 - sans rien faire ! - On peut faire quelque chose. 583 01:17:56,560 --> 01:17:59,791 Aidez-moi, je vous rends Thomas sain et sauf. 584 01:18:00,880 --> 01:18:02,313 Entrez ! 585 01:18:05,440 --> 01:18:09,877 - Vous m'avez fait appeler ? - Oui. Assieds-toi. 586 01:18:19,360 --> 01:18:24,070 Voil�, Il y a longtemps que tu travaille pour nous. 587 01:18:24,640 --> 01:18:27,313 Tu es comme un membre de la famille. 588 01:18:27,400 --> 01:18:31,518 C'est une �preuve pour la famille. 589 01:18:31,600 --> 01:18:33,636 Oui, pour la famille, mais... 590 01:18:34,200 --> 01:18:36,509 mais surtout pour moi. 591 01:18:37,720 --> 01:18:39,153 Je suis... 592 01:18:39,840 --> 01:18:42,195 Je suis confus et tourment� par le remords. 593 01:18:42,280 --> 01:18:43,998 J'ai n�glig� ce gar�on. 594 01:18:44,080 --> 01:18:47,038 Je n'ai pas �t� un p�re comme pour Margaret. 595 01:18:48,240 --> 01:18:53,109 C'est le moment que je prenne mes responsabilit�s. 596 01:19:01,560 --> 01:19:04,711 Je veux payer la ran�on. 597 01:19:04,800 --> 01:19:07,951 Es-tu pr�t � aller au camp de Garrincha ? 598 01:19:08,040 --> 01:19:10,918 Mais qui vous donne l'argent, M. Barret ? 599 01:19:13,760 --> 01:19:17,514 Heureusement, j'ai mis quelque chose de c�t�. 600 01:19:18,160 --> 01:19:20,230 C'est tout ce que j'ai. 601 01:19:20,320 --> 01:19:23,869 Et je m'en s�pare volontiers pour le pauvre gar�on. 602 01:19:23,960 --> 01:19:26,349 Dites-moi que tu accepte. 603 01:19:27,040 --> 01:19:31,477 D'accord pour moi... Comment va le prendre Mlle Margaret ? 604 01:19:31,560 --> 01:19:34,199 Elle est encore tr�s ind�cise. 605 01:19:35,800 --> 01:19:40,396 Ma ni�ce est tr�s inquiet. Elle ne peut prendre aucune d�cision. 606 01:19:41,080 --> 01:19:44,117 Je prends la responsabilit�. 607 01:19:56,080 --> 01:19:58,435 D'accord, M. Barret. 608 01:19:59,000 --> 01:20:02,629 Si pour vous c'est la meilleure solution, 609 01:20:03,280 --> 01:20:05,430 j'irai voir Garrincha. 610 01:20:10,800 --> 01:20:14,156 J'ai fini, Sh�rif. Faites-moi sortir. 611 01:20:19,640 --> 01:20:23,474 - Maintenant, faites ce que je dis ! - Roy, ne fais de b�tises ! 612 01:20:23,560 --> 01:20:25,516 Tu es d�sarm�. 613 01:20:25,600 --> 01:20:29,229 Jeter vos armes. Allez, d�p�chez-vous ! 614 01:20:29,320 --> 01:20:32,835 Les mains en l'air ou je l'�gorge ! 615 01:20:32,920 --> 01:20:35,388 Et maintenant, l�-dedans. 616 01:20:36,120 --> 01:20:37,599 D�p�chez-vous ! 617 01:20:51,120 --> 01:20:54,635 O� diable vas-tu, coquin ? 618 01:20:57,640 --> 01:20:59,312 Eh, Serpent. 619 01:21:00,480 --> 01:21:02,835 Tu a vu qui c'�tait ? 620 01:21:04,520 --> 01:21:06,670 Un des hommes de Barret. Un pauvre diable. 621 01:21:06,760 --> 01:21:07,954 Nous devons l'arr�ter. 622 01:21:08,040 --> 01:21:10,429 Il doit porter les 10 000 dollars � Garrincha. 623 01:21:10,520 --> 01:21:12,590 - Quoi ? - 10 000 dollars. 624 01:21:12,680 --> 01:21:16,832 Je l'avais justement � port�e de mon fusil. 625 01:21:16,920 --> 01:21:19,115 Nous perdons pas de temps. 626 01:22:00,760 --> 01:22:03,638 Tu as l'argent ? Donne ! 627 01:22:03,720 --> 01:22:07,235 Non, emmenez-moi chez Garrincha. Je veux voir l'enfant. 628 01:22:07,320 --> 01:22:09,276 Donne-moi ton arme. 629 01:22:10,080 --> 01:22:12,833 Allez, suis-nous. 630 01:22:30,400 --> 01:22:33,790 Il y a trop d'empreintes. Nous ne les trouverons plus. 631 01:22:33,880 --> 01:22:37,111 J'ai entendu dire que le camp de Garrincha est dans cette zone. 632 01:22:37,200 --> 01:22:38,918 Oui, bien s�r. 633 01:22:39,400 --> 01:22:42,949 Seulement cette zone s'�tendent d'ici � Erbabuena. 634 01:22:43,040 --> 01:22:45,270 Deux jours � cheval. 635 01:23:07,320 --> 01:23:11,029 - Vous avez l'argent ? - D'abord, je veux voir l'enfant. 636 01:23:11,120 --> 01:23:12,553 Normal. 637 01:23:12,640 --> 01:23:14,119 Fermin ! 638 01:23:22,400 --> 01:23:23,879 Voila l'enfant. 639 01:23:24,880 --> 01:23:27,348 Maintenant, montre-moi l'argent. 640 01:23:38,960 --> 01:23:40,393 Fermin. 641 01:23:58,160 --> 01:24:02,073 Arr�te ! Tu es fou ? Allez, attrapez-le ! 642 01:24:02,160 --> 01:24:05,232 Rappelez-vous, je le veux vivant ! 643 01:24:05,320 --> 01:24:06,833 Allons-y ! 644 01:24:11,320 --> 01:24:13,197 Vite, vite ! 645 01:24:13,280 --> 01:24:14,918 Attrapez-le ! 646 01:24:56,000 --> 01:24:57,035 Regarde ! 647 01:25:04,120 --> 01:25:06,315 Voici le b�tard. 648 01:25:07,280 --> 01:25:10,238 Garrincha, on te le rapporte. 649 01:26:21,080 --> 01:26:23,799 Allez, tirez ! Allons-y ! 650 01:27:28,040 --> 01:27:29,712 Serpent ! 651 01:27:35,200 --> 01:27:37,794 Il a failli m'avoir. 652 01:27:38,520 --> 01:27:40,112 Tiens, prends �a. 653 01:28:13,160 --> 01:28:14,559 Roy ! 654 01:28:19,200 --> 01:28:20,633 Roy. 655 01:28:35,280 --> 01:28:38,750 Merci, Roy Blood, pour ce que vous avez fait. 656 01:28:38,840 --> 01:28:41,274 Et pour m'avoir d�barrass� de Turner. 657 01:28:41,360 --> 01:28:43,430 Les Barret sont g�n�reux avec leurs amis. 658 01:28:43,520 --> 01:28:46,193 Et nous n'oublierons pas ce que vous avez fait. 659 01:28:47,440 --> 01:28:52,389 Je ne veux ni gratitude ni g�n�rosit�. 660 01:28:52,480 --> 01:28:54,835 Je ne ferais rien pour un Barret. 661 01:28:55,480 --> 01:28:59,359 Mais je pense que le gar�on ne m�rite pas le nom qu'il porte. 662 01:29:00,040 --> 01:29:02,554 Je veux te donner quelque chose, Thomas. 663 01:29:03,000 --> 01:29:05,275 Quand tu seras grand, 664 01:29:05,360 --> 01:29:09,399 si tu d�cide de prendre une voix diff�rente, 665 01:29:09,480 --> 01:29:13,393 alors peut-�tre que �a pourra te servir. 666 01:29:14,240 --> 01:29:17,118 Parles-en au P�re O'Connor, il t'expliquera. 667 01:29:17,200 --> 01:29:19,714 - Au revoir. - Au revoir, Roy. 668 01:29:21,000 --> 01:29:22,718 Attends, Roy ! 669 01:29:25,600 --> 01:29:29,388 Je ne te savais pas si na�f. Tu crois que �a se termine ainsi ? 670 01:29:29,480 --> 01:29:30,959 Non. 671 01:29:32,280 --> 01:29:34,430 - Je m'y attendais. - Tu t'y attendais ? 672 01:29:34,520 --> 01:29:36,431 Vous voyez. 673 01:29:37,160 --> 01:29:41,517 J'ai toujours pens� que Turner n'�tait qu'un ex�cutant. 674 01:29:42,400 --> 01:29:44,960 D�s le d�but, j'ai voulu savoir 675 01:29:45,040 --> 01:29:48,032 - qui �tait derri�re. - Et qu'as-tu d�couvert ? 676 01:29:48,120 --> 01:29:50,634 Que c'�tais vous. 677 01:29:51,760 --> 01:29:54,718 D'abord avec les 2 000 dollars. 678 01:29:56,160 --> 01:29:59,835 Et quand j'ai refus�, vous vous �tes rabattu sur Garrincha. 679 01:29:59,920 --> 01:30:01,797 Mais le Mexicain voulait trop. 680 01:30:01,880 --> 01:30:05,634 Alors, vous avez organis� le kidnapping. 681 01:30:06,680 --> 01:30:09,638 Mais comme Margaret ne payait pas, 682 01:30:09,720 --> 01:30:11,870 vous avez pris l'initiative, trouv� l'argent 683 01:30:11,960 --> 01:30:14,952 et envoy� � Garrincha pour mettre un terme � cela. 684 01:30:15,040 --> 01:30:19,033 - Bonne d�duction. - Mais ce n'est pas tout. 685 01:30:20,360 --> 01:30:23,397 Maintenant vous devez me tuer aussi. 686 01:30:23,480 --> 01:30:27,632 Et puis avec mon arme, refroidir Thomas. 687 01:30:29,240 --> 01:30:31,037 Et pour Margaret, 688 01:30:31,120 --> 01:30:37,036 des bandits pourraient la tuer dans une diligence quelconque. 689 01:30:37,120 --> 01:30:40,635 Merci pour l'id�e. Je n'y avais pas encore pens�. 690 01:30:40,720 --> 01:30:45,794 Oui, vous penser � des choses plus importantes. 691 01:30:45,880 --> 01:30:48,348 De quelle fa�on acqu�rir les biens de Thomas. 692 01:30:48,440 --> 01:30:51,398 Turner s'occupait des d�tails. 693 01:30:51,480 --> 01:30:55,234 Mais maintenant, vous devez penser � tout. 694 01:30:55,800 --> 01:31:00,237 - Sauver votre vie, par exemple. - La vie ? Ma vie ? 695 01:31:00,320 --> 01:31:06,077 Avant de tirer, je veux dire quelque chose. 696 01:31:06,760 --> 01:31:09,991 Vous ne r�ussirez pas. 697 01:31:10,080 --> 01:31:12,275 Et vous finirez pendu. 698 01:31:23,360 --> 01:31:25,351 Je vous l'avait dit. 699 01:31:25,440 --> 01:31:28,557 Ce n'est pas une balle qui vous tuera 700 01:31:28,640 --> 01:31:31,438 mais la corde de la potence. 701 01:31:35,520 --> 01:31:37,351 Une derni�re chose. 702 01:31:41,520 --> 01:31:44,114 Cette belle arme ancienne, 703 01:31:44,200 --> 01:31:48,796 a �t� charg� sur ma demande par votre ni�ce Margaret. 704 01:32:03,440 --> 01:32:06,716 - Au revoir, Mlle Margaret. - Au revoir, Roy. 705 01:32:15,200 --> 01:32:16,952 Au revoir, Thomas. 706 01:32:47,680 --> 01:32:50,558 Roy ! Attendez-moi ! 707 01:32:53,040 --> 01:32:55,759 Roy ! Attendez, j'arrive ! 708 01:32:58,040 --> 01:33:01,635 Je viens avec vous ! J'arrive ! 709 01:33:47,880 --> 01:33:56,072 FIN 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.moviesubtitles.org 53598

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.