All language subtitles for ScoobyWitch

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,418 --> 00:00:18,377 SCOOBY DOO DAN HANTU PENYIHIR Translate By Fitri Mechner [1999] 2 00:00:52,236 --> 00:00:54,501 Kurator 3 00:01:33,959 --> 00:01:35,818 Apakah ada orang di sana? 4 00:01:39,305 --> 00:01:42,978 perjuangan untuk bertahan hidup orang zaman dahulu sangatlah susah. 5 00:01:44,400 --> 00:01:46,992 Keberadaan mereka selalu mendapat ancaman dimana-mana . 6 00:01:47,263 --> 00:01:50,165 Aku benar-benar harus berhenti minum kopi. 7 00:01:50,576 --> 00:01:55,198 Untungnya, manusia punya kekuatan dan kepintaran untuk bertahan hidup. 8 00:01:55,340 --> 00:02:00,867 dengan menggunakan beberapa alat, orang dahulu mampu mengatasi musuh-musuh liar mereka . 9 00:02:01,026 --> 00:02:03,558 silahkan melanjutkan ke pameran Berikutnya. 10 00:02:13,932 --> 00:02:17,059 Profesor! dibelakangmu! 11 00:02:30,276 --> 00:02:32,373 Seperti, jangan lari kemana-mana! 12 00:02:42,011 --> 00:02:44,743 - Regi! - sekarang, Scooby! 13 00:02:49,705 --> 00:02:52,469 - Perangkap kita bekerja, Scooby! - Raha! 14 00:02:53,544 --> 00:02:54,950 berikan tos! 15 00:02:58,305 --> 00:03:01,553 - Kau hebat, Scooby! - Kau juga! 27 00:04:17,366 --> 00:04:19,500 Luar biasa kawan! Kalian menangkap mereka. 28 00:04:21,336 --> 00:04:25,599 Seperti, tidak ada masalah, Fred. Tapi tampaknya kita mendapat sedikit bantuan. 29 00:04:25,603 --> 00:04:28,765 - Siapa Kau? - Oh, aku tidak percaya! 30 00:04:29,251 --> 00:04:33,512 - Kau Ben Ravencroft Penulis cerita horror terkenal itu! - Itu benar. 31 00:04:34,353 --> 00:04:36,752 Sekarang mari kita lihat siapa mereka. 32 00:04:40,844 --> 00:04:42,636 Itu Perkins! 33 00:04:43,513 --> 00:04:44,878 dan Grisvold. 34 00:04:45,091 --> 00:04:48,622 Para arkeolog yang tidak puas dengan Proyek babylonia musium ini. 35 00:04:48,821 --> 00:04:52,048 Mereka kesal karena kau memotong gaji mereka Dr.Dee 36 00:04:52,282 --> 00:04:56,751 Dan rencana kami pasti sudah berhasil kalau bukan karena pengacau seperti kalian... 37 00:04:57,350 --> 00:04:58,612 ... dan kau Penulis! 38 00:05:01,285 --> 00:05:02,948 Pengacau apa? 39 00:05:03,321 --> 00:05:06,349 Yah, setidaknya kita tidak disebut anak-anak. Aku benci itu. 40 00:05:06,399 --> 00:05:08,841 Tampaknya kau telah mengalahkan kami tuan Ravencroft. 41 00:05:09,045 --> 00:05:12,226 Maaf. aku tidak berpikir begitu. 42 00:05:12,781 --> 00:05:16,511 - Lalu, apa yang kaulakukan di sini? - Meneliti untuk novel terakhirku. 43 00:05:16,639 --> 00:05:21,473 Ketika aku melihat bahwa arkeolog itu melakukan tindakan mencurigakan, aku memutuskan untuk menyelidikinya. 44 00:05:21,540 --> 00:05:25,634 Tuan Ravencroft, aku adalah pengagum setiamu. 45 00:05:25,718 --> 00:05:31,278 aku memiliki semua buku karyamu, Yang menurutku itu cerita horror paling menarik yang pernah kubaca. 46 00:05:31,322 --> 00:05:35,423 - Terima kasih, Velma. - kau tahu nama aku? 47 00:05:36,125 --> 00:05:38,019 Juga daphne dan fred 48 00:05:42,268 --> 00:05:45,032 Oh, juga Scooby dan Shaggy tentunya 49 00:05:46,260 --> 00:05:50,054 Untuk beberapa waktu aku sering membutuhkan ide untuk memecahkan misteri supranatural. 50 00:05:50,139 --> 00:05:53,830 Berarti kita melakukan pekerjaan yang sama Bukan? 51 00:05:53,886 --> 00:06:00,030 Oh, Ayolah! Apa yang kami lakukan tidaklah seberapa Dibandingkan dengan mengerikannya novel buatanmu. 52 00:06:00,073 --> 00:06:03,001 - aku tidak mengatakan itu - sebut saja "mal berdarah". 53 00:06:03,002 --> 00:06:08,340 Atau tentang toko berhantu yang memiliki karakter yang kompleks didalamnya 54 00:06:08,438 --> 00:06:13,408 Kau hebat! Dengar Velma, Aku akan kembali ke kota kelahiranku... 55 00:06:13,416 --> 00:06:17,182 di massachusets akhir pekan ini, tempat di mana aku menulis buku pertamaku. 56 00:06:17,256 --> 00:06:22,191 Aku pergi ke sana setiap tahun untuk menenangkan pikiran. tempat yang sangat damai dan menenangkan. 57 00:06:22,198 --> 00:06:24,781 maukah kau dan temanmu untuk ikut berkunjung? 58 00:06:25,304 --> 00:06:28,372 Benarkah? Ini pasti menyenangkan! 59 00:06:28,474 --> 00:06:33,909 - Benarkan teman-teman? - Ya. Kita bisa�istirahat dari semua misteri menyeramkan ini. 60 00:06:34,010 --> 00:06:39,244 Di Oakhaven juga memiliki restoran yang terbaik diseluruh New England. 61 00:06:39,451 --> 00:06:42,381 - Sepertinya baik untuk kita, ya kan scob? - Rha! 62 00:07:17,092 --> 00:07:20,427 Wow! Pemandangannya sungguh luar biasa! Benarkan? 63 00:07:20,662 --> 00:07:24,435 - Ya! Hebat! - Jangan lupakan aku teman. 64 00:07:39,874 --> 00:07:43,757 ... Dan adegan di akhir ketika pembantu tersebut mati... 65 00:07:43,834 --> 00:07:46,435 benar-benar brilian sampai... - Lihat, kita sudah sampai. 66 00:07:46,771 --> 00:07:48,039 sudah? 67 00:07:50,174 --> 00:07:51,802 SELAMAT DATANG DI OAKHAVEN 68 00:07:56,976 --> 00:08:00,000 Selamat datang di Oakhaven! 66 00:08:00,400 --> 00:08:01,360 Apa? 69 00:08:02,011 --> 00:08:06,245 - Bukankah tadi kau bilang ini kota yang tenang? - tadinya 70 00:08:07,197 --> 00:08:08,989 Sepertinya ini tempat yang cukup populer . 71 00:08:11,533 --> 00:08:14,301 Tempat ini memang cukup ramai dan selalu dikunjungi beberapa wisatawan tapi tidak sebanyak ini 72 00:08:15,002 --> 00:08:18,000 Ini terlihat seperti Circus! 71 00:08:18,000 --> 00:08:21,000 Itu Walikota. Dia pasti tahu apa yang terjadi. 73 00:08:22,173 --> 00:08:25,731 - Sepertinya dia tahu tempat makan yang enak - Raha! 74 00:08:27,008 --> 00:08:32,173 Selamat Datang di Oakhaven Tempo dulu! Bersenang-senanglah! 75 00:08:32,785 --> 00:08:34,875 Aku sangat senang kau datang. 76 00:08:35,254 --> 00:08:40,115 - Walikota Corey! - Ben, Nak! Aku senang kau datang untuk melihat ini. 77 00:08:40,243 --> 00:08:44,004 aku melihat kau membawa teman Dan seekor anjing.. 78 00:08:44,224 --> 00:08:46,022 Anjing? Dimana? 79 00:08:46,895 --> 00:08:50,658 - Selamat Datang! ramai bukan - apa maksud semua ini? 80 00:08:50,731 --> 00:08:55,189 bagus, kan? Bisnis sedang meledak. Ini tidak seperti beberapa bulan yang lalu 81 00:08:55,236 --> 00:08:58,642 yang lambat seperti sirup maple dimusim dingin. 82 00:08:58,900 --> 00:09:01,157 - Hei, Ben! - Halo, Tuan�McNike. 83 00:09:01,243 --> 00:09:05,467 Selamat datang kembali! Ambilah kaus ini sebelum kehabisan 84 00:09:05,504 --> 00:09:08,007 - kau bisa memakainya besok di konser. - Konser? 85 00:09:08,076 --> 00:09:10,640 - Hex girls! - Kau pernah mendengarnya, Fred? 86 00:09:10,911 --> 00:09:12,279 Baru saja. 87 00:09:12,416 --> 00:09:15,852 Festival musim gugur Oakhaven menampilkan Hex Girls. 88 00:09:16,054 --> 00:09:19,712 Kelompok band lokal kau pasti tau, Mereka menyeramkan... 89 00:09:20,391 --> 00:09:24,424 "Aku bertemu hantu Oakhaven dalam keadaan hidup" 90 00:09:24,694 --> 00:09:29,285 - Hantu? - Jinkies,Tampaknya ada hantu dihalamanmu sendiri, Ben. 91 00:09:29,396 --> 00:09:35,489 Tidak hanya itu, karena hantu itu adalah leluhurnya sendiri. Hantu Sarah Ravencroft! 92 00:09:36,134 --> 00:09:42,296 - Omong kosong! aku pikir kita sudah berhenti mebicarakan omong kosong itu lagi. - mau bagaimana lagi, Ben? 93 00:09:42,536 --> 00:09:48,102 Hantunya sering sekali bergentayangan semenjak desa puritan ini dibangun 94 00:09:48,276 --> 00:09:54,037 - jangan katakan padaku, kau mengganggu makamnya dengan proyekmu. - Dan sekarang dia balas dendam dengan menghantui kota? 95 00:09:54,047 --> 00:09:57,307 - Bagaimana kau tahu? - Berburu hantu adalah spesialisasi kami. 96 00:09:57,484 --> 00:10:01,218 - Oh, aku mengerti. - Apakah Kau tadi mengatakan "desa puritan"? 97 00:10:15,886 --> 00:10:20,580 Apa yang Kau lihat ini merupakan reka ulang yang sempurna tentang bagaimana�kehidupan di sini abad 17an 98 00:10:20,624 --> 00:10:23,719 Ini dibangun oleh masyarakat lokal 99 00:10:24,160 --> 00:10:27,394 - Kapan semua ini dibangun? - Sekitar enam bulan yang lalu. 100 00:10:28,063 --> 00:10:29,491 ini luar biasa, Walikota 101 00:10:33,266 --> 00:10:38,631 - Boneka hakim! Bukankah mereka lucu, Fred? - Ya, Lucu 102 00:10:40,001 --> 00:10:42,761 Hei Lihat, Scoob! aku adalah seorang anak nakal. 103 00:10:50,204 --> 00:10:56,464 - Apakah Kau ingin mengaduk? - Sama seperti kau mengaduk mentega, kawan. 104 00:11:19,752 --> 00:11:22,073 Sekarang yang tersisa hanya jagung brondong. 105 00:11:24,143 --> 00:11:28,673 - Jadi Kau mengatakan bahwa di sini sering muncul hantu? - Benar, Nona. 106 00:11:28,916 --> 00:11:33,511 tampaknya kami membuat marah leluhur ben wanita�malang... 107 00:11:33,585 --> 00:11:37,518 yang dituduh sebagai penyihir. Ini terjadi pada sekitar 1657an. 108 00:11:37,592 --> 00:11:41,817 Ini sangat Tidak adil. Sara�Ravencroft adalah tabib... 109 00:11:41,895 --> 00:11:44,738 namun disalah artikan karena tampilannya... 110 00:11:44,863 --> 00:11:46,963 yang kadang eksentrik. 111 00:11:47,065 --> 00:11:50,859 Seperti dikota saleem, Banyak laki-laki�dan perempuan yang dituduh penyihir 112 00:11:50,864 --> 00:11:55,402 karena tidak setuju dengan prinsip koloni mengalami nasib tragis yang sama. 113 00:11:56,474 --> 00:12:02,304 Sarah adalah penyembuh. Dia menulis tentang semua berbagai macam jenis tanaman pada buku hariannya 114 00:12:05,979 --> 00:12:06,943 Lihatlah, Regi! 115 00:12:12,382 --> 00:12:14,508 - Sempurna untukmu, Scooby. - Reah! 116 00:12:35,254 --> 00:12:36,845 Perlahan-lahan, Scoob! 117 00:12:39,923 --> 00:12:43,882 - Apa yang kau temukan kawan? - Aku tidak tahu. 118 00:12:44,226 --> 00:12:48,924 - Aku ingin tahu apa ini. - Tampaknya Kau�menemukan gesper sepatu tua, nak. 119 00:12:48,998 --> 00:12:52,190 - Mungkin umurnya sekitar 400 tahun - Keren! 120 00:12:56,067 --> 00:13:00,335 - Kau bisa mencari yang satunya scoob, jadinya sepasang. - Roke! 121 00:13:01,404 --> 00:13:04,635 Kami menemukan banyak barang dari koloni tua, 122 00:13:04,637 --> 00:13:09,676 saat kami menyisir area untuk pembangunan. Seperti pemotong kuku, sepatu kuda, peralatan pertanian... 123 00:13:09,744 --> 00:13:11,980 - Apa ada buku? - Buku? 142 00:13:12,960 --> 00:13:15,320 Kau tahu, Aku telah lama mencarinya. buku harian sarah. 143 00:13:15,960 --> 00:13:18,160 untuk secara resmi membersihkan nama keluargaku 125 00:13:18,251 --> 00:13:20,549 Maaf, Ben. Tidak ada yang seperti itu. 126 00:13:20,621 --> 00:13:23,714 Lalu mengapa Kau berpikir hanya Hantu sarah yang menghantui tempat ini? 127 00:13:23,790 --> 00:13:27,759 Karena hantunya sendiri yang bilang begitu. Mungkin kau harus bertemu dengannya malam ini. 128 00:13:27,828 --> 00:13:30,155 - Ups. - kau tidak pernah tahu, Fred. 129 00:13:31,900 --> 00:13:36,792 Hei, apakah didesa puritan ini ada restoran pizza. aku bisa mati kelaparan! - Reah! 130 00:13:38,303 --> 00:13:42,498 Jangan khawatir, kawan. Kami memiliki restoran terbaik diseluruh new england. 131 00:13:42,584 --> 00:13:45,347 Ada di kota. kau harus melihatnya sendiri. 132 00:13:46,354 --> 00:13:49,482 kau ingin kesana atau ikut bersamaku untuk melihat studioku? 133 00:13:49,591 --> 00:13:51,185 Wow! Tentu saja! 134 00:13:51,961 --> 00:13:53,863 Shaggy, kita akan bertemu nanti! 135 00:13:54,232 --> 00:13:57,562 Walikota, beritahu Jack untuk semua�pesanan mereka biar aku yang bayar 136 00:13:58,301 --> 00:14:02,799 - Zoinks! dia benar-benar orang yang baik! - Raha, raik! 137 00:14:04,304 --> 00:14:06,530 Kau akan menyesalinya, Ben. 138 00:14:20,043 --> 00:14:24,468 Jack akan melayanimu dengan baik. kau akan menyukai makanannya. 139 00:14:24,746 --> 00:14:28,000 - aku tahu dia akan melakukannya - Nikmati�makananmu. 165 00:14:28,360 --> 00:14:30,760 Terima kasih, kau orang yang baik. 140 00:14:42,215 --> 00:14:45,695 - kawan,apa kau lapar? - sangat! sudah dari tadi. 141 00:14:46,184 --> 00:14:50,410 Kemarilah. aku punya meja khusus untuk tamu VIP. 142 00:14:50,655 --> 00:14:52,453 Hebat! Ayo, Scooby. 143 00:14:54,291 --> 00:14:58,282 Kau adalah tamu Ben Ravencroft dan kau bisa memesan apapun yang kau mau dari menu. 144 00:14:58,359 --> 00:15:02,523 kami juga memiliki beberapa sup tulang bagus untuk anjingmu. Bagaimana menurutmu? 145 00:15:02,831 --> 00:15:04,327 Hiks. tulang? 146 00:15:05,301 --> 00:15:09,562 Scooby alergi terhadap tulang. Kita akan memesan yang baunya enak 147 00:15:09,811 --> 00:15:16,836 Ini adalah makanan terbaik kami. ini kue panggang Yankee, kerang laut dengan isi kacang polong... 148 00:15:17,084 --> 00:15:21,948 kalkun panggang dengan isi kenari dan� pai apel serta kayu manis. 149 00:15:25,020 --> 00:15:32,622 - Kedengarannya enak! kami pesan semua untuk dua orang! - aku suka dengan orang yang senang makan! 150 00:15:38,159 --> 00:15:41,217 Wow! Jadi, di sini semuanya dimulai . 151 00:15:42,265 --> 00:15:44,991 Ya. Aku menulis novel pertamaku disini 152 00:15:45,114 --> 00:15:46,774 Sekarang aku menghabiskan sebagian besar Waktuku di Eropa 153 00:15:46,907 --> 00:15:50,248 namun sering kembali sekali setahun�untuk mengisi bateraiku. 154 00:15:51,050 --> 00:15:53,143 Silakan, Velma, duduklah.. 155 00:15:55,857 --> 00:15:58,550 Ini adalah mimpi yang menjadi kenyataan! 156 00:15:59,831 --> 00:16:03,061 - barang-barangmu luar biasa, Ben. - aku setuju. 157 00:16:05,235 --> 00:16:09,004 - lukisan siapa ini? - Itu adalah Sarah Ravencroft. 158 00:16:09,404 --> 00:16:11,996 Dilukis oleh pasien yang ingin berterima kasih . 159 00:16:15,008 --> 00:16:18,241 Yah, tabib tidak terlalu populer dibanding dokter pada waktu itu 160 00:16:18,313 --> 00:16:21,338 Sarah telah menggunakan metode non tradisional untuk melakukan pengobatan,. 161 00:16:21,582 --> 00:16:24,545 - Dia adalah tabib. - Dia apa? - aku pernah membaca tentang mereka . 162 00:16:24,651 --> 00:16:30,481 Tabib adalah orang-orang yang menggunakan kekuatan alam dan menggunakannya untuk tujuan penyembuhan. 163 00:16:30,521 --> 00:16:34,889 Tepat. Dia percaya dengan Menggunakan kekuatan alam, herbal dan elemen lainnya... 164 00:16:34,929 --> 00:16:37,993 dapat menyembuhkan orang sakit 165 00:16:38,014 --> 00:16:41,305 Sarah telah membantu banyak orang yang tidak mampu membayar perawatan medis . 166 00:16:43,532 --> 00:16:45,672 Ia melakukkan penyembuhan di sekitar pohon ek tua 167 00:16:45,724 --> 00:16:50,133 yang menurutnya memiliki kekuatan penyembuh. 168 00:16:56,301 --> 00:16:59,825 Hei, aku melihat pohon ek besar seperti itu di alun-alun kota! 169 00:17:00,102 --> 00:17:02,402 aku telah melakukan pencarian disekitar pohon itu. 170 00:17:02,442 --> 00:17:05,883 Tapi aku tidak pernah menemukan apa-apa. Hanya buku itulah yang bisa membuktikan... 171 00:17:05,936 --> 00:17:09,074 bahwa sarah tidak bersalah, Ia adalah tabib. Bukan penyihir jahat! 172 00:17:09,332 --> 00:17:12,195 Tabib sering sekali disalah artikan sebagai penyihir 173 00:17:12,228 --> 00:17:15,024 faktanya, tabib sama sekali berbeda dengan penyihir. 174 00:17:15,141 --> 00:17:19,668 Kau tahu, melakukan� penelitian tentang Sarah dan penyihir 175 00:17:19,674 --> 00:17:22,489 membuatku belajar segala sesuatu tentang takhayul dan supernatural 176 00:17:22,498 --> 00:17:25,234 Itulah awal mulanya aku menulis tentang cerita mistis 177 00:17:59,903 --> 00:18:04,263 Aku tidak pernah melihat orang makan seperti itu sebelumnya. apakah kalian berpikir makanannya enak? 178 00:18:06,341 --> 00:18:12,533 - Ini makanan terenak yang pernah kami makan - Reah! Rangat renak! 179 00:18:40,144 --> 00:18:45,108 - Jadi bagaimana rasa makanannya? - Tentu saja enak! 180 00:18:45,483 --> 00:18:47,476 apakah masih ada yang tersisa untuk kami didapur? 181 00:18:47,754 --> 00:18:50,517 Okay kawan aku akan segera kembali. Aku harus belanja ke pasar dulu. 182 00:18:51,825 --> 00:18:55,850 Sudah mulai gelap, kawan. mari kita lihat apakah hantunya akan muncul. 183 00:18:57,131 --> 00:19:00,961 - sebenarnya kami mau,tapi�kami belum menyelesaikan makanan penutupnya. - Reah 184 00:19:02,474 --> 00:19:06,065 Okay, tapi jika sudah selesai, temui kami di desa Puritan. 185 00:19:06,073 --> 00:19:10,738 - Ben sudah kesana. - bagus! semoga rohnya sudah selesai berteriak... 186 00:19:10,748 --> 00:19:12,507 saat kami sampai disana. 187 00:19:16,481 --> 00:19:17,643 Hei! 188 00:19:34,029 --> 00:19:37,497 Ayolah. kita sudah menunggu disini selama sejam. tapi hantunya tidak juga muncul 189 00:19:37,632 --> 00:19:39,933 Mungkin dia akan muncul�besok di konser. 190 00:19:42,105 --> 00:19:47,036 sayang sekali. padahal aku berharap bertemu dengan leluhurku. 191 00:19:47,107 --> 00:19:49,934 aku ingin bertanya�di mana dia menyembunyikan buku hariannya. 192 00:19:50,076 --> 00:19:54,376 - Ben tampaknya sangat terobsesi dengan buku itu. - aku setuju. 193 00:19:54,445 --> 00:19:57,570 - okey,ayo kita pergi dari sini. - Mari kita memberinya kesempatan lain kali, Ben. 194 00:19:57,647 --> 00:20:01,407 Ya, ia mungkin hanya hantu palsu yang tergantung dikawat jemuran seperti biasa 195 00:20:01,683 --> 00:20:02,781 Ini bisa menyenangkan. 196 00:20:07,852 --> 00:20:13,547 Terima kasih untuk semuanya Jack. Ini sangat hebat. Terutama sajian terakhir tadi. 197 00:20:14,521 --> 00:20:16,050 Aku senang kau menyukainya. 198 00:20:20,690 --> 00:20:24,253 Ini disebut kelompok yang menyenangkan kan Scoob? 199 00:20:26,493 --> 00:20:27,817 Maaf. 200 00:20:28,094 --> 00:20:32,561 Tampaknya setiap orang sudah ingin pergi. Aku ingin tahu apakah hantu itu benar-benar muncul. 201 00:20:38,929 --> 00:20:43,566 kelihatannya semua toko telah tutup. ini�terlihat hampir menakutkan, Scooby. 202 00:20:49,135 --> 00:20:50,433 Regi! 203 00:20:55,004 --> 00:20:57,597 - Wanita! - Raha! 204 00:21:03,873 --> 00:21:06,772 - halo, gadis-gadis. - Halo! 205 00:21:15,441 --> 00:21:17,438 aku pikir mereka telah menghilang, kawan. 206 00:21:20,509 --> 00:21:24,533 Dan aku pikir hanya ada�Satu hantu penyihir. 207 00:21:25,610 --> 00:21:30,874 dalam kasus apapun, berlari tadi telah mengosongkan perutku. 208 00:21:30,946 --> 00:21:34,404 - Tapi, kau tahu, sekarang aku lapar lagi. - Aku juga! 209 00:21:44,483 --> 00:21:48,116 Kota ini akan membayar atas apa yang mereka lakukan padaku! 210 00:21:57,722 --> 00:22:00,746 lakukan apa yang biasa kita lakukan, Kawan! 211 00:22:04,123 --> 00:22:07,553 - Apa yang terjadi, kawan? - Hantu!/ Hantu? 212 00:22:10,425 --> 00:22:14,256 - hantu penyihir! - Kau telah melihat hantu penyihir? 213 00:22:20,828 --> 00:22:23,020 - Dapatkah kau menunjukkan kepada kami dimana? - apakah aku harus? 214 00:22:23,163 --> 00:22:25,894 dia juga melempar bola api, kawan! 215 00:22:26,034 --> 00:22:31,031 - Bisakah berdiri terlebih dahulu,kau menindihku, Freddie? - Maaf, Daph. 216 00:22:34,102 --> 00:22:36,733 Seperti, di jalan ini! 217 00:22:41,107 --> 00:22:43,198 Sekarang tidak ada seorangpun. 218 00:22:43,876 --> 00:22:46,870 Kami pikir kami melarikan diri dari tiga penyihir pertama, 219 00:22:46,946 --> 00:22:50,538 dan kemudian hantu ini. Mengejar kami di sana. 220 00:22:50,614 --> 00:22:51,975 tiga Penyihir pertama? 221 00:22:53,249 --> 00:22:55,542 kau mengatakan bahwa dia melemparkan bola api? 222 00:22:56,253 --> 00:23:00,781 Itu tampak seperti ini, Velma, tetapi seribu kali lebih buruk! 223 00:23:01,023 --> 00:23:04,720 - Apakah Kau melihatnya di jalan ini? - Jangan ingatkan kami lagi! 224 00:23:07,900 --> 00:23:10,000 Hei, lihat cabang itu! 225 00:23:10,636 --> 00:23:13,332 Semua yang rusak dari puncak pohon . 226 00:23:13,472 --> 00:23:15,135 dalam garis lurus 227 00:23:15,545 --> 00:23:18,446 Ini benar-benar menjadi menarik, Ben. 228 00:23:22,215 --> 00:23:25,742 - Regi! - Seperti, tidak lagi! 229 00:23:26,152 --> 00:23:29,651 - Apa itu? - Mari kita lihat. 230 00:23:48,390 --> 00:23:49,816 Mari, kawan! 231 00:23:52,291 --> 00:23:57,391 - Zoinks! itu dia penyihirnya! - Tenang, guys. Itu hanyalah Hex Girls. 255 00:25:35,795 --> 00:25:38,486 Bravo! 256 00:25:39,532 --> 00:25:41,864 Terima kasih. Apa yang kau lakukan di sini? 257 00:25:42,234 --> 00:25:47,495 - Konsernya besok. - Hei, tunggu sebentar. 258 00:25:48,238 --> 00:25:53,129 - Bukankah kau Ben Ravencroft? - Kenapa? kau tidak akan menggigitku, kan? 259 00:25:53,641 --> 00:25:56,233 Keren. Aku ingin sekali bertemu denganmu. 260 00:25:57,209 --> 00:26:02,468 - kau seperti salah satu dari kami. - Ya, kau pasti paham kegemaran kami. 261 00:26:06,181 --> 00:26:08,945 - Hai.. - Halo! 262 00:26:09,018 --> 00:26:10,585 itu tadi luar biasa,nona... 263 00:26:10,888 --> 00:26:15,517 Thorn. Ini Dusk dan Luna. Kami adalah band eco-Gotiek. 264 00:26:15,592 --> 00:26:18,924 - eco-Gotiek? - dan aku tidak perlu persetujuanmu. 265 00:26:19,294 --> 00:26:23,828 mengherankan, tampilan mereka terlihat misterius. ya kan, Velma? 266 00:26:23,898 --> 00:26:26,061 Ya, sangat misterius. 267 00:26:26,135 --> 00:26:28,069 jadi, dari mana asal kalian? 268 00:26:28,704 --> 00:26:33,034 Dari Oakhaven. tapi, Kami tidak akan lama di sini. untuk secepatnya menyelesaikan CD pertama kami. 269 00:26:33,874 --> 00:26:36,207 - aku sangat senang bertemu denganmu. - begitu juga denganku. 270 00:26:36,478 --> 00:26:38,568 ... Tapi kami harus kembali ke latihan. 271 00:26:44,113 --> 00:26:47,774 - para Hex Girls itu terlihat mencurigakan bagiku. - aku setuju. 272 00:26:48,084 --> 00:26:53,884 - Daph dan aku akan pergi mencari petunjuk. - Kenapa Kau selalu memilih berduaan dengan Daphne, Fred? 273 00:26:54,189 --> 00:26:57,154 - Yah ... - Tak apa, itu ide yang baik. 274 00:26:57,225 --> 00:27:01,526 Kau tinggal di sini, dan aku akan mengecek lagi dimana hantu itu akan muncul. 275 00:27:02,195 --> 00:27:03,562 Ayolah. 276 00:27:11,130 --> 00:27:14,460 Mari kita lihat dibalik pepohonan itu. 277 00:27:20,932 --> 00:27:23,457 mengapa disini ada jejak ban? 278 00:27:23,535 --> 00:27:25,669 Ini aneh. bukankah jalanannya diluar sana. 279 00:27:25,739 --> 00:27:28,706 Tepat sekali. Mari kita lihat di mana jalan ini mengarah. 280 00:27:28,776 --> 00:27:32,876 Bisakah kita mengikutinya besok? setelah sarapan pagi misalnya? 281 00:27:33,882 --> 00:27:35,410 Tampaknya tidak. 282 00:27:55,018 --> 00:27:58,581 - Jinkies. Itu Walikota! - Apa yang dia lakukan disini? 283 00:27:59,954 --> 00:28:03,051 aku tidak tahu, tapi kita harus mencari tahu apa yang ada di gudang. 284 00:28:03,158 --> 00:28:06,022 - Scooby dan Shaggy akan mengikuti walikota. - mengapa harus kami? 285 00:28:06,493 --> 00:28:10,025 Yah. Kalau begitu kau mencari digudang, dan kami akan mengikuti walikota. 286 00:28:13,296 --> 00:28:18,688 setelah dipikir, kami memilih mengikuti walikota. Dia tidak akan tahu bahwa kita mengikutinya. yah, Scooby? 287 00:28:24,402 --> 00:28:25,760 Maaf, Scoob. 288 00:29:11,437 --> 00:29:13,929 pasti ada pintu masuk lain disekitar sini. 289 00:29:18,775 --> 00:29:24,376 - Jadi freddy, mengapa kita selalu berdua? - yah ... 290 00:29:25,811 --> 00:29:29,845 Aku sudah memikirkannya dalam waktu yang lama, tetapi tidak pernah ada kesempatan yang tepat untuk memberitahumu. 291 00:29:29,854 --> 00:29:34,185 Mungkin sekarang saatnya untuk aku ... untuk ... 292 00:29:34,255 --> 00:29:35,723 Hei, ada yang datang! 293 00:29:39,791 --> 00:29:45,693 - aku pikir kita perlu melakukan ritual lagi, teman-teman. - Tidak malam ini, Torn. 294 00:29:46,229 --> 00:29:52,188 - aku masih lelah dari latihan tadi. - Aku juga. bagaimana kalau besok, sebelum konser? 295 00:29:52,467 --> 00:29:55,401 Tidak apa, aku akan melakukannya sendiri. 296 00:29:55,469 --> 00:30:01,364 - sampai besok. selamat Mimpi buruk, teman! - selamat Mimpi buruk, Torn! 297 00:30:05,238 --> 00:30:10,331 Kau dengar itu, Daph? Mereka pasti ada hubungannya dengan Hantu penyihir! Aku yakin itu! 298 00:30:10,740 --> 00:30:13,065 Thorn pasti pemimpinnya. Mari kita ikuti 299 00:30:13,077 --> 00:30:16,977 Apakah kau yakin tidak tertarik dengan tatapan mata Thorn, Freddy? 300 00:30:24,046 --> 00:30:25,706 sedikit lebih tinggi! 301 00:30:26,182 --> 00:30:27,810 Aku tidak bisa! 302 00:30:29,483 --> 00:30:32,081 - Ini keren - luar biasa! 303 00:30:32,953 --> 00:30:34,622 Aku akan lompat 304 00:30:36,925 --> 00:30:38,754 Velma! Apakah kau baik-baik saja? 305 00:30:40,394 --> 00:30:43,893 aman, Ayo! 306 00:30:51,598 --> 00:30:54,099 Walikota adalah orang yang sangat sibuk! 307 00:30:55,868 --> 00:30:58,837 Tidak apa-apa. kau bisa istirahat sekarang. 308 00:31:08,341 --> 00:31:10,472 Ah, Anak muda. 309 00:31:33,243 --> 00:31:37,076 - Hm ini masih hangat, Ben. - Tapi siapa yang mengendarainya tengah malam begini? 310 00:31:37,145 --> 00:31:38,739 Ini dia misterinya! 311 00:32:26,815 --> 00:32:29,783 - asap apa itu? - aku juga tidak tahu, 312 00:32:29,917 --> 00:32:32,151 aku akan mengatakan bahwa dia seorang penyihir! 313 00:32:59,517 --> 00:33:01,649 kita tidak akan mudah ketahuan,yeah scoob? 314 00:33:19,655 --> 00:33:23,350 - Seperti, di mana walikota scoob? - Aku tidak tahu. 315 00:33:25,271 --> 00:33:28,869 Bagaimana mungkin kau berani mengganggu tempat peristirahatanku? 316 00:33:30,142 --> 00:33:33,501 Kota ini akan membayar! 317 00:33:35,577 --> 00:33:38,670 kami akan membayarnya,tapi tolong tinggalkan billnya saja 318 00:33:58,546 --> 00:34:02,411 - aku tidak melihat tanpa kacamataku - Aku juga. 319 00:34:03,517 --> 00:34:05,049 - Maaf. - Maaf. 320 00:34:09,057 --> 00:34:10,786 - Maaf. - Maaf. 321 00:34:12,894 --> 00:34:16,622 - Hei, apa yang terjadi? - Tanyakan pada scooby dan shaggy. 322 00:34:16,862 --> 00:34:19,559 - Dan di mana mereka? - Bukan rahasia lagi. 323 00:34:22,000 --> 00:34:26,332 - Apa yang terjadi, kawan? - kami mengikutinya walikota kesebuah gudang 324 00:34:26,352 --> 00:34:29,899 dan ada penyihir menyerang kami - Apakah itu? 325 00:34:30,456 --> 00:34:36,695 - berarti teori pemetik cherryku gagal - pemetik cherry? kau tidak tahu apa yang telah kami lihat dirumah Thorn. 326 00:34:37,211 --> 00:34:40,603 Kami yang pertama kali mengirimkan laporan. Begitu kan, Scoob? 327 00:34:40,913 --> 00:34:45,471 Walikota adalah orang yang sangat sibuk. Dia membeli sesuatu. 328 00:34:45,548 --> 00:34:49,572 - lalu mengantarkannya. - Apa itu? 329 00:34:49,649 --> 00:34:51,415 Apa yang terjadi disini? 330 00:34:52,120 --> 00:34:53,488 mengapa mereka berdua menabrakku tadi? 331 00:34:56,659 --> 00:35:00,652 Seperti yang dapat kau lihat di sini tidak ada apa-apa selain dinding yang rusak. 332 00:35:03,329 --> 00:35:08,356 Maaf untuk itu, Walikota. scooby dan shaggy sering hilang kendali ketika ketakutan. 333 00:35:08,436 --> 00:35:14,363 Bahkan, aku takut untuk tinggal terlalu lama di Oakhaven menyebabkan mereka akan takut yang berlebihan 334 00:35:14,472 --> 00:35:17,702 - aku pikir kami harus pergi. - Apa? 335 00:35:17,741 --> 00:35:18,508 Benarkah? 336 00:35:20,078 --> 00:35:22,774 Yah, aku sedih mendengarnya. 337 00:35:23,327 --> 00:35:26,894 Tapi, aku butuh petunjuk lain sebelum fajar. 338 00:35:28,930 --> 00:35:31,899 Dan kemudian aku dapat memecahkan misteri hantu penyihir ini 339 00:35:31,902 --> 00:35:33,799 sebelum festival dimulai besok. 340 00:35:33,839 --> 00:35:38,400 Bagus.mungkkin ada sesuatu yang bisa aku bantu. 341 00:35:43,943 --> 00:35:46,835 yah,kemungkinan tidak ada kesempatan kita untuk pergi 342 00:35:47,513 --> 00:35:51,461 - Apa maksud itu semua, Velma? - kau punya rencana, kan? 343 00:35:53,221 --> 00:35:56,041 Berikut ini yang akan kita lakukan. Fred, kau akan ... 344 00:36:14,085 --> 00:36:15,486 Hei! 345 00:36:17,022 --> 00:36:18,190 maaf. 346 00:36:20,058 --> 00:36:21,820 Seperti, mengapa kau berhenti, kawan? 347 00:36:23,028 --> 00:36:25,173 Tidak ada yang boleh menyentuh keyboardku. 348 00:36:31,134 --> 00:36:32,734 Terima kasih sudah datang, anak-anak. 349 00:36:32,873 --> 00:36:35,865 Kita seharusnya pulang dan istirahat untuk konser besok. 350 00:36:36,111 --> 00:36:38,772 Kami datang hanya karena ben yang meminta. 351 00:36:38,818 --> 00:36:41,086 Hei, aku hanya menjalankan perintah. 352 00:36:41,388 --> 00:36:43,519 Nah, apa yang kau inginkan? 353 00:36:59,967 --> 00:37:03,266 Kota ini harus membayar kejahatan-kejahatan mereka! 354 00:37:13,905 --> 00:37:17,563 Tolong aku! aku jatuh dan aku tidak bisa bangun! 355 00:37:21,140 --> 00:37:22,368 Sekarang! 356 00:37:26,441 --> 00:37:27,805 Ya! 357 00:37:31,613 --> 00:37:33,013 Kalian melakukannya, kawan! 358 00:37:35,455 --> 00:37:38,809 OK, sekarang mari kita lihat Siapa di balik semua ini. 359 00:37:41,494 --> 00:37:45,965 - Ini, si penjual baju! - Tuan McNike? Apoteker? 360 00:37:48,472 --> 00:37:49,822 Ayah? 361 00:37:51,731 --> 00:37:57,526 - Halo, Sally. - Ayahmu penyihir?/ jadi namamu adalah Sally? 362 00:37:57,702 --> 00:38:01,093 tidak bisa dipercaya, Ayah. Mengapa kau harus melakukan sesuatu seperti ini? 363 00:38:01,305 --> 00:38:03,538 kau tidak tahu? 364 00:38:04,642 --> 00:38:09,401 - Mereka tidak ada hubungannya dengan ini. - Apa lagi yang terjadi ini? 365 00:38:10,953 --> 00:38:14,548 - Apakah itu kau, McNike? - Mungkin aku bisa menjelaskannya. 366 00:38:14,591 --> 00:38:18,486 aku menemukan jejak bubuk petasan ketika shaggy dan scooby melihat hantu. 367 00:38:18,593 --> 00:38:20,517 Ini adalah alat untuk melemparkan bola api, 368 00:38:20,594 --> 00:38:25,563 kertas yang mudah terbakar. ini adalah cara kerja kembang api. 369 00:38:29,764 --> 00:38:35,399 - dan apa itu? - itu adalah truk pemetik cherry Yang digunakan penyihir untuk melayang di atas pepohonan. 370 00:38:35,492 --> 00:38:41,958 dengan bantuan pancing ini untuk memperpanjang. Kemudian ada kipas angin yang menciptakan angin yang deras . 371 00:38:42,036 --> 00:38:44,531 Untuk menyukseskannya, Butuh lebih dari satu orang. 373 00:38:48,439 --> 00:38:53,770 - Zoinks! - butuh seseorang yang kuat untuk mengangkat Mr McNike. 374 00:38:54,141 --> 00:38:58,037 Lebih baik kau memasak didapur daripada membuat masalah. 375 00:38:58,111 --> 00:39:01,443 - Ini berlaku untuk kalian semua. - "kalian semua?" 376 00:39:02,013 --> 00:39:06,147 tentu saja. Butuh banyak orang untuk melakukan trik ini . 377 00:39:06,582 --> 00:39:10,176 aku benar-benar terkejut oleh penipuan ini! 378 00:39:10,452 --> 00:39:15,741 Berhenti berbohong, Walikota, karena kau adalah otak dari semua perencanaan ini! 379 00:39:15,822 --> 00:39:20,153 - Aku ... aku ... - benarkah itu, Walikota? 380 00:39:20,360 --> 00:39:26,429 Dan kalian semua. kalian tega mendapat pendapatan lebih dari merusak nama Sarah Ravencroft 381 00:39:34,599 --> 00:39:37,260 - jadi dia benar-benar tabib? - benar sekali. 382 00:39:37,401 --> 00:39:41,666 - Luar biasa! - Dia sangat cantik. 383 00:39:41,705 --> 00:39:44,538 Ya. aku juga berpikir begitu. 384 00:39:44,877 --> 00:39:47,542 Itu sebabnya aku marah ketika orang menyatakan dia penyihir. 385 00:39:49,214 --> 00:39:53,046 gadis-gadis, kami berhutang permintaan maaf karena menyebut kalian ... 386 00:39:53,519 --> 00:39:57,750 ... Penyihir. Kami telah melihat dan bagaimana dia melakukan semacam ritual di gudang. 387 00:39:57,924 --> 00:40:02,088 Penyihir? Kita hanya berpura-pura. Itu hanya sebuah symbol dari band. 388 00:40:02,296 --> 00:40:07,557 Kami adalah sebuah band eko-gotic, seperti penyihir. Tanyakan Thorn, dia adalah salah satu dari mereka. 389 00:40:08,165 --> 00:40:13,258 Ya. Sally McNike. keturunan ke-16 dari sisi ibu. 390 00:40:13,334 --> 00:40:15,396 Sebuah ritual yang kau telah kau lihat hanyalah ramuan peppermint dan cengkeh 391 00:40:15,438 --> 00:40:19,672 untuk pita suaraku. Apakah kau berpikir bahwa bernyanyi itu mudah? 392 00:40:19,875 --> 00:40:24,107 ramuan herbal Thorn sungguh luar biasa. Kami menggunakannya sebelum dan sesudah setiap pertunjukan. 393 00:40:24,480 --> 00:40:27,579 - lalu bagaimana dengan gigi taring kalian? - Ayah aku adalah seorang dokter gigi. 394 00:40:28,588 --> 00:40:30,286 ini hanya pelengkap Band. 395 00:40:34,491 --> 00:40:38,149 Seperti yang kita semua tahu! ya kan scoob? 396 00:40:48,249 --> 00:40:53,511 - Walikota? - kami sudah lama memencet bel dan. .. 397 00:40:53,518 --> 00:40:56,346 Maaf tentang itu. Selama bertahun-tahun aku ingin memperbaiki bel itu. 398 00:40:56,521 --> 00:41:00,149 - Ada apa? - Yah, Ben, kami benar-benar merasa bersalah 399 00:41:00,414 --> 00:41:05,938 dan ingin meminta maaf karena menggunakan nama leluhurmu 400 00:41:06,579 --> 00:41:09,070 akhir-akhir ini Pariwisata sangat sepi, kami kebingungan mencari ide. 401 00:41:09,149 --> 00:41:13,742 itu benar. Kau pernah mengatakan kepadaku bahwa fenomena supranatural selalu menarik perhatian orang. 402 00:41:13,984 --> 00:41:19,011 karena hal inilah kami menggunakan nama Sarah karena tanpa sengaja kami menggali makamnya. 403 00:41:19,387 --> 00:41:25,881 - makam apa? - Maaf, Ben. Aku berbohong saat kau bertanya 404 00:41:25,924 --> 00:41:28,016 pada kami tentang Sarah saat membangun desa puritan 405 00:41:28,726 --> 00:41:34,523 Kami hanya menemukan sisa batu nisannya. di antara tumpukan batu. 406 00:41:34,728 --> 00:41:38,459 - Kami ingin memberitahumu ... - ... Tapi hanya itulah yang kami temukan. 407 00:41:38,531 --> 00:41:41,159 - Tiada tulang-belulangnya. - Tidak ada buku? 408 00:41:41,234 --> 00:41:44,429 Tidak ada catatan apapun dimakamnya. Kami bersumpah. 409 00:41:44,536 --> 00:41:48,436 - Kami tidak tahu di mana makamnya. - Tepat. makam itu bisa terdapat di mana saja 410 00:41:48,641 --> 00:41:51,838 antara sungai Miller dan akar besar pepohonan. 411 00:41:57,745 --> 00:42:01,205 Shaggy, apakah kau masih menyimpan gesper sepatu yang ditemukan Scooby? 412 00:42:01,249 --> 00:42:04,246 ini, Di sini. 413 00:42:11,652 --> 00:42:15,342 - Scooby, dapat kau tunjukkan padaku tempat di mana kau menemukannya? - tentu aku bisa! 414 00:42:27,524 --> 00:42:28,827 Disana! 415 00:42:31,828 --> 00:42:36,120 Bertahun-tahun aku telah mencari disekitar pohon yang salah. 416 00:42:36,465 --> 00:42:40,796 Tepat sekali! aku percaya bahwa ini adalah sisa pohon tempat Sarah melakukan penyembuhan. 417 00:42:40,800 --> 00:42:45,296 kau bahkan tidak menyadarinya karena itu sudah beberapa ratus tahun yang lalu. 418 00:42:46,338 --> 00:42:48,763 kau harus menggalinya lebih dalam, Scooby! 419 00:42:49,874 --> 00:42:54,703 - bagaimana untuk sebuah snack Scooby? - Tidak mau! 420 00:42:54,912 --> 00:42:56,507 Dua Snack Scooby? 421 00:42:58,181 --> 00:42:59,745 Oke! 422 00:43:15,518 --> 00:43:19,145 - Apa yang telah kau temukan?/ - batu (rock)... - Batu? 423 00:43:21,221 --> 00:43:22,613 Sebuah kotak 424 00:43:28,326 --> 00:43:32,521 - Ben, kau baik-baik saja? - Hanya sedikit bersemangat. 425 00:43:38,296 --> 00:43:41,295 tidak nampak seperti buku harian seorang tabib. 426 00:43:44,364 --> 00:43:47,027 Ben, itu tidak terlihat seperti buku harian. 427 00:43:47,802 --> 00:43:51,560 Memang tidak, Velma. Ini buku mantra! 428 00:43:53,237 --> 00:43:59,095 Sarah sebenarnya bukanlah seorang tabib. Dia benar-benar seorang penyihir. 429 00:44:01,774 --> 00:44:04,037 - Penyihir sungguhan? - mengerikan! 430 00:44:04,145 --> 00:44:13,375 Dan karena darah Sarah mengalir dipembuluh darahku, itu membuatku merasa... sangat kuat. 431 00:44:13,548 --> 00:44:15,011 sangat kuat? 432 00:44:15,252 --> 00:44:22,082 para penyihir penyembuh mengurung sarah kedalam buku hariannya, dan kau telah membantuku menemukannya. 433 00:44:22,155 --> 00:44:26,546 - kau berbohong kepadaku, Ben! - Aku harus. 434 00:44:26,663 --> 00:44:31,030 Aku mencari selama bertahun-tahun, dan kemudian aku mendengar tentang petualangan kalian. 435 00:44:32,831 --> 00:44:37,722 Aku tahu bahwa ada seseorang yang dapat membantuku menemukan buku itu, yaitu kau dan teman-temanmu . 436 00:44:38,003 --> 00:44:44,695 akulah yang melakukan skenario mengenai mumi itu, membayar para arkeolog dan penjaga, 437 00:44:44,704 --> 00:44:48,708 hanya untuk membuat kau datang ke musium agar kita dapat bertemu . 438 00:44:50,878 --> 00:44:56,409 Ya, Velma, aku menipumu agar bisa membantuku dan Aku berhasil. 439 00:44:56,680 --> 00:45:02,471 - Dan kau juga terlibat dalam rencana Ben?! - Tidak! Kami sama terkejutnya seperti kau. 440 00:45:02,718 --> 00:45:07,780 Mereka mengatakan yang sebenarnya. ide tentang hantu bodoh yang menghantui kota, 441 00:45:07,814 --> 00:45:10,475 itu semua diatur dalam rencanaku. 442 00:45:10,652 --> 00:45:15,076 mengapa kau membuat semuanya terasa rumit? Mengapa tidak meminta agar kami menemukan buku itu? 443 00:45:15,192 --> 00:45:20,316 Aku tahu mengapa. Jika kita tahu apa isi buku itu, kita tidak akan pernah mau membantunya. 444 00:45:21,068 --> 00:45:24,269 Tapi kau bahkan tidak bisa membayangkan kekuatan sebenarnya dari buku ini. 445 00:45:24,353 --> 00:45:27,250 tidak untuk manusia biasa. 446 00:45:27,323 --> 00:45:30,313 Kau terlalu sering membaca cerita horrormu sendiri Ravencroft! 447 00:45:30,760 --> 00:45:36,859 itu menurutmu manusia biasa. Tapi aku, aku berasal dari keturunan yang lebih unggul. 448 00:45:36,862 --> 00:45:42,393 sekarang aku akan memberikan kuasa untuk membangkitkan Sarah Ravencroft 449 00:45:42,935 --> 00:45:46,195 lalu bagaimana kedengarannya? 450 00:45:46,304 --> 00:45:53,399 Bersama kami akan menjadi penguasa tertinggi. Biarkan kejahatan masa lalu 451 00:45:53,473 --> 00:45:55,563 Bernapas kembali 452 00:45:55,741 --> 00:45:57,971 diiringi lidah api! 453 00:45:59,810 --> 00:46:01,337 Tidak! 454 00:46:03,348 --> 00:46:10,840 Biarkan angin kegelapan malam ini berkuasa kembali untuk menghancurkan kekuatan cahaya! 455 00:46:11,654 --> 00:46:14,883 aku tahu bagaimana selanjutnya, masalah besar! 456 00:46:18,090 --> 00:46:22,158 Sekarang saatnya memanggil kekuatan masa lalu! 457 00:46:25,459 --> 00:46:27,784 Ben, tolong, berhenti! 458 00:46:29,396 --> 00:46:33,921 Ini adalah saat kekuatan kejahatan terbesar kembali! 459 00:46:38,299 --> 00:46:39,757 Tidak! 460 00:46:41,237 --> 00:46:46,435 Apa yang salah, Velma? bukankah kau menyukai perubahan baru dari ben Ravencroft? 461 00:46:46,507 --> 00:46:51,798 - Tidak! Terus terang, tidak! - yah, kau harus membiasakannya. 462 00:46:54,409 --> 00:46:56,378 ingin cepat pergi? 463 00:46:57,657 --> 00:47:00,482 pestanya baru saja akan dimulai! 464 00:47:03,694 --> 00:47:06,123 - Tidak! - Lepaskan kami! 465 00:47:06,599 --> 00:47:08,100 Ayah! 466 00:47:08,436 --> 00:47:11,601 Oh, sangat menyentuh. 467 00:47:19,238 --> 00:47:21,804 Aku baik, ya? 468 00:47:22,274 --> 00:47:27,040 Bagaimana mungkin aku pernah menyukai bukunya? sekarang,kawan! Ambil bukunya! 469 00:47:31,179 --> 00:47:33,709 - kemana dia pergi? - Aku tidak tahu. 470 00:47:40,083 --> 00:47:43,712 Ini bukan salah satu dari misteri bodoh kalian. 471 00:47:44,287 --> 00:47:48,115 kau tidak akan mudah mengalahkanku! 472 00:47:58,788 --> 00:48:01,650 kau tidak akan bisa kemana-mana, Ben Ravencroft! 473 00:48:01,992 --> 00:48:05,583 Mengapa? Karena kau hanya sekumpulan anak kecil? 474 00:48:05,895 --> 00:48:07,628 Hei, kami bukan anak-anak! 475 00:48:08,466 --> 00:48:14,364 Cukup dengan keajaiban kecil ini. aku ingin tahu seberapa besar kekuatan yang bisa kudapat 476 00:48:14,603 --> 00:48:18,937 Sudah waktunya untuk memanggil Sarah Ravencroft! 477 00:48:19,077 --> 00:48:26,174 Kegelapan yang mengerikan, dengarlah pintaku. Bangkitkanlah yang tidak bisa mati! 478 00:48:31,045 --> 00:48:34,343 betapa senangnya melihatmu! 479 00:48:37,414 --> 00:48:42,780 - rencana hebat, kawan. kau mengemudi dengan baik. - yah,berkendara sejauh mungkin dari desa penyihir! 480 00:48:50,850 --> 00:48:55,179 - Kita harus kembali untuk mengambil buku itu! - buku? tidak bisakah kita tunggu sampai filmya selesai? 481 00:49:01,353 --> 00:49:03,421 kau hebat, Scoob! 482 00:49:04,956 --> 00:49:06,488 Tidak! 483 00:49:17,794 --> 00:49:19,656 Tidak! jangan toko hadiah! 484 00:49:32,970 --> 00:49:37,166 - Seperti, aku pikir itu mulai pintar mengemudi - Rhaggy! 485 00:49:55,507 --> 00:49:58,566 Yah, setidaknya kita masih memiliki satu ban. 486 00:50:03,276 --> 00:50:05,043 Aku akan mengambilnya. 487 00:50:08,513 --> 00:50:11,106 Sekarang, sampai dimana tadi? 488 00:50:12,716 --> 00:50:19,740 Kegelapan yang mengerikan, dengarlah pintaku. Bangkitkanlah yang tidak bisa mati! 489 00:50:19,817 --> 00:50:25,784 Biarkan penyihir yang mati di sini hidup dan muncul kembali! 490 00:50:59,352 --> 00:51:05,217 Bahkan dalam mimpi sekalipun aku tidak pernah membayangkan mahluk yang begitu mengesankan 491 00:51:06,287 --> 00:51:12,485 Terima kasih. Mereka bahkan tidak akan bisa membayangkan bagaimana terkurung sekian lama dibuku itu. Siapa kau? 492 00:51:12,825 --> 00:51:17,819 Ben Ravencroft, keturunanmu dari dunia modern 493 00:51:18,128 --> 00:51:22,292 Modern? Tidak banyak yang berubah. 494 00:51:23,267 --> 00:51:25,592 Tolong, jangan sakiti kami! 495 00:51:25,904 --> 00:51:31,232 Rakyat jelata yang menyedihkan,mengemis demi jiwa yang tidak berarti. 496 00:51:31,443 --> 00:51:38,177 Tapi, Sarah, aku ingin menjadi kuat, seperti kau. 497 00:51:41,512 --> 00:51:47,242 - kau hanyalah badut - Tapi aku yang telah membebaskanmu. jadi,seharusnya kau patuh padaku. 498 00:51:47,692 --> 00:51:53,354 Aku tidak melayani siapa pun! Apalagi pada cacing busuk sepertimu! 499 00:51:53,829 --> 00:52:00,590 Kau memang telah membebaskanmu, jadi aku bisa membalas dendam kepada dunia ini karena telah memenjarakanku 500 00:52:11,300 --> 00:52:15,427 aku akan menciptakan era kegelapan di bumi ini. 501 00:52:18,702 --> 00:52:21,127 Kita harus kabur,Scoob! 502 00:52:31,038 --> 00:52:37,102 Ini tidak seperti yang aku harapkan. Seharusnya kita menguasai dunia secara bersama-sama! Bukan malah menghancurkannya! 503 00:52:37,207 --> 00:52:44,432 tidak ada yang bisa mengaturku dan siapapun yang menghalangiku akan aku hancurkan bersama dengan dunia ini! 504 00:52:44,510 --> 00:52:51,205 Tapi aku memiliki bukunya dan Kau akan kukembalikan kedalam buku ini 505 00:52:52,245 --> 00:52:57,375 Kekuatan jahat masa lampau,menghilanglah. Hanya kebaikan yang dapat mengembalikan.. 506 00:53:01,181 --> 00:53:06,878 Kau pikir kau seorang penyihir penyembuh Hanya jiwa yang berhati murni yang bisa mengalahkanku. 507 00:53:12,953 --> 00:53:14,852 Lepaskan aku! 508 00:53:15,623 --> 00:53:19,187 aku punya ide, Kawan-kawan. Tapi Kita masih memerlukan buku itu. 509 00:53:20,460 --> 00:53:24,258 Oh,Tidak lagi! - Maaf, guys, tapi kalian berdualah yang tercepat. 510 00:53:24,956 --> 00:53:26,750 Tidak akan! 511 00:53:27,493 --> 00:53:31,118 - Jangan khawatir,aku akan memberikanmu snack scooby - Tidak mau! 512 00:53:31,195 --> 00:53:34,487 Bagaimana untuk sekotak snack scooby? 513 00:53:34,732 --> 00:53:36,222 - Sekotak? - Sekotak? 514 00:53:39,101 --> 00:53:40,564 Semoga beruntung! 515 00:53:41,738 --> 00:53:44,672 Hei, nenek jelek! Di sini! 516 00:53:45,507 --> 00:53:47,771 Kau harus membayar ucapanmu! 517 00:53:52,910 --> 00:53:55,546 Tampaknya acara makan siang sudah berakhir. 518 00:53:58,780 --> 00:54:02,108 Bahkan selama 400 tahun tembakanmu masih meleset. 519 00:54:03,683 --> 00:54:06,210 Ini akan menjadi ejekan terakhirmu! 520 00:54:35,692 --> 00:54:38,373 Tidak! Tidak! Biarkan aku pergi! 521 00:54:39,708 --> 00:54:43,026 Zoinks! ini hampir terlalu mudah! 522 00:54:43,731 --> 00:54:46,063 Buku itu tidak bisa membantumu! 523 00:54:48,967 --> 00:54:52,636 Ayo, Kalkun! Tangkap mereka! 524 00:54:53,237 --> 00:54:57,085 Kalkun? Bahkan aku�tidak takut itu. 525 00:54:58,570 --> 00:55:00,706 Sekarang kita takut! 526 00:55:15,714 --> 00:55:17,248 Daphne! 527 00:55:18,951 --> 00:55:20,512 Jangan khawatir! 528 00:55:23,092 --> 00:55:24,729 Tolong! Tolong! 529 00:55:57,928 --> 00:56:01,555 aku tahu bahwa sesuatu yang Kau pegang itu adalah milikku! 530 00:56:13,963 --> 00:56:19,797 Apa kau masih lapar, Scoob? Waktu Waktunya membuat kalkun panggang! 531 00:56:22,965 --> 00:56:26,954 Tampaknya ini akan menyenangkan, kawan. 532 00:56:37,167 --> 00:56:39,193 Hei, tunggu aku, Scooby! 533 00:56:45,995 --> 00:56:47,632 Cepat! 534 00:56:48,125 --> 00:56:52,589 Terima kasih. - Aku ingin pergi dari sini - Ya, Disini banyak penyihir 535 00:56:52,704 --> 00:56:54,807 Tunggu, Thorn! Kami membutuhkan bantuanmu. 536 00:56:54,913 --> 00:56:58,545 - Aku? Apa yang bisa aku lakukan? - kami membutuhkanmu untuk... 537 00:56:58,647 --> 00:57:00,664 mengalahkan sarah Ravencroft! 538 00:57:00,735 --> 00:57:05,018 Apakah kau gila? Aku bilang, aku bukan penyihir... 539 00:57:05,110 --> 00:57:08,629 aku tidak dapat membantumu melawannya. - Tapi kau bilang bahwa Kau masih keturunan penyihir,bukan? 540 00:57:08,735 --> 00:57:14,181 - Hanya keturunan keenam belas - Tidak masalah!Kau masih memiliki darah penyihir... 541 00:57:14,308 --> 00:57:18,273 berarti hanya kau yang bisa mengembalikan sarah Rovencroft ke alam asalnya. 542 00:57:18,376 --> 00:57:23,619 - Lupakan saja! kau bahkan tidak memiliki bukunya. - Tidak, Scooby lah yang membawanya. 543 00:57:25,434 --> 00:57:27,766 Scooby! Di sini! 544 00:57:31,815 --> 00:57:36,180 - Berikan aku buku itu, Dasar kau anjing kotor - Anjing? Dimana? 545 00:57:38,383 --> 00:57:42,308 Zoinks! Lepaskan temanku! Dasar kau penyihir! 546 00:57:45,692 --> 00:57:48,792 - Apa itu? - Tidak mencair!? 547 00:57:49,217 --> 00:57:51,206 Tapi ini bisa berhasil di "Wizard of Oz" [film] 548 00:57:52,285 --> 00:57:55,379 Dasar bodoh! Akan kuhancurkan kau! 549 00:58:04,254 --> 00:58:06,945 Regi! Lari! 550 00:58:07,290 --> 00:58:08,621 Bukunya! Bukunya! 551 00:58:11,774 --> 00:58:13,923 Biar aku yang bawa yah. 552 00:58:24,950 --> 00:58:27,213 Bawakan kepadaku buku itu! 553 00:58:32,383 --> 00:58:34,017 Scooby! 554 00:58:36,915 --> 00:58:38,276 Cukup! 555 00:58:45,352 --> 00:58:47,038 Daphne! 556 00:58:50,829 --> 00:58:52,385 Fred! 557 00:58:57,289 --> 00:58:58,517 Velma! 558 00:59:04,701 --> 00:59:07,691 Selanjutnya tidak akan! Sekarang terserah Kau, Torn! 559 00:59:10,961 --> 00:59:14,326 Kau bodoh, manusia biasa tidak dapat menggunakan buku itu. 560 00:59:15,361 --> 00:59:21,541 - Tapi tidak untuk penyihir penyembuh. - Aku akan menghentikannya sendiri!! 561 00:59:22,675 --> 00:59:24,236 Cepat, Thorn, Bacalah! 562 00:59:24,550 --> 00:59:28,112 Kekuatan jahat dari masa lampau Hanya kekuatan baik yang dapat mengalahkan... 563 00:59:28,118 --> 00:59:32,545 kekuatan kejahatan, penyihir, kembalilah ke alam asalmu! 564 00:59:46,254 --> 00:59:47,948 Thorn, berhasil! 565 00:59:57,193 --> 00:59:58,455 Zoinks! 566 01:00:04,262 --> 01:00:05,696 Tidak lagi! 567 01:00:15,784 --> 01:00:19,925 Aku tidak mau kembali sendiri! 568 01:00:20,285 --> 01:00:22,269 Tidak! 569 01:00:24,572 --> 01:00:27,276 Tidak! 570 01:00:37,697 --> 01:00:43,012 buku terakhir Ben Ravencroft... Tidak ada seorangpun yang akan membelinya 571 01:00:43,189 --> 01:00:47,821 - Terima kasih Tuhan. - padahal itu akan jadi buku terlaris tapi semuanya telah terbakar. 572 01:00:53,680 --> 01:00:55,203 Ayah! 573 01:00:56,602 --> 01:00:59,433 - Apakah kau baik-baik saja? Aku khawatir padamu, Sayang 574 01:00:59,508 --> 01:01:02,841 Tapi kau telah berhasil! Lihat�Kau masih penyihir. 575 01:01:02,979 --> 01:01:05,174 Penyembuh Ayah,Penyembuh 576 01:01:09,884 --> 01:01:13,444 Ini adalah bencana! Tidak ada penyihir, tidak ada desa! 577 01:01:13,520 --> 01:01:16,318 Apa yang akan kita lakukan dengan Festival musim gugur kita? 578 01:01:16,590 --> 01:01:19,251 Yah, Kau masih memiliki Hex Girls 579 01:01:20,765 --> 01:01:24,326 Jangan tersinggung, gadis-gadis, tetapi kita perlu daya tarik yang lebih besar. 580 01:01:26,102 --> 01:01:28,129 Ehm, Walikota.. 605 01:03:21,239 --> 01:03:23,837 Scooby Doo by Doo! Translate By Fitri Mechner50437

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.