Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,418 --> 00:00:18,377
SCOOBY DOO DAN HANTU PENYIHIR
Translate By Fitri Mechner [1999]
2
00:00:52,236 --> 00:00:54,501
Kurator
3
00:01:33,959 --> 00:01:35,818
Apakah ada orang di sana?
4
00:01:39,305 --> 00:01:42,978
perjuangan untuk bertahan hidup
orang zaman dahulu sangatlah susah. i>
5
00:01:44,400 --> 00:01:46,992
Keberadaan mereka selalu mendapat
ancaman dimana-mana i>.
6
00:01:47,263 --> 00:01:50,165
Aku benar-benar harus
berhenti minum kopi.
7
00:01:50,576 --> 00:01:55,198
Untungnya, manusia punya kekuatan
dan kepintaran untuk bertahan hidup. i>
8
00:01:55,340 --> 00:02:00,867
dengan menggunakan beberapa alat, orang dahulu mampu
mengatasi musuh-musuh liar mereka i>.
9
00:02:01,026 --> 00:02:03,558
silahkan melanjutkan
ke pameran Berikutnya. i>
10
00:02:13,932 --> 00:02:17,059
Profesor! dibelakangmu!
11
00:02:30,276 --> 00:02:32,373
Seperti, jangan lari kemana-mana!
12
00:02:42,011 --> 00:02:44,743
- Regi!
- sekarang, Scooby!
13
00:02:49,705 --> 00:02:52,469
- Perangkap kita bekerja, Scooby!
- Raha!
14
00:02:53,544 --> 00:02:54,950
berikan tos!
15
00:02:58,305 --> 00:03:01,553
- Kau hebat, Scooby!
- Kau juga!
27
00:04:17,366 --> 00:04:19,500
Luar biasa kawan!
Kalian menangkap mereka.
28
00:04:21,336 --> 00:04:25,599
Seperti, tidak ada masalah, Fred. Tapi
tampaknya kita mendapat sedikit bantuan.
29
00:04:25,603 --> 00:04:28,765
- Siapa Kau?
- Oh, aku tidak percaya!
30
00:04:29,251 --> 00:04:33,512
- Kau Ben Ravencroft Penulis cerita horror terkenal itu!
- Itu benar.
31
00:04:34,353 --> 00:04:36,752
Sekarang mari kita lihat siapa mereka.
32
00:04:40,844 --> 00:04:42,636
Itu Perkins!
33
00:04:43,513 --> 00:04:44,878
dan Grisvold.
34
00:04:45,091 --> 00:04:48,622
Para arkeolog yang tidak puas dengan
Proyek babylonia musium ini. I>
35
00:04:48,821 --> 00:04:52,048
Mereka kesal karena
kau memotong gaji mereka Dr.Dee
36
00:04:52,282 --> 00:04:56,751
Dan rencana kami pasti sudah berhasil
kalau bukan karena pengacau seperti kalian...
37
00:04:57,350 --> 00:04:58,612
... dan kau Penulis!
38
00:05:01,285 --> 00:05:02,948
Pengacau apa?
39
00:05:03,321 --> 00:05:06,349
Yah, setidaknya kita tidak disebut anak-anak. Aku benci itu.
40
00:05:06,399 --> 00:05:08,841
Tampaknya kau telah
mengalahkan kami tuan Ravencroft.
41
00:05:09,045 --> 00:05:12,226
Maaf. aku tidak berpikir begitu.
42
00:05:12,781 --> 00:05:16,511
- Lalu, apa yang kaulakukan di sini?
- Meneliti untuk novel terakhirku.
43
00:05:16,639 --> 00:05:21,473
Ketika aku melihat bahwa arkeolog itu melakukan tindakan
mencurigakan, aku memutuskan untuk menyelidikinya.
44
00:05:21,540 --> 00:05:25,634
Tuan Ravencroft, aku adalah pengagum setiamu.
45
00:05:25,718 --> 00:05:31,278
aku memiliki semua buku karyamu,
Yang menurutku itu cerita horror paling menarik yang pernah kubaca.
46
00:05:31,322 --> 00:05:35,423
- Terima kasih, Velma.
- kau tahu nama aku?
47
00:05:36,125 --> 00:05:38,019
Juga daphne dan fred
48
00:05:42,268 --> 00:05:45,032
Oh, juga Scooby dan Shaggy tentunya
49
00:05:46,260 --> 00:05:50,054
Untuk beberapa waktu aku sering membutuhkan
ide untuk memecahkan misteri supranatural.
50
00:05:50,139 --> 00:05:53,830
Berarti kita melakukan pekerjaan yang sama Bukan?
51
00:05:53,886 --> 00:06:00,030
Oh, Ayolah! Apa yang kami lakukan tidaklah
seberapa Dibandingkan dengan mengerikannya novel buatanmu.
52
00:06:00,073 --> 00:06:03,001
- aku tidak mengatakan itu
- sebut saja "mal berdarah".
53
00:06:03,002 --> 00:06:08,340
Atau tentang toko berhantu yang
memiliki karakter yang kompleks didalamnya
54
00:06:08,438 --> 00:06:13,408
Kau hebat! Dengar Velma, Aku akan kembali ke
kota kelahiranku...
55
00:06:13,416 --> 00:06:17,182
di massachusets akhir pekan ini, tempat
di mana aku menulis buku pertamaku.
56
00:06:17,256 --> 00:06:22,191
Aku pergi ke sana setiap tahun untuk menenangkan pikiran.
tempat yang sangat damai dan menenangkan.
57
00:06:22,198 --> 00:06:24,781
maukah kau dan temanmu untuk
ikut berkunjung?
58
00:06:25,304 --> 00:06:28,372
Benarkah? Ini pasti menyenangkan!
59
00:06:28,474 --> 00:06:33,909
- Benarkan teman-teman?
- Ya. Kita bisa�istirahat dari
semua misteri menyeramkan ini.
60
00:06:34,010 --> 00:06:39,244
Di Oakhaven juga memiliki restoran
yang terbaik diseluruh New England.
61
00:06:39,451 --> 00:06:42,381
- Sepertinya baik untuk kita, ya kan scob?
- Rha!
62
00:07:17,092 --> 00:07:20,427
Wow! Pemandangannya sungguh luar biasa! Benarkan?
63
00:07:20,662 --> 00:07:24,435
- Ya! Hebat!
- Jangan lupakan aku teman.
64
00:07:39,874 --> 00:07:43,757
... Dan adegan di akhir ketika pembantu
tersebut mati...
65
00:07:43,834 --> 00:07:46,435
benar-benar brilian sampai...
- Lihat, kita sudah sampai.
66
00:07:46,771 --> 00:07:48,039
sudah? i>
67
00:07:50,174 --> 00:07:51,802
SELAMAT DATANG DI OAKHAVEN
68
00:07:56,976 --> 00:08:00,000
Selamat datang di Oakhaven!
66
00:08:00,400 --> 00:08:01,360
Apa?
69
00:08:02,011 --> 00:08:06,245
- Bukankah tadi kau bilang ini kota yang tenang?
- tadinya
70
00:08:07,197 --> 00:08:08,989
Sepertinya ini tempat yang cukup populer i>.
71
00:08:11,533 --> 00:08:14,301
Tempat ini memang cukup ramai dan selalu dikunjungi
beberapa wisatawan tapi tidak sebanyak ini
72
00:08:15,002 --> 00:08:18,000
Ini terlihat seperti Circus!
71
00:08:18,000 --> 00:08:21,000
Itu Walikota.
Dia pasti tahu apa yang terjadi.
73
00:08:22,173 --> 00:08:25,731
- Sepertinya dia tahu tempat makan yang enak
- Raha!
74
00:08:27,008 --> 00:08:32,173
Selamat Datang di Oakhaven Tempo dulu!
Bersenang-senanglah!
75
00:08:32,785 --> 00:08:34,875
Aku sangat senang kau datang.
76
00:08:35,254 --> 00:08:40,115
- Walikota Corey!
- Ben, Nak!
Aku senang kau datang untuk melihat ini.
77
00:08:40,243 --> 00:08:44,004
aku melihat kau membawa teman Dan seekor anjing..
78
00:08:44,224 --> 00:08:46,022
Anjing? Dimana?
79
00:08:46,895 --> 00:08:50,658
- Selamat Datang! ramai bukan
- apa maksud semua ini?
80
00:08:50,731 --> 00:08:55,189
bagus, kan? Bisnis sedang meledak.
Ini tidak seperti beberapa bulan yang lalu
81
00:08:55,236 --> 00:08:58,642
yang lambat seperti
sirup maple dimusim dingin.
82
00:08:58,900 --> 00:09:01,157
- Hei, Ben!
- Halo, Tuan�McNike.
83
00:09:01,243 --> 00:09:05,467
Selamat datang kembali!
Ambilah kaus ini sebelum kehabisan
84
00:09:05,504 --> 00:09:08,007
- kau bisa memakainya besok
di konser.
- Konser?
85
00:09:08,076 --> 00:09:10,640
- Hex girls!
- Kau pernah mendengarnya, Fred?
86
00:09:10,911 --> 00:09:12,279
Baru saja.
87
00:09:12,416 --> 00:09:15,852
Festival musim gugur Oakhaven
menampilkan Hex Girls.
88
00:09:16,054 --> 00:09:19,712
Kelompok band lokal
kau pasti tau, Mereka menyeramkan...
89
00:09:20,391 --> 00:09:24,424
"Aku bertemu hantu Oakhaven dalam keadaan hidup" i>
90
00:09:24,694 --> 00:09:29,285
- Hantu?
- Jinkies,Tampaknya ada hantu dihalamanmu sendiri, Ben.
91
00:09:29,396 --> 00:09:35,489
Tidak hanya itu, karena hantu itu adalah leluhurnya
sendiri. Hantu Sarah Ravencroft!
92
00:09:36,134 --> 00:09:42,296
- Omong kosong! aku pikir kita sudah berhenti mebicarakan
omong kosong itu lagi.
- mau bagaimana lagi, Ben?
93
00:09:42,536 --> 00:09:48,102
Hantunya sering sekali bergentayangan
semenjak desa puritan ini dibangun
94
00:09:48,276 --> 00:09:54,037
- jangan katakan padaku, kau mengganggu makamnya dengan proyekmu.
- Dan sekarang dia balas dendam dengan
menghantui kota?
95
00:09:54,047 --> 00:09:57,307
- Bagaimana kau tahu?
- Berburu hantu adalah spesialisasi kami.
96
00:09:57,484 --> 00:10:01,218
- Oh, aku mengerti.
- Apakah Kau tadi mengatakan
"desa puritan"?
97
00:10:15,886 --> 00:10:20,580
Apa yang Kau lihat ini merupakan
reka ulang yang sempurna tentang
bagaimana�kehidupan di sini abad 17an
98
00:10:20,624 --> 00:10:23,719
Ini dibangun oleh masyarakat lokal
99
00:10:24,160 --> 00:10:27,394
- Kapan semua ini dibangun?
- Sekitar enam bulan yang lalu.
100
00:10:28,063 --> 00:10:29,491
ini luar biasa, Walikota
101
00:10:33,266 --> 00:10:38,631
- Boneka hakim! Bukankah mereka lucu, Fred?
- Ya, Lucu
102
00:10:40,001 --> 00:10:42,761
Hei Lihat, Scoob!
aku adalah seorang anak nakal.
103
00:10:50,204 --> 00:10:56,464
- Apakah Kau ingin mengaduk?
- Sama seperti kau mengaduk mentega, kawan.
104
00:11:19,752 --> 00:11:22,073
Sekarang yang tersisa hanya
jagung brondong.
105
00:11:24,143 --> 00:11:28,673
- Jadi Kau mengatakan bahwa
di sini sering muncul hantu?
- Benar, Nona.
106
00:11:28,916 --> 00:11:33,511
tampaknya kami membuat marah leluhur ben
wanita�malang...
107
00:11:33,585 --> 00:11:37,518
yang dituduh sebagai penyihir.
Ini terjadi pada sekitar 1657an.
108
00:11:37,592 --> 00:11:41,817
Ini sangat Tidak adil.
Sara�Ravencroft adalah tabib...
109
00:11:41,895 --> 00:11:44,738
namun disalah artikan karena tampilannya...
110
00:11:44,863 --> 00:11:46,963
yang kadang eksentrik.
111
00:11:47,065 --> 00:11:50,859
Seperti dikota saleem, Banyak laki-laki�dan perempuan
yang dituduh penyihir
112
00:11:50,864 --> 00:11:55,402
karena tidak setuju dengan prinsip
koloni mengalami nasib tragis yang sama.
113
00:11:56,474 --> 00:12:02,304
Sarah adalah penyembuh. Dia menulis tentang semua berbagai macam
jenis tanaman pada buku hariannya
114
00:12:05,979 --> 00:12:06,943
Lihatlah, Regi!
115
00:12:12,382 --> 00:12:14,508
- Sempurna untukmu, Scooby.
- Reah!
116
00:12:35,254 --> 00:12:36,845
Perlahan-lahan, Scoob!
117
00:12:39,923 --> 00:12:43,882
- Apa yang kau temukan kawan?
- Aku tidak tahu.
118
00:12:44,226 --> 00:12:48,924
- Aku ingin tahu apa ini.
- Tampaknya Kau�menemukan gesper
sepatu tua, nak.
119
00:12:48,998 --> 00:12:52,190
- Mungkin umurnya sekitar 400 tahun
- Keren!
120
00:12:56,067 --> 00:13:00,335
- Kau bisa mencari yang satunya scoob,
jadinya sepasang.
- Roke!
121
00:13:01,404 --> 00:13:04,635
Kami menemukan banyak
barang dari koloni tua,
122
00:13:04,637 --> 00:13:09,676
saat kami menyisir area untuk pembangunan.
Seperti pemotong kuku, sepatu kuda, peralatan pertanian...
123
00:13:09,744 --> 00:13:11,980
- Apa ada buku?
- Buku?
142
00:13:12,960 --> 00:13:15,320
Kau tahu, Aku telah lama mencarinya.
buku harian sarah.
143
00:13:15,960 --> 00:13:18,160
untuk secara resmi membersihkan nama keluargaku
125
00:13:18,251 --> 00:13:20,549
Maaf, Ben. Tidak ada yang seperti itu.
126
00:13:20,621 --> 00:13:23,714
Lalu mengapa Kau berpikir hanya
Hantu sarah yang menghantui tempat ini?
127
00:13:23,790 --> 00:13:27,759
Karena hantunya sendiri yang bilang begitu.
Mungkin kau harus bertemu dengannya malam ini.
128
00:13:27,828 --> 00:13:30,155
- Ups.
- kau tidak pernah tahu, Fred.
129
00:13:31,900 --> 00:13:36,792
Hei, apakah didesa puritan ini
ada restoran pizza. aku bisa mati kelaparan!
- Reah!
130
00:13:38,303 --> 00:13:42,498
Jangan khawatir, kawan.
Kami memiliki restoran terbaik diseluruh new england.
131
00:13:42,584 --> 00:13:45,347
Ada di kota.
kau harus melihatnya sendiri.
132
00:13:46,354 --> 00:13:49,482
kau ingin kesana atau ikut bersamaku untuk melihat studioku?
133
00:13:49,591 --> 00:13:51,185
Wow! Tentu saja!
134
00:13:51,961 --> 00:13:53,863
Shaggy, kita akan bertemu nanti!
135
00:13:54,232 --> 00:13:57,562
Walikota, beritahu Jack untuk
semua�pesanan mereka biar aku yang bayar
136
00:13:58,301 --> 00:14:02,799
- Zoinks! dia benar-benar orang yang baik!
- Raha, raik!
137
00:14:04,304 --> 00:14:06,530
Kau akan menyesalinya, Ben.
138
00:14:20,043 --> 00:14:24,468
Jack akan melayanimu dengan baik.
kau akan menyukai makanannya.
139
00:14:24,746 --> 00:14:28,000
- aku tahu dia akan melakukannya
- Nikmati�makananmu.
165
00:14:28,360 --> 00:14:30,760
Terima kasih, kau orang yang baik.
140
00:14:42,215 --> 00:14:45,695
- kawan,apa kau lapar?
- sangat! sudah dari tadi.
141
00:14:46,184 --> 00:14:50,410
Kemarilah.
aku punya meja khusus untuk tamu VIP.
142
00:14:50,655 --> 00:14:52,453
Hebat! Ayo, Scooby.
143
00:14:54,291 --> 00:14:58,282
Kau adalah tamu Ben Ravencroft dan
kau bisa memesan apapun yang kau mau dari menu.
144
00:14:58,359 --> 00:15:02,523
kami juga memiliki beberapa sup tulang
bagus untuk anjingmu. Bagaimana menurutmu?
145
00:15:02,831 --> 00:15:04,327
Hiks. tulang?
146
00:15:05,301 --> 00:15:09,562
Scooby alergi terhadap tulang.
Kita akan memesan yang baunya enak
147
00:15:09,811 --> 00:15:16,836
Ini adalah makanan terbaik kami.
ini kue panggang Yankee, kerang laut dengan isi
kacang polong...
148
00:15:17,084 --> 00:15:21,948
kalkun panggang dengan isi kenari
dan� pai apel serta kayu manis.
149
00:15:25,020 --> 00:15:32,622
- Kedengarannya enak!
kami pesan semua untuk dua orang!
- aku suka dengan orang yang senang makan!
150
00:15:38,159 --> 00:15:41,217
Wow! Jadi, di sini semuanya dimulai I>.
151
00:15:42,265 --> 00:15:44,991
Ya. Aku menulis novel pertamaku disini
152
00:15:45,114 --> 00:15:46,774
Sekarang aku menghabiskan sebagian besar
Waktuku di Eropa
153
00:15:46,907 --> 00:15:50,248
namun sering kembali sekali
setahun�untuk mengisi bateraiku.
154
00:15:51,050 --> 00:15:53,143
Silakan, Velma, duduklah. i>.
155
00:15:55,857 --> 00:15:58,550
Ini adalah mimpi yang menjadi kenyataan!
156
00:15:59,831 --> 00:16:03,061
- barang-barangmu luar biasa, Ben.
- aku setuju.
157
00:16:05,235 --> 00:16:09,004
- lukisan siapa ini?
- Itu adalah Sarah Ravencroft.
158
00:16:09,404 --> 00:16:11,996
Dilukis oleh pasien
yang ingin berterima kasih i>.
159
00:16:15,008 --> 00:16:18,241
Yah, tabib tidak terlalu populer
dibanding dokter pada waktu itu i>
160
00:16:18,313 --> 00:16:21,338
Sarah telah menggunakan metode non tradisional
untuk melakukan pengobatan, i>.
161
00:16:21,582 --> 00:16:24,545
- Dia adalah tabib. I>
- Dia apa? i>
- aku pernah membaca tentang mereka I>.
162
00:16:24,651 --> 00:16:30,481
Tabib adalah orang-orang yang menggunakan kekuatan
alam dan menggunakannya untuk tujuan penyembuhan. i>
163
00:16:30,521 --> 00:16:34,889
Tepat. Dia percaya dengan Menggunakan kekuatan alam,
herbal dan elemen lainnya... i>
164
00:16:34,929 --> 00:16:37,993
dapat menyembuhkan orang sakit i>
165
00:16:38,014 --> 00:16:41,305
Sarah telah membantu banyak orang yang tidak
mampu membayar perawatan medis i>.
166
00:16:43,532 --> 00:16:45,672
Ia melakukkan penyembuhan
di sekitar pohon ek tua i>
167
00:16:45,724 --> 00:16:50,133
yang menurutnya memiliki
kekuatan penyembuh. i>
168
00:16:56,301 --> 00:16:59,825
Hei, aku melihat pohon ek besar
seperti itu di alun-alun kota!
169
00:17:00,102 --> 00:17:02,402
aku telah melakukan
pencarian disekitar pohon itu.
170
00:17:02,442 --> 00:17:05,883
Tapi aku tidak pernah menemukan apa-apa.
Hanya buku itulah yang bisa membuktikan...
171
00:17:05,936 --> 00:17:09,074
bahwa sarah tidak bersalah, Ia adalah tabib.
Bukan penyihir jahat!
172
00:17:09,332 --> 00:17:12,195
Tabib sering sekali disalah artikan
sebagai penyihir
173
00:17:12,228 --> 00:17:15,024
faktanya, tabib sama sekali
berbeda dengan penyihir.
174
00:17:15,141 --> 00:17:19,668
Kau tahu, melakukan� penelitian
tentang Sarah dan penyihir
175
00:17:19,674 --> 00:17:22,489
membuatku belajar segala sesuatu
tentang takhayul dan supernatural
176
00:17:22,498 --> 00:17:25,234
Itulah awal mulanya aku
menulis tentang cerita mistis
177
00:17:59,903 --> 00:18:04,263
Aku tidak pernah melihat
orang makan seperti itu sebelumnya.
apakah kalian berpikir makanannya enak?
178
00:18:06,341 --> 00:18:12,533
- Ini makanan terenak yang pernah kami makan
- Reah! Rangat renak!
179
00:18:40,144 --> 00:18:45,108
- Jadi bagaimana rasa makanannya?
- Tentu saja enak!
180
00:18:45,483 --> 00:18:47,476
apakah masih ada yang
tersisa untuk kami didapur?
181
00:18:47,754 --> 00:18:50,517
Okay kawan aku akan segera kembali.
Aku harus belanja ke pasar dulu.
182
00:18:51,825 --> 00:18:55,850
Sudah mulai gelap, kawan. mari kita lihat
apakah hantunya akan muncul.
183
00:18:57,131 --> 00:19:00,961
- sebenarnya kami mau,tapi�kami belum
menyelesaikan makanan penutupnya.
- Reah
184
00:19:02,474 --> 00:19:06,065
Okay, tapi jika sudah selesai,
temui kami di desa Puritan.
185
00:19:06,073 --> 00:19:10,738
- Ben sudah kesana.
- bagus! semoga rohnya sudah selesai berteriak...
186
00:19:10,748 --> 00:19:12,507
saat kami sampai disana.
187
00:19:16,481 --> 00:19:17,643
Hei!
188
00:19:34,029 --> 00:19:37,497
Ayolah. kita sudah menunggu disini selama sejam.
tapi hantunya tidak juga muncul
189
00:19:37,632 --> 00:19:39,933
Mungkin dia akan
muncul�besok di konser.
190
00:19:42,105 --> 00:19:47,036
sayang sekali. padahal aku berharap
bertemu dengan leluhurku.
191
00:19:47,107 --> 00:19:49,934
aku ingin bertanya�di mana
dia menyembunyikan buku hariannya.
192
00:19:50,076 --> 00:19:54,376
- Ben tampaknya sangat terobsesi dengan buku itu.
- aku setuju.
193
00:19:54,445 --> 00:19:57,570
- okey,ayo kita pergi dari sini.
- Mari kita memberinya
kesempatan lain kali, Ben.
194
00:19:57,647 --> 00:20:01,407
Ya, ia mungkin hanya hantu palsu yang
tergantung dikawat jemuran seperti biasa
195
00:20:01,683 --> 00:20:02,781
Ini bisa menyenangkan.
196
00:20:07,852 --> 00:20:13,547
Terima kasih untuk semuanya Jack. Ini sangat hebat.
Terutama sajian terakhir tadi.
197
00:20:14,521 --> 00:20:16,050
Aku senang kau menyukainya. i>
198
00:20:20,690 --> 00:20:24,253
Ini disebut kelompok
yang menyenangkan kan Scoob?
199
00:20:26,493 --> 00:20:27,817
Maaf.
200
00:20:28,094 --> 00:20:32,561
Tampaknya setiap orang sudah ingin pergi.
Aku ingin tahu apakah hantu itu benar-benar muncul.
201
00:20:38,929 --> 00:20:43,566
kelihatannya semua toko telah tutup.
ini�terlihat hampir menakutkan, Scooby.
202
00:20:49,135 --> 00:20:50,433
Regi!
203
00:20:55,004 --> 00:20:57,597
- Wanita!
- Raha!
204
00:21:03,873 --> 00:21:06,772
- halo, gadis-gadis.
- Halo!
205
00:21:15,441 --> 00:21:17,438
aku pikir mereka telah menghilang, kawan.
206
00:21:20,509 --> 00:21:24,533
Dan aku pikir hanya ada�Satu hantu penyihir.
207
00:21:25,610 --> 00:21:30,874
dalam kasus apapun, berlari tadi telah mengosongkan perutku.
208
00:21:30,946 --> 00:21:34,404
- Tapi, kau tahu, sekarang aku lapar lagi.
- Aku juga!
209
00:21:44,483 --> 00:21:48,116
Kota ini akan membayar atas
apa yang mereka lakukan padaku!
210
00:21:57,722 --> 00:22:00,746
lakukan apa yang biasa kita lakukan, Kawan!
211
00:22:04,123 --> 00:22:07,553
- Apa yang terjadi, kawan?
- Hantu!/ Hantu?
212
00:22:10,425 --> 00:22:14,256
- hantu penyihir!
- Kau telah melihat hantu penyihir?
213
00:22:20,828 --> 00:22:23,020
- Dapatkah kau menunjukkan kepada kami dimana?
- apakah aku harus?
214
00:22:23,163 --> 00:22:25,894
dia juga melempar bola api, kawan!
215
00:22:26,034 --> 00:22:31,031
- Bisakah berdiri terlebih dahulu,kau menindihku, Freddie?
- Maaf, Daph.
216
00:22:34,102 --> 00:22:36,733
Seperti, di jalan ini!
217
00:22:41,107 --> 00:22:43,198
Sekarang tidak ada seorangpun. i>
218
00:22:43,876 --> 00:22:46,870
Kami pikir kami melarikan diri dari tiga
penyihir pertama,
219
00:22:46,946 --> 00:22:50,538
dan kemudian hantu ini.
Mengejar kami di sana.
220
00:22:50,614 --> 00:22:51,975
tiga Penyihir pertama?
221
00:22:53,249 --> 00:22:55,542
kau mengatakan bahwa dia melemparkan bola api?
222
00:22:56,253 --> 00:23:00,781
Itu tampak seperti ini, Velma,
tetapi seribu kali lebih buruk!
223
00:23:01,023 --> 00:23:04,720
- Apakah Kau melihatnya di jalan ini?
- Jangan ingatkan kami lagi! i>
224
00:23:07,900 --> 00:23:10,000
Hei, lihat cabang itu!
225
00:23:10,636 --> 00:23:13,332
Semua yang rusak
dari puncak pohon i>.
226
00:23:13,472 --> 00:23:15,135
dalam garis lurus i>
227
00:23:15,545 --> 00:23:18,446
Ini benar-benar menjadi menarik, Ben.
228
00:23:22,215 --> 00:23:25,742
- Regi!
- Seperti, tidak lagi!
229
00:23:26,152 --> 00:23:29,651
- Apa itu?
- Mari kita lihat.
230
00:23:48,390 --> 00:23:49,816
Mari, kawan!
231
00:23:52,291 --> 00:23:57,391
- Zoinks! itu dia penyihirnya!
- Tenang, guys. Itu hanyalah Hex Girls.
255
00:25:35,795 --> 00:25:38,486
Bravo!
256
00:25:39,532 --> 00:25:41,864
Terima kasih. Apa yang kau lakukan di sini?
257
00:25:42,234 --> 00:25:47,495
- Konsernya besok.
- Hei, tunggu sebentar.
258
00:25:48,238 --> 00:25:53,129
- Bukankah kau Ben Ravencroft?
- Kenapa? kau tidak akan menggigitku, kan?
259
00:25:53,641 --> 00:25:56,233
Keren. Aku ingin sekali bertemu denganmu.
260
00:25:57,209 --> 00:26:02,468
- kau seperti salah satu dari kami.
- Ya, kau pasti paham kegemaran kami.
261
00:26:06,181 --> 00:26:08,945
- Hai..
- Halo!
262
00:26:09,018 --> 00:26:10,585
itu tadi luar biasa,nona...
263
00:26:10,888 --> 00:26:15,517
Thorn. Ini Dusk dan Luna.
Kami adalah band eco-Gotiek.
264
00:26:15,592 --> 00:26:18,924
- eco-Gotiek?
- dan aku tidak perlu persetujuanmu.
265
00:26:19,294 --> 00:26:23,828
mengherankan, tampilan mereka terlihat misterius.
ya kan, Velma?
266
00:26:23,898 --> 00:26:26,061
Ya, sangat misterius.
267
00:26:26,135 --> 00:26:28,069
jadi, dari mana asal kalian?
268
00:26:28,704 --> 00:26:33,034
Dari Oakhaven. tapi, Kami tidak akan lama di sini.
untuk secepatnya menyelesaikan CD pertama kami.
269
00:26:33,874 --> 00:26:36,207
- aku sangat senang bertemu denganmu.
- begitu juga denganku.
270
00:26:36,478 --> 00:26:38,568
... Tapi kami harus kembali ke latihan.
271
00:26:44,113 --> 00:26:47,774
- para Hex Girls itu terlihat mencurigakan bagiku.
- aku setuju.
272
00:26:48,084 --> 00:26:53,884
- Daph dan aku akan pergi mencari petunjuk.
- Kenapa Kau selalu memilih berduaan dengan Daphne, Fred?
273
00:26:54,189 --> 00:26:57,154
- Yah ...
- Tak apa, itu ide yang baik.
274
00:26:57,225 --> 00:27:01,526
Kau tinggal di sini, dan aku akan mengecek lagi dimana
hantu itu akan muncul.
275
00:27:02,195 --> 00:27:03,562
Ayolah.
276
00:27:11,130 --> 00:27:14,460
Mari kita lihat dibalik pepohonan itu.
277
00:27:20,932 --> 00:27:23,457
mengapa disini ada jejak ban?
278
00:27:23,535 --> 00:27:25,669
Ini aneh. bukankah jalanannya diluar sana.
279
00:27:25,739 --> 00:27:28,706
Tepat sekali. Mari kita lihat di mana jalan ini mengarah.
280
00:27:28,776 --> 00:27:32,876
Bisakah kita mengikutinya besok?
setelah sarapan pagi misalnya?
281
00:27:33,882 --> 00:27:35,410
Tampaknya tidak. i>
282
00:27:55,018 --> 00:27:58,581
- Jinkies. Itu Walikota!
- Apa yang dia lakukan disini?
283
00:27:59,954 --> 00:28:03,051
aku tidak tahu, tapi kita harus mencari tahu
apa yang ada di gudang.
284
00:28:03,158 --> 00:28:06,022
- Scooby dan Shaggy akan mengikuti walikota.
- mengapa harus kami?
285
00:28:06,493 --> 00:28:10,025
Yah. Kalau begitu kau mencari digudang, dan
kami akan mengikuti walikota.
286
00:28:13,296 --> 00:28:18,688
setelah dipikir, kami memilih mengikuti walikota.
Dia tidak akan tahu bahwa kita mengikutinya. yah, Scooby?
287
00:28:24,402 --> 00:28:25,760
Maaf, Scoob.
288
00:29:11,437 --> 00:29:13,929
pasti ada pintu masuk lain disekitar sini.
289
00:29:18,775 --> 00:29:24,376
- Jadi freddy, mengapa kita selalu berdua?
- yah ...
290
00:29:25,811 --> 00:29:29,845
Aku sudah memikirkannya dalam waktu yang lama, tetapi tidak pernah
ada kesempatan yang tepat untuk memberitahumu.
291
00:29:29,854 --> 00:29:34,185
Mungkin sekarang saatnya untuk aku ... untuk ...
292
00:29:34,255 --> 00:29:35,723
Hei, ada yang datang!
293
00:29:39,791 --> 00:29:45,693
- aku pikir kita perlu melakukan ritual lagi, teman-teman.
- Tidak malam ini, Torn.
294
00:29:46,229 --> 00:29:52,188
- aku masih lelah dari latihan tadi.
- Aku juga. bagaimana kalau besok, sebelum konser?
295
00:29:52,467 --> 00:29:55,401
Tidak apa, aku akan melakukannya sendiri.
296
00:29:55,469 --> 00:30:01,364
- sampai besok. selamat Mimpi buruk, teman!
- selamat Mimpi buruk, Torn!
297
00:30:05,238 --> 00:30:10,331
Kau dengar itu, Daph? Mereka pasti ada hubungannya dengan Hantu penyihir!
Aku yakin itu!
298
00:30:10,740 --> 00:30:13,065
Thorn pasti pemimpinnya. Mari kita ikuti i>
299
00:30:13,077 --> 00:30:16,977
Apakah kau yakin tidak
tertarik dengan tatapan mata Thorn, Freddy?
300
00:30:24,046 --> 00:30:25,706
sedikit lebih tinggi!
301
00:30:26,182 --> 00:30:27,810
Aku tidak bisa!
302
00:30:29,483 --> 00:30:32,081
- Ini keren i>
- luar biasa!
303
00:30:32,953 --> 00:30:34,622
Aku akan lompat i>
304
00:30:36,925 --> 00:30:38,754
Velma! Apakah kau baik-baik saja?
305
00:30:40,394 --> 00:30:43,893
aman, Ayo!
306
00:30:51,598 --> 00:30:54,099
Walikota adalah orang yang sangat sibuk!
307
00:30:55,868 --> 00:30:58,837
Tidak apa-apa. kau bisa istirahat sekarang.
308
00:31:08,341 --> 00:31:10,472
Ah, Anak muda.
309
00:31:33,243 --> 00:31:37,076
- Hm ini masih hangat, Ben.
- Tapi siapa yang mengendarainya tengah malam begini?
310
00:31:37,145 --> 00:31:38,739
Ini dia misterinya!
311
00:32:26,815 --> 00:32:29,783
- asap apa itu?
- aku juga tidak tahu,
312
00:32:29,917 --> 00:32:32,151
aku akan mengatakan bahwa dia seorang penyihir!
313
00:32:59,517 --> 00:33:01,649
kita tidak akan mudah ketahuan,yeah scoob?
314
00:33:19,655 --> 00:33:23,350
- Seperti, di mana walikota scoob?
- Aku tidak tahu.
315
00:33:25,271 --> 00:33:28,869
Bagaimana mungkin kau berani mengganggu
tempat peristirahatanku?
316
00:33:30,142 --> 00:33:33,501
Kota ini akan membayar!
317
00:33:35,577 --> 00:33:38,670
kami akan membayarnya,tapi tolong tinggalkan billnya saja
318
00:33:58,546 --> 00:34:02,411
- aku tidak melihat tanpa kacamataku
- Aku juga.
319
00:34:03,517 --> 00:34:05,049
- Maaf.
- Maaf.
320
00:34:09,057 --> 00:34:10,786
- Maaf.
- Maaf.
321
00:34:12,894 --> 00:34:16,622
- Hei, apa yang terjadi?
- Tanyakan pada scooby dan shaggy.
322
00:34:16,862 --> 00:34:19,559
- Dan di mana mereka?
- Bukan rahasia lagi.
323
00:34:22,000 --> 00:34:26,332
- Apa yang terjadi, kawan?
- kami mengikutinya walikota kesebuah gudang
324
00:34:26,352 --> 00:34:29,899
dan ada penyihir menyerang kami
- Apakah itu?
325
00:34:30,456 --> 00:34:36,695
- berarti teori pemetik cherryku gagal
- pemetik cherry? kau tidak tahu apa yang telah kami lihat dirumah Thorn.
326
00:34:37,211 --> 00:34:40,603
Kami yang pertama kali mengirimkan
laporan. Begitu kan, Scoob?
327
00:34:40,913 --> 00:34:45,471
Walikota adalah orang yang sangat sibuk.
Dia membeli sesuatu.
328
00:34:45,548 --> 00:34:49,572
- lalu mengantarkannya.
- Apa itu?
329
00:34:49,649 --> 00:34:51,415
Apa yang terjadi disini?
330
00:34:52,120 --> 00:34:53,488
mengapa mereka berdua menabrakku tadi?
331
00:34:56,659 --> 00:35:00,652
Seperti yang dapat kau lihat di sini tidak ada
apa-apa selain dinding yang rusak.
332
00:35:03,329 --> 00:35:08,356
Maaf untuk itu, Walikota. scooby dan shaggy
sering hilang kendali ketika ketakutan.
333
00:35:08,436 --> 00:35:14,363
Bahkan, aku takut untuk tinggal terlalu lama di Oakhaven
menyebabkan mereka akan takut yang berlebihan
334
00:35:14,472 --> 00:35:17,702
- aku pikir kami harus pergi.
- Apa?
335
00:35:17,741 --> 00:35:18,508
Benarkah?
336
00:35:20,078 --> 00:35:22,774
Yah, aku sedih mendengarnya.
337
00:35:23,327 --> 00:35:26,894
Tapi, aku butuh petunjuk lain sebelum fajar.
338
00:35:28,930 --> 00:35:31,899
Dan kemudian aku dapat memecahkan misteri hantu penyihir ini
339
00:35:31,902 --> 00:35:33,799
sebelum festival dimulai besok.
340
00:35:33,839 --> 00:35:38,400
Bagus.mungkkin ada sesuatu yang bisa aku bantu.
341
00:35:43,943 --> 00:35:46,835
yah,kemungkinan tidak ada kesempatan kita untuk pergi
342
00:35:47,513 --> 00:35:51,461
- Apa maksud itu semua, Velma?
- kau punya rencana, kan?
343
00:35:53,221 --> 00:35:56,041
Berikut ini yang akan kita lakukan. Fred, kau akan ...
344
00:36:14,085 --> 00:36:15,486
Hei!
345
00:36:17,022 --> 00:36:18,190
maaf.
346
00:36:20,058 --> 00:36:21,820
Seperti, mengapa kau berhenti, kawan?
347
00:36:23,028 --> 00:36:25,173
Tidak ada yang boleh menyentuh keyboardku.
348
00:36:31,134 --> 00:36:32,734
Terima kasih sudah datang, anak-anak.
349
00:36:32,873 --> 00:36:35,865
Kita seharusnya pulang dan
istirahat untuk konser besok.
350
00:36:36,111 --> 00:36:38,772
Kami datang hanya karena ben yang meminta.
351
00:36:38,818 --> 00:36:41,086
Hei, aku hanya menjalankan perintah.
352
00:36:41,388 --> 00:36:43,519
Nah, apa yang kau inginkan?
353
00:36:59,967 --> 00:37:03,266
Kota ini harus membayar
kejahatan-kejahatan mereka!
354
00:37:13,905 --> 00:37:17,563
Tolong aku! aku jatuh dan
aku tidak bisa bangun!
355
00:37:21,140 --> 00:37:22,368
Sekarang!
356
00:37:26,441 --> 00:37:27,805
Ya!
357
00:37:31,613 --> 00:37:33,013
Kalian melakukannya, kawan!
358
00:37:35,455 --> 00:37:38,809
OK, sekarang mari kita lihat
Siapa di balik semua ini.
359
00:37:41,494 --> 00:37:45,965
- Ini, si penjual baju!
- Tuan McNike? Apoteker?
360
00:37:48,472 --> 00:37:49,822
Ayah?
361
00:37:51,731 --> 00:37:57,526
- Halo, Sally.
- Ayahmu penyihir?/ jadi namamu adalah Sally?
362
00:37:57,702 --> 00:38:01,093
tidak bisa dipercaya, Ayah.
Mengapa kau harus melakukan sesuatu seperti ini?
363
00:38:01,305 --> 00:38:03,538
kau tidak tahu?
364
00:38:04,642 --> 00:38:09,401
- Mereka tidak ada hubungannya dengan ini.
- Apa lagi yang terjadi ini?
365
00:38:10,953 --> 00:38:14,548
- Apakah itu kau, McNike?
- Mungkin aku bisa menjelaskannya.
366
00:38:14,591 --> 00:38:18,486
aku menemukan jejak bubuk petasan
ketika shaggy dan scooby melihat hantu.
367
00:38:18,593 --> 00:38:20,517
Ini adalah alat untuk melemparkan bola api,
368
00:38:20,594 --> 00:38:25,563
kertas yang mudah terbakar.
ini adalah cara kerja kembang api.
369
00:38:29,764 --> 00:38:35,399
- dan apa itu?
- itu adalah truk pemetik cherry Yang
digunakan penyihir untuk melayang di atas pepohonan.
370
00:38:35,492 --> 00:38:41,958
dengan bantuan pancing ini untuk memperpanjang.
Kemudian ada kipas angin yang menciptakan angin yang deras I>.
371
00:38:42,036 --> 00:38:44,531
Untuk menyukseskannya,
Butuh lebih dari satu orang.
373
00:38:48,439 --> 00:38:53,770
- Zoinks!
- butuh seseorang yang kuat untuk mengangkat Mr McNike.
374
00:38:54,141 --> 00:38:58,037
Lebih baik kau memasak didapur daripada membuat masalah.
375
00:38:58,111 --> 00:39:01,443
- Ini berlaku untuk kalian semua.
- "kalian semua?"
376
00:39:02,013 --> 00:39:06,147
tentu saja. Butuh banyak orang
untuk melakukan trik ini i>.
377
00:39:06,582 --> 00:39:10,176
aku benar-benar terkejut oleh penipuan ini!
378
00:39:10,452 --> 00:39:15,741
Berhenti berbohong, Walikota,
karena kau adalah otak dari semua perencanaan ini!
379
00:39:15,822 --> 00:39:20,153
- Aku ... aku ...
- benarkah itu, Walikota?
380
00:39:20,360 --> 00:39:26,429
Dan kalian semua. kalian tega mendapat
pendapatan lebih dari merusak nama Sarah Ravencroft
381
00:39:34,599 --> 00:39:37,260
- jadi dia benar-benar tabib?
- benar sekali.
382
00:39:37,401 --> 00:39:41,666
- Luar biasa!
- Dia sangat cantik.
383
00:39:41,705 --> 00:39:44,538
Ya. aku juga berpikir begitu.
384
00:39:44,877 --> 00:39:47,542
Itu sebabnya aku marah ketika
orang menyatakan dia penyihir.
385
00:39:49,214 --> 00:39:53,046
gadis-gadis, kami berhutang permintaan maaf karena menyebut kalian ...
386
00:39:53,519 --> 00:39:57,750
... Penyihir. Kami telah melihat dan bagaimana dia
melakukan semacam ritual di gudang.
387
00:39:57,924 --> 00:40:02,088
Penyihir? Kita hanya berpura-pura.
Itu hanya sebuah symbol dari band.
388
00:40:02,296 --> 00:40:07,557
Kami adalah sebuah band eko-gotic, seperti
penyihir. Tanyakan Thorn, dia adalah salah satu dari mereka.
389
00:40:08,165 --> 00:40:13,258
Ya. Sally McNike. keturunan ke-16 dari sisi ibu.
390
00:40:13,334 --> 00:40:15,396
Sebuah ritual yang kau telah kau lihat
hanyalah ramuan peppermint dan cengkeh
391
00:40:15,438 --> 00:40:19,672
untuk pita suaraku.
Apakah kau berpikir bahwa bernyanyi itu mudah?
392
00:40:19,875 --> 00:40:24,107
ramuan herbal Thorn sungguh luar biasa. Kami menggunakannya
sebelum dan sesudah setiap pertunjukan.
393
00:40:24,480 --> 00:40:27,579
- lalu bagaimana dengan gigi taring kalian?
- Ayah aku adalah seorang dokter gigi.
394
00:40:28,588 --> 00:40:30,286
ini hanya pelengkap Band.
395
00:40:34,491 --> 00:40:38,149
Seperti yang kita semua tahu! ya kan scoob?
396
00:40:48,249 --> 00:40:53,511
- Walikota?
- kami sudah lama memencet bel dan. ..
397
00:40:53,518 --> 00:40:56,346
Maaf tentang itu. Selama bertahun-tahun
aku ingin memperbaiki bel itu.
398
00:40:56,521 --> 00:41:00,149
- Ada apa?
- Yah, Ben, kami benar-benar merasa bersalah
399
00:41:00,414 --> 00:41:05,938
dan ingin meminta maaf karena menggunakan nama leluhurmu
400
00:41:06,579 --> 00:41:09,070
akhir-akhir ini Pariwisata sangat sepi,
kami kebingungan mencari ide.
401
00:41:09,149 --> 00:41:13,742
itu benar. Kau pernah mengatakan kepadaku bahwa
fenomena supranatural selalu menarik perhatian orang.
402
00:41:13,984 --> 00:41:19,011
karena hal inilah kami menggunakan nama Sarah karena
tanpa sengaja kami menggali makamnya.
403
00:41:19,387 --> 00:41:25,881
- makam apa?
- Maaf, Ben. Aku berbohong saat kau bertanya
404
00:41:25,924 --> 00:41:28,016
pada kami tentang Sarah saat membangun desa puritan
405
00:41:28,726 --> 00:41:34,523
Kami hanya menemukan sisa batu nisannya.
di antara tumpukan batu.
406
00:41:34,728 --> 00:41:38,459
- Kami ingin memberitahumu ...
- ... Tapi hanya itulah yang kami temukan.
407
00:41:38,531 --> 00:41:41,159
- Tiada tulang-belulangnya.
- Tidak ada buku?
408
00:41:41,234 --> 00:41:44,429
Tidak ada catatan apapun dimakamnya.
Kami bersumpah.
409
00:41:44,536 --> 00:41:48,436
- Kami tidak tahu di mana makamnya.
- Tepat. makam itu bisa terdapat di mana saja
410
00:41:48,641 --> 00:41:51,838
antara sungai Miller dan akar besar pepohonan.
411
00:41:57,745 --> 00:42:01,205
Shaggy, apakah kau masih menyimpan gesper
sepatu yang ditemukan Scooby?
412
00:42:01,249 --> 00:42:04,246
ini, Di sini.
413
00:42:11,652 --> 00:42:15,342
- Scooby, dapat kau tunjukkan padaku tempat di mana kau menemukannya?
- tentu aku bisa!
414
00:42:27,524 --> 00:42:28,827
Disana!
415
00:42:31,828 --> 00:42:36,120
Bertahun-tahun aku telah mencari
disekitar pohon yang salah.
416
00:42:36,465 --> 00:42:40,796
Tepat sekali! aku percaya bahwa ini adalah sisa
pohon tempat Sarah melakukan penyembuhan.
417
00:42:40,800 --> 00:42:45,296
kau bahkan tidak menyadarinya karena
itu sudah beberapa ratus tahun yang lalu.
418
00:42:46,338 --> 00:42:48,763
kau harus menggalinya lebih dalam, Scooby!
419
00:42:49,874 --> 00:42:54,703
- bagaimana untuk sebuah snack Scooby?
- Tidak mau!
420
00:42:54,912 --> 00:42:56,507
Dua Snack Scooby?
421
00:42:58,181 --> 00:42:59,745
Oke!
422
00:43:15,518 --> 00:43:19,145
- Apa yang telah kau temukan?/ - batu (rock)...
- Batu?
423
00:43:21,221 --> 00:43:22,613
Sebuah kotak
424
00:43:28,326 --> 00:43:32,521
- Ben, kau baik-baik saja?
- Hanya sedikit bersemangat.
425
00:43:38,296 --> 00:43:41,295
tidak nampak seperti buku harian seorang tabib.
426
00:43:44,364 --> 00:43:47,027
Ben, itu tidak
terlihat seperti buku harian.
427
00:43:47,802 --> 00:43:51,560
Memang tidak, Velma.
Ini buku mantra!
428
00:43:53,237 --> 00:43:59,095
Sarah sebenarnya bukanlah seorang tabib.
Dia benar-benar seorang penyihir.
429
00:44:01,774 --> 00:44:04,037
- Penyihir sungguhan?
- mengerikan!
430
00:44:04,145 --> 00:44:13,375
Dan karena darah Sarah mengalir dipembuluh darahku, itu membuatku merasa... sangat kuat.
431
00:44:13,548 --> 00:44:15,011
sangat kuat?
432
00:44:15,252 --> 00:44:22,082
para penyihir penyembuh mengurung sarah kedalam buku hariannya,
dan kau telah membantuku menemukannya.
433
00:44:22,155 --> 00:44:26,546
- kau berbohong kepadaku, Ben!
- Aku harus.
434
00:44:26,663 --> 00:44:31,030
Aku mencari selama bertahun-tahun, dan kemudian
aku mendengar tentang petualangan kalian.
435
00:44:32,831 --> 00:44:37,722
Aku tahu bahwa ada seseorang yang dapat
membantuku menemukan buku itu, yaitu kau dan teman-temanmu i>.
436
00:44:38,003 --> 00:44:44,695
akulah yang melakukan skenario mengenai mumi itu,
membayar para arkeolog dan penjaga, i>
437
00:44:44,704 --> 00:44:48,708
hanya untuk membuat kau datang ke musium
agar kita dapat bertemu i>.
438
00:44:50,878 --> 00:44:56,409
Ya, Velma, aku menipumu agar bisa membantuku dan Aku berhasil.
439
00:44:56,680 --> 00:45:02,471
- Dan kau juga terlibat dalam rencana Ben?!
- Tidak! Kami sama terkejutnya seperti kau.
440
00:45:02,718 --> 00:45:07,780
Mereka mengatakan yang sebenarnya.
ide tentang hantu bodoh yang menghantui kota,
441
00:45:07,814 --> 00:45:10,475
itu semua diatur dalam rencanaku.
442
00:45:10,652 --> 00:45:15,076
mengapa kau membuat semuanya terasa rumit? Mengapa
tidak meminta agar kami menemukan buku itu?
443
00:45:15,192 --> 00:45:20,316
Aku tahu mengapa. Jika kita tahu apa isi buku itu,
kita tidak akan pernah mau membantunya.
444
00:45:21,068 --> 00:45:24,269
Tapi kau bahkan tidak bisa membayangkan
kekuatan sebenarnya dari buku ini.
445
00:45:24,353 --> 00:45:27,250
tidak untuk manusia biasa.
446
00:45:27,323 --> 00:45:30,313
Kau terlalu sering membaca cerita horrormu sendiri Ravencroft!
447
00:45:30,760 --> 00:45:36,859
itu menurutmu manusia biasa. Tapi aku,
aku berasal dari keturunan yang lebih unggul.
448
00:45:36,862 --> 00:45:42,393
sekarang aku akan memberikan kuasa
untuk membangkitkan Sarah Ravencroft
449
00:45:42,935 --> 00:45:46,195
lalu bagaimana kedengarannya?
450
00:45:46,304 --> 00:45:53,399
Bersama kami akan menjadi penguasa tertinggi.
Biarkan kejahatan masa lalu
451
00:45:53,473 --> 00:45:55,563
Bernapas kembali
452
00:45:55,741 --> 00:45:57,971
diiringi lidah api!
453
00:45:59,810 --> 00:46:01,337
Tidak!
454
00:46:03,348 --> 00:46:10,840
Biarkan angin kegelapan malam ini berkuasa kembali
untuk menghancurkan kekuatan cahaya!
455
00:46:11,654 --> 00:46:14,883
aku tahu bagaimana selanjutnya, masalah besar!
456
00:46:18,090 --> 00:46:22,158
Sekarang saatnya memanggil kekuatan masa lalu!
457
00:46:25,459 --> 00:46:27,784
Ben, tolong, berhenti!
458
00:46:29,396 --> 00:46:33,921
Ini adalah saat kekuatan kejahatan terbesar kembali!
459
00:46:38,299 --> 00:46:39,757
Tidak!
460
00:46:41,237 --> 00:46:46,435
Apa yang salah, Velma?
bukankah kau menyukai perubahan baru dari ben Ravencroft?
461
00:46:46,507 --> 00:46:51,798
- Tidak! Terus terang, tidak!
- yah, kau harus membiasakannya.
462
00:46:54,409 --> 00:46:56,378
ingin cepat pergi?
463
00:46:57,657 --> 00:47:00,482
pestanya baru saja akan dimulai!
464
00:47:03,694 --> 00:47:06,123
- Tidak!
- Lepaskan kami!
465
00:47:06,599 --> 00:47:08,100
Ayah!
466
00:47:08,436 --> 00:47:11,601
Oh, sangat menyentuh.
467
00:47:19,238 --> 00:47:21,804
Aku baik, ya?
468
00:47:22,274 --> 00:47:27,040
Bagaimana mungkin aku pernah menyukai bukunya?
sekarang,kawan! Ambil bukunya!
469
00:47:31,179 --> 00:47:33,709
- kemana dia pergi?
- Aku tidak tahu.
470
00:47:40,083 --> 00:47:43,712
Ini bukan salah satu dari
misteri bodoh kalian.
471
00:47:44,287 --> 00:47:48,115
kau tidak akan mudah mengalahkanku!
472
00:47:58,788 --> 00:48:01,650
kau tidak akan bisa kemana-mana, Ben Ravencroft!
473
00:48:01,992 --> 00:48:05,583
Mengapa? Karena kau hanya sekumpulan anak kecil?
474
00:48:05,895 --> 00:48:07,628
Hei, kami bukan anak-anak!
475
00:48:08,466 --> 00:48:14,364
Cukup dengan keajaiban kecil ini.
aku ingin tahu seberapa besar kekuatan yang bisa kudapat
476
00:48:14,603 --> 00:48:18,937
Sudah waktunya untuk memanggil Sarah Ravencroft!
477
00:48:19,077 --> 00:48:26,174
Kegelapan yang mengerikan, dengarlah pintaku.
Bangkitkanlah yang tidak bisa mati!
478
00:48:31,045 --> 00:48:34,343
betapa senangnya melihatmu!
479
00:48:37,414 --> 00:48:42,780
- rencana hebat, kawan. kau mengemudi dengan baik.
- yah,berkendara sejauh mungkin dari desa penyihir!
480
00:48:50,850 --> 00:48:55,179
- Kita harus kembali untuk mengambil buku itu!
- buku? tidak bisakah kita tunggu sampai filmya selesai?
481
00:49:01,353 --> 00:49:03,421
kau hebat, Scoob!
482
00:49:04,956 --> 00:49:06,488
Tidak!
483
00:49:17,794 --> 00:49:19,656
Tidak! jangan toko hadiah!
484
00:49:32,970 --> 00:49:37,166
- Seperti, aku pikir itu mulai pintar mengemudi
- Rhaggy!
485
00:49:55,507 --> 00:49:58,566
Yah, setidaknya kita masih memiliki satu ban.
486
00:50:03,276 --> 00:50:05,043
Aku akan mengambilnya.
487
00:50:08,513 --> 00:50:11,106
Sekarang, sampai dimana tadi?
488
00:50:12,716 --> 00:50:19,740
Kegelapan yang mengerikan, dengarlah pintaku.
Bangkitkanlah yang tidak bisa mati!
489
00:50:19,817 --> 00:50:25,784
Biarkan penyihir yang mati di sini
hidup dan muncul kembali!
490
00:50:59,352 --> 00:51:05,217
Bahkan dalam mimpi sekalipun aku tidak pernah
membayangkan mahluk yang begitu mengesankan
491
00:51:06,287 --> 00:51:12,485
Terima kasih. Mereka bahkan tidak akan bisa membayangkan
bagaimana terkurung sekian lama dibuku itu. Siapa kau?
492
00:51:12,825 --> 00:51:17,819
Ben Ravencroft, keturunanmu dari dunia modern
493
00:51:18,128 --> 00:51:22,292
Modern? Tidak banyak yang berubah.
494
00:51:23,267 --> 00:51:25,592
Tolong, jangan sakiti kami!
495
00:51:25,904 --> 00:51:31,232
Rakyat jelata yang menyedihkan,mengemis demi jiwa yang tidak berarti.
496
00:51:31,443 --> 00:51:38,177
Tapi, Sarah, aku ingin menjadi kuat, seperti kau.
497
00:51:41,512 --> 00:51:47,242
- kau hanyalah badut
- Tapi aku yang telah membebaskanmu.
jadi,seharusnya kau patuh padaku.
498
00:51:47,692 --> 00:51:53,354
Aku tidak melayani siapa pun!
Apalagi pada cacing busuk sepertimu!
499
00:51:53,829 --> 00:52:00,590
Kau memang telah membebaskanmu, jadi aku bisa
membalas dendam kepada dunia ini karena telah memenjarakanku
500
00:52:11,300 --> 00:52:15,427
aku akan menciptakan era
kegelapan di bumi ini.
501
00:52:18,702 --> 00:52:21,127
Kita harus kabur,Scoob!
502
00:52:31,038 --> 00:52:37,102
Ini tidak seperti yang aku harapkan.
Seharusnya kita menguasai dunia secara bersama-sama!
Bukan malah menghancurkannya!
503
00:52:37,207 --> 00:52:44,432
tidak ada yang bisa mengaturku dan siapapun yang menghalangiku
akan aku hancurkan bersama dengan dunia ini!
504
00:52:44,510 --> 00:52:51,205
Tapi aku memiliki bukunya dan
Kau akan kukembalikan kedalam buku ini
505
00:52:52,245 --> 00:52:57,375
Kekuatan jahat masa lampau,menghilanglah.
Hanya kebaikan yang dapat mengembalikan..
506
00:53:01,181 --> 00:53:06,878
Kau pikir kau seorang penyihir penyembuh
Hanya jiwa yang berhati murni yang bisa mengalahkanku.
507
00:53:12,953 --> 00:53:14,852
Lepaskan aku!
508
00:53:15,623 --> 00:53:19,187
aku punya ide, Kawan-kawan. Tapi
Kita masih memerlukan buku itu.
509
00:53:20,460 --> 00:53:24,258
Oh,Tidak lagi!
- Maaf, guys, tapi kalian berdualah yang tercepat.
510
00:53:24,956 --> 00:53:26,750
Tidak akan!
511
00:53:27,493 --> 00:53:31,118
- Jangan khawatir,aku akan
memberikanmu snack scooby
- Tidak mau!
512
00:53:31,195 --> 00:53:34,487
Bagaimana untuk sekotak snack scooby?
513
00:53:34,732 --> 00:53:36,222
- Sekotak?
- Sekotak?
514
00:53:39,101 --> 00:53:40,564
Semoga beruntung!
515
00:53:41,738 --> 00:53:44,672
Hei, nenek jelek!
Di sini!
516
00:53:45,507 --> 00:53:47,771
Kau harus membayar ucapanmu!
517
00:53:52,910 --> 00:53:55,546
Tampaknya acara makan siang sudah berakhir.
518
00:53:58,780 --> 00:54:02,108
Bahkan selama 400 tahun
tembakanmu masih meleset.
519
00:54:03,683 --> 00:54:06,210
Ini akan menjadi ejekan terakhirmu!
520
00:54:35,692 --> 00:54:38,373
Tidak! Tidak! Biarkan aku pergi!
521
00:54:39,708 --> 00:54:43,026
Zoinks! ini hampir terlalu mudah!
522
00:54:43,731 --> 00:54:46,063
Buku itu tidak bisa membantumu!
523
00:54:48,967 --> 00:54:52,636
Ayo, Kalkun!
Tangkap mereka!
524
00:54:53,237 --> 00:54:57,085
Kalkun? Bahkan aku�tidak takut itu.
525
00:54:58,570 --> 00:55:00,706
Sekarang kita takut!
526
00:55:15,714 --> 00:55:17,248
Daphne!
527
00:55:18,951 --> 00:55:20,512
Jangan khawatir!
528
00:55:23,092 --> 00:55:24,729
Tolong! Tolong!
529
00:55:57,928 --> 00:56:01,555
aku tahu bahwa sesuatu yang Kau
pegang itu adalah milikku!
530
00:56:13,963 --> 00:56:19,797
Apa kau masih lapar, Scoob? Waktu
Waktunya membuat kalkun panggang!
531
00:56:22,965 --> 00:56:26,954
Tampaknya ini akan menyenangkan, kawan.
532
00:56:37,167 --> 00:56:39,193
Hei, tunggu aku, Scooby!
533
00:56:45,995 --> 00:56:47,632
Cepat!
534
00:56:48,125 --> 00:56:52,589
Terima kasih. - Aku ingin pergi dari sini
- Ya, Disini banyak penyihir
535
00:56:52,704 --> 00:56:54,807
Tunggu, Thorn! Kami membutuhkan bantuanmu.
536
00:56:54,913 --> 00:56:58,545
- Aku? Apa yang bisa aku lakukan?
- kami membutuhkanmu untuk...
537
00:56:58,647 --> 00:57:00,664
mengalahkan sarah Ravencroft!
538
00:57:00,735 --> 00:57:05,018
Apakah kau gila? Aku bilang, aku bukan penyihir...
539
00:57:05,110 --> 00:57:08,629
aku tidak dapat membantumu melawannya.
- Tapi kau bilang bahwa Kau masih keturunan penyihir,bukan?
540
00:57:08,735 --> 00:57:14,181
- Hanya keturunan keenam belas
- Tidak masalah!Kau masih memiliki darah penyihir...
541
00:57:14,308 --> 00:57:18,273
berarti hanya kau yang bisa mengembalikan sarah Rovencroft
ke alam asalnya.
542
00:57:18,376 --> 00:57:23,619
- Lupakan saja! kau bahkan tidak memiliki bukunya.
- Tidak, Scooby lah yang membawanya.
543
00:57:25,434 --> 00:57:27,766
Scooby! Di sini!
544
00:57:31,815 --> 00:57:36,180
- Berikan aku buku itu, Dasar kau anjing kotor
- Anjing? Dimana?
545
00:57:38,383 --> 00:57:42,308
Zoinks! Lepaskan temanku! Dasar kau penyihir!
546
00:57:45,692 --> 00:57:48,792
- Apa itu?
- Tidak mencair!?
547
00:57:49,217 --> 00:57:51,206
Tapi ini bisa berhasil di "Wizard of Oz" [film]
548
00:57:52,285 --> 00:57:55,379
Dasar bodoh! Akan kuhancurkan kau!
549
00:58:04,254 --> 00:58:06,945
Regi! Lari!
550
00:58:07,290 --> 00:58:08,621
Bukunya! Bukunya!
551
00:58:11,774 --> 00:58:13,923
Biar aku yang bawa yah.
552
00:58:24,950 --> 00:58:27,213
Bawakan kepadaku buku itu!
553
00:58:32,383 --> 00:58:34,017
Scooby!
554
00:58:36,915 --> 00:58:38,276
Cukup!
555
00:58:45,352 --> 00:58:47,038
Daphne!
556
00:58:50,829 --> 00:58:52,385
Fred!
557
00:58:57,289 --> 00:58:58,517
Velma!
558
00:59:04,701 --> 00:59:07,691
Selanjutnya tidak akan!
Sekarang terserah Kau, Torn!
559
00:59:10,961 --> 00:59:14,326
Kau bodoh, manusia biasa tidak dapat menggunakan buku itu.
560
00:59:15,361 --> 00:59:21,541
- Tapi tidak untuk penyihir penyembuh.
- Aku akan menghentikannya sendiri!!
561
00:59:22,675 --> 00:59:24,236
Cepat, Thorn, Bacalah!
562
00:59:24,550 --> 00:59:28,112
Kekuatan jahat dari masa lampau
Hanya kekuatan baik yang dapat mengalahkan...
563
00:59:28,118 --> 00:59:32,545
kekuatan kejahatan,
penyihir, kembalilah ke alam asalmu!
564
00:59:46,254 --> 00:59:47,948
Thorn, berhasil!
565
00:59:57,193 --> 00:59:58,455
Zoinks!
566
01:00:04,262 --> 01:00:05,696
Tidak lagi!
567
01:00:15,784 --> 01:00:19,925
Aku tidak mau kembali sendiri!
568
01:00:20,285 --> 01:00:22,269
Tidak!
569
01:00:24,572 --> 01:00:27,276
Tidak!
570
01:00:37,697 --> 01:00:43,012
buku terakhir Ben Ravencroft...
Tidak ada seorangpun yang akan membelinya
571
01:00:43,189 --> 01:00:47,821
- Terima kasih Tuhan.
- padahal itu akan jadi buku
terlaris tapi semuanya telah terbakar.
572
01:00:53,680 --> 01:00:55,203
Ayah!
573
01:00:56,602 --> 01:00:59,433
- Apakah kau baik-baik saja?
Aku khawatir padamu, Sayang
574
01:00:59,508 --> 01:01:02,841
Tapi kau telah berhasil! Lihat�Kau masih penyihir.
575
01:01:02,979 --> 01:01:05,174
Penyembuh Ayah,Penyembuh
576
01:01:09,884 --> 01:01:13,444
Ini adalah bencana! Tidak ada
penyihir, tidak ada desa!
577
01:01:13,520 --> 01:01:16,318
Apa yang akan kita lakukan dengan
Festival musim gugur kita?
578
01:01:16,590 --> 01:01:19,251
Yah, Kau masih
memiliki Hex Girls
579
01:01:20,765 --> 01:01:24,326
Jangan tersinggung, gadis-gadis, tetapi
kita perlu daya tarik yang lebih besar.
580
01:01:26,102 --> 01:01:28,129
Ehm, Walikota..
605
01:03:21,239 --> 01:03:23,837
Scooby Doo by Doo!
Translate By Fitri Mechner50437
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.