All language subtitles for Satiricosissimo (1970) ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,354 --> 00:00:15,488 Franco Franco and Ciccio Ingrassia in film 2 00:00:15,566 --> 00:00:19,406 That's your pet - Cassius Ciccio ... And with it the laggard Fabio Franco ... 3 00:00:20,385 --> 00:00:22,890 Arranging historic mess Rushes together through all this darkness. Inseparable friends, but our clever - Ciccio and Franco! 4 00:00:23,016 --> 00:00:25,742 SATIRIKONISCHE 5 00:00:27,028 --> 00:00:30,600 They boldly steps forward And swords over the heads high vzmetayut ... 6 00:00:30,740 --> 00:00:34,743 Each enemy is their disgrace in all directions running, A hero centurion exactly mouse shakes! 7 00:00:34,854 --> 00:00:37,948 The film stars: Giancarlo BADESSI, Arturo Dominici, Karin Schubert, Pino Ferrari, Linda BLUE 8 00:00:38,044 --> 00:00:41,643 And when they hijacked the chariot, With the triumph flee headlong! 9 00:00:41,797 --> 00:00:45,354 Leonardo Severino, Gigi Reder, Hugo carbonyl, Ivan Novak, Renato Montalbano 10 00:00:45,491 --> 00:00:49,597 With the triumph of the chariot hijacked Franco and Ciccio flee headlong! But with the triumph of the chariot hijacked! 11 00:00:51,721 --> 00:00:55,614 Ignazio Leone, Sam Burke, Lorenzo TERZON, Britz MONTINARO, Antonio PIOVANELLI 12 00:00:57,339 --> 00:01:00,694 Without much labor ... 13 00:01:01,063 --> 00:01:04,429 They set fire to the house of the Romans ... 14 00:01:04,569 --> 00:01:07,773 And the glorious Rome of Catullus and Cicero ... 15 00:01:08,134 --> 00:01:11,447 Burns to the last pavilion! 16 00:01:11,520 --> 00:01:13,459 and Edwige Fenech in the role of Poppea 17 00:01:13,543 --> 00:01:15,546 They boldly steps forward And swords over the heads high vzmetayut ... 18 00:01:15,636 --> 00:01:18,949 Yes! Their enemies with shame runs helter-skelter! 19 00:01:19,089 --> 00:01:22,371 Hero-centurion before them, his arm trembling! And when they hijacked the chariot, With the triumph flee headlong! 20 00:01:22,488 --> 00:01:26,611 story, screenplay and dialogues DZHANVITI Roberto and Dino Verde 21 00:01:26,854 --> 00:01:30,528 With the triumph of the chariot hijacked Franco and Ciccio flee headlong! 22 00:01:30,668 --> 00:01:34,267 But with the triumph of the chariot hijacked! 23 00:01:42,634 --> 00:01:46,254 Here - Cassius, Ciccio and Neronchik. 24 00:01:46,544 --> 00:01:49,958 Fabio Franco became a gladiator ... 25 00:01:50,098 --> 00:01:53,623 He has a sword, and fangs. 26 00:01:53,763 --> 00:01:57,337 But barely lifting his mace - I made a "bobo" Nero finger! 27 00:01:57,477 --> 00:02:01,079 They boldly steps forward And swords over the heads high vzmetayut ... 28 00:02:01,219 --> 00:02:04,837 And the enemy of fear is running in all directions! 29 00:02:04,977 --> 00:02:08,607 Hero-centurion before them, his arm trembling! Oh yeah! 30 00:02:08,747 --> 00:02:12,452 And when they hijacked the chariot, With the triumph flee headlong! 31 00:02:12,592 --> 00:02:16,212 With the triumph of the chariot hijacked Franco and Ciccio flee headlong! 32 00:02:16,352 --> 00:02:20,031 But with the triumph of the chariot hijacked! 33 00:02:28,208 --> 00:02:31,338 In the bath under the cover of night ... 34 00:02:32,104 --> 00:02:35,291 Boils fresh milk ... 35 00:02:35,431 --> 00:02:38,960 Dreaming seize the imperial throne ... 36 00:02:39,100 --> 00:02:42,653 Poppaea seduces naive Franco. 37 00:02:42,793 --> 00:02:46,503 They boldly steps forward And swords over the heads high vzmetayut ... 38 00:02:46,643 --> 00:02:50,131 And the enemy of their frightened - running in all directions! 39 00:02:50,271 --> 00:02:52,455 Hero-centurion before them, his arm trembling! 40 00:02:52,581 --> 00:02:54,909 producer Mariano Laurenti 41 00:02:55,041 --> 00:02:57,920 And when they hijacked the chariot, With the triumph flee headlong! 42 00:02:58,128 --> 00:03:01,548 With the triumph of the chariot hijacked Franco and Ciccio flee headlong! 43 00:03:01,761 --> 00:03:05,545 But with the triumph of the chariot hijacked! 44 00:03:13,769 --> 00:03:17,774 We're going to what is considered ancient center of our history - to antiquity. 45 00:03:17,956 --> 00:03:20,411 If this antiquity, then preserved it well. 46 00:03:20,526 --> 00:03:22,425 It looks newer than biolimpika. 47 00:03:22,582 --> 00:03:25,367 What to think about that twenty centuries ago... 48 00:03:25,483 --> 00:03:28,742 ... It was a place where they lived immortal characters! 49 00:03:28,845 --> 00:03:30,353 "Satyricon" of Petronius 50 00:03:30,493 --> 00:03:33,134 "Sa-ti-ri-con" ... 51 00:03:33,267 --> 00:03:36,392 - What is it? - Artwork Petronius Arbiter. 52 00:03:36,752 --> 00:03:38,873 He ends it very hard. 53 00:03:39,020 --> 00:03:40,724 I end very hard !? 54 00:03:40,841 --> 00:03:44,765 - It turns out, he was forced? - Satire - always a tense affair! 55 00:03:45,290 --> 00:03:47,676 Much as you still need to learn! 56 00:03:47,870 --> 00:03:49,303 I know! I know you have not read. 57 00:03:49,514 --> 00:03:51,428 - If you want, I can recount. - No! 58 00:03:51,530 --> 00:03:53,961 Do not say, for God's sake! Do not tell me anything! 59 00:03:54,095 --> 00:03:56,790 I even tell you it is in Latin: " Forget! " 60 00:03:56,959 --> 00:03:59,187 Idiot, you just did not accept the accident! 61 00:03:59,511 --> 00:04:02,245 But why do not you love the ancient Romans? 62 00:04:02,385 --> 00:04:04,695 Because they are held such a ridiculous fashion! 63 00:04:04,835 --> 00:04:07,393 What heresy? They were very elegant! 64 00:04:07,582 --> 00:04:09,472 Now, if we lived in those days! 65 00:04:09,612 --> 00:04:12,150 We would be the key to Citizenship ! 66 00:04:12,280 --> 00:04:14,272 - Hostages? - The key ! 67 00:04:14,435 --> 00:04:17,223 I could take to Trimalhionu. 68 00:04:17,363 --> 00:04:18,979 And you... 69 00:04:19,095 --> 00:04:21,158 Well, somewhere to Lucullus. 70 00:04:21,899 --> 00:04:25,389 Wait a minute! And if I can not be take to Trimalhionu ... 71 00:04:25,566 --> 00:04:27,218 ... And you - to Lucullus? 72 00:04:27,328 --> 00:04:29,542 - What does it matter? - Has, it has! 73 00:04:29,682 --> 00:04:31,531 You can say whatever you want! 74 00:04:31,671 --> 00:04:34,874 But I believe that the men in skirts - ridiculous, so it is! 75 00:04:37,496 --> 00:04:40,658 Too much hair! Too much! You must have them shave, my friend! 76 00:04:41,645 --> 00:04:44,558 Stop! Do not touch my hair! 77 00:04:44,717 --> 00:04:47,491 Instead, make my skirt is longer! 78 00:04:47,591 --> 00:04:49,668 Genuine ?! My skirt ?! 79 00:04:49,864 --> 00:04:52,726 Never! Even if we have to fight! 80 00:04:53,081 --> 00:04:55,085 This guy is ready to fight for the skirt! 81 00:04:55,232 --> 00:04:56,873 Calm down, sir tailor! 82 00:04:57,002 --> 00:04:59,784 It's all in my hips. I'm embarrassed to them! 83 00:04:59,893 --> 00:05:02,140 But it is - man to man! 84 00:05:02,408 --> 00:05:04,444 And if I can not even ... 85 00:05:04,799 --> 00:05:06,715 ... Put on some pants? 86 00:05:07,301 --> 00:05:09,367 Siniora is - the ancient idea! 87 00:05:09,507 --> 00:05:12,294 Costumes should be strictly Romanesque! 88 00:05:12,434 --> 00:05:13,987 That's what I say, Your honor. 89 00:05:14,097 --> 00:05:16,714 Leave this officialdom! Call me just - "Your Excellency." 90 00:05:16,854 --> 00:05:18,179 What does this idiot? 91 00:05:18,319 --> 00:05:20,783 Leave this "idiot"! Call me just - "Franco". 92 00:05:20,891 --> 00:05:22,453 - And I - "Ciccio". - Well, pull yourself together! 93 00:05:22,563 --> 00:05:24,295 The agency did not warn you about the nature of representation? 94 00:05:24,435 --> 00:05:25,880 As you said in the agency? 95 00:05:26,020 --> 00:05:27,992 What this evening in memory of our prot�g�s ... 96 00:05:28,132 --> 00:05:30,274 ... Who appeared in "Satyricon" Fellini. 97 00:05:30,414 --> 00:05:31,970 Appeared! 98 00:05:32,210 --> 00:05:36,413 I want to air my Villa today imbued with the spirit of the Roman Empire! 99 00:05:36,582 --> 00:05:39,534 On the air, I can still help. But what do we do with Satyricon? 100 00:05:39,643 --> 00:05:41,513 - We're just two waiters! - I know! 101 00:05:41,619 --> 00:05:43,845 But did you not say that tonight you two slaves ?! 102 00:05:44,024 --> 00:05:46,962 - Two beautiful slaves. - That this is what we have not told. 103 00:05:47,066 --> 00:05:48,568 Enough! Get ready! 104 00:05:48,708 --> 00:05:50,525 Hail Caesar's Rome! 105 00:05:50,577 --> 00:05:52,437 Viva Lazio Lorenzo! 106 00:05:54,162 --> 00:05:56,860 Now you understand why I I hate the Romans? 107 00:05:56,980 --> 00:05:59,434 Because they make me so disgusting! 108 00:05:59,574 --> 00:06:01,098 - And before that, you were not so? - So! 109 00:06:01,238 --> 00:06:03,268 I want to see you, not read "Satyricon" ... 110 00:06:03,408 --> 00:06:06,264 ... Will serve guests according to the principles of ancient Rome! 111 00:06:06,404 --> 00:06:09,662 I served three years, three stars Ancient Rome! 112 00:06:09,790 --> 00:06:11,970 But it was not ancient Rome, and the "old"! 113 00:06:12,110 --> 00:06:13,608 I do not know what a name! 114 00:06:13,748 --> 00:06:17,280 I'm talking about Caesar's Rome! On the Imperial Rome! 115 00:06:17,421 --> 00:06:20,519 - About Rome guzzle! - How much longer they can guzzle? 116 00:06:25,434 --> 00:06:26,745 Wines! 117 00:06:28,635 --> 00:06:30,059 Yes, sir! 118 00:06:30,298 --> 00:06:32,785 Sir, I am not worthy! 119 00:06:32,929 --> 00:06:35,873 It's my fault! My fault! My inexcusable fault! 120 00:06:36,503 --> 00:06:38,808 - Vinamusa! - Already idumius! 121 00:06:53,730 --> 00:06:55,105 What happened? 122 00:06:55,194 --> 00:06:57,887 - I'm sorry, Senator! I just wanted to ... - You speak Latin? 123 00:06:58,142 --> 00:07:01,539 What!? For two thousand lire a day you want to get the waiter's polyglot !? 124 00:07:01,936 --> 00:07:05,140 - Please forgive us, sir! - I forgive you, but not your friend! 125 00:07:05,445 --> 00:07:07,819 Go! Go, but so that more vinamusa not shed! 126 00:07:08,527 --> 00:07:11,502 Do you think he really believes I do not know how to say "goat" in Latin? 127 00:07:11,642 --> 00:07:14,131 - Are you happy, my dear? - It's magic! 128 00:07:14,232 --> 00:07:15,542 Just perfect! 129 00:07:15,609 --> 00:07:18,445 If Fellini was here, he would have gone mad. 130 00:07:18,585 --> 00:07:20,461 In my opinion, it is already! 131 00:07:25,554 --> 00:07:28,035 - The famous dinner Trimalhiona! - Ciccio! 132 00:07:29,007 --> 00:07:31,015 Put the bulb in here! 133 00:07:34,737 --> 00:07:36,626 You have not seen my apple? 134 00:07:40,562 --> 00:07:43,655 Not so much to brag about, but the eyeball is normal. 135 00:07:44,227 --> 00:07:47,950 That's for disrespect to Mr.! And this is - because once again made a mistake! 136 00:07:48,696 --> 00:07:52,342 This wine should submit in the end! This - the precious nectar. 137 00:07:52,792 --> 00:07:54,456 The drink of the gods! 138 00:07:55,328 --> 00:07:56,645 Clear! 139 00:07:58,331 --> 00:08:00,148 - Do you believe in that? - It must be so! 140 00:08:00,424 --> 00:08:02,560 I would prefer to be sure. 141 00:08:09,956 --> 00:08:11,736 In my opinion, very good! 142 00:08:11,815 --> 00:08:14,496 And in my opinion it is not worthy to file even in the waiting room at the local train station. 143 00:08:14,600 --> 00:08:16,861 - You think? Once again, I will try. - I also! 144 00:08:17,001 --> 00:08:18,788 - Wait a second! - Give me! 145 00:08:19,074 --> 00:08:21,203 - Give it to me! Give! - No, me! To me! 146 00:08:23,867 --> 00:08:26,430 Maloholnye! you have done irreparable damage! 147 00:08:26,810 --> 00:08:29,330 Well, do not overreact for a pair of liters of red wine! 148 00:08:29,400 --> 00:08:30,877 Wines ?! 149 00:08:30,923 --> 00:08:32,932 How dare you call this coveted nectar wine !? 150 00:08:33,064 --> 00:08:35,811 It was a genuine Palermo wine 57th century BC! 151 00:08:35,951 --> 00:08:37,319 He was two thousand years! 152 00:08:37,462 --> 00:08:39,765 So, all right! I thought that it was newer. 153 00:08:40,322 --> 00:08:43,893 - Chief! Who would want to rob you so? - Stupid! Stay in the image! 154 00:08:44,033 --> 00:08:46,402 Here, everything is organized so to maintain an atmosphere of grandeur. 155 00:08:46,542 --> 00:08:48,654 Trimalhiona, Satyricon, Imperial Rome. 156 00:08:48,755 --> 00:08:50,168 I want to apologize to my guests. 157 00:08:50,308 --> 00:08:53,823 But we did not get to try the taste Palermo my wine of the 56th year BC ... 158 00:08:53,963 --> 00:08:55,459 ... Confirmed by a certificate. 159 00:08:55,599 --> 00:08:58,620 And those two bastard servant They will be punished as they deserve it. 160 00:08:59,278 --> 00:09:01,611 - Fifty lashes each! - Do not worry! 161 00:09:01,728 --> 00:09:03,687 - All of this - part of the presentation. - Are you sure? 162 00:09:03,814 --> 00:09:06,657 - Of course! All this - the historical reconstruction. - Ciccio ... 163 00:09:06,797 --> 00:09:10,273 - I do not think that he was faking. - Pretending, pretending! 164 00:09:10,597 --> 00:09:12,469 Who served at the table? 165 00:09:13,360 --> 00:09:16,387 - Who is the culprit? - It's not me. 166 00:09:16,559 --> 00:09:18,665 It was not you !? Was it me !? 167 00:09:18,860 --> 00:09:21,072 Ciccio - that's who the culprit! 168 00:09:21,656 --> 00:09:23,239 - Mother dear! - Stop! 169 00:09:23,368 --> 00:09:25,313 Catch up with both of them! 170 00:09:32,784 --> 00:09:35,996 Ciccio, do not leave me! You know - I'm afraid of the dark. 171 00:09:36,136 --> 00:09:37,699 - Calm down! - Give me a hand! 172 00:09:37,779 --> 00:09:39,473 Give more hand! 173 00:09:40,163 --> 00:09:43,036 - Where are we? In the Congo? - Yeah - in Alaska! 174 00:09:43,305 --> 00:09:46,589 If you see the lights, it will be saved. This will mean that a number of the road! 175 00:09:46,729 --> 00:09:48,459 But I do not see any lights! 176 00:09:50,850 --> 00:09:54,191 I am ready to flog yourself! I was impossible to get under your influence. 177 00:09:54,466 --> 00:09:57,588 This does not impact, but a disappointment! But listen to me, Ciccio. 178 00:09:57,728 --> 00:10:00,452 Just because I'm listening to you, we run into it! 179 00:10:00,592 --> 00:10:02,299 I only hope that we do not stumble at any Cayman. 180 00:10:02,440 --> 00:10:04,107 - What? - The Caymans! 181 00:10:04,247 --> 00:10:07,074 What do you want to say? Cayman - a crocodile! From here caimans? 182 00:10:07,214 --> 00:10:10,013 Do not worry, Ciccio! Do not worry, Ciccio! 183 00:10:10,172 --> 00:10:12,329 The main thing - bring me of this maze! 184 00:10:13,443 --> 00:10:16,013 Ciccio! I have an idea! 185 00:10:16,357 --> 00:10:17,828 Here, look! 186 00:10:18,015 --> 00:10:21,930 We need to find a way. If you find the way, there are car ... 187 00:10:22,161 --> 00:10:24,760 And if we find the car, we see and lights! 188 00:10:24,900 --> 00:10:27,528 - Good night! - Thank you! You too! 189 00:10:36,677 --> 00:10:39,487 - Hey! You that - went to bed? - You yourself wished me good night! 190 00:10:57,873 --> 00:10:59,838 Hey! Get up on, worms! 191 00:11:05,738 --> 00:11:07,390 Praetorian ROAD 192 00:11:07,724 --> 00:11:10,708 Antique Road? What is going on this view? 193 00:11:10,850 --> 00:11:13,738 Wait! Let me gather my thoughts. 194 00:11:14,373 --> 00:11:16,642 We waited enough for your convenience. Rise! 195 00:11:17,203 --> 00:11:18,534 Get up! 196 00:11:19,297 --> 00:11:20,719 You got lost, huh? 197 00:11:21,202 --> 00:11:23,486 We will help you to find your host. 198 00:11:23,628 --> 00:11:25,540 Let us arrange a tour of the home! 199 00:11:25,680 --> 00:11:27,986 - Have a nice trip! - Consider yourself clever? 200 00:11:28,126 --> 00:11:30,193 - Move! Come on! - Go away! 201 00:11:31,014 --> 00:11:34,004 In recent years, these slaves completely unbelted! 202 00:11:34,285 --> 00:11:36,967 And all the fault of Spartacus! That he has engendered in them bold ideas! 203 00:11:50,706 --> 00:11:52,296 If not for those silly batons ... 204 00:11:52,420 --> 00:11:54,168 ... They would have looked like Caesar on the praetorian guard. 205 00:11:54,254 --> 00:11:56,120 - What has Caesar? - Shut up, you two! 206 00:11:56,282 --> 00:11:58,085 Keep silent, as it should be arrested! 207 00:11:58,185 --> 00:12:00,839 I protest! I want to speak his lawyer! 208 00:12:01,134 --> 00:12:04,334 Slaves is neither lawyers nor judges! They have only their masters! 209 00:12:04,446 --> 00:12:07,488 And your host can punish and even kill you! 210 00:12:09,540 --> 00:12:10,868 Thank you! 211 00:12:10,960 --> 00:12:13,707 Praetorian Guard, as always, very effective. 212 00:12:14,357 --> 00:12:15,633 Thank you! 213 00:12:15,742 --> 00:12:18,321 Thank you for having brought me my two favorite slaves! 214 00:12:18,461 --> 00:12:20,025 Crass and Dumber. 215 00:12:20,209 --> 00:12:21,833 And you - naitupeyshy! 216 00:12:22,059 --> 00:12:25,360 They can, and full of blockheads, but brave guys. 217 00:12:25,500 --> 00:12:27,148 Yes, but their landlord ... 218 00:12:27,333 --> 00:12:29,763 ... You have to teach them a lesson. For example, to tear his ears. 219 00:12:29,961 --> 00:12:32,684 At what ear there ?! I would have bitten off their noses in your place. 220 00:12:32,824 --> 00:12:35,237 - Better - ear, I assure ... - Nothing! 221 00:12:35,606 --> 00:12:37,419 Why do not you tear your own? 222 00:12:37,512 --> 00:12:39,276 Well, anything I chop off them! 223 00:12:39,390 --> 00:12:41,305 Hold! You deserve it! 224 00:12:41,627 --> 00:12:43,505 Give pretorians! 225 00:12:44,090 --> 00:12:46,065 Hail Petronius! 226 00:12:52,340 --> 00:12:55,341 - Will you talk, or talk to me? - I will speak! 227 00:12:55,581 --> 00:12:57,714 I do not need any explanation. 228 00:12:59,395 --> 00:13:00,899 I already know everything! 229 00:13:00,986 --> 00:13:02,985 I was also present at yesterday's feast. 230 00:13:03,102 --> 00:13:06,354 You were there? But that was a party our age! 231 00:13:06,496 --> 00:13:09,335 Of course! At what time, you think you are? 232 00:13:09,452 --> 00:13:11,686 I was at the feast, and I know who you are. 233 00:13:11,826 --> 00:13:14,070 I sent the Praetorian save you. 234 00:13:14,210 --> 00:13:17,281 If you dragged to Seneca, you would have paid dearly ... 235 00:13:17,421 --> 00:13:19,643 ... For wine, which you overthrew. 236 00:13:20,076 --> 00:13:23,035 Still would! Such an awesome wine Palermo 56th year before Christ! 237 00:13:23,089 --> 00:13:24,768 Well, what did I tell you? 238 00:13:25,034 --> 00:13:28,674 In fact, it was an ordinary wine fourth-fifth year after Nativity of Christ. 239 00:13:28,866 --> 00:13:31,259 - We'll see you at the table ... - Like I do! 240 00:13:31,746 --> 00:13:33,781 You're now both - my slaves! 241 00:13:33,921 --> 00:13:37,098 - You - the slaves of Petronius Arbiter! - The one that "Satyricon" !? 242 00:13:37,603 --> 00:13:40,357 What do you know about my "Satyricon"? I did it not even write! 243 00:13:40,516 --> 00:13:43,691 And do not write! Such headache Fellini asked you! 244 00:13:44,384 --> 00:13:47,005 I have to go now! I meet with my friend Nero. 245 00:13:47,447 --> 00:13:50,643 Come also to Franco Nero, and will pray for his mercy! 246 00:13:51,246 --> 00:13:52,942 The Emperor is waiting for me! 247 00:13:53,045 --> 00:13:55,431 And Nero jokes does not like! Praise him! 248 00:13:56,142 --> 00:13:58,052 Hail! It's all your fault! 249 00:13:58,176 --> 00:14:00,166 The whole story of ancient Rome! 250 00:14:00,357 --> 00:14:01,916 My head is about to explode! 251 00:14:02,056 --> 00:14:03,489 What a delusion! 252 00:14:03,598 --> 00:14:05,517 Wherever I went - everywhere I see alone ancient Rome! 253 00:14:05,635 --> 00:14:07,327 You're wrong! And I - was not crazy! 254 00:14:07,467 --> 00:14:09,475 The same thing happened to me! 255 00:14:09,543 --> 00:14:11,986 - There must be another explanation. - What? 256 00:14:12,254 --> 00:14:14,132 If I told you you would not believe. 257 00:14:14,365 --> 00:14:17,815 - We were in ancient Rome! - Well, of course I do not believe you! 258 00:14:17,955 --> 00:14:19,513 But this is so! 259 00:14:19,653 --> 00:14:22,858 We made a time leap value of twenty centuries! 260 00:14:23,164 --> 00:14:25,733 - But how is that possible? - How was I to know something? 261 00:14:26,320 --> 00:14:29,179 Did you not drags itself It is a great adventure ... 262 00:14:29,288 --> 00:14:31,258 ... To be in ancient Rome ?! 263 00:14:31,335 --> 00:14:33,220 In imperial Rome! 264 00:14:33,358 --> 00:14:35,189 But why should I care about some imperial Rome !? 265 00:14:35,317 --> 00:14:37,303 We were the waiters - waiters and left! 266 00:14:37,428 --> 00:14:39,662 Worse - slaves, in which not even the union! 267 00:14:39,887 --> 00:14:43,577 Yes, but now we have very influential chief - Petronius Arbiter! 268 00:14:43,878 --> 00:14:47,059 And with a guy like this Petronius, in front of us opened many roads! 269 00:14:47,249 --> 00:14:49,182 ROME 15 kilometers 270 00:14:57,422 --> 00:14:59,406 With the boss, Petronius like this ... 271 00:14:59,546 --> 00:15:01,616 ... In front of us - many roads? You were right, Ciccio! 272 00:15:01,721 --> 00:15:03,807 Do not act like a woman! You're still a Roman slave! 273 00:15:03,924 --> 00:15:05,921 So what?! 274 00:15:06,852 --> 00:15:08,688 Faster! I am already late! 275 00:15:09,560 --> 00:15:12,655 We can not go faster, than fifty paces in an hour! 276 00:15:12,795 --> 00:15:16,376 Do not worry! Roman Praetorian Police - my friends! 277 00:15:19,431 --> 00:15:21,895 But what happened? Something to me is not good! 278 00:15:22,117 --> 00:15:23,860 It feels like I'm going to fall! 279 00:15:24,023 --> 00:15:25,643 I tend to side! 280 00:15:25,878 --> 00:15:27,989 Ciccio! Ciccio ... 281 00:15:28,765 --> 00:15:30,586 Hold on! Hold on! Stop! 282 00:15:37,947 --> 00:15:39,639 Well, what !? Why stop? 283 00:15:40,736 --> 00:15:44,106 We broke a left office. But I'll fix it immediately! 284 00:15:46,352 --> 00:15:48,060 Come on, get up! 285 00:15:48,960 --> 00:15:50,938 Install spare servant! 286 00:15:51,233 --> 00:15:52,557 I can not do it anymore! 287 00:15:52,645 --> 00:15:54,443 Come on! The emperor must not wait! 288 00:15:54,544 --> 00:15:56,020 Go ahead! 289 00:15:56,562 --> 00:15:59,391 Ciccio! Pochini my left foot! 290 00:16:10,969 --> 00:16:14,635 The Senate and the Roman People 291 00:16:15,335 --> 00:16:18,389 Stop! Do not you see, that is legion? 292 00:16:18,761 --> 00:16:20,723 Well, not so brave the legion! 293 00:16:20,863 --> 00:16:22,848 And here we drag something very heavy! 294 00:16:40,324 --> 00:16:41,890 Dr. Petronius! 295 00:16:43,211 --> 00:16:44,582 Sorry! 296 00:16:44,705 --> 00:16:47,751 I have a small flow rate, but we have been too many kilometers. 297 00:16:48,222 --> 00:16:51,199 And after such a road, when we will be fed? 298 00:16:51,339 --> 00:16:54,692 I - in the afternoon! After Nero loves punctuality! 299 00:16:55,393 --> 00:16:57,098 And what about you - I do not know. 300 00:17:00,414 --> 00:17:01,900 Hey you! 301 00:17:02,040 --> 00:17:05,208 Parked next to the gate is prohibited. Whether or not you see the sign? 302 00:17:06,182 --> 00:17:08,182 Sumptuously! What do we do? 303 00:17:08,581 --> 00:17:11,074 Is there no parking for government officials? 304 00:17:11,214 --> 00:17:13,975 In Rome, there is only one a government official - Nero! 305 00:17:15,300 --> 00:17:17,987 Excuse me, sir praetorian, but where are we going to park !? 306 00:17:18,127 --> 00:17:19,452 Do as the others! 307 00:17:19,545 --> 00:17:22,700 Walk around the Imperial Palace, until your landlord will not return! 308 00:17:22,840 --> 00:17:25,339 - You can tell me? - No! Go! 309 00:17:27,659 --> 00:17:29,776 - And what "please"? - Go! 310 00:17:32,019 --> 00:17:34,244 - See how they go! - You say that to me? 311 00:17:34,591 --> 00:17:37,318 Hey there! Let strode back. 312 00:17:37,937 --> 00:17:40,343 IMPERIAL WORKSHOP 313 00:17:47,729 --> 00:17:49,737 payment for repairs Wine from raisins 314 00:18:01,325 --> 00:18:03,245 - What are you going next? - Wash and pour! 315 00:18:03,345 --> 00:18:04,666 But whose is it? 316 00:18:04,761 --> 00:18:07,948 - It is important to the most important! - It belongs to Petronius Arbiter. 317 00:18:08,429 --> 00:18:10,658 - Will be done! - Everything should be ready in an hour! 318 00:18:10,776 --> 00:18:12,795 - And here we go for a walk around. - Yes! 319 00:18:12,881 --> 00:18:16,048 - Hey, wait! A contact that? - Go and recharge yourself! 320 00:18:16,188 --> 00:18:18,635 You will have to wait Petronius, so - it's time to do it! 321 00:18:19,818 --> 00:18:22,534 Oh, you see! What a beauty! 322 00:18:24,609 --> 00:18:27,753 Ciccio, I need to eat something! Though something to throw in the stomach! 323 00:18:27,827 --> 00:18:29,264 IN PALACE Nero 324 00:18:29,374 --> 00:18:31,218 - And if not - I'll fall! - Yes it is clear! 325 00:18:31,296 --> 00:18:32,715 I can not take it anymore! 326 00:18:32,867 --> 00:18:34,327 - Hey! Hey... - What? 327 00:18:34,475 --> 00:18:37,603 Here you can go to the Emperor's chambers. I would like to examine them. 328 00:18:37,725 --> 00:18:40,143 And in the imperial chambers are the kitchen? 329 00:18:40,394 --> 00:18:43,213 - Well, of course! - Finally, we eat! I am so hungry! 330 00:18:43,344 --> 00:18:44,943 I understand! Idemus! 331 00:18:45,083 --> 00:18:48,149 - And what does it mean? - Come on, ignorant! 332 00:18:48,393 --> 00:18:50,277 Oh, well, of course! Sorry! 333 00:18:50,377 --> 00:18:53,057 Two chariots were to arrive milk ass ... 334 00:18:53,204 --> 00:18:55,520 ... Bath Divine Poppea! 335 00:18:55,897 --> 00:18:57,501 Okay, I'm coming! I'm going! 336 00:19:18,040 --> 00:19:21,397 All is ready! He falls after the first piece! 337 00:19:21,537 --> 00:19:23,617 And you become the Emperor! 338 00:19:25,054 --> 00:19:26,373 Sumptuously! 339 00:19:26,506 --> 00:19:28,450 - I - the emperor! - Yes, you! 340 00:19:28,952 --> 00:19:30,434 Hail, Caesar! 341 00:19:31,731 --> 00:19:34,639 Finally, I had the opportunity to see this guy - Caesar! 342 00:19:34,925 --> 00:19:36,528 Of course! It really was him - Nero! 343 00:19:36,631 --> 00:19:38,406 What is more, Nero ?! It was Tse-zar! 344 00:19:38,612 --> 00:19:40,962 It was Nero. Nero also called Caesar. 345 00:19:41,102 --> 00:19:43,577 Ah, I see! Caesar - his name, and Nero - name! 346 00:19:43,693 --> 00:19:45,129 Caesar Nero! 347 00:19:45,253 --> 00:19:47,422 How can I make you, my culture, something !? 348 00:19:47,533 --> 00:19:49,619 How do I stay in the company such troglodyte like you ?! 349 00:19:49,748 --> 00:19:52,428 - But ... - Shut up! Do not spoil this moment! 350 00:19:52,568 --> 00:19:55,496 Can not you feel here aroma centuries ?! 351 00:19:55,704 --> 00:19:57,296 The smell of Roman civilization! 352 00:19:57,436 --> 00:19:58,804 Roman splendor! 353 00:19:58,953 --> 00:20:00,838 Roman dishes! 354 00:20:00,978 --> 00:20:04,014 Ciccio, can you hear me? It's Roman dishes ! 355 00:20:04,778 --> 00:20:06,998 And the smell comes from the other side! 356 00:20:08,014 --> 00:20:09,590 Idemus! 357 00:20:15,367 --> 00:20:17,473 Ciccio, a smell! 358 00:20:17,715 --> 00:20:21,502 I have not seen so much food as much as the wedding Aunt Konchetiny! 359 00:20:22,286 --> 00:20:23,677 Ah, there is even polenta! 360 00:20:23,808 --> 00:20:25,773 Who cares about your polenta ?! 361 00:20:25,976 --> 00:20:27,688 There's beef, eggs, chicken ... 362 00:20:27,873 --> 00:20:29,439 ... Apples and salad! 363 00:20:30,132 --> 00:20:32,057 Wait a second! 364 00:20:32,870 --> 00:20:34,776 - What are you looking for? - Silver plate. 365 00:20:34,919 --> 00:20:36,360 What more silverware ?! 366 00:20:36,500 --> 00:20:39,050 Great Roman civilization I did not know of silverware. 367 00:20:39,190 --> 00:20:41,442 - Everything here is eaten with the fingers. - Yes?! 368 00:20:42,033 --> 00:20:45,109 Forgive me, my dear chicken! Now I'll bite on you! 369 00:20:45,414 --> 00:20:46,630 Place on a platter! 370 00:20:46,739 --> 00:20:48,562 I did not put! We'll eat it! 371 00:20:48,702 --> 00:20:51,351 I mean, put in place food, wretch! 372 00:20:51,670 --> 00:20:53,938 You teach the codes from infection the imperial food! 373 00:20:54,078 --> 00:20:55,395 Guards! 374 00:20:55,643 --> 00:20:57,162 Stay calm! 375 00:20:58,692 --> 00:21:00,171 Good day, The fifth ! 376 00:21:00,270 --> 00:21:03,051 - The fifth arrived. - No, he came first - I've seen! 377 00:21:03,530 --> 00:21:06,516 They were forbidden to even catch a glimpse the imperial food! 378 00:21:06,656 --> 00:21:08,833 - The death of the perpetrators of such blasphemy! - Like this! 379 00:21:08,973 --> 00:21:10,628 One wait a second! 380 00:21:11,679 --> 00:21:13,492 Let us not take hasty decisions! 381 00:21:13,619 --> 00:21:15,743 It's just a misunderstanding! 382 00:21:15,999 --> 00:21:18,716 We are here to take food and deliver it to the emperor. 383 00:21:18,856 --> 00:21:21,839 That's right, sir praetorian! We are here to pick up the food ... 384 00:21:21,979 --> 00:21:24,397 ... And take it Signor Nero Caesar. 385 00:21:24,537 --> 00:21:27,075 Caesar now just meets with our host. With Petronius! 386 00:21:27,237 --> 00:21:28,767 With the referee! 387 00:21:30,025 --> 00:21:32,331 If you are going to spend so Nowadays, we'll be late! 388 00:21:32,470 --> 00:21:34,100 And if we are late, Petronius It would be furious. 389 00:21:34,181 --> 00:21:35,918 And if Petronius would be furious ... 390 00:21:36,058 --> 00:21:37,590 Then he ... chik-chik! 391 00:21:37,730 --> 00:21:39,508 - Prune! - Yes! 392 00:21:39,648 --> 00:21:41,787 What are you waiting for then ?! Well, go! 393 00:21:41,927 --> 00:21:44,197 Perform these two slaves in the House of Caesar! 394 00:21:44,380 --> 00:21:45,936 That is a wise decision! 395 00:21:46,089 --> 00:21:47,587 So you think, Petronius ... 396 00:21:47,692 --> 00:21:51,042 ... That I should appoint retired veterans? 397 00:21:51,230 --> 00:21:52,745 Of course, the divine! 398 00:21:52,830 --> 00:21:55,276 Almost none of those old soldiers already dead, no. 399 00:21:55,393 --> 00:21:58,262 A pension always has an effect our defenders. 400 00:21:58,433 --> 00:22:01,802 Of course, not my fault that all these warriors already were dead! 401 00:22:04,967 --> 00:22:06,410 Stop laughing! 402 00:22:06,963 --> 00:22:10,594 But still the question remains, where can I get them money in retirement? 403 00:22:11,128 --> 00:22:13,601 Raise the price of hay ten coins. 404 00:22:13,734 --> 00:22:16,133 Yes, but then the owners of hay They will be upset. 405 00:22:16,225 --> 00:22:18,169 For two years I three times He raised the price. 406 00:22:18,270 --> 00:22:21,587 Yes it's true. But, as before, you can say that this only a temporary measure. 407 00:22:21,727 --> 00:22:23,998 What are you sly fox, Petronius! 408 00:22:24,176 --> 00:22:26,025 I will do as you say. 409 00:22:28,155 --> 00:22:30,254 In this house we will have to feed? 410 00:22:36,733 --> 00:22:38,663 - On knees! Homage to Caesar! - Yes! 411 00:22:38,803 --> 00:22:40,312 That, he said, to put it Caesar on his knees? 412 00:22:40,424 --> 00:22:42,604 No, he says, that we have to get up on his knees, to show respect for Caesar. 413 00:22:49,718 --> 00:22:51,609 Serve the Emperor! 414 00:22:53,708 --> 00:22:55,123 Ah, yes ... 415 00:22:59,502 --> 00:23:01,581 So, hold on! Hold on! Hold on! 416 00:23:02,181 --> 00:23:04,291 Hold! Hold! Wait! Wait! 417 00:23:04,588 --> 00:23:06,027 Give me! Where are you? 418 00:23:06,275 --> 00:23:07,967 So ... Yes! 419 00:23:09,164 --> 00:23:10,665 Sorry! 420 00:23:11,913 --> 00:23:13,616 Ave Caesar! 421 00:23:13,883 --> 00:23:15,745 Eggs Caesar! 422 00:23:16,148 --> 00:23:18,893 - First Emperor. - Are not you the emperor? 423 00:23:19,183 --> 00:23:20,737 Caesar Nero! 424 00:23:20,877 --> 00:23:23,250 - No! - How is "no" !? 425 00:23:23,885 --> 00:23:26,586 Well - I heard? He simply Caesar, and any not Nero! 426 00:23:26,677 --> 00:23:29,487 And I tell you that if someone called Caesar, he means - and Nero! 427 00:23:30,163 --> 00:23:32,027 But I have no one called Caesar. 428 00:23:32,200 --> 00:23:34,334 Like this one? I myself have heard! 429 00:23:34,474 --> 00:23:36,556 You were with him - with this guy. 430 00:23:36,652 --> 00:23:38,930 It's impossible! It's Guy! 431 00:23:39,692 --> 00:23:41,605 Well, what do gay? 432 00:23:41,745 --> 00:23:44,970 And then, if he called you Caesar, it must be part of the family! 433 00:23:46,095 --> 00:23:48,641 I would like to say that Guy - my servant. 434 00:23:49,088 --> 00:23:50,783 He could not be mistaken! 435 00:23:51,013 --> 00:23:53,036 In this case, he did it on purpose! 436 00:23:54,264 --> 00:23:56,237 I think that my favorite brother ... 437 00:23:56,377 --> 00:23:58,804 ... I called himself Imperial name "Caesar"! 438 00:23:59,149 --> 00:24:01,319 How could you think ...? 439 00:24:01,412 --> 00:24:03,175 ... Of this heinous act, divine!? 440 00:24:03,315 --> 00:24:06,827 Beaujolais is not! There is only an egg. 441 00:24:07,003 --> 00:24:10,612 But I ... Did not I - that, who serves you better than any slaves? 442 00:24:11,036 --> 00:24:13,247 - Thank Nero! - Thank Nero !!! 443 00:24:13,332 --> 00:24:14,924 Thank Nero! 444 00:24:19,651 --> 00:24:22,009 Already getting cold! Eat first, you! 445 00:24:22,149 --> 00:24:23,319 Eat! 446 00:24:23,383 --> 00:24:24,984 For I have eaten forward Emperor ! 447 00:24:25,474 --> 00:24:26,875 Never! 448 00:24:31,463 --> 00:24:32,879 You! Eat when you are! 449 00:24:32,957 --> 00:24:36,063 Come on, Gay Guy! Eat time it offers! 450 00:24:37,254 --> 00:24:39,571 Well, if nobody wants it I'll eat! 451 00:24:39,721 --> 00:24:42,344 Oh no! This divine honor It should be given to me! 452 00:24:45,885 --> 00:24:48,147 Eat! That's an order! 453 00:24:51,725 --> 00:24:53,603 I obey! 454 00:24:53,837 --> 00:24:55,283 I will eat! 455 00:24:57,035 --> 00:24:58,694 Let chew will be very difficult! 456 00:25:08,313 --> 00:25:10,251 Unable to digest! 457 00:25:15,654 --> 00:25:17,355 Cyanide! 458 00:25:27,667 --> 00:25:29,631 Franco, cold wafted. Close the window! 459 00:25:30,778 --> 00:25:32,575 What are you annoying? 460 00:25:37,606 --> 00:25:40,735 Ciccio! No this is not a cold wind! 461 00:25:41,093 --> 00:25:42,915 This hot wind! 462 00:25:43,073 --> 00:25:44,757 Moreover - it is very very hot! 463 00:25:46,121 --> 00:25:47,463 Ciccio! 464 00:25:50,934 --> 00:25:53,194 Good day, little birds! 465 00:25:53,323 --> 00:25:54,714 "Birdie" - which means "little girls." 466 00:25:54,839 --> 00:25:56,662 What beautiful birds! 467 00:25:57,393 --> 00:26:00,136 You do not want to poporhat us together? 468 00:26:02,128 --> 00:26:05,193 The two of you saved my life and You deserve hugs. 469 00:26:05,971 --> 00:26:08,409 Yes, but the bird, not a cock! 470 00:26:08,667 --> 00:26:11,916 Friends! Emperor decided show you my Divine gratitude. 471 00:26:12,359 --> 00:26:14,127 Rome is experiencing difficult days. 472 00:26:14,360 --> 00:26:17,029 And life is exposed to Caesar constant attempts to murder. 473 00:26:17,201 --> 00:26:20,054 In these difficult times I need two people like you ... 474 00:26:20,213 --> 00:26:21,751 ... For my secret assignments. 475 00:26:21,846 --> 00:26:23,418 We would be very glad ... 476 00:26:23,637 --> 00:26:27,071 ... But you can not hire us part-time work the secret service? 477 00:26:27,210 --> 00:26:30,134 Half of the working day We have finally made happy. 478 00:26:30,274 --> 00:26:32,071 And the birds! 479 00:26:33,251 --> 00:26:36,460 What are you thinking about!? We are secret agents of the Emperor! 480 00:26:36,728 --> 00:26:39,165 We will become part of the most influential spy organization ... 481 00:26:39,342 --> 00:26:41,214 ... In the history of mankind! 482 00:26:41,414 --> 00:26:43,775 TS.I.B.A.R. 483 00:26:49,747 --> 00:26:53,518 - What does "TS.I.B.A.R."? - Tsezarskoe Italian Bureau Antique Romans. 484 00:26:54,096 --> 00:26:55,863 This is a cover-up. 485 00:26:56,251 --> 00:26:58,827 We have to hide true our activities ... 486 00:26:58,967 --> 00:27:01,677 ... Under the name of the trading company. 487 00:27:03,574 --> 00:27:06,608 To cover it pretty bare! 488 00:27:10,869 --> 00:27:12,334 Ave Caesar! 489 00:27:12,575 --> 00:27:14,448 And may the gods keep you! 490 00:27:14,943 --> 00:27:17,237 It - Tidzhelino, head of the department of spyware. 491 00:27:17,895 --> 00:27:19,612 Brought to you two new agents. 492 00:27:19,838 --> 00:27:22,602 Tidzhelino! May the gods keep you! 493 00:27:25,050 --> 00:27:27,980 - You two seem to me a damn ... - Thank you! 494 00:27:28,252 --> 00:27:29,569 He thinks we're attractive! 495 00:27:29,698 --> 00:27:32,249 - ... Damn ridiculous! - Nerd! But thanks anyway! 496 00:27:33,278 --> 00:27:36,920 But are you sure, divine, These two deserve to be secret agents? 497 00:27:37,339 --> 00:27:39,449 They have already shown me their capabilities. 498 00:27:40,091 --> 00:27:42,152 Only through these two foxes ... 499 00:27:42,292 --> 00:27:45,219 ... I did not die from the poison my brother, the traitor! 500 00:27:48,146 --> 00:27:49,637 Practice them! 501 00:27:49,734 --> 00:27:51,820 I have great confidence to their skills. 502 00:27:53,023 --> 00:27:54,371 So far, Nero! 503 00:27:56,296 --> 00:27:59,793 It seems that Caesar entrusts you high expectations, guys. 504 00:28:00,082 --> 00:28:02,151 I now I will build you a few tests. 505 00:28:03,034 --> 00:28:05,183 Rome is filled with a variety of rebels. 506 00:28:05,937 --> 00:28:08,343 Did any of these wicked always hanging around the squares. 507 00:28:08,773 --> 00:28:11,617 I need to find the main troublemakers. 508 00:28:12,248 --> 00:28:14,516 But above all, I will tell you ... 509 00:28:14,634 --> 00:28:17,445 ... How to recognize TS.I.B.A.R. agents 510 00:28:18,050 --> 00:28:19,843 If someone will stand in front of you ... 511 00:28:19,954 --> 00:28:21,916 ... And suddenly hit ... 512 00:28:22,056 --> 00:28:23,361 ...like this... 513 00:28:23,590 --> 00:28:25,124 It is he! So familiar ... 514 00:28:25,256 --> 00:28:27,877 ... It shows you what is secret agent. 515 00:28:28,429 --> 00:28:31,749 It turns out, the man who He caught me with his wife hotel in Catania ... 516 00:28:31,861 --> 00:28:34,294 - ... Also consisted TS.I.B.A.R.? - Shut up! 517 00:28:34,638 --> 00:28:36,068 After that... 518 00:28:36,169 --> 00:28:39,540 ... So that he could find in you his, immediately after receiving slaps ... 519 00:28:39,799 --> 00:28:41,199 ... That such ... 520 00:28:41,339 --> 00:28:44,108 ... You have to answer: "Thank you my friend!". 521 00:28:44,248 --> 00:28:46,253 This - our standard password-review. 522 00:28:46,798 --> 00:28:48,615 OK, let's try! Come on, hit him! Forward! 523 00:28:48,783 --> 00:28:50,323 - Who am I?! - Yes! 524 00:28:53,235 --> 00:28:55,068 - Thank you my friend! - You are welcome! No problems! 525 00:28:55,208 --> 00:28:56,789 Well, now ... 526 00:28:56,901 --> 00:28:58,891 - Sorry to interrupt, sir Tidzhelino ... - Yes? 527 00:28:59,031 --> 00:29:02,085 But how much is now undercover agents in Rome? 528 00:29:03,043 --> 00:29:04,978 -Three hundred. -What? 529 00:29:05,118 --> 00:29:07,679 And what if I meet all three hundred at once ... 530 00:29:07,819 --> 00:29:10,855 ... Then I can not identify because of such a swollen face! 531 00:29:10,995 --> 00:29:12,808 Nonsense! Nonsense! 532 00:29:12,955 --> 00:29:15,680 And now you must to go on a mission! Immediately! 533 00:29:21,478 --> 00:29:23,326 - Can? - Yes! Yes... 534 00:29:24,205 --> 00:29:26,171 Mingle with the crowd. 535 00:29:26,632 --> 00:29:28,121 Listen! 536 00:29:28,276 --> 00:29:29,620 Watch out! 537 00:29:29,724 --> 00:29:33,590 And report on each, Who says bad about our Caesar! 538 00:29:33,730 --> 00:29:36,235 Do not doubt! I will hold his eyes wide open! 539 00:29:36,337 --> 00:29:38,283 And I'll keep an eye on everyone! 540 00:29:38,423 --> 00:29:40,278 - Thank you my friend! - You are welcome! No problems! 541 00:29:40,509 --> 00:29:43,143 Clothes yourself you can pick up here. 542 00:29:45,021 --> 00:29:48,911 The first rule of a secret agent - merged with others to go unnoticed! 543 00:29:59,325 --> 00:30:01,872 Explain why you chose helmet with horns? 544 00:30:02,012 --> 00:30:05,201 This barbarous disguise opens us access anywhere! 545 00:30:05,341 --> 00:30:08,028 Do not forget that the Romans show a deep respect for the Barbarians. 546 00:30:08,389 --> 00:30:09,980 Barbarians! 547 00:30:10,679 --> 00:30:12,828 - Barbara !!! - Ill-mannered children! 548 00:30:16,571 --> 00:30:19,219 - Ciccio, they are crazy! - They're just too old! 549 00:30:19,363 --> 00:30:21,371 Let's hide inside in order to avoid accidents! 550 00:30:21,448 --> 00:30:23,260 TAVERN Trimalhiona there-there-there 551 00:30:32,104 --> 00:30:34,047 Two Pop us, please! 552 00:30:34,141 --> 00:30:35,485 What is it? 553 00:30:35,562 --> 00:30:36,948 Pops gas. 554 00:30:37,045 --> 00:30:38,813 These are they who hiss in your hand. 555 00:30:39,646 --> 00:30:41,455 Pasta us, like Messalina! 556 00:30:41,634 --> 00:30:43,969 - And what's that? - It's such a slut. 557 00:30:44,741 --> 00:30:46,277 Innkeeper damn! 558 00:30:46,363 --> 00:30:48,749 Excuse me, I am now! I chattering too much with the customers. 559 00:30:48,817 --> 00:30:50,317 How can you order something in this institution? 560 00:30:50,421 --> 00:30:51,855 - Innkeeper damn! - Now I go up! 561 00:30:51,932 --> 00:30:54,423 - Please wait a moment, sir - Boniface us fucking! 562 00:30:54,620 --> 00:30:56,084 Sorry! 563 00:30:56,838 --> 00:30:59,910 For you - sir innkeeper! I do not pal barbarians! 564 00:31:00,704 --> 00:31:02,266 Well, Signor innkeeper. 565 00:31:02,565 --> 00:31:05,762 Bring us a savory pasta, little shrimp with squid ... 566 00:31:05,902 --> 00:31:07,687 ... And half goat, baked in the oven. 567 00:31:07,827 --> 00:31:10,211 - And fuck you do not need? - No, I'd like spinach. 568 00:31:10,351 --> 00:31:12,987 No, I say that a horse-radish you do not bring from what you ordered! 569 00:31:13,127 --> 00:31:14,821 For you, the barbarians, there is a special tourist menu! 570 00:31:14,961 --> 00:31:17,211 Do you want to - well! And do not want to - so away from my dives! 571 00:31:17,351 --> 00:31:19,368 - Calm! - What is more calm? 572 00:31:19,619 --> 00:31:21,028 Where is the toilet here? 573 00:31:21,157 --> 00:31:23,079 - For you - not at all! - Well, I will endure. 574 00:31:23,506 --> 00:31:25,928 Good! Bring us This tourist menu. 575 00:31:26,297 --> 00:31:28,912 - And I - a little more! - A little more, huh? 576 00:31:45,028 --> 00:31:47,595 Classic offerings for the ruling emperor. 577 00:31:47,739 --> 00:31:49,445 Sweetened milk! 578 00:31:50,845 --> 00:31:52,767 Gentle as baklava! 579 00:31:54,026 --> 00:31:55,867 And the taste, like baklava. 580 00:31:57,160 --> 00:31:59,165 Exquisitely as baklava! 581 00:31:59,823 --> 00:32:03,017 Sweet as baklava! Well, why are you not eating? 582 00:32:03,263 --> 00:32:04,875 I do not like baklava. 583 00:32:05,028 --> 00:32:06,939 Souvenirs straight from Rome! 584 00:32:07,473 --> 00:32:09,203 In memory of Rome! 585 00:32:09,850 --> 00:32:11,964 Grapes from our gold fields! 586 00:32:15,092 --> 00:32:17,338 Jewelry Cornelia just one sestertius! 587 00:32:17,478 --> 00:32:20,098 Jewelry Cornelia! In just one sestertius! 588 00:32:24,269 --> 00:32:25,797 I want two! 589 00:32:26,001 --> 00:32:27,701 Give him sesterces! 590 00:32:28,098 --> 00:32:29,446 And what is it? 591 00:32:29,586 --> 00:32:31,916 Cornelius called his sons precious. Well - Gracchi. 592 00:32:32,056 --> 00:32:34,451 Ciccio, you're talking about more Rackham? I do not need it! 593 00:32:34,591 --> 00:32:36,658 - Give me a better card. - What ? 594 00:32:36,798 --> 00:32:38,844 Nothing! This sort of thing in those places, where we live. 595 00:32:38,984 --> 00:32:40,435 Something barbaric. 596 00:32:40,536 --> 00:32:43,339 I bet he does not even have lottery tickets, "Sports Lottery". 597 00:32:43,408 --> 00:32:44,989 Another barbaric figovina. 598 00:32:45,146 --> 00:32:48,293 And what this redneck still nothing here to go ? 599 00:32:48,512 --> 00:32:50,677 Jewelry Cornelia! 600 00:33:14,435 --> 00:33:16,131 Yes, two dozen. 601 00:33:27,350 --> 00:33:30,385 The hostess got your message. Where the two barbarian? 602 00:33:37,630 --> 00:33:40,421 Good! Stick the previous plan. 603 00:33:46,689 --> 00:33:49,773 Drinks from the institution - especially for you. 604 00:33:50,223 --> 00:33:51,712 This sambuca. 605 00:33:51,987 --> 00:33:53,995 But I'd like Spanish fly! 606 00:33:56,580 --> 00:33:59,273 - But it is a real fly! - You said that you want. 607 00:33:59,576 --> 00:34:02,239 - And they still call us barbarians! - Come on! Do not be rude! 608 00:34:02,527 --> 00:34:04,388 - Tink-Tink! - Tink-Tink! 609 00:34:09,364 --> 00:34:11,702 It barbarians? I could not find a bigger? 610 00:34:14,015 --> 00:34:15,715 Two uncivilized ... 611 00:34:15,841 --> 00:34:17,837 ... Primitive, limited! 612 00:34:18,911 --> 00:34:22,044 Look, the hostess, how a child sleeps this, a little! 613 00:34:26,452 --> 00:34:29,289 You take care of the high. I'll second. 614 00:34:33,551 --> 00:34:34,971 Come on! 615 00:35:13,810 --> 00:35:15,818 Franco! Window! 616 00:35:18,542 --> 00:35:21,073 Barbarian! Varvarunchik! 617 00:35:22,757 --> 00:35:24,381 Varvarunishko! 618 00:35:25,068 --> 00:35:26,993 My varvarunchik! 619 00:35:27,635 --> 00:35:29,273 Ostgotik! 620 00:35:29,653 --> 00:35:31,352 Oh, ostrogotka! 621 00:35:31,414 --> 00:35:32,704 No, better! 622 00:35:32,805 --> 00:35:34,852 Holy Madonna! Who you are? 623 00:35:34,951 --> 00:35:36,603 You men are the same! 624 00:35:36,743 --> 00:35:39,459 First to praise, to take possession of us ... 625 00:35:39,599 --> 00:35:41,529 ... And then ask: "Who are you?". 626 00:35:42,330 --> 00:35:45,058 Do not get me wrong, you're prehistoric mine! Remind me your name. 627 00:35:46,476 --> 00:35:49,396 Call me "beloved" - you allowed after what happened between us. 628 00:35:50,689 --> 00:35:52,509 What? What's so wrong with us? 629 00:35:53,127 --> 00:35:54,475 All... 630 00:35:54,615 --> 00:35:56,283 All!? No! 631 00:35:56,482 --> 00:35:57,830 Well yes! 632 00:35:57,906 --> 00:36:00,499 If I tell you, you gotta believe! 633 00:36:01,033 --> 00:36:03,007 And as I have behaved? 634 00:36:03,342 --> 00:36:04,978 As a barbarian! 635 00:36:05,697 --> 00:36:07,400 Thank all the gods of Olympus! 636 00:36:07,578 --> 00:36:10,201 These words make me feel distraught Ciccio! 637 00:36:10,721 --> 00:36:12,632 You mean "distraught Achilles"? 638 00:36:12,903 --> 00:36:15,133 Believe me - in this case ... 639 00:36:15,273 --> 00:36:17,411 Ciccio ... much better than Achilles! 640 00:36:18,021 --> 00:36:19,561 I just do not understand one ... 641 00:36:19,701 --> 00:36:23,019 How could it happen, I forgot about everything ... ?! 642 00:36:24,374 --> 00:36:27,967 Come here! Tell me everything, What happened between us! 643 00:36:31,393 --> 00:36:34,653 I'm sorry, but if the student can not something to remember him always say again! 644 00:36:34,772 --> 00:36:36,419 - Come on repeat our lesson! - No! 645 00:36:36,541 --> 00:36:39,029 Come here! Do not leave me! Do not act like an inexperienced kitten! 646 00:36:39,108 --> 00:36:40,411 Come here! 647 00:36:40,567 --> 00:36:42,357 Even if you are looking for excuses, the transaction is a deal! 648 00:36:42,497 --> 00:36:44,454 - What other deal? - Our! 649 00:36:44,594 --> 00:36:47,433 - You promised to kill my husband. - I And when? 650 00:36:48,433 --> 00:36:50,908 Today! So far, we are with you love. 651 00:36:51,078 --> 00:36:54,178 But this is impossible! I never concluded deals the murder of her husband! 652 00:36:54,318 --> 00:36:56,115 Besides, I do not remember anything! 653 00:36:56,328 --> 00:36:59,057 It is sad! But you swore in the presence of witnesses ... 654 00:36:59,212 --> 00:37:01,092 ... Which left me written statement. 655 00:37:01,389 --> 00:37:05,272 Evidence of this kind It has a very weighty importance. 656 00:37:05,943 --> 00:37:07,411 Because in Rome ... 657 00:37:07,540 --> 00:37:11,370 ... The one who lied about writing binding commitments, waiting for death! 658 00:37:11,839 --> 00:37:14,476 But when navresh in the tax returns ... 659 00:37:14,625 --> 00:37:16,105 ... Such a punishment is not quite typical. 660 00:37:16,211 --> 00:37:17,975 I do not know what you mean, a barbarian. 661 00:37:18,115 --> 00:37:20,055 But it will be so, as I tell you! 662 00:37:20,195 --> 00:37:23,679 Either your friend is going to kill my husband's mistress ... 663 00:37:24,256 --> 00:37:26,099 ... He promised ... 664 00:37:26,239 --> 00:37:29,282 ... Or, in accordance with our laws, kill you ... 665 00:37:29,375 --> 00:37:30,743 ... At Caesar's orders. 666 00:37:30,890 --> 00:37:33,117 - But I have something to do with it? - Ciccio! 667 00:37:33,265 --> 00:37:35,931 - Ciccio, you have no idea what I've done! - I know everything! 668 00:37:36,134 --> 00:37:38,785 - Hell of Nero! - No! Damn you! 669 00:37:39,243 --> 00:37:42,328 - And you do not even cover up your hair? - She's going to cover the hair, yes! 670 00:37:42,468 --> 00:37:44,575 As soon as it becomes a widow - necessarily povyazhet handkerchief, as it should be! 671 00:37:44,688 --> 00:37:46,856 - I mean - put on your hat! - Oh, okay. 672 00:37:47,208 --> 00:37:49,324 Now the two of you have nowhere to retreat! 673 00:37:50,049 --> 00:37:52,613 Come to Osteria Trimalchio tomorrow at five o'clock. 674 00:37:53,258 --> 00:37:54,999 Some people will tell you my husband. 675 00:37:55,385 --> 00:37:57,297 And remember, too, that I'll be there! 676 00:37:57,999 --> 00:38:00,483 Try to develop a good plan for death! 677 00:38:00,855 --> 00:38:02,739 to perform the work, death! 678 00:38:03,091 --> 00:38:04,567 And it's - the wife of Nero! 679 00:38:04,871 --> 00:38:06,610 Ciccio, she insults! 680 00:38:06,941 --> 00:38:10,109 So, it turns out He's going to kill ... 681 00:38:10,669 --> 00:38:12,340 ... Tomorrow at five, right? 682 00:38:12,965 --> 00:38:15,584 Yes, Tidzhelino. It's like that, as I told you. 683 00:38:15,842 --> 00:38:19,456 Poppaea hired two thugs something resembling the barbarians. 684 00:38:20,107 --> 00:38:21,838 Yes, I understand. 685 00:38:22,177 --> 00:38:24,516 But one thing I can not comprehend, my brave Act. 686 00:38:25,613 --> 00:38:28,802 How can they lead the Emperor Nero in some tavern? 687 00:38:29,215 --> 00:38:30,809 Easier to nowhere! 688 00:38:31,533 --> 00:38:35,413 In Rome, everyone knows that Nero He has a habit of singing. 689 00:38:35,901 --> 00:38:39,607 Poppaea organized in Trimalchio musical competition. 690 00:38:40,911 --> 00:38:42,241 Oh good! 691 00:38:42,877 --> 00:38:45,791 We will not say anything to the emperor, that it is not alarmed. 692 00:38:46,231 --> 00:38:48,616 Tomorrow we catch the two thugs ... 693 00:38:48,756 --> 00:38:50,624 ... And get them talking! 694 00:38:50,764 --> 00:38:53,917 Here it is, the thing that will make me Minister of the Interior! 695 00:38:56,281 --> 00:38:57,731 Go! 696 00:39:06,963 --> 00:39:08,323 Well done! 697 00:39:08,440 --> 00:39:10,399 If you hear my thoughts! 698 00:39:12,718 --> 00:39:14,664 It is in these suits ... 699 00:39:14,804 --> 00:39:17,527 ... You go at five o'clock in the tavern ... 700 00:39:17,970 --> 00:39:21,941 ... There and grab the two thugs, who plan to kill Nero. 701 00:39:22,183 --> 00:39:24,967 - Ciccio, but tomorrow we have five ... - What? 702 00:39:25,100 --> 00:39:26,585 Do you want to disobey the order? 703 00:39:26,701 --> 00:39:28,859 Apparently, you do not know what I, In this case, you gave! 704 00:39:29,242 --> 00:39:30,693 Well, I gave you? 705 00:39:30,853 --> 00:39:34,428 - I - something non-alcoholic. - Whiskey! From wine, I'm tired. 706 00:39:35,118 --> 00:39:37,748 I gave you the sentence of hanging ... 707 00:39:37,864 --> 00:39:39,865 ... If you do not fall through the conspiracy to kill the divine Caesar! 708 00:39:40,123 --> 00:39:42,089 And other options, I suggest you do not! 709 00:39:42,230 --> 00:39:44,499 The slightest mistake will cost you lowered the skins! 710 00:39:47,320 --> 00:39:48,684 We obloposhimus! 711 00:39:48,824 --> 00:39:50,925 - Which means ... - Now I know what you mean! 712 00:39:51,234 --> 00:39:52,875 We are cursed, Ciccio! 713 00:39:53,068 --> 00:39:54,441 Mom, look! 714 00:39:54,558 --> 00:39:58,088 If you want to take Poppaea milk bath, she gets it! Damn it! 715 00:39:58,210 --> 00:40:00,516 It is not milk, but the principles! People laugh! 716 00:40:00,650 --> 00:40:03,297 - They call you "dairy maid". - Shut up, old egeyka! 717 00:40:03,452 --> 00:40:05,274 Who you calling old ? egeykoy 718 00:40:05,414 --> 00:40:08,847 - I think that you. - And you let her mother call egeykoy old. 719 00:40:09,296 --> 00:40:10,609 It is true! 720 00:40:10,696 --> 00:40:12,802 Poppaea, take it back! 721 00:40:12,921 --> 00:40:14,722 I do not even think about it! 722 00:40:14,941 --> 00:40:16,834 Well, at least some of them! 723 00:40:18,263 --> 00:40:20,176 Oh well! I'm sorry, egeyka! 724 00:40:20,441 --> 00:40:22,595 The old woman - it's too hard. 725 00:40:22,735 --> 00:40:25,515 After all, you can not even take milk baths ... 726 00:40:25,655 --> 00:40:28,440 ... Because of your sour flesh milk turns to yogurt. 727 00:40:28,729 --> 00:40:31,930 Look, son, in what state you bring the Imperial Rome! 728 00:40:32,375 --> 00:40:34,860 Empire in grasping fingers girls with mental problems! 729 00:40:35,000 --> 00:40:36,766 - Come on, Mom! - No! 730 00:40:36,906 --> 00:40:39,553 Emperors shed blood their fathers ... 731 00:40:39,693 --> 00:40:41,722 ... So that you poured the milk ?! Answer me! 732 00:40:41,862 --> 00:40:45,507 Enough! You bore me! And anyway, I've got to learn a song! 733 00:40:45,734 --> 00:40:48,766 Tomorrow I will take part in the festival new voices. 734 00:40:48,906 --> 00:40:53,052 Oh, Caesar! You - a traitor not only, as a son, but as a singer! 735 00:40:53,493 --> 00:40:56,746 The first song dedicate to mum before the girl to dedicate it to her! 736 00:40:56,854 --> 00:40:58,531 Otherwise, you disappoint me! 737 00:40:58,685 --> 00:41:01,358 Well, Nero! I'm leaving! 738 00:41:01,796 --> 00:41:03,363 But remember ... 739 00:41:03,503 --> 00:41:05,964 ... You have only one mother! 740 00:41:06,590 --> 00:41:08,502 And it is - right! 741 00:41:09,513 --> 00:41:11,087 What a hypocritical in-law! 742 00:41:11,240 --> 00:41:13,565 Why not sentence her to death? 743 00:41:14,121 --> 00:41:16,864 Well, let's go, Neronchik! Can you help me. 744 00:41:18,235 --> 00:41:21,604 - What is it? Talcum powder? - No, it's - milk powder. 745 00:41:21,744 --> 00:41:23,899 Another one of your fantasies! 746 00:41:24,866 --> 00:41:27,835 What? You do not like that your wife woven with milk and honey? 747 00:41:28,155 --> 00:41:31,396 Yes of course! But my mother right - we need to start saving a little. 748 00:41:31,536 --> 00:41:35,086 Let us show the people that the empress - not so incredible spender. 749 00:41:37,462 --> 00:41:38,817 Slave! 750 00:41:39,712 --> 00:41:42,367 Save this milk for tomorrow's bath! 751 00:41:45,267 --> 00:41:48,095 Hey you! Come over here and blow the milk! 752 00:41:48,355 --> 00:41:50,681 What is it, darling rabynyushka? 753 00:41:50,937 --> 00:41:53,081 I said that you should pick up milk. 754 00:41:55,064 --> 00:41:58,419 - All!? - All! Such is the order of Caesar. 755 00:41:59,328 --> 00:42:01,367 What a strange way to breakfast! 756 00:42:01,507 --> 00:42:03,128 The court manners! 757 00:42:03,293 --> 00:42:05,776 But I do not like to drink milk alone! 758 00:42:06,215 --> 00:42:07,674 Wait a minute! 759 00:42:08,472 --> 00:42:10,940 Stand! Caesar Order! 760 00:42:11,863 --> 00:42:14,008 Add coffee - get beautiful cappuccino! 761 00:42:14,263 --> 00:42:16,218 Well done! Well done! 762 00:42:17,784 --> 00:42:19,269 Stop! 763 00:42:19,691 --> 00:42:21,517 Caesar Order! 764 00:42:23,169 --> 00:42:26,426 Ciccio, and the Romans settled down well! 765 00:42:26,741 --> 00:42:29,041 Muffins, bagels, croissants! 766 00:42:30,399 --> 00:42:32,621 Hurry, while I did not eat! 767 00:42:33,685 --> 00:42:35,692 Let's see if there is enough sugar. 768 00:43:06,736 --> 00:43:10,489 - Excellent, Seneca! I need you! - If your business is difficult, divine Caesar ... 769 00:43:10,629 --> 00:43:14,190 ... You just had to call my house into the street Appia under number 31-31. 770 00:43:14,482 --> 00:43:17,081 When I need advice, I'm calling - at number 31-31. 771 00:43:17,194 --> 00:43:19,101 And what is the problem of the divine? 772 00:43:19,241 --> 00:43:22,779 Women of my house! Agrippina and Poppaea. 773 00:43:23,175 --> 00:43:25,523 They knock me out, strangle me! 774 00:43:25,830 --> 00:43:27,816 Enlighten me, Seneca. 775 00:43:27,956 --> 00:43:30,325 People kill me - a wife or a mother? 776 00:43:30,465 --> 00:43:33,617 Wife - no! It would be completely useless step. 777 00:43:33,757 --> 00:43:36,286 The imperial court and the already says about your divorce. 778 00:43:36,426 --> 00:43:38,937 Yes I know! But also We talked about Romulus. 779 00:43:39,048 --> 00:43:41,074 We just need a bit of luck ... 780 00:43:41,805 --> 00:43:43,250 I decided! 781 00:43:43,390 --> 00:43:46,903 - I think I'll kill your mother! - No, Caesar! 782 00:43:47,043 --> 00:43:49,927 Remember that the Romans - the nation mama's boy! 783 00:43:50,052 --> 00:43:52,848 - You can not even touch my mother! - But Agrippina - Tigress! 784 00:43:53,097 --> 00:43:56,753 Even the mother of Tigers - always a mother! 785 00:43:57,969 --> 00:43:59,878 And how are you going to kill my son? 786 00:44:00,018 --> 00:44:02,084 I heard that he was going sing in the tavern. 787 00:44:02,219 --> 00:44:05,441 I know that Nero - a bad singer, but I do not think it will kill for it. 788 00:44:05,581 --> 00:44:08,577 My favorite and my lord Agrippina! Today, Rome - a place for adventurers. 789 00:44:08,717 --> 00:44:11,980 It is full of dense people that for a couple of sesterces ... 790 00:44:12,155 --> 00:44:13,635 ... Ready for anything. 791 00:44:13,735 --> 00:44:16,272 Of course, but it should be close people. 792 00:44:16,412 --> 00:44:18,555 I have any. You just have to pay. 793 00:44:19,929 --> 00:44:21,568 - Two hundred sesterces ... - It's too much! 794 00:44:21,708 --> 00:44:25,319 Last year, when I wanted Tidzhelino kill, they took me to all Eighty sesterces. 795 00:44:25,423 --> 00:44:27,542 I know, but this inflation ... 796 00:44:27,608 --> 00:44:30,571 - ... Increases the price for killing. - Hold! 797 00:44:30,811 --> 00:44:33,797 If all goes well, I'll know, how to thank you enough. 798 00:44:36,779 --> 00:44:40,868 Hmm, man! In Caesar's Rome thugs - it is the same profession, like any other. 799 00:44:41,008 --> 00:44:44,431 If you promised to kill husband of this woman, we should do it! 800 00:44:44,563 --> 00:44:46,805 Remember, as they say: "Death - you, me - life" . 801 00:44:46,881 --> 00:44:48,365 Yes, but do you remember the other ... 802 00:44:48,500 --> 00:44:50,526 ... "Just think about yourself - will live to be a hundred! ". 803 00:44:50,635 --> 00:44:52,880 Yes, I know ... But the matron It keeps us by the throat. 804 00:44:53,006 --> 00:44:55,146 - Devil's matron! - Wait a minute! 805 00:44:55,379 --> 00:44:57,035 I enlightenment! 806 00:44:57,602 --> 00:45:00,553 - Oh, there's that light bulb? - No, I meant the idea! 807 00:45:00,977 --> 00:45:03,823 As soon as the barbarians, who must kill Nero ... 808 00:45:03,963 --> 00:45:05,464 - We will arrest them. - No! 809 00:45:05,581 --> 00:45:08,657 We will persuade them to kill the husband of the hostess, rather than Nero. 810 00:45:08,902 --> 00:45:11,968 Nero will be saved, matron happy, and we - we can go! 811 00:45:12,136 --> 00:45:14,806 - We can go! - Yes, as you sit down, imbecile! 812 00:45:14,946 --> 00:45:18,162 Check-ka Tidzhelino! He changed waiter and pretends that we do not know. 813 00:45:18,299 --> 00:45:19,794 I can see! 814 00:45:21,101 --> 00:45:23,722 Signor Tidzhelino! Greetings! 815 00:45:26,693 --> 00:45:29,549 What he beats me, if I already knew ? 816 00:45:30,399 --> 00:45:33,078 Listen to me, you moron! You do not know me! 817 00:45:33,399 --> 00:45:37,076 I work here as a waiter, and you We came to the festival! 818 00:45:37,314 --> 00:45:39,832 - Clear? - More clearly not the case, Signor Tidzhelino. 819 00:45:40,253 --> 00:45:41,792 - Yes! Do not! Do not! - Do you understand? 820 00:45:41,878 --> 00:45:43,226 I got it! 821 00:45:43,953 --> 00:45:45,561 Thank you! Yes! 822 00:45:45,708 --> 00:45:48,190 Two pitchers of red wine the second table! 823 00:45:51,674 --> 00:45:53,607 FESTIVAL OF NEW VOTES 824 00:45:55,303 --> 00:45:56,668 Here Claudius! 825 00:45:56,808 --> 00:46:00,211 - Claudio Villa ?! It is here, too ?! - No! This Claudius Nero. 826 00:46:00,305 --> 00:46:01,789 Oh, thank God! 827 00:46:05,676 --> 00:46:07,642 Judges and sudeyshi! Good evening everyone! 828 00:46:08,103 --> 00:46:11,436 Among mortals, I came here to show their voices ... 829 00:46:11,648 --> 00:46:13,806 ... That will be evaluated at the festival... 830 00:46:14,048 --> 00:46:16,575 ... Tonight we have Only a true artist. 831 00:46:16,936 --> 00:46:18,721 But this is the one you love the most! 832 00:46:19,206 --> 00:46:21,482 With his incredible voice ... 833 00:46:21,602 --> 00:46:23,241 ... Along with his unsurpassed technique of playing ... 834 00:46:23,357 --> 00:46:25,108 ... Just for you - Nero! 835 00:46:25,258 --> 00:46:27,703 Let him go where he came from! 836 00:46:27,787 --> 00:46:29,520 No need to torture our ears! 837 00:46:38,201 --> 00:46:41,459 Do not even try to escape! Tavern surrounded! 838 00:46:47,881 --> 00:46:49,339 Wait a minute away! 839 00:46:50,294 --> 00:46:54,026 Wait a minute! Be patient, judges and sudeyshi! 840 00:46:54,185 --> 00:46:57,218 As soon take its place members of the jury ... 841 00:46:57,619 --> 00:47:00,182 ... Sun-August will begin to sing! 842 00:47:00,545 --> 00:47:02,038 Sing, sing! 843 00:47:02,141 --> 00:47:03,782 Did not Nero had to sing? 844 00:47:03,892 --> 00:47:05,711 And then some sun in August! 845 00:47:05,881 --> 00:47:08,332 Sun-August - is Nero! 846 00:47:08,472 --> 00:47:11,460 His name is also Augustus? How much he names? 847 00:47:12,774 --> 00:47:15,256 Guys! The liver and small brain! 848 00:47:15,412 --> 00:47:17,428 Good! I - liver Venetian ... 849 00:47:17,529 --> 00:47:19,138 ... And a little brain with zucchini. 850 00:47:19,234 --> 00:47:21,186 No, you idiot! This is not the menu! 851 00:47:21,468 --> 00:47:23,457 Instead, you have to liver use their brains! 852 00:47:23,597 --> 00:47:25,313 - So, it's - State messenger? - Yes! 853 00:47:25,391 --> 00:47:27,262 And you quietly endure it, what's going on here? 854 00:47:27,436 --> 00:47:29,465 - And unless you do not "eaten" all this ?! - No! 855 00:47:29,605 --> 00:47:31,744 Is that if we radish salad with ... 856 00:47:31,961 --> 00:47:34,145 Salad ... and Latin, and fresh dill. 857 00:47:34,391 --> 00:47:36,344 - Today, you will not be anything there! - We will not? 858 00:47:36,484 --> 00:47:37,852 You will kill! 859 00:47:37,992 --> 00:47:40,570 The man with a lyre - your goal. 860 00:47:41,060 --> 00:47:43,681 - That Signor with red hair? - Yes! 861 00:47:44,512 --> 00:47:47,079 - Are you joking?! This is Nero! - Clever! 862 00:47:47,400 --> 00:47:48,910 Good luck! 863 00:47:49,586 --> 00:47:52,718 Ciccio ... You knew who was the matron? 864 00:47:53,034 --> 00:47:54,608 She - the Empress! 865 00:47:54,818 --> 00:47:58,340 And you understand the tragedy of our situation? We are - thugs Poppea! 866 00:47:58,717 --> 00:48:01,125 I had hoped to persuade the barbarians ... 867 00:48:01,265 --> 00:48:03,340 ... To kill her husband matron Nero instead. 868 00:48:03,480 --> 00:48:05,801 And now we let them do it ... 869 00:48:05,941 --> 00:48:09,661 ... And arrest; so it will remain satisfied and Poppaea, and Tidzhelino. 870 00:48:09,801 --> 00:48:13,183 Idiot! Barbara, who must kill Nero - it's us! 871 00:48:13,323 --> 00:48:15,981 - So we have to arrest you? - As secret agents - yes! 872 00:48:16,081 --> 00:48:17,419 Oh, Ciccio! 873 00:48:17,528 --> 00:48:20,056 I will act, in the opera "Cavalleria Rusticana"! 874 00:48:20,196 --> 00:48:23,425 Come, come, there is nothing we do! 875 00:48:27,735 --> 00:48:29,490 You two! Where we are going? 876 00:48:29,630 --> 00:48:31,614 Well ... It's too hot. 877 00:48:31,908 --> 00:48:34,891 - We went to change clothes! - Well, just quickly! 878 00:48:36,258 --> 00:48:39,268 Take off your clothes and put on a uniform. It will be much easier. 879 00:48:39,831 --> 00:48:41,837 And it really would be easier to escape. 880 00:48:42,006 --> 00:48:43,904 It must be our people, from TS.I.B.A.R. 881 00:48:44,028 --> 00:48:47,212 - But he did not slapped me across the face. - So thank God for it. 882 00:48:56,564 --> 00:48:59,040 Whistle ?! Why whistles this yokel? 883 00:48:59,604 --> 00:49:01,845 It's not against you, oh divine! 884 00:49:02,156 --> 00:49:05,056 Look - the judge put you the highest scores! 885 00:49:05,116 --> 00:49:06,701 And you are showing that! 886 00:49:07,840 --> 00:49:11,570 But I'm not even sing! I just set up his lyre. 887 00:49:25,400 --> 00:49:27,423 I fulfilled your instructions, holy Poppaea. 888 00:49:27,556 --> 00:49:29,410 Two barbarian will do the rest. 889 00:49:29,503 --> 00:49:32,364 - I somehow do not see them. - There, in the tavern, too crowded. 890 00:49:32,504 --> 00:49:35,999 - I talked to them a moment ago. - I am sure that they will not deceive us? 891 00:49:36,139 --> 00:49:37,900 Absolutely - no! 892 00:49:38,294 --> 00:49:40,334 They may pretend assassins ... 893 00:49:40,452 --> 00:49:42,923 ... Thugs, even - Praetorians. 894 00:49:44,085 --> 00:49:46,118 But they never outsmart me! 895 00:49:50,438 --> 00:49:53,358 Why do we have to go back inside? We're already dressed! 896 00:49:53,498 --> 00:49:56,470 Do not you understand ?! Praetorian place - next to Nero! 897 00:50:06,184 --> 00:50:07,521 Sing, Nero! 898 00:50:07,660 --> 00:50:10,335 Sing, Nero !!! Sing, Nero !!! 899 00:50:10,636 --> 00:50:13,708 Howl, Tr�sor! Howl, Tr�sor! 900 00:50:14,045 --> 00:50:17,238 Cretin! They shout "sing Nero" and do not ask howl of a Trezor! 901 00:50:23,398 --> 00:50:27,485 Since the scepter in my hands ... 902 00:50:27,858 --> 00:50:31,896 I was sitting in my bedroom all day long ... 903 00:50:32,517 --> 00:50:35,831 And I think of all Sent by killers-mercenaries ... 904 00:50:37,154 --> 00:50:38,992 Although being a Roman ... 905 00:50:39,042 --> 00:50:41,084 ... Emperor of the great ... 906 00:50:41,224 --> 00:50:43,362 ... Three things must take care. 907 00:50:43,502 --> 00:50:47,662 Three only love You should worry about me. 908 00:50:48,115 --> 00:50:51,717 Only Rome, the people ... 909 00:50:51,831 --> 00:50:54,447 Yes ... a mother. 910 00:50:54,902 --> 00:50:56,678 - Sing! - Shut up! 911 00:50:56,774 --> 00:50:59,440 - And what he does not sing? - It prevents you go to the next verse! 912 00:50:59,580 --> 00:51:01,618 I tell you - once called him "sing" so let me sing! 913 00:51:01,726 --> 00:51:05,727 It's true, a lot of people talking. 914 00:51:06,048 --> 00:51:09,878 And it is true that the terms of some spies ... 915 00:51:10,452 --> 00:51:14,360 And they want to burn Rome cruel ... 916 00:51:14,811 --> 00:51:16,768 But being a Roman ... 917 00:51:16,908 --> 00:51:19,079 ... They were brave emperor ... 918 00:51:19,219 --> 00:51:21,501 ... Three things I need to take care of. 919 00:51:21,742 --> 00:51:25,599 Three only love You should worry about me. 920 00:51:26,290 --> 00:51:29,533 It - Rome, people ... 921 00:51:29,641 --> 00:51:32,508 Yes ... a mother. 922 00:51:35,970 --> 00:51:38,380 - And who gave you a uniform? - Two barbarians. 923 00:51:38,520 --> 00:51:41,938 Damn you! Thugs-barbarians - here they are! 924 00:51:42,419 --> 00:51:45,136 Ah, I see! Feels Tidzhelino hand! 925 00:51:45,563 --> 00:51:47,755 Get out, you two! You too! 926 00:51:55,803 --> 00:51:58,192 Oh, gracious Agrippina! The plot failed. 927 00:51:59,054 --> 00:52:01,851 But do not despair! Watch your son numbered. 928 00:52:02,227 --> 00:52:04,499 In Rome today runs a call ... 929 00:52:04,923 --> 00:52:08,550 "Claudius Nero! 930 00:52:08,838 --> 00:52:12,592 Three only love You should worry about me. 931 00:52:12,709 --> 00:52:16,734 Mere Rome, the people ... 932 00:52:16,919 --> 00:52:19,964 ... And her own mother! 933 00:52:24,747 --> 00:52:27,355 Oh yeah! It's incredible, divine! Perfectly! 934 00:52:27,596 --> 00:52:29,900 - Sing! - Still, Sir! 935 00:52:30,031 --> 00:52:31,889 Sing to us, Nero! We ask you - sing! 936 00:52:32,554 --> 00:52:34,533 Sing, Nero! Sing! 937 00:52:34,786 --> 00:52:36,975 Sing away! Well, sing! 938 00:52:38,186 --> 00:52:41,652 Ciccio, you're kind of saying that it is we barbarians were those who have kill Nero. 939 00:52:41,792 --> 00:52:43,301 And who then those two? 940 00:52:43,452 --> 00:52:46,454 The two - those guys who we kill, if they persuaded him to sing again. 941 00:52:46,751 --> 00:52:48,054 Friends! 942 00:52:48,195 --> 00:52:51,607 At the request of the lowest these two underdeveloped ... 943 00:52:51,966 --> 00:52:55,271 ... I'll sing "Holy Madeira!" 944 00:52:56,282 --> 00:52:58,187 For that you have condemned this ?! 945 00:53:00,613 --> 00:53:02,209 Well, what are you waiting for ?! 946 00:53:02,349 --> 00:53:05,025 We do not know anyone here. We are here to watch the performance. 947 00:53:05,165 --> 00:53:07,784 - You - two idiots! - That's what we know so well! 948 00:53:07,924 --> 00:53:10,712 Come on! Arrest barbarians! Nero Rescue! 949 00:53:11,490 --> 00:53:14,741 Italians! Do not behave, as wild barbarians! 950 00:53:15,497 --> 00:53:17,936 I said - to arrest those barbarians! 951 00:53:18,122 --> 00:53:20,026 - Arrest them! - Stop! 952 00:53:20,535 --> 00:53:23,274 What are you doing?! You all have gone mad! 953 00:53:24,834 --> 00:53:26,679 Tidzhelino says that we must arrest barbarians. 954 00:53:26,819 --> 00:53:28,812 But Nero, we must save! What to do first? 955 00:53:28,940 --> 00:53:30,679 First of all we must think of Franco and Ciccio! 956 00:53:30,787 --> 00:53:34,683 Rushed and Nero, and Tidzhelino, and look, hiding for their own goals! 957 00:53:36,099 --> 00:53:38,153 Faster! Under the table! 958 00:53:38,823 --> 00:53:40,674 Let's hide here! 959 00:53:56,180 --> 00:53:58,843 You have to calm them down, so that I can sing! 960 00:53:58,983 --> 00:54:02,515 Oh, no, divine! It will not have much success in such a mess. 961 00:54:25,449 --> 00:54:27,479 Your barbarians were crazy, Poppaea. 962 00:54:27,619 --> 00:54:29,786 Singing your husband deprived of their mind. 963 00:54:29,926 --> 00:54:32,485 It's my fault. I should not have trust barbarians such a thing. 964 00:54:32,625 --> 00:54:35,608 - But then ... all is lost? - Not yet. 965 00:54:35,769 --> 00:54:37,604 There is always one ... 966 00:54:37,744 --> 00:54:39,283 - Honor? - No! 967 00:54:39,380 --> 00:54:40,892 The escape! 968 00:54:41,570 --> 00:54:43,483 Marcus Tullius, I'm afraid! 969 00:54:43,641 --> 00:54:46,055 Do not be afraid! Here, we are safe. 970 00:55:01,150 --> 00:55:03,156 Now everything is clear, shameless. 971 00:55:03,296 --> 00:55:06,104 - You want to kill my son. - And you wanted to kill my husband. 972 00:55:06,244 --> 00:55:07,824 Emperor! 973 00:55:10,603 --> 00:55:13,079 - You even found a helper. - Yes. 974 00:55:13,219 --> 00:55:16,402 Yes it is. But something my younger! 975 00:55:23,073 --> 00:55:25,041 This table is not available 976 00:55:25,400 --> 00:55:29,593 Oh, my children! You're always going to have a number, When danger looms over me! 977 00:55:30,439 --> 00:55:33,267 With the two of you, I could to go right up to the edge of the world! 978 00:55:33,407 --> 00:55:36,034 But first, let's We get out of here somehow. 979 00:55:36,174 --> 00:55:38,116 Of course! Together with the table! 980 00:55:39,778 --> 00:55:42,986 Busy! Next stop this stage - at the nearest exit! 981 00:56:02,002 --> 00:56:03,936 We stole the table! 982 00:56:06,793 --> 00:56:09,603 That's the way! There certainly there is a secret passage! 983 00:56:09,743 --> 00:56:11,477 - Fast! Help me! - Your Majesty! 984 00:56:11,626 --> 00:56:14,000 - I am the first! - I also! 985 00:56:14,140 --> 00:56:15,962 I also have to go through! 986 00:56:18,247 --> 00:56:20,936 - You found the passage? - No, I found a wall 987 00:56:21,119 --> 00:56:22,879 And so I cracked on her head against! 988 00:56:23,971 --> 00:56:26,704 - Ciccio not push me! - It's not me! It's August. 989 00:56:26,790 --> 00:56:28,118 Stop pushing! 990 00:56:28,190 --> 00:56:29,794 What do you blame everything on Augusto ?! 991 00:56:29,881 --> 00:56:31,966 Throughout the Roman Empire there is only one such an ass! 992 00:56:32,173 --> 00:56:34,641 And this - the emperor's ass! 993 00:56:57,860 --> 00:56:59,884 My mum?! My wife?! 994 00:57:00,024 --> 00:57:03,478 ... My Perceptor and some other centurion, I can not recognize. 995 00:57:04,369 --> 00:57:05,829 What the hell are you doing here !? 996 00:57:05,969 --> 00:57:07,818 Do you want to know the sacred Caesar? 997 00:57:08,729 --> 00:57:10,874 They weave plots against your sacred person. 998 00:57:11,181 --> 00:57:13,028 No way, damn! 999 00:57:13,385 --> 00:57:16,752 I sentence you to death! 1000 00:57:17,756 --> 00:57:20,178 Death to them !!! Death!!! 1001 00:57:23,809 --> 00:57:27,469 Signor Tidzhelino, so you the maintenance of order in Rome? 1002 00:57:27,547 --> 00:57:29,488 What happened to our people? 1003 00:57:29,628 --> 00:57:31,428 Do not worry you ... 1004 00:57:31,708 --> 00:57:33,574 It's only a few lunatics. 1005 00:57:33,714 --> 00:57:37,576 But at the time, like your people not even water, is your wife bathe in champagne! 1006 00:57:37,716 --> 00:57:40,990 Well, let them also bathe in champagne, once they do not have water! 1007 00:57:41,323 --> 00:57:43,487 It is not an excuse for those who do not want to wash! 1008 00:57:43,685 --> 00:57:46,296 - Dirt! - Death to you, murderer! 1009 00:57:47,022 --> 00:57:48,324 What are they shouting? 1010 00:57:48,425 --> 00:57:50,116 The death of the murderer! 1011 00:57:50,293 --> 00:57:52,314 Then I heard correctly. 1012 00:57:53,289 --> 00:57:56,650 Tidzhelino, you hide the truth from me! It's not just crazy? 1013 00:57:56,741 --> 00:58:00,125 Agrippina was dead. You can not bring it back to life, is not it? 1014 00:58:00,513 --> 00:58:01,893 Oh no. 1015 00:58:02,010 --> 00:58:04,044 But I feel the smell of rebellion! 1016 00:58:04,342 --> 00:58:07,655 I think there is only one way calm them down. 1017 00:58:08,102 --> 00:58:09,623 My lyre! 1018 00:58:23,796 --> 00:58:25,740 Death to you !!! 1019 00:58:25,952 --> 00:58:27,851 The death of you, a killer !!! 1020 00:58:28,888 --> 00:58:30,689 The citizens of Rome ... 1021 00:58:31,295 --> 00:58:33,391 Oh well! You asked for it themselves! 1022 00:58:34,223 --> 00:58:35,699 Then do not complain! 1023 00:58:35,808 --> 00:58:38,131 - Call my secret agents! - Yes... 1024 00:58:41,595 --> 00:58:43,725 Secret agents - to the emperor! 1025 00:58:44,971 --> 00:58:46,685 Fast! Fast! 1026 00:58:46,997 --> 00:58:49,693 The good life at Nero - woman, yes the champagne! 1027 00:58:54,265 --> 00:58:55,914 My favorite! 1028 00:58:56,254 --> 00:58:59,214 You are willing to risk their lives for the sake of the emperor? 1029 00:58:59,480 --> 00:59:01,063 - No! - How is "no"? 1030 00:59:01,111 --> 00:59:03,515 - Who said "no"? You said "no"? - Yes! 1031 00:59:03,707 --> 00:59:05,258 You see - "Yes," he says. We are ready! 1032 00:59:05,426 --> 00:59:08,306 Nero decided to issue a decree the punishment of our Rome. 1033 00:59:08,401 --> 00:59:10,397 Punishment our Rome !? 1034 00:59:10,500 --> 00:59:12,323 Petronius, but the referee, after all, thank you! 1035 00:59:12,463 --> 00:59:14,345 I have decided to destroy this city ... 1036 00:59:14,485 --> 00:59:17,092 ... For what it has become the crowd pacifiers. 1037 00:59:18,537 --> 00:59:19,912 Here ... 1038 00:59:19,995 --> 00:59:21,475 Burn Rome! 1039 00:59:21,574 --> 00:59:23,880 Dilute the sacred fire! 1040 00:59:33,795 --> 00:59:36,067 What are you doing !? brainless 1041 00:59:36,207 --> 00:59:39,435 Nero had in mind that you need to burn it, as a symbol of Rome, but all the Romans. 1042 00:59:40,101 --> 00:59:43,537 Well, bad! Do you think the Romans so just allow them to burn? 1043 00:59:45,646 --> 00:59:47,761 Two hundred and forty-two ... 1044 00:59:49,736 --> 00:59:52,282 - Come on! - Two hundred and forty-three ... 1045 00:59:54,021 --> 00:59:57,206 Could you imagine, that a guy like me, who I wanted to be an accountant ... 1046 00:59:57,413 --> 00:59:59,570 ... Finish in ancient Rome for such a pastime !? 1047 00:59:59,710 --> 01:00:02,145 Rab, spy and pyromaniac! 1048 01:00:02,253 --> 01:00:03,700 lowered the skins! 1049 01:00:03,809 --> 01:00:06,717 Do not you realize that by doing this, we become part of history? 1050 01:00:06,857 --> 01:00:08,384 I think we will be a part of the chaos! 1051 01:00:08,468 --> 01:00:10,630 - Well, now that we have, then we do it! - Come on! 1052 01:00:12,345 --> 01:00:15,371 You can not even light a fire ?! Give it to me! 1053 01:00:18,435 --> 01:00:20,631 - Who is it? - Look - look! 1054 01:00:20,866 --> 01:00:22,853 The Statue of Liberty! 1055 01:00:23,324 --> 01:00:25,426 Let's ask a favor this noble lady. 1056 01:00:25,566 --> 01:00:28,761 Excuse me, signora! Should not we lend a spark? 1057 01:00:29,501 --> 01:00:31,564 Why not? With you one hundred sesterces. 1058 01:00:31,707 --> 01:00:34,519 What kind of light such which is worth a hundred sesterces ?! 1059 01:00:34,731 --> 01:00:37,463 You represent and, a petrol I can be! 1060 01:00:38,393 --> 01:00:39,751 Sorry! 1061 01:00:40,635 --> 01:00:41,936 Ciccio ... 1062 01:00:42,030 --> 01:00:43,732 I think this is a very powerful flame. 1063 01:00:43,839 --> 01:00:45,550 - And what do we do? - Pay her! 1064 01:00:45,610 --> 01:00:46,959 Oh well. 1065 01:00:47,102 --> 01:00:48,436 Here ... 1066 01:00:50,327 --> 01:00:52,062 Well, that's you. Hundred! 1067 01:00:52,171 --> 01:00:53,917 I'll take your torch! 1068 01:00:58,415 --> 01:01:01,407 It is so expensive, that is to lighten the whole city! 1069 01:01:03,707 --> 01:01:06,629 - And how do we burn the city with this? - We need some more gasoline. 1070 01:01:06,769 --> 01:01:08,957 I do not think you will manage find gasoline in ancient Rome. 1071 01:01:09,097 --> 01:01:11,847 After seven in the evening and you are in the modern Rome it will not find. 1072 01:01:12,228 --> 01:01:15,131 Hey, look - there is a road. Surely there are a merchant gasoline. 1073 01:01:15,881 --> 01:01:17,617 - Do you want to try? - Where? 1074 01:01:17,759 --> 01:01:19,220 Right in this place? 1075 01:01:19,383 --> 01:01:21,659 Merchant 64th gasoline ?! 1076 01:01:21,761 --> 01:01:23,985 There was methane! With my own eyes I saw the merchant. 1077 01:01:24,101 --> 01:01:26,550 I can not believe I am traveling by ancient Rome it is with you 1078 01:01:26,690 --> 01:01:27,998 Come on! 1079 01:01:28,128 --> 01:01:30,355 she-wolf dual power 1080 01:01:32,430 --> 01:01:34,684 - What did I tell you? - But it's the hay! 1081 01:01:34,824 --> 01:01:37,722 And from him will be a great fire, if only it was dry! 1082 01:01:39,215 --> 01:01:41,856 Forgive us! It is dry? 1083 01:01:42,028 --> 01:01:43,729 Dry-dry! You - just right! 1084 01:01:43,955 --> 01:01:45,537 Now fill the bag! 1085 01:01:51,433 --> 01:01:53,940 You fill it, and I will fill the next. 1086 01:01:55,012 --> 01:01:56,520 Like this... 1087 01:01:56,868 --> 01:01:58,884 SUPER hay 1088 01:01:59,006 --> 01:02:00,827 Well, well ... You ... 1089 01:02:01,076 --> 01:02:03,817 And this is - I ... Yes, I am! 1090 01:02:04,313 --> 01:02:05,843 So! So! 1091 01:02:06,947 --> 01:02:09,337 - Enough! - How much to us? 1092 01:02:10,809 --> 01:02:12,652 Eight and another third of a kilo ... 1093 01:02:12,792 --> 01:02:14,657 It will 320 sesterces. 1094 01:02:14,895 --> 01:02:17,221 But yesterday the price was seven sesterces per kilogram. 1095 01:02:17,361 --> 01:02:18,737 What you do not know? 1096 01:02:18,818 --> 01:02:22,073 The government raised the rate of sesterces because of Poppea. 1097 01:02:24,131 --> 01:02:26,877 Hey, I go! Fuck! This is our fire! 1098 01:02:27,482 --> 01:02:29,150 And I thought it was a fire from the ground. 1099 01:02:29,286 --> 01:02:30,959 Get out, tramp! 1100 01:02:31,131 --> 01:02:34,360 - Who was that? - Deity wishing to provide fire the city. 1101 01:02:34,500 --> 01:02:36,193 Ah, got it! Deity named Gorgaz? 1102 01:02:36,342 --> 01:02:39,422 - We're going to bring this city the fire? - Consign it to the flames! 1103 01:02:48,688 --> 01:02:51,946 Come on, come on! We need more hay! Come on! 1104 01:02:52,086 --> 01:02:55,236 Ciccio, easier with hay! We left in the tanks have no grass! 1105 01:03:11,352 --> 01:03:12,733 I want to know... 1106 01:03:12,831 --> 01:03:16,235 ... What idiots on fire the city of Rome! 1107 01:03:16,381 --> 01:03:18,914 They are here! It was them! 1108 01:03:20,117 --> 01:03:21,436 - Do you hear? - Yes! 1109 01:03:21,545 --> 01:03:23,528 - Once suppose - so it is ! - And what does it mean? 1110 01:03:23,674 --> 01:03:25,860 - Come on! - Run! 1111 01:03:30,978 --> 01:03:32,309 Ciccio! 1112 01:03:32,459 --> 01:03:34,487 - What do we do if we get caught? - We'll see. 1113 01:03:34,595 --> 01:03:36,278 We will resort to the law Mindjov! 1114 01:03:36,360 --> 01:03:38,276 What the law Mindjov !? 1115 01:03:38,416 --> 01:03:40,331 It is something like a law Meng! 1116 01:03:40,471 --> 01:03:41,922 Menga ?! 1117 01:03:43,718 --> 01:03:48,002 Started trial of two slaves - Blunt and Dumber ... 1118 01:03:48,679 --> 01:03:51,691 ... Accused in the tradition of the fire of Rome ... 1119 01:03:52,152 --> 01:03:54,349 ... The burning of several houses ... 1120 01:03:54,684 --> 01:03:56,895 ... Including - belonging to the judges. 1121 01:03:57,151 --> 01:04:00,183 Even the judges have not escaped the fire. Who are we now save? 1122 01:04:00,323 --> 01:04:03,600 Petronius! He hired us the best lawyer in Rome! 1123 01:04:03,692 --> 01:04:05,252 - And who is he? - Cicero. 1124 01:04:05,334 --> 01:04:07,039 It is he? Tell him something! 1125 01:04:07,109 --> 01:04:09,788 Signor lawyer Cicero! Lawyer. 1126 01:04:10,474 --> 01:04:12,053 We are defendants. 1127 01:04:14,401 --> 01:04:16,181 Prosecutor - please! 1128 01:04:18,852 --> 01:04:21,180 Rome was set on fire! 1129 01:04:21,880 --> 01:04:23,384 Out of these here! 1130 01:04:23,524 --> 01:04:26,784 On the accused persons imposed stigma ... 1131 01:04:27,354 --> 01:04:29,119 ... The most incorrigible criminals. 1132 01:04:29,259 --> 01:04:31,046 The lawyer, did you hear that? Tell me something! 1133 01:04:31,186 --> 01:04:32,589 All is well! 1134 01:04:32,729 --> 01:04:35,616 Behind these faces hiding two good man. 1135 01:04:35,756 --> 01:04:39,326 - Judge, I object! - Not now! About the first sentence! 1136 01:04:39,988 --> 01:04:43,457 But no kidding, no experience can not be above the law! 1137 01:04:43,597 --> 01:04:46,144 That's why I'm asking the maximum punishment! 1138 01:04:46,726 --> 01:04:48,471 A fine of a thousand sesterces! 1139 01:04:48,611 --> 01:04:51,059 The ban on visiting all local eateries! 1140 01:04:51,230 --> 01:04:53,257 And death by beheading! 1141 01:04:58,402 --> 01:05:00,570 Silence! Silence! 1142 01:05:01,662 --> 01:05:03,315 I call on the defendants. 1143 01:05:05,886 --> 01:05:08,713 Thank you, Judge! 1144 01:05:10,671 --> 01:05:13,412 - What is a lawyer we slipped !? - He - from shouting lawyers. 1145 01:05:13,552 --> 01:05:16,365 So, he should scream. Because he says ... 1146 01:05:18,242 --> 01:05:20,151 Siniora su ... 1147 01:05:20,707 --> 01:05:22,504 ... Su ... su ... su ... 1148 01: 05: 22,911 --> 01: 05: 24,451 Siniora su ... 1149 01:05:24,583 --> 01:05:26,979 Lawyer! Now I'll help him. 1150 01:05:28,720 --> 01:05:30,876 Sorry, it's our business. 1151 01:05:31,016 --> 01:05:33,884 The lawyer, you want to say "Signora madcaps"? 1152 01:05:34,024 --> 01:05:36,454 - No! - "Siniora crazy"? 1153 01:05:36,811 --> 01:05:38,797 - No... - Su ... rdinschiki !? 1154 01:05:38,937 --> 01:05:40,883 - Souvenirs? - No! 1155 01:05:41,023 --> 01:05:42,413 Su Su ... ... judges! 1156 01:05:42,499 --> 01:05:44,991 We did it! Judges! 1157 01:05:45,600 --> 01:05:49,162 You see these two people ... 1158 01:05:49,302 --> 01:05:51,375 The lawyer, in short! In short! 1159 01:05:52,311 --> 01:05:54,203 They - na ... na ... 1160 01:05:57,813 --> 01:05:59,332 Waltz from "La Traviata"! 1161 01:05:59,442 --> 01:06:00,759 No... 1162 01:06:00,904 --> 01:06:03,011 Pa ... pa-pa-Py with their families! 1163 01:06:04,099 --> 01:06:06,601 Talking so much about them ... 1164 01:06:07,051 --> 01:06:08,650 ... I look forward to the court leniency. 1165 01:06:15,722 --> 01:06:17,101 I have finished. 1166 01:06:17,241 --> 01:06:19,363 No! No! No! 1167 01:06:20,579 --> 01:06:23,057 No leniency for pyromaniac! 1168 01:06:23,994 --> 01:06:26,855 If the judges hearts still hesitant ... 1169 01:06:27,566 --> 01:06:30,251 ... They will persuade a prosecution witness testimony! 1170 01:06:30,575 --> 01:06:33,549 I appeal to the testimony Emperor of the Eternal City ... 1171 01:06:33,959 --> 01:06:35,662 ... Claudius Nero! 1172 01:06:35,847 --> 01:06:39,510 The very hand of heaven sent here our friend! Think, we are saved! 1173 01:06:54,335 --> 01:06:56,194 - Your name? - Your Honor! 1174 01:06:56,311 --> 01:06:59,204 If this guy starts to transfer to you all their names, we will end tomorrow! 1175 01:06:59,732 --> 01:07:01,417 Claudius Nero! 1176 01:07:01,908 --> 01:07:03,720 - Your profession? - Thief! 1177 01:07:04,455 --> 01:07:06,644 Emperor of Rome! 1178 01:07:07,433 --> 01:07:10,038 Do you swear to tell the truth, all the truth... 1179 01:07:10,321 --> 01:07:11,848 ... And nothing but the truth? 1180 01:07:12,234 --> 01:07:13,567 No! 1181 01:07:13,646 --> 01:07:16,856 Well, in that case, do not raise left hand and do not preach the word of the oath. 1182 01:07:17,448 --> 01:07:18,957 We continue! 1183 01:07:25,967 --> 01:07:29,223 Are you familiar these two persons? 1184 01:07:32,962 --> 01:07:34,743 I see them for the first time. 1185 01:07:34,825 --> 01:07:36,246 What does "the first time" !? 1186 01:07:36,417 --> 01:07:38,798 You have made us the secret agents, his bodyguards ... 1187 01:07:38,938 --> 01:07:41,906 ... A servant in the palace, and now You say that we do not know ?! 1188 01:07:42,070 --> 01:07:43,398 Silence! 1189 01:07:44,649 --> 01:07:47,657 The two made a statement, recorded by the Secretary ... 1190 01:07:47,797 --> 01:07:50,504 ... Claiming that Rome burned, acting on your command. 1191 01:07:50,644 --> 01:07:53,699 I believe this statement vile slander in my address. 1192 01:07:54,013 --> 01:07:56,246 And I recommend to sentence ... 1193 01:07:56,376 --> 01:07:58,831 ... The most severe - for these wretched slaves ... 1194 01:07:58,970 --> 01:08:03,296 ... For the destruction of holy Rome and a violation of the sacred honor their sacred emperor! 1195 01:08:04,662 --> 01:08:07,710 What does it mean "most severe penalty"? 1196 01:08:07,850 --> 01:08:09,562 I know what it means! 1197 01:08:20,820 --> 01:08:23,345 Ciccio, the time has come to say goodbye to us with you. 1198 01:08:23,655 --> 01:08:25,528 I'll tell you: "Good-bye!". 1199 01:08:25,901 --> 01:08:29,992 And I'll tell you: "Fool! Brainless! Imbecile! Underdeveloped!" 1200 01:08:30,132 --> 01:08:33,033 - But why do you call me that? - How is the "why" !? 1201 01:08:33,297 --> 01:08:36,385 You signed our request for a pardon, simply put a cross there! 1202 01:08:36,525 --> 01:08:38,757 - So what? - How is the "what" !? 1203 01:08:39,003 --> 01:08:40,718 And you showed cross Nero? 1204 01:08:40,858 --> 01:08:43,034 Do not you know that it He hates Christians? 1205 01:08:43,174 --> 01:08:45,710 It was a foregone conclusion that our request It was rejected. 1206 01:08:47,410 --> 01:08:49,095 - Wasp ... - Convicted! 1207 01:08:49,368 --> 01:08:51,102 - Convicted! - That's us! 1208 01:08:51,255 --> 01:08:52,941 Ah ... We are here! 1209 01:08:53,098 --> 01:08:54,451 Convicted! 1210 01:08:54,546 --> 01:08:56,022 According to Roman law ... 1211 01:08:56,266 --> 01:08:57,966 ... I give you two options. 1212 01:08:58,106 --> 01:08:59,924 Either you die by beheading ... 1213 01:09:00,015 --> 01:09:01,812 ... Or go to the arena. 1214 01:09:02,305 --> 01:09:05,288 - Ciccio, I hear correctly? - You heard right! 1215 01:09:05,428 --> 01:09:07,109 Excuse me, sir praetorian! 1216 01:09:07,182 --> 01:09:09,711 - Are there any lions in the circus? - Of course there is! 1217 01:09:09,971 --> 01:09:12,409 Then please give two tickets! 1218 01:09:30,878 --> 01:09:32,978 - Ciccio, where are we? - In the circus. 1219 01:09:33,118 --> 01:09:35,579 But I do not see any conductor, no orchestra. 1220 01:09:35,719 --> 01:09:37,710 Idiot! The same arena Flavia! 1221 01:09:37,850 --> 01:09:39,943 Here gladiators fought and died. 1222 01:09:40,096 --> 01:09:42,421 - And why are we here? - Gladiator. 1223 01:09:44,217 --> 01:09:45,841 Gladiator !? 1224 01:09:48,059 --> 01:09:49,569 Pull yourself together! 1225 01:09:49,687 --> 01:09:52,311 - Collect the same! - Now something in my pants meet. 1226 01:10:03,599 --> 01:10:05,041 Ave Caesar! 1227 01:10:05,149 --> 01:10:06,763 Going to die salute you! 1228 01:10:06,887 --> 01:10:08,318 And my arm hurts! 1229 01:10:08,508 --> 01:10:10,423 A good all die! 1230 01:10:17,899 --> 01:10:19,974 Well, Nero! Why do you always thrusting it into his mouth? 1231 01:10:20,850 --> 01:10:22,985 Felon need something warm. 1232 01:10:23,125 --> 01:10:24,728 The doctor recommended that the hot water. 1233 01:10: 24,844 --> 01:10:26,647 So you had to heat up the water ... 1234 01:10:26,753 --> 01:10:28,346 ... Just look at me! 1235 01:10:28,916 --> 01:10:30,831 You are sentenced to death manicurist? 1236 01:10:30,971 --> 01:10:32,926 - Well, of course! - That's good! 1237 01:10:44,374 --> 01:10,46,528 And what will happen now with this poor fellow? 1238 01:10:46,668 --> 01:10:48,337 His life is now - on the finger of Caesar. 1239 01:10:48,421 --> 01:10:50,992 - You want to say - in his hands? - No, in his thumb! 1240 01:10:51,070 --> 01:10:52,582 Look! 1241 01:10:56,829 --> 01:10:59,176 What is his big fork! 1242 01:10:59,400 --> 01:11:01,805 Why does Caesar always like that your thumb? 1243 01:11:01,945 --> 01:11:05,762 Because, if he does thumb like this, then the gladiator save lives. 1244 01:11:05,873 --> 01:11:08,127 So why would he ever do his finger like this !? 1245 01:11:08,267 --> 01:11:10,199 - Because he's - that's that! - This? 1246 01:11:10,642 --> 01:11:12,262 He - cuckold ?! 1247 01:11:20,263 --> 01:11:22,143 Sleep you are there, or what? 1248 01:11:22,283 --> 01:11:24,418 Most lead the other two! 1249 01:11:25,323 --> 01:11:27,892 Hot water - listen to the doctor. 1250 01:11:28,191 --> 01:11:30,196 Gladiators, attention! 1251 01:11:30,516 --> 01:11:32,491 The couple number two ... 1252 01:11:32,700 --> 01:11:35,189 ... Get ready to enter the arena! 1253 01:11:37,735 --> 01:11:39,127 What kind of system is this !? 1254 01:11:39,212 --> 01:11:41,693 Nero lowers thumb - and you die !? 1255 01:11:42,361 --> 01:11:44,445 If only this It turned a bad dream! 1256 01:11:44,585 --> 01:11:47,216 If this is a dream, but now - it's time to wake up! 1257 01:11:47,699 --> 01:11:49,555 Franco! Punched me in the face! 1258 01:11:49,670 --> 01:11:51,262 What are you talking, Ciccio ?! 1259 01:11:51,391 --> 01:11:54,529 After all the slaps I there was, I've long should wake up ... 1260 01:11:54,640 --> 01:11:56,241 ... And suffer from insomnia! 1261 01:11:56,406 --> 01:11:59,169 But I still did not get slapped! So, I sleep! 1262 01:11:59,348 --> 01:12:01,376 - I can wake up from this dream! - And I?! 1263 01:12:01,516 --> 01:12:03,172 - And you will die in the arena ... - Yet! 1264 01:12:04,234 --> 01:12:05,710 One more! Stronger! 1265 01:12:05,842 --> 01:12:07,165 Well done! 1266 01:12:07,312 --> 01:12:08,546 Well done! 1267 01:12:08,663 --> 01:12:10,665 - No, I thought you were a villain. - It's just a family apart. 1268 01:12:10,805 --> 01:12:12,756 - You'll fight with Taurus! - With Taurus !? 1269 01:12:12,905 --> 01:12:15,091 - What the heck is Taurus? - That's the guy. 1270 01:12:19,866 --> 01:12:21,288 No! 1271 01:12:21,409 --> 01:12:23,508 And if there was someone you less? 1272 01:12:23,830 --> 01:12:25,942 Someone who has all these muscles ... 1273 01:12:26,077 --> 01:12:28,373 - Microbe! - That microbe - is not bad at all! 1274 01:12:28,513 --> 01:12:31,833 - Microbe - it's you! Go to battle with Taurus! - No! 1275 01:12:32,039 --> 01:12:33,947 I - the only son! 1276 01:12:34,265 --> 01:12:36,667 Forgive, and you will come to the funeral? 1277 01:12:36,755 --> 01:12:38,155 Yes! Yes... 1278 01:12:40,882 --> 01:12:43,013 The one that fights with Taurus - your friend? 1279 01:12:43,153 --> 01:12:44,722 He was very lucky. 1280 01:12:45,050 --> 01:12:46,559 You think so? 1281 01:12:49,217 --> 01:12:50,904 We start with a greeting! 1282 01:12:51,222 --> 01:12:54,075 Good afternoon, sir Taurus! Have your Lady okay? 1283 01:12:54,245 --> 01:12:55,754 A gladiatoriki go to school? 1284 01:12:55,875 --> 01:12:57,928 Greet weapon! Like this! 1285 01:12:58,068 --> 01:12:59,972 Welcome like this? 1286 01:13:00,362 --> 01:13:02,077 Till! 1287 01:13:02,601 --> 01:13:04,479 Stay as you are! Stop! 1288 01:13:04,804 --> 01:13:07,798 I just found out that the Taurus - This gladiator who has a conscience! 1289 01:13:07,938 --> 01:13:10,196 - Religion forbids him to shed blood. - Are you sure? 1290 01:13:10,336 --> 01:13:12,048 - Absolutely! - And he can not shed blood? 1291 01:13:12,111 --> 01:13:13,984 - No! To attack him! - I will do it! 1292 01:13:14,179 --> 01:13:15,611 Come back! 1293 01:13:17,022 --> 01:13:20,266 Well, be careful, man! And I can hurt! 1294 01:13:20,471 --> 01:13:22,602 I'm just pretending. And now - come on! 1295 01:13:37,468 --> 01:13:39,188 I am now! 1296 01:13:47,823 --> 01:13:49,171 To arms! 1297 01:13:49,974 --> 01:13:51,547 Defend yourself! Well, to protect! 1298 01:14:04,522 --> 01:14:07,104 Does everything right! If so, and you continue - you will be saved! 1299 01:14:07,206 --> 01:14:08,745 What do you mean? 1300 01:14:08,885 --> 01:14:11,952 Nero gives amnesty to those who demonstrate exceptional skills. 1301 01:14:13,584 --> 01:14:15,640 Well, I have some very skilled! 1302 01:14:16,141 --> 01:14:18,146 I'll try not to hurt you. 1303 01:14:21,556 --> 01:14:23,111 Just try it! 1304 01:14:23,274 --> 01:14:24,913 Get Fit! 1305 01:14:28,109 --> 01:14:29,754 - Wait a minute! - Come here! 1306 01:14:30,413 --> 01:14:32,266 Well, now I show their skills! 1307 01:14:34,259 --> 01:14:36,006 But just try it! 1308 01:14:40,946 --> 01:14:44,393 Neronchik! Is it so much finger hurts more? 1309 01:14:45,421 --> 01:14:48,423 I do not want to see this stupid fight! 1310 01:14:49,024 --> 01:14:51,178 And felon does not pass! 1311 01:14:51,802 --> 01:14:53,555 Here in general have hot water? 1312 01:14:53,695 --> 01:14:55,387 It is boiled, the divine. 1313 01:14:55,728 --> 01:14:58,111 - Well, attack! Nero looks! - What am I supposed to do? 1314 01:14:58,198 --> 01:15:00,644 As the "what to do" ?! You need an amnesty? Well, hit me! 1315 01:15:00,803 --> 01:15:02,786 - Can? - Necessary! 1316 01:15:03,462 --> 01:15:05,402 - Hurry! - Well, get ready! 1317 01:15:10,088 --> 01:15:11,588 Rise thou! 1318 01:15:11,967 --> 01:15:14,213 No, I do not get up! You'd better sit down! 1319 01:15:14,353 --> 01:15:16,600 Ah, got it! Do you want to die, huh? 1320 01:15:16,740 --> 01:15:18,485 No, you do not you can! 1321 01:15:18,625 --> 01:15:22,095 I was not fooled! Religion forbids you to shed blood. 1322 01:15:22,266 --> 01:15:25,367 It's true! I do not shed blood - I'm suffocating! 1323 01:15:25,847 --> 01:15:27,272 Do not say such horrors! 1324 01:15:27,389 --> 01:15:29,635 Yes, I am suffocating! You just suffocate! 1325 01:15:31,505 --> 01:15:33,526 Check that there is a finger of Nero. 1326 01:15:33,666 --> 01:15:36,348 Pray that your Nero spared. 1327 01:15:37,023 --> 01:15:39,045 Follow the rules! 1328 01:15:39,185 --> 01:15:42,098 - It hurts. - Think about Mutsii Scaevola! 1329 01:15:43,890 --> 01:15:45,331 Oh, that's enough! 1330 01:15:45,444 --> 01:15:47,149 I did not know that the divine It protects you. 1331 01:15:47,256 --> 01:15:49,434 But listen to the board: Run until he changed his mind! 1332 01:15:53,538 --> 01:15:55,435 And who pardoned over there? 1333 01:15:55,575 --> 01:15:56,986 You, dear August! 1334 01:15:57,130 --> 01:15:59,605 This felon deprived me of reason. 1335 01:16:03,645 --> 01:16:06,957 It's been a good seven years, when was the last time someone released free. 1336 01:16:07,511 --> 01:16:09,469 I hope you have not forgotten the tradition? 1337 01:16:09,609 --> 01:16:12,966 He received a pardon from Caesar, satisfied with the whole holiday. 1338 01:16:13,106 --> 01:16:15,638 Let's celebrate! All - drinks at my expense! 1339 01:16:17,442 --> 01:16:19,415 But not too merry! 1340 01:16:19,555 --> 01:16:21,196 You have to fight with Spartak. 1341 01:16:21,336 --> 01:16:23,343 But then this is just a farce! 1342 01:16:35,126 --> 01:16:36,693 Let's all be clear! 1343 01:16:37,264 --> 01:16:39,630 I have fought and Nero I set me free! 1344 01:16:39,766 --> 01:16:41,461 I'll find someone who will fight with you. 1345 01:16:41,578 --> 01:16:43,130 I will not say the name, but it's - is it! 1346 01:16:43,375 --> 01:16:45,890 If he hints at me ... 1347 01:16:46,067 --> 01:16:48,319 I will say that I - Retiarius. 1348 01:16:48,477 --> 01:16:50,688 And Spartacus too Retiarius. 1349 01:16:52,532 --> 01:16:54,838 How dare you interrupt our conversation with him ?! 1350 01:16:54,939 --> 01:16:56,980 - He's locked? - Yes Yes! 1351 01:17:06,477 --> 01:17:09,458 Spartacus!!! Spartacus!!! Spartacus!!! 1352 01:17:12,147 --> 01:17:13,759 What did he say? 1353 01:17:14,913 --> 01:17:16,504 Discover! 1354 01:17:23,674 --> 01:17:25,267 Choose! 1355 01:17:38,482 --> 01:17:40,497 I opt for it - it fresher. 1356 01:17:41,009 --> 01:17:44,296 I think my friend did not understand, that we can not fight the law. 1357 01:17:44,436 --> 01:17:45,823 By what law? 1358 01:17:46,033 --> 01:17:48,580 - By law, the Constitutional Court ... - According to the law of divorce. 1359 01:17:48,720 --> 01:17:50,322 According to the law for adultery ... 1360 01:17:50,422 --> 01:17:52,272 According to the law on the minority. 1361 01:17:52,366 --> 01:17:54,549 What are you talking about? you are well You can fight! 1362 01:17:55,498 --> 01:17:56,971 Oh no! 1363 01:17:58,771 --> 01:18:00,517 But he did injure. 1364 01:18:00,657 --> 01:18:02,313 Those are the rules! 1365 01:18:17,292 --> 01:18:19,004 You're finally in my hands! 1366 01:18:19,136 --> 01:18:20,918 Just do not lose more than me! 1367 01:18:25,395 --> 01:18:27,622 Stop! I'm still with you I did not understand! 1368 01:18:29,471 --> 01:18:32,009 - Stop! Put the silverware! - What is the silverware? 1369 01:18:32,149 --> 01:18:34,341 - Most of the plug! - What even more plug !? 1370 01:18:34,829 --> 01:18:37,022 - No! Look at the big toe of Nero! - What other finger ?! 1371 01:18:37,162 --> 01:18:39,247 But it is! It is written in the constitution! 1372 01:18:39,387 --> 01:18:42,037 You should check the finger of Nero - he points up or down. 1373 01:18:42,130 --> 01:18:44,542 - Look, look! - If Nero does something wrong ... 1374 01:18:44,645 --> 01:18:46,523 ... I stirred up all the gladiators of Rome! 1375 01:18:46,699 --> 01:18:48,690 - Look, look! - You check! Check! 1376 01:18:48,917 --> 01:18:50,277 See ... 1377 01:18:50,385 --> 01:18:52,142 Get up! Come on back! 1378 01:18:52,282 --> 01:18:54,272 If you look closely, you will see that it is slightly swollen. 1379 01:18:54,412 --> 01:18:55,901 I see nothing. 1380 01:18:56,010 --> 01:18:59,536 You keep it to dip, while I prepare the water hot. 1381 01:19:00,540 --> 01:19:02,044 Claudius Nero! 1382 01:19:02,184 --> 01:19:04,018 Would you like to turn your thumb? 1383 01:19:04,158 --> 01:19:07,071 - Should I do it? - There is always someone less fortunate. 1384 01:19:07,185 --> 01:19:10,473 If you do so, it can save the lives of these two men. 1385 01:19:10,613 --> 01:19:13,081 - Get up! Get up! - What happened? 1386 01:19:13,189 --> 01:19:15,162 - Rise thou! - Shut up! 1387 01:19:15,358 --> 01:19:18,775 I swear by the goddess Athena, I will erase them in the dust! 1388 01:19:27,243 --> 01:19:29,665 - Come on, stop! - Hurry! That is - the emergency exit! 1389 01:19:33,046 --> 01:19:35,054 to the lions 1390 01:19:37,328 --> 01:19:38,980 - Stop! - What? 1391 01:19:39,065 --> 01:19:41,653 - Come here! - Come on! Trust me! 1392 01:19:41,783 --> 01:19:43,488 And do not be afraid of the lions! 1393 01:19:43,628 --> 01:19:45,605 - Come on! - I'm looking for a passage. 1394 01:19:49,322 --> 01:19:50,734 This is Petronius. 1395 01:19:51,155 --> 01:19:53,915 Do not be afraid of lions - I asked his servants lock them. 1396 01:19:54,047 --> 01:19:55,922 - Well done! - Follow me! Come quickly! 1397 01:19:59,710 --> 01:20:01,418 Go forward! Save yourselves! 1398 01:20:01,603 --> 01:20:03,629 The output will see a chariot. 1399 01:20:03,821 --> 01:20:05,412 - Use this passage! - This? 1400 01:20:05,555 --> 01:20:07,303 - This! - Funicular back to the cable car here! 1401 01:20:07,461 --> 01:20:08,965 Well, let's go! 1402 01:20:21,126 --> 01:20:22,495 Ciccio ... 1403 01:20:22,605 --> 01:20:25,355 - Do you think we will be able to be saved? - Yes! On this chariot. 1404 01:20:32,107 --> 01:20:33,690 Whip! 1405 01:20:43,438 --> 01:20:45,265 Check to see if anyone chasing. 1406 01:20:52,712 --> 01:20:54,244 Attention - pothole! 1407 01:20:54,443 --> 01:20:56,907 Oh, and do not care! It is not our chariot! 1408 01:21:00,406 --> 01:21:01,747 Stop the horses! 1409 01:21:01,837 --> 01:21:05,159 - How do I stop the horses, fool? - Brake! 1410 01:21:05,935 --> 01:21:08,206 How else brake ?! There is here no brakes! 1411 01:21:08,346 --> 01:21:10,321 It does not matter. 1412 01:21:11,125 --> 01:21:12,955 Ciccio, brake! 1413 01:21:13,651 --> 01:21:15,371 Ciccio, brake! 1414 01:21:16,001 --> 01:21:18,706 Brakes! Stop, brake! 1415 01:21:21,897 --> 01:21:23,840 Stupid horse! 1416 01:21:25,091 --> 01:21:27,397 Did not we raced into the wall of the villa Seneca? 1417 01:21:27,537 --> 01:21:29,691 - What is Seneca? - Congressman. 1418 01:21:30,054 --> 01:21:32,207 The man who threw a party. 1419 01:21:32,347 --> 01:21:34,075 That was still a lover of Poppea. 1420 01:21:34,176 --> 01:21:36,020 - Seneca - a lover of Poppea !? - Yes. 1421 01:21:36,160 --> 01:21:37,970 You are so clueless, when awake ... 1422 01:21:38,110 --> 01:21:39,913 ... But should you go to sleep - and know more than any historian! 1423 01:21:40,053 --> 01:21:41,417 And that, I slept ?! 1424 01:21:41,502 --> 01:21:43,630 Seeing what you think about the ancient Romans ... 1425 01:21:43,770 --> 01:21:45,839 ... I was convinced that you're awake and listen to me ... 1426 01:21:45,958 --> 01:21:48,740 ... And I began to repeat to you, "Satyricon". 1427 01:21:49,542 --> 01:21:52,445 How do you not understand, that our profession ... 1428 01:21:52,526 --> 01:21:54,781 ... Is the basis of Roman culture !? 1429 01:21:55,064 --> 01:21:57,096 Two bucatini for our Caesar! 1430 01:21:57,197 --> 01:21:58,842 And one more - for Caligula! 1431 01:21:58,962 --> 01:22:01,828 - A ready imperial bombolotti? - Ready-prepared! 1432 01:22:03,318 --> 01:22:06,028 I've got meat cooked on a rare prescription. 1433 01:22:09,192 --> 01:22:11,861 Sergio! This - on the 21st. 1434 01:22:24,623 --> 01:22:26,694 And you really stubborn! 1435 01:22:26,834 --> 01:22:29,847 You are going to shorten this shirt? Yes or no? 1436 01:22:30,112 --> 01:22:32,040 But why? Is it long? 1437 01:22:32,556 --> 01:22:34,249 She's just me on my knees. 1438 01:22:34,659 --> 01:22:37,435 In the English style. Such is the fashion! 1439 01:22:41,128 --> 01:22:43,227 - Everything is fine? - No! Nothing wrong! 1440 01:22:43,380 --> 01:22:46,131 We are sitting here for half an hour, but until now we have not served. 1441 01:22:46,337 --> 01:22:49,789 Such customers, like us, who come here often, it would be necessary care, even on a Sunday! 1442 01:22:49,933 --> 01:22:53,311 On Sundays I stay at home. I drink a glass of milk, and happy! 1443 01:22:54,030 --> 01:22:55,809 I'll go check the kitchen. 1444 01:22:57,319 --> 01:22:59,098 - Your finger is better? - I would like to! 1445 01:22:59,223 --> 01:23:02,098 - I was sick all night! - I'm sorry! 1446 01:23:02,228 --> 01:23:04,582 - Sorry! - He regrets! 1447 01:23:05,789 --> 01:23:07,848 - Alfredo! - You are welcome! 1448 01:23:08,831 --> 01:23:10,884 Do not poke the piece of glass in the eye - it's only me. 1449 01:23:11,379 --> 01:23:12,947 I asked you not to entrust him the table. 1450 01:23:13,077 --> 01:23:16,475 Last night, director Brambilla I fought with Franco and his swollen finger. 1451 01:23:16,717 --> 01:23:18,702 He even wanted to, I fired him. 1452 01:23:18,842 --> 01:23:21,555 Nobody else was not, but I will correct. Now someone else served table. 1453 01:23:21,638 --> 01:23:22,990 Oh, come on! 1454 01:23:23,068 --> 01:23:26,568 You will not believe it, but I could not get fired this guy. 1455 01:23:26,708 --> 01:23:28,540 And then they say that we live in modern world. 1456 01:23:28,636 --> 01:23:30,565 If I lived in the ancient period ... 1457 01:23:30,698 --> 01:23:33,071 ... I have such a sentence to death! 1458 01:23:33,398 --> 01:23:35,836 Now I understand why he so fond of this place. 1459 01:23:36,114 --> 01:23:38,270 He begins to feel yourself here Nero. 1460 01:23:38,594 --> 01:23:42,124 He was a very good man, even a Latin. 1461 01:23:42,264 --> 01:23:44,425 I am sure that in Rome of those times ... 1462 01:23:44,510 --> 01:23:46,729 ... I would even be better than Nero. 1463 01:23:46,869 --> 01:23:49,079 Because Brambilla does not tolerate procrastination! 1464 01:23:49,219 --> 01:23:51,439 So I came to the restaurant and I am forced to wait half an hour! 1465 01:23:51,579 --> 01:23:53,072 But whether the emperor Brambilla ... 1466 01:23:53,197 --> 01:23:55,633 ... I would have taken all the waiters and - op-la! 1467 01:23:55,760 --> 01:23:58,191 All of the Coliseum! Everyone - the battle! 1468 01:23:58,331 --> 01:24:00,096 All - to death! 1469 01:24:01,040 --> 01:24:03,914 - All the restaurateurs in Rome to shaking! - Imperial bombolotti ordered you? 1470 01:24:04,054 --> 01:24:06,741 Specially for the emperor! For Nero! 1471 01:24:10,605 --> 01:24:12,197 Come on, Ciccio! 1472 01:24:19,706 --> 01:24:22,047 Hold your bus! Wait a minute! 1473 01:24:22,803 --> 01:24:24,487 We should in any case take the bus! 1474 01:24:24,627 --> 01:24:26,145 Crazy! 1475 01:24:26,438 --> 01:24:29,203 This bus goes to the Colosseum! 1476 01:24:37,704 --> 01:24:42,476 THE END 1477 01:24:45,188 --> 01:24:48,795 That's your pet - Cassius Ciccio ... 1478 01:24:48,935 --> 01:24:52,126 And with it the laggard Fabio Franco ... 1479 01:24:52,266 --> 01:24:55,637 Arranging historic mess Rushes together through all this darkness. 1480 01:24:55,777 --> 01:24:59,006 Always together Ciccio and Franco, Franco and Ciccio! 1481 01:24:59,146 --> 01:25:02,696 They boldly steps forward And swords over the heads high vzmetayut ... 1482 01:25:02,836 --> 01:25:06,360 Their enemies with shame runs helter-skelter! 1483 01:25:06,500 --> 01:25:10,058 A hero centurion exactly mouse shakes! 1484 01:25:10,198 --> 01:25:13,708 And when they hijacked the chariot, With the triumph flee headlong! 1485 01:25:13,966 --> 01:25:17,277 With the triumph of the chariot hijacked Franco and Ciccio flee headlong! 1486 01:25:17,534 --> 01:25:21,662 But with the triumph of the chariot hijacked!116521

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.