All language subtitles for San.Sheng.San.Shi.Shi.Li.Tao.Hua.2017.720p.BluRay.x264.DTS-HDC.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:02,167 --> 00:02:04,708 Have you ever loved someone? 2 00:02:04,708 --> 00:02:08,167 Have you ever hated someone? 3 00:02:09,583 --> 00:02:11,583 - Hurry, Your Highness! - Get them! 4 00:02:12,667 --> 00:02:13,750 Hurry. 5 00:02:14,208 --> 00:02:16,333 Hurry. Your Highness, hurry! 6 00:02:26,833 --> 00:02:29,875 We no longer owe each other anything. 7 00:02:34,958 --> 00:02:37,167 You experienced the love and hatred of mortals 8 00:02:37,167 --> 00:02:40,125 when you were called Su Su. 9 00:02:40,917 --> 00:02:43,792 This short Love-hate relationship 10 00:02:44,458 --> 00:02:48,000 is merely the experience of a single lifetime. 11 00:03:32,417 --> 00:03:34,750 Why am I here amongst the peach trees? 12 00:03:35,375 --> 00:03:38,458 You fell asleep and had a dream. 13 00:03:42,125 --> 00:03:43,792 But I don't remember it. 14 00:03:45,042 --> 00:03:46,917 It's good that you forgot it. 15 00:03:47,417 --> 00:03:48,875 In this dream 16 00:03:50,083 --> 00:03:52,292 you had an extremely sad life. 17 00:03:53,042 --> 00:03:54,958 The moment you wake up, 18 00:03:55,375 --> 00:03:58,208 you should completely forget all the stuff in your dream. 19 00:03:58,833 --> 00:04:01,167 You are simply the Empress of Qingqiu, 20 00:04:01,375 --> 00:04:03,708 Royal Immortal Bai Qian. 21 00:04:23,625 --> 00:04:24,792 Give it back! 22 00:04:24,833 --> 00:04:28,125 Spring comes after winter. It's the best season in Qingqiu. 23 00:04:30,208 --> 00:04:31,625 Auntie , you're up! 24 00:05:37,458 --> 00:05:38,958 Auntie 25 00:05:39,000 --> 00:05:40,750 You have business to take care of!. 26 00:05:41,417 --> 00:05:43,583 Who's going to take me? 27 00:05:48,708 --> 00:05:50,750 Auntie. Oh dear. Auntie... 28 00:05:51,125 --> 00:05:54,208 You made me chase you all the way! I had to run for miles! 29 00:05:55,750 --> 00:05:57,292 Mi Gu, bring me some wine. 30 00:05:57,625 --> 00:06:00,625 Wine? You only think of me when you want wine. 31 00:06:02,375 --> 00:06:04,000 The sun is too bright today. 32 00:06:04,417 --> 00:06:05,917 Don't worry, Auntie 33 00:06:05,917 --> 00:06:08,250 This ribbon was woven out of underworld light. 34 00:06:08,250 --> 00:06:09,500 It can block sunlight. 35 00:06:09,500 --> 00:06:11,458 Sunlight in Eastern Sea happens to be very bright. 36 00:06:12,250 --> 00:06:14,875 I asked you to fetch me some wine. Why did you bring me this? 37 00:06:14,875 --> 00:06:15,958 I'm not going to the Eastern Sea. 38 00:06:15,958 --> 00:06:19,250 Auntie can't drink wine in Qingqiu all day! The wine is expensive. 39 00:06:19,250 --> 00:06:20,833 It's time to go outside for a walk. 40 00:06:20,833 --> 00:06:22,042 Yes, it's time. 41 00:06:27,500 --> 00:06:29,958 There is a birthday party for the Eastern Sea Emperor's son. 42 00:06:29,958 --> 00:06:32,125 He's not my son. Why should I go? 43 00:06:32,125 --> 00:06:33,542 I won't go. 44 00:06:33,542 --> 00:06:34,917 Auntie, don't say that! 45 00:06:34,917 --> 00:06:37,042 If you go to Eastern Sea this time, 46 00:06:37,042 --> 00:06:39,708 you may come back with a baby. 47 00:06:39,708 --> 00:06:41,417 - Baby? - What do you mean? 48 00:06:41,417 --> 00:06:42,625 I mean that 49 00:06:42,625 --> 00:06:44,333 Auntie is already 140,000 years old. 50 00:06:44,333 --> 00:06:47,292 It's not a problem of being old enough, but a problem of being too old. 51 00:06:47,292 --> 00:06:48,833 I'm afraid that 52 00:06:48,833 --> 00:06:51,917 my family tree will become a spirit like you, 53 00:06:51,917 --> 00:06:55,167 which can neither blossom nor bear fruits for tens of thousands of years. 54 00:06:55,167 --> 00:06:56,917 Auntie, you can look down upon me, 55 00:06:56,917 --> 00:06:59,333 but please don't look down on yourself. You can't forget 56 00:06:59,333 --> 00:07:03,125 that you have already been engaged for a long time. 57 00:07:06,000 --> 00:07:08,708 - What? - It appears that 58 00:07:08,708 --> 00:07:11,000 you really do have a bad memory. I'll refresh your memory. 59 00:07:11,000 --> 00:07:12,917 Your father, His Majesty Emperor Bai Zhi, 60 00:07:12,917 --> 00:07:15,208 and His Majesty, the Heavenly Emperor 61 00:07:15,208 --> 00:07:16,917 announced a betrothal between you 62 00:07:16,917 --> 00:07:19,750 and Crown Prince Ye Hua to mark the alliance between the kingdoms. 63 00:07:21,458 --> 00:07:22,792 Oh, you're talking about him! 64 00:07:22,792 --> 00:07:24,458 I've found out everything you need to know. 65 00:07:24,458 --> 00:07:27,125 - He's going to be at the party too. - Stop! 66 00:07:27,125 --> 00:07:29,375 This engagement is a joke. 67 00:07:30,292 --> 00:07:32,458 How could I, Empress of Qingqiu 68 00:07:32,458 --> 00:07:35,500 get married to a man who is 90,000 years younger than me. 69 00:08:31,708 --> 00:08:34,833 Southern Sea Princess Pu Yu and her husband 70 00:08:34,833 --> 00:08:37,833 please enter the hall for the birthday party. 71 00:08:37,833 --> 00:08:39,375 It is said that His Royal Highness Ye Hua 72 00:08:39,375 --> 00:08:41,958 is the most handsome man in the entire universe, 73 00:08:41,958 --> 00:08:43,917 and that he has had a son for a long time. 74 00:08:43,917 --> 00:08:46,667 But no one knows who the mother is. 75 00:08:46,667 --> 00:08:48,042 Are you talking about His Royal Highness Ye Hua? 76 00:08:48,042 --> 00:08:50,625 The one engaged to Bai Qian from Qingqiu? 77 00:08:50,625 --> 00:08:51,958 Quite right. 78 00:08:51,958 --> 00:08:54,167 How could he, such a young man, 79 00:08:54,167 --> 00:08:55,458 get engaged to that old hag, 80 00:08:55,458 --> 00:08:59,000 who is already 140,000 years old just because of a marriage contract? 81 00:08:59,000 --> 00:09:02,292 Southern Sea Princess Lu Xiu and lmortal Ziyi, 82 00:09:02,292 --> 00:09:05,917 please enter the hall for the birthday party. 83 00:09:08,292 --> 00:09:10,917 Watch where you're going! 84 00:09:11,458 --> 00:09:13,792 Empress of Qingqiu, Royal Immortal Bai Qian, 85 00:09:13,792 --> 00:09:17,667 please enter the hall for the celebration. 86 00:09:21,417 --> 00:09:23,708 No wonder Eastern Sea has been blessed with peace. 87 00:09:23,708 --> 00:09:27,625 No matter who you are, you'll be lost as soon as you enter. 88 00:09:31,625 --> 00:09:35,083 You fooled the others just now. Now, it's your turn. 89 00:09:37,333 --> 00:09:40,000 Your fan is funny looking. 90 00:09:40,000 --> 00:09:43,500 You're the one who looks fun, like a sticky rice ball. 91 00:09:43,833 --> 00:09:46,667 What's that around your eyes? You look like a blind person. 92 00:09:46,667 --> 00:09:48,917 Enough, Little Rice Ball. Tell me the way to the grand hall. 93 00:09:48,917 --> 00:09:52,000 The grand hall is full of old immortals. They're boring! 94 00:09:52,000 --> 00:09:54,625 I don't understand why you want to go in there. 95 00:09:54,625 --> 00:09:57,458 - Because there's wine in there. - If I get you wine, 96 00:09:57,458 --> 00:10:00,167 will you let me play with your fan for a bit? 97 00:10:02,667 --> 00:10:03,833 Lead the way. 98 00:10:07,083 --> 00:10:10,042 Hurry up... 99 00:10:10,042 --> 00:10:12,833 Here it is. ls it enough for you? 100 00:10:13,208 --> 00:10:14,667 It is enough, but... 101 00:10:14,667 --> 00:10:15,917 Hey! Little Rice Ball. 102 00:10:15,917 --> 00:10:18,292 I kept my promise. Now I get your fan! 103 00:10:18,292 --> 00:10:19,250 Rice Ball! 104 00:10:19,708 --> 00:10:21,083 Rice Ball! 105 00:10:22,542 --> 00:10:23,958 Rice Ball! 106 00:10:39,500 --> 00:10:40,708 You're part of the Demon Clan. 107 00:10:40,708 --> 00:10:42,875 The whole world is at the party in Eastern Sea. 108 00:10:42,875 --> 00:10:45,125 How could I miss it? 109 00:10:45,125 --> 00:10:46,458 The kid is not your enemy. 110 00:10:46,458 --> 00:10:47,625 Let him go. 111 00:10:47,625 --> 00:10:50,667 Who in the Clan of Heaven, is not my enemy? 112 00:11:05,500 --> 00:11:07,500 This fan is not a toy. 113 00:11:10,167 --> 00:11:11,250 A Li. 114 00:11:12,458 --> 00:11:13,917 A Li. 115 00:11:13,917 --> 00:11:16,500 You demons just won't give up. Let him go. 116 00:11:24,542 --> 00:11:26,000 Don't bully my son. 117 00:11:26,000 --> 00:11:29,208 Do you really think I'm so blind that I can't recognize you, wicked girl? 118 00:11:50,042 --> 00:11:51,583 Su Su. 119 00:11:56,875 --> 00:12:00,375 Mom, you look just like the picture. 120 00:12:00,375 --> 00:12:01,833 Mom? 121 00:12:03,375 --> 00:12:04,667 Su Su. 122 00:12:04,667 --> 00:12:05,958 LS it you? 123 00:12:06,500 --> 00:12:07,958 Don't touch me! 124 00:12:07,958 --> 00:12:10,833 I'm not Su Su, and I'm no one's morn. 125 00:12:12,042 --> 00:12:14,208 I have nothing to do with you. 126 00:12:15,125 --> 00:12:18,292 Who ruined my garden? 127 00:12:18,292 --> 00:12:19,500 Look at what a mess it is! 128 00:12:19,500 --> 00:12:23,417 Who turned my garden into such a mess? 129 00:12:23,417 --> 00:12:25,667 - Who did it? - It was her. 130 00:12:25,667 --> 00:12:28,292 She's the same one that embarrassed us just now. 131 00:12:28,292 --> 00:12:31,583 Why did you destroy my garden? 132 00:12:31,583 --> 00:12:33,708 I have confined myself in Qingqiu for years. 133 00:12:33,708 --> 00:12:36,625 I was almost blinded by the beauty of Eastern Sea 134 00:12:36,625 --> 00:12:40,000 so I accidentally turned up your garden. My apologies. 135 00:12:40,667 --> 00:12:43,750 This is Her Highness from Qingqiu! 136 00:12:43,750 --> 00:12:47,000 I apologize for my offense! 137 00:12:47,000 --> 00:12:48,958 Your Royal Highness, our crown prince, 138 00:12:48,958 --> 00:12:50,958 is here as well! 139 00:12:50,958 --> 00:12:53,500 I'm honored to meet you! 140 00:12:56,083 --> 00:12:59,125 - Then this is His Royal Highness, Ye Hua? - That's right! 141 00:12:59,125 --> 00:13:01,625 - And the old hag of Qingqiu? - Shut it! 142 00:13:01,625 --> 00:13:05,083 A marriage of destiny between Crown Prince Ye Hua 143 00:13:05,083 --> 00:13:07,583 and Royal Immortal Bai Qian. 144 00:13:08,000 --> 00:13:11,208 Why are we causing a fuss 145 00:13:11,208 --> 00:13:12,917 during such a sweet moment? 146 00:13:12,917 --> 00:13:14,750 I ask your permission to withdraw. 147 00:13:14,750 --> 00:13:17,125 You can take your time to talk. 148 00:13:18,875 --> 00:13:20,375 I didn't recognize that 149 00:13:20,375 --> 00:13:22,542 the girl in front of me is Royal Immortal Bai Qian. 150 00:13:22,542 --> 00:13:23,792 My apologies for offending you just now. 151 00:13:23,792 --> 00:13:25,625 It's nothing, really. 152 00:13:25,625 --> 00:13:27,958 But I can't have you calling me a girl. 153 00:13:27,958 --> 00:13:29,333 I'm 90,000 years older than you. 154 00:13:29,333 --> 00:13:31,542 No more, no less. 155 00:13:31,542 --> 00:13:33,375 You're supposed to call me auntie 156 00:13:33,375 --> 00:13:35,208 according to seniority ranking. 157 00:13:36,000 --> 00:13:39,083 If A Li calls you morn, and I call you auntie. 158 00:13:42,833 --> 00:13:44,000 Qian Qian, 159 00:13:44,500 --> 00:13:45,917 how absurd the seniority ranking is! 160 00:13:45,917 --> 00:13:46,958 (Man... 161 00:13:47,500 --> 00:13:49,167 How dare you address me so casually! 162 00:13:49,167 --> 00:13:50,708 What's wrong? 163 00:13:50,708 --> 00:13:51,875 Qian Qian. 164 00:13:52,292 --> 00:13:54,000 Lecher. 165 00:13:54,000 --> 00:13:55,333 You're nothing but a lecher. 166 00:13:55,333 --> 00:13:57,583 Mom, what's a lecher? 167 00:13:57,583 --> 00:14:00,125 Calling a stranger morn 168 00:14:00,125 --> 00:14:02,458 means you're pretty much a lecher too. 169 00:14:02,458 --> 00:14:04,500 How are you a stranger? 170 00:14:04,500 --> 00:14:06,500 You will be my son's mother sooner or later. 171 00:14:07,125 --> 00:14:08,875 What's wrong 172 00:14:08,875 --> 00:14:10,375 with him calling you morn? 173 00:14:10,375 --> 00:14:11,833 MQm! 174 00:14:15,792 --> 00:14:17,917 Your Royal Highness, traces of the Demon Clan were discovered in the garden. 175 00:14:17,917 --> 00:14:19,083 L. 176 00:14:25,125 --> 00:14:27,625 Your eyes are beautiful. 177 00:14:29,458 --> 00:14:31,625 I'm 140,000 years old, 178 00:14:31,625 --> 00:14:33,750 and I've never seen such beautiful eyes. 179 00:14:36,833 --> 00:14:40,458 I'm just worried about the safety of you two, 180 00:14:40,917 --> 00:14:42,708 so I came over to protect you. 181 00:14:43,917 --> 00:14:46,500 His Highness is brave and brilliant. No need to worry. 182 00:14:46,500 --> 00:14:48,667 The Demon Clan is trying to kidnap this child 183 00:14:48,667 --> 00:14:51,250 Keep a close eye on Little Rice Ball, Your Highness. 184 00:14:51,250 --> 00:14:53,708 And stop making fun of me. 185 00:15:38,750 --> 00:15:40,833 Freshly brewed peach blossom wine. 186 00:15:40,833 --> 00:15:42,042 Try some. 187 00:15:44,125 --> 00:15:47,208 Let me get drunk first so I can forget my sorrows. 188 00:15:47,208 --> 00:15:49,208 What's wrong this time? 189 00:15:51,875 --> 00:15:53,750 During the party in Eastern Sea, 190 00:15:55,083 --> 00:15:58,083 I was accosted by some lecher who was 191 00:15:58,583 --> 00:16:00,583 - 90,000 years younger than me. - Oh. 192 00:16:00,583 --> 00:16:02,958 I'd say that you're pretty lucky. 193 00:16:05,667 --> 00:16:07,125 I thought 194 00:16:07,125 --> 00:16:10,083 you would have gotten a better impression of Ye Hua. 195 00:16:10,083 --> 00:16:11,500 Why? 196 00:16:11,500 --> 00:16:13,000 It's a marriage of destiny. 197 00:16:13,000 --> 00:16:16,292 You two shouldn't be strangers. 198 00:16:16,625 --> 00:16:18,583 He is far from a stranger to me. 199 00:16:18,583 --> 00:16:21,708 He pretended to think I was someone else, in order to take advantage of me. 200 00:16:21,708 --> 00:16:24,958 And he was too casual with me. In my opinion, he did it on purpose. 201 00:16:24,958 --> 00:16:28,125 A scheme designed for romance is not a scheme at all. 202 00:16:28,125 --> 00:16:29,833 It's just to spice things up. 203 00:16:34,000 --> 00:16:35,542 Zhe Yan. 204 00:16:35,542 --> 00:16:36,917 Zhe Yan. 205 00:16:36,917 --> 00:16:38,708 Who is Su Su? 206 00:16:38,708 --> 00:16:40,375 She is just a mortal. 207 00:16:40,375 --> 00:16:42,292 The biological mother of Ye Hua's son. 208 00:16:42,292 --> 00:16:44,000 Where is she now? 209 00:16:47,542 --> 00:16:49,250 She died 210 00:16:49,250 --> 00:16:50,667 300 years ago. 211 00:16:54,125 --> 00:16:56,042 Auntie, you're finally back. 212 00:16:56,042 --> 00:16:58,792 I have something big to tell you. 213 00:16:58,792 --> 00:17:00,042 Little Rice Ball? 214 00:17:00,417 --> 00:17:03,625 Mom! I missed you so much. 215 00:17:03,625 --> 00:17:07,042 You left Eastern Sea in such a rush. 216 00:17:07,042 --> 00:17:08,583 But it is okay, 217 00:17:08,583 --> 00:17:11,917 because father and I came to Qingqiu to stay with you. 218 00:17:11,917 --> 00:17:13,167 What did you say? 219 00:17:13,167 --> 00:17:15,792 - Who came to stay with me? - Stay with me? 220 00:17:15,875 --> 00:17:17,542 Pardon me, Auntie. Don't get angry! 221 00:17:17,583 --> 00:17:20,083 I can't stop the crown prince. 222 00:17:20,125 --> 00:17:22,958 Regardless of how powerful I am. 223 00:17:23,083 --> 00:17:24,667 Why did you break into Qingqiu? 224 00:17:25,417 --> 00:17:27,083 A Li missed his mother. 225 00:17:27,083 --> 00:17:28,708 And I missed my wife. 226 00:17:28,708 --> 00:17:30,583 It's a family reunion. What's wrong? 227 00:17:30,583 --> 00:17:33,083 You and I met just once. How could I become your wife? 228 00:17:33,083 --> 00:17:34,208 Qian Qian, 229 00:17:35,125 --> 00:17:37,583 you and I have been engaged for a long time. 230 00:17:40,500 --> 00:17:43,667 If you want to make trouble on purpose, why don't you pull out your sword 231 00:17:43,667 --> 00:17:45,750 instead of using your words? 232 00:17:50,042 --> 00:17:51,333 You know that you are not a rival of mine. 233 00:17:51,333 --> 00:17:53,292 Why do you insist on fighting with me? 234 00:17:53,292 --> 00:17:55,625 Could it be that you want to spice things up 235 00:17:56,250 --> 00:17:58,000 by changing your mind all the time? 236 00:17:59,000 --> 00:18:00,292 All right. 237 00:18:04,333 --> 00:18:07,833 I was told that you lost your wife just 300 years ago. 238 00:18:07,833 --> 00:18:10,542 What, you can't stand the loneliness? 239 00:18:10,542 --> 00:18:12,625 The universe is full of young ladies. 240 00:18:12,625 --> 00:18:14,750 Why are you obsessed with me? 241 00:18:14,750 --> 00:18:16,000 Why not go back to your Heavenly Palace 242 00:18:16,000 --> 00:18:17,792 and round up a few more concubines? 243 00:18:20,875 --> 00:18:23,292 There are ten miles of peach blossoms, 244 00:18:23,833 --> 00:18:26,000 but one is enough 245 00:18:26,875 --> 00:18:28,167 to fill my heart. 246 00:18:28,958 --> 00:18:30,458 What did you say? 247 00:18:32,417 --> 00:18:34,583 If during my stay in Qingqiu, 248 00:18:34,583 --> 00:18:36,167 we fail to fall in love 249 00:18:36,167 --> 00:18:37,875 with each other, 250 00:18:38,250 --> 00:18:41,000 we can call it quits. 251 00:18:41,000 --> 00:18:42,708 What do you say? 252 00:18:42,708 --> 00:18:45,833 Stay here if you want. Anyway, you won't be here for long. 253 00:18:57,458 --> 00:18:59,708 Mom, why are you still asleep? 254 00:18:59,708 --> 00:19:01,958 Wake up! 255 00:19:01,958 --> 00:19:03,583 We're new here in Qingqiu. 256 00:19:03,583 --> 00:19:05,167 Come on, Qian Qian. 257 00:19:06,167 --> 00:19:07,542 Let's go for a walk. 258 00:19:08,208 --> 00:19:11,458 - Let's go. - Hurry. 259 00:19:16,167 --> 00:19:18,875 What do you want to eat? I, your brother, will take you shopping. 260 00:19:18,875 --> 00:19:19,792 But we will use Auntie's money, not mine. 261 00:19:19,792 --> 00:19:21,625 He is only 300 years old, 262 00:19:21,625 --> 00:19:23,167 and you are 130,000 years old. 263 00:19:23,167 --> 00:19:24,792 You can't call yourself his brother. 264 00:19:24,792 --> 00:19:26,833 - You shameless old tree! - You have wronged me, auntie! 265 00:19:26,833 --> 00:19:29,042 I have a child's heart and an ageless face. 266 00:19:29,042 --> 00:19:32,125 It's normal for him to call me either brother or Mr. Handsome. 267 00:19:32,833 --> 00:19:34,167 Hello, auntie. 268 00:19:34,167 --> 00:19:36,000 Come here, auntie. Take a look at this. 269 00:19:36,000 --> 00:19:37,375 My mom is so young and beautiful. 270 00:19:37,375 --> 00:19:39,458 Why do you call her auntie? 271 00:19:39,458 --> 00:19:40,875 It makes her sound old. 272 00:19:40,875 --> 00:19:41,917 Mom? 273 00:19:41,917 --> 00:19:44,833 Auntie, when did you have a baby? 274 00:19:44,833 --> 00:19:46,000 Really? 275 00:19:47,417 --> 00:19:48,708 It has been awhile, 276 00:19:48,708 --> 00:19:49,917 right? 277 00:19:49,917 --> 00:19:51,083 Auntie , you're awesome. 278 00:19:51,083 --> 00:19:52,708 Auntie , you are so great. 279 00:19:52,708 --> 00:19:55,167 You brought back a husband and son after a single trip. 280 00:19:55,167 --> 00:19:58,125 If you go on a second journey, you'll probably bring back... 281 00:19:58,125 --> 00:19:59,625 ...a grandson! 282 00:19:59,625 --> 00:20:00,833 We haven't prepared any gifts 283 00:20:00,833 --> 00:20:02,125 for such a joyous occasion. 284 00:20:02,125 --> 00:20:04,458 - What gift should we give you? - Please make a way. 285 00:20:04,458 --> 00:20:06,750 Auntie, you gave birth to such a big chubby baby. 286 00:20:06,750 --> 00:20:07,875 Please take these fish to help you recover. 287 00:20:07,875 --> 00:20:09,667 A token of my respect to you. 288 00:20:09,667 --> 00:20:12,333 There's really nothing to see. 289 00:20:12,333 --> 00:20:13,792 Get back to work. 290 00:20:15,083 --> 00:20:16,125 You're right. 291 00:20:16,125 --> 00:20:17,917 It's not an easy thing to give birth to such a chubby son. 292 00:20:17,917 --> 00:20:19,167 It's time to let her recover. 293 00:20:19,167 --> 00:20:21,917 So many different delicious foods. I'm hungry! 294 00:20:21,917 --> 00:20:23,417 Mi Gu. Go home and cook dinner. 295 00:20:23,417 --> 00:20:26,875 When it comes to cooking, the key is to keep the fire under control. 296 00:20:27,708 --> 00:20:29,667 What did I say? 297 00:21:29,417 --> 00:21:30,625 How does it taste? 298 00:21:31,125 --> 00:21:33,125 Morn. Father said that 299 00:21:33,125 --> 00:21:37,042 - fish soup is your favorite. - Yes, it is. 300 00:21:37,042 --> 00:21:40,125 I'm 140,000 years old, but this is the best fish soup I've ever tasted. 301 00:21:41,583 --> 00:21:44,417 Nonsense! How could he know what I like? 302 00:21:49,792 --> 00:21:51,625 - Two, - Your Little Highness, stop peeking. 303 00:21:51,625 --> 00:21:53,917 Three, four, five, six... 304 00:21:53,917 --> 00:21:55,417 - seven, eight... - No peeking. 305 00:21:55,417 --> 00:21:57,542 Nine, ten... 306 00:22:15,750 --> 00:22:18,000 Don't expect me fall in love with you 307 00:22:18,000 --> 00:22:19,667 even if you cook for me all the time. 308 00:22:19,667 --> 00:22:21,833 At least, you can smile a bit more. 309 00:22:23,750 --> 00:22:25,667 Give me 310 00:22:25,667 --> 00:22:27,458 a relaxed pose. 311 00:22:31,833 --> 00:22:34,375 You know, you have been here for some time. 312 00:22:34,375 --> 00:22:35,500 Come closer. 313 00:22:35,500 --> 00:22:37,208 I mean our engagement. 314 00:22:37,208 --> 00:22:38,750 Closer. 315 00:22:42,625 --> 00:22:44,292 Don't move. 316 00:22:44,292 --> 00:22:45,750 Be good. 317 00:22:58,042 --> 00:22:59,500 What do you want? 318 00:23:00,042 --> 00:23:01,542 Where do you want to sleep, 319 00:23:01,542 --> 00:23:03,000 that side or this side? 320 00:23:04,917 --> 00:23:06,708 I would rather sleep on the ground. 321 00:23:07,917 --> 00:23:09,667 If I wanted to do something to you, 322 00:23:09,667 --> 00:23:12,625 the result would be the same no matter where you sleep. 323 00:23:12,625 --> 00:23:15,917 It's better for you to sleep comfortably than worryingly. 324 00:23:16,875 --> 00:23:18,417 I feel that the bed is too small. 325 00:23:18,417 --> 00:23:19,625 I'm just afraid it will be a little tight, Your Highness. 326 00:23:19,625 --> 00:23:22,500 This is my place. Why should I be scared? 327 00:23:22,500 --> 00:23:24,125 After you, Your Highness. 328 00:23:33,500 --> 00:23:35,417 The way we are lying here, 329 00:23:36,125 --> 00:23:39,083 another five or six people could lie between us. 330 00:23:41,667 --> 00:23:43,708 This bed is indeed too small. 331 00:23:52,875 --> 00:23:54,667 You and I are wife and husband. 332 00:23:54,667 --> 00:23:56,708 Why don't you sleep in my arms? 333 00:23:58,833 --> 00:24:00,583 This bed is indeed too small. 334 00:24:00,583 --> 00:24:02,000 Too small. 335 00:24:10,625 --> 00:24:13,125 Little Rice Ball, you have been here for a short time 336 00:24:13,125 --> 00:24:15,542 and you haven't learned anything except how to drink wine. 337 00:24:21,708 --> 00:24:24,875 His Little Highness isn't allowed to drink without me. 338 00:24:24,875 --> 00:24:27,208 It is you who wants to drink, Brother Mi Gu. 339 00:24:27,208 --> 00:24:29,292 Don't say that, but you're right. 340 00:24:30,625 --> 00:24:32,292 lam 130,000 years old. 341 00:24:32,292 --> 00:24:35,208 I have tasted numerous types of wine with thousands of drinking buddies, 342 00:24:35,208 --> 00:24:37,125 but it is a great pleasure for me 343 00:24:37,500 --> 00:24:39,542 to drink with His Little Highness. 344 00:24:43,667 --> 00:24:45,333 - You want more? - Me too. 345 00:24:47,375 --> 00:24:49,292 Although it is not proper 346 00:24:49,292 --> 00:24:51,042 for Your Little Highness to drink alcohol 347 00:24:51,042 --> 00:24:52,500 at such a young age, 348 00:24:52,500 --> 00:24:55,000 it's all right for you to drink a little 349 00:24:55,000 --> 00:24:57,000 because of the happy mood. 350 00:24:57,042 --> 00:24:59,583 All right. 351 00:25:01,917 --> 00:25:03,417 Little Rice Ball. 352 00:25:04,417 --> 00:25:05,750 Little Rice Ball. 353 00:25:05,750 --> 00:25:07,125 What's wrong? 354 00:25:12,417 --> 00:25:14,125 He just drank a few cups. 355 00:25:14,125 --> 00:25:15,583 He's fine. 356 00:25:15,583 --> 00:25:17,042 A Li. 357 00:25:17,042 --> 00:25:18,375 A Li. 358 00:25:19,125 --> 00:25:20,542 Qian Qian, 359 00:25:21,250 --> 00:25:22,958 you should know when to stop. 360 00:25:22,958 --> 00:25:24,708 Do whatever you want to me. 361 00:25:24,708 --> 00:25:26,167 But if 362 00:25:26,167 --> 00:25:28,458 anything happens to A Li in Qingqiu, 363 00:25:29,333 --> 00:25:30,708 I will not forgive you. 364 00:25:30,708 --> 00:25:33,125 Anyway, he's a little immortal from the Nine-Layer Sky. 365 00:25:33,125 --> 00:25:35,042 What's the big deal? He just had a few cups. 366 00:25:36,542 --> 00:25:38,417 No one asked you to come to Qingqiu. 367 00:25:38,417 --> 00:25:39,625 You can leave 368 00:25:39,625 --> 00:25:41,208 if you feel you're being treated poorly. 369 00:25:46,292 --> 00:25:48,500 You know I won't leave here because of you. 370 00:25:49,750 --> 00:25:51,958 But I will leave 371 00:25:52,750 --> 00:25:54,500 because of A Li 372 00:25:55,667 --> 00:25:57,500 if it is necessary. 373 00:26:11,417 --> 00:26:12,875 A Li. 374 00:26:23,375 --> 00:26:25,917 Instead of staying in Qingqiu, 375 00:26:25,917 --> 00:26:28,750 you come to hereto avoid him. 376 00:26:28,750 --> 00:26:30,792 Is that proper? 377 00:26:30,792 --> 00:26:32,833 I'm not trying to avoid him. 378 00:26:33,875 --> 00:26:36,417 I just feel that he has disturbed my peaceful life. 379 00:26:36,417 --> 00:26:38,458 So I come here for peace. 380 00:26:38,458 --> 00:26:40,750 If he ends up leaving, 381 00:26:40,750 --> 00:26:42,875 I'm afraid you'll regret it. 382 00:26:44,083 --> 00:26:45,333 Auntie! Auntie, bad news. 383 00:26:45,333 --> 00:26:47,208 A relative of His Royal Highness descended from the Heavenly Palace. 384 00:26:47,208 --> 00:26:48,333 She is going to take away His Little Highness. 385 00:26:48,333 --> 00:26:51,042 Right now, she's at the mouth of Cave Yanhua. 386 00:26:51,500 --> 00:26:54,125 Your Little Highness! Please come back with me. 387 00:26:54,125 --> 00:26:57,167 No, I won't. I want to stay with my morn. 388 00:26:57,167 --> 00:26:59,458 Don't be so difficult. 389 00:26:59,458 --> 00:27:01,125 Your Little Highness! 390 00:27:01,458 --> 00:27:03,208 Your mother has long since forgotten you. 391 00:27:03,208 --> 00:27:05,250 Let me be your companion. 392 00:27:15,042 --> 00:27:17,125 Royal Immortal Mo Yuan. 393 00:27:17,125 --> 00:27:20,000 Little Rice Bail! Little Rice Ball! 394 00:27:22,750 --> 00:27:25,625 Please pardon me for just showing up. 395 00:27:27,917 --> 00:27:29,917 I was wondering who the relative is. 396 00:27:29,917 --> 00:27:32,250 It turns out to be you. Beautiful Eyes. 397 00:27:32,250 --> 00:27:34,083 lam Su Jin, Princess Consort from the Nine-Layer Sky, 398 00:27:34,083 --> 00:27:35,917 paying my respects to you, sister. 399 00:27:36,958 --> 00:27:39,542 Isn't it against the rules for you to call me sister 400 00:27:39,542 --> 00:27:41,458 at such a young 899? 401 00:27:41,458 --> 00:27:44,083 Isn't it against the rules 402 00:27:44,083 --> 00:27:47,333 for you to sleep in one bed 403 00:27:47,333 --> 00:27:49,625 and live together with His Royal Highness before you two are married? 404 00:27:49,625 --> 00:27:51,375 What rules are you talking about? 405 00:27:51,375 --> 00:27:52,917 This is Qingqiu. 406 00:27:52,917 --> 00:27:55,458 Everyone should follow the rules of Qingqiu. 407 00:27:55,458 --> 00:27:57,500 We are open-minded here. 408 00:27:57,500 --> 00:27:59,750 It's not considered a big deal if a woman has a baby before marriage. 409 00:27:59,750 --> 00:28:01,917 Let alone eating and living together with a man. 410 00:28:01,917 --> 00:28:03,250 However, 411 00:28:03,250 --> 00:28:05,042 you must call me Royal Immortal 412 00:28:05,042 --> 00:28:07,750 according to established tradition. 413 00:28:15,417 --> 00:28:19,042 Morn, I almost froze to death inside that cave. 414 00:28:19,042 --> 00:28:20,375 You went in there? 415 00:28:20,375 --> 00:28:23,667 Morn, it seems that there is a strange 416 00:28:23,667 --> 00:28:26,500 - ice... - Your Little Highness is so mischievous. 417 00:28:26,500 --> 00:28:28,208 Please go back to the Heavenly Palace with me. 418 00:28:31,833 --> 00:28:34,000 It appears that he doesn't want to go with you. 419 00:28:34,583 --> 00:28:35,667 The mandate of the Heavenly Emperor cannot be violated. 420 00:28:35,667 --> 00:28:37,542 Don't mention the mandate anymore 421 00:28:37,917 --> 00:28:39,750 Your Royal Highness, 422 00:28:39,750 --> 00:28:41,083 I just spoke with the Heavenly Emperor. 423 00:28:41,083 --> 00:28:42,667 The two of us, wife and husband, 424 00:28:42,667 --> 00:28:44,667 will send A Li back 425 00:28:44,667 --> 00:28:45,958 after celebrating his birthday in the mortal world. 426 00:28:45,958 --> 00:28:48,083 You don't need to worry about it. 427 00:28:53,875 --> 00:28:58,333 My child! 428 00:28:58,792 --> 00:29:02,083 Why is my child being punished? 429 00:29:02,500 --> 00:29:03,833 Who's there? 430 00:29:03,833 --> 00:29:06,083 Who dares break into the Lihen Abyss? 431 00:29:10,042 --> 00:29:11,875 You owe me a favor 432 00:29:11,875 --> 00:29:13,875 from Eastern Sea that day. 433 00:29:13,875 --> 00:29:14,958 Eastern Sea? 434 00:29:14,958 --> 00:29:17,000 Do you think 435 00:29:17,000 --> 00:29:18,958 you could've escaped from Eastern Sea that easily 436 00:29:19,292 --> 00:29:20,875 on your own, 437 00:29:21,875 --> 00:29:24,708 without any additional help? 438 00:29:25,125 --> 00:29:28,292 The Demon Clan ruled the world 439 00:29:28,292 --> 00:29:29,792 before Qing Cang was sealed away by Mo Yuan. 440 00:29:29,792 --> 00:29:32,542 And your Clan dared to fight with ours, 441 00:29:32,542 --> 00:29:35,708 But now your clan can barely survive. 442 00:29:36,958 --> 00:29:38,250 You tried to kidnap Ye Hua's son 443 00:29:38,250 --> 00:29:41,333 so you could resurrect your dead baby with his immortal body. 444 00:29:41,333 --> 00:29:43,583 If the Heaven Clan knew your scheme, 445 00:29:43,583 --> 00:29:46,417 your skin would be torn off and your tendons out. 446 00:29:50,500 --> 00:29:52,042 What do you want? 447 00:29:55,667 --> 00:29:57,458 I want to help you. 448 00:29:57,458 --> 00:29:59,125 I'm the queen of the Demon Clan. 449 00:29:59,125 --> 00:30:01,625 You should be my enemy. 450 00:30:02,125 --> 00:30:04,167 The one who took away my beloved 451 00:30:04,167 --> 00:30:07,542 is my only real enemy. 452 00:30:10,625 --> 00:30:13,042 This mountain is named Junji. 453 00:30:13,042 --> 00:30:15,250 It's where the mortal world and immortal world are closest. 454 00:30:15,250 --> 00:30:17,625 My father takes me here 455 00:30:17,625 --> 00:30:20,000 on my birthday every year. 456 00:30:30,417 --> 00:30:32,417 Aren't you the crown prince? 457 00:30:33,333 --> 00:30:35,708 Don't you know how to make a fire? 458 00:30:39,542 --> 00:30:41,375 Mom, father once said that 459 00:30:41,375 --> 00:30:44,333 magic can't be used in the mortal world. 460 00:30:45,917 --> 00:30:48,083 But your father is not a mortal. 461 00:30:48,083 --> 00:30:49,500 In this place, 462 00:30:49,500 --> 00:30:51,417 we are all mortals. 463 00:31:21,542 --> 00:31:24,250 It turns out your late wife 464 00:31:28,167 --> 00:31:31,042 does look a lot like me. 465 00:31:33,958 --> 00:31:36,333 I wonder what kind of person she was. 466 00:31:48,458 --> 00:31:50,167 300 years ago, 467 00:31:50,167 --> 00:31:52,750 the Shark Clan in Eastern Sea rose in rebellion. 468 00:31:53,250 --> 00:31:56,208 I fought with them for seven days and seven nights. 469 00:31:56,208 --> 00:31:58,208 They were eventually defeated, 470 00:31:58,208 --> 00:32:00,375 But I was also exhausted and lost all my power too 471 00:32:00,375 --> 00:32:02,667 Without my power, 472 00:32:02,667 --> 00:32:06,292 I was no different from a mortal. 473 00:32:42,833 --> 00:32:44,833 You did me such a great favor. 474 00:32:44,833 --> 00:32:46,500 How can I repay you? 475 00:32:46,500 --> 00:32:48,333 There's no need. 476 00:32:49,333 --> 00:32:51,125 You saved me. 477 00:32:51,125 --> 00:32:53,000 I must repay you. 478 00:32:54,417 --> 00:32:56,750 How about marrying me? 479 00:33:04,875 --> 00:33:06,708 That's a good idea. 480 00:33:11,750 --> 00:33:13,583 She had no name at that time. 481 00:33:13,583 --> 00:33:16,667 I gave her the name Su Su. 482 00:33:16,667 --> 00:33:18,583 With the eastern fields and lakes as witnesses, 483 00:33:18,583 --> 00:33:20,917 we held our wedding ceremony. 484 00:33:20,917 --> 00:33:23,125 She was very happy- 485 00:33:23,125 --> 00:33:24,667 She said that she was lucky, 486 00:33:24,667 --> 00:33:26,417 because she not only had a name, 487 00:33:26,417 --> 00:33:28,417 but also a husband. 488 00:33:34,125 --> 00:33:36,250 Aren't you the crown prince? 489 00:33:36,250 --> 00:33:38,375 Don't you know how to make a fire? 490 00:33:39,042 --> 00:33:41,167 For me, 491 00:33:41,167 --> 00:33:43,792 this thatched cottage 492 00:33:43,792 --> 00:33:47,000 is much better than the Heavenly Palace. 493 00:33:47,875 --> 00:33:51,083 If I could stay here with her for good, 494 00:33:51,083 --> 00:33:53,542 I would rather settle in the mortal world 495 00:33:54,292 --> 00:33:56,708 and be a mortal forever. 496 00:33:58,625 --> 00:34:05,333 Leaves in the cool breeze. 497 00:34:05,333 --> 00:34:10,250 Graceful light and shadows. 498 00:34:10,250 --> 00:34:13,167 With a stick of incense, 499 00:34:13,167 --> 00:34:15,417 We look at each other in the eyes. 500 00:34:15,417 --> 00:34:17,125 Here we only know 501 00:34:17,125 --> 00:34:19,250 the transition of four seasons: 502 00:34:19,250 --> 00:34:21,250 spring, summer, autumn and winter; 503 00:34:21,250 --> 00:34:23,083 the landscapes and creatures 504 00:34:23,083 --> 00:34:25,125 on earth. 505 00:34:38,708 --> 00:34:40,875 In the mortal world, there was her, 506 00:34:40,875 --> 00:34:42,583 me, 507 00:34:42,583 --> 00:34:44,792 this cottage 508 00:34:46,667 --> 00:34:48,750 and this peach tree. 509 00:34:54,125 --> 00:34:55,625 Su Su, 510 00:34:56,625 --> 00:34:58,333 come here. 511 00:35:23,917 --> 00:35:26,208 With these, 512 00:35:26,208 --> 00:35:27,958 it was enough for us 513 00:35:28,708 --> 00:35:30,792 to just be together. 514 00:35:33,708 --> 00:35:35,750 Mortals die, 515 00:35:35,750 --> 00:35:37,375 but immortals don't. 516 00:35:37,375 --> 00:35:39,667 You said that we will be together, life or death. 517 00:35:39,667 --> 00:35:40,958 However, you two finally ended up... 518 00:35:40,958 --> 00:35:42,875 separated because of death. 519 00:35:45,917 --> 00:35:47,875 What happened later? 520 00:35:53,125 --> 00:35:55,542 That's another story. 521 00:36:11,333 --> 00:36:12,583 In the past, 522 00:36:12,583 --> 00:36:14,958 I don't remember when it was, 523 00:36:15,833 --> 00:36:19,500 I think I flew a sky lantern once. 524 00:36:19,500 --> 00:36:21,792 Did you make a wish? 525 00:36:22,833 --> 00:36:24,292 Maybe, yes. 526 00:36:24,292 --> 00:36:26,000 I don't remember. 527 00:36:26,000 --> 00:36:28,125 Then why not make one again? 528 00:36:30,792 --> 00:36:33,333 Mortals pray for protection from immortals. 529 00:36:33,333 --> 00:36:35,917 To whom should immortals pray? What wish should I make? 530 00:36:38,000 --> 00:36:40,083 It's just a memento 531 00:36:41,458 --> 00:36:43,208 so you don't forget it again. 532 00:36:48,167 --> 00:36:49,667 I hope that 533 00:36:50,458 --> 00:36:52,417 In three lifetimes and in three worlds 534 00:36:54,792 --> 00:36:56,250 there will be ten miles of peach blossoms 535 00:36:56,250 --> 00:36:58,417 forever. 536 00:37:03,208 --> 00:37:05,125 May the immortals say 537 00:37:05,125 --> 00:37:07,333 that in three lifetimes and in three worlds 538 00:37:08,750 --> 00:37:11,333 there will be ten miles of peach blossoms forever. 539 00:37:59,375 --> 00:38:01,417 I Wish 540 00:38:01,417 --> 00:38:03,833 you could choose what 541 00:38:04,250 --> 00:38:06,667 you remember and forget 542 00:38:06,667 --> 00:38:09,625 about the past. 543 00:38:16,708 --> 00:38:18,667 I didn't know 544 00:38:18,667 --> 00:38:21,458 you knew how to do people's hair. 545 00:38:21,458 --> 00:38:23,833 I didn't know either. 546 00:39:05,958 --> 00:39:07,500 Master, 547 00:39:07,500 --> 00:39:09,958 I've been waiting for you for 70,000 years 548 00:39:10,625 --> 00:39:13,417 since the day you had Qing Cang trapped in the Eastern Magic Bell. 549 00:39:14,333 --> 00:39:16,958 It's been so long 550 00:39:17,500 --> 00:39:20,208 that a lot of stuff has started to fade away in my head. 551 00:39:20,208 --> 00:39:22,417 Year after year, 552 00:39:22,417 --> 00:39:25,208 it becomes harder to imagine your face. 553 00:39:29,167 --> 00:39:30,917 Master, 554 00:39:32,875 --> 00:39:35,417 I met someone recently 555 00:39:35,417 --> 00:39:38,250 It was as if I saw you again. 556 00:39:38,250 --> 00:39:42,083 Maybe, it's because he is like you. 557 00:39:42,458 --> 00:39:45,667 Or I have met him in my dreams. 558 00:39:46,708 --> 00:39:48,667 But I don't remember 559 00:39:49,333 --> 00:39:50,875 who I am 560 00:39:51,833 --> 00:39:54,042 or the people I meet 561 00:39:54,833 --> 00:39:57,708 in my dreams. 562 00:40:02,958 --> 00:40:05,625 Come back quickly, master! 563 00:40:05,625 --> 00:40:08,083 I'm afraid that some day 564 00:40:08,083 --> 00:40:10,667 you will also become like one of my dreams. 565 00:40:38,000 --> 00:40:39,458 Your Royal Highness, 566 00:40:39,458 --> 00:40:41,167 It's late. 567 00:40:41,167 --> 00:40:43,667 Let me put you to bed. 568 00:40:44,917 --> 00:40:46,625 Do you think that 569 00:40:47,917 --> 00:40:49,958 she will forgive me? 570 00:40:50,542 --> 00:40:52,125 Your Royal Highness, 571 00:40:52,917 --> 00:40:55,125 Su Su is dead. 572 00:40:55,125 --> 00:40:57,292 Her soul is in this soul-binding lamp. 573 00:40:57,708 --> 00:40:59,458 She cannot come back. 574 00:41:00,042 --> 00:41:01,750 You're dismissed. 575 00:41:08,917 --> 00:41:10,708 What happened 576 00:41:10,708 --> 00:41:12,750 300 years ago? 577 00:41:12,750 --> 00:41:15,833 Did I drink a lot here 578 00:41:15,833 --> 00:41:17,250 and pass out? 579 00:41:22,417 --> 00:41:25,042 Maybe you forgot what happened 580 00:41:25,625 --> 00:41:29,208 but you definitely experienced it. 581 00:41:30,000 --> 00:41:31,875 You thought you mistook someone, 582 00:41:32,792 --> 00:41:35,125 but maybe you didn't. 583 00:41:40,000 --> 00:41:42,083 Auntie, why are you visiting master again late at night? 584 00:41:42,083 --> 00:41:43,375 Get out of the way. 585 00:41:43,375 --> 00:41:45,125 - Cut the crap. - What's going on? 586 00:41:45,125 --> 00:41:46,833 Are you sulking over the prince? 587 00:41:46,833 --> 00:41:49,917 - You don't love him anymore? - Shut up! 588 00:42:06,333 --> 00:42:07,583 Mo Yuan. 589 00:42:13,958 --> 00:42:17,542 Here you are, Bell Keeper. 590 00:42:17,750 --> 00:42:22,000 This bloodline has a familiar taste. 591 00:42:22,542 --> 00:42:26,042 Remove the seal with your holy blood. 592 00:42:26,042 --> 00:42:29,375 Let's battle it out. 593 00:42:29,375 --> 00:42:30,750 Demon Emperor (Img Gang, 594 00:42:30,750 --> 00:42:33,042 The Eastern Magic Bell will seal you away forever. 595 00:42:33,042 --> 00:42:34,542 Fine. 596 00:42:34,542 --> 00:42:36,833 The bell can bury me, 597 00:42:36,833 --> 00:42:40,292 but not our bloodline. 598 00:42:40,292 --> 00:42:42,708 When I break through the Eastern Magic Bell, 599 00:42:42,708 --> 00:42:44,542 and offer a blood sacrifice to Heaven and Earth, 600 00:42:44,542 --> 00:42:48,000 expect a fight. 601 00:42:54,250 --> 00:42:56,042 You dare come back?! 602 00:42:56,042 --> 00:42:57,833 Who would be in charge if I were not here? 603 00:42:57,833 --> 00:42:59,208 Prepare to die! 604 00:43:03,792 --> 00:43:06,375 What's wrong with you today? You guys are nuts. 605 00:43:06,375 --> 00:43:07,292 Just kill me. 606 00:43:07,292 --> 00:43:09,167 If auntie finds out Mo Yuan's body gone 607 00:43:09,167 --> 00:43:11,000 she'll kill me for sure. 608 00:43:11,000 --> 00:43:12,333 What did you say? 609 00:43:12,333 --> 00:43:15,875 She looked exactly like you. 610 00:43:18,458 --> 00:43:20,875 I know her 611 00:43:21,667 --> 00:43:23,083 the girl who can transform into others... 612 00:43:23,083 --> 00:43:25,000 Mo Yuan, 613 00:43:25,000 --> 00:43:27,750 your clan thinks our Clan is sinful. 614 00:43:27,750 --> 00:43:30,667 You trapped our former emperor in the Eastern Magic Bell 615 00:43:30,667 --> 00:43:33,625 and killed my unborn baby. 616 00:43:34,458 --> 00:43:36,500 You told me 617 00:43:36,500 --> 00:43:38,417 It was retribution. 618 00:43:41,042 --> 00:43:42,875 Today, 619 00:43:43,458 --> 00:43:45,958 I will resurrect my child 620 00:43:45,958 --> 00:43:47,875 with the body of Mo Yuan. 621 00:43:47,875 --> 00:43:50,583 I'm telling you. This is the right retribution. 622 00:43:54,708 --> 00:43:57,333 Attack! 623 00:43:57,333 --> 00:43:59,500 Hurry UP- 624 00:44:00,958 --> 00:44:03,167 Save your master. Leave them to me. 625 00:44:03,167 --> 00:44:04,875 You don't know how to fight. There's no point. 626 00:44:04,875 --> 00:44:07,333 It's not that I can't fight. I just don't like to. 627 00:44:09,750 --> 00:44:11,250 Baby, 628 00:44:11,750 --> 00:44:14,625 you'll see mom soon. 629 00:44:22,542 --> 00:44:25,375 Attack! 630 00:44:44,083 --> 00:44:45,500 Stop! 631 00:44:45,500 --> 00:44:46,958 How about we compete in drinking 632 00:44:46,958 --> 00:44:48,750 instead of fighting? 633 00:47:06,042 --> 00:47:07,500 Today, 634 00:47:08,208 --> 00:47:11,375 I just want to bring back our god. 635 00:47:12,167 --> 00:47:14,875 I'll let you off this time, 636 00:47:18,292 --> 00:47:20,208 so no one else in the universe has to suffer. 637 00:47:27,667 --> 00:47:29,292 It is written, 638 00:47:29,292 --> 00:47:31,792 Mo Yuan had Qing Cang sealed in the Eastern Magic Bell 639 00:47:32,083 --> 00:47:34,750 amid the Demon Clan rebellion 70,000 years ago. 640 00:47:34,750 --> 00:47:36,125 Afterwards, 641 00:47:36,125 --> 00:47:39,125 he lived in seclusion 642 00:47:39,125 --> 00:47:41,083 with Si Yin, his 17th disciple. 643 00:47:43,458 --> 00:47:45,417 You're Si Yin. 644 00:47:46,042 --> 00:47:48,167 It sounds so easy 645 00:47:50,208 --> 00:47:52,500 in the books. 646 00:47:53,583 --> 00:47:55,000 Mo Yuan, 647 00:47:55,000 --> 00:47:57,042 you're indeed the god of war. 648 00:47:57,042 --> 00:47:58,667 You defeated the Demon Clan army, 649 00:47:58,667 --> 00:48:01,708 but you cannot control the magic bell. 650 00:48:01,708 --> 00:48:04,042 If you want to use the Bell to seal my power, 651 00:48:04,042 --> 00:48:07,000 you have to trade it with your soul. 652 00:48:07,000 --> 00:48:08,583 Master, 653 00:48:08,583 --> 00:48:09,750 Stop! 654 00:48:09,750 --> 00:48:11,875 Your soul will scatter. 655 00:48:11,875 --> 00:48:13,208 Master! 656 00:48:15,625 --> 00:48:18,125 Master! 657 00:48:25,125 --> 00:48:28,333 Qian Qian, how about your wound? 658 00:48:30,875 --> 00:48:31,708 Don't worry. 659 00:48:34,000 --> 00:48:35,833 The spring in Qingqiu 660 00:48:35,833 --> 00:48:37,833 is good for healing. 661 00:48:38,333 --> 00:48:40,167 Just spend time in there. 662 00:48:42,667 --> 00:48:44,542 The misty spring 663 00:48:44,542 --> 00:48:46,958 can cure physical wounds. 664 00:48:47,917 --> 00:48:49,667 But who can cure 665 00:48:50,958 --> 00:48:53,667 the wounds of the heart? 666 00:49:08,417 --> 00:49:10,042 Master, 667 00:49:10,042 --> 00:49:12,792 from now on, I will always be here 668 00:49:12,792 --> 00:49:15,375 until your soul returns. 669 00:49:16,292 --> 00:49:17,958 Qian Qian, 670 00:49:17,958 --> 00:49:20,833 from now on, I will always be here 671 00:49:21,375 --> 00:49:23,708 until your memory returns. 672 00:49:24,833 --> 00:49:27,042 If you've ever waited for someone, 673 00:49:27,042 --> 00:49:28,708 then you know 674 00:49:29,292 --> 00:49:31,417 if you wait long enough 675 00:49:33,292 --> 00:49:36,125 it's not a big deal whether he or she showed up or not. 676 00:49:37,917 --> 00:49:39,833 If you've ever waited for someone, 677 00:49:41,000 --> 00:49:42,625 then you should know 678 00:49:43,458 --> 00:49:45,542 even if you have to wait a little longer 679 00:49:46,125 --> 00:49:48,625 you still believe you will meet again someday. 680 00:49:53,000 --> 00:49:54,958 Can you feel that? 681 00:50:02,750 --> 00:50:05,000 Come back to the Heavenly Palace with me 682 00:50:05,000 --> 00:50:06,792 for our wedding ceremony. 683 00:50:34,083 --> 00:50:37,333 In the Nine-Layer Sky, the Heavenly Emperor issued an edict: 684 00:50:37,333 --> 00:50:39,625 Royal Immortal Bai Qian of Qingqiu 685 00:50:39,625 --> 00:50:43,292 was engaged to the Crown Prince Ye Hua. 686 00:50:43,292 --> 00:50:46,667 Now the world is auspicious and peaceful. 687 00:50:46,667 --> 00:50:49,542 And thousands of lucky clouds 688 00:50:49,542 --> 00:50:52,833 and good omens have appeared. It is a prosperous era. 689 00:50:52,833 --> 00:50:55,958 The two are bestowed with a wedding 690 00:50:55,958 --> 00:50:58,208 and a legend for future generations. 691 00:50:58,208 --> 00:50:59,792 By His Majesty. 692 00:50:59,792 --> 00:51:04,000 Your Royal Highness. Your Highness. 693 00:51:10,458 --> 00:51:12,583 Your Highness! 694 00:51:13,750 --> 00:51:15,167 You're back. 695 00:51:15,167 --> 00:51:16,667 I've been waiting for three hundred years. 696 00:51:16,667 --> 00:51:17,917 And you're finally here. 697 00:51:17,917 --> 00:51:19,875 Fairy, you've got the wrong person. 698 00:51:19,875 --> 00:51:21,458 I'm not Her Highness. 699 00:51:21,458 --> 00:51:23,458 You shall be executed for disturbing Her Highness. 700 00:51:23,458 --> 00:51:25,375 - Guards! - Back off. 701 00:51:28,167 --> 00:51:29,208 Nai Nai, 702 00:51:29,208 --> 00:51:31,250 this is royal immortal Bai Qian from Qingqiu. 703 00:51:31,833 --> 00:51:33,500 You'll tend to her needs 704 00:51:33,500 --> 00:51:35,375 during her stay here. 705 00:51:43,542 --> 00:51:46,083 She must be your late wife's maid. 706 00:51:47,875 --> 00:51:50,375 How sweet of you. 707 00:51:54,000 --> 00:51:57,000 This yard is perfect for me. 708 00:51:58,250 --> 00:51:59,958 MQm! 709 00:52:00,875 --> 00:52:02,917 - Little Rice Ball. - Be careful. 710 00:52:06,667 --> 00:52:07,792 Be careful. 711 00:52:07,792 --> 00:52:09,292 Your mom isn't feeling well. 712 00:52:09,292 --> 00:52:10,958 Oh, I see. 713 00:52:10,958 --> 00:52:14,542 Morn is pregnant. Am I right? 714 00:52:15,625 --> 00:52:17,792 Easy, morn. I understand. 715 00:52:17,792 --> 00:52:20,750 Would you pay attention on my wish about the upcoming baby? 716 00:52:20,750 --> 00:52:23,583 I want a little sister. 717 00:52:24,917 --> 00:52:26,500 After we get married, 718 00:52:26,500 --> 00:52:28,292 we'll try hard to have one. 719 00:52:28,292 --> 00:52:29,750 Fine. When it's time, 720 00:52:29,750 --> 00:52:31,875 I'll try hard. You have the baby. 721 00:52:33,000 --> 00:52:35,375 Then what can I do? 722 00:52:58,333 --> 00:52:59,292 Nai Nai. 723 00:52:59,292 --> 00:53:00,833 I'm here, Your Highness. 724 00:53:04,083 --> 00:53:05,208 Your Highness. 725 00:53:05,208 --> 00:53:07,458 Do your eyes still ache? 726 00:53:08,667 --> 00:53:10,375 Was there anything wrong with the eyes of his late wife? 727 00:53:10,375 --> 00:53:12,625 Your Highness, 728 00:53:12,625 --> 00:53:16,792 the Princess Consort asked me to bring you this gift. 729 00:53:16,792 --> 00:53:19,125 Please accept it. 730 00:53:19,125 --> 00:53:20,958 Thank her for her kindness. 731 00:53:20,958 --> 00:53:22,125 Nai Nai. 732 00:53:23,125 --> 00:53:24,625 Your Highness. Hurry. 733 00:53:24,625 --> 00:53:26,625 They're coming. 734 00:53:26,625 --> 00:53:27,667 - Hurry. - Who? 735 00:53:27,667 --> 00:53:28,958 Hurry. 736 00:53:28,958 --> 00:53:30,875 Where are we going? 737 00:53:31,083 --> 00:53:32,708 Where are we going? 738 00:53:33,292 --> 00:53:36,125 She's here. Call Prince Ye Hua, hurry. 739 00:53:36,125 --> 00:53:37,583 Hurry! 740 00:53:40,833 --> 00:53:42,583 Princess Consort Su Jin 741 00:53:42,583 --> 00:53:44,583 pays respects to Your Highness. 742 00:53:44,958 --> 00:53:46,833 It's you! Beautiful Eyes. 743 00:53:47,708 --> 00:53:49,625 - Thanks for your attention. - You can't trust her. 744 00:53:49,625 --> 00:53:51,125 She is not trustworthy. 745 00:53:52,125 --> 00:53:54,125 Poor maid. 746 00:53:54,125 --> 00:53:56,167 She has been mad for three hundred years, 747 00:53:56,167 --> 00:53:58,500 since the death of her master. 748 00:53:59,583 --> 00:54:01,458 Nai Nai, what do you want to say? 749 00:54:01,458 --> 00:54:04,583 She could say nothing but some lunatic words. 750 00:54:04,583 --> 00:54:06,708 What would you like to know? 751 00:54:07,125 --> 00:54:09,083 Let me tell you 752 00:54:09,083 --> 00:54:11,417 what happened. 753 00:54:16,708 --> 00:54:18,125 Do you know that you look just like Su Su, 754 00:54:18,125 --> 00:54:21,875 the late wife of Prince Ye Hua? 755 00:54:22,750 --> 00:54:25,708 But when Su Su came here with him, 756 00:54:25,708 --> 00:54:28,625 she did not have a grand ceremony like you. 757 00:54:28,625 --> 00:54:32,542 Ye Hua didn't even report it to his father. 758 00:54:32,542 --> 00:54:36,125 So in the palace, no one knew Su Su. 759 00:54:36,125 --> 00:54:38,958 People thought she was a new maid. 760 00:54:38,958 --> 00:54:41,125 His Highness settled her here, 761 00:54:41,125 --> 00:54:43,333 and awaited the birth of her baby. 762 00:54:43,333 --> 00:54:45,542 She stayed in the yard all day, 763 00:54:45,542 --> 00:54:47,958 waiting for him to visit. 764 00:54:47,958 --> 00:54:51,833 But His Highness never came. 765 00:54:51,833 --> 00:54:53,792 It gradually dawned on her that 766 00:54:53,792 --> 00:54:58,542 she should not have fallen in love with the prince. 767 00:54:59,375 --> 00:55:01,250 Enough. 768 00:55:01,250 --> 00:55:03,208 Take me back. 769 00:55:03,542 --> 00:55:05,250 Your Highness, 770 00:55:05,250 --> 00:55:07,792 don't you want to hear the end of the story? 771 00:55:11,792 --> 00:55:15,250 Then one day after she gave birth to her son 772 00:55:15,250 --> 00:55:17,542 she came up these stairs. 773 00:55:17,542 --> 00:55:19,500 She thought she could return to Earth 774 00:55:19,500 --> 00:55:21,750 by jumping from here. 775 00:55:22,333 --> 00:55:24,875 But this is the Execution Platform. 776 00:55:25,417 --> 00:55:27,000 Mortals just completely vanish 777 00:55:27,000 --> 00:55:29,500 after they jump down. 778 00:55:33,833 --> 00:55:35,542 But she jumped anyway, 779 00:55:35,542 --> 00:55:38,750 Three hundred years ago. 780 00:55:39,667 --> 00:55:42,042 Even after all these years, 781 00:55:42,042 --> 00:55:45,375 you can still hear her voice. 782 00:55:54,583 --> 00:55:56,958 Where was Ye Hua at that time? 783 00:55:56,958 --> 00:55:58,375 Why did he ignore her? 784 00:55:58,375 --> 00:55:59,750 His highness had just been 785 00:55:59,750 --> 00:56:02,250 declared the heir to the throne 786 00:56:02,250 --> 00:56:04,583 He knew that 787 00:56:04,583 --> 00:56:07,292 it was unreasonable to give that up 788 00:56:07,292 --> 00:56:09,625 for a mortal woman. 789 00:56:11,583 --> 00:56:14,333 But in my view, Prince Ye Hua 790 00:56:14,333 --> 00:56:16,750 was always reckless. 791 00:56:17,167 --> 00:56:19,125 Your Highness, you're a revered deity. 792 00:56:19,125 --> 00:56:21,250 The prince can fight for you. 793 00:56:21,250 --> 00:56:23,375 That would be a good story. 794 00:56:23,375 --> 00:56:25,792 But she was a mortal. 795 00:56:31,333 --> 00:56:33,208 It's a pity about this sacred animal. 796 00:56:34,458 --> 00:56:36,583 Don't you understand? 797 00:56:36,583 --> 00:56:39,250 His Highness didn't feel love for his late wife, 798 00:56:39,250 --> 00:56:40,792 but regret. 799 00:56:40,792 --> 00:56:43,000 His feelings for you can't be love either, 800 00:56:43,000 --> 00:56:44,958 but compensation. 801 00:56:46,125 --> 00:56:48,333 You told a good story, 802 00:56:48,333 --> 00:56:51,000 but it's all based on assumptions. 803 00:56:51,000 --> 00:56:52,333 It's better for an immortal 804 00:56:52,333 --> 00:56:54,667 not to be too smart. 805 00:56:56,667 --> 00:56:58,167 At that time, she also said 806 00:56:58,167 --> 00:57:00,542 they wouldn't owe each other anything. 807 00:57:01,542 --> 00:57:05,667 But in fact, he owed SuSu too much. 808 00:57:16,083 --> 00:57:16,958 No, thank you. 809 00:57:16,958 --> 00:57:18,417 Please take it easy, Your Highness. 810 00:57:18,417 --> 00:57:19,667 Although it's a rehearsal, 811 00:57:19,667 --> 00:57:21,375 everything should match 812 00:57:21,375 --> 00:57:24,125 the royal wedding customs exactly. 813 00:57:24,125 --> 00:57:26,250 I don't care. 814 00:57:26,250 --> 00:57:28,625 Welcome, Empress of Qingqiu, 815 00:57:28,625 --> 00:57:31,167 Royal Immortal Bai Qian. 816 00:57:45,958 --> 00:57:47,750 Was all this pomp and ceremony 817 00:57:48,083 --> 00:57:50,208 planned for your late wife? 818 00:57:51,333 --> 00:57:53,333 Did you tell her you would marry her? 819 00:57:54,000 --> 00:57:57,333 What actually happened three hundred years ago? 820 00:57:58,292 --> 00:58:00,208 I don't know 821 00:58:01,708 --> 00:58:03,875 how to begin. 822 00:58:03,875 --> 00:58:05,542 First tell me, 823 00:58:05,542 --> 00:58:07,625 why did she jump from the Execution Platform? 824 00:58:07,625 --> 00:58:12,000 Start the six ceremonies. Offer sacrifices to Heaven and Earth. 825 00:58:20,750 --> 00:58:22,500 Your Highness, 826 00:58:22,500 --> 00:58:26,875 according to the custom you must bow to His Highness. 827 00:58:32,250 --> 00:58:35,083 Where were you when she jumped? 828 00:58:35,083 --> 00:58:37,417 Why didn't you save her? 829 00:58:39,083 --> 00:58:41,000 Ye Hua, 830 00:58:42,333 --> 00:58:44,333 tell me. 831 00:58:47,292 --> 00:58:50,208 Your Highnesses, we should probably call it a day. 832 00:58:50,208 --> 00:58:52,750 What I owe her, 833 00:58:52,750 --> 00:58:54,958 and what she owes me 834 00:58:55,625 --> 00:58:58,625 got mixed up a long time ago. 835 00:59:00,083 --> 00:59:01,958 It can't be sorted out anymore. 836 00:59:01,958 --> 00:59:03,833 Do you and her 837 00:59:04,292 --> 00:59:06,500 really not owe each other anything? 838 00:59:06,500 --> 00:59:10,333 Are you marrying me just to make up for what you did to her? 839 00:59:11,958 --> 00:59:13,792 Take it easy, Your Highness. Maybe you should go back to have a rest. 840 00:59:13,792 --> 00:59:16,167 I don't need a rest. 841 00:59:29,500 --> 00:59:32,375 Don't be so impulsive. 842 00:59:33,708 --> 00:59:35,958 What if 843 00:59:35,958 --> 00:59:38,375 you need something from him? 844 00:59:40,667 --> 00:59:42,917 I don't need anything from him. 845 00:59:46,333 --> 00:59:49,833 The ice in Cave Yanhua is melting. 846 00:59:49,833 --> 00:59:52,083 His recovery is almost complete. 847 00:59:55,958 --> 00:59:57,625 Master. 848 01:00:01,458 --> 01:00:03,875 He's finally waking up. 849 01:00:04,458 --> 01:00:06,875 For 70,000 years, his soul has been scattered 850 01:00:06,875 --> 01:00:10,417 throughout the world over fleeting time. 851 01:00:11,042 --> 01:00:13,417 You need one more thing 852 01:00:14,333 --> 01:00:15,875 to lead his soul back to his body. 853 01:00:15,875 --> 01:00:17,792 Whatever he needs, 854 01:00:17,792 --> 01:00:20,875 wherever it is, I'll get it. 855 01:00:21,458 --> 01:00:24,750 There is a holy artifact dating back to the Foreworld, 856 01:00:24,750 --> 01:00:27,042 called the Soul-binding Lamp. 857 01:00:27,042 --> 01:00:30,167 Its wick is made from the Immortal Grass of Ying Zhou. 858 01:00:42,875 --> 01:00:44,167 Qian Qian, 859 01:00:47,542 --> 01:00:51,208 I heard there is a treasure can bind souls. 860 01:00:51,208 --> 01:00:52,833 Is that it? 861 01:00:53,458 --> 01:00:55,583 Actually what's inside is more of a memory 862 01:00:55,583 --> 01:00:58,083 than a soul. 863 01:00:58,083 --> 01:01:00,000 Souls scatter easily, 864 01:01:00,500 --> 01:01:03,292 but the imprints left on one's life 865 01:01:03,917 --> 01:01:06,292 can eventually be remembered. 866 01:01:06,875 --> 01:01:09,625 This holy artifact is impressive. 867 01:01:10,917 --> 01:01:12,500 Could you 868 01:01:13,917 --> 01:01:15,750 lend it to me? 869 01:01:15,750 --> 01:01:17,292 The reincarnation is complete. 870 01:01:17,292 --> 01:01:19,167 My master is going to wake up. 871 01:01:21,250 --> 01:01:23,333 If you use it on anyone else, 872 01:01:25,042 --> 01:01:26,917 she will disappear. 873 01:01:27,875 --> 01:01:29,542 Your late wife? 874 01:01:32,750 --> 01:01:35,250 Without the Soul-binding Lamp, how will you bind the soul of your master. 875 01:01:35,250 --> 01:01:38,083 Its wick is made from the Immortal Grass of Ying Zhou, right? 876 01:01:38,083 --> 01:01:40,500 Ying Zhou isn't far away. I'll go there. 877 01:01:40,500 --> 01:01:42,458 Don't you know 878 01:01:42,458 --> 01:01:44,292 what awaits you in Ying Zhou? 879 01:01:44,292 --> 01:01:47,833 No one has dared to go there since the beginning of the world. 880 01:01:47,833 --> 01:01:50,583 Otherwise, there would be more than one Soul-binding Lamp. 881 01:01:50,583 --> 01:01:52,333 You know I must go. 882 01:01:52,333 --> 01:01:54,167 It's no use trying to stop me. 883 01:01:55,375 --> 01:01:57,000 You're willing to give up your life 884 01:01:57,625 --> 01:01:59,083 for him? 885 01:01:59,083 --> 01:02:01,167 I've been waiting for him for 70,000 years. 886 01:02:01,167 --> 01:02:02,917 I can't wait any longer. 887 01:02:04,042 --> 01:02:05,833 Is there any room 888 01:02:08,667 --> 01:02:10,583 in your heart 889 01:02:10,583 --> 01:02:12,333 for me too? 890 01:02:12,333 --> 01:02:13,583 What about you? 891 01:02:13,583 --> 01:02:16,625 Who is in your heart? Her or me? 892 01:02:20,917 --> 01:02:24,292 What if I demand the lamp as my bridewealth? 893 01:02:27,417 --> 01:02:30,167 Who will you choose, 894 01:02:30,167 --> 01:02:31,958 your late wife or me? 895 01:02:34,500 --> 01:02:36,500 There is no late wife. 896 01:02:37,667 --> 01:02:39,750 It's always been 897 01:02:42,792 --> 01:02:44,708 just you. 898 01:02:47,417 --> 01:02:50,292 The soul inside the lamp is you, 899 01:02:50,292 --> 01:02:52,542 the you of three hundred years ago. 900 01:02:53,625 --> 01:02:55,958 You are her. 901 01:02:57,125 --> 01:02:58,542 Su Su. 902 01:02:59,250 --> 01:03:01,625 Don't talk nonsense. 903 01:03:03,542 --> 01:03:06,500 You threw away your own past 904 01:03:09,833 --> 01:03:12,083 along with 905 01:03:13,625 --> 01:03:15,375 our past too. 906 01:03:17,542 --> 01:03:18,708 Su Su. 907 01:03:22,250 --> 01:03:24,750 You just don't want to lend it to me. 908 01:03:27,000 --> 01:03:28,833 Why go through the trouble 909 01:03:30,000 --> 01:03:33,000 of cooking up such a story? 910 01:03:45,417 --> 01:03:47,917 My teacher says the "Li" in my name means "separation." 911 01:03:47,917 --> 01:03:49,417 That is the opposite of reunion. 912 01:03:49,417 --> 01:03:52,417 It is the same "Li" found in the word for "parting." 913 01:03:52,417 --> 01:03:55,833 Why did morn give me a name like this? 914 01:03:55,833 --> 01:03:57,417 It's unlucky. 915 01:03:57,417 --> 01:03:59,625 Why does she always leave us? 916 01:03:59,625 --> 01:04:01,000 Where did she go? 917 01:04:01,000 --> 01:04:02,667 Study hard, A Li. 918 01:04:02,667 --> 01:04:04,667 Daddy has to leave. 919 01:04:04,667 --> 01:04:08,667 When I come back, we'll live together with mom. 920 01:06:28,333 --> 01:06:30,292 That wasn't necessary. 921 01:06:30,292 --> 01:06:31,875 I was just getting warmed up, 922 01:06:31,875 --> 01:06:33,292 and was about to have some fun. 923 01:06:33,292 --> 01:06:34,625 Did you come to ruin my good time? 924 01:06:34,625 --> 01:06:36,125 L just 925 01:06:36,125 --> 01:06:38,042 came to see how sharp my sword is. 926 01:06:38,500 --> 01:06:40,917 I wouldn't dare spoil the fun of yours. 927 01:07:14,625 --> 01:07:16,208 Well that was interesting. 928 01:07:16,208 --> 01:07:19,958 Don't take the plant until we have our fun! 929 01:09:19,542 --> 01:09:20,625 Does it still hurt? 930 01:09:25,042 --> 01:09:26,667 How about here 931 01:09:28,625 --> 01:09:30,292 it looks like 932 01:09:33,125 --> 01:09:35,625 you can't stop acting foolishly. 933 01:09:38,625 --> 01:09:40,333 All my life 934 01:09:41,917 --> 01:09:44,250 I've only been foolish for you. 935 01:09:47,417 --> 01:09:49,208 What I want 936 01:09:51,417 --> 01:09:54,458 is to be with you always. 937 01:09:55,250 --> 01:09:58,000 - But there is another thing I want... - Listen. 938 01:10:00,708 --> 01:10:03,000 When I see my master lying in his ice coffin, 939 01:10:05,125 --> 01:10:07,375 all I think about is dying for him. 940 01:10:10,500 --> 01:10:12,625 But every time I see you, 941 01:10:12,625 --> 01:10:15,708 I just want to enjoy life with you. 942 01:10:20,333 --> 01:10:21,833 So 943 01:10:24,958 --> 01:10:27,417 I forbid you to do anything so stupid again. 944 01:11:21,542 --> 01:11:23,333 Master, 945 01:11:23,333 --> 01:11:25,292 I failed you. 946 01:11:25,292 --> 01:11:29,167 I tried to get you the Immortal Grass but failed. 947 01:11:29,583 --> 01:11:34,125 I would have died if Prince Ye Hua hadn't saved me. 948 01:11:34,542 --> 01:11:37,167 Ever since you've been frozen, 949 01:11:37,167 --> 01:11:39,708 My heart has been frozen with you, 950 01:11:40,458 --> 01:11:44,583 But he was able to bring warmth to my uneasy heart. 951 01:11:44,583 --> 01:11:46,542 He gives me a sense of belonging 952 01:11:47,708 --> 01:11:50,708 different from the warmth you bring me. 953 01:11:53,792 --> 01:11:55,875 I always thought 954 01:11:57,083 --> 01:12:00,125 my family tree was like an old cycad 955 01:12:01,208 --> 01:12:04,208 that would never bloom again. 956 01:12:06,833 --> 01:12:08,417 But now 957 01:12:10,458 --> 01:12:12,458 I think 958 01:12:14,708 --> 01:12:16,833 it will finally blossom again. 959 01:12:26,042 --> 01:12:28,750 Your Highness, I should remind you 960 01:12:28,750 --> 01:12:31,000 it's better for you not to let Her Highness know 961 01:12:31,000 --> 01:12:34,208 about the past inside the Soul-binding Lamp. 962 01:12:34,208 --> 01:12:35,542 Or else, 963 01:12:35,542 --> 01:12:37,583 just as you lost Su Su 964 01:12:37,583 --> 01:12:39,667 three hundred years ago, 965 01:12:40,292 --> 01:12:44,708 I'm afraid you will lose Her Highness too. 966 01:12:54,333 --> 01:12:57,458 Help me tie up my hair, okay? 967 01:13:07,292 --> 01:13:08,333 Here, 968 01:13:09,875 --> 01:13:11,167 take it. 969 01:13:11,500 --> 01:13:13,583 Your past is inside. 970 01:13:13,583 --> 01:13:16,208 Everything you forgot. 971 01:13:16,208 --> 01:13:17,708 At that time, you decided to transform into a mortal 972 01:13:17,708 --> 01:13:19,542 and experience disaster in order to save your master. 973 01:13:19,542 --> 01:13:22,417 Then we met on Junji Mountain. 974 01:13:22,417 --> 01:13:24,458 Like it or not, 975 01:13:24,917 --> 01:13:26,875 the past is right there. 976 01:13:27,708 --> 01:13:29,542 You have to face it. 977 01:13:30,917 --> 01:13:32,667 Me too. 978 01:13:39,000 --> 01:13:40,917 As for our previous life, 979 01:13:42,292 --> 01:13:44,417 It will only be over 980 01:13:44,417 --> 01:13:45,917 when we no longer owe each other anything 981 01:13:46,750 --> 01:13:48,500 For us, 982 01:13:50,042 --> 01:13:52,000 we can both begin a new life 983 01:13:52,833 --> 01:13:55,083 once we've forgiven each other. 984 01:15:04,417 --> 01:15:05,750 Your Highness. 985 01:15:13,208 --> 01:15:14,708 Your Highness. 986 01:15:16,667 --> 01:15:18,667 Your eyes 987 01:15:19,333 --> 01:15:21,292 are so beautiful. 988 01:15:22,583 --> 01:15:24,083 Why did you bring me here? 989 01:15:24,083 --> 01:15:26,542 The Heavenly Emperor issued an edict for me to marry Ye Hua. 990 01:15:26,542 --> 01:15:28,458 You don't have to be here. 991 01:15:28,458 --> 01:15:31,333 I'm his wife. I want to be with him. 992 01:15:31,333 --> 01:15:33,958 Listen to me. Ye Hua is mine! 993 01:15:33,958 --> 01:15:35,792 I'm the Princess of the Nine-Layer Sky. 994 01:15:35,792 --> 01:15:37,500 You're just a mortal. 995 01:15:37,500 --> 01:15:38,625 Go! 996 01:15:38,625 --> 01:15:39,875 Ye Hua! 997 01:15:39,875 --> 01:15:41,333 Ye Hua! 998 01:15:52,000 --> 01:15:53,333 Your Highness, 999 01:15:54,083 --> 01:15:55,625 she pushed me. 1000 01:15:55,625 --> 01:15:57,125 MY eyes. 1001 01:15:57,125 --> 01:15:58,958 MY eyes. 1002 01:15:58,958 --> 01:16:00,042 MY eyes. 1003 01:16:00,125 --> 01:16:02,208 - That's not true,Ye Hua. - Your Royal Highness, 1004 01:16:02,208 --> 01:16:03,750 I didn't push her. 1005 01:16:04,208 --> 01:16:06,583 Ye Hua, believe me. 1006 01:16:10,792 --> 01:16:12,583 The mortal Su Su, 1007 01:16:12,583 --> 01:16:16,292 who plotted against the Princess Consort, has committed the ultimate sin. 1008 01:16:16,292 --> 01:16:18,625 You are sentenced to have your eyes removed 1009 01:16:18,625 --> 01:16:22,292 to bring comfort to the Princess Consort. 1010 01:16:25,625 --> 01:16:27,375 I, Ye Hua, 1011 01:16:27,375 --> 01:16:29,792 ask permission to carry out the sentence. 1012 01:16:56,417 --> 01:16:59,042 - Hurry, Your Highness. - Quick! 1013 01:16:59,042 --> 01:17:00,542 Hurry. 1014 01:17:01,042 --> 01:17:03,375 Hurry. Your Highness. Hurry. 1015 01:17:09,625 --> 01:17:10,917 Your Highness. Call the prince. 1016 01:17:10,917 --> 01:17:12,500 Hurry. Hurry up. 1017 01:17:20,208 --> 01:17:21,583 Ye Hua. 1018 01:17:30,333 --> 01:17:31,792 Su Su, 1019 01:17:32,458 --> 01:17:34,375 it's time to go home. 1020 01:17:44,958 --> 01:17:46,208 Go. 1021 01:17:46,208 --> 01:17:49,750 The Nine-Layer Sky is no place for mortals. 1022 01:17:50,875 --> 01:17:52,708 Do you really think that he cares about you? 1023 01:17:52,708 --> 01:17:54,708 You had his child. That's all. 1024 01:17:54,708 --> 01:17:57,708 Even though you gave birth to his child, it doesn't change anything. 1025 01:17:58,292 --> 01:18:00,417 I haven't given him a name yet. 1026 01:18:00,417 --> 01:18:02,542 You're leaving for good. 1027 01:18:02,542 --> 01:18:04,958 It's all the same to him, with or without a name. 1028 01:18:08,167 --> 01:18:09,750 - Su Su. - Your Highness, 1029 01:18:09,750 --> 01:18:11,375 Su Su wants to jump back to the mortal world. 1030 01:18:11,375 --> 01:18:13,375 lam trying hard to stop her. 1031 01:18:16,208 --> 01:18:17,833 Su Su, 1032 01:18:18,583 --> 01:18:20,125 come here. 1033 01:18:25,458 --> 01:18:27,000 Ye Hua, 1034 01:18:32,667 --> 01:18:33,958 our child 1035 01:18:35,125 --> 01:18:36,542 is named A Li, 1036 01:18:36,542 --> 01:18:38,750 which means "parting." 1037 01:18:38,750 --> 01:18:40,833 I release you. 1038 01:18:41,333 --> 01:18:43,208 Let me go too. 1039 01:18:44,250 --> 01:18:46,417 We don't owe 1040 01:18:48,000 --> 01:18:49,583 each other anything. 1041 01:18:49,583 --> 01:18:51,750 Each other anything. 1042 01:19:05,042 --> 01:19:07,625 Do you remember now? 1043 01:19:08,667 --> 01:19:10,542 For three hundred years 1044 01:19:11,042 --> 01:19:13,000 your eyes 1045 01:19:13,000 --> 01:19:15,292 have worked well for me. 1046 01:19:17,583 --> 01:19:21,500 There is nothing in this life worth hanging onto. 1047 01:19:22,000 --> 01:19:25,625 Karma and Reincarnation constantly cycle. 1048 01:19:28,417 --> 01:19:31,250 Whether you're the mortal Su Su 1049 01:19:31,250 --> 01:19:33,750 or the royal immortal Bai Qian 1050 01:19:35,125 --> 01:19:37,167 you're doomed 1051 01:19:37,167 --> 01:19:39,083 to the Execution Platform. 1052 01:19:45,417 --> 01:19:47,375 Su Su! 1053 01:19:55,833 --> 01:19:57,417 We owe 1054 01:19:57,417 --> 01:19:59,208 each other nothing. 1055 01:20:51,083 --> 01:20:52,667 Your Highness. 1056 01:20:55,500 --> 01:20:57,667 It's time 1057 01:20:58,292 --> 01:21:00,167 to return my eyes. 1058 01:21:00,500 --> 01:21:03,292 Okay. I'll give them back to you. 1059 01:21:09,000 --> 01:21:10,500 Qian Qian. 1060 01:22:15,583 --> 01:22:18,250 There are ten miles of peach blossoms, 1061 01:22:18,250 --> 01:22:20,208 but one is enough 1062 01:22:21,167 --> 01:22:22,458 for my heart. 1063 01:22:31,625 --> 01:22:33,625 Don't keep waiting 1064 01:22:33,625 --> 01:22:35,083 I just want to see her. 1065 01:22:35,083 --> 01:22:36,000 She 1066 01:22:36,000 --> 01:22:38,042 refused to see you. 1067 01:22:38,583 --> 01:22:40,375 Then I'll continue to wait. 1068 01:22:49,500 --> 01:22:51,083 I remember 1069 01:22:51,083 --> 01:22:53,458 you have a type of water 1070 01:22:55,042 --> 01:22:58,750 that helps you forget anything you want with just one sip, right? 1071 01:23:02,458 --> 01:23:04,083 300 years ago, 1072 01:23:04,083 --> 01:23:07,250 you drank it after falling from the Execution Platform. 1073 01:23:07,250 --> 01:23:09,458 You said you'd rather not remember 1074 01:23:09,458 --> 01:23:12,000 what you experienced during your lifetime 1075 01:23:12,000 --> 01:23:14,458 as the mortal Su Su. 1076 01:23:14,458 --> 01:23:16,417 But I met him again. 1077 01:23:17,333 --> 01:23:19,375 He made me remember 1078 01:23:20,000 --> 01:23:23,667 everything I should and should not forget. 1079 01:23:24,750 --> 01:23:26,667 This time 1080 01:23:27,542 --> 01:23:30,083 I want to forget everything. 1081 01:23:30,083 --> 01:23:32,583 Even if you drink it again, 1082 01:23:32,583 --> 01:23:35,083 experience another three lifetimes and three worlds 1083 01:23:35,083 --> 01:23:39,167 there will always be something you'll never be able to forget. 1084 01:23:39,792 --> 01:23:42,917 There are ten miles of peach blossoms, 1085 01:23:45,375 --> 01:23:48,333 but one is enough 1086 01:23:50,125 --> 01:23:51,875 for my heart. 1087 01:24:06,375 --> 01:24:10,042 Princess Consort Su Jin, who framed an innocent person 1088 01:24:10,042 --> 01:24:13,583 is cunning, brutal and evil. 1089 01:24:13,583 --> 01:24:16,458 You are no longer immortal. Your magic is revoked. 1090 01:24:16,458 --> 01:24:19,042 You'll be exiled to the Wu Wang Sea, 1091 01:24:19,042 --> 01:24:23,708 to guard the Eastern Magic Bell forever. 1092 01:24:24,958 --> 01:24:27,125 I want to hug A Li again. 1093 01:24:34,792 --> 01:24:36,542 A Li. 1094 01:24:36,542 --> 01:24:37,958 A Li. 1095 01:24:37,958 --> 01:24:38,917 I know 1096 01:24:38,917 --> 01:24:40,792 your dad has never accepted me as his wife, 1097 01:24:40,792 --> 01:24:43,000 and you have never accepted me as your mother, 1098 01:24:43,375 --> 01:24:45,917 but I still want to hear you call me morn. 1099 01:24:45,917 --> 01:24:47,750 Even if it's just once. 1100 01:24:47,750 --> 01:24:50,875 You're not my mother. No way. 1101 01:25:13,375 --> 01:25:15,375 Demon Emperor (Img Gang, 1102 01:25:15,375 --> 01:25:17,750 I'll remove the seal and release you 1103 01:25:17,750 --> 01:25:20,333 with the blood of the royal family as an offering. 1104 01:25:21,042 --> 01:25:22,917 Please reignite the fires of hell, 1105 01:25:22,917 --> 01:25:25,208 burning the gods in the vast universe. 1106 01:25:26,208 --> 01:25:28,083 Ye Hua, 1107 01:25:28,083 --> 01:25:30,500 I failed to win your heart in this lifetime. 1108 01:25:31,917 --> 01:25:34,333 See you in the next life. 1109 01:26:10,125 --> 01:26:13,333 He's about to leave. 1110 01:26:13,333 --> 01:26:14,958 You still don't want to see him? 1111 01:26:16,250 --> 01:26:17,667 No. 1112 01:26:29,958 --> 01:26:32,208 I should leave too. 1113 01:26:34,708 --> 01:26:36,667 70,000 years later, 1114 01:26:36,667 --> 01:26:38,542 it seems everything goes back to the bank of Rue River again. 1115 01:26:38,542 --> 01:26:39,750 What are you going to do? 1116 01:26:39,750 --> 01:26:43,667 I'm the only god left from your master's generation. 1117 01:26:43,667 --> 01:26:45,125 It's up to me to finish things 1118 01:26:45,125 --> 01:26:47,042 once and for all. 1119 01:26:51,833 --> 01:26:52,958 Girl, 1120 01:26:52,958 --> 01:26:55,083 take care of my peach grove 1121 01:26:57,083 --> 01:26:58,625 When the fires of hell burn it down, 1122 01:26:58,625 --> 01:27:00,417 this peach grove will no longer exist, 1123 01:27:00,417 --> 01:27:02,833 but the flowers will bloom again. 1124 01:27:03,750 --> 01:27:06,167 I hope when you wake up 1125 01:27:06,167 --> 01:27:08,958 it is another good season. 1126 01:27:12,417 --> 01:27:14,125 - Morn! - Auntie 1127 01:27:14,125 --> 01:27:16,333 - Morn! - Auntie 1128 01:27:16,333 --> 01:27:18,708 - Auntie - Morn! 1129 01:27:20,375 --> 01:27:21,750 MQm! 1130 01:27:23,417 --> 01:27:24,375 MQm! 1131 01:27:24,375 --> 01:27:27,917 Why don't you or dad want me? 1132 01:27:27,917 --> 01:27:30,542 My name is awful. 1133 01:27:30,542 --> 01:27:35,250 It always makes me part with you. 1134 01:27:38,000 --> 01:27:39,458 Don't cry. 1135 01:27:40,958 --> 01:27:43,208 You're still my Little Sticky Rice Ball, 1136 01:27:43,208 --> 01:27:45,417 which represents our family sticking together. 1137 01:27:45,417 --> 01:27:47,000 Your Highness. 1138 01:27:47,000 --> 01:27:48,625 Nai Nai, 1139 01:27:51,083 --> 01:27:51,958 I'm sorry you had to suffer. 1140 01:27:51,958 --> 01:27:55,167 Your Highness, I have something to tell you. 1141 01:27:55,833 --> 01:27:57,750 - I know everything! - No, Your Highness. 1142 01:27:57,750 --> 01:28:00,208 You don't. You really don't know. 1143 01:28:00,208 --> 01:28:01,667 Your Highness. 1144 01:28:02,792 --> 01:28:04,792 What His Highness has done for you 1145 01:28:04,792 --> 01:28:08,333 is much more than what you know. 1146 01:28:08,333 --> 01:28:11,667 Your Highness, when you were taken to the Heavenly Palace, 1147 01:28:11,667 --> 01:28:14,167 his love for a mortal broke the rules. 1148 01:28:14,167 --> 01:28:16,417 His Highness had to hide you for a while 1149 01:28:16,417 --> 01:28:19,625 hoping to persuade the Heaven Emperor after the birth of his grandson. 1150 01:28:20,042 --> 01:28:23,958 But Su Jin found out. She plotted to frame you. 1151 01:28:24,833 --> 01:28:28,542 Su Jin didn't just want your eyes. 1152 01:28:29,125 --> 01:28:31,625 She wanted your life instead. 1153 01:28:33,167 --> 01:28:34,083 She misled the Heavenly Emperor, 1154 01:28:34,083 --> 01:28:36,833 bringing the punishment of lightning on you. 1155 01:28:43,500 --> 01:28:45,750 Ye Hua tried his best to protect you. 1156 01:28:46,250 --> 01:28:48,542 He offered to be punished in your place. 1157 01:28:50,083 --> 01:28:51,875 All my life 1158 01:28:51,875 --> 01:28:53,958 I've only acted foolishly for you. 1159 01:28:54,583 --> 01:28:56,250 The emperor also forced the prince 1160 01:28:56,250 --> 01:28:59,542 take out your eyes with his own hands to sever your ties. 1161 01:29:03,042 --> 01:29:04,708 From now on, 1162 01:29:09,167 --> 01:29:11,833 I will be your eyes. 1163 01:29:12,542 --> 01:29:14,750 When you jumped from the Execution Platform... 1164 01:29:14,750 --> 01:29:16,583 We don't owe 1165 01:29:16,583 --> 01:29:18,417 each other anything. 1166 01:29:19,958 --> 01:29:21,875 Your Highness. 1167 01:29:21,875 --> 01:29:23,042 Your Highness. 1168 01:29:23,042 --> 01:29:26,500 The prince would've used his power to bring you back in normal situation. 1169 01:29:40,875 --> 01:29:43,875 But after enduring the punishment 1170 01:29:43,875 --> 01:29:46,417 he didn't have the strength. 1171 01:29:46,417 --> 01:29:48,375 Your Highness, do you know 1172 01:29:48,375 --> 01:29:51,625 why the prince always wears black? 1173 01:29:51,625 --> 01:29:55,083 It's because the color is similar to that of blood. 1174 01:29:55,292 --> 01:29:58,500 It's so nobody would notice his wounds even though they were massive. 1175 01:29:58,500 --> 01:30:00,792 In this way, our enemies wouldn't be pleased, 1176 01:30:00,792 --> 01:30:03,542 and his relatives wouldn't be concerned. 1177 01:30:03,542 --> 01:30:05,125 The Prince has experienced so much tragedy. 1178 01:30:05,125 --> 01:30:06,583 Now he's going to war. 1179 01:30:06,583 --> 01:30:08,667 It's suicide what he is doing. 1180 01:30:08,667 --> 01:30:10,958 That's enough! 1181 01:30:23,542 --> 01:30:26,292 Today our clan will avenge our humiliation. 1182 01:30:26,292 --> 01:30:28,458 All soldiers, follow the former emperor. 1183 01:30:28,458 --> 01:30:29,792 Rekindle the fires of hell. 1184 01:30:29,792 --> 01:30:31,250 Then spread it to the world. 1185 01:30:31,250 --> 01:30:32,750 Rekindle the fires of hell. 1186 01:30:32,750 --> 01:30:34,417 Then spread it to the world. 1187 01:30:34,417 --> 01:30:36,167 Rekindle the fires of hell. 1188 01:30:36,167 --> 01:30:38,458 Then spread it to the world. 1189 01:30:59,167 --> 01:31:01,417 The bell keeper, you arrived. 1190 01:31:01,417 --> 01:31:04,333 I never expected such a young lad. 1191 01:31:04,333 --> 01:31:06,292 I never expected 1192 01:31:06,292 --> 01:31:09,042 the Emperor of the Demon Clan to be so old. 1193 01:31:46,042 --> 01:31:47,167 Attack! 1194 01:33:00,375 --> 01:33:02,958 It seems that you have found your true love. 1195 01:33:02,958 --> 01:33:05,375 Those with no concerns have no regard for life. 1196 01:33:05,917 --> 01:33:08,208 Those who have found love 1197 01:33:09,417 --> 01:33:11,000 have no fear of death. 1198 01:35:12,250 --> 01:35:16,208 You can't win, young man. 1199 01:35:16,208 --> 01:35:20,917 It took me 70,000 years to become one with the bell. 1200 01:35:20,917 --> 01:35:23,083 Now I'm going to die and the bell will be ruined with me. 1201 01:35:23,083 --> 01:35:28,417 Let all the gods in the vast universe and you die as my sacrifice. 1202 01:35:42,625 --> 01:35:45,375 I've been waiting for you for 70,000 years 1203 01:35:45,375 --> 01:35:48,208 since the day you had Qing Cang 1204 01:35:48,208 --> 01:35:50,583 trapped in the Eastern Magic Bell, 1205 01:35:50,583 --> 01:35:53,167 amid the Demon Clan rebellion. 1206 01:35:53,167 --> 01:35:54,708 Master! 1207 01:35:54,708 --> 01:35:56,083 Stop! 1208 01:35:56,083 --> 01:35:58,292 Your soul will scatter! 1209 01:35:58,917 --> 01:36:00,750 I met someone recently. 1210 01:36:00,750 --> 01:36:03,542 He's very similar to you. 1211 01:36:03,542 --> 01:36:05,333 It was as if I saw you again. 1212 01:36:05,333 --> 01:36:07,083 You thought you mistook someone, 1213 01:36:07,083 --> 01:36:09,625 but maybe you didn't. 1214 01:36:20,958 --> 01:36:22,708 Ye Hua! 1215 01:36:24,458 --> 01:36:26,208 Ye Hua! 1216 01:36:26,208 --> 01:36:28,542 No! 1217 01:36:31,333 --> 01:36:33,292 No! 1218 01:36:45,458 --> 01:36:47,292 Ye Hua. 1219 01:36:47,292 --> 01:36:49,667 I remember now. 1220 01:36:51,750 --> 01:36:54,333 It turns out that all I have wanted is just you 1221 01:36:55,542 --> 01:36:58,417 from beginning to end. 1222 01:37:36,208 --> 01:37:38,667 Don't ignore me. 1223 01:37:39,625 --> 01:37:42,125 You can hear me. 1224 01:37:44,042 --> 01:37:45,958 If you dare to die, 1225 01:37:45,958 --> 01:37:47,750 I'll drink Zhe Yan's special water again. 1226 01:37:47,750 --> 01:37:50,583 And forget all about you. 1227 01:37:53,625 --> 01:37:55,708 That would be fine. 1228 01:38:23,250 --> 01:38:26,542 You promised not to act foolishly anymore. 1229 01:38:27,083 --> 01:38:29,667 You promised to be with me 1230 01:38:30,292 --> 01:38:32,875 through three more lives and three more worlds! 1231 01:38:34,208 --> 01:38:38,125 You said that we would enjoy life together! 1232 01:38:38,125 --> 01:38:40,667 Don't you remember? 1233 01:38:44,917 --> 01:38:46,250 Ye Hua. 1234 01:38:47,375 --> 01:38:48,583 Ye Hua. 1235 01:38:49,333 --> 01:38:50,708 Ye Hua. 1236 01:38:51,500 --> 01:38:52,708 Ye Hua. 1237 01:39:16,458 --> 01:39:17,958 Su Su, 1238 01:39:17,958 --> 01:39:19,250 come here. 1239 01:40:00,875 --> 01:40:03,000 I hope that 1240 01:40:03,000 --> 01:40:05,708 In three lifetimes and in three worlds 1241 01:40:05,708 --> 01:40:07,375 There will be ten miles of peach blossoms 1242 01:40:07,375 --> 01:40:09,333 forever. 1243 01:40:45,583 --> 01:40:47,083 Qian Qian, 1244 01:40:52,708 --> 01:40:54,458 come here. 85873

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.