All language subtitles for Robin.Hood.The.Rebellion.2018.720p.WEB-DL.DD5.1.H264-CMRG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian Download
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada Download
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,819 --> 00:00:49,819 Subtitles by explosiveskull 2 00:01:44,569 --> 00:01:45,434 Get in here before they come, 3 00:01:45,436 --> 00:01:46,706 I can hear them. 4 00:01:49,841 --> 00:01:51,310 I can hear them. 5 00:01:57,516 --> 00:01:58,481 Take my sword. 6 00:01:58,483 --> 00:01:59,618 You must keep moving. 7 00:02:02,587 --> 00:02:04,220 Robin! 8 00:02:32,450 --> 00:02:33,917 Father! 9 00:02:33,919 --> 00:02:34,787 Father! 10 00:02:35,753 --> 00:02:36,752 What, what's happened? 11 00:02:36,754 --> 00:02:38,358 I'm fine, but... 12 00:02:40,225 --> 00:02:42,491 What have you done to my son? 13 00:02:42,493 --> 00:02:43,427 You wouldn't listen would you? 14 00:02:43,429 --> 00:02:45,164 Who was searching? 15 00:02:52,003 --> 00:02:53,605 - Mary, fetch some water. - Go. 16 00:02:54,539 --> 00:02:55,405 What happened? 17 00:02:55,407 --> 00:02:57,376 Robin's impatience has led to this! 18 00:02:58,943 --> 00:03:00,776 - What, what's happened? - He saved us! 19 00:03:00,778 --> 00:03:03,348 He put you in danger in the first place, child! 20 00:03:05,683 --> 00:03:06,583 Reckless! 21 00:03:06,585 --> 00:03:08,288 Robin you are reckless! 22 00:03:09,655 --> 00:03:10,921 I was teaching them to hunt for food 23 00:03:10,923 --> 00:03:13,259 when we were set upon by the sheriff's men! 24 00:03:15,961 --> 00:03:18,394 I did not put them in harm's way! 25 00:03:18,396 --> 00:03:21,334 Do not assume the blame always lies with me! 26 00:03:22,334 --> 00:03:23,667 You're scaring the children. 27 00:03:23,669 --> 00:03:24,500 He saved us. 28 00:03:24,502 --> 00:03:26,305 Quiet child, stop defending him! 29 00:03:27,772 --> 00:03:29,873 That's, that's my son! 30 00:03:29,875 --> 00:03:30,742 John stop. 31 00:03:31,576 --> 00:03:33,513 He needs you right now, be with him. 32 00:03:44,590 --> 00:03:45,925 They all look to you, Robin. 33 00:03:53,532 --> 00:03:55,235 Will, please be on lookout. 34 00:04:07,045 --> 00:04:09,983 The bravest warrior I've ever seen. 35 00:04:11,417 --> 00:04:12,884 He'll live to fight another day. 36 00:04:14,586 --> 00:04:16,355 His scar in battle, I'm jealous. 37 00:04:22,494 --> 00:04:24,597 Come, let's give them space. 38 00:04:31,036 --> 00:04:32,569 Perhaps teaching them so young is an 39 00:04:32,571 --> 00:04:35,404 indulgence you can not yet afford. 40 00:04:35,406 --> 00:04:36,474 An indulgence? 41 00:04:40,545 --> 00:04:42,649 They must learn how to fend for themselves. 42 00:04:45,016 --> 00:04:46,048 Our numbers increase by the day 43 00:04:46,050 --> 00:04:47,483 and they've all become targets. 44 00:04:47,485 --> 00:04:48,784 Your feud with the sheriff should 45 00:04:48,786 --> 00:04:50,786 not be everyone's feud. 46 00:04:50,788 --> 00:04:52,555 We weren't trespassing, it was an open forest. 47 00:04:52,557 --> 00:04:54,623 What we're doing is dangerous. 48 00:04:54,625 --> 00:04:56,692 We anger those that do not share the same point of view. 49 00:04:56,694 --> 00:04:57,961 Those that anger at us for what we take 50 00:04:57,963 --> 00:04:59,029 up too much to begin with. 51 00:04:59,031 --> 00:05:00,600 But they still anger. 52 00:05:01,500 --> 00:05:03,769 And they want to reclaim what was once theirs. 53 00:05:05,870 --> 00:05:07,973 You cannot deny the truth in what I say. 54 00:05:11,076 --> 00:05:13,379 John fears you cannot control yourself. 55 00:05:14,646 --> 00:05:16,516 And that things will only get worse. 56 00:05:24,622 --> 00:05:26,959 I fear what the future holds. 57 00:05:32,163 --> 00:05:34,500 We must take a stand against the sheriff. 58 00:05:35,666 --> 00:05:36,568 We must fight. 59 00:05:39,637 --> 00:05:40,505 I know. 60 00:05:43,742 --> 00:05:45,778 But these people are not warriors, Robin. 61 00:05:47,012 --> 00:05:48,881 You must have patience with them. 62 00:06:24,916 --> 00:06:26,882 A little bird tells me you've been supplying 63 00:06:26,884 --> 00:06:28,521 Robin Hood with grain. 64 00:06:29,654 --> 00:06:30,822 Could this be true? 65 00:06:31,923 --> 00:06:33,490 No. 66 00:06:33,492 --> 00:06:34,990 It's not. 67 00:06:34,992 --> 00:06:36,428 It's not true. 68 00:06:40,165 --> 00:06:42,435 You're quite fond of mead, I hear. 69 00:06:45,069 --> 00:06:47,236 Helps free up the tongue. 70 00:06:47,238 --> 00:06:48,673 You drunken fool! 71 00:06:49,641 --> 00:06:51,544 You never know who may be listening. 72 00:06:58,951 --> 00:06:59,919 I'll ask again. 73 00:07:18,903 --> 00:07:19,771 Could 74 00:07:21,639 --> 00:07:22,507 this 75 00:07:26,077 --> 00:07:26,945 be 76 00:07:29,281 --> 00:07:30,149 true? 77 00:07:32,250 --> 00:07:33,649 Yes, yes! 78 00:07:33,651 --> 00:07:34,620 Yes it's true. 79 00:07:35,586 --> 00:07:36,956 Lead me to him 80 00:07:40,959 --> 00:07:42,194 and I won't gut your wife. 81 00:07:44,062 --> 00:07:46,596 I don't know where he is! 82 00:07:46,598 --> 00:07:47,964 Huh. 83 00:07:47,966 --> 00:07:48,964 It's Mari. 84 00:07:48,966 --> 00:07:49,836 Mm. 85 00:07:51,069 --> 00:07:53,738 Lady Marian and some children collect the grain. 86 00:08:01,146 --> 00:08:03,649 Robin Hood will stop you. 87 00:08:08,319 --> 00:08:11,957 I can't see him coming to rescue you. 88 00:08:15,093 --> 00:08:15,962 Do you? 89 00:08:38,716 --> 00:08:40,252 Let me tell you about my new taxes 90 00:08:42,187 --> 00:08:44,253 so that you may continue to provide 91 00:08:44,255 --> 00:08:45,524 for me and my people 92 00:08:47,793 --> 00:08:49,161 without too many disruptions. 93 00:08:59,605 --> 00:09:01,774 This is your crop. 94 00:09:04,308 --> 00:09:05,177 These are mine. 95 00:09:06,979 --> 00:09:07,980 And this is for you. 96 00:09:08,879 --> 00:09:10,046 But if you don't tell me where I can 97 00:09:10,048 --> 00:09:11,583 find the Lady Marian, 98 00:09:13,217 --> 00:09:14,152 well then... 99 00:09:27,298 --> 00:09:30,269 At least you can save your children's lives. 100 00:09:33,238 --> 00:09:34,807 Because if you don't tell me, 101 00:09:38,243 --> 00:09:39,312 they're next. 102 00:09:54,326 --> 00:09:56,896 Mary described how they fought yesterday. 103 00:09:59,063 --> 00:10:00,131 How Robin saved them. 104 00:10:03,835 --> 00:10:04,704 She's brave. 105 00:10:06,437 --> 00:10:07,340 But lucky too. 106 00:10:11,143 --> 00:10:12,912 When do I get to fight? 107 00:10:17,081 --> 00:10:18,748 Fetch some more pails Much. 108 00:10:33,999 --> 00:10:36,002 - I tried. - And you lost. 109 00:10:36,934 --> 00:10:38,269 I came to join your fight. 110 00:10:40,806 --> 00:10:42,705 I'm sorry I was foolish. 111 00:10:42,707 --> 00:10:43,373 Go go! 112 00:10:43,375 --> 00:10:45,108 I fear, I fear I've led 113 00:10:45,110 --> 00:10:46,678 the enemy right to you. 114 00:10:48,714 --> 00:10:50,113 I thought I'd lost them in the marshes 115 00:10:50,115 --> 00:10:51,047 as they entered the forest 116 00:10:51,049 --> 00:10:53,952 but they must have picked up on my tracks. 117 00:10:57,288 --> 00:10:59,455 You must tell Robin Hood 118 00:10:59,457 --> 00:11:01,925 this place is no longer safe. 119 00:11:01,927 --> 00:11:02,791 Please. 120 00:11:02,793 --> 00:11:03,493 How many? 121 00:11:40,899 --> 00:11:44,400 We have orders to keep you alive! 122 00:11:44,402 --> 00:11:46,268 Then you're at a disadvantage. 123 00:12:05,123 --> 00:12:08,557 There's no doubt in my mind, he did save his life. 124 00:12:08,559 --> 00:12:11,196 He's a reckless thief who will get us all killed. 125 00:12:12,096 --> 00:12:13,963 Hey, hey, hey, hey, hey. 126 00:12:13,965 --> 00:12:15,430 What are you doing? 127 00:12:15,432 --> 00:12:16,265 I need Robin's help. 128 00:12:16,267 --> 00:12:17,566 Whatever it is, I can deal with it. 129 00:12:17,568 --> 00:12:18,968 What's happened? 130 00:12:18,970 --> 00:12:21,036 I think it was the sheriff's men. 131 00:12:21,038 --> 00:12:21,907 I was set upon. 132 00:12:23,207 --> 00:12:24,873 It's not mine. 133 00:12:24,875 --> 00:12:27,844 I ran as fast as I could to get away from the carnage. 134 00:12:27,846 --> 00:12:28,913 I killed one of them. 135 00:12:30,414 --> 00:12:31,281 Should we get some help? 136 00:12:31,283 --> 00:12:32,515 No, no, no, no. 137 00:12:32,517 --> 00:12:34,850 There's more chance of being spotted. 138 00:12:34,852 --> 00:12:37,286 Come on lad, quickly, show me. 139 00:12:37,288 --> 00:12:38,157 Come on! 140 00:12:56,575 --> 00:12:57,777 Stop this! 141 00:13:01,312 --> 00:13:02,911 You we must keep alive, 142 00:13:02,913 --> 00:13:05,850 but as for the boy, we have no such instruction! 143 00:13:06,884 --> 00:13:07,819 I'm sorry Marian! 144 00:13:17,495 --> 00:13:18,364 How far? 145 00:13:30,975 --> 00:13:31,910 Who is this? 146 00:13:36,214 --> 00:13:38,214 You know my name. 147 00:13:50,461 --> 00:13:52,364 I think I see an outlaw. 148 00:13:53,565 --> 00:13:54,433 Turncoat. 149 00:14:02,173 --> 00:14:03,241 Where's Robin Hood? 150 00:14:04,142 --> 00:14:05,277 I couldn't get to him. 151 00:14:12,350 --> 00:14:15,120 Well let's have some fun with his friend instead then. 152 00:14:17,254 --> 00:14:19,457 Soon enough others will come looking for him. 153 00:14:22,192 --> 00:14:23,062 On your knees. 154 00:14:28,667 --> 00:14:30,269 On your knees! 155 00:14:42,480 --> 00:14:43,449 Look at me. 156 00:14:44,649 --> 00:14:45,583 Look at me. 157 00:14:47,085 --> 00:14:49,655 Do you see how easy it is for us to find you? 158 00:14:55,427 --> 00:14:57,363 Not too clever are you? 159 00:14:59,230 --> 00:15:01,097 I know what I would do 160 00:15:01,099 --> 00:15:03,733 if another man invaded my home. 161 00:15:14,011 --> 00:15:15,111 We're under attack! 162 00:15:15,113 --> 00:15:17,113 Take those that cannot fight into the lower caves. 163 00:15:17,115 --> 00:15:18,613 It's done. 164 00:15:18,615 --> 00:15:19,482 Go with the others 165 00:15:19,484 --> 00:15:20,717 I can fight. 166 00:15:20,719 --> 00:15:22,484 Your brother needs you and your father wouldn't approve. 167 00:15:22,486 --> 00:15:23,488 Please Mary, go, go! 168 00:15:27,125 --> 00:15:29,461 Are you gonna take me to Robin Hood or not? 169 00:15:33,398 --> 00:15:34,763 How could you? 170 00:15:34,765 --> 00:15:36,168 Blood on your hands. 171 00:15:39,671 --> 00:15:41,006 Think on that. 172 00:15:45,275 --> 00:15:46,144 Tracks. 173 00:16:06,063 --> 00:16:10,065 Well he can't think very much of you, can he? 174 00:16:10,067 --> 00:16:11,434 Where is he? 175 00:16:11,436 --> 00:16:13,669 Even your own men are abandon you, 176 00:16:13,671 --> 00:16:16,372 so what chance do any of you have? 177 00:16:16,374 --> 00:16:18,608 The best thing that you could do 178 00:16:18,610 --> 00:16:20,611 is lead me to Robin Hood now! 179 00:16:26,551 --> 00:16:27,419 Think. 180 00:16:32,222 --> 00:16:34,293 I am growing impatient! 181 00:16:46,538 --> 00:16:47,706 So take the hideout. 182 00:16:52,076 --> 00:16:53,211 Butcher the children. 183 00:16:54,745 --> 00:16:55,780 Then their loyalty will falter. 184 00:16:57,414 --> 00:16:59,681 And Robin Hood will be found soon enough. 185 00:16:59,683 --> 00:17:04,690 Stop! 186 00:17:05,323 --> 00:17:06,191 Robin! 187 00:17:07,192 --> 00:17:08,460 Finally! 188 00:17:10,627 --> 00:17:13,064 I've been sent here to negotiate 189 00:17:14,365 --> 00:17:16,798 the Lady Marian and the worm boy Much 190 00:17:16,800 --> 00:17:17,866 are in our possession. 191 00:17:17,868 --> 00:17:20,603 Now the terms of their release, 192 00:17:20,605 --> 00:17:22,173 her hand in marriage 193 00:17:23,374 --> 00:17:25,607 and your head on a spike. 194 00:17:35,519 --> 00:17:38,554 Will! 195 00:17:50,667 --> 00:17:52,471 I thought you were one of us, Brom. 196 00:17:56,307 --> 00:17:57,809 Are you loyal to the sheriff now? 197 00:17:58,876 --> 00:18:00,142 I wanted protection. 198 00:18:00,144 --> 00:18:02,580 Protection from what, outlaws? 199 00:18:07,384 --> 00:18:08,784 Yes. 200 00:18:08,786 --> 00:18:09,654 Like us? 201 00:18:14,526 --> 00:18:15,861 The ones who cared for you? 202 00:18:20,265 --> 00:18:21,930 I chose the sheriff over you, Robin. 203 00:18:21,932 --> 00:18:23,701 There's nothing you can do that scares me. 204 00:18:24,635 --> 00:18:25,671 I have a newborn son. 205 00:18:27,204 --> 00:18:28,871 I thought the stronghold the only true safe haven, 206 00:18:28,873 --> 00:18:31,474 I only did what I thought was right. 207 00:18:41,618 --> 00:18:42,620 Robin, no. 208 00:18:43,954 --> 00:18:45,955 Please, Robin! 209 00:18:45,957 --> 00:18:48,391 Robin, no, no! 210 00:18:55,567 --> 00:18:57,236 Will you help me? 211 00:18:59,671 --> 00:19:00,739 For your son? 212 00:19:03,974 --> 00:19:05,708 You've betrayed us, Brom, but I'm gonna give you 213 00:19:05,710 --> 00:19:07,145 the chance to make amends. 214 00:19:14,986 --> 00:19:15,921 Start talking. 215 00:19:21,326 --> 00:19:24,826 Beyond those trees, their horses. 216 00:19:24,828 --> 00:19:26,661 How did they find us? 217 00:19:26,663 --> 00:19:27,963 I didn't tell them. 218 00:19:27,965 --> 00:19:29,667 They knew exactly where to look. 219 00:19:36,673 --> 00:19:38,309 They murdered a farmer. 220 00:19:40,545 --> 00:19:41,413 Robin. 221 00:19:42,480 --> 00:19:43,578 This has to stop. 222 00:19:43,580 --> 00:19:45,480 Innocent people are dying! 223 00:19:45,482 --> 00:19:47,286 The forest can no longer protect us, John. 224 00:19:49,354 --> 00:19:51,355 Brom left 'cause he no longer felt safe. 225 00:19:53,290 --> 00:19:55,860 And now the sheriff is using our allies against us. 226 00:19:57,494 --> 00:19:58,896 The time to fight back is now. 227 00:20:00,932 --> 00:20:03,868 Our enemies have Marian and Much. 228 00:20:06,537 --> 00:20:09,005 And I intend to get them back. 229 00:20:09,007 --> 00:20:11,907 We're outnumbered, it's impossible. 230 00:20:11,909 --> 00:20:13,776 You'll die! 231 00:20:13,778 --> 00:20:14,610 I have to do something. 232 00:20:14,612 --> 00:20:15,478 You'll get yourself killed! 233 00:20:15,480 --> 00:20:17,783 If I go alone then that will be true. 234 00:20:19,349 --> 00:20:20,415 Yesterday you learned that these men 235 00:20:20,417 --> 00:20:21,786 don't care who they hurt. 236 00:20:24,756 --> 00:20:25,791 Your own son, John. 237 00:20:31,695 --> 00:20:33,298 And your daughter. 238 00:20:40,305 --> 00:20:42,641 Your children are brave, much like their father. 239 00:20:44,608 --> 00:20:46,577 They're not as reckless as you believe. 240 00:20:52,317 --> 00:20:53,716 Is there no other way? 241 00:20:53,718 --> 00:20:55,617 The peace is shattered. 242 00:20:55,619 --> 00:20:57,353 It may make things worse. 243 00:20:57,355 --> 00:20:58,789 If we fail, that may be true. 244 00:20:59,757 --> 00:21:00,726 I came home, 245 00:21:02,359 --> 00:21:05,861 we came home to a land plagued with injustice, 246 00:21:05,863 --> 00:21:07,363 and I intend to confront that cause 247 00:21:07,365 --> 00:21:08,933 and not hide from it in the trees. 248 00:21:11,903 --> 00:21:13,739 The sheriff has forced our hand. 249 00:21:15,972 --> 00:21:17,440 If we cannot protect the people we love 250 00:21:17,442 --> 00:21:18,509 then what good are we? 251 00:21:19,509 --> 00:21:20,645 I am with you, Robin. 252 00:21:22,380 --> 00:21:23,048 Always. 253 00:21:25,516 --> 00:21:28,351 I'm not a soldier like you two. 254 00:21:28,353 --> 00:21:29,985 I'm just a simple farmer. 255 00:21:29,987 --> 00:21:32,755 Never seen a better fighter than you, John. 256 00:21:32,757 --> 00:21:35,027 Whether we like it or not, this is happening. 257 00:21:37,627 --> 00:21:38,594 Now you may not like my methods 258 00:21:38,596 --> 00:21:40,832 but I intend to take the fight to the enemy. 259 00:21:42,834 --> 00:21:43,935 This is not life. 260 00:21:51,541 --> 00:21:54,043 I want nothing more than to protect my family, Robin, 261 00:21:54,045 --> 00:21:55,811 you know that. 262 00:21:55,813 --> 00:21:59,849 Then take up arms. 263 00:21:59,851 --> 00:22:00,719 Tell me. 264 00:22:02,553 --> 00:22:03,455 What was the plan? 265 00:22:04,922 --> 00:22:07,390 We were to capture you or kill you 266 00:22:07,392 --> 00:22:09,027 and then report back to the sheriff. 267 00:22:10,461 --> 00:22:12,797 And the report would proclaim Robin Hood a coward. 268 00:22:16,867 --> 00:22:19,701 He heard the terms and decided to go into hiding. 269 00:22:19,703 --> 00:22:21,703 You've killed the sheriff's cousin. 270 00:22:21,705 --> 00:22:22,940 He was to make the report. 271 00:22:28,679 --> 00:22:31,146 There were four men who rode out. 272 00:22:31,148 --> 00:22:32,583 Then four will return. 273 00:22:35,118 --> 00:22:36,120 I'm coming with you. 274 00:22:38,689 --> 00:22:40,659 Darkness will be our ally. 275 00:22:41,992 --> 00:22:43,662 Tell the others what's happened. 276 00:22:44,662 --> 00:22:46,064 Go into hiding into the caves. 277 00:22:47,531 --> 00:22:48,863 If we are not back by sunset tomorrow 278 00:22:48,865 --> 00:22:50,632 then we're likely not back at all. 279 00:22:50,634 --> 00:22:53,201 And then you need to find new shelter. 280 00:22:59,042 --> 00:22:59,910 Be brave. 281 00:24:06,644 --> 00:24:08,078 Remember your son, Brom. 282 00:24:11,816 --> 00:24:13,018 Open the gate! 283 00:24:15,952 --> 00:24:16,821 Rabbit! 284 00:24:18,088 --> 00:24:19,156 Today's gate word. 285 00:24:21,157 --> 00:24:22,927 If this doesn't work, then what? 286 00:24:24,862 --> 00:24:26,031 Then we all die, John. 287 00:24:26,963 --> 00:24:27,832 Oh. 288 00:24:31,201 --> 00:24:32,237 Lead the way, Brom. 289 00:24:34,971 --> 00:24:37,273 Stay close to the shadows. 290 00:25:36,701 --> 00:25:38,700 So now perhaps you'll see what happens 291 00:25:38,702 --> 00:25:40,305 when people take things from me. 292 00:25:58,355 --> 00:26:03,327 Robin Hood must watch while others round him suffer and die. 293 00:26:22,646 --> 00:26:24,214 If my cousin has done his job, 294 00:26:27,018 --> 00:26:28,620 then they'll be here soon. 295 00:26:30,921 --> 00:26:33,792 If he failed, we can't expect the savage 296 00:26:36,126 --> 00:26:38,195 not to retaliate now, can we? 297 00:26:39,296 --> 00:26:41,032 To mount a rescue attempt? 298 00:26:42,232 --> 00:26:44,668 I will chop him up into pieces 299 00:26:45,435 --> 00:26:48,173 and parade his disembodied parts for all to see. 300 00:26:57,448 --> 00:27:00,251 Here is what the man was made of. 301 00:27:01,919 --> 00:27:03,919 You are gutless. 302 00:27:03,921 --> 00:27:05,789 And you slum with the feral. 303 00:27:07,724 --> 00:27:09,057 A woman of your stature 304 00:27:09,059 --> 00:27:11,059 reduced to living with the animals, 305 00:27:11,061 --> 00:27:13,631 giving up stone and noble providence for debt. 306 00:27:16,733 --> 00:27:19,069 I'm curious as to why you would do such a thing. 307 00:27:20,237 --> 00:27:21,373 For love, perhaps. 308 00:27:23,406 --> 00:27:25,644 A stupid notion but one I can use. 309 00:27:26,876 --> 00:27:28,078 You're not afraid, woman. 310 00:27:32,383 --> 00:27:34,853 I think you underestimate my cruelty. 311 00:27:37,821 --> 00:27:40,190 I will rip you apart. 312 00:27:44,161 --> 00:27:45,029 Hmm. 313 00:27:47,163 --> 00:27:49,731 Marry me. 314 00:27:49,733 --> 00:27:52,936 Save the people, save yourself, save this mongrel. 315 00:28:09,854 --> 00:28:11,886 You see this is your weakness 316 00:28:11,888 --> 00:28:13,824 and it is not physical. 317 00:28:35,945 --> 00:28:37,014 Well come on. 318 00:28:39,048 --> 00:28:40,117 Bring me bad. 319 00:28:46,457 --> 00:28:48,793 When you become agreeable, 320 00:28:51,028 --> 00:28:53,731 I'll take your hand in marriage, but if you don't, 321 00:28:55,332 --> 00:28:57,469 the first thing I will take will be your hands. 322 00:29:03,440 --> 00:29:04,308 Ah. 323 00:29:06,042 --> 00:29:07,878 If they move, hurt them. 324 00:29:16,220 --> 00:29:18,019 Report to the sheriff. 325 00:29:18,021 --> 00:29:19,356 In time, good sir. 326 00:29:20,590 --> 00:29:24,058 Let us warm our hands by the fire after a long ride. 327 00:29:24,060 --> 00:29:24,962 Weapons. 328 00:29:43,847 --> 00:29:45,847 Brom, do you know where the prisoners are secured? 329 00:29:45,849 --> 00:29:47,315 I'm sorry, I don't. 330 00:29:47,317 --> 00:29:50,318 Access to many parts of the stronghold are forbidden. 331 00:29:50,320 --> 00:29:51,319 We'll have to find our own way, then. 332 00:29:51,321 --> 00:29:54,055 We cannot defend ourselves without weapons. 333 00:29:59,430 --> 00:30:01,499 This is given to new soldiers. 334 00:30:03,567 --> 00:30:05,933 A route to the only accessible armoury. 335 00:30:05,935 --> 00:30:07,102 A weaponry within for practise only. 336 00:30:07,104 --> 00:30:09,036 Not for the rigours of battle. 337 00:30:09,038 --> 00:30:10,508 It'll have to do. 338 00:30:13,509 --> 00:30:14,846 Goodbye, Brom. 339 00:30:16,446 --> 00:30:17,314 Take care. 340 00:30:21,451 --> 00:30:22,316 What now? 341 00:30:22,318 --> 00:30:23,187 Make haste. 342 00:30:24,421 --> 00:30:25,554 The longer we linger the greater the chance 343 00:30:25,556 --> 00:30:27,491 of us being discovered. 344 00:30:34,298 --> 00:30:36,166 Robin, where are we? 345 00:30:37,433 --> 00:30:40,971 That doorway should lead to the armoury. 346 00:30:52,048 --> 00:30:52,914 Well? 347 00:30:52,916 --> 00:30:54,985 There's a big man guarding the door. 348 00:31:04,494 --> 00:31:05,429 He is a big man. 349 00:31:07,364 --> 00:31:08,563 Robin. 350 00:31:08,565 --> 00:31:10,032 This is folly! 351 00:31:10,034 --> 00:31:12,133 What should we do, John? 352 00:31:12,135 --> 00:31:13,503 Should we turn back? 353 00:31:14,570 --> 00:31:15,939 Should I hand myself in? 354 00:31:16,941 --> 00:31:19,040 Would either of those solve our problem? 355 00:31:19,042 --> 00:31:21,410 This is not brave, this is stupid! 356 00:31:21,412 --> 00:31:23,146 - I tell you... - Shh! 357 00:31:26,349 --> 00:31:28,452 I know there is truth in what John would say. 358 00:31:29,486 --> 00:31:30,622 What choice do we have? 359 00:31:31,721 --> 00:31:33,023 There is no other way. 360 00:31:34,657 --> 00:31:37,558 You should do what you think is right, Robin. 361 00:31:37,560 --> 00:31:38,528 I will follow you. 362 00:31:45,269 --> 00:31:47,471 There is no turning back. 363 00:31:49,539 --> 00:31:51,172 My good man. 364 00:31:51,174 --> 00:31:52,542 We need access to the armoury. 365 00:31:58,515 --> 00:32:01,152 I shall say it again, we need access to the armoury. 366 00:32:02,318 --> 00:32:04,989 Are you deaf or stupid or both? 367 00:32:06,356 --> 00:32:10,191 Only instruction from the sheriff or his cousin 368 00:32:10,193 --> 00:32:12,427 will have me open the gates. 369 00:32:12,429 --> 00:32:13,464 You should know that. 370 00:32:15,766 --> 00:32:17,435 Then I shall go and fetch Guy. 371 00:32:20,104 --> 00:32:22,073 The sheriff will be angry at the delay. 372 00:32:23,673 --> 00:32:25,640 Robin Hood has infiltrated the stronghold. 373 00:32:25,642 --> 00:32:26,876 We need those weapons now! 374 00:32:36,586 --> 00:32:37,786 Nice and subtle Robin, well done! 375 00:32:37,788 --> 00:32:38,990 Thank you. 376 00:32:39,655 --> 00:32:43,260 - Robin! - So, you're Robin Hood. 377 00:32:44,327 --> 00:32:47,362 John, little bit of help might be nice. 378 00:33:03,646 --> 00:33:05,713 That's a shame he's not on our side. 379 00:33:05,715 --> 00:33:06,650 Search him. 380 00:33:10,621 --> 00:33:12,720 - There's no keys. - What? 381 00:33:12,722 --> 00:33:17,694 Got to be something. 382 00:33:22,231 --> 00:33:24,501 How long has she been there? 383 00:33:26,569 --> 00:33:29,173 The evening froth didn't agree with him. 384 00:33:30,606 --> 00:33:31,742 He's delicate. 385 00:33:46,490 --> 00:33:48,026 Get that door open quick. 386 00:33:49,292 --> 00:33:51,426 Are you not an expert thief? 387 00:33:51,428 --> 00:33:53,164 Give me your belt. 388 00:33:55,398 --> 00:33:58,201 Praise your all this is useless unless Will is successful. 389 00:33:59,836 --> 00:34:02,370 We have yet to be discovered, John. 390 00:34:02,372 --> 00:34:03,240 Courage. 391 00:34:23,494 --> 00:34:25,360 Let me in! 392 00:34:25,362 --> 00:34:28,662 Turn around, friend, before it's too late. 393 00:34:28,664 --> 00:34:30,500 Do you not recognise me? 394 00:34:31,835 --> 00:34:32,769 Should I? 395 00:34:33,804 --> 00:34:35,673 I'm Guy of Gisborne! 396 00:34:36,840 --> 00:34:39,242 Throw down a torch and I'll show you my face! 397 00:34:40,643 --> 00:34:42,245 Now open the gate! 398 00:34:47,251 --> 00:34:49,120 - Hurry up! - Very helpful. 399 00:34:50,653 --> 00:34:52,153 Should we not search elsewhere? 400 00:34:52,155 --> 00:34:53,755 What can we do without weapons, John? 401 00:34:53,757 --> 00:34:56,791 We have but one broadsword between us. 402 00:34:56,793 --> 00:35:00,427 We get weapons, we get Marian, we get out. 403 00:35:00,429 --> 00:35:01,630 A sword against an arrow 404 00:35:01,632 --> 00:35:03,231 is not a good match from distance. 405 00:35:03,233 --> 00:35:04,900 What are you saying? 406 00:35:04,902 --> 00:35:05,836 Hurry up. 407 00:35:09,172 --> 00:35:10,572 - Yah! - Dead end. 408 00:35:10,574 --> 00:35:11,876 Couldn't catch her in time. 409 00:35:13,610 --> 00:35:16,414 She will surely send word of our arrival soon enough. 410 00:35:17,914 --> 00:35:18,782 Robin. 411 00:35:20,851 --> 00:35:21,719 John. 412 00:35:22,885 --> 00:35:23,784 Other routes? 413 00:35:23,786 --> 00:35:25,155 None that I saw. 414 00:35:26,623 --> 00:35:28,793 Get that door open or we're all dead. 415 00:35:37,668 --> 00:35:38,536 Much. 416 00:35:40,304 --> 00:35:41,172 Much! 417 00:35:43,273 --> 00:35:44,142 Wake up. 418 00:35:48,445 --> 00:35:49,313 Come on. 419 00:35:50,313 --> 00:35:52,516 We need to get out of this. 420 00:35:59,523 --> 00:36:01,858 There's no way out of this. 421 00:36:03,360 --> 00:36:05,894 There's always a way. 422 00:36:05,896 --> 00:36:07,298 Come on, think! 423 00:36:15,739 --> 00:36:17,405 Sire, you're hurt, sire! 424 00:36:17,407 --> 00:36:18,442 Oh, out of my way! 425 00:36:20,376 --> 00:36:22,179 You, with me. 426 00:36:27,016 --> 00:36:28,650 Where's my cousin? 427 00:36:28,652 --> 00:36:31,353 I believe he's in his chamber, sire. 428 00:36:31,355 --> 00:36:32,889 And not to be disturbed. 429 00:36:36,760 --> 00:36:38,360 Okay. 430 00:36:38,362 --> 00:36:40,662 You go to my quarters, you get me some clothes, 431 00:36:40,664 --> 00:36:42,963 you meet me in my cousin's chamber, go. 432 00:36:42,965 --> 00:36:43,833 Yes sire. 433 00:36:48,338 --> 00:36:49,340 Give me the sword. 434 00:36:50,340 --> 00:36:52,407 It's our only means of defending ourselves. 435 00:36:52,409 --> 00:36:53,441 But we'll get this door open. 436 00:36:53,443 --> 00:36:54,612 Give me the sword. 437 00:37:01,284 --> 00:37:03,517 We're gonna die because the famous thief 438 00:37:03,519 --> 00:37:04,989 couldn't unlock a door. 439 00:37:13,063 --> 00:37:15,030 We are not to be disturbed! 440 00:37:15,032 --> 00:37:17,969 Did I not give explicit instructions? 441 00:37:19,302 --> 00:37:20,503 It's me, Guy! 442 00:37:21,938 --> 00:37:24,407 I've got news of Robin Hood! 443 00:37:34,818 --> 00:37:36,554 I was bettered in combat, cousin. 444 00:37:37,521 --> 00:37:39,757 I told you not to underestimate the savages. 445 00:37:40,891 --> 00:37:41,925 My men are dead. 446 00:37:43,360 --> 00:37:44,862 And they took our uniforms. 447 00:37:49,632 --> 00:37:50,835 So Robin Hood is here. 448 00:37:54,438 --> 00:37:55,306 Sire, sire! 449 00:37:57,106 --> 00:37:58,305 Let me guess. 450 00:37:58,307 --> 00:38:01,512 Three men sire are trying to access the lower armoury. 451 00:38:02,746 --> 00:38:03,614 Wearing our uni... 452 00:38:06,048 --> 00:38:06,951 Gather some men. 453 00:38:07,918 --> 00:38:09,653 Let me take care of this. 454 00:38:11,454 --> 00:38:14,824 Let me correct my mistake. 455 00:38:22,065 --> 00:38:23,534 I'll fetch his whore 456 00:38:25,369 --> 00:38:27,405 and then I'll make her watch while I gut him. 457 00:38:36,813 --> 00:38:37,682 Shh. 458 00:38:41,851 --> 00:38:43,450 If you're still here when I return, 459 00:38:43,452 --> 00:38:46,086 I'll feed your eyes to the pigs. 460 00:39:03,172 --> 00:39:04,774 Much, come here! 461 00:39:24,094 --> 00:39:25,762 Much, listen to me. 462 00:39:28,431 --> 00:39:30,532 I know you're tired. 463 00:39:30,534 --> 00:39:33,668 I know you're hurt, but this is it. 464 00:39:33,670 --> 00:39:34,938 We will die here. 465 00:39:36,539 --> 00:39:39,441 I'm sorry Marian you're only here with me. 466 00:39:39,443 --> 00:39:40,874 It's not your fault. 467 00:39:40,876 --> 00:39:43,845 I know you're scared, even Robin gets scared. 468 00:39:43,847 --> 00:39:44,878 We all do. 469 00:39:44,880 --> 00:39:45,949 Be brave. 470 00:39:48,784 --> 00:39:50,617 And hit these chains as hard as you can, 471 00:39:50,619 --> 00:39:53,588 give it everything you've got! 472 00:40:00,197 --> 00:40:01,731 Here they come. 473 00:40:05,001 --> 00:40:05,867 Done. 474 00:40:08,737 --> 00:40:13,743 Get him! 475 00:40:22,518 --> 00:40:24,187 Where are my bowmen? 476 00:40:38,869 --> 00:40:41,836 Offering your services to the sheriff now, Green? 477 00:40:41,838 --> 00:40:43,173 A man has to eat. 478 00:40:44,139 --> 00:40:46,139 Well the sheriff takes all our food. 479 00:40:46,141 --> 00:40:47,110 We'll bolt the door. 480 00:40:48,644 --> 00:40:49,711 Well. 481 00:40:49,713 --> 00:40:50,979 This is going well so far. 482 00:40:50,981 --> 00:40:53,248 I thought you were better than this! 483 00:40:53,250 --> 00:40:54,215 You two know each other? 484 00:40:54,217 --> 00:40:55,749 That's Green. 485 00:40:55,751 --> 00:40:56,784 He's a good man. 486 00:40:56,786 --> 00:40:58,519 Fearless in battle. 487 00:40:58,521 --> 00:41:00,621 Oh, oh that's Green. 488 00:41:00,623 --> 00:41:03,525 Well it looks like he wants to kill us. 489 00:41:05,728 --> 00:41:06,797 Hello. 490 00:41:08,030 --> 00:41:09,796 Battering ram, now. 491 00:41:09,798 --> 00:41:10,668 Will. 492 00:41:16,206 --> 00:41:18,572 Guard, the boy is gone! 493 00:41:55,344 --> 00:41:56,978 I bear you no ill will, Robin. 494 00:41:56,980 --> 00:41:59,280 I'm simply following orders. 495 00:41:59,282 --> 00:42:00,748 The man who gives you orders is a coward 496 00:42:00,750 --> 00:42:02,950 who puts innocents in harms way. 497 00:42:02,952 --> 00:42:05,619 Heave! 498 00:42:05,621 --> 00:42:06,920 Heave! 499 00:42:06,922 --> 00:42:07,921 Heave! 500 00:42:07,923 --> 00:42:08,791 Stop! 501 00:42:16,733 --> 00:42:17,601 Robin Hood. 502 00:42:22,072 --> 00:42:24,708 Oh, these wooden swords will be great in battle. 503 00:42:26,976 --> 00:42:27,909 Better than nothing. 504 00:42:27,911 --> 00:42:29,677 If you would but surrender to my cousin 505 00:42:29,679 --> 00:42:31,715 I am sure that he would see reason. 506 00:42:32,681 --> 00:42:33,550 As would I. 507 00:42:35,018 --> 00:42:37,021 You steal what is not yours to take. 508 00:42:38,788 --> 00:42:41,722 Isn't that the point of stealing? 509 00:42:41,724 --> 00:42:42,389 He's simple. 510 00:42:42,391 --> 00:42:44,291 Even failed at dying. 511 00:42:44,293 --> 00:42:45,862 And now you're trespassing. 512 00:42:47,864 --> 00:42:49,666 And there is no way out. 513 00:42:51,701 --> 00:42:52,603 How can this be? 514 00:42:55,105 --> 00:42:56,106 Am I dreaming? 515 00:42:58,842 --> 00:43:00,110 I'm looking at a dead man. 516 00:43:01,811 --> 00:43:04,114 Just another one of your failures, Robin Hood. 517 00:43:07,117 --> 00:43:09,117 My cousin wants to unite the people 518 00:43:09,119 --> 00:43:12,155 and take Lady Marian's hand in marriage whereas 519 00:43:14,257 --> 00:43:16,793 I'd prefer to watch her beg for death. 520 00:43:21,731 --> 00:43:22,633 Don't believe me? 521 00:43:24,233 --> 00:43:24,965 Let me show you. 522 00:43:24,967 --> 00:43:27,267 - Green come here. - Yes sir, sire. 523 00:43:27,269 --> 00:43:28,202 What? 524 00:43:28,204 --> 00:43:30,438 I would not underestimate Robin Hood. 525 00:43:30,440 --> 00:43:32,206 I've fought alongside him many times. 526 00:43:32,208 --> 00:43:33,240 I know that these men respect you, 527 00:43:33,242 --> 00:43:35,108 and that's useful to me. 528 00:43:35,110 --> 00:43:36,045 Do as you're told. 529 00:43:37,914 --> 00:43:39,917 Or I'll cut your pregnant wife's throat. 530 00:43:43,420 --> 00:43:44,954 Don't forget why you're here. 531 00:43:46,922 --> 00:43:47,790 Boy! 532 00:43:49,893 --> 00:43:51,028 Send word to my cousin. 533 00:43:51,994 --> 00:43:53,260 Tell him I have Robin Hood cornered. 534 00:43:53,262 --> 00:43:54,929 He's about to release the whore, go quickly. 535 00:43:54,931 --> 00:43:56,264 Wait. 536 00:43:56,266 --> 00:43:57,134 I'll go. 537 00:43:58,034 --> 00:43:59,900 The air down here is foul. 538 00:43:59,902 --> 00:44:00,903 As you wish, sire. 539 00:44:15,284 --> 00:44:16,819 Is this a joke? 540 00:44:23,960 --> 00:44:24,827 Find them. 541 00:44:26,730 --> 00:44:28,197 Get the extra men if you have to. 542 00:44:29,965 --> 00:44:31,766 Robin Hood has been cornered. 543 00:44:31,768 --> 00:44:33,436 Guy has him locked in the upper armoury. 544 00:44:38,108 --> 00:44:41,445 Well I guess that's something at least. 545 00:44:42,811 --> 00:44:43,846 Get Brimstone. 546 00:44:45,849 --> 00:44:47,749 He'll not fail me. 547 00:44:47,751 --> 00:44:48,419 Brimstone? 548 00:44:51,153 --> 00:44:53,157 I think we need a man that will 549 00:44:54,891 --> 00:44:57,090 obey every command without question. 550 00:45:01,030 --> 00:45:02,800 Whilst we're busy with Robin Hood, 551 00:45:04,800 --> 00:45:07,034 I think we need someone capable of taking care of 552 00:45:07,036 --> 00:45:08,105 this little hiccup! 553 00:45:16,146 --> 00:45:18,949 That useless woman won't get far. 554 00:45:24,954 --> 00:45:27,454 Tell Brimstone if he kills the Lady Marian 555 00:45:27,456 --> 00:45:29,326 he won't get any food for a week. 556 00:45:32,195 --> 00:45:33,731 I want her alive. 557 00:46:14,838 --> 00:46:15,506 What? 558 00:46:16,505 --> 00:46:18,975 The sheriff has a request. 559 00:46:36,960 --> 00:46:39,327 Heave! 560 00:46:39,329 --> 00:46:42,566 It seems my threats have fallen on deaf ears. 561 00:46:46,168 --> 00:46:47,168 Oh I'm shot! 562 00:46:47,170 --> 00:46:48,038 Archer! 563 00:46:49,338 --> 00:46:50,438 Robin! 564 00:46:50,440 --> 00:46:52,940 May God be with you if these flames send you to him. 565 00:46:52,942 --> 00:46:55,041 Now quench your swords to stay in hell. 566 00:46:55,043 --> 00:46:57,181 Burn you bastards, burn! 567 00:46:59,081 --> 00:47:00,615 Burn! 568 00:47:08,925 --> 00:47:12,459 Now we just wait, we hold. 569 00:47:12,461 --> 00:47:15,465 You can be the first one in to identify the charred corpse. 570 00:47:40,389 --> 00:47:43,423 Little girl, don't be afraid. 571 00:47:43,425 --> 00:47:45,927 Put the sword down, come with me. 572 00:47:45,929 --> 00:47:47,695 The sheriff wants to see you. 573 00:47:54,003 --> 00:47:55,405 That's enough now! 574 00:48:04,981 --> 00:48:06,984 Come on, she's childish! 575 00:48:28,338 --> 00:48:30,037 Come on Much! 576 00:48:34,409 --> 00:48:36,045 Green has given us knowledge. 577 00:48:36,746 --> 00:48:38,211 Do you trust him? 578 00:48:39,014 --> 00:48:39,679 He's no friend of the sheriff's. 579 00:48:39,681 --> 00:48:40,715 Yet he fights his battles. 580 00:48:40,717 --> 00:48:42,383 Under duress, John. 581 00:48:42,385 --> 00:48:44,418 He said quench your sword to stay in hell. 582 00:48:44,420 --> 00:48:45,987 He wants us to survive. 583 00:48:45,989 --> 00:48:47,121 How? 584 00:48:47,123 --> 00:48:48,521 He's helped me made a narrow escape 585 00:48:48,523 --> 00:48:49,557 when we were fighting on the same side. 586 00:48:49,559 --> 00:48:50,523 This is our way out. 587 00:49:14,384 --> 00:49:15,318 Die, die! 588 00:49:21,657 --> 00:49:22,526 Go on! 589 00:49:43,478 --> 00:49:45,147 I'm sorry, Robin. 590 00:49:47,682 --> 00:49:49,652 I should never have doubted you. 591 00:49:54,489 --> 00:49:55,358 All this time. 592 00:49:57,592 --> 00:50:00,327 I thought you craved the battlefield 593 00:50:00,329 --> 00:50:02,699 and were leading us into oblivion. 594 00:50:04,634 --> 00:50:07,635 That was never my intention, John. 595 00:50:07,637 --> 00:50:10,737 You two share a bond created only 596 00:50:10,739 --> 00:50:14,410 by surviving the Crusades, fighting a holy war. 597 00:50:18,713 --> 00:50:19,615 I see these men. 598 00:50:23,351 --> 00:50:26,088 Bent on killing for killing's sake. 599 00:50:32,228 --> 00:50:33,329 This is all new to me. 600 00:50:37,432 --> 00:50:40,036 Why should such a purpose exist? 601 00:50:41,269 --> 00:50:42,672 Why such darkness? 602 00:50:44,507 --> 00:50:47,443 A tyrant has warped their belief. 603 00:50:50,512 --> 00:50:52,315 And now we all must suffer. 604 00:50:55,184 --> 00:50:56,749 Until he is stopped. 605 00:50:56,751 --> 00:51:00,724 If those who can fight, don't fight, 606 00:51:05,795 --> 00:51:08,532 we really have lost, haven't we? 607 00:51:22,411 --> 00:51:23,776 Where's Marian? 608 00:51:23,778 --> 00:51:25,114 Good question. 609 00:51:27,550 --> 00:51:28,615 Something sharp? 610 00:51:28,617 --> 00:51:32,753 Ah, no no no no no no no no no no don't cousin! 611 00:51:32,755 --> 00:51:37,758 Please, please, please leave this to me, this to me. 612 00:51:37,760 --> 00:51:38,628 To me. 613 00:51:39,494 --> 00:51:42,632 To me, Robin Hood is dead. 614 00:51:45,168 --> 00:51:46,436 Burnt him alive. 615 00:51:52,574 --> 00:51:53,742 Would you stake your life on it? 616 00:51:56,545 --> 00:51:58,881 Have you seen the corpse yet? 617 00:52:17,233 --> 00:52:19,803 Should you present any more false news to me, 618 00:52:22,371 --> 00:52:24,206 I'll slit your throat myself. 619 00:52:32,481 --> 00:52:33,750 Get those injuries seen to. 620 00:52:35,885 --> 00:52:38,188 I don't want you bleeding on me any longer. 621 00:52:48,431 --> 00:52:50,331 - Arabella? - What is it? 622 00:52:50,333 --> 00:52:51,831 It's Robin Hood. 623 00:52:51,833 --> 00:52:52,900 Keep dreaming. 624 00:52:52,902 --> 00:52:55,501 Even he would not be stupid enough to come here. 625 00:52:55,503 --> 00:52:58,371 If you were right and I were not here, 626 00:52:58,373 --> 00:53:01,377 then she would be showing the first signs of madness 627 00:53:03,778 --> 00:53:06,349 and perhaps a scullion could not even be trusted 628 00:53:07,382 --> 00:53:08,717 with the smallest of knives. 629 00:53:13,588 --> 00:53:14,554 - Ah ah ah. - Let go! 630 00:53:14,556 --> 00:53:15,424 No need to run. 631 00:53:16,224 --> 00:53:18,258 Nothing but thieves, marauders! 632 00:53:18,260 --> 00:53:20,594 Get off me, get off me! 633 00:53:20,596 --> 00:53:21,862 Calm yourself, woman! 634 00:53:21,864 --> 00:53:23,496 Can you help us? 635 00:53:23,498 --> 00:53:25,365 Don't trust them, Millicent. 636 00:53:25,367 --> 00:53:26,235 Help, help! 637 00:53:26,969 --> 00:53:28,304 Keep your voice down. 638 00:53:37,746 --> 00:53:38,878 Sorry. 639 00:53:38,880 --> 00:53:40,981 We need access to the dungeons. 640 00:53:40,983 --> 00:53:42,318 I can take you there. 641 00:53:44,487 --> 00:53:46,320 Can we trust anyone here, Robin? 642 00:53:48,858 --> 00:53:50,227 My friend has a point. 643 00:53:51,059 --> 00:53:53,693 How do we know that we can trust you? 644 00:53:53,695 --> 00:53:56,296 Your men saved my family. 645 00:53:56,298 --> 00:53:58,501 They gave them grain when they were starving. 646 00:53:59,802 --> 00:54:01,302 Some say that I'm just a thief 647 00:54:01,304 --> 00:54:02,970 who thought only for himself. 648 00:54:02,972 --> 00:54:05,639 That only beggars and outlaws benefit from our crimes 649 00:54:05,641 --> 00:54:08,309 and our actions put all others in danger. 650 00:54:08,311 --> 00:54:09,642 I believe that they would be dead 651 00:54:09,644 --> 00:54:10,947 were it not for you, Robin. 652 00:54:14,349 --> 00:54:16,583 I'll take you via the west wing armoury 653 00:54:16,585 --> 00:54:17,853 and direct you from there. 654 00:54:19,355 --> 00:54:22,291 Should I be caught, the sheriff will kill me. 655 00:54:23,092 --> 00:54:25,695 We will maintain that you did this under duress. 656 00:54:26,829 --> 00:54:28,095 Be not alarmed. 657 00:54:36,005 --> 00:54:37,273 Lead the way. 658 00:54:49,885 --> 00:54:50,754 Nobody here. 659 00:54:53,655 --> 00:54:54,891 Send word to the sheriff. 660 00:54:56,692 --> 00:54:58,295 Robin Hood is still alive. 661 00:55:03,666 --> 00:55:04,534 Wait. 662 00:55:17,012 --> 00:55:17,881 Come with me. 663 00:55:19,481 --> 00:55:21,650 I need someone to tend to this wound properly. 664 00:55:30,960 --> 00:55:31,659 Where are they? 665 00:55:31,661 --> 00:55:32,825 Did you not pass Lady Marian? 666 00:55:32,827 --> 00:55:34,630 Obviously not, you moron. 667 00:55:36,465 --> 00:55:38,798 If Hood is alive he'll be looking for the cells. 668 00:55:38,800 --> 00:55:41,503 If we wait for them there this will be over soon enough. 669 00:55:53,181 --> 00:55:56,115 Is there no peaceful solution to this situation? 670 00:55:56,117 --> 00:55:57,885 I wish that were the case. 671 00:55:57,887 --> 00:56:00,789 We take from the sheriff only what he takes from others. 672 00:56:04,860 --> 00:56:06,396 His only desire is power 673 00:56:07,862 --> 00:56:10,030 and his actions are not for the good of the people. 674 00:56:10,032 --> 00:56:12,001 But what about the souls caught in the middle? 675 00:56:14,804 --> 00:56:16,405 They must fight. 676 00:56:40,596 --> 00:56:41,931 How did he die? 677 00:56:43,465 --> 00:56:45,434 My David, he was with you this morning. 678 00:56:47,101 --> 00:56:49,802 Robin Hood stabbed him in the back like a coward 679 00:56:49,804 --> 00:56:51,007 - and gutted him. - No. 680 00:56:53,876 --> 00:56:56,179 Oh, really, shh, shh, shh. 681 00:57:02,184 --> 00:57:04,053 I'm sorry about David. 682 00:57:09,757 --> 00:57:12,895 Savages haven't pushed us out, no way. 683 00:57:13,795 --> 00:57:15,197 There's no escape. 684 00:57:20,568 --> 00:57:25,574 I'm resilient. 685 00:57:28,844 --> 00:57:30,447 He was a good man. 686 00:57:33,516 --> 00:57:35,782 He was a good man. 687 00:57:37,887 --> 00:57:40,887 Obviously, if he'd been a better man 688 00:57:40,889 --> 00:57:42,125 he'd still be alive. 689 00:57:44,760 --> 00:57:49,061 And he'd still have a beating heart. 690 00:57:49,063 --> 00:57:49,932 Yes. 691 00:57:53,969 --> 00:57:58,974 Maybe what you need is a man more like me. 692 00:58:36,778 --> 00:58:38,211 Much! 693 00:58:38,213 --> 00:58:39,211 Ah! 694 00:58:39,213 --> 00:58:40,583 Stay where you are. 695 00:58:43,251 --> 00:58:46,052 Shouldn't you be with my cousin by now? 696 00:58:46,054 --> 00:58:48,621 Loosen your grip or he'll suffocate. 697 00:58:48,623 --> 00:58:51,124 It's no more than the boy deserves. 698 00:58:51,126 --> 00:58:53,129 Should have been drowned at birth. 699 00:58:54,597 --> 00:58:55,698 I will kill you. 700 00:58:56,699 --> 00:58:58,865 Your thief couldn't, so what makes you think 701 00:58:58,867 --> 00:59:01,771 that you could succeed where he failed, hmm? 702 00:59:05,974 --> 00:59:07,844 I killed him in the armoury. 703 00:59:13,983 --> 00:59:15,652 I don't believe you. 704 00:59:19,021 --> 00:59:21,858 An ill-fated rescue attempt gone badly wrong. 705 00:59:23,925 --> 00:59:25,291 Burnt to a cinder. 706 00:59:25,293 --> 00:59:26,161 Ah. 707 00:59:28,063 --> 00:59:30,863 See my cousin, he likes to play games. 708 00:59:30,865 --> 00:59:32,668 But he underestimates your will. 709 00:59:34,369 --> 00:59:35,971 Will to survive. 710 00:59:37,271 --> 00:59:38,875 He's shown you mercy. 711 00:59:40,643 --> 00:59:43,713 Because of his misguided desire to marry you. 712 00:59:45,414 --> 00:59:47,150 But I won't make the same mistake. 713 00:59:49,251 --> 00:59:51,187 You and your cousin are cowards. 714 00:59:52,153 --> 00:59:53,822 You send good men to die. 715 00:59:55,257 --> 00:59:58,161 To fight battles while you bark orders. 716 01:00:00,929 --> 01:00:02,865 Treating people like slaves. 717 01:00:07,969 --> 01:00:08,903 We should stay and fight! 718 01:00:08,905 --> 01:00:11,104 If Robin is here we need to find him! 719 01:00:11,106 --> 01:00:11,975 Come on! 720 01:00:15,443 --> 01:00:16,311 Stop. 721 01:00:19,148 --> 01:00:20,850 How well do you know this layout? 722 01:00:21,983 --> 01:00:23,916 The stronghold is built on top of the old caverns 723 01:00:23,918 --> 01:00:26,887 which now make up the dungeons and cells. 724 01:00:26,889 --> 01:00:30,356 Water flowing through the lowest chambers feeds the moat. 725 01:00:30,358 --> 01:00:31,425 I used to explore as a child 726 01:00:31,427 --> 01:00:34,097 but we were warned of the dangers of loose rocks. 727 01:00:37,132 --> 01:00:39,833 Main cells are that way, but there are more routes here 728 01:00:39,835 --> 01:00:41,034 so we must be careful. 729 01:00:41,036 --> 01:00:43,737 - We'll cover this passageway. - Better we stay together. 730 01:00:43,739 --> 01:00:45,037 No. 731 01:00:45,039 --> 01:00:46,139 We may cover more ground this way. 732 01:00:46,141 --> 01:00:47,677 We'll meet back here shortly. 733 01:00:48,777 --> 01:00:50,179 Millicent with me. 734 01:00:56,751 --> 01:00:57,420 Here. 735 01:01:01,155 --> 01:01:02,856 Take this. 736 01:01:02,858 --> 01:01:04,057 I cannot fight. 737 01:01:04,059 --> 01:01:04,994 You are one of us now. 738 01:01:05,960 --> 01:01:07,996 The rebellion takes the fight to the enemy. 739 01:01:09,965 --> 01:01:11,798 They will without a thought 740 01:01:11,800 --> 01:01:13,999 kill anyone who stands by me. 741 01:01:14,001 --> 01:01:15,904 So take up arms or be defenceless. 742 01:01:17,371 --> 01:01:19,007 I choose not to fight, Robin. 743 01:01:21,275 --> 01:01:24,344 The sheriff will show you no mercy. 744 01:01:29,050 --> 01:01:29,918 Robin. 745 01:01:59,815 --> 01:02:01,514 She was innocent! 746 01:02:01,516 --> 01:02:03,219 I did not put her in this position. 747 01:02:04,219 --> 01:02:05,088 You did. 748 01:02:06,054 --> 01:02:07,155 Get close. 749 01:02:12,260 --> 01:02:13,128 Ah. 750 01:02:14,362 --> 01:02:15,327 Just in time. 751 01:02:15,329 --> 01:02:16,996 Will! 752 01:02:16,998 --> 01:02:18,067 John! 753 01:02:22,538 --> 01:02:23,405 Will! 754 01:02:24,438 --> 01:02:25,304 John! 755 01:02:25,306 --> 01:02:27,375 Did you hear something? 756 01:02:29,344 --> 01:02:32,012 Maybe Robin's found her. 757 01:02:32,014 --> 01:02:32,882 Maybe not. 758 01:02:36,451 --> 01:02:37,987 Put down your weapons now. 759 01:02:40,322 --> 01:02:41,324 Or you're both dead. 760 01:02:46,862 --> 01:02:47,997 On your knees. 761 01:03:16,291 --> 01:03:17,160 You're next. 762 01:03:21,295 --> 01:03:24,030 You think in your arrogance you can invade my stronghold 763 01:03:24,032 --> 01:03:25,865 and take all my best? 764 01:03:28,436 --> 01:03:29,570 You're just a selfish thief. 765 01:03:29,572 --> 01:03:32,942 I pity any who believe you can think beyond yourself. 766 01:03:38,914 --> 01:03:41,918 What can you do to save them, Robin? 767 01:03:46,355 --> 01:03:47,889 Ah ah ah ah ah. 768 01:03:50,157 --> 01:03:53,325 I guard the republic! 769 01:04:03,005 --> 01:04:04,938 Your friends can't help you, Robin. 770 01:04:11,112 --> 01:04:13,679 If Lady Marian doesn't agree to my terms, 771 01:04:13,681 --> 01:04:15,450 I'll simply slit her throat. 772 01:05:08,103 --> 01:05:09,038 Good riddance. 773 01:05:16,744 --> 01:05:17,612 Take them. 774 01:05:20,581 --> 01:05:24,420 We'll find out just how many rebels choose to oppose me. 775 01:05:29,590 --> 01:05:31,460 You should have been there by now. 776 01:05:33,561 --> 01:05:34,931 Come on, get a move on! 777 01:05:46,641 --> 01:05:47,510 Shh. 778 01:06:04,693 --> 01:06:06,662 That way, Much, come on. 779 01:06:12,367 --> 01:06:16,469 Okay Marian, let's go. 780 01:06:45,833 --> 01:06:47,566 I've just seen the outlaws. 781 01:06:47,568 --> 01:06:49,269 I want you to go tell the steward 782 01:06:49,271 --> 01:06:51,470 they're headed for the barbican. 783 01:06:51,472 --> 01:06:52,340 Go, now! 784 01:07:16,465 --> 01:07:19,132 Die, Robin Hood. 785 01:08:30,404 --> 01:08:33,205 The Lady Marian is ours. 786 01:08:33,207 --> 01:08:36,344 And you, Robin Hood, have no way back. 787 01:08:57,298 --> 01:08:59,464 If you believe what you say, 788 01:08:59,466 --> 01:09:01,867 if what you say is true about my friends, 789 01:09:01,869 --> 01:09:03,838 then you have given me nothing to lose. 790 01:09:04,838 --> 01:09:05,875 You are all blinded! 791 01:09:07,274 --> 01:09:09,478 By greed and glory. 792 01:09:11,613 --> 01:09:12,481 That's death. 793 01:09:15,884 --> 01:09:16,752 Coward. 794 01:09:28,963 --> 01:09:30,365 Robin Hood is dead. 795 01:09:32,833 --> 01:09:36,902 It's just a matter of time before your beloved Marian 796 01:09:36,904 --> 01:09:39,274 and her rat boy are recaptured. 797 01:09:44,246 --> 01:09:45,314 The rebellion is over. 798 01:09:46,715 --> 01:09:48,013 Sire, sire. 799 01:09:48,015 --> 01:09:49,315 Do tell. 800 01:09:49,317 --> 01:09:50,883 We found the Lady Marian. 801 01:09:50,885 --> 01:09:53,289 They made it to the barbican. 802 01:09:58,326 --> 01:09:59,992 The barbican. 803 01:09:59,994 --> 01:10:00,930 Yes sire. 804 01:10:14,609 --> 01:10:15,477 Cousin. 805 01:10:20,681 --> 01:10:21,884 Cousin. 806 01:10:23,585 --> 01:10:25,820 No one is to touch these two until I return. 807 01:10:27,689 --> 01:10:29,758 Do I make myself clear? 808 01:10:40,402 --> 01:10:42,238 Gather some other guards. 809 01:10:49,810 --> 01:10:51,343 Stop. 810 01:10:51,345 --> 01:10:52,013 What is it? 811 01:10:53,448 --> 01:10:56,348 Robin's here. 812 01:10:56,350 --> 01:10:59,552 He'll be looking for us. 813 01:10:59,554 --> 01:11:01,787 We can't go back the way we came. 814 01:11:05,426 --> 01:11:06,261 God's head. 815 01:11:07,529 --> 01:11:08,394 There's too many. 816 01:11:08,396 --> 01:11:11,430 I can't go any further, I need to rest. 817 01:11:11,432 --> 01:11:14,967 If we had a rope we could climb down to the next level. 818 01:11:14,969 --> 01:11:17,437 And go back from there. 819 01:11:17,439 --> 01:11:20,740 We passed another doorway back there. 820 01:11:20,742 --> 01:11:21,907 Wait here. 821 01:11:29,650 --> 01:11:30,519 Don't move. 822 01:11:33,787 --> 01:11:35,423 You people have done enough. 823 01:11:38,693 --> 01:11:41,626 - Please. - Please what? 824 01:11:41,628 --> 01:11:42,961 Please don't stop you? 825 01:11:42,963 --> 01:11:44,964 I mean you no harm. 826 01:11:44,966 --> 01:11:46,132 Then you should have stayed in the dungeon 827 01:11:46,134 --> 01:11:48,601 and met with your punishment. 828 01:11:48,603 --> 01:11:49,468 I just need this rope! 829 01:11:49,470 --> 01:11:50,605 It's not yours to take! 830 01:11:57,011 --> 01:11:58,781 Step out of my way. 831 01:12:03,851 --> 01:12:05,085 Those within the stronghold walls 832 01:12:05,087 --> 01:12:08,757 do not understand the rule of fear and terror beyond them. 833 01:12:10,958 --> 01:12:13,159 The sheriff is your enemy, not me. 834 01:12:13,161 --> 01:12:16,597 He simply tries to bring order to the savagery, 835 01:12:17,832 --> 01:12:20,069 chaos caused by people like you. 836 01:12:21,101 --> 01:12:23,671 People like me stand up to him. 837 01:12:25,840 --> 01:12:28,540 Fight for what we believe in. 838 01:12:28,542 --> 01:12:31,913 He's a good man who provides for all within these walls. 839 01:12:33,782 --> 01:12:35,951 You let him rule those you care for. 840 01:12:37,752 --> 01:12:42,423 Send them to die for a fight that's not their own. 841 01:12:43,625 --> 01:12:45,493 Are you willing to die for your fight? 842 01:12:47,662 --> 01:12:48,530 Yes. 843 01:12:50,497 --> 01:12:52,500 The sheriff's men will be here any minute. 844 01:12:55,203 --> 01:12:56,772 Not a moment to lose, then. 845 01:13:19,793 --> 01:13:20,660 No! 846 01:13:25,867 --> 01:13:28,067 No hide and seek. 847 01:13:34,775 --> 01:13:35,644 Just to be sure. 848 01:13:51,493 --> 01:13:52,594 I've lost my patience. 849 01:13:53,528 --> 01:13:56,728 We've captured your little band of rebels. 850 01:14:09,577 --> 01:14:10,813 I'm not going to kill you. 851 01:14:12,980 --> 01:14:15,716 I'm just going to humiliate you. 852 01:14:17,018 --> 01:14:18,086 Killing is easy. 853 01:14:20,988 --> 01:14:22,523 I've killed your Robin Hood. 854 01:14:27,028 --> 01:14:28,628 But now we're free to take the bonds 855 01:14:28,630 --> 01:14:31,033 of holy matrimony without complication. 856 01:14:33,201 --> 01:14:33,868 Come on! 857 01:14:43,711 --> 01:14:44,947 What's down there? 858 01:14:47,582 --> 01:14:49,048 Looking for your dignity? 859 01:14:50,618 --> 01:14:52,020 We have business to attend to. 860 01:15:07,167 --> 01:15:09,505 - Belief. - Who goes there? 861 01:15:11,338 --> 01:15:13,942 This is belief. 862 01:15:17,278 --> 01:15:18,710 Show yourself. 863 01:15:33,060 --> 01:15:33,929 Friar. 864 01:15:36,264 --> 01:15:38,365 Correct, Robin Hood. 865 01:15:42,235 --> 01:15:44,003 How did you know it was me? 866 01:15:44,005 --> 01:15:46,839 The lord has chosen to take my sight, 867 01:15:46,841 --> 01:15:49,208 but not my wits, Robin. 868 01:15:49,210 --> 01:15:54,245 I overheard your quarrel with the brute. 869 01:15:54,247 --> 01:15:59,253 I believe his exact words were "Die, Robin Hood." 870 01:16:00,822 --> 01:16:01,789 Indeed they were. 871 01:16:03,190 --> 01:16:05,124 You see what these men do? 872 01:16:05,126 --> 01:16:06,994 Serving what they believe? 873 01:16:08,328 --> 01:16:13,335 Your belief became strength in your darkest hour. 874 01:16:14,668 --> 01:16:19,273 Believed that you had nothing to lose and all was lost. 875 01:16:21,042 --> 01:16:23,779 But you defeated the devil. 876 01:16:25,779 --> 01:16:28,013 He was not the devil, just a man. 877 01:16:28,015 --> 01:16:30,719 Not a man, Robin Hood. 878 01:16:31,819 --> 01:16:36,254 Your fear is the devil's work. 879 01:16:36,256 --> 01:16:41,062 Now you must show him you do not fight for hate 880 01:16:42,063 --> 01:16:43,928 or vengeance. 881 01:16:43,930 --> 01:16:45,333 I fight to survive. 882 01:16:47,801 --> 01:16:52,170 Fight now not just for yourself, but for others 883 01:16:52,172 --> 01:16:53,341 and a greater cause. 884 01:16:56,176 --> 01:16:58,045 My friends are all dead now, Friar. 885 01:16:59,447 --> 01:17:01,746 You don't know that, Robin. 886 01:17:01,748 --> 01:17:03,751 And I suspect you don't believe it. 887 01:17:16,730 --> 01:17:18,800 No one dare venture here. 888 01:17:19,867 --> 01:17:23,238 I often come here to collect my thoughts. 889 01:17:24,238 --> 01:17:29,244 It seems that a blind old friar is nothing to bother about 890 01:17:29,444 --> 01:17:32,247 so I roam free. 891 01:17:33,180 --> 01:17:35,714 You are not to be underestimated. 892 01:17:35,716 --> 01:17:38,416 That we have in common. 893 01:17:38,418 --> 01:17:42,455 This is a very good place for hiding things of value, 894 01:17:42,457 --> 01:17:46,125 things that would be wasted in the wrong hands, 895 01:17:46,127 --> 01:17:48,427 including my best mead. 896 01:17:52,265 --> 01:17:57,238 You will make better use of this than I will, take it. 897 01:17:59,439 --> 01:18:00,307 Yes. 898 01:18:05,747 --> 01:18:08,880 Picture the ones you love. 899 01:18:08,882 --> 01:18:11,383 See them in your mind's eye, 900 01:18:11,385 --> 01:18:15,254 and fight for them, fight for something 901 01:18:15,256 --> 01:18:17,022 greater than yourself. 902 01:18:17,024 --> 01:18:19,428 And you will be unstoppable. 903 01:18:24,532 --> 01:18:25,701 Thank you, Friar. 904 01:18:26,533 --> 01:18:28,269 Godspeed, godspeed. 905 01:18:29,369 --> 01:18:31,504 I'll explain the way out. 906 01:18:31,506 --> 01:18:36,712 When you ascend the ladder, this is what you must do. 907 01:18:42,283 --> 01:18:46,855 Our father, who art in heaven, hallowed by thy name. 908 01:18:50,257 --> 01:18:52,991 Thy kingdom come, thy will be done, 909 01:18:52,993 --> 01:18:55,827 on earth as it is in heaven. 910 01:18:55,829 --> 01:18:59,197 Give us this day our daily bread 911 01:18:59,199 --> 01:19:01,467 and forgive us our trespasses 912 01:19:01,469 --> 01:19:05,340 as we forgive those that trespass against us. 913 01:19:06,239 --> 01:19:09,040 And lead us not into temptation 914 01:19:09,042 --> 01:19:11,442 but deliver us from evil, 915 01:19:11,444 --> 01:19:16,514 for thine is the kingdom, the power, and the glory, 916 01:19:16,516 --> 01:19:18,052 forever and ever. 917 01:19:21,255 --> 01:19:22,123 Amen. 918 01:19:26,828 --> 01:19:28,126 What's happening? 919 01:19:28,128 --> 01:19:30,428 Robin Hood, the lower levels. 920 01:19:30,430 --> 01:19:31,500 Impossible. 921 01:19:35,302 --> 01:19:36,137 You. 922 01:19:37,104 --> 01:19:40,274 You stay here, make sure nobody touches them. 923 01:19:41,408 --> 01:19:42,607 I have to be the one to tell my cousin, 924 01:19:42,609 --> 01:19:44,108 I wanna see the look on his face 925 01:19:44,110 --> 01:19:46,113 - when he realises he's failed. - Sire. 926 01:19:47,280 --> 01:19:48,513 Robin Hood is cunning. 927 01:19:48,515 --> 01:19:50,351 Should you encounter him on the way, 928 01:19:51,886 --> 01:19:53,419 then considering your injuries 929 01:19:53,421 --> 01:19:55,321 I should perhaps accompany you. 930 01:19:55,323 --> 01:19:57,022 If only to see you deliver the coup de gras 931 01:19:57,024 --> 01:19:59,391 he so richly deserves. 932 01:20:16,277 --> 01:20:17,442 - My good man. - What? 933 01:20:28,288 --> 01:20:29,157 John! 934 01:20:46,373 --> 01:20:48,844 Come, we must find Marian. 935 01:20:50,610 --> 01:20:52,413 I'm fine, by the way. 936 01:21:13,434 --> 01:21:15,971 There is a way to end this. 937 01:21:17,203 --> 01:21:19,139 No one else has to die. 938 01:21:20,274 --> 01:21:22,010 We can unite the people. 939 01:21:25,246 --> 01:21:26,581 Robin Hood is dead. 940 01:21:28,282 --> 01:21:29,918 I've done what I set out to do. 941 01:21:31,118 --> 01:21:32,384 I've brought you here, I've trapped 942 01:21:32,386 --> 01:21:33,955 and conquered my enemy. 943 01:21:35,456 --> 01:21:39,994 And next, I'm going to hunt down and kill 944 01:21:42,363 --> 01:21:44,097 every single one of your outlaws. 945 01:21:48,168 --> 01:21:49,371 So I ask you again, 946 01:21:54,375 --> 01:21:55,243 save the people. 947 01:21:59,579 --> 01:22:00,448 Marry me. 948 01:22:03,384 --> 01:22:04,252 No. 949 01:22:10,123 --> 01:22:10,992 Cousin. 950 01:22:13,394 --> 01:22:14,930 Robin Hood lives. 951 01:22:21,735 --> 01:22:22,604 Get off! 952 01:22:24,637 --> 01:22:27,175 Will you watch me kill him? 953 01:22:38,118 --> 01:22:40,552 How we gonna find her now? 954 01:22:40,554 --> 01:22:41,623 That's how. 955 01:22:47,293 --> 01:22:52,300 Where are they now, Hood? 956 01:22:52,565 --> 01:22:56,268 Go and get the other guards immediately, go now! 957 01:23:03,543 --> 01:23:04,809 Kill them all! 958 01:23:04,811 --> 01:23:05,680 He's mine! 959 01:23:10,818 --> 01:23:11,686 Savage. 960 01:23:18,591 --> 01:23:20,027 This is the end. 961 01:24:06,474 --> 01:24:09,474 Do you think yourself immortal, 962 01:24:09,476 --> 01:24:10,345 or blind? 963 01:24:13,314 --> 01:24:16,647 Those archers will kill on command. 964 01:24:16,649 --> 01:24:19,219 They will release on command but they may miss. 965 01:24:20,154 --> 01:24:21,423 Their arm's already tired. 966 01:24:22,389 --> 01:24:23,725 Their grip loose. 967 01:24:49,550 --> 01:24:51,418 The will to survive. 968 01:24:58,525 --> 01:24:59,525 Fire! 969 01:24:59,527 --> 01:25:00,526 Robin! 970 01:25:00,528 --> 01:25:01,393 Watch out! 971 01:25:39,567 --> 01:25:40,435 Green. 972 01:25:41,902 --> 01:25:44,139 Should I be pleased to see you this time? 973 01:25:45,573 --> 01:25:49,210 Tell your men the sheriff is dead, the rebellion is over. 974 01:25:50,877 --> 01:25:52,212 They answer to you now. 975 01:25:53,747 --> 01:25:55,416 You survive once again, Robin. 976 01:25:56,350 --> 01:25:58,186 Thanks in part to you, old friend. 977 01:25:59,920 --> 01:26:00,889 You look a mess. 978 01:26:03,856 --> 01:26:04,725 Thanks. 979 01:26:13,667 --> 01:26:16,401 I told them not to underestimate you. 980 01:26:16,403 --> 01:26:18,673 Well it seems they didn't take your advice. 981 01:26:19,539 --> 01:26:20,805 What now? 982 01:26:20,807 --> 01:26:23,845 Well now we return to mourn the loss of our young friend. 983 01:26:26,279 --> 01:26:27,481 And to recover. 984 01:26:28,849 --> 01:26:30,882 But we shall return. 985 01:26:30,884 --> 01:26:33,619 We must give back all that the sheriff has taken. 986 01:26:33,621 --> 01:26:35,320 The king will hear of this. 987 01:26:35,322 --> 01:26:36,324 As well he should. 988 01:26:37,257 --> 01:26:38,693 I only answer to the true king. 989 01:26:40,661 --> 01:26:42,529 Should he ever return. 990 01:26:44,297 --> 01:26:45,632 I'll send word if he does. 991 01:27:24,704 --> 01:27:25,640 Why Much? 992 01:27:27,841 --> 01:27:31,279 He fought and died for what he believed in. 993 01:27:35,448 --> 01:27:37,081 And we should be celebrating his life 994 01:27:37,083 --> 01:27:38,685 and now dwelling on his death. 995 01:27:40,020 --> 01:27:42,053 To live on in our memory. 996 01:27:42,055 --> 01:27:44,658 Robin, there are still many things to attend to. 997 01:27:46,493 --> 01:27:47,528 Perhaps our work can wait. 998 01:27:50,530 --> 01:27:54,269 Let us rest until our energy returns, do you mind? 999 01:27:57,438 --> 01:27:58,472 Thank you. 1000 01:27:59,640 --> 01:28:00,708 Don't thank me. 1001 01:28:02,009 --> 01:28:03,578 We would have left you there. 1002 01:28:28,804 --> 01:28:33,804 Subtitles by explosiveskull 66615

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.