All language subtitles for Robin.Hood.The.Rebellion.2018.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-MZABI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic Download
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak Download
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu Download
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:45,452 --> 00:01:46,285 - Get in here before they come, 2 00:01:46,320 --> 00:01:47,618 I can hear them. 3 00:01:51,288 --> 00:01:52,621 I can hear them. 4 00:01:58,865 --> 00:01:59,785 - Take my sword. 5 00:01:59,820 --> 00:02:01,003 You must keep moving. 6 00:02:03,941 --> 00:02:05,512 Robin! 7 00:02:33,792 --> 00:02:36,184 Father! 8 00:02:37,146 --> 00:02:38,165 - What, what's happened? 9 00:02:38,200 --> 00:02:39,665 - I'm fine, but... 10 00:02:41,478 --> 00:02:43,122 - What have you done to my son? 11 00:02:43,157 --> 00:02:44,766 You wouldn't listen would you? 12 00:02:44,801 --> 00:02:46,433 - Who was searching? 13 00:02:53,480 --> 00:02:54,980 Mary, fetch some water. - Go. 14 00:02:55,880 --> 00:02:56,765 - What happened? 15 00:02:56,800 --> 00:02:58,683 - Robin's impatience has led to this! 16 00:03:00,398 --> 00:03:02,165 - What, what's happened? - He saved us! 17 00:03:02,200 --> 00:03:04,650 - He put you in danger in the first place, child! 18 00:03:07,060 --> 00:03:07,895 Reckless! 19 00:03:07,930 --> 00:03:09,583 Robin you are reckless! 20 00:03:11,020 --> 00:03:12,325 - I was teaching them to hunt for food 21 00:03:12,360 --> 00:03:14,510 when we were set upon by the sheriff's men! 22 00:03:17,396 --> 00:03:19,675 I did not put them in harm's way! 23 00:03:19,710 --> 00:03:22,623 Do not assume the blame always lies with me! 24 00:03:23,616 --> 00:03:25,043 - You're scaring the children. 25 00:03:25,078 --> 00:03:25,841 - He saved us. 26 00:03:25,876 --> 00:03:27,583 - Quiet child, stop defending him! 27 00:03:29,180 --> 00:03:31,310 That's, that's my son! 28 00:03:31,345 --> 00:03:32,143 - John stop. 29 00:03:33,060 --> 00:03:34,860 He needs you right now, be with him. 30 00:03:45,950 --> 00:03:47,350 They all look to you, Robin. 31 00:03:54,860 --> 00:03:56,490 - Will, please be on lookout. 32 00:04:08,482 --> 00:04:11,399 The bravest warrior I've ever seen. 33 00:04:12,690 --> 00:04:14,290 He'll live to fight another day. 34 00:04:15,920 --> 00:04:17,620 - His scar in battle, I'm jealous. 35 00:04:23,803 --> 00:04:25,943 - Come, let's give them space. 36 00:04:32,500 --> 00:04:34,593 Perhaps teaching them so young is an 37 00:04:34,628 --> 00:04:36,686 indulgence you can not yet afford. 38 00:04:36,721 --> 00:04:38,019 - An indulgence? 39 00:04:41,853 --> 00:04:44,003 They must learn how to fend for themselves. 40 00:04:46,440 --> 00:04:47,610 Our numbers increase by the day 41 00:04:47,645 --> 00:04:48,911 and they've all become targets. 42 00:04:48,946 --> 00:04:50,177 - Your feud with the sheriff should 43 00:04:50,212 --> 00:04:52,114 not be everyone's feud. 44 00:04:52,149 --> 00:04:53,893 - We weren't trespassing, it was an open forest. 45 00:04:53,928 --> 00:04:55,915 - What we're doing is dangerous. 46 00:04:55,950 --> 00:04:58,050 We anger those that do not share the same point of view. 47 00:04:58,085 --> 00:04:59,370 - Those that anger at us for what we take 48 00:04:59,405 --> 00:05:00,659 up too much to begin with. 49 00:05:00,694 --> 00:05:01,913 - But they still anger. 50 00:05:02,820 --> 00:05:05,120 And they want to reclaim what was once theirs. 51 00:05:07,270 --> 00:05:09,403 You cannot deny the truth in what I say. 52 00:05:12,520 --> 00:05:14,653 John fears you cannot control yourself. 53 00:05:16,000 --> 00:05:17,800 And that things will only get worse. 54 00:05:25,970 --> 00:05:28,387 I fear what the future holds. 55 00:05:33,630 --> 00:05:35,780 - We must take a stand against the sheriff. 56 00:05:37,000 --> 00:05:37,893 We must fight. 57 00:05:40,960 --> 00:05:41,793 - I know. 58 00:05:45,107 --> 00:05:47,157 But these people are not warriors, Robin. 59 00:05:48,414 --> 00:05:50,247 You must have patience with them. 60 00:06:26,321 --> 00:06:28,250 - A little bird tells me you've been supplying 61 00:06:28,285 --> 00:06:29,793 Robin Hood with grain. 62 00:06:30,980 --> 00:06:32,163 Could this be true? 63 00:06:33,295 --> 00:06:34,837 - No. 64 00:06:34,872 --> 00:06:36,345 It's not. 65 00:06:36,380 --> 00:06:37,683 It's not true. 66 00:06:41,590 --> 00:06:43,710 - You're quite fond of mead, I hear. 67 00:06:46,490 --> 00:06:48,700 Helps free up the tongue. 68 00:06:48,735 --> 00:06:49,973 - You drunken fool! 69 00:06:50,940 --> 00:06:52,840 - You never know who may be listening. 70 00:07:00,340 --> 00:07:01,303 I'll ask again. 71 00:07:20,261 --> 00:07:21,094 Could 72 00:07:22,943 --> 00:07:23,776 this 73 00:07:27,471 --> 00:07:28,304 be 74 00:07:30,740 --> 00:07:31,573 true? 75 00:07:33,696 --> 00:07:34,915 Yes, yes! 76 00:07:34,950 --> 00:07:35,923 - Yes it's true. 77 00:07:36,870 --> 00:07:38,340 - Lead me to him 78 00:07:42,329 --> 00:07:43,650 and I won't gut your wife. 79 00:07:45,450 --> 00:07:47,868 - I don't know where he is! 80 00:07:47,903 --> 00:07:49,325 - Huh. 81 00:07:49,360 --> 00:07:50,336 It's Mari. 82 00:07:50,371 --> 00:07:51,169 - Mm. 83 00:07:52,160 --> 00:07:55,060 - Lady Marian and some children collect the grain. 84 00:08:02,580 --> 00:08:04,933 - Robin Hood will stop you. 85 00:08:09,776 --> 00:08:13,323 - I can't see him coming to rescue you. 86 00:08:16,500 --> 00:08:17,333 Do you? 87 00:08:40,000 --> 00:08:41,700 Let me tell you about my new taxes 88 00:08:43,590 --> 00:08:45,690 so that you may continue to provide 89 00:08:45,725 --> 00:08:46,780 for me and my people 90 00:08:49,110 --> 00:08:50,560 without too many disruptions. 91 00:09:00,890 --> 00:09:03,073 This is your crop. 92 00:09:05,740 --> 00:09:06,573 These are mine. 93 00:09:08,320 --> 00:09:09,320 And this is for you. 94 00:09:10,220 --> 00:09:11,440 But if you don't tell me where I can 95 00:09:11,475 --> 00:09:12,863 find the Lady Marian, 96 00:09:14,620 --> 00:09:15,567 well then... 97 00:09:28,730 --> 00:09:31,683 At least you can save your children's lives. 98 00:09:34,660 --> 00:09:36,113 Because if you don't tell me, 99 00:09:39,673 --> 00:09:40,756 they're next. 100 00:09:55,780 --> 00:09:58,223 - Mary described how they fought yesterday. 101 00:10:00,450 --> 00:10:01,500 How Robin saved them. 102 00:10:05,160 --> 00:10:05,993 - She's brave. 103 00:10:07,890 --> 00:10:08,793 But lucky too. 104 00:10:12,520 --> 00:10:14,243 - When do I get to fight? 105 00:10:18,470 --> 00:10:20,036 - Fetch some more pails Much. 106 00:10:35,327 --> 00:10:37,353 - I tried. - And you lost. 107 00:10:38,270 --> 00:10:39,670 - I came to join your fight. 108 00:10:42,080 --> 00:10:43,966 I'm sorry I was foolish. 109 00:10:44,001 --> 00:10:44,764 Go go! 110 00:10:44,799 --> 00:10:46,361 - I fear, I fear I've led 111 00:10:46,396 --> 00:10:47,923 the enemy right to you. 112 00:10:49,990 --> 00:10:51,480 I thought I'd lost them in the marshes 113 00:10:51,515 --> 00:10:52,425 as they entered the forest 114 00:10:52,460 --> 00:10:55,273 but they must have picked up on my tracks. 115 00:10:58,690 --> 00:11:00,885 You must tell Robin Hood 116 00:11:00,920 --> 00:11:03,230 this place is no longer safe. 117 00:11:03,265 --> 00:11:04,111 Please. 118 00:11:04,146 --> 00:11:04,958 - How many? 119 00:11:42,195 --> 00:11:44,924 - We have orders to keep you alive! 120 00:11:44,959 --> 00:11:47,653 - Then you're at a disadvantage. 121 00:12:06,473 --> 00:12:09,526 - There's no doubt in my mind, he did save his life. 122 00:12:09,561 --> 00:12:12,580 - He's a reckless thief who will get us all killed. 123 00:12:13,450 --> 00:12:15,270 Hey, hey, hey, hey, hey. 124 00:12:15,305 --> 00:12:16,537 What are you doing? 125 00:12:16,572 --> 00:12:17,735 - I need Robin's help. 126 00:12:17,770 --> 00:12:19,030 - Whatever it is, I can deal with it. 127 00:12:19,065 --> 00:12:20,255 What's happened? 128 00:12:20,290 --> 00:12:22,376 - I think it was the sheriff's men. 129 00:12:22,411 --> 00:12:23,209 I was set upon. 130 00:12:24,590 --> 00:12:26,115 It's not mine. 131 00:12:26,150 --> 00:12:29,130 I ran as fast as I could to get away from the carnage. 132 00:12:29,165 --> 00:12:30,190 I killed one of them. 133 00:12:31,831 --> 00:12:32,664 Should we get some help? 134 00:12:32,699 --> 00:12:33,921 - No, no, no, no. 135 00:12:33,956 --> 00:12:36,140 There's more chance of being spotted. 136 00:12:36,175 --> 00:12:38,660 Come on lad, quickly, show me. 137 00:12:38,695 --> 00:12:39,493 Come on! 138 00:12:58,037 --> 00:12:59,037 - Stop this! 139 00:13:02,710 --> 00:13:04,152 You we must keep alive, 140 00:13:04,187 --> 00:13:07,123 but as for the boy, we have no such instruction! 141 00:13:08,142 --> 00:13:09,092 - I'm sorry Marian! 142 00:13:18,910 --> 00:13:19,743 - How far? 143 00:13:32,290 --> 00:13:33,180 - Who is this? 144 00:13:37,560 --> 00:13:39,569 - You know my name. 145 00:13:51,863 --> 00:13:53,743 - I think I see an outlaw. 146 00:13:55,001 --> 00:13:55,834 - Turncoat. 147 00:14:03,530 --> 00:14:04,580 - Where's Robin Hood? 148 00:14:05,480 --> 00:14:06,643 I couldn't get to him. 149 00:14:13,740 --> 00:14:16,443 - Well let's have some fun with his friend instead then. 150 00:14:18,590 --> 00:14:20,840 Soon enough others will come looking for him. 151 00:14:23,510 --> 00:14:24,343 On your knees. 152 00:14:30,133 --> 00:14:31,613 On your knees! 153 00:14:43,880 --> 00:14:44,823 Look at me. 154 00:14:46,093 --> 00:14:47,010 Look at me. 155 00:14:48,383 --> 00:14:51,093 Do you see how easy it is for us to find you? 156 00:14:56,818 --> 00:14:58,735 Not too clever are you? 157 00:15:00,560 --> 00:15:02,378 I know what I would do 158 00:15:02,413 --> 00:15:05,213 if another man invaded my home. 159 00:15:15,290 --> 00:15:16,545 - We're under attack! 160 00:15:16,580 --> 00:15:18,420 - Take those that cannot fight into the lower caves. 161 00:15:18,455 --> 00:15:20,015 - It's done. 162 00:15:20,050 --> 00:15:20,883 - Go with the others 163 00:15:20,918 --> 00:15:21,681 - I can fight. 164 00:15:21,716 --> 00:15:23,880 - Your brother needs you and your father wouldn't approve. 165 00:15:23,915 --> 00:15:24,880 Please Mary, go, go! 166 00:15:28,420 --> 00:15:30,853 - Are you gonna take me to Robin Hood or not? 167 00:15:34,750 --> 00:15:36,116 - How could you? 168 00:15:36,151 --> 00:15:37,483 Blood on your hands. 169 00:15:41,111 --> 00:15:42,278 Think on that. 170 00:15:46,610 --> 00:15:47,443 - Tracks. 171 00:16:07,331 --> 00:16:11,340 - Well he can't think very much of you, can he? 172 00:16:11,375 --> 00:16:12,785 Where is he? 173 00:16:12,820 --> 00:16:15,275 Even your own men are abandon you, 174 00:16:15,310 --> 00:16:17,670 so what chance do any of you have? 175 00:16:17,705 --> 00:16:19,854 The best thing that you could do 176 00:16:19,889 --> 00:16:22,003 is lead me to Robin Hood now! 177 00:16:27,950 --> 00:16:28,783 Think. 178 00:16:33,553 --> 00:16:35,636 - I am growing impatient! 179 00:16:47,920 --> 00:16:49,133 So take the hideout. 180 00:16:53,360 --> 00:16:54,503 Butcher the children. 181 00:16:56,187 --> 00:16:57,230 Then their loyalty will falter. 182 00:16:58,757 --> 00:17:01,109 And Robin Hood will be found soon enough. 183 00:17:01,144 --> 00:17:06,109 Stop! 184 00:17:06,660 --> 00:17:07,493 - Robin! 185 00:17:08,498 --> 00:17:09,823 Finally! 186 00:17:12,040 --> 00:17:14,340 I've been sent here to negotiate 187 00:17:15,700 --> 00:17:18,240 the Lady Marian and the worm boy Much 188 00:17:18,275 --> 00:17:19,315 are in our possession. 189 00:17:19,350 --> 00:17:21,990 Now the terms of their release, 190 00:17:22,025 --> 00:17:23,450 her hand in marriage 191 00:17:24,690 --> 00:17:27,003 and your head on a spike. 192 00:17:36,882 --> 00:17:39,916 - Will! 193 00:17:52,085 --> 00:17:53,803 I thought you were one of us, Brom. 194 00:17:57,610 --> 00:17:59,260 Are you loyal to the sheriff now? 195 00:18:00,347 --> 00:18:01,395 - I wanted protection. 196 00:18:01,430 --> 00:18:03,943 - Protection from what, outlaws? 197 00:18:08,700 --> 00:18:09,876 - Yes. 198 00:18:09,911 --> 00:18:11,053 - Like us? 199 00:18:15,886 --> 00:18:17,323 The ones who cared for you? 200 00:18:21,557 --> 00:18:23,335 - I chose the sheriff over you, Robin. 201 00:18:23,370 --> 00:18:25,113 There's nothing you can do that scares me. 202 00:18:26,030 --> 00:18:27,080 I have a newborn son. 203 00:18:28,490 --> 00:18:30,310 I thought the stronghold the only true safe haven, 204 00:18:30,345 --> 00:18:32,813 I only did what I thought was right. 205 00:18:42,992 --> 00:18:43,992 - Robin, no. 206 00:18:45,430 --> 00:18:47,375 Please, Robin! 207 00:18:47,410 --> 00:18:49,726 Robin, no, no! 208 00:18:56,934 --> 00:18:58,517 - Will you help me? 209 00:19:01,077 --> 00:19:02,160 For your son? 210 00:19:05,430 --> 00:19:07,100 You've betrayed us, Brom, but I'm gonna give you 211 00:19:07,135 --> 00:19:08,400 the chance to make amends. 212 00:19:16,440 --> 00:19:17,383 Start talking. 213 00:19:22,617 --> 00:19:26,240 - Beyond those trees, their horses. 214 00:19:26,275 --> 00:19:27,852 - How did they find us? 215 00:19:27,887 --> 00:19:29,395 - I didn't tell them. 216 00:19:29,430 --> 00:19:31,030 They knew exactly where to look. 217 00:19:38,070 --> 00:19:39,593 They murdered a farmer. 218 00:19:41,870 --> 00:19:42,703 - Robin. 219 00:19:43,810 --> 00:19:44,885 This has to stop. 220 00:19:44,920 --> 00:19:46,785 Innocent people are dying! 221 00:19:46,820 --> 00:19:48,573 - The forest can no longer protect us, John. 222 00:19:50,640 --> 00:19:52,640 Brom left 'cause he no longer felt safe. 223 00:19:54,573 --> 00:19:57,283 And now the sheriff is using our allies against us. 224 00:19:58,840 --> 00:20:00,340 The time to fight back is now. 225 00:20:02,350 --> 00:20:05,283 Our enemies have Marian and Much. 226 00:20:07,866 --> 00:20:10,405 And I intend to get them back. 227 00:20:10,440 --> 00:20:13,356 - We're outnumbered, it's impossible. 228 00:20:13,391 --> 00:20:15,125 You'll die! 229 00:20:15,160 --> 00:20:15,958 - I have to do something. 230 00:20:15,993 --> 00:20:17,205 You'll get yourself killed! 231 00:20:17,240 --> 00:20:19,190 - If I go alone then that will be true. 232 00:20:20,630 --> 00:20:21,703 Yesterday you learned that these men 233 00:20:21,738 --> 00:20:23,163 don't care who they hurt. 234 00:20:26,140 --> 00:20:27,203 Your own son, John. 235 00:20:33,062 --> 00:20:34,562 And your daughter. 236 00:20:41,593 --> 00:20:43,993 Your children are brave, much like their father. 237 00:20:45,950 --> 00:20:47,900 They're not as reckless as you believe. 238 00:20:53,586 --> 00:20:55,268 - Is there no other way? 239 00:20:55,303 --> 00:20:56,966 - The peace is shattered. 240 00:20:57,001 --> 00:20:58,590 - It may make things worse. 241 00:20:58,625 --> 00:21:00,180 - If we fail, that may be true. 242 00:21:01,120 --> 00:21:02,083 I came home, 243 00:21:03,620 --> 00:21:07,260 we came home to a land plagued with injustice, 244 00:21:07,295 --> 00:21:08,827 and I intend to confront that cause 245 00:21:08,862 --> 00:21:10,360 and not hide from it in the trees. 246 00:21:13,320 --> 00:21:15,093 The sheriff has forced our hand. 247 00:21:17,400 --> 00:21:18,740 If we cannot protect the people we love 248 00:21:18,775 --> 00:21:19,840 then what good are we? 249 00:21:20,820 --> 00:21:21,970 - I am with you, Robin. 250 00:21:23,650 --> 00:21:24,483 Always. 251 00:21:26,845 --> 00:21:29,626 - I'm not a soldier like you two. 252 00:21:29,661 --> 00:21:31,385 I'm just a simple farmer. 253 00:21:31,420 --> 00:21:33,945 - Never seen a better fighter than you, John. 254 00:21:33,980 --> 00:21:36,470 - Whether we like it or not, this is happening. 255 00:21:38,951 --> 00:21:39,975 Now you may not like my methods 256 00:21:40,010 --> 00:21:42,210 but I intend to take the fight to the enemy. 257 00:21:44,230 --> 00:21:45,333 This is not life. 258 00:21:52,870 --> 00:21:55,480 - I want nothing more than to protect my family, Robin, 259 00:21:55,515 --> 00:21:57,176 you know that. 260 00:21:57,211 --> 00:22:01,240 Then take up arms. 261 00:22:01,275 --> 00:22:02,073 Tell me. 262 00:22:03,850 --> 00:22:04,750 What was the plan? 263 00:22:06,320 --> 00:22:08,390 - We were to capture you or kill you 264 00:22:08,425 --> 00:22:10,460 and then report back to the sheriff. 265 00:22:11,760 --> 00:22:14,423 - And the report would proclaim Robin Hood a coward. 266 00:22:18,260 --> 00:22:21,030 He heard the terms and decided to go into hiding. 267 00:22:21,065 --> 00:22:23,030 - You've killed the sheriff's cousin. 268 00:22:23,065 --> 00:22:24,330 He was to make the report. 269 00:22:30,024 --> 00:22:32,620 - There were four men who rode out. 270 00:22:32,655 --> 00:22:33,903 - Then four will return. 271 00:22:36,570 --> 00:22:37,570 I'm coming with you. 272 00:22:40,037 --> 00:22:41,993 - Darkness will be our ally. 273 00:22:43,390 --> 00:22:44,990 Tell the others what's happened. 274 00:22:46,000 --> 00:22:47,500 Go into hiding into the caves. 275 00:22:48,846 --> 00:22:50,393 If we are not back by sunset tomorrow 276 00:22:50,428 --> 00:22:52,542 then we're likely not back at all. 277 00:22:52,577 --> 00:22:54,656 And then you need to find new shelter. 278 00:23:00,472 --> 00:23:01,305 Be brave. 279 00:24:07,950 --> 00:24:09,503 Remember your son, Brom. 280 00:24:13,163 --> 00:24:14,403 - Open the gate! 281 00:24:17,350 --> 00:24:18,183 Rabbit! 282 00:24:19,480 --> 00:24:20,570 Today's gate word. 283 00:24:22,602 --> 00:24:24,302 - If this doesn't work, then what? 284 00:24:26,207 --> 00:24:27,407 - Then we all die, John. 285 00:24:28,348 --> 00:24:29,181 - Oh. 286 00:24:32,630 --> 00:24:33,680 - Lead the way, Brom. 287 00:24:36,351 --> 00:24:38,732 Stay close to the shadows. 288 00:25:38,000 --> 00:25:40,000 - So now perhaps you'll see what happens 289 00:25:40,035 --> 00:25:41,763 when people take things from me. 290 00:25:59,788 --> 00:26:04,788 Robin Hood must watch while others round him suffer and die. 291 00:26:23,910 --> 00:26:25,633 If my cousin has done his job, 292 00:26:28,390 --> 00:26:29,877 then they'll be here soon. 293 00:26:32,238 --> 00:26:35,083 If he failed, we can't expect the savage 294 00:26:37,510 --> 00:26:39,593 not to retaliate now, can we? 295 00:26:40,740 --> 00:26:42,383 To mount a rescue attempt? 296 00:26:43,650 --> 00:26:45,940 I will chop him up into pieces 297 00:26:46,900 --> 00:26:49,563 and parade his disembodied parts for all to see. 298 00:26:58,915 --> 00:27:01,665 Here is what the man was made of. 299 00:27:03,255 --> 00:27:05,208 - You are gutless. 300 00:27:05,243 --> 00:27:07,093 - And you slum with the feral. 301 00:27:09,000 --> 00:27:10,365 A woman of your stature 302 00:27:10,400 --> 00:27:12,375 reduced to living with the animals, 303 00:27:12,410 --> 00:27:14,863 giving up stone and noble providence for debt. 304 00:27:18,030 --> 00:27:20,430 I'm curious as to why you would do such a thing. 305 00:27:21,630 --> 00:27:22,803 For love, perhaps. 306 00:27:24,860 --> 00:27:26,883 A stupid notion but one I can use. 307 00:27:28,200 --> 00:27:29,450 You're not afraid, woman. 308 00:27:33,800 --> 00:27:36,143 I think you underestimate my cruelty. 309 00:27:39,130 --> 00:27:41,583 - I will rip you apart. 310 00:27:45,550 --> 00:27:46,383 - Hmm. 311 00:27:48,530 --> 00:27:50,985 Marry me. 312 00:27:51,020 --> 00:27:54,260 Save the people, save yourself, save this mongrel. 313 00:28:11,130 --> 00:28:13,212 You see this is your weakness 314 00:28:13,247 --> 00:28:15,129 and it is not physical. 315 00:28:37,262 --> 00:28:38,345 Well come on. 316 00:28:40,389 --> 00:28:41,472 Bring me bad. 317 00:28:47,906 --> 00:28:50,073 When you become agreeable, 318 00:28:52,350 --> 00:28:54,973 I'll take your hand in marriage, but if you don't, 319 00:28:56,742 --> 00:28:58,903 the first thing I will take will be your hands. 320 00:29:04,859 --> 00:29:05,692 Ah. 321 00:29:07,350 --> 00:29:09,160 If they move, hurt them. 322 00:29:17,578 --> 00:29:19,305 Report to the sheriff. 323 00:29:19,340 --> 00:29:20,740 In time, good sir. 324 00:29:22,040 --> 00:29:25,370 Let us warm our hands by the fire after a long ride. 325 00:29:25,405 --> 00:29:26,270 Weapons. 326 00:29:45,130 --> 00:29:47,120 - Brom, do you know where the prisoners are secured? 327 00:29:47,155 --> 00:29:48,672 - I'm sorry, I don't. 328 00:29:48,707 --> 00:29:51,710 Access to many parts of the stronghold are forbidden. 329 00:29:51,745 --> 00:29:52,885 - We'll have to find our own way, then. 330 00:29:52,920 --> 00:29:55,371 - We cannot defend ourselves without weapons. 331 00:30:00,820 --> 00:30:02,913 - This is given to new soldiers. 332 00:30:04,998 --> 00:30:06,720 A route to the only accessible armoury. 333 00:30:06,755 --> 00:30:08,443 A weaponry within for practise only. 334 00:30:08,478 --> 00:30:10,349 Not for the rigours of battle. 335 00:30:10,384 --> 00:30:11,932 - It'll have to do. 336 00:30:14,935 --> 00:30:16,102 Goodbye, Brom. 337 00:30:17,854 --> 00:30:18,687 Take care. 338 00:30:22,846 --> 00:30:23,679 - What now? 339 00:30:23,714 --> 00:30:24,512 - Make haste. 340 00:30:25,805 --> 00:30:26,992 The longer we linger the greater the chance 341 00:30:27,027 --> 00:30:28,909 of us being discovered. 342 00:30:35,678 --> 00:30:37,511 - Robin, where are we? 343 00:30:38,854 --> 00:30:42,271 - That doorway should lead to the armoury. 344 00:30:53,332 --> 00:30:54,195 - Well? 345 00:30:54,230 --> 00:30:56,273 - There's a big man guarding the door. 346 00:31:05,920 --> 00:31:06,820 - He is a big man. 347 00:31:08,750 --> 00:31:09,965 Robin. 348 00:31:10,000 --> 00:31:11,295 This is folly! 349 00:31:11,330 --> 00:31:13,437 - What should we do, John? 350 00:31:13,472 --> 00:31:14,930 Should we turn back? 351 00:31:16,010 --> 00:31:17,213 Should I hand myself in? 352 00:31:18,220 --> 00:31:20,503 Would either of those solve our problem? 353 00:31:20,538 --> 00:31:22,786 - This is not brave, this is stupid! 354 00:31:22,821 --> 00:31:24,453 - I tell you- - Shh! 355 00:31:27,720 --> 00:31:29,833 - I know there is truth in what John would say. 356 00:31:30,900 --> 00:31:32,050 What choice do we have? 357 00:31:33,200 --> 00:31:34,313 There is no other way. 358 00:31:36,113 --> 00:31:38,993 - You should do what you think is right, Robin. 359 00:31:39,028 --> 00:31:39,943 I will follow you. 360 00:31:46,629 --> 00:31:48,879 - There is no turning back. 361 00:31:50,940 --> 00:31:52,465 My good man. 362 00:31:52,500 --> 00:31:53,950 We need access to the armoury. 363 00:31:59,900 --> 00:32:02,450 I shall say it again, we need access to the armoury. 364 00:32:03,664 --> 00:32:06,243 Are you deaf or stupid or both? 365 00:32:07,700 --> 00:32:11,530 - Only instruction from the sheriff or his cousin 366 00:32:11,565 --> 00:32:13,820 will have me open the gates. 367 00:32:13,855 --> 00:32:14,870 You should know that. 368 00:32:17,213 --> 00:32:18,813 - Then I shall go and fetch Guy. 369 00:32:21,410 --> 00:32:23,363 The sheriff will be angry at the delay. 370 00:32:25,090 --> 00:32:27,080 Robin Hood has infiltrated the stronghold. 371 00:32:27,115 --> 00:32:28,380 We need those weapons now! 372 00:32:37,996 --> 00:32:39,247 - Nice and subtle Robin, well done! 373 00:32:39,282 --> 00:32:40,247 - Thank you. 374 00:32:41,088 --> 00:32:44,600 - Robin! - So, you're Robin Hood. 375 00:32:45,670 --> 00:32:48,723 - John, little bit of help might be nice. 376 00:33:05,051 --> 00:33:07,170 That's a shame he's not on our side. 377 00:33:07,205 --> 00:33:08,087 Search him. 378 00:33:12,027 --> 00:33:14,141 - There's no keys. - What? 379 00:33:14,176 --> 00:33:19,141 Got to be something. 380 00:33:23,561 --> 00:33:25,894 How long has she been there? 381 00:33:27,960 --> 00:33:30,487 The evening froth didn't agree with him. 382 00:33:31,993 --> 00:33:33,160 He's delicate. 383 00:33:47,867 --> 00:33:49,283 - Get that door open quick. 384 00:33:50,619 --> 00:33:52,779 Are you not an expert thief? 385 00:33:52,814 --> 00:33:54,446 - Give me your belt. 386 00:33:56,751 --> 00:33:59,513 - Praise your all this is useless unless Will is successful. 387 00:34:01,285 --> 00:34:03,711 - We have yet to be discovered, John. 388 00:34:03,746 --> 00:34:04,544 Courage. 389 00:34:24,852 --> 00:34:26,635 - Let me in! 390 00:34:26,670 --> 00:34:30,060 - Turn around, friend, before it's too late. 391 00:34:30,095 --> 00:34:31,843 - Do you not recognise me? 392 00:34:33,263 --> 00:34:34,180 - Should I? 393 00:34:35,253 --> 00:34:37,086 - I'm Guy of Gisborne! 394 00:34:38,289 --> 00:34:40,539 Throw down a torch and I'll show you my face! 395 00:34:42,028 --> 00:34:43,528 Now open the gate! 396 00:34:48,540 --> 00:34:50,380 - Hurry up! - Very helpful. 397 00:34:52,040 --> 00:34:53,385 - Should we not search elsewhere? 398 00:34:53,420 --> 00:34:55,812 - What can we do without weapons, John? 399 00:34:55,847 --> 00:34:58,800 - We have but one broadsword between us. 400 00:34:58,835 --> 00:35:01,753 We get weapons, we get Marian, we get out. 401 00:35:01,788 --> 00:35:02,975 - A sword against an arrow 402 00:35:03,010 --> 00:35:04,530 is not a good match from distance. 403 00:35:04,565 --> 00:35:05,912 - What are you saying? 404 00:35:05,947 --> 00:35:07,260 Hurry up. 405 00:35:10,440 --> 00:35:11,915 Yah! - Dead end. 406 00:35:11,950 --> 00:35:13,300 Couldn't catch her in time. 407 00:35:14,990 --> 00:35:17,740 - She will surely send word of our arrival soon enough. 408 00:35:19,360 --> 00:35:20,193 Robin. 409 00:35:22,280 --> 00:35:23,113 - John. 410 00:35:24,350 --> 00:35:25,385 - Other routes? 411 00:35:25,420 --> 00:35:26,420 - None that I saw. 412 00:35:27,997 --> 00:35:30,223 - Get that door open or we're all dead. 413 00:35:39,040 --> 00:35:39,873 - Much. 414 00:35:41,600 --> 00:35:42,433 Much! 415 00:35:44,560 --> 00:35:45,393 Wake up. 416 00:35:49,793 --> 00:35:50,626 Come on. 417 00:35:51,609 --> 00:35:53,859 We need to get out of this. 418 00:36:00,860 --> 00:36:03,277 - There's no way out of this. 419 00:36:04,665 --> 00:36:07,320 - There's always a way. 420 00:36:07,355 --> 00:36:08,570 Come on, think! 421 00:36:17,142 --> 00:36:18,739 - Sire, you're hurt, sire! 422 00:36:18,774 --> 00:36:19,743 - Oh, out of my way! 423 00:36:21,690 --> 00:36:23,433 You, with me. 424 00:36:28,460 --> 00:36:29,985 Where's my cousin? 425 00:36:30,020 --> 00:36:32,630 - I believe he's in his chamber, sire. 426 00:36:32,665 --> 00:36:34,303 And not to be disturbed. 427 00:36:38,150 --> 00:36:39,635 - Okay. 428 00:36:39,670 --> 00:36:42,020 You go to my quarters, you get me some clothes, 429 00:36:42,055 --> 00:36:44,420 you meet me in my cousin's chamber, go. 430 00:36:44,455 --> 00:36:45,253 - Yes sire. 431 00:36:49,620 --> 00:36:50,620 - Give me the sword. 432 00:36:51,887 --> 00:36:53,730 - It's our only means of defending ourselves. 433 00:36:53,765 --> 00:36:54,760 - But we'll get this door open. 434 00:36:54,795 --> 00:36:55,977 Give me the sword. 435 00:37:02,570 --> 00:37:04,836 - We're gonna die because the famous thief 436 00:37:04,871 --> 00:37:06,420 couldn't unlock a door. 437 00:37:14,538 --> 00:37:16,445 - We are not to be disturbed! 438 00:37:16,480 --> 00:37:19,413 Did I not give explicit instructions? 439 00:37:20,572 --> 00:37:21,822 - It's me, Guy! 440 00:37:23,386 --> 00:37:25,719 I've got news of Robin Hood! 441 00:37:36,220 --> 00:37:37,873 I was bettered in combat, cousin. 442 00:37:38,830 --> 00:37:41,130 - I told you not to underestimate the savages. 443 00:37:42,310 --> 00:37:43,363 - My men are dead. 444 00:37:44,640 --> 00:37:46,257 And they took our uniforms. 445 00:37:50,990 --> 00:37:52,223 - So Robin Hood is here. 446 00:37:55,725 --> 00:37:56,558 - Sire, sire! 447 00:37:58,580 --> 00:37:59,695 - Let me guess. 448 00:37:59,730 --> 00:38:02,813 - Three men sire are trying to access the lower armoury. 449 00:38:04,120 --> 00:38:04,970 Wearing our uni- 450 00:38:07,480 --> 00:38:08,380 - Gather some men. 451 00:38:09,340 --> 00:38:11,000 - Let me take care of this. 452 00:38:12,767 --> 00:38:16,193 Let me correct my mistake. 453 00:38:23,520 --> 00:38:24,853 - I'll fetch his whore 454 00:38:26,651 --> 00:38:28,683 and then I'll make her watch while I gut him. 455 00:38:38,198 --> 00:38:39,031 Shh. 456 00:38:43,252 --> 00:38:45,402 If you're still here when I return, 457 00:38:45,437 --> 00:38:47,553 I'll feed your eyes to the pigs. 458 00:39:04,624 --> 00:39:06,124 - Much, come here! 459 00:39:25,531 --> 00:39:27,114 Much, listen to me. 460 00:39:29,685 --> 00:39:31,785 I know you're tired. 461 00:39:31,820 --> 00:39:35,000 I know you're hurt, but this is it. 462 00:39:35,035 --> 00:39:36,330 We will die here. 463 00:39:37,852 --> 00:39:40,691 - I'm sorry Marian you're only here with me. 464 00:39:40,726 --> 00:39:42,205 - It's not your fault. 465 00:39:42,240 --> 00:39:45,220 I know you're scared, even Robin gets scared. 466 00:39:45,255 --> 00:39:46,289 We all do. 467 00:39:46,324 --> 00:39:47,323 Be brave. 468 00:39:50,150 --> 00:39:51,950 And hit these chains as hard as you can, 469 00:39:51,985 --> 00:39:54,894 give it everything you've got! 470 00:40:01,661 --> 00:40:03,078 - Here they come. 471 00:40:06,422 --> 00:40:07,255 - Done. 472 00:40:10,080 --> 00:40:15,080 Get him! 473 00:40:23,784 --> 00:40:25,617 - Where are my bowmen? 474 00:40:40,240 --> 00:40:43,197 - Offering your services to the sheriff now, Green? 475 00:40:43,232 --> 00:40:44,603 - A man has to eat. 476 00:40:45,570 --> 00:40:47,550 - Well the sheriff takes all our food. 477 00:40:47,585 --> 00:40:48,550 We'll bolt the door. 478 00:40:49,949 --> 00:40:50,995 - Well. 479 00:40:51,030 --> 00:40:52,335 This is going well so far. 480 00:40:52,370 --> 00:40:54,720 - I thought you were better than this! 481 00:40:54,755 --> 00:40:55,670 - You two know each other? 482 00:40:55,705 --> 00:40:56,907 - That's Green. 483 00:40:56,942 --> 00:40:58,366 He's a good man. 484 00:40:58,401 --> 00:41:00,157 Fearless in battle. 485 00:41:00,192 --> 00:41:01,878 - Oh, oh that's Green. 486 00:41:01,913 --> 00:41:04,783 Well it looks like he wants to kill us. 487 00:41:07,066 --> 00:41:08,153 Hello. 488 00:41:09,420 --> 00:41:11,140 - Battering ram, now. 489 00:41:11,175 --> 00:41:11,973 - Will. 490 00:41:17,635 --> 00:41:19,850 - Guard, the boy is gone! 491 00:41:56,803 --> 00:41:58,771 - I bear you no ill will, Robin. 492 00:41:58,806 --> 00:42:00,705 I'm simply following orders. 493 00:42:00,740 --> 00:42:02,050 - The man who gives you orders is a coward 494 00:42:02,085 --> 00:42:04,310 who puts innocents in harms way. 495 00:42:04,345 --> 00:42:06,876 Heave! 496 00:42:06,911 --> 00:42:08,244 Heave! 497 00:42:08,279 --> 00:42:09,202 Heave! 498 00:42:09,237 --> 00:42:10,125 - Stop! 499 00:42:18,020 --> 00:42:18,890 Robin Hood. 500 00:42:23,440 --> 00:42:26,003 - Oh, these wooden swords will be great in battle. 501 00:42:28,328 --> 00:42:29,165 - Better than nothing. 502 00:42:29,200 --> 00:42:30,950 - If you would but surrender to my cousin 503 00:42:30,985 --> 00:42:32,993 I am sure that he would see reason. 504 00:42:33,960 --> 00:42:34,793 As would I. 505 00:42:36,400 --> 00:42:38,393 You steal what is not yours to take. 506 00:42:40,100 --> 00:42:43,000 - Isn't that the point of stealing? 507 00:42:43,035 --> 00:42:43,798 - He's simple. 508 00:42:43,833 --> 00:42:45,705 Even failed at dying. 509 00:42:45,740 --> 00:42:47,190 - And now you're trespassing. 510 00:42:49,201 --> 00:42:50,933 And there is no way out. 511 00:42:52,968 --> 00:42:53,868 - How can this be? 512 00:42:56,490 --> 00:42:57,483 Am I dreaming? 513 00:43:00,180 --> 00:43:01,483 I'm looking at a dead man. 514 00:43:03,110 --> 00:43:05,510 - Just another one of your failures, Robin Hood. 515 00:43:08,500 --> 00:43:10,482 My cousin wants to unite the people 516 00:43:10,517 --> 00:43:13,540 and take Lady Marian's hand in marriage whereas 517 00:43:15,662 --> 00:43:18,093 I'd prefer to watch her beg for death. 518 00:43:23,030 --> 00:43:23,913 Don't believe me? 519 00:43:25,650 --> 00:43:26,448 Let me show you. 520 00:43:26,483 --> 00:43:28,700 Green come here. - Yes sir, sire. 521 00:43:28,735 --> 00:43:29,498 - What? 522 00:43:29,533 --> 00:43:31,576 - I would not underestimate Robin Hood. 523 00:43:31,611 --> 00:43:33,124 I've fought alongside him many times. 524 00:43:33,159 --> 00:43:34,637 - I know that these men respect you, 525 00:43:34,672 --> 00:43:36,490 and that's useful to me. 526 00:43:36,525 --> 00:43:37,390 Do as you're told. 527 00:43:39,250 --> 00:43:41,263 Or I'll cut your pregnant wife's throat. 528 00:43:44,860 --> 00:43:46,310 Don't forget why you're here. 529 00:43:48,260 --> 00:43:49,093 Boy! 530 00:43:51,210 --> 00:43:52,360 Send word to my cousin. 531 00:43:53,346 --> 00:43:54,635 Tell him I have Robin Hood cornered. 532 00:43:54,670 --> 00:43:56,270 He's about to release the whore, go quickly. 533 00:43:56,305 --> 00:43:57,414 - Wait. 534 00:43:57,449 --> 00:43:58,523 I'll go. 535 00:43:59,400 --> 00:44:01,230 The air down here is foul. 536 00:44:01,265 --> 00:44:02,230 - As you wish, sire. 537 00:44:16,701 --> 00:44:18,118 - Is this a joke? 538 00:44:25,270 --> 00:44:26,103 Find them. 539 00:44:27,991 --> 00:44:29,603 Get the extra men if you have to. 540 00:44:31,290 --> 00:44:32,995 - Robin Hood has been cornered. 541 00:44:33,030 --> 00:44:34,873 Guy has him locked in the upper armoury. 542 00:44:39,462 --> 00:44:42,879 - Well I guess that's something at least. 543 00:44:44,110 --> 00:44:45,133 Get Brimstone. 544 00:44:47,160 --> 00:44:49,010 He'll not fail me. 545 00:44:49,045 --> 00:44:49,843 - Brimstone? 546 00:44:52,530 --> 00:44:54,523 - I think we need a man that will 547 00:44:56,210 --> 00:44:58,433 obey every command without question. 548 00:45:02,360 --> 00:45:04,060 Whilst we're busy with Robin Hood, 549 00:45:06,060 --> 00:45:08,380 I think we need someone capable of taking care of 550 00:45:08,415 --> 00:45:09,457 this little hiccup! 551 00:45:17,500 --> 00:45:20,250 That useless woman won't get far. 552 00:45:26,280 --> 00:45:28,880 Tell Brimstone if he kills the Lady Marian 553 00:45:28,915 --> 00:45:30,713 he won't get any food for a week. 554 00:45:33,565 --> 00:45:34,982 I want her alive. 555 00:46:16,091 --> 00:46:16,924 - What? 556 00:46:17,925 --> 00:46:20,263 - The sheriff has a request. 557 00:46:38,233 --> 00:46:40,669 Heave! 558 00:46:40,704 --> 00:46:44,003 - It seems my threats have fallen on deaf ears. 559 00:46:47,525 --> 00:46:48,533 Oh I'm shot! 560 00:46:48,568 --> 00:46:49,366 Archer! 561 00:46:50,734 --> 00:46:51,925 - Robin! 562 00:46:51,960 --> 00:46:54,230 May God be with you if these flames send you to him. 563 00:46:54,265 --> 00:46:56,352 Now quench your swords to stay in hell. 564 00:46:56,387 --> 00:46:58,519 - Burn you bastards, burn! 565 00:47:00,404 --> 00:47:02,062 Burn! 566 00:47:10,190 --> 00:47:13,855 Now we just wait, we hold. 567 00:47:13,890 --> 00:47:16,877 You can be the first one in to identify the charred corpse. 568 00:47:41,755 --> 00:47:44,471 - Little girl, don't be afraid. 569 00:47:44,506 --> 00:47:46,829 Put the sword down, come with me. 570 00:47:46,864 --> 00:47:49,152 The sheriff wants to see you. 571 00:47:55,288 --> 00:47:56,788 That's enough now! 572 00:48:06,267 --> 00:48:08,267 Come on, she's childish! 573 00:48:29,716 --> 00:48:31,344 - Come on Much! 574 00:48:35,770 --> 00:48:37,320 - Green has given us knowledge. 575 00:48:38,200 --> 00:48:39,525 - Do you trust him? 576 00:48:40,358 --> 00:48:41,191 - He's no friend of the sheriff's. 577 00:48:41,226 --> 00:48:42,180 - Yet he fights his battles. 578 00:48:42,215 --> 00:48:43,735 - Under duress, John. 579 00:48:43,770 --> 00:48:45,790 He said quench your sword to stay in hell. 580 00:48:45,825 --> 00:48:47,270 He wants us to survive. 581 00:48:47,305 --> 00:48:48,395 How? 582 00:48:48,430 --> 00:48:49,710 - He's helped me made a narrow escape 583 00:48:49,745 --> 00:48:50,990 when we were fighting on the same side. 584 00:48:51,025 --> 00:48:51,925 This is our way out. 585 00:49:15,735 --> 00:49:16,652 - Die, die! 586 00:49:23,070 --> 00:49:23,903 - Go on! 587 00:49:44,876 --> 00:49:46,459 - I'm sorry, Robin. 588 00:49:49,120 --> 00:49:51,083 I should never have doubted you. 589 00:49:55,871 --> 00:49:56,704 All this time. 590 00:49:58,989 --> 00:50:01,566 I thought you craved the battlefield 591 00:50:01,601 --> 00:50:04,143 and were leading us into oblivion. 592 00:50:06,040 --> 00:50:09,112 - That was never my intention, John. 593 00:50:09,147 --> 00:50:12,150 - You two share a bond created only 594 00:50:12,185 --> 00:50:15,763 by surviving the Crusades, fighting a holy war. 595 00:50:20,160 --> 00:50:21,033 I see these men. 596 00:50:24,700 --> 00:50:27,363 Bent on killing for killing's sake. 597 00:50:33,550 --> 00:50:34,650 This is all new to me. 598 00:50:38,770 --> 00:50:41,283 Why should such a purpose exist? 599 00:50:42,600 --> 00:50:44,063 Why such darkness? 600 00:50:45,890 --> 00:50:48,787 - A tyrant has warped their belief. 601 00:50:51,877 --> 00:50:53,653 And now we all must suffer. 602 00:50:56,460 --> 00:50:58,165 Until he is stopped. 603 00:50:58,200 --> 00:51:02,163 - If those who can fight, don't fight, 604 00:51:07,240 --> 00:51:09,890 we really have lost, haven't we? 605 00:51:23,736 --> 00:51:25,059 Where's Marian? 606 00:51:25,094 --> 00:51:26,383 Good question. 607 00:51:28,920 --> 00:51:29,718 Something sharp? 608 00:51:29,753 --> 00:51:34,466 - Ah, no no no no no no no no no no don't cousin! 609 00:51:34,501 --> 00:51:39,179 Please, please, please leave this to me, this to me. 610 00:51:39,214 --> 00:51:40,012 To me. 611 00:51:40,851 --> 00:51:43,018 To me, Robin Hood is dead. 612 00:51:46,425 --> 00:51:47,758 Burnt him alive. 613 00:51:53,953 --> 00:51:55,133 - Would you stake your life on it? 614 00:51:57,905 --> 00:52:00,322 Have you seen the corpse yet? 615 00:52:18,510 --> 00:52:21,203 Should you present any more false news to me, 616 00:52:23,700 --> 00:52:25,483 I'll slit your throat myself. 617 00:52:33,800 --> 00:52:35,150 Get those injuries seen to. 618 00:52:37,318 --> 00:52:39,468 I don't want you bleeding on me any longer. 619 00:52:49,730 --> 00:52:51,640 - Arabella? - What is it? 620 00:52:51,675 --> 00:52:53,137 - It's Robin Hood. 621 00:52:53,172 --> 00:52:54,565 - Keep dreaming. 622 00:52:54,600 --> 00:52:56,860 Even he would not be stupid enough to come here. 623 00:52:56,895 --> 00:52:59,656 - If you were right and I were not here, 624 00:52:59,691 --> 00:53:02,680 then she would be showing the first signs of madness 625 00:53:05,180 --> 00:53:07,640 and perhaps a scullion could not even be trusted 626 00:53:08,690 --> 00:53:10,090 with the smallest of knives. 627 00:53:14,930 --> 00:53:15,900 - Ah ah ah. - Let go! 628 00:53:15,935 --> 00:53:16,750 - No need to run. 629 00:53:17,639 --> 00:53:19,527 - Nothing but thieves, marauders! 630 00:53:19,562 --> 00:53:21,431 Get off me, get off me! 631 00:53:21,466 --> 00:53:23,300 - Calm yourself, woman! 632 00:53:23,335 --> 00:53:24,785 - Can you help us? 633 00:53:24,820 --> 00:53:26,660 - Don't trust them, Millicent. 634 00:53:26,695 --> 00:53:27,493 Help, help! 635 00:53:28,430 --> 00:53:29,580 - Keep your voice down. 636 00:53:39,130 --> 00:53:40,265 - Sorry. 637 00:53:40,300 --> 00:53:42,430 We need access to the dungeons. 638 00:53:42,465 --> 00:53:43,580 - I can take you there. 639 00:53:45,819 --> 00:53:47,601 - Can we trust anyone here, Robin? 640 00:53:50,270 --> 00:53:51,470 - My friend has a point. 641 00:53:52,510 --> 00:53:55,050 How do we know that we can trust you? 642 00:53:55,085 --> 00:53:57,545 - Your men saved my family. 643 00:53:57,580 --> 00:53:59,830 They gave them grain when they were starving. 644 00:54:01,180 --> 00:54:02,790 - Some say that I'm just a thief 645 00:54:02,825 --> 00:54:04,365 who thought only for himself. 646 00:54:04,400 --> 00:54:06,980 That only beggars and outlaws benefit from our crimes 647 00:54:07,015 --> 00:54:09,570 and our actions put all others in danger. 648 00:54:09,605 --> 00:54:11,010 - I believe that they would be dead 649 00:54:11,045 --> 00:54:12,360 were it not for you, Robin. 650 00:54:15,610 --> 00:54:17,940 I'll take you via the west wing armoury 651 00:54:17,975 --> 00:54:19,240 and direct you from there. 652 00:54:20,640 --> 00:54:23,563 Should I be caught, the sheriff will kill me. 653 00:54:24,570 --> 00:54:27,070 - We will maintain that you did this under duress. 654 00:54:28,210 --> 00:54:29,553 Be not alarmed. 655 00:54:37,454 --> 00:54:38,537 Lead the way. 656 00:54:51,300 --> 00:54:52,143 - Nobody here. 657 00:54:55,020 --> 00:54:56,303 Send word to the sheriff. 658 00:54:58,050 --> 00:54:59,543 Robin Hood is still alive. 659 00:55:05,000 --> 00:55:05,833 - Wait. 660 00:55:18,430 --> 00:55:19,263 Come with me. 661 00:55:20,781 --> 00:55:22,983 I need someone to tend to this wound properly. 662 00:55:32,362 --> 00:55:33,160 - Where are they? 663 00:55:33,195 --> 00:55:34,584 - Did you not pass Lady Marian? 664 00:55:34,619 --> 00:55:35,973 - Obviously not, you moron. 665 00:55:37,750 --> 00:55:40,135 If Hood is alive he'll be looking for the cells. 666 00:55:40,170 --> 00:55:42,803 If we wait for them there this will be over soon enough. 667 00:55:54,642 --> 00:55:57,570 - Is there no peaceful solution to this situation? 668 00:55:57,605 --> 00:55:59,225 - I wish that were the case. 669 00:55:59,260 --> 00:56:02,160 - We take from the sheriff only what he takes from others. 670 00:56:06,250 --> 00:56:07,640 - His only desire is power 671 00:56:09,252 --> 00:56:11,428 and his actions are not for the good of the people. 672 00:56:11,463 --> 00:56:13,403 - But what about the souls caught in the middle? 673 00:56:16,157 --> 00:56:17,657 - They must fight. 674 00:56:41,913 --> 00:56:43,330 - How did he die? 675 00:56:44,740 --> 00:56:46,690 My David, he was with you this morning. 676 00:56:48,540 --> 00:56:51,160 - Robin Hood stabbed him in the back like a coward 677 00:56:51,195 --> 00:56:52,420 and gutted him. - No. 678 00:56:55,250 --> 00:56:57,640 - Oh, really, shh, shh, shh. 679 00:57:03,614 --> 00:57:05,447 I'm sorry about David. 680 00:57:11,080 --> 00:57:14,247 Savages haven't pushed us out, no way. 681 00:57:15,138 --> 00:57:16,638 There's no escape. 682 00:57:21,856 --> 00:57:26,856 I'm resilient. 683 00:57:30,203 --> 00:57:31,703 He was a good man. 684 00:57:34,768 --> 00:57:37,122 - He was a good man. 685 00:57:39,243 --> 00:57:42,270 - Obviously, if he'd been a better man 686 00:57:42,305 --> 00:57:43,553 he'd still be alive. 687 00:57:46,090 --> 00:57:50,460 And he'd still have a beating heart. 688 00:57:50,495 --> 00:57:51,293 - Yes. 689 00:57:55,359 --> 00:58:00,359 - Maybe what you need is a man more like me. 690 00:58:38,106 --> 00:58:39,373 Much! 691 00:58:39,408 --> 00:58:40,605 - Ah! 692 00:58:40,640 --> 00:58:41,863 Stay where you are. 693 00:58:44,700 --> 00:58:47,305 Shouldn't you be with my cousin by now? 694 00:58:47,340 --> 00:58:49,940 - Loosen your grip or he'll suffocate. 695 00:58:49,975 --> 00:58:52,249 - It's no more than the boy deserves. 696 00:58:52,284 --> 00:58:54,523 Should have been drowned at birth. 697 00:58:55,860 --> 00:58:56,987 - I will kill you. 698 00:58:57,950 --> 00:59:00,521 - Your thief couldn't, so what makes you think 699 00:59:00,556 --> 00:59:03,093 that you could succeed where he failed, hmm? 700 00:59:07,340 --> 00:59:09,150 I killed him in the armoury. 701 00:59:15,327 --> 00:59:16,913 - I don't believe you. 702 00:59:20,400 --> 00:59:23,173 - An ill-fated rescue attempt gone badly wrong. 703 00:59:25,253 --> 00:59:26,718 Burnt to a cinder. 704 00:59:26,753 --> 00:59:27,551 Ah. 705 00:59:29,460 --> 00:59:32,190 See my cousin, he likes to play games. 706 00:59:32,225 --> 00:59:33,933 But he underestimates your will. 707 00:59:35,830 --> 00:59:37,323 Will to survive. 708 00:59:38,710 --> 00:59:40,193 He's shown you mercy. 709 00:59:41,930 --> 00:59:45,017 Because of his misguided desire to marry you. 710 00:59:46,855 --> 00:59:48,555 But I won't make the same mistake. 711 00:59:50,660 --> 00:59:52,573 - You and your cousin are cowards. 712 00:59:53,560 --> 00:59:55,133 You send good men to die. 713 00:59:56,666 --> 00:59:59,557 To fight battles while you bark orders. 714 01:00:02,260 --> 01:00:04,203 Treating people like slaves. 715 01:00:09,310 --> 01:00:10,405 - We should stay and fight! 716 01:00:10,440 --> 01:00:12,490 - If Robin is here we need to find him! 717 01:00:12,525 --> 01:00:13,323 Come on! 718 01:00:16,890 --> 01:00:17,723 - Stop. 719 01:00:20,524 --> 01:00:22,174 How well do you know this layout? 720 01:00:23,315 --> 01:00:25,251 - The stronghold is built on top of the old caverns 721 01:00:25,286 --> 01:00:28,155 which now make up the dungeons and cells. 722 01:00:28,190 --> 01:00:31,800 Water flowing through the lowest chambers feeds the moat. 723 01:00:31,835 --> 01:00:32,975 I used to explore as a child 724 01:00:33,010 --> 01:00:35,460 but we were warned of the dangers of loose rocks. 725 01:00:38,520 --> 01:00:41,130 Main cells are that way, but there are more routes here 726 01:00:41,165 --> 01:00:42,495 so we must be careful. 727 01:00:42,530 --> 01:00:45,010 - We'll cover this passageway. - Better we stay together. 728 01:00:45,045 --> 01:00:46,371 - No. 729 01:00:46,406 --> 01:00:47,500 We may cover more ground this way. 730 01:00:47,535 --> 01:00:48,950 We'll meet back here shortly. 731 01:00:50,062 --> 01:00:51,562 Millicent with me. 732 01:00:58,048 --> 01:00:58,881 Here. 733 01:01:02,530 --> 01:01:04,145 Take this. 734 01:01:04,180 --> 01:01:05,356 - I cannot fight. 735 01:01:05,391 --> 01:01:06,343 - You are one of us now. 736 01:01:07,200 --> 01:01:09,350 The rebellion takes the fight to the enemy. 737 01:01:11,300 --> 01:01:13,315 They will without a thought 738 01:01:13,350 --> 01:01:15,295 kill anyone who stands by me. 739 01:01:15,330 --> 01:01:17,223 So take up arms or be defenceless. 740 01:01:18,800 --> 01:01:20,350 - I choose not to fight, Robin. 741 01:01:22,670 --> 01:01:25,778 - The sheriff will show you no mercy. 742 01:01:30,392 --> 01:01:31,225 - Robin. 743 01:02:01,078 --> 01:02:02,939 She was innocent! 744 01:02:02,974 --> 01:02:04,593 - I did not put her in this position. 745 01:02:05,600 --> 01:02:06,433 You did. 746 01:02:07,380 --> 01:02:08,533 Get close. 747 01:02:13,629 --> 01:02:14,462 Ah. 748 01:02:15,790 --> 01:02:16,743 Just in time. 749 01:02:16,778 --> 01:02:18,095 - Will! 750 01:02:18,130 --> 01:02:19,413 John! 751 01:02:23,974 --> 01:02:24,807 Will! 752 01:02:25,877 --> 01:02:26,675 John! 753 01:02:26,710 --> 01:02:28,793 - Did you hear something? 754 01:02:30,754 --> 01:02:33,330 - Maybe Robin's found her. 755 01:02:33,365 --> 01:02:34,163 - Maybe not. 756 01:02:37,880 --> 01:02:39,280 - Put down your weapons now. 757 01:02:41,720 --> 01:02:42,720 Or you're both dead. 758 01:02:48,154 --> 01:02:49,321 On your knees. 759 01:03:17,677 --> 01:03:18,510 You're next. 760 01:03:22,670 --> 01:03:25,353 - You think in your arrogance you can invade my stronghold 761 01:03:25,388 --> 01:03:27,118 and take all my best? 762 01:03:29,863 --> 01:03:31,135 You're just a selfish thief. 763 01:03:31,170 --> 01:03:34,223 I pity any who believe you can think beyond yourself. 764 01:03:40,188 --> 01:03:43,188 What can you do to save them, Robin? 765 01:03:47,730 --> 01:03:49,147 - Ah ah ah ah ah. 766 01:03:51,515 --> 01:03:54,713 - I guard the republic! 767 01:04:04,281 --> 01:04:06,216 Your friends can't help you, Robin. 768 01:04:12,420 --> 01:04:15,140 If Lady Marian doesn't agree to my terms, 769 01:04:15,175 --> 01:04:16,860 I'll simply slit her throat. 770 01:05:09,420 --> 01:05:10,323 Good riddance. 771 01:05:18,200 --> 01:05:19,033 Take them. 772 01:05:22,000 --> 01:05:25,813 We'll find out just how many rebels choose to oppose me. 773 01:05:31,030 --> 01:05:32,830 - You should have been there by now. 774 01:05:34,960 --> 01:05:36,193 Come on, get a move on! 775 01:05:48,085 --> 01:05:48,918 Shh. 776 01:06:06,143 --> 01:06:08,103 - That way, Much, come on. 777 01:06:13,724 --> 01:06:17,850 - Okay Marian, let's go. 778 01:06:47,290 --> 01:06:48,930 - I've just seen the outlaws. 779 01:06:48,965 --> 01:06:50,902 I want you to go tell the steward 780 01:06:50,937 --> 01:06:52,839 they're headed for the barbican. 781 01:06:52,874 --> 01:06:53,672 Go, now! 782 01:07:17,836 --> 01:07:20,392 Die, Robin Hood. 783 01:08:31,712 --> 01:08:34,457 The Lady Marian is ours. 784 01:08:34,492 --> 01:08:37,659 And you, Robin Hood, have no way back. 785 01:08:58,607 --> 01:09:00,788 - If you believe what you say, 786 01:09:00,823 --> 01:09:03,036 if what you say is true about my friends, 787 01:09:03,071 --> 01:09:05,250 then you have given me nothing to lose. 788 01:09:06,270 --> 01:09:07,313 You are all blinded! 789 01:09:08,550 --> 01:09:10,823 By greed and glory. 790 01:09:12,990 --> 01:09:13,823 That's death. 791 01:09:17,319 --> 01:09:18,152 - Coward. 792 01:09:30,400 --> 01:09:31,663 - Robin Hood is dead. 793 01:09:34,260 --> 01:09:38,320 It's just a matter of time before your beloved Marian 794 01:09:38,355 --> 01:09:40,543 and her rat boy are recaptured. 795 01:09:45,500 --> 01:09:46,600 The rebellion is over. 796 01:09:48,093 --> 01:09:49,341 - Sire, sire. 797 01:09:49,376 --> 01:09:50,555 - Do tell. 798 01:09:50,590 --> 01:09:52,581 - We found the Lady Marian. 799 01:09:52,616 --> 01:09:54,573 They made it to the barbican. 800 01:09:59,593 --> 01:10:00,976 - The barbican. 801 01:10:01,011 --> 01:10:02,359 - Yes sire. 802 01:10:15,980 --> 01:10:16,813 - Cousin. 803 01:10:22,047 --> 01:10:23,297 Cousin. 804 01:10:24,920 --> 01:10:27,220 - No one is to touch these two until I return. 805 01:10:29,063 --> 01:10:31,153 Do I make myself clear? 806 01:10:41,677 --> 01:10:43,473 Gather some other guards. 807 01:10:51,210 --> 01:10:52,605 - Stop. 808 01:10:52,640 --> 01:10:53,473 - What is it? 809 01:10:54,747 --> 01:10:57,581 - Robin's here. 810 01:10:57,616 --> 01:11:00,826 He'll be looking for us. 811 01:11:00,861 --> 01:11:03,185 We can't go back the way we came. 812 01:11:06,700 --> 01:11:07,533 God's head. 813 01:11:08,842 --> 01:11:09,640 There's too many. 814 01:11:09,675 --> 01:11:12,695 - I can't go any further, I need to rest. 815 01:11:12,730 --> 01:11:16,410 - If we had a rope we could climb down to the next level. 816 01:11:16,445 --> 01:11:18,715 And go back from there. 817 01:11:18,750 --> 01:11:22,111 We passed another doorway back there. 818 01:11:22,146 --> 01:11:23,315 Wait here. 819 01:11:30,990 --> 01:11:31,833 - Don't move. 820 01:11:35,180 --> 01:11:36,713 You people have done enough. 821 01:11:40,040 --> 01:11:42,220 - Please. - Please what? 822 01:11:42,255 --> 01:11:44,317 Please don't stop you? 823 01:11:44,352 --> 01:11:46,345 - I mean you no harm. 824 01:11:46,380 --> 01:11:47,590 - Then you should have stayed in the dungeon 825 01:11:47,625 --> 01:11:49,930 and met with your punishment. 826 01:11:49,965 --> 01:11:50,944 - I just need this rope! 827 01:11:50,979 --> 01:11:51,923 - It's not yours to take! 828 01:11:58,440 --> 01:12:00,170 - Step out of my way. 829 01:12:05,222 --> 01:12:06,364 Those within the stronghold walls 830 01:12:06,399 --> 01:12:10,113 do not understand the rule of fear and terror beyond them. 831 01:12:12,389 --> 01:12:14,585 The sheriff is your enemy, not me. 832 01:12:14,620 --> 01:12:17,923 - He simply tries to bring order to the savagery, 833 01:12:19,190 --> 01:12:21,483 chaos caused by people like you. 834 01:12:22,550 --> 01:12:25,013 - People like me stand up to him. 835 01:12:27,230 --> 01:12:29,805 Fight for what we believe in. 836 01:12:29,840 --> 01:12:33,313 - He's a good man who provides for all within these walls. 837 01:12:35,130 --> 01:12:37,367 - You let him rule those you care for. 838 01:12:39,120 --> 01:12:43,683 Send them to die for a fight that's not their own. 839 01:12:44,947 --> 01:12:46,763 - Are you willing to die for your fight? 840 01:12:49,010 --> 01:12:49,843 - Yes. 841 01:12:51,800 --> 01:12:53,783 - The sheriff's men will be here any minute. 842 01:12:56,653 --> 01:12:58,103 - Not a moment to lose, then. 843 01:13:21,155 --> 01:13:21,988 No! 844 01:13:27,236 --> 01:13:29,473 - No hide and seek. 845 01:13:36,131 --> 01:13:36,964 Just to be sure. 846 01:13:52,780 --> 01:13:53,880 I've lost my patience. 847 01:13:54,800 --> 01:13:58,048 We've captured your little band of rebels. 848 01:14:10,860 --> 01:14:12,160 I'm not going to kill you. 849 01:14:14,354 --> 01:14:17,021 I'm just going to humiliate you. 850 01:14:18,430 --> 01:14:19,513 Killing is easy. 851 01:14:22,380 --> 01:14:23,780 I've killed your Robin Hood. 852 01:14:28,427 --> 01:14:30,417 But now we're free to take the bonds 853 01:14:30,452 --> 01:14:32,407 of holy matrimony without complication. 854 01:14:34,641 --> 01:14:35,474 - Come on! 855 01:14:45,040 --> 01:14:46,330 - What's down there? 856 01:14:48,860 --> 01:14:50,431 Looking for your dignity? 857 01:14:51,910 --> 01:14:53,410 We have business to attend to. 858 01:15:08,586 --> 01:15:10,753 - Belief. - Who goes there? 859 01:15:12,817 --> 01:15:15,317 This is belief. 860 01:15:18,707 --> 01:15:20,021 - Show yourself. 861 01:15:34,447 --> 01:15:35,280 Friar. 862 01:15:37,700 --> 01:15:39,840 - Correct, Robin Hood. 863 01:15:43,677 --> 01:15:45,345 - How did you know it was me? 864 01:15:45,380 --> 01:15:48,180 - The lord has chosen to take my sight, 865 01:15:48,215 --> 01:15:50,605 but not my wits, Robin. 866 01:15:50,640 --> 01:15:55,640 I overheard your quarrel with the brute. 867 01:15:55,670 --> 01:16:00,670 I believe his exact words were "Die, Robin Hood. " 868 01:16:02,130 --> 01:16:03,110 - Indeed they were. 869 01:16:04,596 --> 01:16:06,479 - You see what these men do? 870 01:16:06,514 --> 01:16:08,363 Serving what they believe? 871 01:16:09,770 --> 01:16:14,770 Your belief became strength in your darkest hour. 872 01:16:15,950 --> 01:16:20,693 Believed that you had nothing to lose and all was lost. 873 01:16:22,430 --> 01:16:25,093 But you defeated the devil. 874 01:16:27,082 --> 01:16:29,360 - He was not the devil, just a man. 875 01:16:29,395 --> 01:16:31,993 - Not a man, Robin Hood. 876 01:16:33,150 --> 01:16:37,645 Your fear is the devil's work. 877 01:16:37,680 --> 01:16:42,430 Now you must show him you do not fight for hate 878 01:16:43,420 --> 01:16:45,215 or vengeance. 879 01:16:45,250 --> 01:16:46,763 - I fight to survive. 880 01:16:49,090 --> 01:16:53,570 - Fight now not just for yourself, but for others 881 01:16:53,605 --> 01:16:54,793 and a greater cause. 882 01:16:57,560 --> 01:16:59,410 - My friends are all dead now, Friar. 883 01:17:00,920 --> 01:17:02,985 - You don't know that, Robin. 884 01:17:03,020 --> 01:17:05,043 And I suspect you don't believe it. 885 01:17:18,013 --> 01:17:20,096 No one dare venture here. 886 01:17:21,190 --> 01:17:24,623 I often come here to collect my thoughts. 887 01:17:25,660 --> 01:17:30,660 It seems that a blind old friar is nothing to bother about 888 01:17:30,900 --> 01:17:33,653 so I roam free. 889 01:17:34,585 --> 01:17:36,970 - You are not to be underestimated. 890 01:17:37,005 --> 01:17:39,845 - That we have in common. 891 01:17:39,880 --> 01:17:43,890 This is a very good place for hiding things of value, 892 01:17:43,925 --> 01:17:47,510 things that would be wasted in the wrong hands, 893 01:17:47,545 --> 01:17:49,893 including my best mead. 894 01:17:53,650 --> 01:17:58,650 You will make better use of this than I will, take it. 895 01:18:00,868 --> 01:18:01,701 Yes. 896 01:18:07,020 --> 01:18:09,920 Picture the ones you love. 897 01:18:09,955 --> 01:18:12,785 See them in your mind's eye, 898 01:18:12,820 --> 01:18:16,650 and fight for them, fight for something 899 01:18:16,685 --> 01:18:18,305 greater than yourself. 900 01:18:18,340 --> 01:18:20,883 And you will be unstoppable. 901 01:18:25,992 --> 01:18:26,942 - Thank you, Friar. 902 01:18:28,000 --> 01:18:29,673 - Godspeed, godspeed. 903 01:18:30,800 --> 01:18:32,935 I'll explain the way out. 904 01:18:32,970 --> 01:18:37,970 When you ascend the ladder, this is what you must do. 905 01:18:43,670 --> 01:18:48,153 Our father, who art in heaven, hallowed by thy name. 906 01:18:51,623 --> 01:18:54,323 Thy kingdom come, thy will be done, 907 01:18:54,358 --> 01:18:57,460 on earth as it is in heaven. 908 01:18:57,495 --> 01:19:00,210 Give us this day our daily bread 909 01:19:00,245 --> 01:19:02,890 and forgive us our trespasses 910 01:19:02,925 --> 01:19:06,743 as we forgive those that trespass against us. 911 01:19:07,605 --> 01:19:10,390 And lead us not into temptation 912 01:19:10,425 --> 01:19:12,858 but deliver us from evil, 913 01:19:12,893 --> 01:19:17,893 for thine is the kingdom, the power, and the glory, 914 01:19:17,969 --> 01:19:19,386 forever and ever. 915 01:19:22,627 --> 01:19:23,460 Amen. 916 01:19:28,080 --> 01:19:29,455 - What's happening? 917 01:19:29,490 --> 01:19:31,870 Robin Hood, the lower levels. 918 01:19:31,905 --> 01:19:32,953 - Impossible. 919 01:19:36,668 --> 01:19:37,501 You. 920 01:19:38,660 --> 01:19:41,653 You stay here, make sure nobody touches them. 921 01:19:42,809 --> 01:19:44,080 I have to be the one to tell my cousin, 922 01:19:44,115 --> 01:19:45,425 I wanna see the look on his face 923 01:19:45,460 --> 01:19:47,443 when he realises he's failed. - Sire. 924 01:19:48,640 --> 01:19:49,925 Robin Hood is cunning. 925 01:19:49,960 --> 01:19:51,760 Should you encounter him on the way, 926 01:19:53,150 --> 01:19:54,925 then considering your injuries 927 01:19:54,960 --> 01:19:56,665 I should perhaps accompany you. 928 01:19:56,700 --> 01:19:58,330 If only to see you deliver the coup de gras 929 01:19:58,365 --> 01:20:00,777 he so richly deserves. 930 01:20:17,650 --> 01:20:18,844 - My good man. - What? 931 01:20:29,679 --> 01:20:30,512 - John! 932 01:20:47,745 --> 01:20:50,078 - Come, we must find Marian. 933 01:20:52,068 --> 01:20:53,818 I'm fine, by the way. 934 01:21:14,840 --> 01:21:17,257 - There is a way to end this. 935 01:21:18,540 --> 01:21:20,473 No one else has to die. 936 01:21:21,630 --> 01:21:23,290 We can unite the people. 937 01:21:26,600 --> 01:21:28,013 Robin Hood is dead. 938 01:21:29,630 --> 01:21:31,180 I've done what I set out to do. 939 01:21:32,412 --> 01:21:33,770 I've brought you here, I've trapped 940 01:21:33,805 --> 01:21:35,213 and conquered my enemy. 941 01:21:36,840 --> 01:21:41,290 And next, I'm going to hunt down and kill 942 01:21:43,750 --> 01:21:45,653 every single one of your outlaws. 943 01:21:49,490 --> 01:21:50,723 So I ask you again, 944 01:21:55,730 --> 01:21:56,563 save the people. 945 01:22:00,980 --> 01:22:01,813 Marry me. 946 01:22:04,760 --> 01:22:05,593 - No. 947 01:22:11,436 --> 01:22:12,269 - Cousin. 948 01:22:14,779 --> 01:22:16,196 Robin Hood lives. 949 01:22:23,179 --> 01:22:24,012 - Get off! 950 01:22:26,059 --> 01:22:28,476 - Will you watch me kill him? 951 01:22:39,415 --> 01:22:41,954 - How we gonna find her now? 952 01:22:41,989 --> 01:22:43,037 - That's how. 953 01:22:48,626 --> 01:22:53,626 - Where are they now, Hood? 954 01:22:53,981 --> 01:22:57,577 Go and get the other guards immediately, go now! 955 01:23:04,923 --> 01:23:06,017 Kill them all! 956 01:23:06,052 --> 01:23:07,112 He's mine! 957 01:23:12,281 --> 01:23:13,114 Savage. 958 01:23:19,975 --> 01:23:21,308 This is the end. 959 01:24:07,851 --> 01:24:10,822 Do you think yourself immortal, 960 01:24:10,857 --> 01:24:11,655 or blind? 961 01:24:14,646 --> 01:24:18,008 Those archers will kill on command. 962 01:24:18,043 --> 01:24:20,493 - They will release on command but they may miss. 963 01:24:21,450 --> 01:24:22,750 Their arm's already tired. 964 01:24:23,726 --> 01:24:25,143 Their grip loose. 965 01:24:50,910 --> 01:24:52,743 - The will to survive. 966 01:24:59,891 --> 01:25:00,884 - Fire! 967 01:25:00,919 --> 01:25:01,814 - Robin! 968 01:25:01,849 --> 01:25:02,710 Watch out! 969 01:25:40,947 --> 01:25:41,780 - Green. 970 01:25:43,360 --> 01:25:45,373 Should I be pleased to see you this time? 971 01:25:46,923 --> 01:25:50,493 Tell your men the sheriff is dead, the rebellion is over. 972 01:25:52,330 --> 01:25:53,480 They answer to you now. 973 01:25:55,130 --> 01:25:56,730 - You survive once again, Robin. 974 01:25:57,660 --> 01:25:59,460 - Thanks in part to you, old friend. 975 01:26:01,360 --> 01:26:02,333 - You look a mess. 976 01:26:05,280 --> 01:26:06,113 - Thanks. 977 01:26:15,043 --> 01:26:17,696 - I told them not to underestimate you. 978 01:26:17,731 --> 01:26:20,043 - Well it seems they didn't take your advice. 979 01:26:20,880 --> 01:26:22,268 - What now? 980 01:26:22,303 --> 01:26:25,253 - Well now we return to mourn the loss of our young friend. 981 01:26:27,569 --> 01:26:28,819 And to recover. 982 01:26:30,269 --> 01:26:32,265 But we shall return. 983 01:26:32,300 --> 01:26:34,995 We must give back all that the sheriff has taken. 984 01:26:35,030 --> 01:26:36,590 - The king will hear of this. 985 01:26:36,625 --> 01:26:37,590 - As well he should. 986 01:26:38,531 --> 01:26:40,081 I only answer to the true king. 987 01:26:42,024 --> 01:26:43,857 Should he ever return. 988 01:26:45,582 --> 01:26:46,982 - I'll send word if he does. 989 01:27:26,090 --> 01:27:26,973 - Why Much? 990 01:27:29,248 --> 01:27:32,553 - He fought and died for what he believed in. 991 01:27:36,737 --> 01:27:38,529 And we should be celebrating his life 992 01:27:38,564 --> 01:27:40,029 and now dwelling on his death. 993 01:27:41,480 --> 01:27:43,475 - To live on in our memory. 994 01:27:43,510 --> 01:27:46,010 - Robin, there are still many things to attend to. 995 01:27:47,800 --> 01:27:49,100 Perhaps our work can wait. 996 01:27:51,850 --> 01:27:55,523 - Let us rest until our energy returns, do you mind? 997 01:27:58,712 --> 01:27:59,777 Thank you. 998 01:28:00,970 --> 01:28:02,063 - Don't thank me. 999 01:28:03,450 --> 01:28:04,900 We would have left you there. 66934

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.