Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:15,793 --> 00:04:16,793
Drink it, dear!
2
00:04:18,460 --> 00:04:19,835
Manikutty, stop!
3
00:04:22,335 --> 00:04:23,835
Manikutty, don't run. Stop.
4
00:05:07,501 --> 00:05:08,501
Who is that?
5
00:05:10,668 --> 00:05:12,043
You shouldn't walk alone here!
6
00:05:12,501 --> 00:05:13,661
Tiger wanders in this forest.
7
00:05:17,501 --> 00:05:19,251
Haven't seen you here before!
8
00:05:19,501 --> 00:05:20,626
Coming from far away..
9
00:05:21,460 --> 00:05:22,960
To meet murugan.
10
00:05:23,210 --> 00:05:25,626
What is the problem?
Did the tiger enter there too?
11
00:05:26,751 --> 00:05:27,751
A man-eater!
12
00:05:29,793 --> 00:05:31,043
All that I had...
13
00:05:32,085 --> 00:05:33,405
That tiger(Puli) Took it away.
14
00:05:35,293 --> 00:05:36,460
I must meet murugan.
15
00:05:43,710 --> 00:05:45,460
Well, this is my grandchild.
16
00:05:46,085 --> 00:05:47,085
Give it to uncle, dear.
17
00:05:49,085 --> 00:05:52,835
Don't walk around here.
Get inside the shack
18
00:05:54,085 --> 00:05:57,751
2 year ago, this child's parents
were mauled to death by a striped tiger.
19
00:05:58,126 --> 00:05:59,959
Before the crack of dawn,
20
00:05:59,960 --> 00:06:02,626
murugan tossed his
spear and killed the tiger.
21
00:06:03,085 --> 00:06:04,251
I have also heard a lot...
22
00:06:04,876 --> 00:06:07,460
About puliyur wild hunter pulimurugan!
23
00:06:08,418 --> 00:06:09,835
If whatever I heard is true,
24
00:06:10,293 --> 00:06:12,335
then only murugan can help me out!
25
00:06:13,251 --> 00:06:15,835
The real murugan is much more
than what you've heard!
26
00:06:16,501 --> 00:06:17,701
Like lord krishnan for kamsan,
27
00:06:18,043 --> 00:06:19,750
lord rama, for ravan,
28
00:06:19,751 --> 00:06:24,251
murugan also took incarnation
to destroy these man-eaters!
29
00:06:50,126 --> 00:06:51,126
Take.
30
00:06:55,876 --> 00:06:57,043
Uncle... what about this?
31
00:06:59,460 --> 00:07:01,251
Murugan's weapon - not a catapult,
32
00:07:01,543 --> 00:07:02,543
"but a spear!"
33
00:07:13,293 --> 00:07:14,918
Mother..Look what uncle gave me.
34
00:07:16,293 --> 00:07:17,293
Lord murugan's spear!
35
00:07:17,585 --> 00:07:20,626
Have gruel and take
some for father also.
36
00:07:27,543 --> 00:07:28,543
Take it, dear.
37
00:07:47,710 --> 00:07:49,460
Father..Father..
38
00:07:56,501 --> 00:07:57,501
Hurry up-
39
00:08:01,626 --> 00:08:02,835
drop it.
40
00:08:03,501 --> 00:08:05,043
Come..Here.
41
00:08:48,501 --> 00:08:51,418
"O naughty cloud in the sky,."
42
00:08:51,668 --> 00:08:54,251
"Don't rain, dear."
43
00:08:54,501 --> 00:09:00,251
"The children in the hut are asleep."
44
00:09:00,543 --> 00:09:03,251
"To sing lullaby."
45
00:09:03,501 --> 00:09:06,043
"Your mother is no more."
46
00:09:06,293 --> 00:09:12,251
"In the lullaby of pain near you,
you sleep."
47
00:09:12,501 --> 00:09:18,251
"With pap to eat, my breast swells dear."
48
00:09:18,501 --> 00:09:20,751
"To make you sleep on my bosom,."
49
00:09:21,085 --> 00:09:24,085
"My heart weeps, dear."
50
00:09:48,626 --> 00:09:54,043
"With little feet toddling, you walked."
51
00:09:54,376 --> 00:09:57,043
"Today my eyes fill with tears."
52
00:09:57,251 --> 00:09:59,835
"My heart is full, dear."
53
00:10:00,460 --> 00:10:06,251
"Seeing you laugh, clapping your hands,."
54
00:10:06,501 --> 00:10:12,043
"The forest and the streams laugh dear."
55
00:10:12,543 --> 00:10:15,460
"Dear, you smile."
56
00:10:15,668 --> 00:10:18,251
"Mother is in the sky, far away."
57
00:10:18,585 --> 00:10:24,460
"Like a twinkling star."
58
00:10:24,668 --> 00:10:27,750
"O naughty cloud in the sky,."
59
00:10:27,751 --> 00:10:30,251
"Don't rain, dear."
60
00:10:30,501 --> 00:10:36,251
"The children in the hut are asleep."
61
00:10:36,585 --> 00:10:39,460
"To sing lullaby."
62
00:10:39,668 --> 00:10:42,251
"Your mother is no more."
63
00:10:42,501 --> 00:10:48,460
"In the lullaby of pain near you,
you sleep."
64
00:11:00,543 --> 00:11:03,750
"O eagle, hovering above."
65
00:11:03,751 --> 00:11:06,001
"With an eye below."
66
00:11:06,251 --> 00:11:12,335
"Let not your shadow fall on my babies.
They are alone"
67
00:11:18,501 --> 00:11:24,251
"0 goddess, protect and look
after the motherless children."
68
00:11:24,501 --> 00:11:29,543
"Dear, you smile."
69
00:11:30,460 --> 00:11:34,418
Have, son... my little one.
70
00:11:49,793 --> 00:11:51,513
Entering forest and
cutting trees illegally?
71
00:11:51,537 --> 00:11:52,537
Hey you!
72
00:11:52,876 --> 00:11:54,043
Muruga, run..
73
00:11:54,376 --> 00:11:55,376
Stand there.
74
00:11:59,460 --> 00:12:00,460
I say sfop!
75
00:12:06,751 --> 00:12:07,793
There he is!
76
00:12:12,668 --> 00:12:13,668
Come!
77
00:13:02,543 --> 00:13:03,751
Move!
78
00:13:56,501 --> 00:13:59,293
Murugan, run.
79
00:14:12,793 --> 00:14:13,793
Run!
80
00:14:16,126 --> 00:14:18,251
Run away my son.
81
00:14:20,876 --> 00:14:25,043
My children!
Run away without turning back.
82
00:14:26,168 --> 00:14:27,835
I said run away.
83
00:15:06,126 --> 00:15:07,126
Get up and come!
84
00:15:10,501 --> 00:15:11,501
I must kill!
85
00:15:15,668 --> 00:15:17,251
Kill that tiger!
86
00:15:50,751 --> 00:15:51,751
Fasten it tightly.
87
00:16:00,001 --> 00:16:02,043
Children, why are you here?
88
00:16:02,501 --> 00:16:05,626
Murugan wants to kill the
tiger that killed his father.
89
00:16:06,085 --> 00:16:07,085
Has set up a trap!
90
00:16:12,918 --> 00:16:16,043
Tiger hunting for prey, will never ever
come in search of a trap!
91
00:16:17,293 --> 00:16:21,251
Therefore,
you need to go to tiger's den and kill!
92
00:16:21,793 --> 00:16:23,251
That is the law of the forest!
93
00:18:01,876 --> 00:18:03,251
Uncle!
94
00:18:35,293 --> 00:18:36,293
Quick, murugan!
95
00:20:04,960 --> 00:20:06,834
When he'd grown up,
96
00:20:06,835 --> 00:20:09,501
pulimurugan became the
protector of this puliyur!
97
00:20:11,751 --> 00:20:14,793
But... now murugan is not here.
98
00:20:15,585 --> 00:20:17,835
The whole village is waiting for him.
99
00:20:18,168 --> 00:20:20,293
Where did murugan go?
100
00:20:20,835 --> 00:20:22,126
It's a big story.
101
00:20:23,085 --> 00:20:29,043
A few days back, some friends of manikuttan
(Murugan's brother) Came to puliyur.
102
00:20:30,085 --> 00:20:31,418
How many more miles to go?
103
00:20:32,085 --> 00:20:33,585
Only 10 - 20 miles!
104
00:20:38,543 --> 00:20:40,585
- It's a wild elephant!
- Wild elephant?
105
00:20:40,876 --> 00:20:43,356
For another 7-8 miles only,
this elephant menace will be there!
106
00:20:43,460 --> 00:20:45,543
After that, you'll be free of elephants!
107
00:20:46,751 --> 00:20:48,626
Then on, there are only tigers!
108
00:20:49,251 --> 00:20:50,251
Striped tiger!
109
00:20:51,960 --> 00:20:56,000
If it comes in front,
there's no need to get scared at all!
110
00:20:56,001 --> 00:20:56,918
Why?
111
00:20:56,919 --> 00:20:59,335
It will kill us for sure, !
Then why get scared?
112
00:21:00,168 --> 00:21:03,418
Shut up and drive.
Don't scare the hell out of me!
113
00:21:09,001 --> 00:21:10,376
It's too cold today.
114
00:21:11,001 --> 00:21:12,210
Come. This is your room.
115
00:21:15,085 --> 00:21:17,210
What do you like to have for dinner?
116
00:21:17,543 --> 00:21:18,625
What is available, bro?
117
00:21:18,626 --> 00:21:20,918
Dried fish chutney and hot gruel!
118
00:21:22,001 --> 00:21:23,001
Where is the bathroom?
119
00:21:23,210 --> 00:21:24,210
That one.
120
00:21:25,210 --> 00:21:27,126
- Any snakes here?
- Nope!
121
00:21:27,418 --> 00:21:29,585
Just check and spread the sheet
before going to bed.
122
00:21:30,168 --> 00:21:31,968
There were two small
Russell vipers yesterday!
123
00:21:32,168 --> 00:21:33,168
- Oh no! Here?
- Yeah!
124
00:21:39,085 --> 00:21:41,418
Gosh! Ghost!
125
00:21:44,043 --> 00:21:46,585
Oh my god! A ghost in the bathroom!
126
00:21:47,001 --> 00:21:50,376
Don't go there. I saw a ghost
near the ventilator.
127
00:21:51,043 --> 00:21:52,376
That may be poongai sashโ!
128
00:21:52,751 --> 00:21:54,335
Is there a "sashi" amidst ghosts?
129
00:21:54,626 --> 00:21:56,918
He is not a ghost but a peeping Tom.
130
00:21:57,210 --> 00:21:59,001
Peeping is his main job.
131
00:21:59,644 --> 00:22:00,644
Let me see.
132
00:22:00,668 --> 00:22:02,251
Don't talk nonsense.
133
00:22:05,085 --> 00:22:06,710
I was expecting some ladies!
134
00:22:08,543 --> 00:22:10,375
Are there no ladies?
135
00:22:10,376 --> 00:22:12,501
No - ugh! That's too bad!
136
00:22:12,835 --> 00:22:14,418
Well, don't repeat this.
137
00:22:15,001 --> 00:22:17,585
Forgot to introduce each other.
138
00:22:17,960 --> 00:22:20,543
I'm sashi! Poongai sashi!
139
00:22:20,918 --> 00:22:22,001
I'm a hunter!
140
00:22:22,418 --> 00:22:25,460
I'm always a nightmare for wild animals!
141
00:22:26,001 --> 00:22:27,918
Come, we shall sit and discuss.
142
00:22:30,001 --> 00:22:31,251
Don't be frightened. Sit down.
143
00:22:31,501 --> 00:22:32,918
I don't fire at humans!
144
00:22:33,751 --> 00:22:35,376
Need to arrange any bottle?
145
00:22:35,626 --> 00:22:37,334
Not necessary. I have it.
146
00:22:37,335 --> 00:22:38,501
Good! Get it!
147
00:22:40,751 --> 00:22:43,210
Take a couple of glasses and some water.
148
00:22:45,960 --> 00:22:49,210
The villagers respect me a lot
don't know why!
149
00:22:49,710 --> 00:22:51,251
Ooh! Bottle! Give to me.
150
00:22:51,751 --> 00:22:52,793
Don't swallow the bottle.
151
00:22:53,585 --> 00:22:56,251
Do you know one Mr. balraman?
152
00:22:57,543 --> 00:23:01,085
I see! So you are looking
for fire crackers!
153
00:23:02,835 --> 00:23:03,835
He is very close to me.
154
00:23:04,543 --> 00:23:06,793
Balramettan's crackers are really good!
155
00:23:07,251 --> 00:23:09,501
If you set fire to 10,
at least one will burst for sure!
156
00:23:09,751 --> 00:23:11,042
Will I be able to meet him?
157
00:23:11,043 --> 00:23:12,793
No point seeing him today.
158
00:23:13,029 --> 00:23:14,709
At this time,
he will be as high as a kite!
159
00:23:14,710 --> 00:23:15,910
We'll meet him in the morning.
160
00:23:17,751 --> 00:23:19,835
This is the great puliyur village.
161
00:23:20,001 --> 00:23:23,210
As puli(Tiger) Enters here,
it got its name as puliyur!
162
00:23:23,960 --> 00:23:26,710
Go and get married soon.
Keep ogling always!
163
00:23:27,376 --> 00:23:29,000
Got scared?! Come.
164
00:23:29,001 --> 00:23:30,376
Baletta! 3 tea!
165
00:23:30,751 --> 00:23:32,210
One bit strong!
166
00:23:33,251 --> 00:23:34,793
Who are they?
167
00:23:35,418 --> 00:23:37,168
My friends from the town.
168
00:23:38,751 --> 00:23:42,085
Any family issues between
you and your husband?
169
00:23:42,376 --> 00:23:44,834
You haven't been sleeping
together for 3-4 days!
170
00:23:44,835 --> 00:23:45,835
Shut up you rascal!
171
00:23:46,168 --> 00:23:47,209
Cultureless!
172
00:23:47,210 --> 00:23:48,501
This village will never reform!
173
00:23:48,960 --> 00:23:51,040
Oh god, why doesn't the
lightening srike on that guy?
174
00:23:52,335 --> 00:23:55,876
Population is drastically
coming down only because of you.
175
00:23:56,585 --> 00:23:59,335
Fearing him,
none let their wives sleep beside them.
176
00:23:59,585 --> 00:24:01,335
Because of his prying!
177
00:24:05,376 --> 00:24:08,251
What brings moopan (Tribal chief)
Come down here all the way?
178
00:24:08,501 --> 00:24:10,210
What is the problem, moopan?
179
00:24:10,460 --> 00:24:13,625
- Last night, tiger entered thookuparai!
- Then?
180
00:24:13,626 --> 00:24:15,376
Took away cheeru's wife thenamma!
181
00:24:16,335 --> 00:24:17,501
I must see murugan.
182
00:24:18,835 --> 00:24:21,543
Why meet murugan?
183
00:24:21,918 --> 00:24:27,626
The responsible ones
are happily stuffing inside!
184
00:24:28,293 --> 00:24:31,210
We are helpless unless we
receive orders from the government.
185
00:24:31,751 --> 00:24:34,151
As if you will turn down the mountains
if you receive orders.
186
00:24:34,418 --> 00:24:37,959
Leave me, please!
Trying to hunt tiger with this lathe,
187
00:24:37,960 --> 00:24:39,210
will only ruin my family!
188
00:24:39,751 --> 00:24:40,876
I have three daughters.
189
00:24:41,126 --> 00:24:43,043
Only 6 more months for pension!
190
00:24:43,418 --> 00:24:45,459
As you know, in this case,
191
00:24:45,460 --> 00:24:48,793
murugan has more experience
than the forest officers.
192
00:24:49,168 --> 00:24:52,251
Murugan only has to come to trap the tiger.
193
00:24:53,251 --> 00:24:55,876
O lord ayyappa! Please be with murugan!
194
00:24:56,751 --> 00:24:58,418
Didn't you make the tiger your vehicle?!
195
00:24:58,918 --> 00:25:00,585
Is this a tiger? Isn't it a leopard?
196
00:25:01,168 --> 00:25:02,168
That's for you guys!
197
00:25:02,169 --> 00:25:04,418
But for us this is tiger! Striped tiger!
198
00:25:04,918 --> 00:25:07,710
Lord ayyappan went to the
forest to fetch tigress milk!
199
00:25:08,001 --> 00:25:10,168
In puliyur,
tiger is not lord ayyappan's vehicle.
200
00:25:10,251 --> 00:25:11,251
But murugan.
201
00:25:11,251 --> 00:25:11,876
Who is this murugan?
202
00:25:12,251 --> 00:25:13,418
Sshh! Come.
203
00:25:14,501 --> 00:25:15,701
You are asking who is murugan!
204
00:25:15,918 --> 00:25:17,834
He's such a big phenomenon.
205
00:25:17,835 --> 00:25:19,834
Balaraman whom you wanted to meet,
206
00:25:19,835 --> 00:25:21,710
his nephew is murugan.
207
00:25:22,001 --> 00:25:24,043
If tiger in the forest enters the village,
208
00:25:24,335 --> 00:25:25,376
it's for murugan!
209
00:25:26,001 --> 00:25:27,376
This is balramettan's shop.
210
00:25:27,626 --> 00:25:30,168
Those 4 boys are his sons.
211
00:25:30,418 --> 00:25:31,960
There's one more - infant stage!
212
00:25:32,751 --> 00:25:34,043
Child, where is your father?
213
00:25:36,168 --> 00:25:38,208
Must be in some toddy shop!
Go and check there, man!
214
00:25:38,918 --> 00:25:41,043
Let's not stand here anymore!
Respectful sons!
215
00:25:41,376 --> 00:25:44,418
Balaramettan's mother-in-law
bhavani runs this toddy shop.
216
00:25:44,960 --> 00:25:48,210
When balaramettan couldn't settle
his huge debts in the toddy shop,
217
00:25:48,460 --> 00:25:50,709
that oldie bhavani got
her daughter married
218
00:25:50,721 --> 00:25:53,085
to him and compensated
those debts for dowry!
219
00:25:54,751 --> 00:25:55,911
She has great concern for me.
220
00:25:55,960 --> 00:25:56,918
Bhavani granny!
221
00:25:56,919 --> 00:25:59,543
Ugh! To hell with "bhavani granny"!
222
00:26:00,335 --> 00:26:01,710
Is balaramettan inside?
223
00:26:02,001 --> 00:26:03,001
Must be in the work shop.
224
00:26:03,002 --> 00:26:04,876
Not there. Only children are there.
225
00:26:06,751 --> 00:26:08,293
- My goodness! Not there?
- No!
226
00:26:08,543 --> 00:26:10,293
Oh no! Then, he must be at home.
227
00:26:10,585 --> 00:26:13,126
O goddess! Don't ditch me!
228
00:26:13,835 --> 00:26:16,275
Hey, you demon! Getting home
the moment I'm out of your sight!
229
00:26:16,299 --> 00:26:17,299
Why that woman ran?
230
00:26:17,418 --> 00:26:19,418
One after another,
there are 5 children now!
231
00:26:19,751 --> 00:26:22,151
Old lady envious of her daughter
delivering so many children!
232
00:26:22,376 --> 00:26:25,418
Hey, you! Not still satisfied
of delivering so many children!!
233
00:26:25,668 --> 00:26:28,585
Open the door! Send that fellow out.
234
00:26:29,251 --> 00:26:30,501
Don't make a scene!
235
00:26:30,793 --> 00:26:33,251
Let me peep in and see
what's happening inside.
236
00:26:33,503 --> 00:26:35,343
There is a hole on
the window in the back side.
237
00:26:35,367 --> 00:26:36,367
Bloody rascal!
238
00:26:36,626 --> 00:26:38,585
Send him out!
239
00:26:38,960 --> 00:26:40,293
What is gnawing you, mother?
240
00:26:40,543 --> 00:26:41,585
It's for your...!!!
241
00:26:42,043 --> 00:26:43,043
Call him out.
242
00:26:47,085 --> 00:26:50,710
Get me some water! I'm too weary.
243
00:26:51,751 --> 00:26:54,126
Cat's one leg is broken.
244
00:26:54,376 --> 00:26:56,709
Tell the carpenter to repair it,
when he comes to the shop.
245
00:26:56,710 --> 00:26:58,875
Make it quick. Need it urgently.
Full moon is nearing!
246
00:26:58,876 --> 00:27:00,001
Shut up, you demon!
247
00:27:00,501 --> 00:27:03,585
Oh my god!
I am destined to raise one more!
248
00:27:04,085 --> 00:27:07,834
God bestows you! Take it with open arms!
249
00:27:07,835 --> 00:27:09,042
Don't provoke my anger.
250
00:27:09,043 --> 00:27:10,126
As if!
251
00:27:12,293 --> 00:27:15,501
Oh!! All are gathered here!
Now you got a news to gossip, isn't it?
252
00:27:18,626 --> 00:27:20,251
Who are they? Haven't seen them!
253
00:27:20,960 --> 00:27:23,418
They've come to meet you, balarametta...
From town!
254
00:27:24,168 --> 00:27:26,126
We are manikuttan's friends.
255
00:27:27,210 --> 00:27:28,710
Really? Please come inside.
256
00:27:29,835 --> 00:27:32,210
I'm kanjan(Miser). Sorry, Benny!
257
00:27:32,460 --> 00:27:33,460
I'm Shiva!
258
00:27:33,751 --> 00:27:35,376
We got something to talk to you.
259
00:27:35,710 --> 00:27:37,293
Come to the point.
260
00:27:37,876 --> 00:27:40,042
Although manikuttan
is studying in mangalore,
261
00:27:40,043 --> 00:27:41,918
I never contacted him over this thing!
262
00:27:42,668 --> 00:27:44,388
Balaramettan just a minute.
It's manikuttan.
263
00:27:45,335 --> 00:27:47,001
- Son!
- Uncle!
264
00:27:48,501 --> 00:27:50,918
- Give my phone.
- Buddy one minute please.
265
00:27:52,001 --> 00:27:53,585
Your friends here.
266
00:27:54,001 --> 00:27:55,043
I only sent them there.
267
00:27:55,376 --> 00:27:57,876
And that dark fatso is my collegemate.
268
00:27:58,168 --> 00:27:59,585
Who? This rhinoceros?
269
00:28:00,085 --> 00:28:01,834
Do they admit such
creatures in the college?
270
00:28:01,835 --> 00:28:04,710
They need a favour.
Only you can help them, uncle.
271
00:28:04,960 --> 00:28:06,750
Come to the point, child!
272
00:28:06,751 --> 00:28:09,376
There is an ayurveda medicine factory
called girija pharmacy!
273
00:28:09,751 --> 00:28:13,251
And one Shiva, standing beside you,
his father, daddy girija is the owner.
274
00:28:14,335 --> 00:28:16,625
Strange name! Daddy girija!!!
275
00:28:16,626 --> 00:28:18,291
With the help of a
scientist, they
276
00:28:18,303 --> 00:28:20,460
discovered a medicine
for cancer prevention!
277
00:28:20,668 --> 00:28:22,000
Really?
278
00:28:22,001 --> 00:28:24,043
For medicine preparation,
279
00:28:24,293 --> 00:28:29,834
and to add along with other herbs..
They also need some ganja leaves!
280
00:28:29,835 --> 00:28:30,918
Aww!! Ganja?!
281
00:28:31,168 --> 00:28:32,168
Uncle, softly!
282
00:28:32,751 --> 00:28:35,071
If this medicine works out,
it will be a great achievement.
283
00:28:35,251 --> 00:28:37,251
I will also get a
good job in that factory.
284
00:28:37,668 --> 00:28:40,167
Daddy girija also promised me.
285
00:28:40,168 --> 00:28:44,918
For manikuttan's better prospects,
this balaraman will climb any forest!
286
00:28:45,168 --> 00:28:46,375
You know why?
287
00:28:46,376 --> 00:28:48,418
Manikuttan's happiness
is murugan's happiness!
288
00:28:48,960 --> 00:28:52,126
Murugan's happiness is
this balaraman's happiness!
289
00:28:53,210 --> 00:28:55,137
Moopan always says, in
this deep forest there
290
00:28:55,149 --> 00:28:56,793
are medicinal plants
for all diseases.
291
00:28:57,168 --> 00:29:00,585
But one should appreciate you
for making cancer drugs from ganja!
292
00:29:02,043 --> 00:29:04,750
It's too slippery! Be careful!
293
00:29:04,751 --> 00:29:05,835
Come..Come..
294
00:29:07,085 --> 00:29:09,293
It's nearly 2 hrs since
we started climbing the forest.
295
00:29:09,751 --> 00:29:11,085
Have we reached near?
296
00:29:11,376 --> 00:29:13,793
No, dear. Still a long way to go!
297
00:29:16,376 --> 00:29:19,418
Just eating and drinking are not enough,
need to work as well.
298
00:29:29,376 --> 00:29:32,043
That's..If I say something, will you fear?
299
00:29:32,418 --> 00:29:33,918
Fear? Me?!
300
00:29:35,168 --> 00:29:38,126
Even my forefathers don't
know a word called fear!!
301
00:29:38,335 --> 00:29:39,417
What is the matter?
302
00:29:39,418 --> 00:29:41,334
One snake!
303
00:29:41,335 --> 00:29:42,335
Ha ha, a snake?
304
00:29:42,960 --> 00:29:44,210
Where?
305
00:29:45,418 --> 00:29:48,001
Don't move! It's a black cobra!
306
00:29:48,960 --> 00:29:49,960
If you move it will bite.
307
00:29:50,501 --> 00:29:52,126
Even if I think, I can't move, bro.
308
00:29:56,335 --> 00:29:57,750
Kill that creature!
309
00:29:57,751 --> 00:30:01,710
Why? What wrong did this poor thing do!
310
00:30:03,168 --> 00:30:07,542
Forest belongs to these reptiles,
birds and animals.
311
00:30:07,543 --> 00:30:09,918
Intruding into their world,
it is we who are doing wrong!
312
00:30:10,293 --> 00:30:12,126
It says yes!
313
00:30:12,376 --> 00:30:15,918
Go dear! Convey my regards to all at home!
314
00:30:16,376 --> 00:30:17,918
Poor creature must have got scared!
315
00:30:18,168 --> 00:30:19,376
What sort of a man is he!
316
00:30:20,168 --> 00:30:22,293
Hold this for support and walk.
317
00:30:26,751 --> 00:30:31,585
What is the news, buddy?
What brings you here?
318
00:30:31,918 --> 00:30:35,793
These are my boys!
Ask ramayya to give some stuff!
319
00:30:36,751 --> 00:30:39,418
Sorry, buddy!
Ramayya never deals with strangers!
320
00:30:40,001 --> 00:30:42,043
Didn't I tell you that
they are known to me?!
321
00:30:42,293 --> 00:30:43,585
Let me talk to ramayya!
322
00:30:44,001 --> 00:30:45,542
Balaraman is always helpful to me.
323
00:30:45,543 --> 00:30:46,543
Come, let's try.
324
00:30:55,001 --> 00:30:57,251
Normally I won't have
any dealings with India.
325
00:30:57,751 --> 00:30:58,751
It's risky!
326
00:30:58,752 --> 00:31:00,552
Will send off to Singapore
through containers!
327
00:31:00,751 --> 00:31:01,960
Then to Europe!
328
00:31:02,335 --> 00:31:05,001
Only because chemban told, I accepted.
329
00:31:05,543 --> 00:31:07,585
But only for once!
330
00:31:08,168 --> 00:31:11,501
Okay- I want two weeks time.
331
00:31:11,918 --> 00:31:12,918
2 weeks?
332
00:31:12,960 --> 00:31:14,360
Plants are in the harvesting stage.
333
00:31:14,543 --> 00:31:16,423
Need to be cut and dried
and loaded in the sack.
334
00:31:16,460 --> 00:31:18,293
We will deliver it to puliyur!
335
00:31:19,126 --> 00:31:20,501
Then, it's your risk.
336
00:31:22,751 --> 00:31:25,210
Come quickly! Need to move out
of this forest before dusk.
337
00:31:25,418 --> 00:31:27,210
Do we need to walk
back the entire distance?
338
00:31:36,876 --> 00:31:38,501
What happened? What is the problem?
339
00:31:38,835 --> 00:31:40,126
Oh it's flooded here.
340
00:31:40,668 --> 00:31:42,628
There is no other option
than climbing thookupara!
341
00:31:42,918 --> 00:31:44,043
Climbing rock.
342
00:31:45,835 --> 00:31:47,210
Will you walk fast!
343
00:31:48,751 --> 00:31:50,151
Looks like you are in some tension?
344
00:31:50,293 --> 00:31:52,653
Tiger has been wandering in thookupara
for the last 2 weeks.
345
00:31:52,751 --> 00:31:54,391
And it has taken away 5 persons till now.
346
00:31:55,710 --> 00:31:59,167
On knowing about tiger's entry,
can anyone sleep peacefully?
347
00:31:59,168 --> 00:32:03,001
If tiger enters the village, then
only murugan can help this puliyur people.
348
00:32:03,251 --> 00:32:05,651
How does murugan identify the tiger
which enters the village?
349
00:32:05,751 --> 00:32:07,591
Won't there be other
tigers also in the forest?
350
00:32:07,751 --> 00:32:10,111
It's because you don't have much
knowledge about the forest!
351
00:32:10,168 --> 00:32:13,418
Every striped tiger has its own territory.
352
00:32:13,751 --> 00:32:16,126
A tiger will not enter
into another tiger's territory,
353
00:32:16,376 --> 00:32:17,751
except during its mating period!
354
00:32:18,251 --> 00:32:20,001
Come on..Climb!
355
00:32:21,001 --> 00:32:22,168
Hold me too.
356
00:32:23,835 --> 00:32:26,543
Are we trekking through tiger zone forest?
357
00:32:26,751 --> 00:32:28,500
There is no other way to cross the stream!
358
00:32:28,501 --> 00:32:30,251
Before dark,
we'll have to cross the forest.
359
00:32:30,501 --> 00:32:31,960
Come quickly.
360
00:32:34,460 --> 00:32:35,918
Come.
361
00:33:11,210 --> 00:33:12,418
Run... run..
362
00:33:15,293 --> 00:33:16,418
Shiva... stop.
363
00:33:31,001 --> 00:33:36,251
You don't have to fear any more, children!
The hunt begins!
364
00:38:01,793 --> 00:38:04,668
What happened? Your face looks pale!
365
00:38:05,501 --> 00:38:07,375
It's a popular saying in puliyur..
366
00:38:07,376 --> 00:38:09,210
About murugan's shower
after a tiger hunt!
367
00:38:09,793 --> 00:38:11,043
I was watching that!
368
00:38:14,293 --> 00:38:15,293
What are you saying?
369
00:38:15,294 --> 00:38:17,460
I'm not a fool you know!
370
00:38:17,710 --> 00:38:18,875
I know you killed the tiger!
371
00:38:18,876 --> 00:38:20,251
Tiger? Which tiger?!
372
00:38:20,501 --> 00:38:22,751
Acting as if he doesn't know anything!
373
00:38:23,001 --> 00:38:25,835
Don't know what all consequences
it will lead us to!
374
00:38:26,501 --> 00:38:28,141
Why are you jumping into such conclusion?
375
00:38:28,165 --> 00:38:30,915
No... don't coax me!
Where were you for the last 2 days?
376
00:38:31,210 --> 00:38:33,010
I was in the forest!
Didn't I tell you and go?
377
00:38:33,085 --> 00:38:34,085
Father!
378
00:38:34,168 --> 00:38:37,375
- Chakki my dear!
- Father!
379
00:38:37,376 --> 00:38:42,835
If forest officals step in here
saying they recovered a carcass of tiger
380
00:38:43,001 --> 00:38:44,668
then, you will see my true colours!
381
00:38:45,085 --> 00:38:47,043
As if I've not seen your real colours,
haven't I?
382
00:38:48,501 --> 00:38:51,251
Doesn't matter if I see once again!
383
00:38:51,501 --> 00:38:53,181
Shouldn't chakki dear also need a company?
384
00:38:53,205 --> 00:38:54,789
Get lost, you rat muruga!
385
00:38:54,876 --> 00:38:57,251
Mother calls you rat muruga!
386
00:38:57,501 --> 00:38:58,251
Let her call!
387
00:38:58,501 --> 00:39:01,835
Your mother very well knows, whether your
father is a rat or a tiger, doesn't she?
388
00:39:02,085 --> 00:39:03,525
Shut up and go! Before the child...!
389
00:39:03,549 --> 00:39:06,299
I know my father is
a puli (Tiger) Murugan!
390
00:39:15,501 --> 00:39:16,501
Go!
391
00:39:16,876 --> 00:39:18,084
Please come!
392
00:39:18,085 --> 00:39:19,668
Chakki, this is muthumani!
393
00:39:22,376 --> 00:39:23,835
What brings you all here, moopa?
394
00:39:24,085 --> 00:39:26,709
It's been a long time since
people slept peacefully in thookupara!
395
00:39:26,710 --> 00:39:28,835
Tiger killed 4 lives till now.
396
00:39:29,293 --> 00:39:31,668
You must come for our protection!
397
00:39:32,168 --> 00:39:33,375
We have nobody else!
398
00:39:33,376 --> 00:39:34,376
Don't worry, moopan!
399
00:39:35,293 --> 00:39:37,835
Tiger in thookupara will
not kill anybody hereafter!
400
00:39:39,394 --> 00:39:40,394
Murugan's word!
401
00:39:40,418 --> 00:39:41,959
Fearing for life!
402
00:39:41,960 --> 00:39:44,668
Villagers wholeheartedly call only muruga
403
00:39:45,001 --> 00:39:46,121
having strong belief in you!
404
00:39:46,710 --> 00:39:49,460
You are god given gift!
405
00:39:50,085 --> 00:39:52,460
Come on moopan! You go.
406
00:39:52,710 --> 00:39:56,043
When murugan is here, no tiger
will enter here and harm any of you!
407
00:39:56,668 --> 00:39:57,668
Go!
408
00:40:00,710 --> 00:40:02,460
I'll come later, chakki!
409
00:40:05,793 --> 00:40:07,668
Were you in the resewed
forest for past 2 days?
410
00:40:07,960 --> 00:40:10,417
Yes! For the trip!
411
00:40:10,418 --> 00:40:13,001
I and my child are nobody to you!
Come here.
412
00:40:13,501 --> 00:40:16,125
That's why you are risking
your life forgetting us!
413
00:40:16,126 --> 00:40:17,835
Serve me gruel!
414
00:40:18,210 --> 00:40:20,460
Wild hunter murugan is villagers' god!
415
00:40:20,835 --> 00:40:22,835
And murugan's gift
is case and other problems.
416
00:40:23,126 --> 00:40:24,960
Do as you please!
417
00:40:29,085 --> 00:40:31,835
Shiva, look there!
Kasargod registration vehicle!
418
00:40:32,918 --> 00:40:35,835
Kl 14r! My goodness! Shinduappan's car!
419
00:40:36,085 --> 00:40:36,710
Come, dude!
420
00:40:36,711 --> 00:40:37,792
Your appan's(Father) Car?
421
00:40:37,793 --> 00:40:39,633
Not my appan but shindu appan's car!
Come here!
422
00:40:42,085 --> 00:40:43,835
Shinduappan's wife! Let her not see us.
423
00:40:44,335 --> 00:40:46,000
But we can see her, right?
424
00:40:46,001 --> 00:40:47,835
She belongs to our hometown.
425
00:40:48,085 --> 00:40:50,668
Pappachhan boss's only daughter Julie!
426
00:40:50,960 --> 00:40:52,440
She married a person in our hometown.
427
00:40:52,464 --> 00:40:53,756
- My close neighbour!
- Is it?
428
00:40:54,001 --> 00:40:55,001
Then, be careful!
429
00:40:55,293 --> 00:40:58,292
Just for looking at her once accidentally,
430
00:40:58,293 --> 00:41:00,835
her bloody father battered me to a pulp!
431
00:41:01,085 --> 00:41:02,500
Just for looking?
432
00:41:02,501 --> 00:41:03,901
Hmm..For looking into her bathroom!
433
00:41:05,543 --> 00:41:06,917
Here she comes! Hide!
434
00:41:06,918 --> 00:41:07,918
I don't know to count.
435
00:41:09,585 --> 00:41:10,626
Gone!
436
00:41:13,085 --> 00:41:14,460
Driver, stop the car!
437
00:41:15,251 --> 00:41:17,043
Can't you hear?
438
00:41:21,501 --> 00:41:22,501
Take!
439
00:41:31,501 --> 00:41:33,141
Here! Aunty brought these sweets for you!
440
00:41:33,751 --> 00:41:37,584
Whenever we come to estate,
madam gives sweets to that child.
441
00:41:37,585 --> 00:41:38,585
Who is that child?
442
00:41:39,460 --> 00:41:41,084
Some child!
443
00:41:41,085 --> 00:41:42,835
Isn't madam your wife?
444
00:41:43,085 --> 00:41:45,043
Being her husband, why don't you ask her?
445
00:41:45,293 --> 00:41:47,835
Being her husband, till now
neither have I asked her anything,
446
00:41:48,085 --> 00:41:49,460
nor has she given me anything!
447
00:41:49,686 --> 00:41:50,766
Where is your father, dear?
448
00:41:50,790 --> 00:41:53,915
- Gone down the valley to pick up uncle!
- Oh!
449
00:41:54,501 --> 00:41:57,084
Convey my regards to father!
450
00:41:57,085 --> 00:41:58,251
Who is that, chakki?
451
00:42:14,043 --> 00:42:15,251
- Brother!
- Manikutta!
452
00:42:16,293 --> 00:42:17,293
How was your exam?
453
00:42:17,294 --> 00:42:18,959
Do you think, I will fail?
454
00:42:18,960 --> 00:42:20,460
Will I let you fail?
455
00:42:20,710 --> 00:42:21,960
Come! You must be hungry!
456
00:42:22,293 --> 00:42:24,453
No! The moment I came,
i stuffed parotta and egg curry!
457
00:42:24,501 --> 00:42:25,861
How many eggs did you have?
- 2!
458
00:42:25,885 --> 00:42:27,668
Why only 2?
Can't you take around 5 - 6 eggs?
459
00:42:28,001 --> 00:42:29,460
Come..Get in!
460
00:42:31,501 --> 00:42:34,668
Have you still not stopped this service?
461
00:42:35,085 --> 00:42:39,084
Murugan's mayil vahanam(Vehicle)
Is puliyur's public property, isn't it?
462
00:42:39,085 --> 00:42:40,605
If tiger enters the village - murugan.
463
00:42:40,710 --> 00:42:42,251
And to serve the village also murugan!
464
00:42:42,501 --> 00:42:45,959
Amid this, do you find some time
for your personal affairs?
465
00:42:45,960 --> 00:42:47,960
Mother passed away delivering you.
466
00:42:48,585 --> 00:42:50,505
And father also died
asking me to look after you!
467
00:42:50,960 --> 00:42:53,542
When I stood stranded
between the shore and the sea,
468
00:42:53,543 --> 00:42:54,835
you know who gave me hopes?
469
00:42:55,168 --> 00:42:56,292
Our villagers only!
470
00:42:56,293 --> 00:42:57,751
When a need arises for them,
471
00:42:58,001 --> 00:43:00,043
shouldn't we readily
come forward to help them?
472
00:43:02,501 --> 00:43:08,043
Your friends are staying
in the guest house here.
473
00:43:08,501 --> 00:43:10,584
They don't appear to be good!
474
00:43:10,585 --> 00:43:11,835
They are really good, brother!
475
00:43:12,293 --> 00:43:13,460
Daddy girija's boys!
476
00:43:13,710 --> 00:43:16,084
Daddy girija is a bigwig in mangalore!
477
00:43:16,085 --> 00:43:18,251
Preparing drugs for cancer cure.
478
00:43:18,501 --> 00:43:20,584
If this experiment succeeds,
i will also prosper.
479
00:43:20,585 --> 00:43:22,084
I'll get a big job!
480
00:43:22,085 --> 00:43:23,292
- Is that so?
- Yeah!
481
00:43:23,293 --> 00:43:26,251
If it concerns your prospects,
then why do I give a damn!
482
00:43:26,501 --> 00:43:28,021
Then, come. We shall meet them and go.
483
00:43:31,710 --> 00:43:33,835
Which rascal is flashing light on my face?
484
00:43:36,085 --> 00:43:38,460
My nephew murugan!
485
00:43:41,501 --> 00:43:43,460
Ooh! Tiger!
486
00:43:49,376 --> 00:43:50,668
Oh my god!
487
00:43:51,335 --> 00:43:54,375
You only appear like a puli(Tiger) To me!
488
00:43:54,376 --> 00:43:55,936
He is really a puli(Tiger) You buffalo!
489
00:43:56,043 --> 00:43:58,460
That is Shiva! Girija pharmacy's owner!
490
00:43:58,710 --> 00:44:00,167
Please sit here.
491
00:44:00,168 --> 00:44:01,448
Doesn't matter! I will sit here.
492
00:44:01,918 --> 00:44:02,251
Hi!
493
00:44:02,501 --> 00:44:05,085
- When did you come, manikuttan?
- Just now!
494
00:44:06,085 --> 00:44:07,085
Uncle!
495
00:44:07,210 --> 00:44:09,043
Uncle's kisses!
496
00:44:11,168 --> 00:44:12,460
Serve vodka to murugan!
497
00:44:13,376 --> 00:44:14,668
Foreign liquor, is it?
498
00:44:15,085 --> 00:44:17,366
For this forest's coldness,
country arrack will be better.
499
00:44:17,710 --> 00:44:19,668
I have it with me. I will go and get it.
500
00:44:22,710 --> 00:44:25,584
When he talks,
he seems to be so soft, right Shiva?
501
00:44:25,585 --> 00:44:27,460
Murugan has a childlike nature!
502
00:44:28,293 --> 00:44:30,668
Can sit on his head and crawl if loved!
503
00:44:31,710 --> 00:44:32,835
But if you resist...
504
00:44:33,085 --> 00:44:34,085
Then?
505
00:44:34,876 --> 00:44:37,835
Will transform into
narasimha... narasimham(The man-lion)!
506
00:44:40,793 --> 00:44:45,251
Here it is!
Only filths will taste this! You drink!
507
00:44:46,085 --> 00:44:47,085
Want a peg?
508
00:44:47,710 --> 00:44:49,460
- Just a pint, buddy!
- No!
509
00:44:51,251 --> 00:44:52,251
What is that?
510
00:44:53,686 --> 00:44:54,686
What?
511
00:44:54,710 --> 00:44:56,709
Asked whether he wants a peg!
512
00:44:56,710 --> 00:44:58,584
- I will kill you.
- I will also kill you, swine!
513
00:44:58,585 --> 00:45:00,025
- Isn't he a child?
- Yes, a toddler!
514
00:45:00,049 --> 00:45:02,049
My manikuttan neither
drinks nor pulls a cigarette!
515
00:45:02,073 --> 00:45:03,198
Not even pulls a hand-cart!
516
00:45:03,293 --> 00:45:04,792
- Got it?
- How will he?
517
00:45:04,793 --> 00:45:06,043
- Got it or not?
- Hmm!
518
00:45:07,335 --> 00:45:08,460
Take the vehicle and go!
519
00:45:08,710 --> 00:45:10,835
On the way,
unload those things in the junction.
520
00:45:11,293 --> 00:45:14,043
If possible, go to my house
and chase away that old hag.
521
00:45:14,501 --> 00:45:16,460
If maina asks you,
522
00:45:16,710 --> 00:45:20,251
tell her, I neither partied
here nor touched the drinks!
523
00:45:20,710 --> 00:45:22,792
Murugan's mayil vahanam(Vehicle)
524
00:45:22,793 --> 00:45:26,251
Apart from murugan, if anyone else
has touched it in this world,
525
00:45:26,501 --> 00:45:28,000
then, it will be only manikuttan!
526
00:45:28,001 --> 00:45:30,875
Ever since he was a boy,
i let him steer the vehicle!
527
00:45:30,876 --> 00:45:32,876
Manikuttan and mayilvahanam.
Both are my children!
528
00:45:33,085 --> 00:45:33,835
I love them dearly!
529
00:45:34,085 --> 00:45:36,835
Did you come to know
about manikuttan's job offer?
530
00:45:37,085 --> 00:45:38,085
Yes, he told me!
531
00:45:38,293 --> 00:45:40,693
Not in my wildest dream I thought there is
a possibility of..
532
00:45:40,717 --> 00:45:43,134
Preparing such a drug out of ganja!
533
00:45:44,085 --> 00:45:45,645
If this product launches in the market,
534
00:45:45,710 --> 00:45:47,390
the entire credit goes only to manikuttan!
535
00:45:47,414 --> 00:45:50,789
As he will be the marketing
manager of girija pharmacy!
536
00:45:54,501 --> 00:45:55,501
Thank you very much.
537
00:45:56,085 --> 00:45:57,668
I'm living only for him.
538
00:45:57,918 --> 00:46:00,078
You demand..I'm also ready to
sacrifice my life for him
539
00:46:00,293 --> 00:46:02,835
I don't need anything. Just stand by us.
540
00:46:04,085 --> 00:46:05,085
Done!
541
00:46:05,086 --> 00:46:07,668
Deer meat is ready!
542
00:46:08,085 --> 00:46:09,085
Eh!
543
00:46:09,501 --> 00:46:10,043
What?
544
00:46:10,460 --> 00:46:11,460
Deer meat!
545
00:46:11,710 --> 00:46:12,710
Deer?
546
00:46:12,876 --> 00:46:13,876
Deer kutty(Young one)!
547
00:46:14,085 --> 00:46:15,085
What kutty!
548
00:46:15,085 --> 00:46:16,085
Pasu(Calf)Kutty!
549
00:46:16,501 --> 00:46:17,501
Calf!
550
00:46:17,502 --> 00:46:18,835
Calf from a Muslim's house!
551
00:46:19,085 --> 00:46:20,668
Both deer and kutty(Calf) Is there!
552
00:46:20,918 --> 00:46:23,668
Say it as deer meat! Aren't we friends?
553
00:46:24,293 --> 00:46:27,043
Added green pepper!
To suppress the beef's smell!
554
00:46:28,085 --> 00:46:30,251
I just lied it's a deer meat.
555
00:46:30,793 --> 00:46:32,668
Take that away..
556
00:46:33,710 --> 00:46:36,668
Turn the key like this
and doll will start dancing!
557
00:46:38,001 --> 00:46:39,668
Why are you silent, sister-in-law?
558
00:46:40,710 --> 00:46:41,710
Nothing!
559
00:46:42,085 --> 00:46:46,251
Oh my sis! Brother neither went to
guest house, nor touched drinks!
560
00:46:46,501 --> 00:46:47,709
I swear!
561
00:46:47,710 --> 00:46:50,251
Is that so? Let him come home!
I got something to ask him.
562
00:46:50,501 --> 00:46:53,043
How will I? Will be on all fours!
563
00:46:55,001 --> 00:46:59,460
- Is the earth revolving?
- Yes!
564
00:46:59,710 --> 00:47:04,668
- Then, what your uncle said is correct?
- Yes!
565
00:47:08,460 --> 00:47:10,460
Where are you coming, muruga?
566
00:47:10,876 --> 00:47:12,375
I'm going to my house.
567
00:47:12,376 --> 00:47:13,460
Is this your house?
568
00:47:13,710 --> 00:47:14,376
Obviously.
569
00:47:14,377 --> 00:47:15,584
Isn't your house there?
570
00:47:15,585 --> 00:47:16,960
That is your house.
571
00:47:17,293 --> 00:47:20,668
Will you be able to drop me at my home?
572
00:47:21,418 --> 00:47:24,835
- Come..
- Today is a full moon day
573
00:47:28,418 --> 00:47:30,375
I'm going to rock today.
574
00:47:30,376 --> 00:47:31,460
What about that old hag?
575
00:47:31,710 --> 00:47:33,835
Why reminding of her?
576
00:47:34,085 --> 00:47:35,751
I lost my mood.
577
00:47:36,001 --> 00:47:37,460
By that time, it will dawn!
578
00:47:38,085 --> 00:47:39,085
Hey, old hag!
579
00:47:39,418 --> 00:47:42,668
Hey oldie...
No movements! I think oldie is dead!
580
00:47:43,418 --> 00:47:44,418
Get lost!
581
00:47:45,293 --> 00:47:46,460
It is your aunt who is dead!
582
00:47:47,835 --> 00:47:49,835
Sleep out for tonight!
583
00:47:50,293 --> 00:47:52,460
Coming at midnight!
584
00:47:52,710 --> 00:47:53,835
Only my dog will sleep out.
585
00:47:54,085 --> 00:47:56,292
I don't mind who ever sleeps!
586
00:47:56,293 --> 00:47:58,251
6th child... l won't allow!
587
00:47:58,501 --> 00:48:00,251
Let me kick this oldie to a pulp!
588
00:48:00,710 --> 00:48:02,251
- Don't kill her.
- Take him away!
589
00:48:02,668 --> 00:48:04,584
It is you who,
spoilt him by making him drink!
590
00:48:04,585 --> 00:48:06,835
Oldie, don't dare utter
a word about my nephew!
591
00:48:07,085 --> 00:48:08,725
Will kick you and throw you in the river!
592
00:48:09,085 --> 00:48:10,375
Shall I kill this old woman?
593
00:48:10,376 --> 00:48:11,456
Don't..You will go to jail!
594
00:48:11,501 --> 00:48:12,668
Will I go to jail?
595
00:48:13,001 --> 00:48:15,668
I'm sparing you on my nephew's words!
596
00:48:16,501 --> 00:48:17,501
Remember!
597
00:48:17,502 --> 00:48:18,702
Shall go home and sleep! Come.
598
00:48:19,293 --> 00:48:21,460
Go and sleep! Keeps ogling at him!
599
00:48:21,710 --> 00:48:23,375
I shall kill her today..
600
00:48:23,376 --> 00:48:24,960
Not today... uncle... not today.
601
00:48:25,293 --> 00:48:25,835
Shall kill her tomorrow.
602
00:48:26,085 --> 00:48:27,668
Shucks! What a difficulty!
603
00:48:28,710 --> 00:48:32,043
Don't think I'm praising you!
604
00:48:32,876 --> 00:48:35,251
One who is not able to sleep with his wife
605
00:48:35,501 --> 00:48:36,959
is really a coward!
606
00:48:36,960 --> 00:48:37,460
- Is it?
- Yeah!
607
00:48:37,918 --> 00:48:39,375
- Manikutta, had dinner?
- Yes, bro.
608
00:48:39,376 --> 00:48:40,460
Good boy!
609
00:48:41,686 --> 00:48:42,686
Where is maina?
610
00:48:42,710 --> 00:48:43,710
Putting chakki to sleep!
611
00:48:43,793 --> 00:48:45,668
You sleep. Uncle also sleep.
612
00:48:52,418 --> 00:48:53,418
Where is chakki?
613
00:48:55,793 --> 00:48:56,793
Uncle, lie down here.
614
00:48:57,001 --> 00:48:59,043
I already finished my dinner!
Didn't you have?
615
00:49:04,501 --> 00:49:06,835
Why are you silent? Vow of silence?!
616
00:49:07,585 --> 00:49:10,668
To a person who's fully-drunk
and standing on fours, what should I talk?
617
00:49:11,543 --> 00:49:14,043
I only stand in twos! See two legs!
618
00:49:15,085 --> 00:49:18,460
Watch there! It is uncle who is on fours!
619
00:49:26,126 --> 00:49:29,043
Why coming along with me?
620
00:49:29,710 --> 00:49:34,626
Uncle... go... go..Again here!
621
00:49:34,918 --> 00:49:36,835
Why you come again?
622
00:49:37,501 --> 00:49:40,835
Will definitely teach you a lesson today!
623
00:49:44,418 --> 00:49:47,542
What is wrong with her?
Hasn't the child slept?
624
00:49:47,543 --> 00:49:48,376
Go and see by yourself!
625
00:49:48,377 --> 00:49:49,835
Not yet, father!
626
00:49:50,085 --> 00:49:50,460
Baby!
627
00:49:50,668 --> 00:49:52,835
Give those entire
chocolates to your father.
628
00:49:53,001 --> 00:49:54,001
Which chocolates?
629
00:49:56,418 --> 00:49:57,460
Lovely chocolates!
630
00:49:57,876 --> 00:49:58,960
Who gave this? Your uncle?
631
00:49:59,293 --> 00:50:00,460
No, aunty gave this.
632
00:50:01,543 --> 00:50:02,543
Which aunty?
633
00:50:02,544 --> 00:50:03,668
Car aunty!
634
00:50:04,293 --> 00:50:05,293
O my goodness!
635
00:50:06,501 --> 00:50:08,168
Why spitting out? To impress me?
636
00:50:08,501 --> 00:50:12,043
You still got time!
Approach her if you wish!
637
00:50:12,501 --> 00:50:14,751
I and my child will go and die somewhere.
638
00:50:15,001 --> 00:50:17,460
I've hardly spoken to her so far.
639
00:50:17,876 --> 00:50:20,043
Oh! So that is your regret now.
640
00:50:20,710 --> 00:50:22,668
Then, go and talk to her. Who stops you?
641
00:50:23,293 --> 00:50:25,733
I know, she must be
anxiously waiting for you in her bungalow.
642
00:50:25,757 --> 00:50:28,835
Julie aunty asked me
to convey her regards to you!
643
00:50:29,126 --> 00:50:33,960
Oh my baby! Please don't add fuel to fire!
644
00:50:34,293 --> 00:50:36,250
Although there is access for the car
to go up to the frontyard of her house!
645
00:50:36,251 --> 00:50:39,960
She stops the car here
and walk down the bridge!
646
00:50:40,293 --> 00:50:43,251
I'm sure, she is deliberately
coming to see you!
647
00:50:43,501 --> 00:50:44,251
What is all this?
648
00:50:44,501 --> 00:50:47,085
I've been watching this since a long time.
I really hate her.
649
00:50:47,293 --> 00:50:49,173
What is going on here, bro?
What is the problem?
650
00:50:49,197 --> 00:50:50,781
- Julie aunty!
- Julie aunty?
651
00:50:51,085 --> 00:50:53,668
Go and sleep. Heck with her Julie aunty!
652
00:50:53,876 --> 00:50:54,876
Go to bed!
653
00:50:55,501 --> 00:50:56,709
Is she your father's aunty?
654
00:50:56,710 --> 00:50:58,043
Who is this Julie aunty?
655
00:50:59,710 --> 00:51:00,835
Such a creature exist!
656
00:51:01,501 --> 00:51:03,460
It happened 3 - 5 years ago.
657
00:51:04,085 --> 00:51:06,205
You were pursuing your studies
in mangalore that time.
658
00:51:06,293 --> 00:51:07,835
The thin stick which went past in..
659
00:51:09,710 --> 00:51:11,310
It was during the time I was loving her.
660
00:51:21,061 --> 00:51:22,061
Coming?
661
00:51:22,085 --> 00:51:23,668
Look straight and drive.
662
00:51:25,085 --> 00:51:26,269
I've been watching this since a long time.
663
00:51:26,293 --> 00:51:28,835
People who have no courage to
express shouldn't fall in love.
664
00:51:29,085 --> 00:51:30,085
I do have courage.
665
00:51:30,501 --> 00:51:32,181
But I become feeble on seeing her!
As if!
666
00:51:32,293 --> 00:51:33,293
Stop!
667
00:51:34,210 --> 00:51:35,460
Get down. Get down I say.
668
00:51:37,085 --> 00:51:38,668
Go..And ask her.
669
00:51:39,085 --> 00:51:40,085
What, uncle?
670
00:51:41,001 --> 00:51:42,001
"Can I marry you."
671
00:51:42,293 --> 00:51:43,751
- Why don't I ask her tomorrow?
- No!
672
00:51:44,001 --> 00:51:45,481
- Ask right away.
- Right now, is it?
673
00:51:45,710 --> 00:51:46,835
Go and ask her now.
674
00:51:56,668 --> 00:51:57,835
Uncle - what?
675
00:51:59,501 --> 00:52:01,261
Won't it be enough
if I ask her after 2 days?
676
00:52:01,285 --> 00:52:02,951
If I give a blow..Go!
677
00:52:07,977 --> 00:52:08,977
What is it?
678
00:52:09,001 --> 00:52:09,668
Nothing!
679
00:52:09,876 --> 00:52:11,043
Then, move from the way.
680
00:52:12,501 --> 00:52:13,668
Will come and block the way!
681
00:52:15,918 --> 00:52:17,460
- Later!
- Bash you, ask her..
682
00:52:22,001 --> 00:52:23,001
What?
683
00:52:23,335 --> 00:52:24,793
Is it enough if you
hang around like this?
684
00:52:24,805 --> 00:52:25,295
Eh!
685
00:52:25,501 --> 00:52:27,460
Don't you wish to marry?
686
00:52:27,585 --> 00:52:28,585
Marry whom?
687
00:52:28,585 --> 00:52:29,251
Someone!
688
00:52:29,460 --> 00:52:32,835
Oh! You quit driver job
and took over marriage broker job!
689
00:52:33,085 --> 00:52:33,668
No!
690
00:52:34,085 --> 00:52:35,668
Get lost, you rat murugan!
691
00:52:41,335 --> 00:52:42,835
I'm his uncle - oh!
692
00:52:45,876 --> 00:52:47,792
- Expressed?
- Hmm!
693
00:52:47,793 --> 00:52:48,917
Then?
694
00:52:48,918 --> 00:52:49,918
What did she respond?
695
00:52:52,251 --> 00:52:54,460
She called me rat muruga!
696
00:52:54,710 --> 00:52:56,460
How dare she...!
697
00:52:57,710 --> 00:53:01,043
Come on, dear! Doesn't matter.
You are my pearl, aren't you?
698
00:53:07,126 --> 00:53:08,126
Hold it tight!
699
00:53:29,710 --> 00:53:32,960
Dear muruga! Are you the actor
jeyan in sharapanjaram?
700
00:53:33,293 --> 00:53:34,293
Flat tyre?!
701
00:53:34,376 --> 00:53:36,668
Hmm... will surely go flat! You watch!
702
00:53:37,293 --> 00:53:38,960
- Watch there..
- Where?
703
00:53:39,293 --> 00:53:40,500
Watch the swing!
704
00:53:40,501 --> 00:53:42,460
- Who?
- Watch the swing, you fool!
705
00:53:46,293 --> 00:53:47,835
Watching me?
706
00:53:48,293 --> 00:53:49,293
Then, me?
707
00:53:49,501 --> 00:53:51,251
Pappachhan boss's only daughter.
708
00:53:51,501 --> 00:53:53,875
Can see a lust in her eyes!
709
00:53:53,876 --> 00:53:56,960
If you hold it, then you will
be the future boss of this estate.
710
00:53:57,293 --> 00:53:58,460
And I will be the manager!
711
00:53:59,293 --> 00:54:01,043
Good stuff! Don't miss it.
712
00:54:03,501 --> 00:54:05,460
Come this side. Move.
713
00:54:07,751 --> 00:54:09,668
Uncle, that thin stick is enough for me.
714
00:54:10,061 --> 00:54:11,061
Which?
715
00:54:11,085 --> 00:54:12,085
That one!
716
00:54:18,668 --> 00:54:20,168
Hello, get me some water.
717
00:54:20,710 --> 00:54:22,251
Please get me some water.
718
00:54:24,835 --> 00:54:26,376
I need that dried stick only.
719
00:54:27,376 --> 00:54:28,835
Get away! Go and do your work.
720
00:54:29,085 --> 00:54:30,251
Hell with her water!
721
00:54:30,501 --> 00:54:32,460
He doesn't want a teakwood!
Wants only stick!
722
00:54:34,543 --> 00:54:37,043
Uncle, see... she is bringing water.
723
00:54:37,501 --> 00:54:38,668
Bringing water!!!
724
00:54:39,001 --> 00:54:40,960
Maina, give. I will give to him.
725
00:54:41,293 --> 00:54:42,460
Ugh! Messed up!
726
00:54:42,501 --> 00:54:43,501
She is really smart.
727
00:54:43,502 --> 00:54:46,460
Estate is popping again.
728
00:54:53,293 --> 00:54:56,043
You are puliyur's hero,
pulimurugan, aren't you?
729
00:55:01,210 --> 00:55:04,043
If you need water,
drink and get away, you bull!
730
00:55:08,501 --> 00:55:09,835
I wish to see you..
731
00:55:11,001 --> 00:55:12,001
Alone!
732
00:55:27,085 --> 00:55:31,043
Seems she wishes to see you alone!
733
00:55:31,710 --> 00:55:33,668
Then? You saw Julie?
734
00:55:34,168 --> 00:55:35,460
No, I didn't!
735
00:55:40,710 --> 00:55:43,043
That door will not be open again.
736
00:55:43,710 --> 00:55:45,251
Take. You sleep on the cot.
737
00:55:46,501 --> 00:55:47,668
I will sleep beside uncle!
738
00:55:50,376 --> 00:55:51,376
Take it bro!
739
00:55:57,168 --> 00:55:58,168
My dear nephew!
740
00:55:59,085 --> 00:56:00,460
You know something?
741
00:56:01,460 --> 00:56:05,835
One who is not able to sleep
with his wife is really a coward!
742
00:56:06,710 --> 00:56:09,251
Uncle! Please don't hurt me!
743
00:56:09,501 --> 00:56:10,501
I will do!
744
00:56:10,710 --> 00:56:11,835
- Uncle!
- Hmm!
745
00:56:12,085 --> 00:56:14,084
- Why is she like this?
- Who?
746
00:56:14,085 --> 00:56:18,251
That Julie!
Why triggering problems in my life?
747
00:56:18,501 --> 00:56:21,460
What do you normally do
to ones who create problems?
748
00:56:21,710 --> 00:56:22,959
Will hit and sort it out!
749
00:56:22,960 --> 00:56:26,835
- Sort this also like that.
- Come on uncle!
750
00:56:43,585 --> 00:56:45,043
Hubby..Hubby.
751
00:56:45,418 --> 00:56:47,168
- Don't hit me, please!
- What happened?
752
00:56:49,501 --> 00:56:51,043
I thought you were coming to hit me!
753
00:56:52,293 --> 00:56:54,251
- Has your anger subsided?
- Hmm!
754
00:56:54,501 --> 00:56:56,792
Would I get angry with you, my dear?
755
00:56:56,793 --> 00:56:58,460
You are my darling, aren't you?
756
00:56:59,501 --> 00:57:00,668
Lamenting in sleep!
757
00:57:01,293 --> 00:57:03,251
Your anger subsided?
758
00:57:03,710 --> 00:57:06,668
It's because I lose my cool seeing her!
759
00:57:07,710 --> 00:57:10,460
Who else is there in
my world apart from you?
760
00:57:12,501 --> 00:57:13,584
Nobody!
761
00:57:13,585 --> 00:57:14,835
Bro, am I not there?
762
00:57:16,293 --> 00:57:18,375
You are my dearest little bro, aren't you?
763
00:57:18,376 --> 00:57:19,668
And me?
764
00:57:20,085 --> 00:57:21,835
You are my loving maina!
765
00:57:22,085 --> 00:57:23,835
Who is saying bad words in the morning?
766
00:57:24,085 --> 00:57:26,043
Uncle, maina!
767
00:57:27,960 --> 00:57:29,251
Then, who is that?
768
00:57:31,501 --> 00:57:33,668
She is my sweet little pearl!
769
00:58:01,543 --> 00:58:03,251
Landsfidefl.
770
00:58:04,793 --> 00:58:07,251
Not landslide! It was maina who bursted!
771
00:58:08,001 --> 00:58:10,043
You lie down, uncle!
Let me go and beg her pardon.
772
00:58:39,710 --> 00:58:44,751
"0 anklets,
adorning the forest, forest mynah,."
773
00:58:45,085 --> 00:58:49,918
"The Rose apples are ripe won't you come?"
774
00:58:50,335 --> 00:58:55,501
"With dreams overflowing,
i drenched my wings"
775
00:58:55,710 --> 00:59:00,917
"i hid in play in the whole forest"
776
00:59:00,918 --> 00:59:05,668
"0 anklets,
adorning the forest, forest mynah,."
777
00:59:06,376 --> 00:59:10,960
"The Rose apples are ripe,
won't you come?"
778
00:59:38,626 --> 00:59:41,667
"The forest trees touching the sky,."
779
00:59:41,668 --> 00:59:43,918
"The deep valleys and Brooks,"
780
00:59:44,210 --> 00:59:49,251
"i will juggle in play
like the kunni seeds, girl."
781
00:59:49,543 --> 00:59:51,835
"The redness of clouds
coming down the hills."
782
00:59:52,168 --> 00:59:54,543
"And chillness and dew coming at dusk."
783
00:59:54,835 --> 00:59:59,543
"Are the darlings here in the hut, dear?"
784
00:59:59,710 --> 01:00:02,460
"Isn't it the redness
of small hot chilli?"
785
01:00:02,710 --> 01:00:05,043
"Isn't it the laughter of forest stream?"
786
01:00:05,543 --> 01:00:09,751
"When coming stealthily before me,
why are you like a deer?"
787
01:00:10,335 --> 01:00:15,625
"I wandered about
i melted in your smile."
788
01:00:15,626 --> 01:00:20,460
"My body awoke like a tender feather"
789
01:00:21,126 --> 01:00:25,960
"0 anklets,
adorning the forest, forest mynah,."
790
01:00:26,293 --> 01:00:31,668
"The Rose apples are ripe,
won't you come?"
791
01:00:53,293 --> 01:00:56,167
"O cloud, you too danced in darkness."
792
01:00:56,168 --> 01:00:58,543
"On top of the high hill."
793
01:00:58,710 --> 01:01:04,084
"Didn't you give me honey
in the leaf of my heart, dear?"
794
01:01:04,085 --> 01:01:06,626
"In the temple of goddess Kali,."
795
01:01:06,918 --> 01:01:09,500
"The festive time has come."
796
01:01:09,501 --> 01:01:13,335
"Don't you want bindis and bangles, dear?"
797
01:01:14,293 --> 01:01:19,710
"O wind, rushing somewhere like a tiger,."
798
01:01:20,293 --> 01:01:22,375
"Don't speak to the cute girl."
799
01:01:22,376 --> 01:01:24,668
"Who comes before you."
800
01:01:24,918 --> 01:01:26,959
"My heart is filled with happiness."
801
01:01:26,960 --> 01:01:30,375
"The waves in the river rippled."
802
01:01:30,376 --> 01:01:35,251
"You dissolved in the
rain this whole night"
803
01:01:35,710 --> 01:01:40,668
"0 anklets,
adorning the forest, forest mynah,."
804
01:01:40,918 --> 01:01:45,668
"The Rose apples are ripe won't you come?"
805
01:01:46,460 --> 01:01:51,709
"With dreams overflowing,
i drenched my wings"
806
01:01:51,710 --> 01:01:56,585
"i hid in play in the whole forest."
807
01:02:20,894 --> 01:02:21,894
Come!
808
01:02:21,918 --> 01:02:25,459
Mayilvahanam (Truck) Got a 2-weeks
work in the reserved forest!
809
01:02:25,460 --> 01:02:27,626
- You must also come.
- Certainly.
810
01:02:27,710 --> 01:02:28,710
Hi, bro!
811
01:02:28,710 --> 01:02:29,710
Come.
812
01:02:30,835 --> 01:02:32,543
Stuff will reach in 2 days' time.
813
01:02:32,876 --> 01:02:34,460
Stuff?- Yeah our medicine!
814
01:02:35,960 --> 01:02:37,876
Ganja for preparing medicine!
815
01:02:38,710 --> 01:02:41,668
To take it out of the forest,
only you can help!
816
01:02:42,210 --> 01:02:44,835
Oh no, I have taken up the work
in the reserved forest.
817
01:02:45,501 --> 01:02:47,085
It's just a matter of a day.
818
01:02:47,501 --> 01:02:50,292
Also because it'll
be helpful for manikuttan.
819
01:02:50,293 --> 01:02:51,334
Bro, please!
820
01:02:51,335 --> 01:02:53,835
Muruga, I went home looking for you.
821
01:02:54,710 --> 01:02:55,710
There is an issue!
822
01:02:56,168 --> 01:03:00,251
Forest officials recovered striped tiger's
carcass near thookupara.
823
01:03:00,501 --> 01:03:04,668
They are pretty clear
that humans have done this.
824
01:03:05,835 --> 01:03:07,035
But that is not the issue now.
825
01:03:07,126 --> 01:03:09,876
New ranger has taken up charge
for the continuance enquiry.
826
01:03:11,085 --> 01:03:12,335
Our old rk!
827
01:03:15,918 --> 01:03:19,168
He even said that if the dead is the tiger
then the killer is definitely murugan!
828
01:03:19,460 --> 01:03:22,126
Don't take up a chance!
You go and hide in the forest!
829
01:03:22,585 --> 01:03:24,334
Ranger must have not forgotten the past.
830
01:03:24,335 --> 01:03:26,616
If he takes this as a chance,
then things will go haywire.
831
01:03:26,640 --> 01:03:26,960
You go.
832
01:03:27,210 --> 01:03:28,792
Will it land us in trouble?
833
01:03:28,793 --> 01:03:30,126
I shall sort that out.
834
01:03:30,376 --> 01:03:32,085
Listen to me. Don't gape. Move.
835
01:03:32,335 --> 01:03:33,335
Come..
836
01:03:33,918 --> 01:03:34,918
Come I say.
837
01:03:40,126 --> 01:03:43,376
If murugan gets into the forest,
then only god can find him out.
838
01:03:43,668 --> 01:03:44,668
Who is this rk?
839
01:03:45,376 --> 01:03:47,096
What is the problem
between murugan and him?
840
01:03:48,085 --> 01:03:50,460
That happened 4 - 5 years ago.
841
01:03:51,126 --> 01:03:53,668
During that time,
tiger entered hanumankunnu!
842
01:03:54,710 --> 01:03:57,460
Tiger had taken away
4 people including a child.
843
01:03:58,251 --> 01:04:00,376
Murugan entered the forest
looking for the tiger.
844
01:04:01,293 --> 01:04:06,043
Rk, who was the ranger then with
pccf order also entered the forest.
845
01:04:11,876 --> 01:04:14,168
Wild meat and forest woman!
846
01:04:14,960 --> 01:04:19,460
People who relished both will not
leave the forest.
847
01:04:20,793 --> 01:04:23,376
Oh sir! Please forget that maina!
848
01:04:24,210 --> 01:04:25,668
She is an orphan poor girl!
849
01:04:29,418 --> 01:04:30,738
She is not your daughter, is she?
850
01:04:31,501 --> 01:04:36,460
Even otherwise,
i will not back out of this.
851
01:04:37,126 --> 01:04:39,668
She has been slipping away
from my hands since a few days.
852
01:04:40,001 --> 01:04:41,668
Today I must satiate my desires!
853
01:04:44,710 --> 01:04:46,376
What happened? Where is maina?
854
01:04:47,543 --> 01:04:49,292
We chased her inside the forest.
855
01:04:49,293 --> 01:04:50,835
But missed at a hand's distance.
856
01:04:53,335 --> 01:04:55,543
- Then?
- No chance of going far away!
857
01:04:55,710 --> 01:04:57,430
She must be somewhere near. We'll find her.
858
01:04:58,126 --> 01:04:59,126
Go!
859
01:05:26,085 --> 01:05:27,085
Stop there.
860
01:05:30,085 --> 01:05:31,085
Stop!
861
01:06:20,626 --> 01:06:21,626
Why did you jump?
862
01:06:22,335 --> 01:06:24,210
I have something to tell you urgently.
863
01:06:24,293 --> 01:06:25,293
Over here?
864
01:06:25,294 --> 01:06:27,251
Yes, even if you hit me here,
nobody will notice.
865
01:06:27,501 --> 01:06:28,501
What is the matter?
866
01:06:29,251 --> 01:06:31,251
I wish to marry you.
867
01:06:31,501 --> 01:06:32,501
In this ravine?
868
01:06:32,835 --> 01:06:36,001
No..Not in this ravine but
in mariamman temple!
869
01:06:36,376 --> 01:06:37,876
But I need your acceptance here.
870
01:06:38,126 --> 01:06:39,486
Don't you have any other business?
871
01:06:39,710 --> 01:06:41,710
First, try to find out
the way to escape from here!
872
01:06:41,876 --> 01:06:43,396
First tell me, that you will marry me.
873
01:06:43,543 --> 01:06:44,543
That will not happen.
874
01:06:44,835 --> 01:06:45,835
We'll stay here then.
875
01:06:45,918 --> 01:06:48,251
Here, nobody else will marry you!
876
01:06:53,210 --> 01:06:57,000
Suppose any wild elephant accidentally
slips and falls on our chest at night,
877
01:06:57,001 --> 01:06:58,001
won't we die?
878
01:06:58,335 --> 01:07:01,251
If I marry you,
my plight will almost be the same.
879
01:07:01,668 --> 01:07:03,084
No.
880
01:07:03,085 --> 01:07:05,210
Don't keep gaping. Rescue me.
881
01:07:05,960 --> 01:07:07,876
First tell that you'll tie the knot!
882
01:07:08,293 --> 01:07:09,834
Is it me who has to tie?
883
01:07:09,835 --> 01:07:11,635
It's you who should
tie the knot to me, right?
884
01:07:12,918 --> 01:07:15,960
The fact is, all women in the village
are behind you only.
885
01:07:16,210 --> 01:07:17,835
What? I didn't get you!!!
886
01:07:18,376 --> 01:07:21,792
Hell! Marry me and keep me happy.
887
01:07:21,793 --> 01:07:24,835
If you try to ditch
me... I'll lance it in you!
888
01:07:37,335 --> 01:07:38,460
Shall I carry you?
889
01:07:38,793 --> 01:07:41,084
Let the rocks not hurt you...
I'll carry you if you want!
890
01:07:41,085 --> 01:07:43,418
Wasn't I walking on these
rocks all these years?!
891
01:07:43,793 --> 01:07:45,335
That's also true. Carry on.
892
01:07:52,335 --> 01:07:57,543
Sir, she is my girl, maina!
I'm going to marry her.
893
01:07:59,126 --> 01:08:00,876
Even your shadow...
894
01:08:01,918 --> 01:08:03,001
Shouldn't fall on her body!
895
01:08:03,751 --> 01:08:04,751
If it does..
896
01:08:05,043 --> 01:08:07,876
Murugan's spear which is pierced into the
tree will Pierce your heart.
897
01:08:18,710 --> 01:08:21,668
Later, ranger got transferred from here.
898
01:08:22,710 --> 01:08:24,460
With that,
we thought all problems had gone!
899
01:08:25,960 --> 01:08:27,876
Now that he is back again...
900
01:08:54,710 --> 01:08:57,335
Maina... hey wild maina!
901
01:09:04,043 --> 01:09:06,001
Where is your husband?
902
01:09:07,043 --> 01:09:09,668
I don't know. He is not here.
903
01:09:09,960 --> 01:09:11,000
How can you say like that?
904
01:09:12,293 --> 01:09:15,168
Shouldn't wife know
about husband's whereabouts?
905
01:09:16,501 --> 01:09:17,501
Tell me, dear.
906
01:09:17,960 --> 01:09:19,000
Where is he?
907
01:09:19,001 --> 01:09:21,168
"Velayudhan" who throws vel (Spear)
And attacks people?
908
01:09:22,543 --> 01:09:24,168
No sir. Please leave her.
909
01:09:24,543 --> 01:09:26,001
Ask me what you want to know!
910
01:09:28,710 --> 01:09:32,126
I want her. Will you give her?
911
01:09:34,251 --> 01:09:36,460
Move away!
912
01:09:52,376 --> 01:09:54,875
I want to interrogate you in detail.
913
01:09:54,876 --> 01:09:57,335
No, sir. Listen to me.
914
01:10:05,293 --> 01:10:10,085
Although a mother of
one you still look young!
915
01:10:13,293 --> 01:10:14,293
Mother...
916
01:10:14,626 --> 01:10:15,626
Sir, no.
917
01:10:17,543 --> 01:10:18,543
Sister-in-law!
918
01:10:21,043 --> 01:10:22,043
Stay there.
919
01:11:17,335 --> 01:11:18,335
Leave me.
920
01:11:23,043 --> 01:11:24,043
Sir!
921
01:11:24,793 --> 01:11:29,376
A tiger crouches, not to hide but to leap!
922
01:14:19,626 --> 01:14:21,335
This is the final warning for you!
923
01:14:21,710 --> 01:14:26,251
If your dirty legs step into
this puliyur bridge again,
924
01:14:26,710 --> 01:14:28,251
I will sever those legs.
925
01:14:28,793 --> 01:14:29,793
Get away.
926
01:14:39,876 --> 01:14:44,460
This moopan only can give a proper
treatment if one is whipped by murugan.
927
01:14:45,085 --> 01:14:46,918
Or he will never walk again.
928
01:14:47,376 --> 01:14:48,376
Shut up.
929
01:14:48,626 --> 01:14:51,001
It's your luck,
that you got your life back.
930
01:14:52,168 --> 01:14:54,460
Murugan went into the
den of the striped tiger,
931
01:14:54,960 --> 01:14:58,835
weighed 400 kg and
struck at its vital point!
932
01:14:59,293 --> 01:15:03,751
Sir, how foolish you are,
to misbehave with such a man's wife!
933
01:15:04,043 --> 01:15:06,085
Talk softly. My wife is inside.
934
01:15:07,501 --> 01:15:08,501
Someone help, please!
935
01:15:08,502 --> 01:15:10,001
What happened, vasanthi?
936
01:15:10,293 --> 01:15:11,813
Someone was peeping into the bathroom.
937
01:15:11,918 --> 01:15:13,251
That must be poongai sashi!
938
01:15:14,043 --> 01:15:15,376
Don't watch! Go and catch him!
939
01:15:15,585 --> 01:15:19,876
Don't catch me. I couldn't see anything.
She is simply screaming!
940
01:15:22,043 --> 01:15:23,603
Who are you to jump across the vehicle?
941
01:15:23,627 --> 01:15:25,668
I'm just a passerby, sir!
I came asking for the way.
942
01:15:25,960 --> 01:15:26,460
Stop there!
943
01:15:26,710 --> 01:15:27,876
No need! I will go by myself.
944
01:15:31,710 --> 01:15:33,043
I am lype zechariah acp!
945
01:15:33,585 --> 01:15:34,876
I got the information!
946
01:15:35,418 --> 01:15:37,098
Expected you would
arrive tomorrow morning.
947
01:15:37,122 --> 01:15:38,917
I landed puliyur this evening.
948
01:15:38,918 --> 01:15:40,598
Only then I knew that you had an accident!
949
01:15:41,085 --> 01:15:43,168
This is not just an accident, ranger!
950
01:15:44,126 --> 01:15:45,585
It's an attack of a tiger, right?
951
01:15:46,668 --> 01:15:48,668
Don't worry! I came to know everything.
952
01:15:50,126 --> 01:15:51,726
Even I came here for hunting puli(Tiger)
953
01:15:52,835 --> 01:15:54,960
But I need your help, ranger.
954
01:15:58,960 --> 01:16:00,084
What is your name?
955
01:16:00,085 --> 01:16:01,085
Dhivakaran.
956
01:16:01,168 --> 01:16:03,728
Then, you leave and take this
vaithiyar(Physician) Along with you
957
01:16:03,876 --> 01:16:06,334
I got something personal
to discuss with ranger.
958
01:16:06,335 --> 01:16:07,335
Okay-
959
01:16:08,126 --> 01:16:10,251
it's not a child's play, murugan!
Be careful!
960
01:16:10,534 --> 01:16:12,124
So far, not a single
police officer came
961
01:16:12,136 --> 01:16:13,894
climbing this mountain
to enquire about you!
962
01:16:13,918 --> 01:16:14,918
This is for the 1st time!
963
01:16:15,043 --> 01:16:16,460
But what wrong did murugan do?
964
01:16:16,876 --> 01:16:18,875
It's because you are
ignorant about the issues.
965
01:16:18,876 --> 01:16:21,335
If it is for killing a tiger,
then it is a non-bailable case!
966
01:16:21,710 --> 01:16:23,550
Any evidences against
me for killing the tiger?
967
01:16:23,793 --> 01:16:27,000
Please understand, murugan!
It's rk who is writing the fir!
968
01:16:27,001 --> 01:16:28,001
No need of evidence!
969
01:16:28,002 --> 01:16:30,209
Not even a witness.
970
01:16:30,210 --> 01:16:32,375
If the case is for killing
a wild animal in the forest,
971
01:16:32,376 --> 01:16:34,085
a ranger can also become the self witness!
972
01:16:34,335 --> 01:16:35,855
This will be sufficient for the court!
973
01:16:35,879 --> 01:16:38,210
Besides, the case for assaulting rk!
974
01:16:38,710 --> 01:16:39,876
What diwakaran says is right!
975
01:16:40,585 --> 01:16:41,985
It's better to move away from here!
976
01:16:42,210 --> 01:16:43,210
What for?
977
01:16:43,710 --> 01:16:46,210
I never kill the tiger
after it enters the forest.
978
01:16:46,918 --> 01:16:47,918
I admit I had killed...
979
01:16:48,043 --> 01:16:51,543
But only the man-eaters who kill
and eat the puliyur villagers!
980
01:16:52,001 --> 01:16:53,721
I don't think there
is anything wrong in it.
981
01:16:53,960 --> 01:16:55,668
No police case if tiger kills the people.
982
01:16:55,960 --> 01:16:58,920
But if murugan kills the tiger who
killed the villagers, then it is a case!
983
01:16:58,944 --> 01:17:00,485
Even if I'm hanged to death,
984
01:17:00,543 --> 01:17:04,585
I won't run away, leaving my family
as a prey to this vulture like ranger!
985
01:17:08,210 --> 01:17:09,751
Load it quickly.
986
01:17:10,251 --> 01:17:11,251
Cover it well!
987
01:17:12,126 --> 01:17:13,335
What are you doing?
988
01:17:13,835 --> 01:17:15,500
Without asking a word to my bro!
989
01:17:15,501 --> 01:17:17,461
What can we do if they
deliver the stuff at night?
990
01:17:17,543 --> 01:17:18,460
Where can we store them?
991
01:17:18,461 --> 01:17:20,460
Your brother said he'll help us,
then what?
992
01:17:20,876 --> 01:17:22,460
What bro said is true!
993
01:17:22,876 --> 01:17:24,316
But, now the situation is different!
994
01:17:24,543 --> 01:17:27,876
In such a circumstance, brother
will not go anywhere leaving his family.
995
01:17:28,293 --> 01:17:29,376
I will talk to brother.
996
01:17:29,793 --> 01:17:31,376
He will arrange you another vehicle.
997
01:17:33,460 --> 01:17:35,741
Okay! But till then, let the stuff
remain in this vehicle.
998
01:17:36,126 --> 01:17:37,910
That's... It's also
your responsibility!
999
01:17:38,085 --> 01:17:39,525
We take this risk for your good too!
1000
01:17:40,001 --> 01:17:41,001
Don't forget that.
1001
01:17:46,293 --> 01:17:47,293
Come!
1002
01:17:48,710 --> 01:17:50,543
Last night police nabbed shivan!
1003
01:17:51,585 --> 01:17:52,876
Ramaiya's right hand.
1004
01:17:53,126 --> 01:17:54,876
Shivan knows where the stuff is kept!
1005
01:17:55,085 --> 01:17:56,085
What shall we do now?
1006
01:17:56,086 --> 01:17:57,335
Move the stuff to puliyur!
1007
01:17:58,460 --> 01:17:59,668
There is only one option left.
1008
01:17:59,918 --> 01:18:00,918
Murugan!
1009
01:18:01,335 --> 01:18:03,375
Forest officials and policemen
will reach here soon!
1010
01:18:03,710 --> 01:18:07,251
In puliyur, only murugan can drive
as fast as lightning through this forest!
1011
01:18:07,460 --> 01:18:08,460
How is that possible?
1012
01:18:08,461 --> 01:18:11,376
Didn't manikuttan say murugan
will not come anywhere leaving his family.
1013
01:18:12,085 --> 01:18:13,085
That I don't know.
1014
01:18:13,126 --> 01:18:16,751
In this short time, only murugan will be
able to help you.
1015
01:18:19,126 --> 01:18:20,376
We enquired well!
1016
01:18:20,960 --> 01:18:23,085
Ranger got admitted in the hospital.
1017
01:18:23,335 --> 01:18:26,335
Attempt to murder case filed against you!
1018
01:18:26,710 --> 01:18:28,550
And... another case too,
for killing the tiger!
1019
01:18:29,460 --> 01:18:31,543
The Jeep you said is
enough for us to leave,
1020
01:18:31,876 --> 01:18:37,085
but our heart doesn't allow us
to leave you in the hands of police!
1021
01:18:37,960 --> 01:18:41,376
If nab you now, they'll charge a
non-bailable offence against you.
1022
01:18:42,960 --> 01:18:45,335
We've no time to think.
1023
01:18:46,210 --> 01:18:47,835
A fleet of police have already started.
1024
01:18:48,210 --> 01:18:49,668
Take your family and come with us.
1025
01:18:50,126 --> 01:18:51,793
You only have to cross this forest!
1026
01:18:52,043 --> 01:18:53,443
No police will dare touch you then.
1027
01:18:53,543 --> 01:18:54,543
I'm sure!
1028
01:18:54,710 --> 01:18:59,376
Hubby, if police nabs you,
then we'll not be alive.
1029
01:18:59,710 --> 01:19:01,460
There is nothing much to think.
1030
01:19:01,793 --> 01:19:03,233
I will take care of the things here.
1031
01:19:03,257 --> 01:19:04,937
Take maina and child and escape from here.
1032
01:19:05,311 --> 01:19:06,311
Go!
1033
01:19:06,335 --> 01:19:08,543
Be quick!
Police will reach here any moment.
1034
01:19:08,918 --> 01:19:09,918
Oh!! Let them come!
1035
01:19:10,126 --> 01:19:12,646
Not even a single policeman will come here
crossing that bridge.
1036
01:19:13,126 --> 01:19:15,251
Go via forest road!
1037
01:19:15,918 --> 01:19:17,126
Get going! Don't waste time.
1038
01:19:21,251 --> 01:19:24,001
Till now, neither for
anything nor fearing anyone,
1039
01:19:25,210 --> 01:19:29,168
murugan has gone anywhere
leaving this puliyur soil!
1040
01:19:33,376 --> 01:19:35,210
If all of you feel this is right.,
1041
01:19:39,960 --> 01:19:40,960
I will come.
1042
01:19:49,710 --> 01:19:50,710
Come fast!
1043
01:20:07,335 --> 01:20:08,335
Quick!
1044
01:20:15,293 --> 01:20:16,376
Balaramettan, save me.
1045
01:20:17,793 --> 01:20:18,793
What happened?
1046
01:20:18,794 --> 01:20:20,634
A fleet of police vehicles
is coming to nab me.
1047
01:20:20,918 --> 01:20:21,585
What for?
1048
01:20:21,586 --> 01:20:24,835
Unknowingly, I looked at the bathing scene
of ranger sir's wife!
1049
01:20:28,751 --> 01:20:29,751
Come on!
1050
01:20:29,918 --> 01:20:30,918
You run!
1051
01:20:30,919 --> 01:20:32,159
I'm going to blast this bridge!
1052
01:20:38,710 --> 01:20:39,710
I'm also coming!
1053
01:20:46,043 --> 01:20:47,876
Murugan bro! Let's move quickly.
1054
01:20:48,543 --> 01:20:50,023
Oh you already kept the vehicle ready
1055
01:20:56,918 --> 01:20:57,998
it's him, is it?-Yes, sir!
1056
01:20:58,418 --> 01:21:00,335
They are planning to
escape through koup road.
1057
01:21:00,710 --> 01:21:03,310
If go by estate road, can catch them
before they cross the forest.
1058
01:21:03,334 --> 01:21:04,854
Then, don't waste the time, move fast.
1059
01:21:22,668 --> 01:21:23,828
Here he is! Don't leave him!
1060
01:21:25,710 --> 01:21:26,960
- Follow him.
- Yes, sir.
1061
01:21:32,960 --> 01:21:35,460
Speed up! Don't give up for any reasons.
1062
01:21:38,126 --> 01:21:39,126
Fast... fast.
1063
01:22:07,335 --> 01:22:09,019
If we're caught, then that
is the end of everything.
1064
01:22:09,043 --> 01:22:10,102
We're carrying ganja in this truck!
1065
01:22:10,126 --> 01:22:11,606
Somehow help us to cross this forest.
1066
01:22:11,876 --> 01:22:14,085
Then I will take you
to my daddy girija's world.
1067
01:22:14,751 --> 01:22:16,085
No one can dare touch you there.
1068
01:22:16,668 --> 01:22:17,668
Please trust me.
1069
01:22:37,894 --> 01:22:38,894
Quick!
1070
01:22:38,918 --> 01:22:39,918
Don't leave him.
1071
01:22:46,168 --> 01:22:47,168
Stop..Stop.
1072
01:22:48,126 --> 01:22:49,251
Take reverse.
1073
01:23:19,126 --> 01:23:21,460
Murugan and family who left puliyur then,
1074
01:23:21,793 --> 01:23:26,001
are now in the protection of
daddy girija near mangalore.
1075
01:23:26,335 --> 01:23:31,626
Daddy girija has promised murugan
to absolve the case here.
1076
01:23:31,960 --> 01:23:34,168
Don't worry. He will be back.
1077
01:23:35,001 --> 01:23:36,241
I'll convey your matter to him.
1078
01:23:36,335 --> 01:23:37,460
He will definitely help you.
1079
01:23:40,460 --> 01:23:43,460
Hello.. I forgot to ask.
1080
01:23:43,793 --> 01:23:45,668
If murugan asks who's come,
what should I say?
1081
01:23:57,001 --> 01:24:00,793
Daddy... daddy girija!
1082
01:24:50,418 --> 01:24:52,376
"45 days before, kasaragode."
1083
01:24:53,043 --> 01:24:54,917
Though we've come this far,
1084
01:24:54,918 --> 01:24:57,168
not even a single policeman
stopped the vehicle.
1085
01:24:57,835 --> 01:24:59,793
When loaded a heap
of straws on this truck,
1086
01:25:00,001 --> 01:25:01,626
I thought you'd gone mad!
1087
01:25:01,918 --> 01:25:03,417
Later on only I understood.
1088
01:25:03,418 --> 01:25:05,751
You not only can hit but also wit!
1089
01:25:06,418 --> 01:25:07,500
Go slowly.
1090
01:25:07,501 --> 01:25:08,901
Haven't you tied the straw tightly?
1091
01:25:09,043 --> 01:25:10,585
It won't fall on the road, right?
1092
01:25:11,835 --> 01:25:14,376
Hope this is not fed
to the cow in this form!
1093
01:25:21,043 --> 01:25:22,043
What did kayikka say?
1094
01:25:22,835 --> 01:25:25,918
Supervisor, try to make him understand.
1095
01:25:27,668 --> 01:25:29,876
Debts must be repaid at any cost!
1096
01:25:30,126 --> 01:25:33,251
Knowing your plight,
kayikka waited in patience for so long.
1097
01:25:33,835 --> 01:25:37,376
Entire mangalore knows you
are financially sound now!
1098
01:25:38,418 --> 01:25:42,793
What is wrong if kayikka asks
for his repayment of debt now?
1099
01:25:43,751 --> 01:25:46,376
At the time of dissolution
of partnership deed,
1100
01:25:46,626 --> 01:25:51,251
the money, you said that daddy owes
to kayikka is only in kayikka's account!
1101
01:25:52,001 --> 01:25:56,876
Don't ever think you will get
a single penny of it from here!
1102
01:25:57,126 --> 01:26:00,668
If this is your decision
later don't say I didn't warn you.
1103
01:26:00,918 --> 01:26:03,210
Kayikka will change the game then.
1104
01:26:03,835 --> 01:26:05,001
Don't you know about kayikka?
1105
01:26:05,251 --> 01:26:07,376
If you lock horns, then you will regret!
1106
01:26:15,043 --> 01:26:17,876
Only after daddy established
an identity in this mangalore,
1107
01:26:18,126 --> 01:26:20,376
cherkala kader saw this mangalore!
1108
01:26:20,835 --> 01:26:23,668
Then, only he became kayikka.
Go and tell him.
1109
01:26:23,960 --> 01:26:26,793
If he is brave enough, let him
get back the money from me!
1110
01:26:31,168 --> 01:26:33,168
Basheer, get up and go.
1111
01:26:46,751 --> 01:26:47,793
Please come, bro.
1112
01:26:48,293 --> 01:26:49,960
Daddy, this is murugan.
1113
01:26:51,626 --> 01:26:53,043
- Stuff?
- It's inside.
1114
01:26:57,460 --> 01:26:59,168
He has some problems in his hometown.
1115
01:26:59,876 --> 01:27:01,793
Hence moved here with his family.
1116
01:27:08,710 --> 01:27:10,835
Don't mistake! That's daddy's nature.
1117
01:27:11,585 --> 01:27:14,251
Murugan and family can stay
in our out-house, can't they?
1118
01:27:20,210 --> 01:27:22,251
Open the house and
put on the lights quickly.
1119
01:27:26,418 --> 01:27:27,960
This is your new place to stay.
1120
01:27:28,418 --> 01:27:30,376
This? You mean this house?
1121
01:27:31,001 --> 01:27:32,081
No! This will not work out!
1122
01:27:32,793 --> 01:27:35,251
Isn't there any tiny
house for humans to stay?
1123
01:27:36,001 --> 01:27:37,500
I see! What I thought was..
1124
01:27:37,501 --> 01:27:39,500
Bro, as you've come from the forest,
you feel so.
1125
01:27:39,501 --> 01:27:41,021
After 2 days, you will get used to it.
1126
01:27:41,668 --> 01:27:42,710
Untie me, please!
1127
01:27:45,168 --> 01:27:46,460
Are you still alive?
1128
01:27:46,668 --> 01:27:47,668
Please untie me.
1129
01:27:50,001 --> 01:27:51,376
Come on! Jump!
1130
01:27:53,793 --> 01:27:54,835
This is really a deceit!
1131
01:27:55,043 --> 01:27:56,043
It's your punishment.
1132
01:27:56,043 --> 01:27:56,835
What for?
1133
01:27:56,836 --> 01:27:59,756
For peeping into the bathroom and
getting into vehicle without my consent.
1134
01:27:59,876 --> 01:28:01,460
I need to pee!-What am I to do?
1135
01:28:01,835 --> 01:28:03,251
- Where can I pee?
- Inside this.
1136
01:28:03,418 --> 01:28:05,751
- Inside the house?
- Hey there is toilet inside the house
1137
01:28:06,126 --> 01:28:07,918
I'm used to pee only in the forest.
1138
01:28:08,835 --> 01:28:10,667
See! It's raining inside the house.
1139
01:28:10,668 --> 01:28:11,751
Rain? Must be the shower!
1140
01:28:12,126 --> 01:28:13,167
I don't know.
1141
01:28:13,168 --> 01:28:14,168
Shower!
1142
01:28:14,543 --> 01:28:16,167
You don't talk to these ignorant people.
1143
01:28:16,168 --> 01:28:17,928
- Pour one more glass to this brother.
- Hmm.
1144
01:28:18,043 --> 01:28:20,835
Already your brother has begun to jabber!
1145
01:28:21,251 --> 01:28:22,251
Don't give him anymore!
1146
01:28:22,418 --> 01:28:24,085
I want! You know?
1147
01:28:25,210 --> 01:28:26,210
No, I don't.
1148
01:28:27,043 --> 01:28:28,793
You know what, manikuttan..
1149
01:28:29,418 --> 01:28:31,710
Once a lady palmist
looked at my palm and said,
1150
01:28:32,043 --> 01:28:34,500
"muruga, you are destined
to live in a royal place."
1151
01:28:34,501 --> 01:28:35,668
Now, it has become true!
1152
01:28:36,668 --> 01:28:39,068
Ask that palmist whether you
are destined to go to jail also.
1153
01:28:40,001 --> 01:28:43,168
Imagining certain things,
we have no peace of mind.
1154
01:28:43,668 --> 01:28:46,168
Ranger whom you assaulted
is in a very critical condition.
1155
01:28:46,585 --> 01:28:48,385
If I get another chance,
i will hit him again.
1156
01:28:48,409 --> 01:28:49,409
Go and hit!
1157
01:28:49,585 --> 01:28:51,425
When I hear about ranger,
i get mad with anger!
1158
01:28:52,418 --> 01:28:56,918
Because of those demons
my father got killed by the tiger!
1159
01:28:57,876 --> 01:28:58,876
I'll assault him again!
1160
01:28:59,335 --> 01:29:00,735
They won't hang me to death, right?
1161
01:29:00,759 --> 01:29:02,676
He is never going to reform.
1162
01:29:03,043 --> 01:29:05,834
Pour him more drinks!
Let him drink and die.
1163
01:29:05,835 --> 01:29:08,292
No! There is a point in what she says.
1164
01:29:08,293 --> 01:29:10,168
Bro shouldn't drink this and die.
1165
01:29:10,585 --> 01:29:11,585
I'll drink the rest.
1166
01:29:11,586 --> 01:29:13,460
Don't touch.
Or else I will chop your hands.
1167
01:29:14,251 --> 01:29:16,376
I don't know how to cook in gas!
1168
01:29:16,835 --> 01:29:18,715
Arrange some firewood outside!
I will cook gruel
1169
01:29:19,043 --> 01:29:21,001
I shall light the stove
for you-then come!
1170
01:29:21,835 --> 01:29:26,585
Father, come here.
1171
01:29:27,144 --> 01:29:28,144
What's it?
1172
01:29:28,168 --> 01:29:29,834
Come here, father.
1173
01:29:29,835 --> 01:29:31,043
Child is calling you, go.
1174
01:29:35,418 --> 01:29:36,918
- I'll kill you!
- Never!
1175
01:29:37,168 --> 01:29:38,251
Touch it... and you'll...
1176
01:29:40,418 --> 01:29:42,898
For this matter, when I don't listen
even to my father, then...
1177
01:29:48,418 --> 01:29:50,793
- What is it, chakki?
- Did you see this?
1178
01:30:01,585 --> 01:30:02,668
- Mother.
- Myna.
1179
01:30:03,335 --> 01:30:04,376
Coming.
1180
01:30:05,168 --> 01:30:07,288
Get fully drunk and you'll
begin calling maina, maina!
1181
01:30:07,312 --> 01:30:10,437
- What's it?
- You lie down here.
1182
01:30:10,751 --> 01:30:12,043
I am really sick of you!
1183
01:30:17,585 --> 01:30:21,626
Too soft! If I lie down here,
i won't get sleep! Go and bring a mat!
1184
01:30:25,710 --> 01:30:26,876
What if I lie down there?
1185
01:30:27,418 --> 01:30:28,418
Eh!!
1186
01:30:28,419 --> 01:30:31,710
I will lie down here;
You and your family sleep outside.
1187
01:30:32,293 --> 01:30:33,293
It's true, bro!
1188
01:30:33,418 --> 01:30:40,668
I had seen many couples
lying in such a fluffy bed.
1189
01:30:41,418 --> 01:30:45,250
I was not destined to lie
down in such a bed till now.
1190
01:30:45,251 --> 01:30:46,691
Who asked you to come here? Get out.
1191
01:30:46,715 --> 01:30:48,595
- I know you are joking, right?
- Get out I say!
1192
01:30:50,418 --> 01:30:51,710
Where do you look and walk?
1193
01:30:53,585 --> 01:30:55,918
I must not see you anywhere here. Go back!
1194
01:30:56,876 --> 01:31:00,668
If we send him back, won't he inform
the police about our whereabouts?
1195
01:31:01,210 --> 01:31:02,501
Yes, you're right!
1196
01:31:04,126 --> 01:31:05,251
Don't run! Stay there.
1197
01:31:06,085 --> 01:31:08,460
Let it dawn. I'll leave in the evening.
1198
01:31:08,835 --> 01:31:09,835
I'll leave tomorrow.
1199
01:31:10,001 --> 01:31:11,085
Day after tomorrow.
1200
01:31:11,793 --> 01:31:13,073
Will you restrain yourself here?
1201
01:31:13,097 --> 01:31:15,472
- Yes!
- Then, don't go.
1202
01:31:15,668 --> 01:31:18,042
And your other business, that
will not happen here.
1203
01:31:18,043 --> 01:31:19,251
Then I will..
1204
01:31:19,918 --> 01:31:21,960
I swear on goddess, from now onwards
1205
01:31:22,251 --> 01:31:24,917
I will neither watch bathroom scene
nor will I take bath!
1206
01:31:24,918 --> 01:31:27,000
Or let your head smash into smithereens!
1207
01:31:27,001 --> 01:31:29,585
A problem!
1208
01:31:30,144 --> 01:31:31,144
What's it?
1209
01:31:31,168 --> 01:31:34,043
Stuff in the vehicle
must reach pharmacy tonight!
1210
01:31:34,876 --> 01:31:35,876
Where is the pharmacy?
1211
01:31:36,585 --> 01:31:38,835
Nearly 3 - 4 hours journey from here!
1212
01:31:39,418 --> 01:31:40,578
You please drive the vehicle.
1213
01:31:40,668 --> 01:31:43,168
Oh no! I will not.
1214
01:31:43,585 --> 01:31:45,543
Why?- I'm drunk!
1215
01:31:46,251 --> 01:31:48,251
Mayilvahanam will get
angry if I drive while drunk.
1216
01:31:48,543 --> 01:31:50,103
I've been screwed up a couple of times.
1217
01:31:50,127 --> 01:31:51,668
We'll go tomorrow morning.
1218
01:31:51,918 --> 01:31:54,168
Not possible! Load must reach tonight.
1219
01:31:54,418 --> 01:31:55,538
It's quite risky in the day.
1220
01:31:55,835 --> 01:31:56,835
How is that possible?
1221
01:31:58,418 --> 01:32:01,460
Ok, then give me the keys!
I'll take the vehicle.
1222
01:32:03,835 --> 01:32:05,376
Oh sorry... no!
1223
01:32:05,793 --> 01:32:07,543
Lorry will be back in the morning.
1224
01:32:08,043 --> 01:32:09,203
As there is no other option..
1225
01:32:09,751 --> 01:32:12,585
Please brother!
1226
01:32:14,043 --> 01:32:18,376
My mayilvahanam... drive carefully.
1227
01:32:19,251 --> 01:32:20,918
It's not keys. But it's my life.
1228
01:32:21,960 --> 01:32:22,960
I will be careful.
1229
01:32:23,001 --> 01:32:24,793
- Be careful!
- Okay, bro!
1230
01:32:25,835 --> 01:32:26,918
Don't worry.
1231
01:32:33,626 --> 01:32:36,585
He goes taking away my life!
Unable to bear it.
1232
01:32:37,043 --> 01:32:39,168
Pour a drink, sashi!
1233
01:32:40,626 --> 01:32:42,710
I drank the rest!
1234
01:32:54,168 --> 01:32:55,876
No plans of bathing in the morning?
1235
01:32:56,085 --> 01:32:57,085
I will take bath.
1236
01:32:57,418 --> 01:33:00,042
Tell me when you take bath?
I'm a free service provider.
1237
01:33:00,043 --> 01:33:02,042
If I need your help, will let you know.
1238
01:33:02,043 --> 01:33:03,543
No ownership I think
1239
01:33:03,793 --> 01:33:05,250
ls your name, janu?
1240
01:33:05,251 --> 01:33:07,585
No, sumathi! What is the matter?
1241
01:33:07,835 --> 01:33:10,667
Normally the sweepers name will be janu.
1242
01:33:10,668 --> 01:33:11,793
Will you get away from here?
1243
01:33:14,394 --> 01:33:15,394
What is happening there?
1244
01:33:15,418 --> 01:33:18,000
Nothing bro! She tried to flirt with me.
1245
01:33:18,001 --> 01:33:18,501
What?
1246
01:33:18,502 --> 01:33:20,793
She tried to flirt with me! Will I?
1247
01:33:21,668 --> 01:33:24,376
Where do I lie and
where does that maid lie?
1248
01:33:24,835 --> 01:33:26,250
As said, where does she lie down?
1249
01:33:26,251 --> 01:33:27,500
My vehicle hasn't come!
1250
01:33:27,501 --> 01:33:28,418
Still not reached?
1251
01:33:28,419 --> 01:33:31,793
Would it have fallen in the gorge
and burnt to ashes?
1252
01:33:32,293 --> 01:33:33,460
If you cast your evil eyes..
1253
01:33:34,418 --> 01:33:35,876
I just said a possibility!
1254
01:33:38,501 --> 01:33:39,501
Always sashi!!
1255
01:33:42,001 --> 01:33:43,168
Mayilvahanam is not yet back!
1256
01:33:44,126 --> 01:33:45,668
I mean, my lorry hasn't come!
1257
01:33:47,210 --> 01:33:50,168
Oh! Don't worry; Your lorry will be back.
1258
01:33:50,751 --> 01:33:53,750
One finds difficulty in getting up
and others are simply watching it!
1259
01:33:53,751 --> 01:33:54,418
Can't they help him?
1260
01:33:54,668 --> 01:33:56,085
What if we help him to get up?
1261
01:33:56,460 --> 01:33:57,460
He does exercise!
1262
01:34:01,835 --> 01:34:03,960
Yes, murugan! Want to compete with me?
1263
01:34:04,626 --> 01:34:05,746
No, sir. You will only lose!
1264
01:34:06,335 --> 01:34:08,376
Nobody can defeat him in this.
1265
01:34:08,626 --> 01:34:10,066
- He's a tiger.
- You please shut up.
1266
01:34:11,085 --> 01:34:12,685
Do you have any suitable job to give me?
1267
01:34:13,293 --> 01:34:15,251
- I'm not used to sit idle!
- Me too!
1268
01:34:15,918 --> 01:34:17,043
I'm only used to sit idle.
1269
01:34:18,835 --> 01:34:20,376
Then I shall wash all these vehicles.
1270
01:34:21,043 --> 01:34:22,483
Why don't you rethink your decision?
1271
01:34:23,418 --> 01:34:26,667
Then you wash it! I will point out
where the dirt is!
1272
01:34:26,668 --> 01:34:27,960
Get some water quickly.
1273
01:34:37,876 --> 01:34:38,876
Oh god!
1274
01:34:41,460 --> 01:34:43,460
What happened?
What is the problem?
1275
01:34:43,793 --> 01:34:45,751
Daddy, everything turns to a big mess.
1276
01:34:45,960 --> 01:34:47,375
We almost reached the factory,
1277
01:34:47,376 --> 01:34:49,292
couple of Jeep cornered us.
1278
01:34:49,293 --> 01:34:50,376
And took away the lorry!
1279
01:34:50,668 --> 01:34:51,793
They shackled Shiva!
1280
01:34:52,335 --> 01:34:53,543
Who are they, supervisor?
1281
01:35:04,251 --> 01:35:06,043
It was the game of kayikka.
1282
01:35:06,335 --> 01:35:07,876
Demand is 1.5 crores!
1283
01:35:08,418 --> 01:35:09,578
We will fulfil their demands.
1284
01:35:09,918 --> 01:35:11,501
Let's not play with your son's life.
1285
01:35:11,751 --> 01:35:12,918
He is important to us.
1286
01:35:13,418 --> 01:35:15,585
Besides, they are not aware
of the stuff in the lorry.
1287
01:35:15,876 --> 01:35:16,916
Before they come to know..
1288
01:35:21,876 --> 01:35:23,376
What is the problem?
1289
01:35:24,085 --> 01:35:27,918
It's an old score! Needs to be settled.
1290
01:35:29,418 --> 01:35:32,793
As his son's life is at stake now,
he is keeping quiet.
1291
01:35:33,876 --> 01:35:36,793
You have only seen daddy in white attire!
1292
01:35:37,251 --> 01:35:40,376
In black attire..He appears like yama!
1293
01:35:40,751 --> 01:35:42,625
He will return only after seeing its end.
1294
01:35:42,626 --> 01:35:43,710
Go and give it.
1295
01:35:44,251 --> 01:35:45,918
Daddy is only used to take.
1296
01:35:46,460 --> 01:35:47,460
And not give!
1297
01:35:48,751 --> 01:35:50,001
I know how to take this back.
1298
01:35:51,126 --> 01:35:55,543
Go! Not even a speck of dust
should fall on my son's body.
1299
01:36:00,418 --> 01:36:01,418
Where is my mayilvahanam?
1300
01:36:01,626 --> 01:36:02,917
That's what I've been telling.
1301
01:36:02,918 --> 01:36:05,043
Both your lorry and his
son are in their custody.
1302
01:36:05,501 --> 01:36:06,585
Take the car.
1303
01:36:06,835 --> 01:36:07,835
You also come.
1304
01:36:09,001 --> 01:36:11,585
Wait, I'm also coming.
1305
01:36:12,876 --> 01:36:14,001
My mayilvahanam!
1306
01:36:16,585 --> 01:36:18,001
Don't go.
1307
01:36:19,210 --> 01:36:21,585
Do I have to wash all the vehicles alone?
1308
01:37:04,418 --> 01:37:07,543
Didn't you say daddy will not
give back the money?
1309
01:37:08,043 --> 01:37:09,043
Now what happened?
1310
01:37:09,335 --> 01:37:11,168
Didn't you see cash reaching my feet?
1311
01:37:13,210 --> 01:37:16,085
You go and tell daddy girija,
1312
01:37:16,710 --> 01:37:20,293
he doesn't have the measuring stick
to measure kayikka's braveness!
1313
01:37:21,585 --> 01:37:23,168
He knows that well.
1314
01:37:23,585 --> 01:37:25,918
We are old friends, aren't we?
1315
01:37:26,918 --> 01:37:28,251
Get the cash from him.
1316
01:37:33,251 --> 01:37:34,251
Bring his son.
1317
01:37:40,793 --> 01:37:41,793
Untie him.
1318
01:37:44,835 --> 01:37:45,835
Go!!
1319
01:37:46,668 --> 01:37:50,168
I would like to offer
black tea but no sugar.
1320
01:37:51,251 --> 01:37:52,251
Keep going then.
1321
01:37:52,252 --> 01:37:53,876
Keys are not there in the vehicle.
1322
01:37:54,210 --> 01:37:56,376
Yes! Keys are not there.
1323
01:37:56,585 --> 01:37:59,126
Keys are in my pocket.
1324
01:38:01,418 --> 01:38:04,501
- Please give to me.
- No! I will not give.
1325
01:38:07,210 --> 01:38:10,085
Didn't daddy give a
kick in basheer's chest?
1326
01:38:10,335 --> 01:38:11,960
That hurt me a lot.
1327
01:38:12,293 --> 01:38:14,626
As a pay back, I'm taking this lorry.
1328
01:38:14,918 --> 01:38:16,043
Oh no, it is not possible.
1329
01:38:16,543 --> 01:38:17,835
Lorry belongs to me.
1330
01:38:18,668 --> 01:38:20,959
If kick is your issue,
then kick me on my chest.
1331
01:38:20,960 --> 01:38:21,918
And give back the keys.
1332
01:38:21,919 --> 01:38:23,876
Will you go away only with the lorry?
1333
01:38:24,418 --> 01:38:26,376
Then what? I need my lorry back.
1334
01:38:34,585 --> 01:38:40,376
Dear, can't you see the big dogs here?
1335
01:38:41,001 --> 01:38:43,376
If he unleashes the grip..
1336
01:38:43,835 --> 01:38:46,543
Then these dogs will dance on your chest.
1337
01:38:46,793 --> 01:38:48,793
Get away quietly.
1338
01:38:56,251 --> 01:38:57,876
Will go only if I get back my lorry.
1339
01:38:58,418 --> 01:39:00,960
Boys, settle whatever he needs!
1340
01:39:34,501 --> 01:39:37,376
Shukur, batter him to a pulp!
1341
01:43:04,376 --> 01:43:08,460
- Keys!
- Unfortunately it's in my pocket!
1342
01:43:14,918 --> 01:43:16,543
Still have relationships?
1343
01:43:16,918 --> 01:43:19,501
My 5th marriage just got over.
1344
01:43:55,543 --> 01:43:57,126
Muruga, you saved my honour!
1345
01:43:57,960 --> 01:43:59,918
Smart boy! Very very smart!
1346
01:44:00,335 --> 01:44:02,834
If daddy puts his hands
on someone's shoulder and praises him,
1347
01:44:02,835 --> 01:44:05,710
then, it is a history. You know that?
1348
01:44:06,001 --> 01:44:08,335
Sorry! I don't know what
charitram(History) Means!
1349
01:44:09,126 --> 01:44:11,918
Are charitram(History) And
chaaritriam(Virginity) One and the same?
1350
01:44:12,376 --> 01:44:14,918
What do you want?
Ask me whatever you wish for?
1351
01:44:16,376 --> 01:44:19,543
Just assume god himself has appeared
before you! So ask!
1352
01:44:19,876 --> 01:44:20,956
Will it be enough if I ask?
1353
01:44:21,585 --> 01:44:23,710
Will he transfer this house in my name?
1354
01:44:24,168 --> 01:44:26,168
If I get it,
then I can sell it immediately, right?
1355
01:44:26,585 --> 01:44:27,710
Ask, murugan bro!
1356
01:44:28,352 --> 01:44:29,352
Shall I ask?
1357
01:44:29,376 --> 01:44:29,918
Go ahead!
1358
01:44:30,376 --> 01:44:31,376
I will ask - hmm!
1359
01:44:32,418 --> 01:44:33,418
I can ask, can't I?
1360
01:44:34,168 --> 01:44:35,168
Ask!
1361
01:44:36,376 --> 01:44:38,336
Please give a job to
my little brother manikuttan!
1362
01:44:43,876 --> 01:44:44,960
Did I ask anything wrong?
1363
01:45:00,585 --> 01:45:03,043
Tell him to join our pharmacy tomorrow.
1364
01:45:04,126 --> 01:45:05,126
Really?
1365
01:45:05,127 --> 01:45:07,918
Salary rs.40,000/- per month! Enough?
1366
01:45:09,376 --> 01:45:11,710
Enough?!!! I've no words to express!
1367
01:45:14,376 --> 01:45:15,376
Sir..
1368
01:45:16,168 --> 01:45:17,543
Sir, god will bless you!
1369
01:45:21,960 --> 01:45:24,918
Manikuttan got a good
job - salary rs.40000i-
1370
01:45:25,376 --> 01:45:28,626
I feel as though I fulfilled all
the commitments that father entrusted me.
1371
01:45:28,876 --> 01:45:30,626
I don't know. I feel scared!
1372
01:45:31,126 --> 01:45:34,335
Why? Even though his looks and nature
appear to be a monster,
1373
01:45:34,751 --> 01:45:35,751
he is good at heart!
1374
01:45:36,918 --> 01:45:38,335
His name itself sounds gigantic!
1375
01:45:39,085 --> 01:45:40,126
Daddy girija
1376
01:45:41,668 --> 01:45:43,710
he loves me a lot!
1377
01:45:44,168 --> 01:45:45,918
Beware of people showing overwhelming love
1378
01:45:46,376 --> 01:45:48,918
and people who love when a need arises!
1379
01:45:49,376 --> 01:45:50,918
Shut up and sleep!
1380
01:45:51,168 --> 01:45:53,126
No use of talking to
a woman born in a forest!
1381
01:45:53,376 --> 01:45:55,835
As if you were born
at the centre of the city!
1382
01:45:56,168 --> 01:45:57,335
Don't talk to me.
1383
01:45:57,585 --> 01:45:58,625
Even you don't talk to me.
1384
01:46:00,168 --> 01:46:01,376
Rat murugan!
1385
01:46:05,376 --> 01:46:07,016
Thinks as if I won't understand anything?
1386
01:46:07,168 --> 01:46:08,376
I'm a fool, right?
1387
01:46:10,168 --> 01:46:12,042
Sleeping like a buffalo!
1388
01:46:12,043 --> 01:46:13,835
Only now I understood everything.
1389
01:46:14,168 --> 01:46:15,835
Acting as if he doesn't know anything!
1390
01:46:16,168 --> 01:46:18,710
Cheating me and sleeping peacefully!
1391
01:46:18,960 --> 01:46:20,710
Get up, man!
1392
01:46:23,168 --> 01:46:24,335
For coming to this town,
1393
01:46:24,585 --> 01:46:26,543
and looking out for
an adjacent house here,
1394
01:46:26,876 --> 01:46:28,335
you took so much pains, didn't you?
1395
01:46:28,585 --> 01:46:29,626
Hmm! Eh!!
1396
01:46:29,876 --> 01:46:31,126
No! Why?
1397
01:46:31,376 --> 01:46:33,710
Asking me?
Damn it! Don't provoke my anger.
1398
01:46:34,585 --> 01:46:36,710
What is the problem, father?
1399
01:46:37,168 --> 01:46:38,543
No idea, dear!
1400
01:46:40,168 --> 01:46:44,126
Your mother's nut has become loose!
Come, let's check!
1401
01:46:44,376 --> 01:46:46,835
I must be blamed for coming,
relying on him.
1402
01:46:47,085 --> 01:46:49,585
About whom are you talking?
What is the problem?
1403
01:46:49,876 --> 01:46:50,918
I also need a black tea.
1404
01:46:51,835 --> 01:46:53,042
Nothing for you!
1405
01:46:53,043 --> 01:46:54,723
What is happening? What is wrong with you?
1406
01:46:55,376 --> 01:46:59,335
It's me who made a mistake!
It happened when you decided to stay here!
1407
01:46:59,960 --> 01:47:01,375
Tell it clearly!
1408
01:47:01,376 --> 01:47:02,875
I will tell you.
1409
01:47:02,876 --> 01:47:04,335
Problem is with our neighbour!
1410
01:47:05,376 --> 01:47:09,335
Last night, by chance
i saw the light in their bathroom.
1411
01:47:09,585 --> 01:47:11,626
What is the need of light at that time?
1412
01:47:11,876 --> 01:47:13,116
Electricity is precious, right?
1413
01:47:13,168 --> 01:47:14,710
I got excited when I thought of that!
1414
01:47:14,960 --> 01:47:17,543
To find out the reason, I peeped in!
1415
01:47:17,751 --> 01:47:18,751
I was shocked!
1416
01:47:18,752 --> 01:47:20,032
- You know who was inside?
- Who?
1417
01:47:20,751 --> 01:47:22,126
Guess who could that be!
1418
01:47:22,376 --> 01:47:23,126
Tell who is that!
1419
01:47:23,376 --> 01:47:25,543
- A very intimate person of yours!
- Means?
1420
01:47:26,168 --> 01:47:29,250
Means... a person who
is very very close to you.
1421
01:47:29,251 --> 01:47:30,543
Tell me who is that?
1422
01:47:31,168 --> 01:47:34,710
If I show you the person,
you will surely kiss me on this cheek.
1423
01:47:34,960 --> 01:47:36,626
Come bro! Sis also can come.
1424
01:47:36,876 --> 01:47:37,876
Get lost! Damn it!
1425
01:47:38,126 --> 01:47:41,335
After you see the person,
you and sis will give me a kiss.
1426
01:47:41,585 --> 01:47:43,543
You will surely like it! Look there.
1427
01:47:45,001 --> 01:47:48,335
Ju..Ju..Julie!
1428
01:47:49,501 --> 01:47:51,543
Not ju ju Julie but Julie!
1429
01:47:59,960 --> 01:48:01,126
No, later!
1430
01:48:01,210 --> 01:48:02,210
When?
1431
01:48:02,211 --> 01:48:05,335
Will say later! Oh my goodness!
1432
01:48:05,585 --> 01:48:06,918
- Why are you here?
- Eh?!
1433
01:48:07,376 --> 01:48:09,126
- No... why am I here?
- How?
1434
01:48:09,376 --> 01:48:10,376
Oh god! Why is she here?
1435
01:48:10,751 --> 01:48:12,591
I also ask you the same thing.
Why is she here?
1436
01:48:12,751 --> 01:48:13,751
I don't know.
1437
01:48:13,960 --> 01:48:15,335
You don't know, is it?
1438
01:48:15,960 --> 01:48:18,335
Are you both playing a drama?
I'll show you!
1439
01:48:18,585 --> 01:48:19,705
- Move away!
- What did I do?
1440
01:48:19,876 --> 01:48:21,918
So it's true that you
both have an illicit affair.
1441
01:48:23,168 --> 01:48:24,459
I only asked for the kiss!
And I got its principal!
1442
01:48:24,460 --> 01:48:25,918
Don't you have to go to work?
1443
01:48:26,168 --> 01:48:27,626
Have bath and get ready!
1444
01:48:27,876 --> 01:48:29,710
Why are you shouting at me? What did I do?
1445
01:48:30,168 --> 01:48:31,648
Wasting time over unnecessary things!
1446
01:48:31,672 --> 01:48:33,512
I finished praying!
It's enough if I take bath!
1447
01:48:40,168 --> 01:48:41,710
Get inside! Shiva is inside.
1448
01:48:42,335 --> 01:48:43,375
Come brother!
1449
01:48:43,376 --> 01:48:45,375
Recheck it properly and send feedback.
1450
01:48:45,376 --> 01:48:46,776
- Do it faster!
- Sir, in 5 minutes.
1451
01:48:49,168 --> 01:48:50,168
Okay, carry on.
1452
01:48:50,918 --> 01:48:51,918
Hello, welcome!
1453
01:48:52,585 --> 01:48:55,335
Sir, mr manikuttan,
our new marketing manager.
1454
01:48:55,585 --> 01:48:57,335
And his brother, Mr. murugan.
1455
01:48:57,585 --> 01:48:59,710
He is dr.Subramaniam! Our scientist.
1456
01:49:00,960 --> 01:49:01,960
Means?
1457
01:49:02,168 --> 01:49:03,335
Researcher!
1458
01:49:05,876 --> 01:49:09,918
Oh! The researcher!! Researcher, bro!
1459
01:49:10,210 --> 01:49:14,335
I have only heard of researcher!
Only today I'm seeing directly.
1460
01:49:14,835 --> 01:49:17,543
Is this researcher preparing
cancer drugs from ganja..
1461
01:49:18,168 --> 01:49:19,168
Hush! Softly!
1462
01:49:19,376 --> 01:49:21,043
Don't tell the word ganja loudly.
1463
01:49:22,376 --> 01:49:25,710
However the researcher,
has a head full of brains, right?
1464
01:49:25,876 --> 01:49:27,436
That's the reason his hair turned grey!
1465
01:49:29,043 --> 01:49:30,335
That's your cabin.
1466
01:49:30,960 --> 01:49:31,960
Yes sir!
1467
01:49:32,376 --> 01:49:32,918
Please take him.
1468
01:49:33,376 --> 01:49:34,543
- Go!
- Come brother!
1469
01:49:40,585 --> 01:49:41,785
Manikutta, is this your cabin?
1470
01:49:41,876 --> 01:49:43,001
Yes, bro!
1471
01:49:50,293 --> 01:49:51,293
Ma..
1472
01:49:53,376 --> 01:49:54,543
Manikuttan!
1473
01:49:55,960 --> 01:49:59,126
Brother, that is "marketing manager".
1474
01:50:01,501 --> 01:50:02,710
I thought it was manikuttan.
1475
01:50:06,960 --> 01:50:09,543
You sit on this revolving chair!
Let me have a look.
1476
01:50:10,876 --> 01:50:12,293
Brother!
1477
01:50:14,960 --> 01:50:15,960
What happened?
1478
01:50:15,961 --> 01:50:19,543
In the place of parents,
only you are there to bless me, brother.
1479
01:50:24,168 --> 01:50:26,543
You go and sit.
1480
01:50:27,960 --> 01:50:28,960
If I..
1481
01:50:29,168 --> 01:50:31,335
If I stand here anymore,
it won't look good.
1482
01:50:43,168 --> 01:50:44,335
Seems daddy called me!
1483
01:50:44,585 --> 01:50:45,918
He is inside. Come.
1484
01:50:51,585 --> 01:50:52,835
Come muruga! Please sit down.
1485
01:50:53,168 --> 01:50:54,335
No thanks! I will stand.
1486
01:50:55,585 --> 01:50:58,043
Pour a peg for murugan.
1487
01:50:58,585 --> 01:50:59,585
No! Not necessary!
1488
01:51:00,668 --> 01:51:03,167
- Don't you drink?
- I do.
1489
01:51:03,168 --> 01:51:04,835
He is a binge drinker! He feels shy!
1490
01:51:05,168 --> 01:51:06,168
I will pour for him.
1491
01:51:06,876 --> 01:51:10,156
If he begins, even if you all lose your
composure, he will still stand like a rock!
1492
01:51:11,585 --> 01:51:12,710
Come on, gulp it!
1493
01:51:18,376 --> 01:51:19,416
He will gulp it at one go!
1494
01:51:20,585 --> 01:51:22,543
Do you know him?
1495
01:51:23,418 --> 01:51:24,418
Might have heard of him!
1496
01:51:24,751 --> 01:51:26,543
He is ramaiya!
1497
01:51:26,876 --> 01:51:29,459
Ramaiya?! Hold this, please.
1498
01:51:29,460 --> 01:51:31,834
I've not seen even the forest
brigand veerappan personally.
1499
01:51:31,835 --> 01:51:34,126
Let me have a clear look!
1500
01:51:35,876 --> 01:51:37,126
Heard a lot about..
1501
01:51:37,376 --> 01:51:39,126
Puliyur forest pulimurugan!
1502
01:51:39,376 --> 01:51:43,126
You know why ramaya came
all the way to meet daddy?
1503
01:51:44,168 --> 01:51:46,293
He wants a favour from you!
1504
01:51:46,876 --> 01:51:49,335
A favour, which only murugan can do!
1505
01:51:49,960 --> 01:51:52,710
Vanathadi forest ranger raghu chandran.
1506
01:51:53,376 --> 01:51:56,710
Never content with however much he gets!
A greedy cheat!
1507
01:51:56,960 --> 01:51:57,960
Because of him,
1508
01:51:58,168 --> 01:52:01,710
my consignment worth
4 crores lies in the forest!
1509
01:52:02,168 --> 01:52:03,168
What is the consignment?
1510
01:52:04,168 --> 01:52:05,168
San dalwood
1511
01:52:07,168 --> 01:52:12,835
now, he has dumped heavy logs
on top of my sandalwoods.
1512
01:52:13,168 --> 01:52:16,710
And deployed forest officers
with rifles to guard it!
1513
01:52:17,001 --> 01:52:18,241
Really impossible to move them!
1514
01:52:18,265 --> 01:52:22,015
Somehow get my consignment
out of the forest.
1515
01:52:22,376 --> 01:52:23,918
If you do this favour to ramaya,
1516
01:52:24,585 --> 01:52:28,543
in return, ramaya will supply me the
best ganja for medicine. What do you say?
1517
01:52:29,376 --> 01:52:31,543
Such things are too simple for bro,
isn't it?
1518
01:52:33,960 --> 01:52:35,126
- Is it not?
- No!
1519
01:52:37,168 --> 01:52:38,768
I've not indulged in such things so far.
1520
01:52:40,876 --> 01:52:42,834
When you ask, how can I refuse?
1521
01:52:42,835 --> 01:52:43,835
I will try!
1522
01:52:45,960 --> 01:52:47,543
I might need uncle's help also.
1523
01:53:12,335 --> 01:53:13,335
Uncle!
1524
01:53:18,918 --> 01:53:21,543
Nephew!
1525
01:53:35,960 --> 01:53:38,126
Consignment is worth
4 crores in the market.
1526
01:53:38,376 --> 01:53:39,543
Give me just 2!
1527
01:53:40,960 --> 01:53:42,200
There is nothing to think over!
1528
01:53:42,501 --> 01:53:44,918
I will get the consignment out
of the check post. Enough?
1529
01:53:46,585 --> 01:53:47,668
Hello!
1530
01:53:51,501 --> 01:53:52,501
What is the problem?
1531
01:53:52,502 --> 01:53:53,959
Someone plundered our sandalwoods.
1532
01:53:53,960 --> 01:53:55,710
No doubt! It's him only..That ramaiya.
1533
01:53:55,960 --> 01:53:57,835
Search everywhere!
Surround the entire forest!
1534
01:53:58,251 --> 01:53:59,335
And all the check posts!
1535
01:53:59,585 --> 01:54:01,918
Consignment shouldn't go out
of the forest for any reason.
1536
01:54:30,585 --> 01:54:34,335
To reach sandalwood factory,
crossing the river is the only option!
1537
01:54:34,585 --> 01:54:36,335
Officials have surrounded
the entire forest.
1538
01:54:36,585 --> 01:54:38,710
How to carry the sandalwoods
out of the checkpost!
1539
01:54:51,144 --> 01:54:52,144
What day is today?
1540
01:54:52,168 --> 01:54:54,768
Can't you see people going to paithamala
with cross and offerings?
1541
01:54:54,960 --> 01:54:55,960
Today is good Friday!
1542
01:54:56,585 --> 01:54:57,710
Then, why do you fear?
1543
01:54:58,376 --> 01:55:00,335
Lord shall be with us!
1544
01:55:04,126 --> 01:55:09,126
"Climbing the malayatoor hill,
crores of people reach there
1545
01:55:09,418 --> 01:55:15,043
to see you lord muthappa with gold cross".
1546
01:55:15,751 --> 01:55:21,292
Shouldn't go out of the
checkpost evading our sight!
1547
01:55:21,293 --> 01:55:26,667
"Climbing the malayatoor hill,
crores of people reach there"
1548
01:55:26,668 --> 01:55:31,876
"to see you lord muthappa with gold cross."
1549
01:55:32,376 --> 01:55:35,335
Few of our people passed this way!
1550
01:55:35,460 --> 01:55:36,460
I hope they are not lost!
1551
01:55:36,461 --> 01:55:37,543
No..They just went past us!
1552
01:55:37,751 --> 01:55:39,710
Please offer rs.100 for the lord!
1553
01:55:40,126 --> 01:55:43,335
May your sins be forgiven if any!
1554
01:55:45,960 --> 01:55:48,543
On! Rs.500?! So you have plenty!
1555
01:55:49,168 --> 01:55:50,168
Leave them.
1556
01:55:52,668 --> 01:55:54,543
"Climbing the hill."
1557
01:55:56,751 --> 01:55:59,918
Hell with his offering!
1558
01:56:01,501 --> 01:56:03,710
Sandalwood was cut and
transformed into wooden cross!
1559
01:56:03,960 --> 01:56:05,352
Painted it with tar
and changed its colour!
1560
01:56:05,376 --> 01:56:07,496
For suppressing its fragrance,
lemongrass oil applied!
1561
01:56:07,710 --> 01:56:08,710
O my goodness!
1562
01:56:09,376 --> 01:56:14,043
Don't miss him! Hold tight like this.
1563
01:56:15,335 --> 01:56:18,710
Only 1 among lakhs,
you will find such an item!
1564
01:56:19,376 --> 01:56:20,543
No kidding, please!
1565
01:56:21,168 --> 01:56:24,335
After panathadi range deep forest,
1566
01:56:24,751 --> 01:56:27,918
it's karnataka!
Some stuff of ramaya's lies there.
1567
01:56:28,960 --> 01:56:29,960
Cut and dried ones!
1568
01:56:30,960 --> 01:56:33,710
Reach it to our factory immediately!
1569
01:56:42,376 --> 01:56:44,918
Stand steady! She will find out.
1570
01:56:45,376 --> 01:56:46,918
See you, good night!
1571
01:56:54,585 --> 01:56:55,585
Gosh!
1572
01:57:04,168 --> 01:57:05,335
Is maina not there?
1573
01:57:06,352 --> 01:57:07,352
Eh?!
1574
01:57:07,376 --> 01:57:09,167
Isn't maina inside?
1575
01:57:09,168 --> 01:57:10,168
Am I not maina?
1576
01:57:11,168 --> 01:57:12,528
Why have you dressed up like this?
1577
01:57:12,585 --> 01:57:16,335
Seeing this glitter,
bro mistook you to be Julie!
1578
01:57:17,876 --> 01:57:19,710
I only praised her!
1579
01:57:20,668 --> 01:57:22,043
Father!
1580
01:57:22,960 --> 01:57:26,126
Who give this new dress and
doll for you chakki dear?
1581
01:57:26,376 --> 01:57:28,125
- Julie I suppose!
- Get lost!
1582
01:57:28,126 --> 01:57:29,126
Uncle!
1583
01:57:29,460 --> 01:57:30,460
Her uncle!
1584
01:57:30,460 --> 01:57:31,460
Brother!
1585
01:57:32,376 --> 01:57:34,335
- I got my 1st salary!
- Give to me then.
1586
01:57:35,376 --> 01:57:37,168
Take - dhothi and shirt for you.
1587
01:57:43,960 --> 01:57:45,126
Uncle!
1588
01:57:45,876 --> 01:57:48,918
See! Manikuttan got me a dhoti and shirt.
1589
01:57:52,168 --> 01:57:54,085
You"!
1590
01:57:56,376 --> 01:58:00,543
Uncle, for you also... a shirt bit!
No ready-mades available for your size.
1591
01:58:00,876 --> 01:58:02,836
I've kept the dresses
for aunty and children also.
1592
01:58:02,860 --> 01:58:04,167
Nothing for me?
1593
01:58:04,168 --> 01:58:05,710
Why not? Take it!
1594
01:58:05,960 --> 01:58:07,126
Is it a pint?
1595
01:58:07,376 --> 01:58:08,376
Good!
1596
01:58:08,751 --> 01:58:10,835
Not a drink! It's a body spray.
1597
01:58:11,168 --> 01:58:12,168
Foreign liquor?
1598
01:58:12,376 --> 01:58:14,335
Scented perfume! See!
1599
01:58:14,585 --> 01:58:17,585
Oh I see! If I'd consumed this, my stomach
would have reeked with fragrance!
1600
01:58:17,609 --> 01:58:18,609
Move.
1601
01:58:18,960 --> 01:58:20,200
What the hell are you spraying?
1602
01:58:20,376 --> 01:58:21,918
Let the wild smell disappear!
1603
01:58:22,251 --> 01:58:23,251
Uncle!
1604
01:58:23,252 --> 01:58:24,335
Leave me, I'm not coming.
1605
01:58:25,168 --> 01:58:26,168
What are you up to?
1606
01:58:26,169 --> 01:58:27,710
Uncle, look at us.
1607
01:58:29,168 --> 01:58:31,543
Our fight is over!
1608
01:58:33,835 --> 01:58:34,835
How is this?
1609
01:58:34,836 --> 01:58:36,834
Looks decent!
1610
01:58:36,835 --> 01:58:39,448
You look good only in
that old wild attire.
1611
01:58:39,460 --> 01:58:40,335
You!
1612
01:58:42,585 --> 01:58:43,585
What happened, uncle?
1613
01:58:46,960 --> 01:58:48,335
Shall I go back?
1614
01:58:49,376 --> 01:58:50,543
Why all of a sudden?
1615
01:58:50,876 --> 01:58:53,556
Are you not getting sleep
without hearing the screams of that oldie?
1616
01:58:53,585 --> 01:58:56,335
Not that. I wish to see my children.
1617
01:58:56,585 --> 01:58:59,543
For seeing the children or for
increasing their count? - Hush!
1618
01:59:00,585 --> 01:59:02,918
Don't you wish to come back?
1619
01:59:03,876 --> 01:59:04,876
Definitely!
1620
01:59:05,585 --> 01:59:07,710
Isn't that our soil?
1621
01:59:08,376 --> 01:59:10,576
How can I come without getting out
of case and problems?
1622
01:59:11,251 --> 01:59:13,918
- True!
- Daddy promised to solve all my problems.
1623
01:59:24,585 --> 01:59:26,126
Okay, uncle!
1624
01:59:33,585 --> 01:59:34,959
Who are you? Leave me!
1625
01:59:34,960 --> 01:59:35,960
Run away and escape.
1626
01:59:35,961 --> 01:59:37,543
Run quickly - leave me I say.
1627
01:59:37,918 --> 01:59:39,543
- Try to escape!
- Who are you, 9w5?
1628
01:59:40,376 --> 01:59:41,543
Leave me, please.
1629
01:59:55,727 --> 01:59:56,727
What happened?
1630
01:59:56,751 --> 01:59:59,671
Who is there to save lives from
a striped tiger in the absence of murugan?
1631
02:00:00,876 --> 02:00:02,543
Lost too many lives!
1632
02:00:03,876 --> 02:00:06,918
At last, abiding the government's order,
ranger has gone to hunt tiger!
1633
02:00:27,126 --> 02:00:30,710
Government has not sent us
here with rifles for murugan to hunt!
1634
02:00:30,960 --> 02:00:32,918
I'm enough for this! Come on search!
1635
02:01:05,876 --> 02:01:08,335
Run..Run... quick!
1636
02:01:11,960 --> 02:01:13,126
Get inside! Quick!
1637
02:01:13,376 --> 02:01:14,376
Shut the door fast!
1638
02:02:21,168 --> 02:02:24,918
Hey..Don't get down. Look down!
1639
02:02:42,376 --> 02:02:44,335
No!
1640
02:02:55,501 --> 02:02:59,126
Entire puliyur inhabitant, including
children, have only one prayer - murugan!
1641
02:02:59,585 --> 02:03:00,876
Where is he now?
1642
02:03:01,168 --> 02:03:02,543
Got any news of him?
1643
02:03:03,585 --> 02:03:04,626
He..
1644
02:03:09,585 --> 02:03:11,168
I don't know.
1645
02:03:11,710 --> 02:03:13,001
No news of him.
1646
02:03:14,376 --> 02:03:15,875
He will surely be back!
1647
02:03:15,876 --> 02:03:19,543
If puliyur's heart wrenches,
murugan will be able to sense it.
1648
02:03:24,585 --> 02:03:25,785
Don't keep worrying like this.
1649
02:03:26,960 --> 02:03:30,335
Your problem is my problem too!
1650
02:03:30,793 --> 02:03:33,710
Wherever he may be,
i will get back your manikuttan.
1651
02:03:35,376 --> 02:03:38,335
From manjeswaram to bandadukka,
no gang is aware of this issue.
1652
02:03:38,585 --> 02:03:40,918
Or could that be any
outsider from mangalore?
1653
02:03:47,168 --> 02:03:51,335
Manikuttan is taken to a cashew factory
in mulleri route, cherkulam!
1654
02:03:51,668 --> 02:03:53,468
Workers who went to
deliver the load saw this.
1655
02:03:57,960 --> 02:04:01,335
So it's him! Cherkulam kader!
1656
02:04:04,876 --> 02:04:06,835
If kayikka has abducted manikuttan,
1657
02:04:07,168 --> 02:04:08,848
then it must be an avenge against murugan,
1658
02:04:09,168 --> 02:04:11,918
for thrashing him in his territory.
1659
02:04:16,585 --> 02:04:21,335
Take our entire people!
I want manikuttan before dusk!
1660
02:04:22,168 --> 02:04:23,335
No need.
1661
02:04:24,043 --> 02:04:25,043
I will go.
1662
02:04:26,168 --> 02:04:27,335
They want only me, right?
1663
02:04:28,751 --> 02:04:30,126
Tell me the spot!
1664
02:04:43,210 --> 02:04:46,376
Oh! Welcome muruga!
1665
02:04:47,376 --> 02:04:50,960
We were interrogating
manikuttan in detail.
1666
02:04:52,501 --> 02:04:54,876
Please leave him! You want only me, right?
1667
02:04:55,477 --> 02:04:56,477
Yes!
1668
02:04:56,501 --> 02:04:59,460
In the presence of forest officers
and everyone including me,
1669
02:04:59,918 --> 02:05:04,668
this puliyur bravo, sped away
with ganja like a hurricane!
1670
02:05:05,710 --> 02:05:06,710
Please be seated, muruga!
1671
02:05:08,918 --> 02:05:09,918
Sit down, man!
1672
02:05:10,835 --> 02:05:14,251
You did all these crimes,
only for his sake, didn't you?
1673
02:05:14,918 --> 02:05:17,500
Then, how will I spare him? Drink water!
1674
02:05:17,501 --> 02:05:20,168
Manikuttan is innocent!
He doesn't know anything.
1675
02:05:20,585 --> 02:05:22,251
It's true he doesn't know anything!
1676
02:05:22,918 --> 02:05:23,918
And you?
1677
02:05:25,501 --> 02:05:28,417
For the one, whom you're ready
to take any risk and love so much -
1678
02:05:28,418 --> 02:05:29,460
daddy girija!!!
1679
02:05:30,335 --> 02:05:31,668
What do you know about him?
1680
02:05:32,126 --> 02:05:35,251
I've been running behind
him for the past 14 months!
1681
02:05:36,918 --> 02:05:39,668
Daddy who grew
after extorting money and goondaism,
1682
02:05:39,918 --> 02:05:43,043
are you aware, for what business,
1683
02:05:43,293 --> 02:05:45,043
he settled in sitagol
crossing manjeshwaram?
1684
02:05:46,001 --> 02:05:47,460
In the veil of ayurvedic factory,
1685
02:05:47,710 --> 02:05:50,043
he started preparing
narcotics brewing ganja!
1686
02:05:50,918 --> 02:05:52,668
No.1 hash oil!
1687
02:05:56,585 --> 02:05:58,905
In the veil of ayurvedic products,
he smuggled these drugs,
1688
02:05:59,085 --> 02:06:00,584
crossing mangalore and goa,
1689
02:06:00,585 --> 02:06:03,668
this girija pharmaceuticals,
conquered the foreign market also.
1690
02:06:04,585 --> 02:06:07,876
That company's marketing manager
is your brother manikuttan!
1691
02:06:09,293 --> 02:06:10,933
Sir, we are really not aware of anything.
1692
02:06:11,918 --> 02:06:14,668
He told us,
it's for preparing cancer drugs!
1693
02:06:14,918 --> 02:06:16,043
Cancer drugs?!
1694
02:06:16,501 --> 02:06:17,501
- Is it?
- Yes!
1695
02:06:18,501 --> 02:06:23,043
Even they gained the trust of a mba
holder manikuttan with their fake story!
1696
02:06:24,280 --> 02:06:26,000
When I reached puliyur
forest the other day,
1697
02:06:26,001 --> 02:06:28,876
you believed that I came to arrest you
for attacking ranger.
1698
02:06:29,293 --> 02:06:30,293
Made you believe so!
1699
02:06:30,710 --> 02:06:32,460
That was their trick! Deceit!
1700
02:06:33,710 --> 02:06:37,292
In fact, that day I was
actually behind a ganja lobby,
1701
02:06:37,293 --> 02:06:38,533
and not in want of you murugan!
1702
02:06:38,918 --> 02:06:40,460
If I file this case now,
1703
02:06:41,085 --> 02:06:43,668
you and your brother
won't even get a bail!
1704
02:06:45,710 --> 02:06:47,000
But I will rescue you.
1705
02:06:47,001 --> 02:06:49,376
In return, you must do me a favour.
1706
02:06:50,293 --> 02:06:51,876
In the veil of ayurvedic factory,
1707
02:06:52,085 --> 02:06:55,668
no one is aware where daddy girija
concealed the narcotics!
1708
02:06:56,501 --> 02:06:58,460
Don't I need foolproof
evidence while arresting?
1709
02:06:59,085 --> 02:07:02,043
Hence find out where
he has concealed the drugs!
1710
02:07:03,710 --> 02:07:05,251
Only you can do it, murugan!
1711
02:07:07,501 --> 02:07:09,668
If you do me this favour,
1712
02:07:10,085 --> 02:07:12,876
both of your names
will not appear in the fir.
1713
02:07:18,293 --> 02:07:19,460
We are mistaken.
1714
02:07:20,210 --> 02:07:22,668
Kayaikka's boys didn't abduct manikuttan.
1715
02:07:22,918 --> 02:07:23,918
It was police!
1716
02:07:25,918 --> 02:07:29,876
Murugan knocked the policemen
and rescued his brother!
1717
02:07:30,501 --> 02:07:31,668
I enquired.
1718
02:07:32,210 --> 02:07:34,876
Two policemen are admitted
in general hospital.
1719
02:07:35,585 --> 02:07:36,585
Hmm!
1720
02:07:37,585 --> 02:07:38,585
Murugan?
1721
02:07:38,710 --> 02:07:40,460
Waiting down with his brother!
1722
02:07:48,918 --> 02:07:50,876
What happened, murugan?
1723
02:07:51,293 --> 02:07:53,251
When I went there,
full police force were there.
1724
02:07:53,710 --> 02:07:56,251
Talking rubbish and senseless things,
they were bashing him!
1725
02:07:57,418 --> 02:07:59,738
They say, we are not preparing
any medicine in our factory.
1726
02:07:59,762 --> 02:08:02,043
Brewing ganja... something
else is prepared!
1727
02:08:02,710 --> 02:08:03,710
What is that called?
1728
02:08:04,126 --> 02:08:05,126
Some hash oil!
1729
02:08:09,918 --> 02:08:12,168
But I told them it's cancer drugs!
1730
02:08:12,501 --> 02:08:13,668
But they didn't believe!
1731
02:08:14,085 --> 02:08:16,668
At last I battered all of them
to a pulp and brought him.
1732
02:08:18,168 --> 02:08:19,328
Will it land us into trouble?
1733
02:08:20,918 --> 02:08:22,251
No. You go!
1734
02:08:22,876 --> 02:08:23,876
I will deal this.
1735
02:08:24,793 --> 02:08:25,793
Come!
1736
02:08:35,293 --> 02:08:36,376
What are you saying, daddy?
1737
02:08:36,918 --> 02:08:39,438
If you ask me to move the stuff
immediately, where shall I move?
1738
02:08:39,501 --> 02:08:42,460
Police are still not
aware where the stuff is!
1739
02:08:42,918 --> 02:08:44,043
If they had known it,
1740
02:08:44,918 --> 02:08:46,251
not before manikuttan,
1741
02:08:46,710 --> 02:08:50,043
police would've stood in this front yard.
1742
02:08:51,335 --> 02:08:53,876
Good that stuff wasn't
stored in the factory!
1743
02:08:54,210 --> 02:08:55,210
But..
1744
02:08:55,918 --> 02:08:58,876
It's dangerous to keep
it in our hands anymore.
1745
02:08:59,418 --> 02:09:01,668
I spoke with englishmen
1746
02:09:02,293 --> 02:09:05,043
they will land before
noon to mangalore from goa!
1747
02:09:06,293 --> 02:09:08,460
By then, the stuff
should reach mangalore...
1748
02:09:09,710 --> 02:09:11,668
Send it in murugan's lorry.
1749
02:09:17,210 --> 02:09:18,668
You don't go along with that.
1750
02:09:19,626 --> 02:09:23,043
Can smell a deceit somewhere!
1751
02:10:19,751 --> 02:10:21,460
Murugan shouldn't come to know this!
1752
02:10:30,085 --> 02:10:31,460
Shall give you one more chance!
1753
02:10:32,293 --> 02:10:33,693
To whom did you send those visuals?
1754
02:11:06,335 --> 02:11:07,735
- Hi bro!
- Where is the supervisor?
1755
02:11:07,759 --> 02:11:08,759
Upstairs!
1756
02:11:21,918 --> 02:11:24,251
What is all this, Shiva?
1757
02:11:26,918 --> 02:11:28,043
Betrayal!
1758
02:11:28,501 --> 02:11:32,084
No forgiveness for this
alone in this business!
1759
02:11:32,085 --> 02:11:33,085
What betrayal?
1760
02:11:33,710 --> 02:11:34,876
He is my friend!
1761
02:11:37,918 --> 02:11:41,876
Then, ask him to whom
he'd sent the visuals!
1762
02:11:44,293 --> 02:11:45,668
I will never disclose!
1763
02:11:48,501 --> 02:11:49,876
Shiva..No..
1764
02:11:50,501 --> 02:11:52,668
No..Shiva..Please.
1765
02:11:53,418 --> 02:11:54,876
Please listen to me, Shiva.
1766
02:11:58,293 --> 02:11:59,917
I will make him spill the beans!
1767
02:11:59,918 --> 02:12:02,668
No Shiva! Manikuttan got into this
only because of my words!
1768
02:12:10,668 --> 02:12:12,043
Come, muruga! Sit down.
1769
02:12:12,710 --> 02:12:14,043
I've parked the lorry down.
1770
02:12:14,710 --> 02:12:18,375
Ayurveda medicine packets will be
loaded in your lorry.
1771
02:12:18,376 --> 02:12:19,876
Reach it to mangalore immediately.
1772
02:12:20,210 --> 02:12:21,460
Our boys will be there.
1773
02:12:22,085 --> 02:12:24,668
This is product details!
1774
02:12:25,085 --> 02:12:26,876
And this is sales paper!
1775
02:12:27,210 --> 02:12:29,251
- Show it in the check post.
- Ok!
1776
02:12:32,293 --> 02:12:35,251
Suspect there is a betrayer in our group!
1777
02:12:35,501 --> 02:12:38,876
Shiva is dealing with him!
Will be back now.
1778
02:13:23,501 --> 02:13:24,501
Kill him.
1779
02:13:48,668 --> 02:13:49,876
Brother!
1780
02:13:50,210 --> 02:13:51,876
No... no..Please!
1781
02:13:54,460 --> 02:13:58,251
Brother!
1782
02:14:02,501 --> 02:14:03,751
Brother!
1783
02:14:31,293 --> 02:14:32,293
Oh no... brother..
1784
02:14:36,876 --> 02:14:40,876
Brother!
1785
02:15:00,793 --> 02:15:02,460
Don't leave him.
1786
02:15:19,168 --> 02:15:20,168
Shut down.
1787
02:16:16,918 --> 02:16:18,668
Brother!
1788
02:16:20,043 --> 02:16:21,251
Brother!
1789
02:16:31,460 --> 02:16:32,460
Brother!
1790
02:16:41,710 --> 02:16:43,668
Brother!
1791
02:17:34,210 --> 02:17:35,460
Drop your gun down.
1792
02:17:57,918 --> 02:17:58,918
Fire!
1793
02:18:02,918 --> 02:18:04,043
Shucks! Catch them!
1794
02:18:08,293 --> 02:18:09,293
Sir..L..
1795
02:18:09,294 --> 02:18:12,251
I will take care of that.
You flee to puliyur immediately.
1796
02:18:25,585 --> 02:18:26,585
What happened?
1797
02:18:29,918 --> 02:18:30,918
Pulimurugan
1798
02:18:32,126 --> 02:18:35,460
I learnt whatever I wished to know.
1799
02:18:35,710 --> 02:18:37,668
Let him be back, daddy!
1800
02:18:38,293 --> 02:18:41,460
I will finish him off in front of you.
1801
02:19:09,293 --> 02:19:10,668
Why all of you..
1802
02:19:11,710 --> 02:19:13,043
Sent me away from here?
1803
02:19:17,210 --> 02:19:19,668
Fearing that my life will be
in danger in this forest!
1804
02:19:21,293 --> 02:19:22,460
Now I realized, uncle!
1805
02:19:24,085 --> 02:19:25,485
It's not the animals in the forest,
1806
02:19:26,918 --> 02:19:30,043
but the humans who are the
most dangerous enemies!
1807
02:19:31,293 --> 02:19:33,043
We can identify the enemies in the forest,
1808
02:19:33,710 --> 02:19:34,876
confront and defeat them!
1809
02:19:36,710 --> 02:19:38,251
But we need to fear human beings here!
1810
02:19:39,918 --> 02:19:40,918
They will love us..
1811
02:19:41,501 --> 02:19:42,668
Incite more desires in us.
1812
02:19:44,501 --> 02:19:48,876
But while loving in front,
their intention will be to backstab!
1813
02:19:49,918 --> 02:19:52,376
I never thought like this, murugan.
1814
02:19:53,210 --> 02:19:54,330
Let maina not know anything.
1815
02:19:55,085 --> 02:19:57,876
She thinks manikuttan
met with a Jeep accident.
1816
02:20:05,043 --> 02:20:08,043
O my muruga!
Where were you for these many days?
1817
02:20:09,293 --> 02:20:10,876
Tiger entered the village again.
1818
02:20:15,710 --> 02:20:19,460
Striped tiger took away
7 lives within a month!
1819
02:20:19,710 --> 02:20:21,168
We searched for you intensely!
1820
02:20:21,501 --> 02:20:24,043
How to inform you without
knowing where you were?!
1821
02:20:27,668 --> 02:20:31,251
My grandchild muthumani..
1822
02:20:32,293 --> 02:20:34,668
My eyes aren't content of seeing her...
1823
02:20:35,501 --> 02:20:39,043
Last night, tiger took away her also.
1824
02:20:55,418 --> 02:20:57,793
I didn't inform you purposefully.
1825
02:20:58,210 --> 02:21:00,170
If you'd known that the
tiger entered the village,
1826
02:21:00,194 --> 02:21:02,153
you won't have peace of mind!
1827
02:21:04,626 --> 02:21:05,960
What are you thinking about?
1828
02:21:07,126 --> 02:21:09,168
Again decided to kill the tiger?
1829
02:21:13,418 --> 02:21:17,585
See, I and my child have
nobody else besides you.
1830
02:21:30,835 --> 02:21:31,960
Please heed my words!
1831
02:21:35,668 --> 02:21:38,168
How could you talk like this, maina?
1832
02:21:41,418 --> 02:21:42,585
She was only chakki's age...
1833
02:21:43,210 --> 02:21:44,793
Moopan's grandchild!
1834
02:21:46,418 --> 02:21:47,960
If it was for our child,
1835
02:21:48,626 --> 02:21:49,906
will you be able to tolerate it?
1836
02:21:54,001 --> 02:21:55,376
No, I won't let you.
1837
02:22:20,418 --> 02:22:23,085
- Tiger attacked sashi!
- Eh!
1838
02:22:23,501 --> 02:22:25,168
It was a narrow escape!
1839
02:22:49,210 --> 02:22:50,585
Now I can understand, muruga.
1840
02:22:50,835 --> 02:22:54,085
To kill the tiger, forest department's
rifle won't be enough.
1841
02:22:54,418 --> 02:22:57,168
Exactly, sir! This rifle is not enough.
1842
02:22:58,001 --> 02:23:00,585
To hunt a tiger, one should be
aware of the forest!
1843
02:23:00,835 --> 02:23:03,376
Should be able to track
following its footprints.
1844
02:23:03,626 --> 02:23:06,376
If ears are sharpened,
the distance of the tiger can be measured!
1845
02:23:06,626 --> 02:23:09,585
The one and only man capable
of doing it in puliyur is..
1846
02:23:09,835 --> 02:23:10,960
My murugan!
1847
02:23:11,418 --> 02:23:15,793
Now I understood why
people praise you so much!
1848
02:23:16,210 --> 02:23:20,376
This is the pccf order for
the hunter to kill the tiger!
1849
02:23:21,210 --> 02:23:22,410
You must protect this village!
1850
02:23:22,835 --> 02:23:23,960
Only you can do it!
1851
02:23:53,835 --> 02:23:54,835
Who?
1852
02:23:56,418 --> 02:23:59,168
Daddy..Daddy girija!
1853
02:24:00,626 --> 02:24:05,792
Took us saying your life is in danger!
1854
02:24:05,793 --> 02:24:07,953
Chemba, don't confuse us!
Tell us. What is the problem?
1855
02:24:07,977 --> 02:24:10,852
I don't know.
Ramaiya asked me to bring you.
1856
02:24:34,543 --> 02:24:37,793
Balaraman?! Murugan's power!
1857
02:24:38,376 --> 02:24:41,585
Like balaraman to lord krishna, isn't it?
1858
02:24:42,418 --> 02:24:45,793
But your life is too short, balaraman!
1859
02:24:46,835 --> 02:24:48,168
I want you!
1860
02:24:49,210 --> 02:24:51,168
Murugan must know daddy's arrival!
1861
02:24:51,626 --> 02:24:53,085
You are the invitation for him.
1862
02:24:53,418 --> 02:24:54,418
A messenger!
1863
02:24:54,835 --> 02:24:55,835
He too!
1864
02:24:56,626 --> 02:24:57,626
Balarametta!
1865
02:25:17,126 --> 02:25:18,366
What you said is right, moopan!
1866
02:25:20,626 --> 02:25:21,626
An enemy..
1867
02:25:24,001 --> 02:25:26,376
"Tiger or human - whoever it may be!"
1868
02:25:27,626 --> 02:25:31,793
Should go and kill in its den!
1869
02:25:35,835 --> 02:25:37,168
That is the law of the forest!
1870
02:25:39,710 --> 02:25:42,585
With brains on all 6 heads and power,
1871
02:25:43,043 --> 02:25:44,085
he is six-faced arumugam!
1872
02:25:50,251 --> 02:25:51,960
He will come in search of the prey!
1873
02:25:54,376 --> 02:25:57,459
To smash all his 6 heads into smithereens,
1874
02:25:57,460 --> 02:25:59,918
I hired thunderous hunters from outside.
1875
02:33:16,210 --> 02:33:17,585
I know, murugan!
1876
02:33:17,918 --> 02:33:23,168
You're on a hunt for rescuing
dear ones' lives, isn't it?
1877
02:33:29,418 --> 02:33:30,960
I didn't kill your son.
1878
02:33:33,126 --> 02:33:34,585
He dug his own grave.
1879
02:33:34,835 --> 02:33:35,960
I'm the loser!
1880
02:33:36,835 --> 02:33:40,376
You should also feel its pain, murugan!
1881
02:33:57,418 --> 02:33:58,418
Don't waste time!
136458
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.