All language subtitles for Point and Line 1958 DVDRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05.940 --> 00:00:12.915 TOEI COMPANY LTD Presents 2 00:00:18.152 --> 00:00:23.761 Points and Lines 3 00:00:45.279 --> 00:00:48.776 CAST 4 00:00:49.283 --> 00:00:52.890 MINAMI Hiroshi TAKAMINE Mineko 5 00:01:30.568 --> 00:01:35.372 Directed by KOBAYASHI Tsuneo 6 00:02:03.958 --> 00:02:06.112 They don't look like they're dead. 7 00:02:06.393 --> 00:02:08.822 That's because of the cyanide. 8 00:02:08.922 --> 00:02:10.824 Cyanide causes the face to tum pink. 9 00:02:11.732 --> 00:02:14.620 How long since they died? 10 00:02:14.902 --> 00:02:16.739 Ahh... about ten hours. 11 00:02:16.990 --> 00:02:19.978 About ten or eleven last night. 12 00:02:20.107 --> 00:02:23.775 Did they both take the poison at the same time? 13 00:02:23.875 --> 00:02:25.574 Well... 14 00:02:29.283 --> 00:02:31.920 The cyanide was dissolved in juice. 15 00:02:32.728 --> 00:02:35.694 Doc... did one of them force the other? 16 00:02:35.794 --> 00:02:38.188 They must have decided to die together. 17 00:02:38.392 --> 00:02:40.207 They're lying down side by side. 18 00:02:40.461 --> 00:02:42.241 They're dressed neatly. 19 00:02:42.563 --> 00:02:44.406 Their hands are joined in prayer. 20 00:02:45.650 --> 00:02:47.882 Their socks are clean... shoes are in order. 21 00:02:48.102 --> 00:02:50.900 I'm amazed. 22 00:02:50.900 --> 00:02:53.522 When I got the call, I thought it was a homicide. 23 00:02:53.622 --> 00:02:54.912 It's an easy case. 24 00:02:55.140 --> 00:02:57.340 It was very cold last night. 25 00:02:57.244 --> 00:02:59.338 The flu's going around this time of year. 26 00:02:59.747 --> 00:03:02.310 The doctors must be happy. 27 00:03:08.122 --> 00:03:09.508 Mr. Torigai? 28 00:03:10.298 --> 00:03:11.361 Huh? 29 00:03:11.458 --> 00:03:13.602 What? Say it. 30 00:03:14.862 --> 00:03:20.968 I'm just wondering why they had to die in such a cold place. 31 00:03:21.335 --> 00:03:22.869 Cold? 32 00:03:23.830 --> 00:03:24.283 It's just... 33 00:03:24.972 --> 00:03:28.766 it's such a dreary place to commit suicide. 34 00:03:29.126 --> 00:03:32.112 It's such a tasteless place to die. 35 00:03:32.446 --> 00:03:34.953 You only feel that way because you're still alive. 36 00:03:35.340 --> 00:03:37.789 Once you're dead, it doesn't matter if it's hot or cold. 37 00:03:49.830 --> 00:03:53.539 FUKUOKA POLICE STATION 38 00:03:54.334 --> 00:03:57.963 A handkerchief, shoehorn, black leather wallet... 39 00:03:58.172 --> 00:04:03.776 There is... 9,730 yen. 40 00:04:03.777 --> 00:04:05.431 And... a business card holder. 41 00:04:05.913 --> 00:04:08.575 Department of Industry, Business Dept. 42 00:04:08.675 --> 00:04:11.181 Investigation Section. Assistant Section Chief. 43 00:04:11.351 --> 00:04:14.217 I wonder how much an Assistant Section Chief makes. 44 00:04:14.388 --> 00:04:20.287 Chief sounds good... but Assistant Chief sounds pathetic. 45 00:04:20.861 --> 00:04:22.972 His was Sayama Kenichi. 46 00:04:23.230 --> 00:04:25.676 Her name is Toki. 47 00:04:25.899 --> 00:04:29.390 Tokyo Akasaka Japanese Restaurant Koyuki. 48 00:04:29.870 --> 00:04:32.659 A government official and a restaurant hostess. 49 00:04:32.840 --> 00:04:35.743 Hey, whom does this belong to? 50 00:04:35.876 --> 00:04:36.781 What? 51 00:04:37.177 --> 00:04:38.319 Oh, it belongs to the man. 52 00:04:38.412 --> 00:04:40.436 Isn't it a receipt for dining on the train? 53 00:04:40.682 --> 00:04:43.470 It's dated on October 14th... 54 00:04:47.387 --> 00:04:48.660 What's wrong? 55 00:04:53.427 --> 00:04:56.720 I see. This receipt is for one person only. 56 00:04:58.232 --> 00:05:02.274 The woman wasn't hungry, so she didn't eat. 57 00:05:02.357 --> 00:05:03.462 But... 58 00:05:03.604 --> 00:05:04.809 But what...? 59 00:05:04.905 --> 00:05:07.619 If they were together on the train... 60 00:05:08.242 --> 00:05:11.397 and the man wanted to eat the woman would have gone with him. 61 00:05:11.779 --> 00:05:14.237 A hostess always accepts food. 62 00:05:14.281 --> 00:05:17.741 If he ate something, she definitely ate something too. 63 00:05:18.285 --> 00:05:20.500 You're absolutely right. 64 00:05:20.120 --> 00:05:21.291 I think... 65 00:05:21.624 --> 00:05:26.495 when he got on Asakaze Express in Tokyo.... 66 00:05:26.524 --> 00:05:28.464 the man was alone... 67 00:05:28.629 --> 00:05:30.802 Okay, okay. You're right. 68 00:05:30.931 --> 00:05:33.467 The man did come to Hakata alone. 69 00:05:33.500 --> 00:05:34.635 Huh? 70 00:05:36.803 --> 00:05:39.875 Detective Tasaka just found out... 71 00:05:40.140 --> 00:05:43.365 that he stayed at the Tanba Inn in Higashi Nakasu. 72 00:05:43.844 --> 00:05:46.180 He checked in October 14th night. 73 00:05:46.174 --> 00:05:48.439 The same date as the dining ticket. 74 00:05:49.383 --> 00:05:52.719 He was alone when he arrived in Hakata. 75 00:05:53.787 --> 00:05:56.757 On the 20th evening around eight a woman called him. 76 00:05:56.906 --> 00:05:58.397 He left right after the call. 77 00:05:58.484 --> 00:06:00.924 The woman probably asked him to meet her. 78 00:06:01.228 --> 00:06:03.406 She must have followed him from Tokyo. 79 00:06:04.231 --> 00:06:07.969 We heard that he had been waiting for someone. 80 00:06:08.302 --> 00:06:10.472 I guess she was contacting him. 81 00:06:10.738 --> 00:06:15.827 The very next day... they were found... dead. 82 00:06:16.910 --> 00:06:19.205 You still look suspicious. 83 00:06:25.180 --> 00:06:28.540 Huh? The same train? 84 00:06:28.455 --> 00:06:30.428 That's no good. 85 00:06:30.545 --> 00:06:31.780 Okay. I understand. 86 00:06:33.393 --> 00:06:37.681 Could you go to the hospital morgue with Detective Ishii? 87 00:06:37.731 --> 00:06:39.676 Their relatives are there now. 88 00:06:39.733 --> 00:06:40.736 Yes... 89 00:06:41.340 --> 00:06:42.557 I don't know why but, 90 00:06:42.736 --> 00:06:47.360 they're refusing to talk to each other. 91 00:06:47.740 --> 00:06:49.376 You're going to have a hard time. 92 00:06:49.534 --> 00:06:52.640 I'm depending on your usual expertise. 93 00:06:53.313 --> 00:06:55.892 Was there something else you want to say? 94 00:06:56.710 --> 00:06:57.171 Yes... 95 00:06:57.683 --> 00:07:01.812 that is... not any longer. 96 00:07:09.429 --> 00:07:11.670 My brother was an idiot. 97 00:07:12.320 --> 00:07:14.371 She was just a hostess. 98 00:07:15.830 --> 00:07:19.407 He was... too naive where women are concerned. 99 00:07:19.571 --> 00:07:23.233 The woman must have deceived him. 100 00:07:24.244 --> 00:07:26.378 She must have begged him to double suicide. 101 00:07:27.970 --> 00:07:29.628 She killed my brother. 102 00:07:29.791 --> 00:07:33.986 Didn't you know about them at all? 103 00:07:34.121 --> 00:07:36.617 Nothing... not until now. 104 00:07:37.357 --> 00:07:41.329 If I'd have known about this... I'd have prevented it. 105 00:08:03.817 --> 00:08:06.337 He didn't have to say that. 106 00:08:07.287 --> 00:08:09.615 He made it sound like we killed his brother. 107 00:08:10.595 --> 00:08:12.945 We knew nothing about them either. 108 00:08:13.761 --> 00:08:15.997 Wasn't he a regular at your restaurant? 109 00:08:16.810 --> 00:08:19.700 No. Nobody remembers him. 110 00:08:20.400 --> 00:08:23.444 We knew she had a boyfriend. 111 00:08:23.704 --> 00:08:29.890 But we... were all shocked... to discover who it was. 112 00:08:29.242 --> 00:08:30.648 I see. 113 00:08:30.874 --> 00:08:37.496 Though I did see together that day... at the Tokyo station. 114 00:08:38.959 --> 00:08:40.224 Tokyo station? 115 00:08:41.580 --> 00:08:46.966 Yes. It was late on the afternoon of the 14th. 116 00:08:47.930 --> 00:08:48.800 Did you see both of them? Are you sure? 117 00:08:48.896 --> 00:08:52.650 Could Toki have been there... to take him to the train? 118 00:08:52.727 --> 00:08:54.440 No. It wasn't like that. 119 00:08:54.534 --> 00:08:57.173 They both boarded the train and looked very happy. 120 00:09:00.700 --> 00:09:02.351 LIEUTENANT MIHARA NORIKAZU 121 00:09:02.490 --> 00:09:05.438 How was it? Did it help you? 122 00:09:06.480 --> 00:09:08.657 Yes. It gave me a better understanding. 123 00:09:08.767 --> 00:09:11.610 I think it was a typical double suicide. 124 00:09:11.685 --> 00:09:13.758 It seems like it based on this report. 125 00:09:13.859 --> 00:09:16.933 We spent a whole month investigating this case. 126 00:09:17.465 --> 00:09:19.982 Excuse me... Did you call me? - Yeah. 127 00:09:20.706 --> 00:09:22.478 Let me introduce... 128 00:09:23.478 --> 00:09:26.678 Sayama Keiichi, investigating for the Metropolitan Police Dept. 129 00:09:26.779 --> 00:09:27.604 I'm Mihara. 130 00:09:28.368 --> 00:09:29.687 I'm Torigai. 131 00:09:30.604 --> 00:09:33.907 I heard that you're suspicious about this double suicide. 132 00:09:34.260 --> 00:09:36.235 I'm curious about it too. - Well... 133 00:09:36.276 --> 00:09:38.322 You were talking about it the other day. 134 00:09:38.645 --> 00:09:41.710 I told Mr. Mihara about what you told me. 135 00:09:41.373 --> 00:09:43.308 He was very interested in it. 136 00:09:43.550 --> 00:09:45.765 Tell him what you said. 137 00:09:46.650 --> 00:09:47.823 Yes... 138 00:10:01.847 --> 00:10:03.945 Well, you're absolutely right. 139 00:10:04.338 --> 00:10:06.727 You're a good detective. 140 00:10:07.174 --> 00:10:10.395 My boss didn't seem very pleased. 141 00:10:11.310 --> 00:10:16.515 So someone saw Sayama at the Tokyo Station. 142 00:10:16.716 --> 00:10:18.419 Her name is Yaeko. 143 00:10:18.452 --> 00:10:21.230 She used to work with Toki. 144 00:10:22.252 --> 00:10:25.483 Tomi and I took a guest to the station. 145 00:10:26.317 --> 00:10:29.774 We were on platform #13. 146 00:10:33.200 --> 00:10:40.415 There were no trains in between, so we could see platform #15 clearly. 147 00:10:51.485 --> 00:10:58.933 The train at platform #15 is the Asakaze Express for Hakata. 148 00:10:59.980 --> 00:11:06.963 We decided to go to #15 to see who the man was she was with. 149 00:11:11.182 --> 00:11:13.830 That was October 14th. 150 00:11:14.908 --> 00:11:17.652 On the same day, Sayama went to the diner alone. 151 00:11:17.811 --> 00:11:19.990 The man ate alone... 152 00:11:19.711 --> 00:11:25.800 therefore Toki... must have gotten off the train before that. 153 00:11:26.253 --> 00:11:30.783 The dining room closes at 10 o'clock... so therefore... 154 00:11:31.910 --> 00:11:35.544 Ah here we are... the express stops at Atami and Hamamatsu. 155 00:11:35.629 --> 00:11:38.410 So she must have gotten off at Atami or Hamamatsu. 156 00:11:38.571 --> 00:11:41.660 However... I wonder why she had to get off the train. 157 00:11:41.166 --> 00:11:43.756 Well, nevertheless... 158 00:11:55.982 --> 00:11:58.320 I canvassed everyone... 159 00:11:58.491 --> 00:12:01.997 who lives between this station and the shopping mall. 160 00:12:06.192 --> 00:12:07.908 Hello, sir. 161 00:12:08.395 --> 00:12:09.533 Thank you for your help. 162 00:12:09.796 --> 00:12:11.700 Still working the same case? 163 00:12:11.698 --> 00:12:13.990 Must be a tough case. 164 00:12:13.254 --> 00:12:14.331 Not really... 165 00:12:17.203 --> 00:12:19.150 That shopkeeper... 166 00:12:19.372 --> 00:12:21.150 he said that he saw them. 167 00:12:21.208 --> 00:12:23.120 By them... you mean Sayama and Toki? 168 00:12:23.134 --> 00:12:27.254 Yes. He saw them the night they committed suicide. 169 00:12:30.830 --> 00:12:32.782 I was so shocked! 170 00:12:33.260 --> 00:12:37.548 I heard about the suicide the very next morning. 171 00:12:37.706 --> 00:12:39.905 I had seen them. 172 00:12:39.972 --> 00:12:45.780 I saw the two of them walking that way the night before. 173 00:12:48.930 --> 00:12:54.413 Usually, not many people get off the train that arrives at 9:25 pm. 174 00:12:54.541 --> 00:12:59.746 I remember that only about ten people got off that night. 175 00:13:00.146 --> 00:13:08.360 I was looking for a customer who might buy fruit from me. 176 00:13:08.660 --> 00:13:11.857 I remember... the man was wearing an overcoat. 177 00:13:11.946 --> 00:13:16.466 The woman was wearing a wool coat. 178 00:13:16.666 --> 00:13:18.601 But I don't remember their faces. 179 00:13:18.820 --> 00:13:21.400 They were walking away from me... 180 00:13:21.222 --> 00:13:26.397 They walked straight towards the West line of the Kashii Station. 181 00:13:43.923 --> 00:13:46.903 This is the West line of the Kashii Station. 182 00:13:47.834 --> 00:13:50.632 If you go this way, you reach their place of death. 183 00:13:51.611 --> 00:13:54.663 It would be great if he could remember their faces. 184 00:13:55.435 --> 00:13:58.716 If he did, he make a great detective. 185 00:14:00.132 --> 00:14:04.658 Also Mihara... I have another witness who saw them that night. 186 00:14:05.245 --> 00:14:07.447 He saw them going this way. 187 00:14:08.861 --> 00:14:13.382 I caught the train leaving the Hakata Cycling Track at 9:27 p.m. 188 00:14:13.686 --> 00:14:18.817 I catch that train every day, so there'e no mistaking the time. 189 00:14:18.958 --> 00:14:23.478 The train arrives here at 9:35 p.m. 190 00:14:28.100 --> 00:14:33.882 I was a bit drunk that night, so I was walking slowly. 191 00:14:34.670 --> 00:14:38.420 A couple of people passed me from behind. 192 00:14:38.544 --> 00:14:41.626 Most people had familiar faces. 193 00:14:42.831 --> 00:14:45.289 But I had never seen that couple before. 194 00:14:45.351 --> 00:14:49.392 I still remember what she said when she passed by. 195 00:14:49.489 --> 00:14:51.670 This is a dreary place. 196 00:14:54.427 --> 00:14:56.800 A dreary place? 197 00:14:57.163 --> 00:14:59.740 That's what she said. 198 00:14:59.332 --> 00:15:01.658 She had a very clear voice... 199 00:15:01.801 --> 00:15:03.442 and a Tokyo dialect. 200 00:15:03.570 --> 00:15:08.339 She spoke differently from folks local to this area. 201 00:15:10.410 --> 00:15:13.400 It surely is a dreary place. 202 00:15:13.580 --> 00:15:16.253 Although it's not a big deal where you commit suicide... 203 00:15:16.566 --> 00:15:19.623 it's important where when you commit a double suicide... 204 00:15:19.919 --> 00:15:22.366 like hot springs or sightseeing spots. 205 00:15:23.957 --> 00:15:28.210 There's a lot I don't understand about this case. 206 00:15:29.162 --> 00:15:31.470 They hadn't seen each other in a while. 207 00:15:31.965 --> 00:15:35.630 So it's hard to believe they met and committed suicide straight off. 208 00:15:36.269 --> 00:15:38.900 They didn't even leave a suicide note. 209 00:15:38.138 --> 00:15:40.146 In suicide cases that I've worked so far... 210 00:15:40.190 --> 00:15:41.961 they all left suicide notes. 211 00:15:42.469 --> 00:15:44.829 Only one thing pointed to a double suicide... 212 00:15:44.915 --> 00:15:47.615 their bodies were found side by side. 213 00:15:47.948 --> 00:15:49.170 Mihara... 214 00:15:49.616 --> 00:15:50.417 Yes? 215 00:15:50.491 --> 00:15:53.890 Why, a month after they committed suicide... 216 00:15:53.194 --> 00:15:55.284 we still have doubts about the case? 217 00:15:55.633 --> 00:15:59.575 Well... don't answer if you don't want to. 218 00:15:59.626 --> 00:16:01.950 Let me tell you why. 219 00:16:01.261 --> 00:16:03.605 I bought this newspaper yesterday in Osaka. 220 00:16:06.266 --> 00:16:07.921 DIRECTOR ISHII DISCHARGED 221 00:16:08.121 --> 00:16:11.977 He was the central figure in a political scandal. 222 00:16:18.678 --> 00:16:20.614 Sayama had evidence about the scandal. 223 00:16:20.725 --> 00:16:21.791 When Sayama died... 224 00:16:21.882 --> 00:16:24.542 the evidence disappeared, so Ishii was discharged. 225 00:16:35.929 --> 00:16:39.110 Others also benefited from Sayama's death. 226 00:16:39.244 --> 00:16:43.524 So Sayama committed suicide to save his boss. 227 00:16:43.624 --> 00:16:44.775 Suicide? 228 00:16:45.171 --> 00:16:47.374 I wonder... was it voluntary. 229 00:16:48.214 --> 00:16:54.140 Someone could have forced him to do... such a thing. 230 00:17:39.959 --> 00:17:42.289 They must be wealthy people. 231 00:17:42.629 --> 00:17:44.395 It's probably not their money. 232 00:17:45.965 --> 00:17:51.900 People rarey have to pay for gifts with their own money. 233 00:17:51.107 --> 00:17:52.460 You, too. Right? 234 00:17:52.739 --> 00:17:54.382 That's nonsense. 235 00:17:55.770 --> 00:17:58.917 But... you work for the government. Right? 236 00:17:59.912 --> 00:18:02.298 See? I could tell. 237 00:18:02.682 --> 00:18:05.856 He's a business man. You're from Tokyo, aren't you? 238 00:18:05.952 --> 00:18:07.220 Okay. Okay. 239 00:18:07.587 --> 00:18:11.667 You're negotiating commodity contracts for the government. 240 00:18:12.910 --> 00:18:13.770 Whatever you make, please spend on me. 241 00:18:13.860 --> 00:18:14.829 Hey! 242 00:18:14.868 --> 00:18:16.100 It's empty! 243 00:18:16.529 --> 00:18:18.972 Oh... are you upset? 244 00:18:19.650 --> 00:18:20.613 Enough nonsense! 245 00:18:21.334 --> 00:18:22.774 You're scary. 246 00:18:29.509 --> 00:18:30.987 Idiot! 247 00:18:31.744 --> 00:18:33.888 Commodities, huh... 248 00:18:34.847 --> 00:18:36.986 She's insane. 249 00:18:37.583 --> 00:18:43.460 Bribes and kickbacks have spread like wild through government departments. 250 00:18:43.517 --> 00:18:44.425 You're right. 251 00:18:44.990 --> 00:18:47.976 What's going on really upsets me. 252 00:18:48.151 --> 00:18:52.170 I think that Sayama was just an ordinary employee like us. 253 00:18:52.398 --> 00:18:55.197 An assistant section chief requires a lot of experience. 254 00:18:55.273 --> 00:18:58.600 He must have worked hard over many years... 255 00:18:58.178 --> 00:19:00.676 trying to build his career. 256 00:19:03.110 --> 00:19:05.380 He had given up on promotion because... 257 00:19:05.480 --> 00:19:07.743 he didn't have the right connections. 258 00:19:08.360 --> 00:19:11.596 But one day his boss revealed a secret to him. 259 00:19:11.844 --> 00:19:14.690 He asked Sayama to deal with this confidential matter. 260 00:19:14.946 --> 00:19:17.593 Sayama must have been so excited. 261 00:19:18.271 --> 00:19:22.281 He must have been promised a promotion in return. 262 00:19:30.173 --> 00:19:35.434 The privileged know how to manipulate those who have to work under them. 263 00:19:36.750 --> 00:19:38.511 They use other people for their own advantage. 264 00:19:38.580 --> 00:19:39.708 but when it goes wrong... 265 00:19:39.808 --> 00:19:42.705 their only concern is to protect themselves. 266 00:19:43.155 --> 00:19:46.875 They don't care... what happens to subordinates like Sayama. 267 00:19:46.920 --> 00:19:48.202 I know. 268 00:19:48.487 --> 00:19:51.108 I hold a similar position to Sayama's. 269 00:19:51.324 --> 00:19:55.472 So I know very well how he must have felt. 270 00:19:55.561 --> 00:19:57.370 We were all shocked by his death. 271 00:19:59.650 --> 00:20:01.860 It's very disturbing. 272 00:20:02.902 --> 00:20:08.920 But you can be damn sure... some bigshot's laughing now. 273 00:20:09.575 --> 00:20:10.890 Director Ishii... 274 00:20:10.970 --> 00:20:13.471 Yes. I'll bet more people feel the same way. 275 00:20:13.552 --> 00:20:16.995 They must all be celebrating their good fortune. 276 00:20:17.925 --> 00:20:22.696 Torigai... I've developed a hypothesis for what happened. 277 00:20:22.998 --> 00:20:26.662 Near the dead bodies of Sayama and Toki... 278 00:20:27.310 --> 00:20:32.916 I see another shadow there that night. 279 00:20:45.936 --> 00:20:48.265 That person must have killed them. 280 00:20:56.689 --> 00:20:57.895 Mihara... 281 00:21:00.493 --> 00:21:01.597 Thank you. 282 00:21:05.247 --> 00:21:07.700 I think I'm a little drunk. 283 00:21:07.767 --> 00:21:09.494 I envy you. 284 00:21:09.635 --> 00:21:10.739 What...? 285 00:21:10.954 --> 00:21:15.232 I'm just a worn out old detective... 286 00:21:16.682 --> 00:21:19.518 I'm long past my prime. 287 00:21:19.611 --> 00:21:22.734 No... you've helped a lot on this case. 288 00:21:22.934 --> 00:21:26.401 Mihara... I wish you good luck! 289 00:21:26.452 --> 00:21:28.462 Thank you. I'll try my best. 290 00:21:42.335 --> 00:21:43.734 Yes. I found it. 291 00:21:43.803 --> 00:21:45.174 Really? 292 00:21:45.338 --> 00:21:49.690 Yes. There are no trains at platforms #13 and #14. 293 00:21:49.284 --> 00:21:53.320 So you can see the Asakaze Express at platform #15. 294 00:21:53.482 --> 00:21:54.616 Is that right? 295 00:21:54.747 --> 00:21:56.230 Is it wide open? 296 00:21:56.820 --> 00:21:58.980 Well... it's not for very long... 297 00:21:58.250 --> 00:22:02.427 Those tracks are only clear... for about four minutes. 298 00:22:02.552 --> 00:22:03.807 Four minutes? 299 00:22:15.340 --> 00:22:17.105 It couldn't have been a coincidence, chief. 300 00:22:17.236 --> 00:22:19.410 The timing's too perfect. 301 00:22:19.805 --> 00:22:21.774 I have my doubts about the Fukuoka Station report. 302 00:22:21.874 --> 00:22:26.850 The report implies it was a suicide... but it's too precisely done. 303 00:22:26.145 --> 00:22:28.760 There must be something they've missed. 304 00:22:34.902 --> 00:22:39.307 The Chief's... made it clear he's no longer interested in this case. 305 00:22:39.825 --> 00:22:43.760 The investigation led us to a probable conclusion. 306 00:22:43.176 --> 00:22:46.782 He thinks we shouldn't continue with this case anymore. 307 00:22:48.696 --> 00:22:53.520 But... I know you don't want to stop now. 308 00:22:54.366 --> 00:22:55.638 Chief...! 309 00:22:56.372 --> 00:22:59.452 So you plan... to ignore the Chief and find out the truth? 310 00:22:59.552 --> 00:23:00.789 Yes! Let me do it! 311 00:23:00.847 --> 00:23:03.276 Right... I'll deal with the Chief. 312 00:23:03.749 --> 00:23:05.610 The Tokyo Station witness... 313 00:23:05.161 --> 00:23:06.888 I'm mean the hostess from Koyuki... 314 00:23:06.944 --> 00:23:08.809 her testimony is crucial. 315 00:23:09.122 --> 00:23:13.722 I checked the relationship between Sayama and Toki again. 316 00:23:13.795 --> 00:23:15.996 I couldn't find anything, not even a letter. 317 00:23:16.180 --> 00:23:17.534 It's very strange. 318 00:23:17.636 --> 00:23:19.634 They had an intimate relationship. 319 00:23:20.123 --> 00:23:23.523 But... the only proof of their relationship... 320 00:23:23.569 --> 00:23:26.925 is the testimony of a witness at the station that they looked like lovers. 321 00:23:27.127 --> 00:23:30.580 Boss, we need to interrogate that hostess again. 322 00:23:30.601 --> 00:23:31.880 You'd better get started. 323 00:23:32.584 --> 00:23:34.430 Yes, I'm on it, sir! 324 00:23:35.815 --> 00:23:38.953 KOYUKI 325 00:23:46.550 --> 00:23:48.507 I'd like a minute to ask you something. 326 00:23:48.594 --> 00:23:49.785 Is that okay? 327 00:23:50.148 --> 00:23:56.573 Well... she wasn't happy... when I told her you're a detective. 328 00:23:57.400 --> 00:23:59.970 If you have questions about our customers, 329 00:23:59.197 --> 00:24:00.482 I have no comment. 330 00:24:00.576 --> 00:24:03.230 I don't mean to cause you any trouble. 331 00:24:03.309 --> 00:24:04.609 However... 332 00:24:05.483 --> 00:24:08.434 She scolded me when she found out that I was a witness. 333 00:24:08.787 --> 00:24:15.215 See no evil, hear no evil, speak no evil... is our policy. 334 00:24:15.315 --> 00:24:16.327 Oh, well... 335 00:24:16.619 --> 00:24:19.320 then... I'll be leaving. 336 00:24:20.626 --> 00:24:22.928 You'll be subpoena'd to report to the police station. 337 00:24:23.280 --> 00:24:24.270 See you! 338 00:24:27.646 --> 00:24:28.814 Wait a minute. 339 00:24:29.301 --> 00:24:33.135 Are you sure you were there at platform #13? 340 00:24:33.205 --> 00:24:35.223 Yes. It was the Yokosuka line. 341 00:24:35.441 --> 00:24:37.643 Who saw them first? 342 00:24:37.776 --> 00:24:39.894 We both saw them about the same time. 343 00:24:40.308 --> 00:24:41.432 Right? 344 00:24:43.625 --> 00:24:45.254 I think so... 345 00:24:55.895 --> 00:24:57.203 Look! 346 00:24:57.959 --> 00:24:59.932 Isn't that Toki? 347 00:25:01.200 --> 00:25:02.728 Oh you're right. 348 00:25:03.977 --> 00:25:05.343 It's true. 349 00:25:05.738 --> 00:25:07.863 She's with a man. 350 00:25:08.107 --> 00:25:10.327 He's handsome, her customer. 351 00:25:10.376 --> 00:25:11.720 Do you know him? 352 00:25:13.279 --> 00:25:14.656 I wonder who he is. 353 00:25:18.284 --> 00:25:20.584 Look! They boarded together. 354 00:25:20.853 --> 00:25:22.449 I'm jealous. 355 00:25:22.655 --> 00:25:24.501 Make her treat you next time. 356 00:25:25.324 --> 00:25:26.266 I see... 357 00:25:26.359 --> 00:25:29.144 this is why she took vacation time. 358 00:25:30.950 --> 00:25:32.323 They're going on a trip. 359 00:25:40.720 --> 00:25:41.773 So Mr. Yasuda saw them first? 360 00:25:41.816 --> 00:25:43.847 You didn't say that at the Hakata Police Station. 361 00:25:43.952 --> 00:25:45.883 I think I did say that. 362 00:25:45.989 --> 00:25:47.314 No, you didn't say that. 363 00:25:47.427 --> 00:25:49.850 Can I have another one? 364 00:25:49.161 --> 00:25:50.928 I want an anmitsu. 365 00:25:52.785 --> 00:25:53.857 Excuse me! 366 00:25:53.953 --> 00:25:55.398 an anmitsu and another shiruko? 367 00:25:55.454 --> 00:25:56.596 Thanks eh. 368 00:25:57.256 --> 00:25:59.502 Who is this Mr. Yasuda? 369 00:25:59.692 --> 00:26:02.527 He's one of our VIPs. He's an engineer. 370 00:26:02.977 --> 00:26:05.800 He was Toki's customer. 371 00:26:06.780 --> 00:26:10.100 He asked us to take him to the Tokyo Station that night. 372 00:26:10.346 --> 00:26:12.882 He asked us while we were having dinner at Cook Dole. 373 00:26:12.974 --> 00:26:14.142 Dinner? 374 00:26:14.206 --> 00:26:18.222 He came to our place the night before and invited us to dinner. 375 00:26:18.344 --> 00:26:20.341 And while having dinner... 376 00:26:20.479 --> 00:26:23.660 he asked you to take him to the Tokyo Station... huh? 377 00:26:26.919 --> 00:26:28.563 Seven more minutes. 378 00:26:28.921 --> 00:26:30.930 There's a clock? 379 00:26:30.256 --> 00:26:31.691 Are you going to make it? 380 00:26:31.770 --> 00:26:35.350 Don't worry. The train doesn't leave until 6:12. 381 00:26:35.207 --> 00:26:37.607 Was he worried that he would miss the train? 382 00:26:37.696 --> 00:26:39.809 No, I don't think so. 383 00:26:40.165 --> 00:26:43.892 He was hurrying to platform No 13 when he looked over... 384 00:26:43.992 --> 00:26:48.490 towards platform No 15... just in time. 385 00:26:48.140 --> 00:26:49.399 Sir? 386 00:26:49.931 --> 00:26:51.621 Please don't tell Madam what I told you. 387 00:26:51.700 --> 00:26:52.931 Or that you fed us... 388 00:26:53.780 --> 00:26:54.768 Okay, thanks. 389 00:26:55.371 --> 00:26:56.641 Is Mr. Yasuda in trouble? 390 00:26:56.777 --> 00:26:58.387 Ah... it's nothing. 391 00:26:58.484 --> 00:27:00.357 It's just for our information. 392 00:27:01.920 --> 00:27:05.145 Do you know where his office is? 393 00:27:07.260 --> 00:27:09.404 YASUDA CORPORATION 394 00:27:13.799 --> 00:27:18.101 Tell him we're going to cancel if they can't meet the deadline. 395 00:27:27.746 --> 00:27:29.487 Thank you for waiting. 396 00:27:30.200 --> 00:27:31.554 I'm sorry to bother you. 397 00:27:31.617 --> 00:27:33.806 Thank you for coming. Please have a seat. 398 00:27:35.821 --> 00:27:37.954 How may I help you? 399 00:27:38.490 --> 00:27:42.000 I wanted to ask you about Mr. Sayama. 400 00:27:42.194 --> 00:27:44.638 Oh... Mr. Sayama... 401 00:27:44.863 --> 00:27:47.436 That was so sad... such a nice person. 402 00:27:47.566 --> 00:27:48.771 Did you know him? 403 00:27:48.934 --> 00:27:50.847 Of course. 404 00:27:51.170 --> 00:27:53.983 He was working for me, so it was hard to believe... 405 00:27:54.730 --> 00:28:01.260 that he'd committed suicide... in a pact with a woman. 406 00:28:01.360 --> 00:28:02.689 I heard that... 407 00:28:03.349 --> 00:28:07.661 you saw Mr. Sayama and Toki at the Tokyo station... 408 00:28:07.720 --> 00:28:09.199 Yes, I did. 409 00:28:09.305 --> 00:28:11.595 I knew both Mr. Sayama and Toki. 410 00:28:11.890 --> 00:28:13.540 I was so surprised. 411 00:28:14.590 --> 00:28:18.348 I can't believe... they were on their way to commit suicide. 412 00:28:19.465 --> 00:28:20.843 Who told you that? 413 00:28:20.957 --> 00:28:23.721 The hostess from Koyuki told me that. 414 00:28:24.150 --> 00:28:25.385 I see. 415 00:28:26.710 --> 00:28:30.873 We didn't know about Sayama and Toki. 416 00:28:31.505 --> 00:28:36.893 I didn't tell the hostess I knew him. 417 00:28:38.117 --> 00:28:41.699 It really is a small world. 418 00:28:41.746 --> 00:28:45.438 I was on my way to Kamakura that night. 419 00:28:47.626 --> 00:28:51.574 Everything he says... sounds so plausible. 420 00:28:52.105 --> 00:28:57.578 He must have planned... to have the hostess see Sayama and Toki. 421 00:28:58.270 --> 00:29:01.438 But why did he do that? 422 00:29:02.107 --> 00:29:03.618 Do you still need me? 423 00:29:05.964 --> 00:29:08.852 The hostess Toki... did you know her very well? 424 00:29:08.938 --> 00:29:10.492 I knew her very well. 425 00:29:10.649 --> 00:29:13.499 Our relationship wasn't anything intimate though. 426 00:29:13.552 --> 00:29:16.175 We were just a hostess and a customer. 427 00:29:16.755 --> 00:29:18.136 Wait a minute... 428 00:29:18.339 --> 00:29:21.385 I didn't know about Mr. Sayama and Toki. 429 00:29:21.485 --> 00:29:23.559 I guess I didn't know her that well. 430 00:29:24.953 --> 00:29:26.136 You have a point. 431 00:29:26.215 --> 00:29:28.659 By the way... how often do you go to Kamakura? 432 00:29:28.801 --> 00:29:31.410 My wife lives there. - I see. 433 00:29:31.466 --> 00:29:32.940 She has heart disease. 434 00:29:33.105 --> 00:29:35.112 I rented a house near the Gokuraku Temple. 435 00:29:35.248 --> 00:29:37.412 An old housekeeper is taking care of her. 436 00:29:37.543 --> 00:29:39.408 I only see her once a week. 437 00:29:39.508 --> 00:29:40.816 That must be tough. 438 00:29:40.913 --> 00:29:42.656 It's been three years now. 439 00:29:43.580 --> 00:29:48.358 Because I only see her once a week, she's become even more precious. 440 00:29:50.201 --> 00:29:51.567 Thank you for all your help. 441 00:29:51.623 --> 00:29:52.898 You're welcome. 442 00:29:53.192 --> 00:29:55.166 Please let me know if you anything else from me. 443 00:29:57.260 --> 00:30:00.305 Oh, that's right... I forgot to ask you something. 444 00:30:00.473 --> 00:30:01.389 Go ahead. 445 00:30:01.467 --> 00:30:09.583 Were you in Tokyo between October 20th and October 22nd? 446 00:30:10.442 --> 00:30:13.364 What's this... am I a suspect? 447 00:30:13.445 --> 00:30:15.224 Oh, no. Just routine questions. 448 00:30:15.781 --> 00:30:18.175 Let's see... between October 20th and October 22nd? 449 00:30:18.865 --> 00:30:20.288 One moment please. 450 00:30:22.855 --> 00:30:24.425 On the night of October 20th... 451 00:30:24.790 --> 00:30:29.376 was this man standing by the bodies of Sayama and Toki? 452 00:30:31.630 --> 00:30:32.979 Oh, here it is... 453 00:30:33.298 --> 00:30:35.834 I was in Hokkaido. 454 00:30:35.905 --> 00:30:38.537 What? In Hokkaido? 455 00:30:38.604 --> 00:30:41.747 We do business with Hutaba Co. in Sapporo. 456 00:30:41.874 --> 00:30:45.723 I was there and came back to Tokyo on the 25th. 457 00:30:46.144 --> 00:30:47.422 Would you like the details? 458 00:30:47.479 --> 00:30:48.514 Yes, please. 459 00:30:49.744 --> 00:30:53.405 I boarded the train from Ueno at 7:15 p.m. 460 00:30:53.519 --> 00:30:55.355 It was the Towada Express. 461 00:30:55.654 --> 00:30:59.913 I arrived in Aomori the next morning at 9:09. 462 00:31:00.320 --> 00:31:04.381 Hokkaido... and Kyushu... are total opposites. 463 00:31:05.197 --> 00:31:07.302 One in the south... the other in the far north. 464 00:31:07.476 --> 00:31:10.217 They're so far apart. It's too far. 465 00:31:10.334 --> 00:31:14.267 Then at the station... Mr. Kawanishi met me. 466 00:31:20.482 --> 00:31:22.740 Hello. 467 00:31:22.381 --> 00:31:23.728 Oh, it's you. 468 00:31:24.820 --> 00:31:27.940 What? The Sapporo Police Station in Hokkaido? 469 00:31:27.185 --> 00:31:28.718 What happened? 470 00:31:28.787 --> 00:31:30.528 Please ask them to investigate. 471 00:31:30.758 --> 00:31:32.101 I'll give the details later. 472 00:31:33.825 --> 00:31:36.752 I believe seeing Sayama in Tokyo... was no coincidence. 473 00:31:36.791 --> 00:31:38.700 He planned it that way. 474 00:31:38.864 --> 00:31:40.561 What is his name? 475 00:31:42.589 --> 00:31:46.920 Yasuda... Tatsuo... 476 00:31:47.639 --> 00:31:49.109 Who is he? 477 00:31:55.800 --> 00:31:56.962 It's your call to Kamakura. 478 00:32:05.324 --> 00:32:07.301 Hello, Ryoko. It's me. 479 00:32:08.257 --> 00:32:14.107 The police may come to see you today or tomorrow. 480 00:32:14.987 --> 00:32:17.940 No, you don't have to worry. 481 00:32:21.608 --> 00:32:22.551 Ma'am... 482 00:32:22.667 --> 00:32:23.933 Is the guest here? 483 00:32:24.109 --> 00:32:26.533 How did you know? 484 00:32:29.481 --> 00:32:31.819 Mr. Mihara is here. 485 00:32:32.160 --> 00:32:33.301 Show him in. 486 00:33:03.749 --> 00:33:05.230 It's nice to meet you. 487 00:33:07.152 --> 00:33:09.892 I met your husband the other day. My name's Mihara. 488 00:33:10.355 --> 00:33:14.594 I'm his wife. It's nice to meet you. 489 00:33:18.363 --> 00:33:22.917 I just dropped in today to wish you well. 490 00:33:23.170 --> 00:33:24.634 Thank you. 491 00:33:25.438 --> 00:33:29.409 But I don't think I will get well any time soon. 492 00:33:29.508 --> 00:33:32.772 The weather is getting warmer, so you may feel better. 493 00:33:35.186 --> 00:33:38.205 It's warmer here than in Tokyo. 494 00:33:38.534 --> 00:33:41.364 It's three degrees warmer here than in Tokyo. 495 00:33:41.820 --> 00:33:43.192 She's beautiful. 496 00:33:43.622 --> 00:33:47.337 She knows how beautiful her eyes are. 497 00:33:47.952 --> 00:33:52.670 So... do you know my husband from work? 498 00:33:54.193 --> 00:33:55.739 Well... kind of. 499 00:33:55.968 --> 00:34:00.430 Well then... he must give you a hard time. 500 00:34:00.539 --> 00:34:03.179 He can be very selfish. 501 00:34:03.742 --> 00:34:05.551 No, he isn't like that. 502 00:34:06.378 --> 00:34:08.608 Does he come here very often? 503 00:34:09.281 --> 00:34:11.317 He's always busy. 504 00:34:11.432 --> 00:34:14.322 But he comes here once a week. 505 00:34:14.451 --> 00:34:16.800 It's a good thing that he's busy. 506 00:34:16.271 --> 00:34:18.175 I feel bad for you though... 507 00:34:24.620 --> 00:34:25.405 Do you like them? 508 00:34:25.998 --> 00:34:27.980 What...? 509 00:34:27.797 --> 00:34:28.835 tropical fish? 510 00:34:31.640 --> 00:34:32.566 They're beautiful. 511 00:34:33.772 --> 00:34:39.800 My husband bought them for me. 512 00:34:40.145 --> 00:34:42.677 But it's not easy to feed them. 513 00:34:45.717 --> 00:34:47.492 RAILWAYS TIMETABLE 514 00:34:48.900 --> 00:34:53.277 I don't want to think about their eventual deaths. 515 00:35:04.936 --> 00:35:10.900 She has tuberculosis's. She's been sick for three years now. 516 00:35:11.900 --> 00:35:12.352 To be honest with you... 517 00:35:12.419 --> 00:35:14.357 she won't be cured. 518 00:35:14.383 --> 00:35:15.952 So she's permanently bedridden. 519 00:35:16.150 --> 00:35:17.966 She can get up sometimes. 520 00:35:18.183 --> 00:35:19.225 Can she go out? 521 00:35:19.397 --> 00:35:21.135 Yes. She can take a walk. 522 00:35:21.253 --> 00:35:23.888 She has relatives in Yugawara. 523 00:35:24.550 --> 00:35:27.461 She visits them sometimes and spends one or two nights there. 524 00:35:27.547 --> 00:35:28.635 Do you make housecalls? 525 00:35:28.702 --> 00:35:31.180 I go to her house on Mondays and Fridays. 526 00:35:31.397 --> 00:35:34.540 Once in a while I visit her on Sundays. 527 00:35:34.666 --> 00:35:37.200 We talk about literature. 528 00:35:37.344 --> 00:35:38.406 Literature? 529 00:35:38.507 --> 00:35:43.379 Not much... though it is something. Just a minute... 530 00:35:51.219 --> 00:35:56.790 This is published by some elderly people in Kamakura. 531 00:35:56.621 --> 00:35:59.667 She submitted an essay. 532 00:35:59.791 --> 00:36:01.580 It's very interesting. 533 00:36:02.861 --> 00:36:04.534 "Scenery with Numbers." 534 00:36:04.664 --> 00:36:06.137 Does it sound interesting? 535 00:36:06.231 --> 00:36:08.506 She writes about train timetables. 536 00:36:09.668 --> 00:36:12.803 She looks at the timetables and uses her imagination. 537 00:36:12.903 --> 00:36:17.820 Listen to this... "My husband left a timetable at my house once." 538 00:36:17.909 --> 00:36:19.920 "I started reading it." 539 00:36:19.978 --> 00:36:23.636 "I've been bedridden and so can't travel." 540 00:36:23.736 --> 00:36:25.627 "But it was very interesting to read." 541 00:36:25.744 --> 00:36:28.437 "My husband buys timetables for his business trips." 542 00:36:28.537 --> 00:36:30.394 "He's very good at using them." 543 00:36:30.471 --> 00:36:33.901 "He uses the timetables for practical reasons." 544 00:36:33.992 --> 00:36:37.526 "For me, it's simply fun to read." 545 00:36:38.496 --> 00:36:43.136 For example... she would enjoy searching for trains... scheduled to stop... 546 00:36:43.227 --> 00:36:45.456 at exactly that moment. 547 00:36:45.537 --> 00:36:47.770 She just enjoys that sort of thing. 548 00:36:49.740 --> 00:36:53.684 "While I'm lying in bed, all these trains..." 549 00:36:53.904 --> 00:36:57.929 "are coming to a stop at this very moment." 550 00:36:58.220 --> 00:37:03.678 "So many people... are boarding or getting down right now." 551 00:37:04.389 --> 00:37:07.419 "I close my eyes and try to imagine the scenes." 552 00:37:07.926 --> 00:37:09.727 What's your temperature? 553 00:37:09.928 --> 00:37:11.320 100 degrees... 554 00:37:11.763 --> 00:37:14.450 What happened? 555 00:37:15.400 --> 00:37:17.660 You rested at home all day. 556 00:37:17.936 --> 00:37:20.270 I wonder what's causing it. 557 00:37:32.918 --> 00:37:34.639 Maya.. it must be my husband. 558 00:37:35.352 --> 00:37:37.510 I wonder... 559 00:37:38.790 --> 00:37:40.830 Hello, Yasuda residence. 560 00:37:42.661 --> 00:37:43.799 It's him, isn't it? 561 00:37:45.997 --> 00:37:48.974 Hello. It's me. 562 00:37:49.934 --> 00:37:54.104 Yes, you were right. Mr. Mihara came. 563 00:37:59.110 --> 00:38:02.137 So... did he ask you that? 564 00:38:04.490 --> 00:38:05.771 He gave you a fruit basket. 565 00:38:06.190 --> 00:38:08.190 I have to thank him. 566 00:38:08.119 --> 00:38:12.850 Dear... where are you right now? 567 00:38:12.891 --> 00:38:14.630 Where...? 568 00:38:14.126 --> 00:38:16.128 At my Nihonbashi office. 569 00:38:16.591 --> 00:38:18.835 I'm going to be busy... 570 00:38:19.731 --> 00:38:21.449 I'll be home at the end of the month. 571 00:38:21.566 --> 00:38:25.248 What? I know. I'll come straight home. 572 00:38:25.549 --> 00:38:27.437 Good night. Take care. 573 00:38:30.310 --> 00:38:31.453 Who was it? - What? 574 00:38:32.638 --> 00:38:33.909 On the phone. 575 00:38:34.790 --> 00:38:36.262 I'd bet it wasn't a man. 576 00:38:37.248 --> 00:38:39.420 Didn't you want to go on a trip? 577 00:38:39.884 --> 00:38:41.591 What if I take you to Hokkaido? 578 00:38:42.250 --> 00:38:43.760 It's very nice Hokkaido. 579 00:38:45.903 --> 00:38:49.585 Or if you like... we could go to Kyushu? 580 00:38:50.829 --> 00:38:52.357 Was it a woman? 581 00:38:53.310 --> 00:38:54.101 It was, wasn't it? 582 00:38:55.233 --> 00:38:56.610 You're right. 583 00:38:59.804 --> 00:39:01.875 She's very beautiful. 584 00:39:24.997 --> 00:39:28.413 According to Mr. Kawanishi of Futaba Trading Company... 585 00:39:28.700 --> 00:39:32.826 on October 21st, he met Yasuda in Sapporo. 586 00:39:34.372 --> 00:39:39.484 He adds that on the 22nd and 23rd, he stayed... at the Maruso Inn. 587 00:39:39.805 --> 00:39:41.422 Yasuda told the truth. 588 00:39:42.325 --> 00:39:43.684 I knew he'd say that. 589 00:39:43.882 --> 00:39:46.388 He wouldn't say anything that would make him look suspicious. 590 00:39:46.985 --> 00:39:49.274 He acts like a Mafia boss. 591 00:39:49.374 --> 00:39:52.219 I would love to meet him... this 'Boss'. 592 00:39:52.424 --> 00:39:54.732 Everything he says is too perfect to be true. 593 00:39:55.693 --> 00:39:57.711 The telegram was probably correct... 594 00:39:58.129 --> 00:40:00.787 but it's only the surface, not the deeper truth. 595 00:40:00.899 --> 00:40:02.649 You have good instincts. 596 00:40:03.680 --> 00:40:05.905 Chief, let me go to Hokkaido. 597 00:40:06.371 --> 00:40:12.895 I'll show that he's the one at the murder scene. I'll prove it! 598 00:40:13.858 --> 00:40:16.382 Watch what you say. 599 00:40:16.493 --> 00:40:17.784 I'll find the evidence later. 600 00:40:17.858 --> 00:40:19.649 I have to arrest him first. 601 00:40:19.952 --> 00:40:23.402 You don't like him much. 602 00:40:23.967 --> 00:40:27.940 Chief, I went to check... 603 00:40:27.194 --> 00:40:28.397 Thank you for your hard work. 604 00:40:30.261 --> 00:40:33.403 This is the balance sheet for the Yasuda Corporation. 605 00:40:34.165 --> 00:40:38.350 This is their invoice to the government last year. 606 00:40:43.341 --> 00:40:45.377 I've been working hard, too. 607 00:40:45.413 --> 00:40:49.730 It's not a big amount but it has been increasing every month. 608 00:40:50.761 --> 00:40:57.269 And then... there's a rumor... that Yasuda was very close to Ishii. 609 00:40:59.206 --> 00:41:00.243 Chief... 610 00:41:01.670 --> 00:41:04.189 I guess we have more to investigate. 611 00:41:05.960 --> 00:41:06.782 Let's do it, chief. 612 00:41:08.233 --> 00:41:13.341 TOKIWA LINE PLATFORM 6 - DEPARTURE 19:15 613 00:41:45.870 --> 00:41:47.315 Good morning, everyone. 614 00:41:47.476 --> 00:41:50.749 We'll arrive in Aomori shortly. 615 00:41:50.809 --> 00:41:53.291 Thank you for traveling with us. 616 00:41:53.366 --> 00:41:55.982 If you are boarding the ferry to Hakodate... 617 00:41:57.599 --> 00:42:00.786 please fill out this form. 618 00:42:35.357 --> 00:42:37.161 SAPPORO 619 00:42:58.900 --> 00:43:00.285 MARUSO INN 620 00:43:00.945 --> 00:43:04.354 He arrived here around 9 the evening of October 21st. 621 00:43:04.616 --> 00:43:06.796 He stayed with us on the 22nd and 23rd. 622 00:43:07.285 --> 00:43:09.466 Are you sure that it was the 21st? 623 00:43:10.154 --> 00:43:12.356 I'm sure there's no mistake. 624 00:43:15.960 --> 00:43:19.241 HUTABA TRADING COMPANY 625 00:43:19.631 --> 00:43:21.495 Did you go to the station to meet him? 626 00:43:21.560 --> 00:43:24.679 Yes. I received a telegram from him the day before. 627 00:43:24.802 --> 00:43:26.804 He said he'd be on the Marimo Train. 628 00:43:26.898 --> 00:43:28.839 Do you always pick him up? 629 00:43:29.641 --> 00:43:33.440 No. He said this time was urgent. 630 00:43:36.648 --> 00:43:39.784 He showed up ten minutes after the train arrived. 631 00:43:39.874 --> 00:43:40.874 SAPPORO 632 00:43:40.952 --> 00:43:43.311 Didn't you wait for him on the platform? 633 00:43:43.459 --> 00:43:46.291 No. He told me to wait in the waiting room. 634 00:43:47.158 --> 00:43:49.501 Has he done anything wrong? 635 00:43:49.694 --> 00:43:51.933 No. They're just routine enquiries. 636 00:43:52.500 --> 00:43:54.200 He's a great man. 637 00:43:54.210 --> 00:43:56.753 We've been doing business for five years. 638 00:43:57.101 --> 00:43:58.637 He's trustworthy... 639 00:44:37.375 --> 00:44:39.127 Do you have a lighter? 640 00:44:45.751 --> 00:44:48.491 You can't have him. Sorry. 641 00:44:50.755 --> 00:44:52.970 We wasted our time. 642 00:44:54.492 --> 00:44:58.507 We just verified his alibi. 643 00:44:59.902 --> 00:45:03.443 If he boarded the train after killing them... 644 00:45:03.935 --> 00:45:07.460 the train would still be in Kyoto... 645 00:45:08.400 --> 00:45:10.767 when Kawanishi met him in Sapporo. 646 00:45:28.968 --> 00:45:29.997 Of course! 647 00:45:30.114 --> 00:45:31.188 He flew! 648 00:45:32.563 --> 00:45:34.298 He came by airplane! 649 00:45:37.869 --> 00:45:41.982 Here... Departure Fukuoka 8:10 pm Arrive Tokyo 12:10 pm 650 00:45:42.440 --> 00:45:45.443 Departure Tokyo 1:00 pm Arrive Sapporo 4:00 pm 651 00:45:45.572 --> 00:45:46.544 Oh, that's the one. 652 00:45:46.550 --> 00:45:48.430 Let's go. - Where to? 653 00:45:48.237 --> 00:45:51.156 To the airport... to check the passenger list. 654 00:45:51.682 --> 00:45:52.668 Oh... 655 00:45:52.750 --> 00:45:54.740 You go back to the Maruso Inn? 656 00:45:54.852 --> 00:45:57.273 We need to obtain the guest register as evidence. 657 00:45:57.389 --> 00:45:58.351 What about the airport? 658 00:45:58.496 --> 00:46:00.728 Do that too. I'm going to Hakodate. 659 00:46:00.830 --> 00:46:03.142 Hakodate? -If he boarded the Marimo... 660 00:46:03.228 --> 00:46:06.187 he must have been registered for the ferry. 661 00:46:06.998 --> 00:46:10.538 I get it! Check the signatures in the registers for the inn and the ferry. 662 00:46:10.569 --> 00:46:12.673 We won't find his signature on the ferry. 663 00:46:29.387 --> 00:46:32.366 HAKODATE 664 00:46:34.358 --> 00:46:36.937 October 21st, Ferry #17, right? - That's right. 665 00:46:36.995 --> 00:46:39.580 They're divided by 2nd and 3rd class. 666 00:46:39.960 --> 00:46:40.237 Let me help you. 667 00:46:40.298 --> 00:46:41.441 What's his name? 668 00:46:41.821 --> 00:46:42.871 That'd be great. 669 00:46:42.967 --> 00:46:44.796 This is his signature. 670 00:46:44.966 --> 00:46:46.566 Yasuda Tatsuo. 671 00:46:49.307 --> 00:46:50.594 Not found. 672 00:46:52.900 --> 00:46:53.652 Not found. 673 00:46:55.790 --> 00:46:56.686 Not found. 674 00:47:05.623 --> 00:47:06.868 You found it? 675 00:47:06.958 --> 00:47:09.415 No. It's not his. 676 00:47:11.128 --> 00:47:14.499 ISHIDA YOSHIO BUSINESS BUREAU 677 00:47:14.607 --> 00:47:16.680 A government employee. 678 00:47:17.435 --> 00:47:20.462 Yes...? Hold a minute. 679 00:47:20.905 --> 00:47:22.573 Is Mr. Mihara here? 680 00:47:23.520 --> 00:47:24.789 Yes! - Call for you. 681 00:47:24.876 --> 00:47:25.847 Thank you. 682 00:47:28.179 --> 00:47:31.101 Hello, Mihara? This is Tsuchiya. 683 00:47:31.382 --> 00:47:34.705 I checked the passenger list. His name's not there. 684 00:47:34.886 --> 00:47:38.660 What? Hello? Couldn't find it. 685 00:47:38.723 --> 00:47:40.787 Yasuda's name isn't here. 686 00:47:42.493 --> 00:47:43.650 Are you sure? 687 00:47:43.795 --> 00:47:44.705 It's not possible. 688 00:47:45.496 --> 00:47:48.598 I called the Tokyo office and got a list. 689 00:47:50.350 --> 00:47:54.768 41 were registered for the 8:00 a.m. flight from Fukuoka to Tokyo. 690 00:47:55.606 --> 00:47:59.633 59 were registered for the 1:00 p.m. flight from Tokyo to Sapporo. 691 00:48:00.606 --> 00:48:03.596 46 were registered for the 2:50 p.m. flight from Tokyo to Sapporo. 692 00:48:04.810 --> 00:48:05.956 He wasn't listed on any of the flights. 693 00:48:06.840 --> 00:48:10.294 I also checked the flights on October 20th but couldn't find it. 694 00:48:11.142 --> 00:48:12.400 It's not! 695 00:48:13.691 --> 00:48:19.272 Hello? Hello? Hello? Mihara? Mihara... Hello? 696 00:48:22.598 --> 00:48:23.812 I found it! 697 00:48:24.635 --> 00:48:25.672 I found it! 698 00:48:25.970 --> 00:48:27.199 Look at this! 699 00:48:29.221 --> 00:48:31.269 It's his signature, isn't it. 700 00:48:32.276 --> 00:48:35.495 We normally keep this register for six months. 701 00:48:35.519 --> 00:48:38.659 This isn't the first time it helped in a criminal investigation. 702 00:49:01.105 --> 00:49:02.379 Good morning. 703 00:49:02.873 --> 00:49:04.490 Good morning. 704 00:49:09.790 --> 00:49:10.358 Ishida! 705 00:49:31.392 --> 00:49:34.547 Someone was asking questions about you. 706 00:49:36.642 --> 00:49:37.999 Someone being...? 707 00:49:38.438 --> 00:49:39.687 I looked into that... 708 00:49:39.711 --> 00:49:44.187 I believe it was the police asking about you. 709 00:49:45.740 --> 00:49:50.178 I'm trying not to be around our clients nowadays. 710 00:49:50.321 --> 00:49:51.804 That'd be better. 711 00:49:52.560 --> 00:49:54.476 You're due for promotion soon. 712 00:49:54.925 --> 00:49:58.405 Any rumors will affect that decision. 713 00:49:59.164 --> 00:50:05.704 They're trying to verify your whereabouts on October 20th. 714 00:50:09.226 --> 00:50:13.210 They're also investigating... Yasuda Tatsuo. 715 00:50:14.111 --> 00:50:19.938 They want to know if you saw him in Hokkaido. 716 00:50:23.988 --> 00:50:25.268 Nice putt! 717 00:50:26.557 --> 00:50:28.761 That was great! 718 00:50:28.826 --> 00:50:30.398 Not really. 719 00:50:40.972 --> 00:50:42.869 I didn't do well today. 720 00:50:55.775 --> 00:50:57.271 I knew that. 721 00:50:57.375 --> 00:51:02.742 Two detectives went to Hokkaido to conduct an investigation on me. 722 00:51:02.794 --> 00:51:05.109 They found out you were there on business too. 723 00:51:07.107 --> 00:51:08.132 Did they...? 724 00:51:08.265 --> 00:51:10.541 No way. They can't get anything on us. 725 00:51:11.202 --> 00:51:13.391 Don't worry. They have nothing. 726 00:51:13.559 --> 00:51:16.619 But... they're not going to quit. 727 00:51:16.774 --> 00:51:19.180 It can't be helped. 728 00:51:23.800 --> 00:51:25.650 I have another trick up my sleeve. 729 00:51:25.316 --> 00:51:26.656 What do you mean? 730 00:51:26.751 --> 00:51:28.196 Don't feel threatened. 731 00:51:28.510 --> 00:51:30.662 We have to use this to our advantage. 732 00:51:32.502 --> 00:51:34.699 We can't use conjecture as evidence. 733 00:51:34.776 --> 00:51:37.165 But Sir... - We have to have hard evidence. 734 00:51:37.833 --> 00:51:40.232 We couldn't find his name in the register. 735 00:51:40.332 --> 00:51:41.402 The investigation's over. 736 00:51:41.432 --> 00:51:42.790 Speaking of registration... 737 00:51:42.930 --> 00:51:45.146 We're in the process of investigating each passenger. 738 00:51:45.515 --> 00:51:47.400 Okay. That's fine. 739 00:51:47.628 --> 00:51:49.268 What about the ferry? 740 00:51:49.406 --> 00:51:51.357 You found his signature. 741 00:51:51.934 --> 00:51:57.700 That signature... contradicts your entire hypothesis. 742 00:52:05.189 --> 00:52:06.367 It's me. 743 00:52:06.791 --> 00:52:14.451 What? I got it. 744 00:52:18.936 --> 00:52:21.391 It's about the passenger list for the flight. 745 00:52:23.740 --> 00:52:29.240 Every passenger boarded the plane except Yasuda. 746 00:52:44.662 --> 00:52:45.834 Chief... 747 00:52:47.198 --> 00:52:50.928 Mr. Sasaki, a ministry secretary, is here. 748 00:52:52.102 --> 00:52:53.714 I'm Sasaki. 749 00:52:53.738 --> 00:52:55.813 I'm here to convey a message from Director Ishii. 750 00:52:55.901 --> 00:52:58.118 Thank you for coming. Please have a seat. 751 00:52:58.201 --> 00:53:02.451 Someone asked Director Ishii questions about Mr. Yasuda Tatsuo. 752 00:53:02.546 --> 00:53:03.556 Yes... 753 00:53:03.752 --> 00:53:07.403 You appear to be investigating his movements. 754 00:53:07.685 --> 00:53:09.916 So I'm here to give you more information. 755 00:53:10.759 --> 00:53:16.390 Yasuda Tatsuo boarded the same train to Hokkaido as Director Ishii. 756 00:53:16.260 --> 00:53:17.793 They met and conversed. 757 00:53:18.980 --> 00:53:21.105 The Director... asked me to tell you. 758 00:53:21.207 --> 00:53:22.632 I see. I see. 759 00:53:22.900 --> 00:53:26.200 If you suspect his words are unreliable... 760 00:53:26.453 --> 00:53:32.575 Inamura Shozo at the Hokkaido office also witness these events. 761 00:53:32.646 --> 00:53:34.135 You're very thorough. 762 00:53:34.245 --> 00:53:37.701 Boarding the train in Hakodate, he met the director. 763 00:53:37.748 --> 00:53:43.355 As the train passed Otaru, Mr. Yasuda came to say... 764 00:53:43.455 --> 00:53:45.770 good-bye to the director. 765 00:53:45.189 --> 00:53:46.361 Thank you for this. 766 00:53:46.524 --> 00:53:49.670 Yasuda must be delighted. 767 00:53:49.512 --> 00:53:50.664 What do you mean? 768 00:53:50.759 --> 00:53:53.475 Well... that you should ask Mr. Yasuda. 769 00:53:54.465 --> 00:53:58.175 By the way, if you have any questions, just ask us. 770 00:53:58.275 --> 00:54:00.123 Don't make us look bad. 771 00:54:00.571 --> 00:54:01.745 Hey, you! 772 00:54:01.965 --> 00:54:03.846 You're Mr. Sayama's colleague, aren't you? 773 00:54:04.740 --> 00:54:05.331 You're very rude! 774 00:54:05.409 --> 00:54:07.734 Ishii's using you like he he used Mr. Sayama. 775 00:54:08.253 --> 00:54:11.530 What did he promise you...? a promotion? 776 00:54:11.630 --> 00:54:12.610 Mihara... 777 00:54:12.692 --> 00:54:14.776 Want to see photos of Sayama's corpse? 778 00:54:15.286 --> 00:54:18.159 I'll make you regret what you did to him. 779 00:54:18.222 --> 00:54:19.234 Stop it! 780 00:54:21.250 --> 00:54:22.439 I'm sorry... 781 00:54:53.645 --> 00:54:55.732 That was uncalled for. 782 00:54:56.160 --> 00:55:02.200 He could sue us for police harassment. 783 00:55:02.266 --> 00:55:04.402 Chief! - What? 784 00:55:04.585 --> 00:55:07.907 Yasuda must have boarded the Marimo train at Otaru. 785 00:55:08.672 --> 00:55:13.542 He flew to Sapporo, took the train to Otaru... 786 00:55:13.642 --> 00:55:15.916 then boarded the Marimo train from Hakodate. 787 00:55:15.937 --> 00:55:17.457 You... - Hear me out. 788 00:55:17.748 --> 00:55:20.825 Inamura saw Yasuda after passing Otaru. 789 00:55:20.985 --> 00:55:23.330 Now it makes sense. 790 00:55:24.210 --> 00:55:26.562 Yasuda told Kawanishi to meet him in the waiting room... 791 00:55:26.690 --> 00:55:28.590 to give himself room for any flight delays. 792 00:55:28.695 --> 00:55:31.836 Hey, hey... forget about the timetables. 793 00:55:37.134 --> 00:55:39.404 It's like you're possessed. 794 00:55:39.636 --> 00:55:47.650 As for me, I'm starting to dream about the numbers in the timetables. 795 00:55:50.114 --> 00:55:52.427 Why don't you go home now. 796 00:55:52.549 --> 00:55:55.540 If you'ld like, take a few days off. 797 00:55:59.156 --> 00:56:01.447 You've been working too hard. 798 00:56:03.961 --> 00:56:07.542 Chief... are you going to end the investigation? 799 00:56:07.631 --> 00:56:10.203 Why do you ask? That's not what I said. 800 00:56:10.323 --> 00:56:11.832 Then why give me leave? 801 00:56:16.740 --> 00:56:18.847 So that is it... 802 00:56:21.431 --> 00:56:22.951 we really are giving up? 803 00:56:53.544 --> 00:56:54.777 Hey chief...! 804 00:56:57.214 --> 00:57:00.804 Sasaki went to Hokkaido with Director Ishii. 805 00:57:00.951 --> 00:57:02.249 Sasaki? - Yes. 806 00:57:02.286 --> 00:57:04.555 Who told you that? 807 00:57:04.588 --> 00:57:06.804 I heard it from Sasaki's son. 808 00:57:07.191 --> 00:57:09.785 Sasaki brought him back a wooden bear from Hokkaido. 809 00:57:10.427 --> 00:57:12.273 A wooden bear. 810 00:57:12.363 --> 00:57:15.800 I should confirm it with their office. 811 00:57:16.166 --> 00:57:19.173 Usually a secretary doesn't travel with his boss. 812 00:57:19.290 --> 00:57:20.870 I guess it was too early to give up. 813 00:57:20.904 --> 00:57:21.976 Definitely. 814 00:57:22.370 --> 00:57:23.776 Sasaki must also be involved. 815 00:57:23.880 --> 00:57:26.918 His story sounded very suspicious. 816 00:57:27.511 --> 00:57:29.790 Right... investigate him. 817 00:57:33.362 --> 00:57:36.505 Do you... know anything about this? 818 00:57:39.490 --> 00:57:41.160 I know Mr. Yasuda. 819 00:57:41.259 --> 00:57:47.715 I wonder... if you inadvertently submitted Mr. Yasuda's ticket. 820 00:57:47.976 --> 00:57:50.913 We couldn't find your name in the register. 821 00:57:51.100 --> 00:57:54.854 But you must have boarded the ferry on October 20th. 822 00:57:55.339 --> 00:57:57.186 Don't you remember? 823 00:58:00.950 --> 00:58:01.876 Please look at this again. 824 00:58:04.181 --> 00:58:08.655 These registration cards are available at the counter at anytime. 825 00:58:09.283 --> 00:58:11.460 You got one in advance... 826 00:58:11.549 --> 00:58:15.900 Yasuda signed it, then you gave this when you boarded the ferry. 827 00:58:15.250 --> 00:58:16.737 It's ridiculous. 828 00:58:17.111 --> 00:58:21.620 Didn't you ask the conductor to send a telegram? 829 00:58:22.699 --> 00:58:25.459 You used Yasuda's name... 830 00:58:25.559 --> 00:58:27.885 and sent it to the Hutaba Trading Company in Sapporo. 831 00:58:31.909 --> 00:58:34.640 The right to be silent... huh? 832 00:58:34.912 --> 00:58:38.470 I'm not a criminal. Don't be so rude. 833 00:58:38.515 --> 00:58:40.610 You're so arrogant. 834 00:58:41.351 --> 00:58:44.714 That's not correct. Be nice to the man. 835 00:58:45.522 --> 00:58:49.500 We just want to have a pleasant talk. 836 00:58:49.920 --> 00:58:51.788 We don't have much time, so... 837 00:58:51.888 --> 00:58:54.536 please cooperate. 838 00:58:55.284 --> 00:58:58.869 Do you know these three gentlemen? 839 00:58:59.203 --> 00:59:02.212 Yamamoto Steel Co, Miyamoto Masao... 840 00:59:02.339 --> 00:59:04.844 Shiraishi Machine Trading Co, Tamiya Shinji... 841 00:59:04.992 --> 00:59:07.315 Akuta Metal Co, Miyake Ichiro. 842 00:59:08.879 --> 00:59:10.273 No, I don't know them. 843 00:59:10.381 --> 00:59:11.875 Excuse me. Does smoking bother you? 844 00:59:11.949 --> 00:59:13.233 No, I'm fine. 845 00:59:14.751 --> 00:59:19.658 These three gentlemen were each asked a favor by Director Ishii. 846 00:59:19.757 --> 00:59:22.397 For the purpose of a secret business trip, right? 847 00:59:22.467 --> 00:59:23.667 No. 848 00:59:24.661 --> 00:59:33.625 He got permission to use their names for airline reservations. 849 00:59:33.725 --> 00:59:38.719 Then they were to tell others that they actually flew on those flights. 850 00:59:39.360 --> 00:59:41.307 That's what you arranged. 851 00:59:42.746 --> 00:59:44.474 I know nothing of that. 852 00:59:46.417 --> 00:59:49.761 You used Mr. Miyamoto's name for the flight from Tokyo to Fukuoka. 853 00:59:49.800 --> 00:59:54.250 You used Mr. Tamiya's name for the flight from Fukuoka to Tokyo. 854 00:59:54.142 --> 00:59:58.502 You used Mr. Miyake's name for the flight from Tokyo to Sapporo. 855 00:59:58.695 --> 01:00:01.323 I don't recall any of that. 856 01:00:02.766 --> 01:00:05.198 They said you asked them. 857 01:00:05.302 --> 01:00:06.548 That's impossible. 858 01:00:08.805 --> 01:00:10.784 Shall I bring them in then? 859 01:00:10.878 --> 01:00:12.712 I don't know anything. 860 01:00:13.543 --> 01:00:14.647 Mihara... 861 01:00:15.120 --> 01:00:15.993 Bring them in. 862 01:00:16.130 --> 01:00:17.140 Yes, sir. 863 01:00:17.914 --> 01:00:20.124 Wait a minute! Wait. 864 01:00:20.417 --> 01:00:22.173 You're sweating. 865 01:00:22.367 --> 01:00:24.742 Tsuchiya... bring him a glass of water. 866 01:00:25.889 --> 01:00:27.513 Have a cigarette. 867 01:00:37.601 --> 01:00:39.179 Yasuda doesn't have an alibi now. 868 01:00:40.510 --> 01:00:42.171 Isn't it too early to say? - No, not really. 869 01:00:42.239 --> 01:00:46.296 Now it's possible for Yasuda to be at the murder scene. 870 01:00:47.100 --> 01:00:49.894 We have a new scenario that places Yasuda there. 871 01:00:50.737 --> 01:00:53.185 What's the relationship between Yasuda and the double suicide? 872 01:00:53.250 --> 01:00:56.215 We still have doubts about a double suicide. 873 01:00:56.320 --> 01:00:58.738 We haven't found any love letters... 874 01:00:58.889 --> 01:01:02.331 We haven't even confiirmed they had an intimate relationship. 875 01:01:02.893 --> 01:01:06.303 A woman must be the key to finding out their relationship. 876 01:01:07.397 --> 01:01:08.467 Chief... 877 01:01:08.922 --> 01:01:11.607 I just spoke to Detective Torigai of the Fukuoka Police Dept. 878 01:01:11.768 --> 01:01:12.792 Oh, I've heard about him. 879 01:01:13.360 --> 01:01:16.364 He has information relevant to the case for us. 880 01:01:16.480 --> 01:01:17.880 He arrived in Tokyo this morning. 881 01:01:17.941 --> 01:01:20.492 He's been waiting for us now. 882 01:01:20.698 --> 01:01:22.573 Ask him to come in. 883 01:01:31.222 --> 01:01:37.813 It's about the street between the National and the West railways. 884 01:01:38.162 --> 01:01:44.378 It's about 500m long... and takes about 6 minutes to walk. 885 01:01:45.126 --> 01:01:50.180 The owner of a fruit shop saw a couple at the National Railway Line. 886 01:01:50.674 --> 01:01:55.183 Then more than 10 minutes later, a couple passed by the man who... 887 01:01:55.236 --> 01:01:58.223 got off the train at the Kashii Station on the West Railway Line. 888 01:01:58.322 --> 01:01:59.270 That's very odd. 889 01:01:59.570 --> 01:02:00.593 You're saying that... 890 01:02:00.652 --> 01:02:05.338 There must have been another couple besides Sayama and Toki. 891 01:02:05.387 --> 01:02:06.601 That's right. 892 01:02:06.623 --> 01:02:09.625 Yasuda was with a woman. 893 01:02:12.462 --> 01:02:14.608 Another woman... 894 01:02:19.186 --> 01:02:22.164 He'll likely come today, won't he? 895 01:02:22.172 --> 01:02:24.176 I think so, too. 896 01:02:24.291 --> 01:02:28.644 He must be coming here. You seem to know everything. 897 01:02:29.679 --> 01:02:31.672 Do we have any beer? - Yes. 898 01:02:33.194 --> 01:02:35.247 Oh, you are right. 899 01:02:35.599 --> 01:02:36.770 Let me answer the phone. 900 01:02:41.925 --> 01:02:44.490 Hello... oh, Doctor Hasegawa. 901 01:02:44.561 --> 01:02:49.109 No. I was just expecting a call. 902 01:02:49.733 --> 01:02:54.411 Huh? The police? 903 01:02:54.511 --> 01:03:00.664 Yes, four detectives came here to examine your medical records. 904 01:03:01.311 --> 01:03:02.677 Yes. They came about an hour ago. 905 01:03:03.900 --> 01:03:05.262 I wasn't in the office. 906 01:03:05.482 --> 01:03:06.722 Which one? 907 01:03:10.887 --> 01:03:14.848 They checked your late October records. 908 01:03:15.480 --> 01:03:16.560 October? 909 01:03:17.894 --> 01:03:20.880 I have no idea why. 910 01:03:21.310 --> 01:03:23.682 If I were here, I wouldn't have let them violate your privacy. 911 01:03:23.926 --> 01:03:27.370 I'm so sorry... Hello? 912 01:03:31.241 --> 01:03:33.414 Madam...? 913 01:03:35.345 --> 01:03:37.780 I'm going to Asagaya. 914 01:03:37.480 --> 01:03:39.989 Get my suitcase please. 915 01:03:40.162 --> 01:03:41.658 Are you going on a trip? 916 01:03:41.751 --> 01:03:42.702 Don't worry. 917 01:04:28.465 --> 01:04:30.435 Of course I remember her. 918 01:04:30.509 --> 01:04:32.268 She was very beautiful. 919 01:04:32.836 --> 01:04:36.316 Most geisha aren't that attractive. 920 01:04:36.506 --> 01:04:38.952 Sumi? She was your guest. You remember her? 921 01:04:39.900 --> 01:04:39.910 Yes, Ma'am. 922 01:04:44.381 --> 01:04:46.498 Excuse me. - Yes. 923 01:04:46.583 --> 01:04:48.122 Your guest is here. 924 01:04:48.451 --> 01:04:50.525 You do remember the woman then? 925 01:04:50.525 --> 01:04:55.132 Yes, she was about 25 to 26 years old. 926 01:04:56.526 --> 01:04:57.728 Is this her? 927 01:04:59.634 --> 01:05:01.552 Yes. That's her. 928 01:05:01.798 --> 01:05:04.774 She stayed four or five nights. 929 01:05:04.801 --> 01:05:06.675 Can I see her registration? - Certainly. 930 01:05:06.772 --> 01:05:08.733 Bring me the register. 931 01:05:08.786 --> 01:05:10.100 Anything else? 932 01:05:10.499 --> 01:05:15.251 They left for Hakata on the Express at 10:00 p.m. 933 01:05:15.618 --> 01:05:16.653 Hakata? 934 01:05:17.607 --> 01:05:21.422 Yes. We bought the tickets for them. 935 01:05:21.885 --> 01:05:26.698 Mrs. Yasuda paid for everything. 936 01:05:26.708 --> 01:05:28.462 Thank you for staying with us. 937 01:05:30.160 --> 01:05:33.540 It means... they knew each other. 938 01:05:33.632 --> 01:05:39.160 Sometimes... our instincts are better than yours. 939 01:05:39.386 --> 01:05:41.920 What did you think? 940 01:05:41.237 --> 01:05:43.156 Toki was her husband's mistress. 941 01:05:45.308 --> 01:05:49.346 If that's the case... it all makes sense. 942 01:05:49.758 --> 01:05:54.540 I can't believe that he had a mistress. 943 01:05:54.150 --> 01:05:56.330 Anything is possible... for Yasuda. 944 01:05:56.810 --> 01:06:00.227 Then what's the relationship between Sayama and Toki? 945 01:06:00.546 --> 01:06:02.222 Acquaintances. They weren't lovers. 946 01:06:02.433 --> 01:06:04.965 No wonder there were no love letters. 947 01:06:05.142 --> 01:06:08.328 He needed a witness to testify to their relationship. 948 01:06:09.216 --> 01:06:12.131 That's why the four minutes in Tokyo was crucial to him. 949 01:06:12.236 --> 01:06:13.586 Is that right? 950 01:06:14.971 --> 01:06:17.292 Is that the kind of husband and wife they are...? 951 01:06:28.611 --> 01:06:29.573 Welcome home. 952 01:06:29.652 --> 01:06:30.689 Close the gate. 953 01:06:32.855 --> 01:06:34.191 Welcome home. 954 01:06:34.791 --> 01:06:38.390 Tell any guests that the Master isn't home. 955 01:06:38.194 --> 01:06:39.644 Do you understand? - Yes Ma'am. 956 01:06:42.566 --> 01:06:46.860 It's ridiculous. 957 01:06:46.840 --> 01:06:48.439 It's risky for me, too. 958 01:06:48.810 --> 01:06:51.776 You intentionally put me in a very difficult position. 959 01:06:51.975 --> 01:06:53.530 Wait a minute. 960 01:06:53.777 --> 01:06:56.214 You liked the idea at first. 961 01:06:56.413 --> 01:06:57.973 But you became too arrogant. 962 01:07:00.532 --> 01:07:01.922 What's so funny? 963 01:07:02.986 --> 01:07:04.950 It's so ridiculous. 964 01:07:05.500 --> 01:07:06.777 Be serious! 965 01:07:07.490 --> 01:07:09.300 I'm sorry if I made a mistake. 966 01:07:09.396 --> 01:07:11.290 I've lost any chance of promotion... 967 01:07:11.213 --> 01:07:12.467 and my official status. 968 01:07:12.829 --> 01:07:16.454 You mined my whole life. 969 01:07:18.213 --> 01:07:20.439 I... I never... 970 01:07:21.304 --> 01:07:25.409 I didn't tell you to kill Sayama. 971 01:07:26.476 --> 01:07:28.253 Don't you remember? 972 01:07:28.278 --> 01:07:32.460 All I said was... to shift the responsibility onto him. 973 01:07:32.215 --> 01:07:36.629 Don't we always depend on our subordinates? 974 01:07:38.655 --> 01:07:42.771 I was desperate because I was under investigation by the police. 975 01:07:42.828 --> 01:07:44.614 You found out about that. 976 01:07:45.950 --> 01:07:47.473 You said that you would take care of Sayama. 977 01:07:47.546 --> 01:07:50.675 Instead all you wanted was a business favor. 978 01:07:50.934 --> 01:07:52.719 You deceived me. 979 01:07:53.837 --> 01:07:59.127 You've made more than five million yen in these six months. 980 01:07:59.542 --> 01:08:03.368 All you wanted was money. 981 01:08:05.749 --> 01:08:08.546 You told me not to worry, so I relied on you. 982 01:08:09.900 --> 01:08:12.143 I never thought you would kill him with cyanide. 983 01:08:15.759 --> 01:08:17.275 You did everything on your own. 984 01:08:17.527 --> 01:08:19.970 I had nothing to do with this. 985 01:08:20.930 --> 01:08:22.225 What did you say? 986 01:08:23.660 --> 01:08:24.553 Say it again? 987 01:08:25.403 --> 01:08:27.114 You did it on your own. 988 01:08:30.774 --> 01:08:33.341 Say that again when you get arrested. 989 01:08:33.877 --> 01:08:36.100 No one will believe you. 990 01:08:36.813 --> 01:08:40.968 If you ask your subordinate... to take on a responsibility, 991 01:08:41.576 --> 01:08:46.954 it's the same thing as asking him... to die for you. 992 01:08:48.258 --> 01:08:50.952 Status and promotion... Are they that important? 993 01:08:51.594 --> 01:08:53.204 I guess so... 994 01:08:53.563 --> 01:08:57.836 You sacrificed someone's life to protect your status. 995 01:09:42.679 --> 01:09:44.312 Hello. Darling? 996 01:09:44.647 --> 01:09:47.378 Um... trip...? 997 01:09:47.483 --> 01:09:48.659 Really? 998 01:09:51.621 --> 01:09:53.184 Are we going on a trip? 999 01:09:54.657 --> 01:09:57.628 Lower the volume. Can you hear me? 1000 01:09:58.161 --> 01:09:59.135 Five o'clock... 1001 01:09:59.224 --> 01:10:00.705 come to my house in Asagaya. 1002 01:10:02.116 --> 01:10:03.651 Don't tell anyone about this. 1003 01:10:03.967 --> 01:10:08.398 What? Of course, it'll only be the two of us. 1004 01:10:16.579 --> 01:10:17.908 Are you done? 1005 01:10:29.325 --> 01:10:30.526 I'll get it. 1006 01:10:43.573 --> 01:10:44.950 Is Mr. Yasuda home? 1007 01:10:45.775 --> 01:10:47.119 Who are you? 1008 01:10:49.786 --> 01:10:51.149 He's not in. 1009 01:10:51.314 --> 01:10:53.500 You may not come in. 1010 01:10:54.840 --> 01:10:55.546 Who are you? 1011 01:10:55.718 --> 01:10:57.370 Tell me who you are first. 1012 01:10:58.821 --> 01:11:00.962 I'm his wife. 1013 01:11:01.190 --> 01:11:02.396 His wife? 1014 01:11:03.893 --> 01:11:05.497 You're his wife... 1015 01:11:36.326 --> 01:11:37.270 Hello. 1016 01:11:37.727 --> 01:11:38.728 It's me. 1017 01:11:39.395 --> 01:11:41.231 What? Did you find out? 1018 01:11:42.310 --> 01:11:43.533 Please prepare an arrest warrant. 1019 01:11:45.301 --> 01:11:46.558 Yes. I'm afraid he's going to run. 1020 01:11:46.664 --> 01:11:49.190 I'm heading to his house in Asagaya. 1021 01:11:52.608 --> 01:11:54.218 Okay. I got it. 1022 01:11:56.670 --> 01:11:57.846 Hello. 1023 01:11:59.515 --> 01:12:01.861 Please issue an arrest warrant for bribery and murder. 1024 01:12:02.180 --> 01:12:04.559 The address is Suginami-ku, Asagaya 235. 1025 01:12:04.789 --> 01:12:06.462 The name is Yasuda Tatsuo - 42. 1026 01:12:06.589 --> 01:12:08.542 His wife is Ryoko - 28. 1027 01:12:08.625 --> 01:12:10.600 She's a T.B. patient 1028 01:12:37.854 --> 01:12:40.519 I feel sorry for the wives. 1029 01:12:40.960 --> 01:12:42.635 Now it's clear... 1030 01:12:44.450 --> 01:12:48.398 why it was Toki who died with Sayama. 1031 01:12:49.532 --> 01:12:55.749 Ryoko and Toki arrived in Hakata at 7:45 p.m. on the 20th. 1032 01:12:56.109 --> 01:13:03.420 Director Ishii must have told him to hide in Hakata. 1033 01:13:04.130 --> 01:13:10.288 He must have been told to wait until Yasuda called. 1034 01:13:16.303 --> 01:13:18.138 Hello. Sayama speaking. 1035 01:13:18.361 --> 01:13:19.702 Mr. Yasuda? 1036 01:13:20.196 --> 01:13:24.241 Oh... Mrs. Yasuda. 1037 01:13:26.690 --> 01:13:28.977 Mrs. Yasuda called Sayama on behalf of her husband. 1038 01:13:38.653 --> 01:13:42.895 When we saw the dead bodies of a man and a woman... 1039 01:13:43.319 --> 01:13:46.270 we assumed that it was a double suicide. 1040 01:13:46.289 --> 01:13:50.228 The owner of the fruit shop felt the same way. 1041 01:14:53.523 --> 01:14:55.517 This is such a dreary place. 1042 01:14:56.920 --> 01:14:59.380 Toki had such bad luck. 1043 01:14:59.395 --> 01:15:03.130 He could easily find a replacement for her. 1044 01:15:03.633 --> 01:15:04.768 I'm wondering if... 1045 01:15:04.870 --> 01:15:08.842 his wife planned all of this, not Yasuda himself. 1046 01:15:10.306 --> 01:15:11.848 I agree with you. 1047 01:15:12.375 --> 01:15:18.370 Ryoko might have been obsessed about killing Toki, not Sayama. 1048 01:15:20.383 --> 01:15:22.163 I feel sorry for her. 1049 01:15:22.723 --> 01:15:23.767 No. 1050 01:15:23.887 --> 01:15:27.769 I don't think we should sympathize with anyone in this case. 1051 01:15:28.591 --> 01:15:33.680 I can't forgive anyone... especially Ryoko. 1052 01:15:50.731 --> 01:15:51.900 Welcome home. 1053 01:15:51.981 --> 01:15:53.667 Did a woman come to see me? 1054 01:15:53.983 --> 01:15:55.870 No, sir. 1055 01:15:57.491 --> 01:15:58.661 Sir... 1056 01:15:58.808 --> 01:16:00.132 I'm going out soon. 1057 01:16:02.258 --> 01:16:03.520 I'll be gone for a while. 1058 01:16:03.893 --> 01:16:05.929 Oh right... some dinner. 1059 01:16:06.950 --> 01:16:08.957 But before that... bring me a beer. - Yes Sir. 1060 01:16:12.702 --> 01:16:13.680 Who's there? 1061 01:16:15.905 --> 01:16:17.343 It's me. 1062 01:16:18.574 --> 01:16:20.247 Really, it's you. 1063 01:16:49.138 --> 01:16:50.310 Are you going on a trip? 1064 01:16:50.386 --> 01:16:51.978 Yes. business trip. 1065 01:16:52.581 --> 01:16:55.230 I won't see you for a while. 1066 01:16:57.790 --> 01:16:58.607 Why are you here? 1067 01:16:59.282 --> 01:17:01.120 You're going to have a high fever. 1068 01:17:05.788 --> 01:17:07.768 I have a favour to ask. 1069 01:17:09.659 --> 01:17:11.492 Please don't go on the trip. 1070 01:17:11.794 --> 01:17:13.432 What's all this? 1071 01:17:15.898 --> 01:17:17.438 Ryoko?? 1072 01:17:18.520 --> 01:17:19.841 I'm lonely. 1073 01:17:20.568 --> 01:17:23.460 Please stay with me. 1074 01:17:23.257 --> 01:17:25.251 I can't lie... 1075 01:17:31.814 --> 01:17:33.258 Please... 1076 01:17:36.719 --> 01:17:39.694 What...? Are you okay? 1077 01:17:47.506 --> 01:17:49.574 It's not my fault your getting worse. 1078 01:18:05.427 --> 01:18:06.852 Are you satisfied? 1079 01:18:09.151 --> 01:18:10.306 Let me go. 1080 01:18:11.471 --> 01:18:12.575 No. 1081 01:18:13.356 --> 01:18:14.850 Let me go. 1082 01:18:15.758 --> 01:18:17.658 I have to rinse my mouth. 1083 01:18:20.896 --> 01:18:23.363 You're the one who always tells me to rinse my mouth. 1084 01:18:45.154 --> 01:18:46.589 She's not there? 1085 01:18:46.909 --> 01:18:50.837 Don't lie. I know... she's right there. 1086 01:18:51.260 --> 01:18:52.487 No, she's not. 1087 01:18:54.397 --> 01:18:55.671 She's really not here. 1088 01:18:57.366 --> 01:18:59.174 Are you going to tell him you met his wife? 1089 01:18:59.208 --> 01:19:00.393 Of course! 1090 01:19:01.700 --> 01:19:02.224 Idiot! 1091 01:19:04.240 --> 01:19:07.249 I never said I didn't have a wife. 1092 01:19:10.546 --> 01:19:11.950 Come to my apartment... 1093 01:19:12.171 --> 01:19:15.600 at 1100 p.m. Okay? 1094 01:19:46.315 --> 01:19:47.655 Do you understand? 1095 01:19:48.500 --> 01:19:49.910 What...? Promise? 1096 01:19:51.554 --> 01:19:55.964 Okay, okay. You'll definitely be my wife. 1097 01:20:22.318 --> 01:20:23.422 I'm leaving soon. 1098 01:20:23.843 --> 01:20:26.512 I'm going to meet Mr. Otsu at the train station. 1099 01:20:30.292 --> 01:20:32.101 What time does it leave? 1100 01:20:32.928 --> 01:20:34.801 I don't remember... 1101 01:20:45.741 --> 01:20:48.888 I just wanted him to be my husband. 1102 01:20:49.412 --> 01:20:52.828 But I'm too sick to take care of him. 1103 01:20:53.683 --> 01:20:56.270 That's why I let Toki be his mistress. 1104 01:20:59.752 --> 01:21:03.102 I hated Toki so much. 1105 01:21:03.392 --> 01:21:05.410 Are you still talking about her? 1106 01:21:07.630 --> 01:21:09.156 Even though I'm not healthy enough... 1107 01:21:09.827 --> 01:21:13.339 to be a true wife... I couldn't stand another woman. 1108 01:21:14.590 --> 01:21:15.919 I tried to be a good wife... 1109 01:21:16.238 --> 01:21:18.794 even when I found out about Toki. 1110 01:21:19.308 --> 01:21:21.991 As long as you loved me... 1111 01:21:23.812 --> 01:21:29.210 But I still hated her. 1112 01:21:44.700 --> 01:21:48.310 Ryoko! Ryoko! 1113 01:21:52.908 --> 01:21:55.684 Dear, I'm here. 1114 01:22:32.810 --> 01:22:33.269 Hey. 1115 01:22:33.316 --> 01:22:35.520 Which local line is the Tenryukyo? 1116 01:22:37.419 --> 01:22:39.207 Are you really going? 1117 01:22:39.989 --> 01:22:41.827 Couldn't you please stay? 1118 01:22:41.990 --> 01:22:43.191 Enough! 1119 01:22:46.479 --> 01:22:48.175 Where should I transfer? 1120 01:22:50.165 --> 01:22:52.281 The Tatsuno station of the Central Line. 1121 01:22:52.335 --> 01:22:55.861 I see. It's not The Shinetsu Line. 1122 01:22:56.405 --> 01:23:01.215 I can see the small train running through the valley. 1123 01:23:02.435 --> 01:23:07.877 The Iida Line... This is it! 1124 01:23:08.284 --> 01:23:16.965 Tatsuno... Inashi... Akaho... Inaojima... 1125 01:23:22.970 --> 01:23:27.690 Ichida... Iida... Tenryukyo... 1126 01:24:06.750 --> 01:24:07.379 Damn it! 1127 01:24:32.940 --> 01:24:34.336 Hello. This is Kasai. 1128 01:24:34.403 --> 01:24:35.311 The suspects are dead. 1129 01:24:35.404 --> 01:24:37.632 Send someone for the autopsy. 1130 01:24:37.906 --> 01:24:38.907 What? 1131 01:24:40.509 --> 01:24:42.672 It looks like a double suicide. 1132 01:25:22.384 --> 01:25:26.600 The End 1133 01:25:26.104 --> 01:25:28.616 DVD subtitles reworked by salmond 81649

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.