Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05.940 --> 00:00:12.915
TOEI COMPANY LTD Presents
2
00:00:18.152 --> 00:00:23.761
Points and Lines
3
00:00:45.279 --> 00:00:48.776
CAST
4
00:00:49.283 --> 00:00:52.890
MINAMI Hiroshi
TAKAMINE Mineko
5
00:01:30.568 --> 00:01:35.372
Directed by
KOBAYASHI Tsuneo
6
00:02:03.958 --> 00:02:06.112
They don't look like they're dead.
7
00:02:06.393 --> 00:02:08.822
That's because of the cyanide.
8
00:02:08.922 --> 00:02:10.824
Cyanide causes the face
to tum pink.
9
00:02:11.732 --> 00:02:14.620
How long since they died?
10
00:02:14.902 --> 00:02:16.739
Ahh... about ten hours.
11
00:02:16.990 --> 00:02:19.978
About ten or eleven last night.
12
00:02:20.107 --> 00:02:23.775
Did they both take the poison
at the same time?
13
00:02:23.875 --> 00:02:25.574
Well...
14
00:02:29.283 --> 00:02:31.920
The cyanide was dissolved in juice.
15
00:02:32.728 --> 00:02:35.694
Doc... did one of them
force the other?
16
00:02:35.794 --> 00:02:38.188
They must have decided
to die together.
17
00:02:38.392 --> 00:02:40.207
They're lying down side by side.
18
00:02:40.461 --> 00:02:42.241
They're dressed neatly.
19
00:02:42.563 --> 00:02:44.406
Their hands are joined in prayer.
20
00:02:45.650 --> 00:02:47.882
Their socks are clean...
shoes are in order.
21
00:02:48.102 --> 00:02:50.900
I'm amazed.
22
00:02:50.900 --> 00:02:53.522
When I got the call,
I thought it was a homicide.
23
00:02:53.622 --> 00:02:54.912
It's an easy case.
24
00:02:55.140 --> 00:02:57.340
It was very cold last night.
25
00:02:57.244 --> 00:02:59.338
The flu's going around
this time of year.
26
00:02:59.747 --> 00:03:02.310
The doctors must be happy.
27
00:03:08.122 --> 00:03:09.508
Mr. Torigai?
28
00:03:10.298 --> 00:03:11.361
Huh?
29
00:03:11.458 --> 00:03:13.602
What? Say it.
30
00:03:14.862 --> 00:03:20.968
I'm just wondering why they
had to die in such a cold place.
31
00:03:21.335 --> 00:03:22.869
Cold?
32
00:03:23.830 --> 00:03:24.283
It's just...
33
00:03:24.972 --> 00:03:28.766
it's such a dreary place
to commit suicide.
34
00:03:29.126 --> 00:03:32.112
It's such a tasteless place to die.
35
00:03:32.446 --> 00:03:34.953
You only feel that way because
you're still alive.
36
00:03:35.340 --> 00:03:37.789
Once you're dead,
it doesn't matter if it's hot or cold.
37
00:03:49.830 --> 00:03:53.539
FUKUOKA POLICE STATION
38
00:03:54.334 --> 00:03:57.963
A handkerchief, shoehorn,
black leather wallet...
39
00:03:58.172 --> 00:04:03.776
There is... 9,730 yen.
40
00:04:03.777 --> 00:04:05.431
And... a business card holder.
41
00:04:05.913 --> 00:04:08.575
Department of Industry,
Business Dept.
42
00:04:08.675 --> 00:04:11.181
Investigation Section.
Assistant Section Chief.
43
00:04:11.351 --> 00:04:14.217
I wonder how much an Assistant
Section Chief makes.
44
00:04:14.388 --> 00:04:20.287
Chief sounds good...
but Assistant Chief sounds pathetic.
45
00:04:20.861 --> 00:04:22.972
His was Sayama Kenichi.
46
00:04:23.230 --> 00:04:25.676
Her name is Toki.
47
00:04:25.899 --> 00:04:29.390
Tokyo Akasaka
Japanese Restaurant Koyuki.
48
00:04:29.870 --> 00:04:32.659
A government official and
a restaurant hostess.
49
00:04:32.840 --> 00:04:35.743
Hey, whom does this belong to?
50
00:04:35.876 --> 00:04:36.781
What?
51
00:04:37.177 --> 00:04:38.319
Oh, it belongs to the man.
52
00:04:38.412 --> 00:04:40.436
Isn't it a receipt
for dining on the train?
53
00:04:40.682 --> 00:04:43.470
It's dated on October 14th...
54
00:04:47.387 --> 00:04:48.660
What's wrong?
55
00:04:53.427 --> 00:04:56.720
I see.
This receipt is for one person only.
56
00:04:58.232 --> 00:05:02.274
The woman wasn't hungry,
so she didn't eat.
57
00:05:02.357 --> 00:05:03.462
But...
58
00:05:03.604 --> 00:05:04.809
But what...?
59
00:05:04.905 --> 00:05:07.619
If they were together on the train...
60
00:05:08.242 --> 00:05:11.397
and the man wanted to eat
the woman would have gone with him.
61
00:05:11.779 --> 00:05:14.237
A hostess always accepts food.
62
00:05:14.281 --> 00:05:17.741
If he ate something,
she definitely ate something too.
63
00:05:18.285 --> 00:05:20.500
You're absolutely right.
64
00:05:20.120 --> 00:05:21.291
I think...
65
00:05:21.624 --> 00:05:26.495
when he got on Asakaze Express
in Tokyo....
66
00:05:26.524 --> 00:05:28.464
the man was alone...
67
00:05:28.629 --> 00:05:30.802
Okay, okay. You're right.
68
00:05:30.931 --> 00:05:33.467
The man did come to Hakata alone.
69
00:05:33.500 --> 00:05:34.635
Huh?
70
00:05:36.803 --> 00:05:39.875
Detective Tasaka just found out...
71
00:05:40.140 --> 00:05:43.365
that he stayed at the Tanba Inn
in Higashi Nakasu.
72
00:05:43.844 --> 00:05:46.180
He checked in October 14th night.
73
00:05:46.174 --> 00:05:48.439
The same date as the dining ticket.
74
00:05:49.383 --> 00:05:52.719
He was alone
when he arrived in Hakata.
75
00:05:53.787 --> 00:05:56.757
On the 20th evening around eight
a woman called him.
76
00:05:56.906 --> 00:05:58.397
He left right after the call.
77
00:05:58.484 --> 00:06:00.924
The woman probably asked
him to meet her.
78
00:06:01.228 --> 00:06:03.406
She must have followed him
from Tokyo.
79
00:06:04.231 --> 00:06:07.969
We heard that he had been waiting
for someone.
80
00:06:08.302 --> 00:06:10.472
I guess she was contacting him.
81
00:06:10.738 --> 00:06:15.827
The very next day...
they were found... dead.
82
00:06:16.910 --> 00:06:19.205
You still look suspicious.
83
00:06:25.180 --> 00:06:28.540
Huh? The same train?
84
00:06:28.455 --> 00:06:30.428
That's no good.
85
00:06:30.545 --> 00:06:31.780
Okay. I understand.
86
00:06:33.393 --> 00:06:37.681
Could you go to the hospital morgue
with Detective Ishii?
87
00:06:37.731 --> 00:06:39.676
Their relatives are there now.
88
00:06:39.733 --> 00:06:40.736
Yes...
89
00:06:41.340 --> 00:06:42.557
I don't know why but,
90
00:06:42.736 --> 00:06:47.360
they're refusing to talk
to each other.
91
00:06:47.740 --> 00:06:49.376
You're going to have
a hard time.
92
00:06:49.534 --> 00:06:52.640
I'm depending on your usual expertise.
93
00:06:53.313 --> 00:06:55.892
Was there something else
you want to say?
94
00:06:56.710 --> 00:06:57.171
Yes...
95
00:06:57.683 --> 00:07:01.812
that is... not any longer.
96
00:07:09.429 --> 00:07:11.670
My brother was an idiot.
97
00:07:12.320 --> 00:07:14.371
She was just a hostess.
98
00:07:15.830 --> 00:07:19.407
He was... too naive
where women are concerned.
99
00:07:19.571 --> 00:07:23.233
The woman must have deceived him.
100
00:07:24.244 --> 00:07:26.378
She must have begged him
to double suicide.
101
00:07:27.970 --> 00:07:29.628
She killed my brother.
102
00:07:29.791 --> 00:07:33.986
Didn't you know about
them at all?
103
00:07:34.121 --> 00:07:36.617
Nothing... not until now.
104
00:07:37.357 --> 00:07:41.329
If I'd have known about this...
I'd have prevented it.
105
00:08:03.817 --> 00:08:06.337
He didn't have to say that.
106
00:08:07.287 --> 00:08:09.615
He made it sound
like we killed his brother.
107
00:08:10.595 --> 00:08:12.945
We knew nothing about them either.
108
00:08:13.761 --> 00:08:15.997
Wasn't he a regular
at your restaurant?
109
00:08:16.810 --> 00:08:19.700
No. Nobody remembers him.
110
00:08:20.400 --> 00:08:23.444
We knew she had a boyfriend.
111
00:08:23.704 --> 00:08:29.890
But we... were all shocked...
to discover who it was.
112
00:08:29.242 --> 00:08:30.648
I see.
113
00:08:30.874 --> 00:08:37.496
Though I did see together that day...
at the Tokyo station.
114
00:08:38.959 --> 00:08:40.224
Tokyo station?
115
00:08:41.580 --> 00:08:46.966
Yes. It was late on the afternoon
of the 14th.
116
00:08:47.930 --> 00:08:48.800
Did you see both of them?
Are you sure?
117
00:08:48.896 --> 00:08:52.650
Could Toki have been there...
to take him to the train?
118
00:08:52.727 --> 00:08:54.440
No. It wasn't like that.
119
00:08:54.534 --> 00:08:57.173
They both boarded the train
and looked very happy.
120
00:09:00.700 --> 00:09:02.351
LIEUTENANT
MIHARA NORIKAZU
121
00:09:02.490 --> 00:09:05.438
How was it?
Did it help you?
122
00:09:06.480 --> 00:09:08.657
Yes. It gave me
a better understanding.
123
00:09:08.767 --> 00:09:11.610
I think it was a typical
double suicide.
124
00:09:11.685 --> 00:09:13.758
It seems like it based on
this report.
125
00:09:13.859 --> 00:09:16.933
We spent a whole month
investigating this case.
126
00:09:17.465 --> 00:09:19.982
Excuse me... Did you call me?
- Yeah.
127
00:09:20.706 --> 00:09:22.478
Let me introduce...
128
00:09:23.478 --> 00:09:26.678
Sayama Keiichi, investigating
for the Metropolitan Police Dept.
129
00:09:26.779 --> 00:09:27.604
I'm Mihara.
130
00:09:28.368 --> 00:09:29.687
I'm Torigai.
131
00:09:30.604 --> 00:09:33.907
I heard that you're suspicious
about this double suicide.
132
00:09:34.260 --> 00:09:36.235
I'm curious about it too.
- Well...
133
00:09:36.276 --> 00:09:38.322
You were talking about it
the other day.
134
00:09:38.645 --> 00:09:41.710
I told Mr. Mihara about
what you told me.
135
00:09:41.373 --> 00:09:43.308
He was very interested in it.
136
00:09:43.550 --> 00:09:45.765
Tell him what you said.
137
00:09:46.650 --> 00:09:47.823
Yes...
138
00:10:01.847 --> 00:10:03.945
Well, you're absolutely right.
139
00:10:04.338 --> 00:10:06.727
You're a good detective.
140
00:10:07.174 --> 00:10:10.395
My boss didn't seem very pleased.
141
00:10:11.310 --> 00:10:16.515
So someone saw Sayama at
the Tokyo Station.
142
00:10:16.716 --> 00:10:18.419
Her name is Yaeko.
143
00:10:18.452 --> 00:10:21.230
She used to work with Toki.
144
00:10:22.252 --> 00:10:25.483
Tomi and I took a guest
to the station.
145
00:10:26.317 --> 00:10:29.774
We were on platform #13.
146
00:10:33.200 --> 00:10:40.415
There were no trains in between,
so we could see platform #15 clearly.
147
00:10:51.485 --> 00:10:58.933
The train at platform #15
is the Asakaze Express for Hakata.
148
00:10:59.980 --> 00:11:06.963
We decided to go to #15 to see
who the man was she was with.
149
00:11:11.182 --> 00:11:13.830
That was October 14th.
150
00:11:14.908 --> 00:11:17.652
On the same day, Sayama
went to the diner alone.
151
00:11:17.811 --> 00:11:19.990
The man ate alone...
152
00:11:19.711 --> 00:11:25.800
therefore Toki... must have
gotten off the train before that.
153
00:11:26.253 --> 00:11:30.783
The dining room closes
at 10 o'clock... so therefore...
154
00:11:31.910 --> 00:11:35.544
Ah here we are... the express
stops at Atami and Hamamatsu.
155
00:11:35.629 --> 00:11:38.410
So she must have gotten
off at Atami or Hamamatsu.
156
00:11:38.571 --> 00:11:41.660
However... I wonder why
she had to get off the train.
157
00:11:41.166 --> 00:11:43.756
Well, nevertheless...
158
00:11:55.982 --> 00:11:58.320
I canvassed everyone...
159
00:11:58.491 --> 00:12:01.997
who lives between this
station and the shopping mall.
160
00:12:06.192 --> 00:12:07.908
Hello, sir.
161
00:12:08.395 --> 00:12:09.533
Thank you for your help.
162
00:12:09.796 --> 00:12:11.700
Still working the same case?
163
00:12:11.698 --> 00:12:13.990
Must be a tough case.
164
00:12:13.254 --> 00:12:14.331
Not really...
165
00:12:17.203 --> 00:12:19.150
That shopkeeper...
166
00:12:19.372 --> 00:12:21.150
he said that he saw them.
167
00:12:21.208 --> 00:12:23.120
By them... you mean Sayama and Toki?
168
00:12:23.134 --> 00:12:27.254
Yes. He saw them the night
they committed suicide.
169
00:12:30.830 --> 00:12:32.782
I was so shocked!
170
00:12:33.260 --> 00:12:37.548
I heard about the suicide
the very next morning.
171
00:12:37.706 --> 00:12:39.905
I had seen them.
172
00:12:39.972 --> 00:12:45.780
I saw the two of them
walking that way the night before.
173
00:12:48.930 --> 00:12:54.413
Usually, not many people get off
the train that arrives at 9:25 pm.
174
00:12:54.541 --> 00:12:59.746
I remember that only about ten
people got off that night.
175
00:13:00.146 --> 00:13:08.360
I was looking for a customer
who might buy fruit from me.
176
00:13:08.660 --> 00:13:11.857
I remember... the man was
wearing an overcoat.
177
00:13:11.946 --> 00:13:16.466
The woman was wearing
a wool coat.
178
00:13:16.666 --> 00:13:18.601
But I don't remember their faces.
179
00:13:18.820 --> 00:13:21.400
They were walking away from me...
180
00:13:21.222 --> 00:13:26.397
They walked straight towards
the West line of the Kashii Station.
181
00:13:43.923 --> 00:13:46.903
This is the West line
of the Kashii Station.
182
00:13:47.834 --> 00:13:50.632
If you go this way,
you reach their place of death.
183
00:13:51.611 --> 00:13:54.663
It would be great if he could
remember their faces.
184
00:13:55.435 --> 00:13:58.716
If he did, he make a great detective.
185
00:14:00.132 --> 00:14:04.658
Also Mihara... I have another witness
who saw them that night.
186
00:14:05.245 --> 00:14:07.447
He saw them going this way.
187
00:14:08.861 --> 00:14:13.382
I caught the train leaving the
Hakata Cycling Track at 9:27 p.m.
188
00:14:13.686 --> 00:14:18.817
I catch that train every day,
so there'e no mistaking the time.
189
00:14:18.958 --> 00:14:23.478
The train arrives here at 9:35 p.m.
190
00:14:28.100 --> 00:14:33.882
I was a bit drunk that night,
so I was walking slowly.
191
00:14:34.670 --> 00:14:38.420
A couple of people passed
me from behind.
192
00:14:38.544 --> 00:14:41.626
Most people had familiar faces.
193
00:14:42.831 --> 00:14:45.289
But I had never seen
that couple before.
194
00:14:45.351 --> 00:14:49.392
I still remember what she
said when she passed by.
195
00:14:49.489 --> 00:14:51.670
This is a dreary place.
196
00:14:54.427 --> 00:14:56.800
A dreary place?
197
00:14:57.163 --> 00:14:59.740
That's what she said.
198
00:14:59.332 --> 00:15:01.658
She had a very clear voice...
199
00:15:01.801 --> 00:15:03.442
and a Tokyo dialect.
200
00:15:03.570 --> 00:15:08.339
She spoke differently from
folks local to this area.
201
00:15:10.410 --> 00:15:13.400
It surely is a dreary place.
202
00:15:13.580 --> 00:15:16.253
Although it's not a big deal
where you commit suicide...
203
00:15:16.566 --> 00:15:19.623
it's important where
when you commit a double suicide...
204
00:15:19.919 --> 00:15:22.366
like hot springs or sightseeing spots.
205
00:15:23.957 --> 00:15:28.210
There's a lot I don't understand
about this case.
206
00:15:29.162 --> 00:15:31.470
They hadn't seen each other
in a while.
207
00:15:31.965 --> 00:15:35.630
So it's hard to believe they met
and committed suicide straight off.
208
00:15:36.269 --> 00:15:38.900
They didn't even leave
a suicide note.
209
00:15:38.138 --> 00:15:40.146
In suicide cases that
I've worked so far...
210
00:15:40.190 --> 00:15:41.961
they all left suicide notes.
211
00:15:42.469 --> 00:15:44.829
Only one thing pointed
to a double suicide...
212
00:15:44.915 --> 00:15:47.615
their bodies were found
side by side.
213
00:15:47.948 --> 00:15:49.170
Mihara...
214
00:15:49.616 --> 00:15:50.417
Yes?
215
00:15:50.491 --> 00:15:53.890
Why, a month after
they committed suicide...
216
00:15:53.194 --> 00:15:55.284
we still have doubts
about the case?
217
00:15:55.633 --> 00:15:59.575
Well... don't answer
if you don't want to.
218
00:15:59.626 --> 00:16:01.950
Let me tell you why.
219
00:16:01.261 --> 00:16:03.605
I bought this newspaper
yesterday in Osaka.
220
00:16:06.266 --> 00:16:07.921
DIRECTOR ISHII DISCHARGED
221
00:16:08.121 --> 00:16:11.977
He was the central figure
in a political scandal.
222
00:16:18.678 --> 00:16:20.614
Sayama had evidence
about the scandal.
223
00:16:20.725 --> 00:16:21.791
When Sayama died...
224
00:16:21.882 --> 00:16:24.542
the evidence disappeared,
so Ishii was discharged.
225
00:16:35.929 --> 00:16:39.110
Others also benefited
from Sayama's death.
226
00:16:39.244 --> 00:16:43.524
So Sayama committed suicide
to save his boss.
227
00:16:43.624 --> 00:16:44.775
Suicide?
228
00:16:45.171 --> 00:16:47.374
I wonder... was it voluntary.
229
00:16:48.214 --> 00:16:54.140
Someone could have forced
him to do... such a thing.
230
00:17:39.959 --> 00:17:42.289
They must be wealthy people.
231
00:17:42.629 --> 00:17:44.395
It's probably not their money.
232
00:17:45.965 --> 00:17:51.900
People rarey have to pay for gifts
with their own money.
233
00:17:51.107 --> 00:17:52.460
You, too. Right?
234
00:17:52.739 --> 00:17:54.382
That's nonsense.
235
00:17:55.770 --> 00:17:58.917
But... you work for
the government. Right?
236
00:17:59.912 --> 00:18:02.298
See? I could tell.
237
00:18:02.682 --> 00:18:05.856
He's a business man.
You're from Tokyo, aren't you?
238
00:18:05.952 --> 00:18:07.220
Okay. Okay.
239
00:18:07.587 --> 00:18:11.667
You're negotiating commodity
contracts for the government.
240
00:18:12.910 --> 00:18:13.770
Whatever you make,
please spend on me.
241
00:18:13.860 --> 00:18:14.829
Hey!
242
00:18:14.868 --> 00:18:16.100
It's empty!
243
00:18:16.529 --> 00:18:18.972
Oh... are you upset?
244
00:18:19.650 --> 00:18:20.613
Enough nonsense!
245
00:18:21.334 --> 00:18:22.774
You're scary.
246
00:18:29.509 --> 00:18:30.987
Idiot!
247
00:18:31.744 --> 00:18:33.888
Commodities, huh...
248
00:18:34.847 --> 00:18:36.986
She's insane.
249
00:18:37.583 --> 00:18:43.460
Bribes and kickbacks have spread like
wild through government departments.
250
00:18:43.517 --> 00:18:44.425
You're right.
251
00:18:44.990 --> 00:18:47.976
What's going on really upsets me.
252
00:18:48.151 --> 00:18:52.170
I think that Sayama was just
an ordinary employee like us.
253
00:18:52.398 --> 00:18:55.197
An assistant section chief
requires a lot of experience.
254
00:18:55.273 --> 00:18:58.600
He must have worked hard
over many years...
255
00:18:58.178 --> 00:19:00.676
trying to build his career.
256
00:19:03.110 --> 00:19:05.380
He had given up on
promotion because...
257
00:19:05.480 --> 00:19:07.743
he didn't have the right connections.
258
00:19:08.360 --> 00:19:11.596
But one day his boss revealed
a secret to him.
259
00:19:11.844 --> 00:19:14.690
He asked Sayama to deal
with this confidential matter.
260
00:19:14.946 --> 00:19:17.593
Sayama must have been
so excited.
261
00:19:18.271 --> 00:19:22.281
He must have been promised
a promotion in return.
262
00:19:30.173 --> 00:19:35.434
The privileged know how to manipulate
those who have to work under them.
263
00:19:36.750 --> 00:19:38.511
They use other people for
their own advantage.
264
00:19:38.580 --> 00:19:39.708
but when it goes wrong...
265
00:19:39.808 --> 00:19:42.705
their only concern
is to protect themselves.
266
00:19:43.155 --> 00:19:46.875
They don't care... what happens
to subordinates like Sayama.
267
00:19:46.920 --> 00:19:48.202
I know.
268
00:19:48.487 --> 00:19:51.108
I hold a similar position to Sayama's.
269
00:19:51.324 --> 00:19:55.472
So I know very well how
he must have felt.
270
00:19:55.561 --> 00:19:57.370
We were all shocked by his death.
271
00:19:59.650 --> 00:20:01.860
It's very disturbing.
272
00:20:02.902 --> 00:20:08.920
But you can be damn sure...
some bigshot's laughing now.
273
00:20:09.575 --> 00:20:10.890
Director Ishii...
274
00:20:10.970 --> 00:20:13.471
Yes. I'll bet more people
feel the same way.
275
00:20:13.552 --> 00:20:16.995
They must all be celebrating
their good fortune.
276
00:20:17.925 --> 00:20:22.696
Torigai... I've developed
a hypothesis for what happened.
277
00:20:22.998 --> 00:20:26.662
Near the dead bodies of
Sayama and Toki...
278
00:20:27.310 --> 00:20:32.916
I see another shadow
there that night.
279
00:20:45.936 --> 00:20:48.265
That person must have
killed them.
280
00:20:56.689 --> 00:20:57.895
Mihara...
281
00:21:00.493 --> 00:21:01.597
Thank you.
282
00:21:05.247 --> 00:21:07.700
I think I'm a little drunk.
283
00:21:07.767 --> 00:21:09.494
I envy you.
284
00:21:09.635 --> 00:21:10.739
What...?
285
00:21:10.954 --> 00:21:15.232
I'm just a worn out old detective...
286
00:21:16.682 --> 00:21:19.518
I'm long past my prime.
287
00:21:19.611 --> 00:21:22.734
No...
you've helped a lot on this case.
288
00:21:22.934 --> 00:21:26.401
Mihara... I wish you good luck!
289
00:21:26.452 --> 00:21:28.462
Thank you. I'll try my best.
290
00:21:42.335 --> 00:21:43.734
Yes. I found it.
291
00:21:43.803 --> 00:21:45.174
Really?
292
00:21:45.338 --> 00:21:49.690
Yes. There are no trains
at platforms #13 and #14.
293
00:21:49.284 --> 00:21:53.320
So you can see the Asakaze Express
at platform #15.
294
00:21:53.482 --> 00:21:54.616
Is that right?
295
00:21:54.747 --> 00:21:56.230
Is it wide open?
296
00:21:56.820 --> 00:21:58.980
Well... it's not for very long...
297
00:21:58.250 --> 00:22:02.427
Those tracks are only clear...
for about four minutes.
298
00:22:02.552 --> 00:22:03.807
Four minutes?
299
00:22:15.340 --> 00:22:17.105
It couldn't have been
a coincidence, chief.
300
00:22:17.236 --> 00:22:19.410
The timing's too perfect.
301
00:22:19.805 --> 00:22:21.774
I have my doubts about
the Fukuoka Station report.
302
00:22:21.874 --> 00:22:26.850
The report implies it was a suicide...
but it's too precisely done.
303
00:22:26.145 --> 00:22:28.760
There must be something
they've missed.
304
00:22:34.902 --> 00:22:39.307
The Chief's... made it clear
he's no longer interested in this case.
305
00:22:39.825 --> 00:22:43.760
The investigation led us to
a probable conclusion.
306
00:22:43.176 --> 00:22:46.782
He thinks we shouldn't
continue with this case anymore.
307
00:22:48.696 --> 00:22:53.520
But... I know you don't want to
stop now.
308
00:22:54.366 --> 00:22:55.638
Chief...!
309
00:22:56.372 --> 00:22:59.452
So you plan... to ignore the Chief
and find out the truth?
310
00:22:59.552 --> 00:23:00.789
Yes! Let me do it!
311
00:23:00.847 --> 00:23:03.276
Right... I'll deal with the Chief.
312
00:23:03.749 --> 00:23:05.610
The Tokyo Station witness...
313
00:23:05.161 --> 00:23:06.888
I'm mean the hostess from Koyuki...
314
00:23:06.944 --> 00:23:08.809
her testimony is crucial.
315
00:23:09.122 --> 00:23:13.722
I checked the relationship
between Sayama and Toki again.
316
00:23:13.795 --> 00:23:15.996
I couldn't find anything,
not even a letter.
317
00:23:16.180 --> 00:23:17.534
It's very strange.
318
00:23:17.636 --> 00:23:19.634
They had an intimate relationship.
319
00:23:20.123 --> 00:23:23.523
But... the only proof of
their relationship...
320
00:23:23.569 --> 00:23:26.925
is the testimony of a witness at the
station that they looked like lovers.
321
00:23:27.127 --> 00:23:30.580
Boss, we need to interrogate
that hostess again.
322
00:23:30.601 --> 00:23:31.880
You'd better get started.
323
00:23:32.584 --> 00:23:34.430
Yes, I'm on it, sir!
324
00:23:35.815 --> 00:23:38.953
KOYUKI
325
00:23:46.550 --> 00:23:48.507
I'd like a minute
to ask you something.
326
00:23:48.594 --> 00:23:49.785
Is that okay?
327
00:23:50.148 --> 00:23:56.573
Well... she wasn't happy...
when I told her you're a detective.
328
00:23:57.400 --> 00:23:59.970
If you have questions about
our customers,
329
00:23:59.197 --> 00:24:00.482
I have no comment.
330
00:24:00.576 --> 00:24:03.230
I don't mean to cause
you any trouble.
331
00:24:03.309 --> 00:24:04.609
However...
332
00:24:05.483 --> 00:24:08.434
She scolded me when she found
out that I was a witness.
333
00:24:08.787 --> 00:24:15.215
See no evil, hear no evil,
speak no evil... is our policy.
334
00:24:15.315 --> 00:24:16.327
Oh, well...
335
00:24:16.619 --> 00:24:19.320
then... I'll be leaving.
336
00:24:20.626 --> 00:24:22.928
You'll be subpoena'd
to report to the police station.
337
00:24:23.280 --> 00:24:24.270
See you!
338
00:24:27.646 --> 00:24:28.814
Wait a minute.
339
00:24:29.301 --> 00:24:33.135
Are you sure you were there
at platform #13?
340
00:24:33.205 --> 00:24:35.223
Yes. It was the Yokosuka line.
341
00:24:35.441 --> 00:24:37.643
Who saw them first?
342
00:24:37.776 --> 00:24:39.894
We both saw them
about the same time.
343
00:24:40.308 --> 00:24:41.432
Right?
344
00:24:43.625 --> 00:24:45.254
I think so...
345
00:24:55.895 --> 00:24:57.203
Look!
346
00:24:57.959 --> 00:24:59.932
Isn't that Toki?
347
00:25:01.200 --> 00:25:02.728
Oh you're right.
348
00:25:03.977 --> 00:25:05.343
It's true.
349
00:25:05.738 --> 00:25:07.863
She's with a man.
350
00:25:08.107 --> 00:25:10.327
He's handsome, her customer.
351
00:25:10.376 --> 00:25:11.720
Do you know him?
352
00:25:13.279 --> 00:25:14.656
I wonder who he is.
353
00:25:18.284 --> 00:25:20.584
Look! They boarded together.
354
00:25:20.853 --> 00:25:22.449
I'm jealous.
355
00:25:22.655 --> 00:25:24.501
Make her treat you next time.
356
00:25:25.324 --> 00:25:26.266
I see...
357
00:25:26.359 --> 00:25:29.144
this is why she took vacation time.
358
00:25:30.950 --> 00:25:32.323
They're going on a trip.
359
00:25:40.720 --> 00:25:41.773
So Mr. Yasuda saw them first?
360
00:25:41.816 --> 00:25:43.847
You didn't say that
at the Hakata Police Station.
361
00:25:43.952 --> 00:25:45.883
I think I did say that.
362
00:25:45.989 --> 00:25:47.314
No, you didn't say that.
363
00:25:47.427 --> 00:25:49.850
Can I have another one?
364
00:25:49.161 --> 00:25:50.928
I want an anmitsu.
365
00:25:52.785 --> 00:25:53.857
Excuse me!
366
00:25:53.953 --> 00:25:55.398
an anmitsu and another shiruko?
367
00:25:55.454 --> 00:25:56.596
Thanks eh.
368
00:25:57.256 --> 00:25:59.502
Who is this Mr. Yasuda?
369
00:25:59.692 --> 00:26:02.527
He's one of our VIPs.
He's an engineer.
370
00:26:02.977 --> 00:26:05.800
He was Toki's customer.
371
00:26:06.780 --> 00:26:10.100
He asked us to take him to
the Tokyo Station that night.
372
00:26:10.346 --> 00:26:12.882
He asked us while we were
having dinner at Cook Dole.
373
00:26:12.974 --> 00:26:14.142
Dinner?
374
00:26:14.206 --> 00:26:18.222
He came to our place the night before
and invited us to dinner.
375
00:26:18.344 --> 00:26:20.341
And while having dinner...
376
00:26:20.479 --> 00:26:23.660
he asked you to take him to
the Tokyo Station... huh?
377
00:26:26.919 --> 00:26:28.563
Seven more minutes.
378
00:26:28.921 --> 00:26:30.930
There's a clock?
379
00:26:30.256 --> 00:26:31.691
Are you going to make it?
380
00:26:31.770 --> 00:26:35.350
Don't worry.
The train doesn't leave until 6:12.
381
00:26:35.207 --> 00:26:37.607
Was he worried that he would
miss the train?
382
00:26:37.696 --> 00:26:39.809
No, I don't think so.
383
00:26:40.165 --> 00:26:43.892
He was hurrying to platform No 13
when he looked over...
384
00:26:43.992 --> 00:26:48.490
towards platform No 15...
just in time.
385
00:26:48.140 --> 00:26:49.399
Sir?
386
00:26:49.931 --> 00:26:51.621
Please don't tell Madam
what I told you.
387
00:26:51.700 --> 00:26:52.931
Or that you fed us...
388
00:26:53.780 --> 00:26:54.768
Okay, thanks.
389
00:26:55.371 --> 00:26:56.641
Is Mr. Yasuda in trouble?
390
00:26:56.777 --> 00:26:58.387
Ah... it's nothing.
391
00:26:58.484 --> 00:27:00.357
It's just for our information.
392
00:27:01.920 --> 00:27:05.145
Do you know where his office is?
393
00:27:07.260 --> 00:27:09.404
YASUDA CORPORATION
394
00:27:13.799 --> 00:27:18.101
Tell him we're going to cancel
if they can't meet the deadline.
395
00:27:27.746 --> 00:27:29.487
Thank you for waiting.
396
00:27:30.200 --> 00:27:31.554
I'm sorry to bother you.
397
00:27:31.617 --> 00:27:33.806
Thank you for coming.
Please have a seat.
398
00:27:35.821 --> 00:27:37.954
How may I help you?
399
00:27:38.490 --> 00:27:42.000
I wanted to ask you about
Mr. Sayama.
400
00:27:42.194 --> 00:27:44.638
Oh... Mr. Sayama...
401
00:27:44.863 --> 00:27:47.436
That was so sad...
such a nice person.
402
00:27:47.566 --> 00:27:48.771
Did you know him?
403
00:27:48.934 --> 00:27:50.847
Of course.
404
00:27:51.170 --> 00:27:53.983
He was working for me,
so it was hard to believe...
405
00:27:54.730 --> 00:28:01.260
that he'd committed suicide...
in a pact with a woman.
406
00:28:01.360 --> 00:28:02.689
I heard that...
407
00:28:03.349 --> 00:28:07.661
you saw Mr. Sayama and Toki
at the Tokyo station...
408
00:28:07.720 --> 00:28:09.199
Yes, I did.
409
00:28:09.305 --> 00:28:11.595
I knew both Mr. Sayama
and Toki.
410
00:28:11.890 --> 00:28:13.540
I was so surprised.
411
00:28:14.590 --> 00:28:18.348
I can't believe... they were
on their way to commit suicide.
412
00:28:19.465 --> 00:28:20.843
Who told you that?
413
00:28:20.957 --> 00:28:23.721
The hostess from Koyuki
told me that.
414
00:28:24.150 --> 00:28:25.385
I see.
415
00:28:26.710 --> 00:28:30.873
We didn't know about
Sayama and Toki.
416
00:28:31.505 --> 00:28:36.893
I didn't tell the hostess
I knew him.
417
00:28:38.117 --> 00:28:41.699
It really is a small world.
418
00:28:41.746 --> 00:28:45.438
I was on my way to
Kamakura that night.
419
00:28:47.626 --> 00:28:51.574
Everything he says...
sounds so plausible.
420
00:28:52.105 --> 00:28:57.578
He must have planned... to have
the hostess see Sayama and Toki.
421
00:28:58.270 --> 00:29:01.438
But why did he do that?
422
00:29:02.107 --> 00:29:03.618
Do you still need me?
423
00:29:05.964 --> 00:29:08.852
The hostess Toki...
did you know her very well?
424
00:29:08.938 --> 00:29:10.492
I knew her very well.
425
00:29:10.649 --> 00:29:13.499
Our relationship wasn't
anything intimate though.
426
00:29:13.552 --> 00:29:16.175
We were just a hostess
and a customer.
427
00:29:16.755 --> 00:29:18.136
Wait a minute...
428
00:29:18.339 --> 00:29:21.385
I didn't know about
Mr. Sayama and Toki.
429
00:29:21.485 --> 00:29:23.559
I guess I didn't know her that well.
430
00:29:24.953 --> 00:29:26.136
You have a point.
431
00:29:26.215 --> 00:29:28.659
By the way... how often
do you go to Kamakura?
432
00:29:28.801 --> 00:29:31.410
My wife lives there.
- I see.
433
00:29:31.466 --> 00:29:32.940
She has heart disease.
434
00:29:33.105 --> 00:29:35.112
I rented a house near
the Gokuraku Temple.
435
00:29:35.248 --> 00:29:37.412
An old housekeeper is
taking care of her.
436
00:29:37.543 --> 00:29:39.408
I only see her once a week.
437
00:29:39.508 --> 00:29:40.816
That must be tough.
438
00:29:40.913 --> 00:29:42.656
It's been three years now.
439
00:29:43.580 --> 00:29:48.358
Because I only see her once a week,
she's become even more precious.
440
00:29:50.201 --> 00:29:51.567
Thank you for all your help.
441
00:29:51.623 --> 00:29:52.898
You're welcome.
442
00:29:53.192 --> 00:29:55.166
Please let me know if you
anything else from me.
443
00:29:57.260 --> 00:30:00.305
Oh, that's right...
I forgot to ask you something.
444
00:30:00.473 --> 00:30:01.389
Go ahead.
445
00:30:01.467 --> 00:30:09.583
Were you in Tokyo between
October 20th and October 22nd?
446
00:30:10.442 --> 00:30:13.364
What's this... am I a suspect?
447
00:30:13.445 --> 00:30:15.224
Oh, no. Just routine questions.
448
00:30:15.781 --> 00:30:18.175
Let's see... between
October 20th and October 22nd?
449
00:30:18.865 --> 00:30:20.288
One moment please.
450
00:30:22.855 --> 00:30:24.425
On the night of October 20th...
451
00:30:24.790 --> 00:30:29.376
was this man standing by
the bodies of Sayama and Toki?
452
00:30:31.630 --> 00:30:32.979
Oh, here it is...
453
00:30:33.298 --> 00:30:35.834
I was in Hokkaido.
454
00:30:35.905 --> 00:30:38.537
What? In Hokkaido?
455
00:30:38.604 --> 00:30:41.747
We do business
with Hutaba Co. in Sapporo.
456
00:30:41.874 --> 00:30:45.723
I was there and came back
to Tokyo on the 25th.
457
00:30:46.144 --> 00:30:47.422
Would you like the details?
458
00:30:47.479 --> 00:30:48.514
Yes, please.
459
00:30:49.744 --> 00:30:53.405
I boarded the train from
Ueno at 7:15 p.m.
460
00:30:53.519 --> 00:30:55.355
It was the Towada Express.
461
00:30:55.654 --> 00:30:59.913
I arrived in Aomori the next
morning at 9:09.
462
00:31:00.320 --> 00:31:04.381
Hokkaido... and Kyushu...
are total opposites.
463
00:31:05.197 --> 00:31:07.302
One in the south...
the other in the far north.
464
00:31:07.476 --> 00:31:10.217
They're so far apart. It's too far.
465
00:31:10.334 --> 00:31:14.267
Then at the station...
Mr. Kawanishi met me.
466
00:31:20.482 --> 00:31:22.740
Hello.
467
00:31:22.381 --> 00:31:23.728
Oh, it's you.
468
00:31:24.820 --> 00:31:27.940
What? The Sapporo Police
Station in Hokkaido?
469
00:31:27.185 --> 00:31:28.718
What happened?
470
00:31:28.787 --> 00:31:30.528
Please ask them to investigate.
471
00:31:30.758 --> 00:31:32.101
I'll give the details later.
472
00:31:33.825 --> 00:31:36.752
I believe seeing Sayama in Tokyo...
was no coincidence.
473
00:31:36.791 --> 00:31:38.700
He planned it that way.
474
00:31:38.864 --> 00:31:40.561
What is his name?
475
00:31:42.589 --> 00:31:46.920
Yasuda... Tatsuo...
476
00:31:47.639 --> 00:31:49.109
Who is he?
477
00:31:55.800 --> 00:31:56.962
It's your call to Kamakura.
478
00:32:05.324 --> 00:32:07.301
Hello, Ryoko. It's me.
479
00:32:08.257 --> 00:32:14.107
The police may come to see
you today or tomorrow.
480
00:32:14.987 --> 00:32:17.940
No, you don't have to worry.
481
00:32:21.608 --> 00:32:22.551
Ma'am...
482
00:32:22.667 --> 00:32:23.933
Is the guest here?
483
00:32:24.109 --> 00:32:26.533
How did you know?
484
00:32:29.481 --> 00:32:31.819
Mr. Mihara is here.
485
00:32:32.160 --> 00:32:33.301
Show him in.
486
00:33:03.749 --> 00:33:05.230
It's nice to meet you.
487
00:33:07.152 --> 00:33:09.892
I met your husband the other day.
My name's Mihara.
488
00:33:10.355 --> 00:33:14.594
I'm his wife.
It's nice to meet you.
489
00:33:18.363 --> 00:33:22.917
I just dropped in today
to wish you well.
490
00:33:23.170 --> 00:33:24.634
Thank you.
491
00:33:25.438 --> 00:33:29.409
But I don't think
I will get well any time soon.
492
00:33:29.508 --> 00:33:32.772
The weather is getting warmer,
so you may feel better.
493
00:33:35.186 --> 00:33:38.205
It's warmer here than in Tokyo.
494
00:33:38.534 --> 00:33:41.364
It's three degrees warmer here
than in Tokyo.
495
00:33:41.820 --> 00:33:43.192
She's beautiful.
496
00:33:43.622 --> 00:33:47.337
She knows how beautiful her eyes are.
497
00:33:47.952 --> 00:33:52.670
So...
do you know my husband from work?
498
00:33:54.193 --> 00:33:55.739
Well... kind of.
499
00:33:55.968 --> 00:34:00.430
Well then...
he must give you a hard time.
500
00:34:00.539 --> 00:34:03.179
He can be very selfish.
501
00:34:03.742 --> 00:34:05.551
No, he isn't like that.
502
00:34:06.378 --> 00:34:08.608
Does he come here very often?
503
00:34:09.281 --> 00:34:11.317
He's always busy.
504
00:34:11.432 --> 00:34:14.322
But he comes here once a week.
505
00:34:14.451 --> 00:34:16.800
It's a good thing that
he's busy.
506
00:34:16.271 --> 00:34:18.175
I feel bad for you though...
507
00:34:24.620 --> 00:34:25.405
Do you like them?
508
00:34:25.998 --> 00:34:27.980
What...?
509
00:34:27.797 --> 00:34:28.835
tropical fish?
510
00:34:31.640 --> 00:34:32.566
They're beautiful.
511
00:34:33.772 --> 00:34:39.800
My husband bought them for me.
512
00:34:40.145 --> 00:34:42.677
But it's not easy to feed them.
513
00:34:45.717 --> 00:34:47.492
RAILWAYS TIMETABLE
514
00:34:48.900 --> 00:34:53.277
I don't want to think about
their eventual deaths.
515
00:35:04.936 --> 00:35:10.900
She has tuberculosis's.
She's been sick for three years now.
516
00:35:11.900 --> 00:35:12.352
To be honest with you...
517
00:35:12.419 --> 00:35:14.357
she won't be cured.
518
00:35:14.383 --> 00:35:15.952
So she's permanently bedridden.
519
00:35:16.150 --> 00:35:17.966
She can get up sometimes.
520
00:35:18.183 --> 00:35:19.225
Can she go out?
521
00:35:19.397 --> 00:35:21.135
Yes. She can take a walk.
522
00:35:21.253 --> 00:35:23.888
She has relatives in Yugawara.
523
00:35:24.550 --> 00:35:27.461
She visits them sometimes and
spends one or two nights there.
524
00:35:27.547 --> 00:35:28.635
Do you make housecalls?
525
00:35:28.702 --> 00:35:31.180
I go to her house
on Mondays and Fridays.
526
00:35:31.397 --> 00:35:34.540
Once in a while I visit her
on Sundays.
527
00:35:34.666 --> 00:35:37.200
We talk about literature.
528
00:35:37.344 --> 00:35:38.406
Literature?
529
00:35:38.507 --> 00:35:43.379
Not much... though it is something.
Just a minute...
530
00:35:51.219 --> 00:35:56.790
This is published by
some elderly people in Kamakura.
531
00:35:56.621 --> 00:35:59.667
She submitted an essay.
532
00:35:59.791 --> 00:36:01.580
It's very interesting.
533
00:36:02.861 --> 00:36:04.534
"Scenery with Numbers."
534
00:36:04.664 --> 00:36:06.137
Does it sound interesting?
535
00:36:06.231 --> 00:36:08.506
She writes about train timetables.
536
00:36:09.668 --> 00:36:12.803
She looks at the timetables
and uses her imagination.
537
00:36:12.903 --> 00:36:17.820
Listen to this... "My husband
left a timetable at my house once."
538
00:36:17.909 --> 00:36:19.920
"I started reading it."
539
00:36:19.978 --> 00:36:23.636
"I've been bedridden
and so can't travel."
540
00:36:23.736 --> 00:36:25.627
"But it was very interesting to read."
541
00:36:25.744 --> 00:36:28.437
"My husband buys timetables
for his business trips."
542
00:36:28.537 --> 00:36:30.394
"He's very good at using them."
543
00:36:30.471 --> 00:36:33.901
"He uses the timetables for
practical reasons."
544
00:36:33.992 --> 00:36:37.526
"For me, it's simply fun to read."
545
00:36:38.496 --> 00:36:43.136
For example... she would enjoy searching
for trains... scheduled to stop...
546
00:36:43.227 --> 00:36:45.456
at exactly that moment.
547
00:36:45.537 --> 00:36:47.770
She just enjoys that sort of thing.
548
00:36:49.740 --> 00:36:53.684
"While I'm lying in bed,
all these trains..."
549
00:36:53.904 --> 00:36:57.929
"are coming to a stop
at this very moment."
550
00:36:58.220 --> 00:37:03.678
"So many people... are boarding
or getting down right now."
551
00:37:04.389 --> 00:37:07.419
"I close my eyes
and try to imagine the scenes."
552
00:37:07.926 --> 00:37:09.727
What's your temperature?
553
00:37:09.928 --> 00:37:11.320
100 degrees...
554
00:37:11.763 --> 00:37:14.450
What happened?
555
00:37:15.400 --> 00:37:17.660
You rested at home all day.
556
00:37:17.936 --> 00:37:20.270
I wonder what's causing it.
557
00:37:32.918 --> 00:37:34.639
Maya.. it must be my husband.
558
00:37:35.352 --> 00:37:37.510
I wonder...
559
00:37:38.790 --> 00:37:40.830
Hello, Yasuda residence.
560
00:37:42.661 --> 00:37:43.799
It's him, isn't it?
561
00:37:45.997 --> 00:37:48.974
Hello. It's me.
562
00:37:49.934 --> 00:37:54.104
Yes, you were right.
Mr. Mihara came.
563
00:37:59.110 --> 00:38:02.137
So... did he ask you that?
564
00:38:04.490 --> 00:38:05.771
He gave you a fruit basket.
565
00:38:06.190 --> 00:38:08.190
I have to thank him.
566
00:38:08.119 --> 00:38:12.850
Dear... where are you right now?
567
00:38:12.891 --> 00:38:14.630
Where...?
568
00:38:14.126 --> 00:38:16.128
At my Nihonbashi office.
569
00:38:16.591 --> 00:38:18.835
I'm going to be busy...
570
00:38:19.731 --> 00:38:21.449
I'll be home at the end of the month.
571
00:38:21.566 --> 00:38:25.248
What? I know.
I'll come straight home.
572
00:38:25.549 --> 00:38:27.437
Good night. Take care.
573
00:38:30.310 --> 00:38:31.453
Who was it?
- What?
574
00:38:32.638 --> 00:38:33.909
On the phone.
575
00:38:34.790 --> 00:38:36.262
I'd bet it wasn't a man.
576
00:38:37.248 --> 00:38:39.420
Didn't you want to go on a trip?
577
00:38:39.884 --> 00:38:41.591
What if I take you to Hokkaido?
578
00:38:42.250 --> 00:38:43.760
It's very nice Hokkaido.
579
00:38:45.903 --> 00:38:49.585
Or if you like...
we could go to Kyushu?
580
00:38:50.829 --> 00:38:52.357
Was it a woman?
581
00:38:53.310 --> 00:38:54.101
It was, wasn't it?
582
00:38:55.233 --> 00:38:56.610
You're right.
583
00:38:59.804 --> 00:39:01.875
She's very beautiful.
584
00:39:24.997 --> 00:39:28.413
According to Mr. Kawanishi
of Futaba Trading Company...
585
00:39:28.700 --> 00:39:32.826
on October 21st,
he met Yasuda in Sapporo.
586
00:39:34.372 --> 00:39:39.484
He adds that on the 22nd and 23rd,
he stayed... at the Maruso Inn.
587
00:39:39.805 --> 00:39:41.422
Yasuda told the truth.
588
00:39:42.325 --> 00:39:43.684
I knew he'd say that.
589
00:39:43.882 --> 00:39:46.388
He wouldn't say anything that
would make him look suspicious.
590
00:39:46.985 --> 00:39:49.274
He acts like a Mafia boss.
591
00:39:49.374 --> 00:39:52.219
I would love to meet him...
this 'Boss'.
592
00:39:52.424 --> 00:39:54.732
Everything he says is too
perfect to be true.
593
00:39:55.693 --> 00:39:57.711
The telegram was
probably correct...
594
00:39:58.129 --> 00:40:00.787
but it's only the surface,
not the deeper truth.
595
00:40:00.899 --> 00:40:02.649
You have good instincts.
596
00:40:03.680 --> 00:40:05.905
Chief, let me go to Hokkaido.
597
00:40:06.371 --> 00:40:12.895
I'll show that he's the one at the
murder scene. I'll prove it!
598
00:40:13.858 --> 00:40:16.382
Watch what you say.
599
00:40:16.493 --> 00:40:17.784
I'll find the evidence later.
600
00:40:17.858 --> 00:40:19.649
I have to arrest him first.
601
00:40:19.952 --> 00:40:23.402
You don't like him much.
602
00:40:23.967 --> 00:40:27.940
Chief, I went to check...
603
00:40:27.194 --> 00:40:28.397
Thank you for your hard work.
604
00:40:30.261 --> 00:40:33.403
This is the balance sheet
for the Yasuda Corporation.
605
00:40:34.165 --> 00:40:38.350
This is their invoice to
the government last year.
606
00:40:43.341 --> 00:40:45.377
I've been working hard, too.
607
00:40:45.413 --> 00:40:49.730
It's not a big amount but it
has been increasing every month.
608
00:40:50.761 --> 00:40:57.269
And then... there's a rumor...
that Yasuda was very close to Ishii.
609
00:40:59.206 --> 00:41:00.243
Chief...
610
00:41:01.670 --> 00:41:04.189
I guess we have more to investigate.
611
00:41:05.960 --> 00:41:06.782
Let's do it, chief.
612
00:41:08.233 --> 00:41:13.341
TOKIWA LINE
PLATFORM 6 - DEPARTURE 19:15
613
00:41:45.870 --> 00:41:47.315
Good morning, everyone.
614
00:41:47.476 --> 00:41:50.749
We'll arrive in Aomori shortly.
615
00:41:50.809 --> 00:41:53.291
Thank you for traveling with us.
616
00:41:53.366 --> 00:41:55.982
If you are boarding the ferry
to Hakodate...
617
00:41:57.599 --> 00:42:00.786
please fill out this form.
618
00:42:35.357 --> 00:42:37.161
SAPPORO
619
00:42:58.900 --> 00:43:00.285
MARUSO INN
620
00:43:00.945 --> 00:43:04.354
He arrived here around 9
the evening of October 21st.
621
00:43:04.616 --> 00:43:06.796
He stayed with us
on the 22nd and 23rd.
622
00:43:07.285 --> 00:43:09.466
Are you sure that it was the 21st?
623
00:43:10.154 --> 00:43:12.356
I'm sure there's no mistake.
624
00:43:15.960 --> 00:43:19.241
HUTABA TRADING COMPANY
625
00:43:19.631 --> 00:43:21.495
Did you go to the station
to meet him?
626
00:43:21.560 --> 00:43:24.679
Yes. I received a telegram
from him the day before.
627
00:43:24.802 --> 00:43:26.804
He said he'd be on the Marimo Train.
628
00:43:26.898 --> 00:43:28.839
Do you always pick him up?
629
00:43:29.641 --> 00:43:33.440
No. He said this time was urgent.
630
00:43:36.648 --> 00:43:39.784
He showed up ten minutes
after the train arrived.
631
00:43:39.874 --> 00:43:40.874
SAPPORO
632
00:43:40.952 --> 00:43:43.311
Didn't you wait for him
on the platform?
633
00:43:43.459 --> 00:43:46.291
No. He told me to wait
in the waiting room.
634
00:43:47.158 --> 00:43:49.501
Has he done anything wrong?
635
00:43:49.694 --> 00:43:51.933
No. They're just routine enquiries.
636
00:43:52.500 --> 00:43:54.200
He's a great man.
637
00:43:54.210 --> 00:43:56.753
We've been doing business
for five years.
638
00:43:57.101 --> 00:43:58.637
He's trustworthy...
639
00:44:37.375 --> 00:44:39.127
Do you have a lighter?
640
00:44:45.751 --> 00:44:48.491
You can't have him. Sorry.
641
00:44:50.755 --> 00:44:52.970
We wasted our time.
642
00:44:54.492 --> 00:44:58.507
We just verified his alibi.
643
00:44:59.902 --> 00:45:03.443
If he boarded the train
after killing them...
644
00:45:03.935 --> 00:45:07.460
the train would still be in Kyoto...
645
00:45:08.400 --> 00:45:10.767
when Kawanishi met him in Sapporo.
646
00:45:28.968 --> 00:45:29.997
Of course!
647
00:45:30.114 --> 00:45:31.188
He flew!
648
00:45:32.563 --> 00:45:34.298
He came by airplane!
649
00:45:37.869 --> 00:45:41.982
Here... Departure Fukuoka 8:10 pm
Arrive Tokyo 12:10 pm
650
00:45:42.440 --> 00:45:45.443
Departure Tokyo 1:00 pm
Arrive Sapporo 4:00 pm
651
00:45:45.572 --> 00:45:46.544
Oh, that's the one.
652
00:45:46.550 --> 00:45:48.430
Let's go.
- Where to?
653
00:45:48.237 --> 00:45:51.156
To the airport... to check
the passenger list.
654
00:45:51.682 --> 00:45:52.668
Oh...
655
00:45:52.750 --> 00:45:54.740
You go back to the Maruso Inn?
656
00:45:54.852 --> 00:45:57.273
We need to obtain the guest
register as evidence.
657
00:45:57.389 --> 00:45:58.351
What about the airport?
658
00:45:58.496 --> 00:46:00.728
Do that too.
I'm going to Hakodate.
659
00:46:00.830 --> 00:46:03.142
Hakodate?
-If he boarded the Marimo...
660
00:46:03.228 --> 00:46:06.187
he must have been registered
for the ferry.
661
00:46:06.998 --> 00:46:10.538
I get it! Check the signatures in the
registers for the inn and the ferry.
662
00:46:10.569 --> 00:46:12.673
We won't find his signature
on the ferry.
663
00:46:29.387 --> 00:46:32.366
HAKODATE
664
00:46:34.358 --> 00:46:36.937
October 21st, Ferry #17, right?
- That's right.
665
00:46:36.995 --> 00:46:39.580
They're divided by 2nd and 3rd class.
666
00:46:39.960 --> 00:46:40.237
Let me help you.
667
00:46:40.298 --> 00:46:41.441
What's his name?
668
00:46:41.821 --> 00:46:42.871
That'd be great.
669
00:46:42.967 --> 00:46:44.796
This is his signature.
670
00:46:44.966 --> 00:46:46.566
Yasuda Tatsuo.
671
00:46:49.307 --> 00:46:50.594
Not found.
672
00:46:52.900 --> 00:46:53.652
Not found.
673
00:46:55.790 --> 00:46:56.686
Not found.
674
00:47:05.623 --> 00:47:06.868
You found it?
675
00:47:06.958 --> 00:47:09.415
No. It's not his.
676
00:47:11.128 --> 00:47:14.499
ISHIDA YOSHIO
BUSINESS BUREAU
677
00:47:14.607 --> 00:47:16.680
A government employee.
678
00:47:17.435 --> 00:47:20.462
Yes...?
Hold a minute.
679
00:47:20.905 --> 00:47:22.573
Is Mr. Mihara here?
680
00:47:23.520 --> 00:47:24.789
Yes!
- Call for you.
681
00:47:24.876 --> 00:47:25.847
Thank you.
682
00:47:28.179 --> 00:47:31.101
Hello, Mihara?
This is Tsuchiya.
683
00:47:31.382 --> 00:47:34.705
I checked the passenger list.
His name's not there.
684
00:47:34.886 --> 00:47:38.660
What? Hello? Couldn't find it.
685
00:47:38.723 --> 00:47:40.787
Yasuda's name isn't here.
686
00:47:42.493 --> 00:47:43.650
Are you sure?
687
00:47:43.795 --> 00:47:44.705
It's not possible.
688
00:47:45.496 --> 00:47:48.598
I called the Tokyo office
and got a list.
689
00:47:50.350 --> 00:47:54.768
41 were registered for the 8:00 a.m.
flight from Fukuoka to Tokyo.
690
00:47:55.606 --> 00:47:59.633
59 were registered for the 1:00 p.m.
flight from Tokyo to Sapporo.
691
00:48:00.606 --> 00:48:03.596
46 were registered for the 2:50 p.m.
flight from Tokyo to Sapporo.
692
00:48:04.810 --> 00:48:05.956
He wasn't listed
on any of the flights.
693
00:48:06.840 --> 00:48:10.294
I also checked the flights on
October 20th but couldn't find it.
694
00:48:11.142 --> 00:48:12.400
It's not!
695
00:48:13.691 --> 00:48:19.272
Hello? Hello? Hello?
Mihara? Mihara... Hello?
696
00:48:22.598 --> 00:48:23.812
I found it!
697
00:48:24.635 --> 00:48:25.672
I found it!
698
00:48:25.970 --> 00:48:27.199
Look at this!
699
00:48:29.221 --> 00:48:31.269
It's his signature, isn't it.
700
00:48:32.276 --> 00:48:35.495
We normally keep this register
for six months.
701
00:48:35.519 --> 00:48:38.659
This isn't the first time it
helped in a criminal investigation.
702
00:49:01.105 --> 00:49:02.379
Good morning.
703
00:49:02.873 --> 00:49:04.490
Good morning.
704
00:49:09.790 --> 00:49:10.358
Ishida!
705
00:49:31.392 --> 00:49:34.547
Someone was asking questions about you.
706
00:49:36.642 --> 00:49:37.999
Someone being...?
707
00:49:38.438 --> 00:49:39.687
I looked into that...
708
00:49:39.711 --> 00:49:44.187
I believe it was the police
asking about you.
709
00:49:45.740 --> 00:49:50.178
I'm trying not to be around
our clients nowadays.
710
00:49:50.321 --> 00:49:51.804
That'd be better.
711
00:49:52.560 --> 00:49:54.476
You're due for promotion soon.
712
00:49:54.925 --> 00:49:58.405
Any rumors will affect that decision.
713
00:49:59.164 --> 00:50:05.704
They're trying to verify
your whereabouts on October 20th.
714
00:50:09.226 --> 00:50:13.210
They're also investigating...
Yasuda Tatsuo.
715
00:50:14.111 --> 00:50:19.938
They want to know if you
saw him in Hokkaido.
716
00:50:23.988 --> 00:50:25.268
Nice putt!
717
00:50:26.557 --> 00:50:28.761
That was great!
718
00:50:28.826 --> 00:50:30.398
Not really.
719
00:50:40.972 --> 00:50:42.869
I didn't do well today.
720
00:50:55.775 --> 00:50:57.271
I knew that.
721
00:50:57.375 --> 00:51:02.742
Two detectives went to Hokkaido
to conduct an investigation on me.
722
00:51:02.794 --> 00:51:05.109
They found out you were
there on business too.
723
00:51:07.107 --> 00:51:08.132
Did they...?
724
00:51:08.265 --> 00:51:10.541
No way. They can't get anything on us.
725
00:51:11.202 --> 00:51:13.391
Don't worry.
They have nothing.
726
00:51:13.559 --> 00:51:16.619
But... they're not going to quit.
727
00:51:16.774 --> 00:51:19.180
It can't be helped.
728
00:51:23.800 --> 00:51:25.650
I have another trick
up my sleeve.
729
00:51:25.316 --> 00:51:26.656
What do you mean?
730
00:51:26.751 --> 00:51:28.196
Don't feel threatened.
731
00:51:28.510 --> 00:51:30.662
We have to use this
to our advantage.
732
00:51:32.502 --> 00:51:34.699
We can't use conjecture
as evidence.
733
00:51:34.776 --> 00:51:37.165
But Sir...
- We have to have hard evidence.
734
00:51:37.833 --> 00:51:40.232
We couldn't find his name
in the register.
735
00:51:40.332 --> 00:51:41.402
The investigation's over.
736
00:51:41.432 --> 00:51:42.790
Speaking of registration...
737
00:51:42.930 --> 00:51:45.146
We're in the process
of investigating each passenger.
738
00:51:45.515 --> 00:51:47.400
Okay. That's fine.
739
00:51:47.628 --> 00:51:49.268
What about the ferry?
740
00:51:49.406 --> 00:51:51.357
You found his signature.
741
00:51:51.934 --> 00:51:57.700
That signature...
contradicts your entire hypothesis.
742
00:52:05.189 --> 00:52:06.367
It's me.
743
00:52:06.791 --> 00:52:14.451
What? I got it.
744
00:52:18.936 --> 00:52:21.391
It's about the passenger list
for the flight.
745
00:52:23.740 --> 00:52:29.240
Every passenger boarded
the plane except Yasuda.
746
00:52:44.662 --> 00:52:45.834
Chief...
747
00:52:47.198 --> 00:52:50.928
Mr. Sasaki, a ministry secretary,
is here.
748
00:52:52.102 --> 00:52:53.714
I'm Sasaki.
749
00:52:53.738 --> 00:52:55.813
I'm here to convey a message
from Director Ishii.
750
00:52:55.901 --> 00:52:58.118
Thank you for coming.
Please have a seat.
751
00:52:58.201 --> 00:53:02.451
Someone asked Director Ishii
questions about Mr. Yasuda Tatsuo.
752
00:53:02.546 --> 00:53:03.556
Yes...
753
00:53:03.752 --> 00:53:07.403
You appear to be investigating
his movements.
754
00:53:07.685 --> 00:53:09.916
So I'm here to give you
more information.
755
00:53:10.759 --> 00:53:16.390
Yasuda Tatsuo boarded the same train
to Hokkaido as Director Ishii.
756
00:53:16.260 --> 00:53:17.793
They met and conversed.
757
00:53:18.980 --> 00:53:21.105
The Director... asked me to tell you.
758
00:53:21.207 --> 00:53:22.632
I see. I see.
759
00:53:22.900 --> 00:53:26.200
If you suspect his words
are unreliable...
760
00:53:26.453 --> 00:53:32.575
Inamura Shozo at the Hokkaido office
also witness these events.
761
00:53:32.646 --> 00:53:34.135
You're very thorough.
762
00:53:34.245 --> 00:53:37.701
Boarding the train in Hakodate,
he met the director.
763
00:53:37.748 --> 00:53:43.355
As the train passed Otaru,
Mr. Yasuda came to say...
764
00:53:43.455 --> 00:53:45.770
good-bye to the director.
765
00:53:45.189 --> 00:53:46.361
Thank you for this.
766
00:53:46.524 --> 00:53:49.670
Yasuda must be delighted.
767
00:53:49.512 --> 00:53:50.664
What do you mean?
768
00:53:50.759 --> 00:53:53.475
Well... that you should ask Mr. Yasuda.
769
00:53:54.465 --> 00:53:58.175
By the way, if you have any
questions, just ask us.
770
00:53:58.275 --> 00:54:00.123
Don't make us look bad.
771
00:54:00.571 --> 00:54:01.745
Hey, you!
772
00:54:01.965 --> 00:54:03.846
You're Mr. Sayama's colleague,
aren't you?
773
00:54:04.740 --> 00:54:05.331
You're very rude!
774
00:54:05.409 --> 00:54:07.734
Ishii's using you like he
he used Mr. Sayama.
775
00:54:08.253 --> 00:54:11.530
What did he promise you...?
a promotion?
776
00:54:11.630 --> 00:54:12.610
Mihara...
777
00:54:12.692 --> 00:54:14.776
Want to see photos of Sayama's corpse?
778
00:54:15.286 --> 00:54:18.159
I'll make you regret what
you did to him.
779
00:54:18.222 --> 00:54:19.234
Stop it!
780
00:54:21.250 --> 00:54:22.439
I'm sorry...
781
00:54:53.645 --> 00:54:55.732
That was uncalled for.
782
00:54:56.160 --> 00:55:02.200
He could sue us for police harassment.
783
00:55:02.266 --> 00:55:04.402
Chief!
- What?
784
00:55:04.585 --> 00:55:07.907
Yasuda must have boarded
the Marimo train at Otaru.
785
00:55:08.672 --> 00:55:13.542
He flew to Sapporo,
took the train to Otaru...
786
00:55:13.642 --> 00:55:15.916
then boarded the Marimo train
from Hakodate.
787
00:55:15.937 --> 00:55:17.457
You...
- Hear me out.
788
00:55:17.748 --> 00:55:20.825
Inamura saw Yasuda after
passing Otaru.
789
00:55:20.985 --> 00:55:23.330
Now it makes sense.
790
00:55:24.210 --> 00:55:26.562
Yasuda told Kawanishi to meet him
in the waiting room...
791
00:55:26.690 --> 00:55:28.590
to give himself room for
any flight delays.
792
00:55:28.695 --> 00:55:31.836
Hey, hey... forget about the timetables.
793
00:55:37.134 --> 00:55:39.404
It's like you're possessed.
794
00:55:39.636 --> 00:55:47.650
As for me, I'm starting to dream
about the numbers in the timetables.
795
00:55:50.114 --> 00:55:52.427
Why don't you go home now.
796
00:55:52.549 --> 00:55:55.540
If you'ld like, take a few days off.
797
00:55:59.156 --> 00:56:01.447
You've been working too hard.
798
00:56:03.961 --> 00:56:07.542
Chief... are you going to end
the investigation?
799
00:56:07.631 --> 00:56:10.203
Why do you ask?
That's not what I said.
800
00:56:10.323 --> 00:56:11.832
Then why give me leave?
801
00:56:16.740 --> 00:56:18.847
So that is it...
802
00:56:21.431 --> 00:56:22.951
we really are giving up?
803
00:56:53.544 --> 00:56:54.777
Hey chief...!
804
00:56:57.214 --> 00:57:00.804
Sasaki went to Hokkaido
with Director Ishii.
805
00:57:00.951 --> 00:57:02.249
Sasaki?
- Yes.
806
00:57:02.286 --> 00:57:04.555
Who told you that?
807
00:57:04.588 --> 00:57:06.804
I heard it from Sasaki's son.
808
00:57:07.191 --> 00:57:09.785
Sasaki brought him back
a wooden bear from Hokkaido.
809
00:57:10.427 --> 00:57:12.273
A wooden bear.
810
00:57:12.363 --> 00:57:15.800
I should confirm it
with their office.
811
00:57:16.166 --> 00:57:19.173
Usually a secretary doesn't
travel with his boss.
812
00:57:19.290 --> 00:57:20.870
I guess it was too early to give up.
813
00:57:20.904 --> 00:57:21.976
Definitely.
814
00:57:22.370 --> 00:57:23.776
Sasaki must also be involved.
815
00:57:23.880 --> 00:57:26.918
His story sounded very suspicious.
816
00:57:27.511 --> 00:57:29.790
Right... investigate him.
817
00:57:33.362 --> 00:57:36.505
Do you... know anything about this?
818
00:57:39.490 --> 00:57:41.160
I know Mr. Yasuda.
819
00:57:41.259 --> 00:57:47.715
I wonder... if you inadvertently
submitted Mr. Yasuda's ticket.
820
00:57:47.976 --> 00:57:50.913
We couldn't find your name
in the register.
821
00:57:51.100 --> 00:57:54.854
But you must have boarded
the ferry on October 20th.
822
00:57:55.339 --> 00:57:57.186
Don't you remember?
823
00:58:00.950 --> 00:58:01.876
Please look at this again.
824
00:58:04.181 --> 00:58:08.655
These registration cards are available
at the counter at anytime.
825
00:58:09.283 --> 00:58:11.460
You got one in advance...
826
00:58:11.549 --> 00:58:15.900
Yasuda signed it, then you gave this
when you boarded the ferry.
827
00:58:15.250 --> 00:58:16.737
It's ridiculous.
828
00:58:17.111 --> 00:58:21.620
Didn't you ask the conductor
to send a telegram?
829
00:58:22.699 --> 00:58:25.459
You used Yasuda's name...
830
00:58:25.559 --> 00:58:27.885
and sent it to the Hutaba Trading
Company in Sapporo.
831
00:58:31.909 --> 00:58:34.640
The right to be silent... huh?
832
00:58:34.912 --> 00:58:38.470
I'm not a criminal.
Don't be so rude.
833
00:58:38.515 --> 00:58:40.610
You're so arrogant.
834
00:58:41.351 --> 00:58:44.714
That's not correct.
Be nice to the man.
835
00:58:45.522 --> 00:58:49.500
We just want to have a pleasant talk.
836
00:58:49.920 --> 00:58:51.788
We don't have much time, so...
837
00:58:51.888 --> 00:58:54.536
please cooperate.
838
00:58:55.284 --> 00:58:58.869
Do you know these
three gentlemen?
839
00:58:59.203 --> 00:59:02.212
Yamamoto Steel Co, Miyamoto Masao...
840
00:59:02.339 --> 00:59:04.844
Shiraishi Machine Trading Co,
Tamiya Shinji...
841
00:59:04.992 --> 00:59:07.315
Akuta Metal Co, Miyake Ichiro.
842
00:59:08.879 --> 00:59:10.273
No, I don't know them.
843
00:59:10.381 --> 00:59:11.875
Excuse me. Does smoking bother you?
844
00:59:11.949 --> 00:59:13.233
No, I'm fine.
845
00:59:14.751 --> 00:59:19.658
These three gentlemen were each
asked a favor by Director Ishii.
846
00:59:19.757 --> 00:59:22.397
For the purpose of a secret
business trip, right?
847
00:59:22.467 --> 00:59:23.667
No.
848
00:59:24.661 --> 00:59:33.625
He got permission to use their
names for airline reservations.
849
00:59:33.725 --> 00:59:38.719
Then they were to tell others that
they actually flew on those flights.
850
00:59:39.360 --> 00:59:41.307
That's what you arranged.
851
00:59:42.746 --> 00:59:44.474
I know nothing of that.
852
00:59:46.417 --> 00:59:49.761
You used Mr. Miyamoto's name for
the flight from Tokyo to Fukuoka.
853
00:59:49.800 --> 00:59:54.250
You used Mr. Tamiya's name for
the flight from Fukuoka to Tokyo.
854
00:59:54.142 --> 00:59:58.502
You used Mr. Miyake's name for
the flight from Tokyo to Sapporo.
855
00:59:58.695 --> 01:00:01.323
I don't recall any of that.
856
01:00:02.766 --> 01:00:05.198
They said you asked them.
857
01:00:05.302 --> 01:00:06.548
That's impossible.
858
01:00:08.805 --> 01:00:10.784
Shall I bring them in then?
859
01:00:10.878 --> 01:00:12.712
I don't know anything.
860
01:00:13.543 --> 01:00:14.647
Mihara...
861
01:00:15.120 --> 01:00:15.993
Bring them in.
862
01:00:16.130 --> 01:00:17.140
Yes, sir.
863
01:00:17.914 --> 01:00:20.124
Wait a minute! Wait.
864
01:00:20.417 --> 01:00:22.173
You're sweating.
865
01:00:22.367 --> 01:00:24.742
Tsuchiya... bring him a glass of water.
866
01:00:25.889 --> 01:00:27.513
Have a cigarette.
867
01:00:37.601 --> 01:00:39.179
Yasuda doesn't have
an alibi now.
868
01:00:40.510 --> 01:00:42.171
Isn't it too early to say?
- No, not really.
869
01:00:42.239 --> 01:00:46.296
Now it's possible for Yasuda
to be at the murder scene.
870
01:00:47.100 --> 01:00:49.894
We have a new scenario that
places Yasuda there.
871
01:00:50.737 --> 01:00:53.185
What's the relationship between
Yasuda and the double suicide?
872
01:00:53.250 --> 01:00:56.215
We still have doubts about
a double suicide.
873
01:00:56.320 --> 01:00:58.738
We haven't found any love letters...
874
01:00:58.889 --> 01:01:02.331
We haven't even confiirmed
they had an intimate relationship.
875
01:01:02.893 --> 01:01:06.303
A woman must be the key to
finding out their relationship.
876
01:01:07.397 --> 01:01:08.467
Chief...
877
01:01:08.922 --> 01:01:11.607
I just spoke to Detective Torigai
of the Fukuoka Police Dept.
878
01:01:11.768 --> 01:01:12.792
Oh, I've heard about him.
879
01:01:13.360 --> 01:01:16.364
He has information relevant
to the case for us.
880
01:01:16.480 --> 01:01:17.880
He arrived in Tokyo this morning.
881
01:01:17.941 --> 01:01:20.492
He's been waiting for us now.
882
01:01:20.698 --> 01:01:22.573
Ask him to come in.
883
01:01:31.222 --> 01:01:37.813
It's about the street between
the National and the West railways.
884
01:01:38.162 --> 01:01:44.378
It's about 500m long...
and takes about 6 minutes to walk.
885
01:01:45.126 --> 01:01:50.180
The owner of a fruit shop saw
a couple at the National Railway Line.
886
01:01:50.674 --> 01:01:55.183
Then more than 10 minutes later,
a couple passed by the man who...
887
01:01:55.236 --> 01:01:58.223
got off the train at the Kashii
Station on the West Railway Line.
888
01:01:58.322 --> 01:01:59.270
That's very odd.
889
01:01:59.570 --> 01:02:00.593
You're saying that...
890
01:02:00.652 --> 01:02:05.338
There must have been another couple
besides Sayama and Toki.
891
01:02:05.387 --> 01:02:06.601
That's right.
892
01:02:06.623 --> 01:02:09.625
Yasuda was with a woman.
893
01:02:12.462 --> 01:02:14.608
Another woman...
894
01:02:19.186 --> 01:02:22.164
He'll likely come today, won't he?
895
01:02:22.172 --> 01:02:24.176
I think so, too.
896
01:02:24.291 --> 01:02:28.644
He must be coming here.
You seem to know everything.
897
01:02:29.679 --> 01:02:31.672
Do we have any beer?
- Yes.
898
01:02:33.194 --> 01:02:35.247
Oh, you are right.
899
01:02:35.599 --> 01:02:36.770
Let me answer the phone.
900
01:02:41.925 --> 01:02:44.490
Hello... oh, Doctor Hasegawa.
901
01:02:44.561 --> 01:02:49.109
No. I was just expecting a call.
902
01:02:49.733 --> 01:02:54.411
Huh? The police?
903
01:02:54.511 --> 01:03:00.664
Yes, four detectives came here
to examine your medical records.
904
01:03:01.311 --> 01:03:02.677
Yes. They came about
an hour ago.
905
01:03:03.900 --> 01:03:05.262
I wasn't in the office.
906
01:03:05.482 --> 01:03:06.722
Which one?
907
01:03:10.887 --> 01:03:14.848
They checked your
late October records.
908
01:03:15.480 --> 01:03:16.560
October?
909
01:03:17.894 --> 01:03:20.880
I have no idea why.
910
01:03:21.310 --> 01:03:23.682
If I were here, I wouldn't have
let them violate your privacy.
911
01:03:23.926 --> 01:03:27.370
I'm so sorry... Hello?
912
01:03:31.241 --> 01:03:33.414
Madam...?
913
01:03:35.345 --> 01:03:37.780
I'm going to Asagaya.
914
01:03:37.480 --> 01:03:39.989
Get my suitcase please.
915
01:03:40.162 --> 01:03:41.658
Are you going on a trip?
916
01:03:41.751 --> 01:03:42.702
Don't worry.
917
01:04:28.465 --> 01:04:30.435
Of course I remember her.
918
01:04:30.509 --> 01:04:32.268
She was very beautiful.
919
01:04:32.836 --> 01:04:36.316
Most geisha aren't that attractive.
920
01:04:36.506 --> 01:04:38.952
Sumi? She was your guest.
You remember her?
921
01:04:39.900 --> 01:04:39.910
Yes, Ma'am.
922
01:04:44.381 --> 01:04:46.498
Excuse me.
- Yes.
923
01:04:46.583 --> 01:04:48.122
Your guest is here.
924
01:04:48.451 --> 01:04:50.525
You do remember the woman then?
925
01:04:50.525 --> 01:04:55.132
Yes, she was about
25 to 26 years old.
926
01:04:56.526 --> 01:04:57.728
Is this her?
927
01:04:59.634 --> 01:05:01.552
Yes. That's her.
928
01:05:01.798 --> 01:05:04.774
She stayed four or five nights.
929
01:05:04.801 --> 01:05:06.675
Can I see her registration?
- Certainly.
930
01:05:06.772 --> 01:05:08.733
Bring me the register.
931
01:05:08.786 --> 01:05:10.100
Anything else?
932
01:05:10.499 --> 01:05:15.251
They left for Hakata on
the Express at 10:00 p.m.
933
01:05:15.618 --> 01:05:16.653
Hakata?
934
01:05:17.607 --> 01:05:21.422
Yes. We bought the tickets for them.
935
01:05:21.885 --> 01:05:26.698
Mrs. Yasuda paid for everything.
936
01:05:26.708 --> 01:05:28.462
Thank you for staying with us.
937
01:05:30.160 --> 01:05:33.540
It means... they knew each other.
938
01:05:33.632 --> 01:05:39.160
Sometimes... our instincts
are better than yours.
939
01:05:39.386 --> 01:05:41.920
What did you think?
940
01:05:41.237 --> 01:05:43.156
Toki was her husband's mistress.
941
01:05:45.308 --> 01:05:49.346
If that's the case...
it all makes sense.
942
01:05:49.758 --> 01:05:54.540
I can't believe that he had a mistress.
943
01:05:54.150 --> 01:05:56.330
Anything is possible... for Yasuda.
944
01:05:56.810 --> 01:06:00.227
Then what's the relationship
between Sayama and Toki?
945
01:06:00.546 --> 01:06:02.222
Acquaintances. They weren't lovers.
946
01:06:02.433 --> 01:06:04.965
No wonder there were no love letters.
947
01:06:05.142 --> 01:06:08.328
He needed a witness to
testify to their relationship.
948
01:06:09.216 --> 01:06:12.131
That's why the four minutes
in Tokyo was crucial to him.
949
01:06:12.236 --> 01:06:13.586
Is that right?
950
01:06:14.971 --> 01:06:17.292
Is that the kind of husband
and wife they are...?
951
01:06:28.611 --> 01:06:29.573
Welcome home.
952
01:06:29.652 --> 01:06:30.689
Close the gate.
953
01:06:32.855 --> 01:06:34.191
Welcome home.
954
01:06:34.791 --> 01:06:38.390
Tell any guests that
the Master isn't home.
955
01:06:38.194 --> 01:06:39.644
Do you understand?
- Yes Ma'am.
956
01:06:42.566 --> 01:06:46.860
It's ridiculous.
957
01:06:46.840 --> 01:06:48.439
It's risky for me, too.
958
01:06:48.810 --> 01:06:51.776
You intentionally put me
in a very difficult position.
959
01:06:51.975 --> 01:06:53.530
Wait a minute.
960
01:06:53.777 --> 01:06:56.214
You liked the idea at first.
961
01:06:56.413 --> 01:06:57.973
But you became too arrogant.
962
01:07:00.532 --> 01:07:01.922
What's so funny?
963
01:07:02.986 --> 01:07:04.950
It's so ridiculous.
964
01:07:05.500 --> 01:07:06.777
Be serious!
965
01:07:07.490 --> 01:07:09.300
I'm sorry if I made a mistake.
966
01:07:09.396 --> 01:07:11.290
I've lost any chance of promotion...
967
01:07:11.213 --> 01:07:12.467
and my official status.
968
01:07:12.829 --> 01:07:16.454
You mined my whole life.
969
01:07:18.213 --> 01:07:20.439
I... I never...
970
01:07:21.304 --> 01:07:25.409
I didn't tell you to kill Sayama.
971
01:07:26.476 --> 01:07:28.253
Don't you remember?
972
01:07:28.278 --> 01:07:32.460
All I said was...
to shift the responsibility onto him.
973
01:07:32.215 --> 01:07:36.629
Don't we always depend
on our subordinates?
974
01:07:38.655 --> 01:07:42.771
I was desperate because I was
under investigation by the police.
975
01:07:42.828 --> 01:07:44.614
You found out about that.
976
01:07:45.950 --> 01:07:47.473
You said that you would take
care of Sayama.
977
01:07:47.546 --> 01:07:50.675
Instead all you wanted was
a business favor.
978
01:07:50.934 --> 01:07:52.719
You deceived me.
979
01:07:53.837 --> 01:07:59.127
You've made more than five
million yen in these six months.
980
01:07:59.542 --> 01:08:03.368
All you wanted was money.
981
01:08:05.749 --> 01:08:08.546
You told me not to worry,
so I relied on you.
982
01:08:09.900 --> 01:08:12.143
I never thought you would
kill him with cyanide.
983
01:08:15.759 --> 01:08:17.275
You did everything on your own.
984
01:08:17.527 --> 01:08:19.970
I had nothing to do with this.
985
01:08:20.930 --> 01:08:22.225
What did you say?
986
01:08:23.660 --> 01:08:24.553
Say it again?
987
01:08:25.403 --> 01:08:27.114
You did it on your own.
988
01:08:30.774 --> 01:08:33.341
Say that again when you get arrested.
989
01:08:33.877 --> 01:08:36.100
No one will believe you.
990
01:08:36.813 --> 01:08:40.968
If you ask your subordinate...
to take on a responsibility,
991
01:08:41.576 --> 01:08:46.954
it's the same thing as asking
him... to die for you.
992
01:08:48.258 --> 01:08:50.952
Status and promotion...
Are they that important?
993
01:08:51.594 --> 01:08:53.204
I guess so...
994
01:08:53.563 --> 01:08:57.836
You sacrificed someone's life
to protect your status.
995
01:09:42.679 --> 01:09:44.312
Hello. Darling?
996
01:09:44.647 --> 01:09:47.378
Um... trip...?
997
01:09:47.483 --> 01:09:48.659
Really?
998
01:09:51.621 --> 01:09:53.184
Are we going on a trip?
999
01:09:54.657 --> 01:09:57.628
Lower the volume.
Can you hear me?
1000
01:09:58.161 --> 01:09:59.135
Five o'clock...
1001
01:09:59.224 --> 01:10:00.705
come to my house in Asagaya.
1002
01:10:02.116 --> 01:10:03.651
Don't tell anyone about this.
1003
01:10:03.967 --> 01:10:08.398
What?
Of course, it'll only be the two of us.
1004
01:10:16.579 --> 01:10:17.908
Are you done?
1005
01:10:29.325 --> 01:10:30.526
I'll get it.
1006
01:10:43.573 --> 01:10:44.950
Is Mr. Yasuda home?
1007
01:10:45.775 --> 01:10:47.119
Who are you?
1008
01:10:49.786 --> 01:10:51.149
He's not in.
1009
01:10:51.314 --> 01:10:53.500
You may not come in.
1010
01:10:54.840 --> 01:10:55.546
Who are you?
1011
01:10:55.718 --> 01:10:57.370
Tell me who you are first.
1012
01:10:58.821 --> 01:11:00.962
I'm his wife.
1013
01:11:01.190 --> 01:11:02.396
His wife?
1014
01:11:03.893 --> 01:11:05.497
You're his wife...
1015
01:11:36.326 --> 01:11:37.270
Hello.
1016
01:11:37.727 --> 01:11:38.728
It's me.
1017
01:11:39.395 --> 01:11:41.231
What? Did you find out?
1018
01:11:42.310 --> 01:11:43.533
Please prepare an arrest warrant.
1019
01:11:45.301 --> 01:11:46.558
Yes. I'm afraid he's going to run.
1020
01:11:46.664 --> 01:11:49.190
I'm heading to his house in Asagaya.
1021
01:11:52.608 --> 01:11:54.218
Okay. I got it.
1022
01:11:56.670 --> 01:11:57.846
Hello.
1023
01:11:59.515 --> 01:12:01.861
Please issue an arrest warrant
for bribery and murder.
1024
01:12:02.180 --> 01:12:04.559
The address is Suginami-ku,
Asagaya 235.
1025
01:12:04.789 --> 01:12:06.462
The name is Yasuda Tatsuo - 42.
1026
01:12:06.589 --> 01:12:08.542
His wife is Ryoko - 28.
1027
01:12:08.625 --> 01:12:10.600
She's a T.B. patient
1028
01:12:37.854 --> 01:12:40.519
I feel sorry for the wives.
1029
01:12:40.960 --> 01:12:42.635
Now it's clear...
1030
01:12:44.450 --> 01:12:48.398
why it was Toki who died with Sayama.
1031
01:12:49.532 --> 01:12:55.749
Ryoko and Toki arrived in
Hakata at 7:45 p.m. on the 20th.
1032
01:12:56.109 --> 01:13:03.420
Director Ishii must have told
him to hide in Hakata.
1033
01:13:04.130 --> 01:13:10.288
He must have been told to
wait until Yasuda called.
1034
01:13:16.303 --> 01:13:18.138
Hello. Sayama speaking.
1035
01:13:18.361 --> 01:13:19.702
Mr. Yasuda?
1036
01:13:20.196 --> 01:13:24.241
Oh... Mrs. Yasuda.
1037
01:13:26.690 --> 01:13:28.977
Mrs. Yasuda called Sayama
on behalf of her husband.
1038
01:13:38.653 --> 01:13:42.895
When we saw the dead bodies
of a man and a woman...
1039
01:13:43.319 --> 01:13:46.270
we assumed that it was
a double suicide.
1040
01:13:46.289 --> 01:13:50.228
The owner of the fruit shop
felt the same way.
1041
01:14:53.523 --> 01:14:55.517
This is such a dreary place.
1042
01:14:56.920 --> 01:14:59.380
Toki had such bad luck.
1043
01:14:59.395 --> 01:15:03.130
He could easily find
a replacement for her.
1044
01:15:03.633 --> 01:15:04.768
I'm wondering if...
1045
01:15:04.870 --> 01:15:08.842
his wife planned all of this,
not Yasuda himself.
1046
01:15:10.306 --> 01:15:11.848
I agree with you.
1047
01:15:12.375 --> 01:15:18.370
Ryoko might have been obsessed
about killing Toki, not Sayama.
1048
01:15:20.383 --> 01:15:22.163
I feel sorry for her.
1049
01:15:22.723 --> 01:15:23.767
No.
1050
01:15:23.887 --> 01:15:27.769
I don't think we should sympathize
with anyone in this case.
1051
01:15:28.591 --> 01:15:33.680
I can't forgive anyone...
especially Ryoko.
1052
01:15:50.731 --> 01:15:51.900
Welcome home.
1053
01:15:51.981 --> 01:15:53.667
Did a woman come to see me?
1054
01:15:53.983 --> 01:15:55.870
No, sir.
1055
01:15:57.491 --> 01:15:58.661
Sir...
1056
01:15:58.808 --> 01:16:00.132
I'm going out soon.
1057
01:16:02.258 --> 01:16:03.520
I'll be gone for a while.
1058
01:16:03.893 --> 01:16:05.929
Oh right... some dinner.
1059
01:16:06.950 --> 01:16:08.957
But before that... bring me a beer.
- Yes Sir.
1060
01:16:12.702 --> 01:16:13.680
Who's there?
1061
01:16:15.905 --> 01:16:17.343
It's me.
1062
01:16:18.574 --> 01:16:20.247
Really, it's you.
1063
01:16:49.138 --> 01:16:50.310
Are you going on a trip?
1064
01:16:50.386 --> 01:16:51.978
Yes. business trip.
1065
01:16:52.581 --> 01:16:55.230
I won't see you for a while.
1066
01:16:57.790 --> 01:16:58.607
Why are you here?
1067
01:16:59.282 --> 01:17:01.120
You're going to have a high fever.
1068
01:17:05.788 --> 01:17:07.768
I have a favour to ask.
1069
01:17:09.659 --> 01:17:11.492
Please don't go on the trip.
1070
01:17:11.794 --> 01:17:13.432
What's all this?
1071
01:17:15.898 --> 01:17:17.438
Ryoko??
1072
01:17:18.520 --> 01:17:19.841
I'm lonely.
1073
01:17:20.568 --> 01:17:23.460
Please stay with me.
1074
01:17:23.257 --> 01:17:25.251
I can't lie...
1075
01:17:31.814 --> 01:17:33.258
Please...
1076
01:17:36.719 --> 01:17:39.694
What...? Are you okay?
1077
01:17:47.506 --> 01:17:49.574
It's not my fault your getting worse.
1078
01:18:05.427 --> 01:18:06.852
Are you satisfied?
1079
01:18:09.151 --> 01:18:10.306
Let me go.
1080
01:18:11.471 --> 01:18:12.575
No.
1081
01:18:13.356 --> 01:18:14.850
Let me go.
1082
01:18:15.758 --> 01:18:17.658
I have to rinse my mouth.
1083
01:18:20.896 --> 01:18:23.363
You're the one who always
tells me to rinse my mouth.
1084
01:18:45.154 --> 01:18:46.589
She's not there?
1085
01:18:46.909 --> 01:18:50.837
Don't lie. I know...
she's right there.
1086
01:18:51.260 --> 01:18:52.487
No, she's not.
1087
01:18:54.397 --> 01:18:55.671
She's really not here.
1088
01:18:57.366 --> 01:18:59.174
Are you going to tell him
you met his wife?
1089
01:18:59.208 --> 01:19:00.393
Of course!
1090
01:19:01.700 --> 01:19:02.224
Idiot!
1091
01:19:04.240 --> 01:19:07.249
I never said I didn't
have a wife.
1092
01:19:10.546 --> 01:19:11.950
Come to my apartment...
1093
01:19:12.171 --> 01:19:15.600
at 1100 p.m. Okay?
1094
01:19:46.315 --> 01:19:47.655
Do you understand?
1095
01:19:48.500 --> 01:19:49.910
What...? Promise?
1096
01:19:51.554 --> 01:19:55.964
Okay, okay.
You'll definitely be my wife.
1097
01:20:22.318 --> 01:20:23.422
I'm leaving soon.
1098
01:20:23.843 --> 01:20:26.512
I'm going to meet Mr. Otsu
at the train station.
1099
01:20:30.292 --> 01:20:32.101
What time does it leave?
1100
01:20:32.928 --> 01:20:34.801
I don't remember...
1101
01:20:45.741 --> 01:20:48.888
I just wanted him to be my husband.
1102
01:20:49.412 --> 01:20:52.828
But I'm too sick to take care of him.
1103
01:20:53.683 --> 01:20:56.270
That's why I let Toki be his mistress.
1104
01:20:59.752 --> 01:21:03.102
I hated Toki so much.
1105
01:21:03.392 --> 01:21:05.410
Are you still talking about her?
1106
01:21:07.630 --> 01:21:09.156
Even though I'm not healthy enough...
1107
01:21:09.827 --> 01:21:13.339
to be a true wife...
I couldn't stand another woman.
1108
01:21:14.590 --> 01:21:15.919
I tried to be a good wife...
1109
01:21:16.238 --> 01:21:18.794
even when I found out
about Toki.
1110
01:21:19.308 --> 01:21:21.991
As long as you loved me...
1111
01:21:23.812 --> 01:21:29.210
But I still hated her.
1112
01:21:44.700 --> 01:21:48.310
Ryoko! Ryoko!
1113
01:21:52.908 --> 01:21:55.684
Dear, I'm here.
1114
01:22:32.810 --> 01:22:33.269
Hey.
1115
01:22:33.316 --> 01:22:35.520
Which local line is the Tenryukyo?
1116
01:22:37.419 --> 01:22:39.207
Are you really going?
1117
01:22:39.989 --> 01:22:41.827
Couldn't you please stay?
1118
01:22:41.990 --> 01:22:43.191
Enough!
1119
01:22:46.479 --> 01:22:48.175
Where should I transfer?
1120
01:22:50.165 --> 01:22:52.281
The Tatsuno station of
the Central Line.
1121
01:22:52.335 --> 01:22:55.861
I see.
It's not The Shinetsu Line.
1122
01:22:56.405 --> 01:23:01.215
I can see the small train
running through the valley.
1123
01:23:02.435 --> 01:23:07.877
The Iida Line... This is it!
1124
01:23:08.284 --> 01:23:16.965
Tatsuno... Inashi...
Akaho... Inaojima...
1125
01:23:22.970 --> 01:23:27.690
Ichida... Iida...
Tenryukyo...
1126
01:24:06.750 --> 01:24:07.379
Damn it!
1127
01:24:32.940 --> 01:24:34.336
Hello. This is Kasai.
1128
01:24:34.403 --> 01:24:35.311
The suspects are dead.
1129
01:24:35.404 --> 01:24:37.632
Send someone for the autopsy.
1130
01:24:37.906 --> 01:24:38.907
What?
1131
01:24:40.509 --> 01:24:42.672
It looks like
a double suicide.
1132
01:25:22.384 --> 01:25:26.600
The End
1133
01:25:26.104 --> 01:25:28.616
DVD subtitles reworked by salmond
81649
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.