All language subtitles for Plan.9.From.Outer.Space.1959.720p.BluRay.x264-[YTS.AG]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,080 --> 00:00:43,080 Dobra ve�er, prijatelji. Svi mi vjerujemo u budu�nost... 2 00:00:43,173 --> 00:00:47,373 Jer to je mjesto gdje �emo Vi i ja provesti ostatak svojih �ivota! 3 00:00:47,666 --> 00:00:51,866 I upamtite, prijatelji moji, da budu�i doga�aji kao �to su ovi... 4 00:00:51,959 --> 00:00:53,960 ... svakako �e utjecati na Vas u skoroj budu�nosti! 5 00:00:54,155 --> 00:00:59,655 Zanima Vas nepoznato, misti�no, neobja�njivo. 6 00:00:59,946 --> 00:01:03,646 Zato ste ovdje. I sad, po prvi puta,... 7 00:01:04,139 --> 00:01:09,739 ... prikazujemo Vam cjelokupnu pri�u o onome �to se dogodilo toga sudbonosnoga dana! 8 00:01:10,129 --> 00:01:14,429 Prikazat �emo Vam cjelokupne dokaze, zasnovane na tajnim svjedo�anstvima... 9 00:01:14,621 --> 00:01:19,421 ... nesretnih du�a, koje su pre�ivjele ove u�asavaju�i kavalkade! 10 00:01:19,613 --> 00:01:22,013 Doga�aje, mjesta... 11 00:01:22,409 --> 00:01:25,809 Prijatelji moji, mi to vi�e ne mo�emo tajiti! 12 00:01:26,402 --> 00:01:30,902 Kaznimo krivce, nagradimo nevine! 13 00:01:31,294 --> 00:01:36,594 Prijatelji moji, mo�e li va�e srce podnijeti �okantne �injenice o... 14 00:01:36,984 --> 00:01:40,184 ... Plja�ka�ima grobova iz Dalekoga Svemira?! 15 00:01:55,953 --> 00:02:01,653 PLAN 9 IZ DALEKOG SVEMIRA 16 00:03:00,547 --> 00:03:04,547 Svi mi na ovoj planeti, znamo da postoji vrijeme �ivljenja... 17 00:03:05,039 --> 00:03:09,039 ... i vrijeme umiranja. Pa ipak je umiranje uvijek �ok... 18 00:03:09,332 --> 00:03:11,932 ... za one koji su nad�ivjeli druge. 19 00:03:12,926 --> 00:03:16,926 Jo� je ve�im �ok kad smrt, o ponosni brate... 20 00:03:17,220 --> 00:03:20,120 ...nastupi naglo, bez upozorenja! 21 00:03:21,113 --> 00:03:25,013 U sam sumrak, malena grupa okupljena u tihoj molitvi... 22 00:03:25,705 --> 00:03:30,905 ... nad novoiskopanim grobom voljene �ene postarijeg mu�karca. 23 00:03:31,995 --> 00:03:36,995 Sumrak dana... Ujedno i sumrak star�evog srca. 24 00:03:38,284 --> 00:03:42,484 Jer sjene tuge, zamutile su star�ev um. 25 00:03:54,957 --> 00:03:58,957 Svr�etkom pokopa, otu�na grupica napu�ta groblje. 26 00:04:22,411 --> 00:04:25,511 Bilo je to kad su se grobari prihvatili svog posla... 27 00:04:25,706 --> 00:04:28,606 ... kad su se neobi�ne stvari zapo�ele odvijati -- 28 00:04:33,094 --> 00:04:34,294 15 do 4. 29 00:04:35,789 --> 00:04:39,289 Letimo po planu. Dolina Saint Fernando je upravo ispod nas. 30 00:04:39,982 --> 00:04:43,282 - Bolje da se pripremi� za slijetanje. - Dobro, Jeff. 31 00:04:44,775 --> 00:04:48,075 Toranj Burbank, ovdje American 812. 32 00:04:49,067 --> 00:04:52,567 Ne bi me �udilo da jo� spavaju u ovo doba jutra. 33 00:04:53,660 --> 00:04:55,960 American 812, ovdje toranj Burbank. 34 00:04:56,256 --> 00:04:59,056 Kad bih ja spavao, ne biste nikad sletjeli! 35 00:04:59,252 --> 00:05:01,352 Drugi put pripazi na tipku radio-predajnika. 36 00:05:02,046 --> 00:05:05,446 Eh, sad si me uhvatio, Mac. American 812 zatra�uje... 37 00:05:12,329 --> 00:05:15,529 Toranj Burbank zove American 812. 38 00:05:17,021 --> 00:05:20,021 Toranj Burbank zove American 812. 39 00:05:20,715 --> 00:05:22,115 Svete mu �arape! 40 00:05:22,313 --> 00:05:24,713 American 812, jeste li u nevolji?! 41 00:05:27,105 --> 00:05:30,005 - Problemi? - Pogledaj sama! 42 00:05:32,596 --> 00:05:36,696 - Za Boga miloga... - Nema ti ovo veze s Bogom. 43 00:05:36,789 --> 00:05:40,789 Ovdje toranj Burbank. American 812, jeste li u nevolji?! 44 00:05:40,882 --> 00:05:43,082 Va�no, va�no! Ostanite na vezi. 45 00:05:43,479 --> 00:05:44,979 Misli� li da je i netko od putnika vidio ovo? 46 00:05:45,175 --> 00:05:48,775 �isto sumnjam. Ve�ina ih jo� spava. Ali bilo je prili�no drmusavo. Provjerit �u. 47 00:05:48,869 --> 00:05:52,169 Dobro! Mi �emo zatra�iti hitno slijetanje. �uti o svemu do daljnjega! 48 00:05:52,263 --> 00:05:56,463 - Nastavi, Danny. - American 812, zovemo toranj Burbank. 49 00:06:21,415 --> 00:06:24,415 - Jesi i ti �uo ne�to? - Mislim da jesam. 50 00:06:24,610 --> 00:06:26,510 Ne volim ba� kojekakve zvukove. 51 00:06:27,006 --> 00:06:30,306 - Pogotovo kad ih ne bi trebalo biti. - Da, malo je jezivo. 52 00:06:31,299 --> 00:06:33,699 - Mo�da smo ostarjeli. - �to god da je bilo, oti�lo je. 53 00:06:34,693 --> 00:06:36,293 Tako bi i mi trebali... Oti�i odavde. 54 00:06:36,390 --> 00:06:38,090 Je, 'ajmo. 55 00:07:13,729 --> 00:07:15,929 Tuga zbog �enine smrti... 56 00:07:16,924 --> 00:07:19,924 ... postaje svem ve�a i ve�a agonija. 57 00:07:25,809 --> 00:07:30,209 Dom koji im je godinama bio zajedni�ki, postao je grobnica. 58 00:07:31,300 --> 00:07:35,300 Mile uspomene na njezin, rado��u ispunjen �ivot. 59 00:07:36,192 --> 00:07:42,892 Nebo koje je rado zagledavala, sad je tek prekriva� njenog mrtvog tijela. 60 00:07:57,157 --> 00:08:02,157 Cvije�e vje�ne ljepote, koje je posadila svojim vlastitim rukama... 61 00:08:02,448 --> 00:08:06,448 ... pretvorilo se u izgubljenu ljepotu njenog rumenog lica. 62 00:08:13,131 --> 00:08:17,231 Omamljen beskrajnim gubitkom, starac napusti njihov dom... 63 00:08:17,524 --> 00:08:21,224 ... a da se nikad ne vrati u njega! 64 00:08:33,597 --> 00:08:38,597 Na star�evom pokopu, ne znano �alobnicima, njegova... 65 00:08:39,387 --> 00:08:41,787 Mrtva supruga! Gleda ih... 66 00:08:42,882 --> 00:08:45,782 - Prvo njegova �ena, a sad i on... - Tragedija. 67 00:08:46,476 --> 00:08:49,376 Reci mi ne�to... Za�to je njegova �ena pokopana u zemlju,... 68 00:08:49,870 --> 00:08:52,770 - ... a on zazidan u kriptu? - Nekakva porodi�na tradicija. 69 00:08:52,765 --> 00:08:55,965 - Nekakvo praznovjerje. - Oh! 70 00:08:56,359 --> 00:08:59,559 Pa, smra�ilo se. Krenimo. 71 00:09:04,346 --> 00:09:08,346 Tad, ba� kad su dvoje �alobnika napustili njegovo posljednje po�ivali�te... 72 00:09:42,483 --> 00:09:46,583 Samo nekoliko minuta potom, policija predvo�ena inspektorom Danielom Clayom... 73 00:09:46,577 --> 00:09:48,477 ... pristi�e na mjesto doga�aja. 74 00:09:48,773 --> 00:09:51,973 - Tko ih je na�ao? - Mu�karac i djevojka. 75 00:09:52,068 --> 00:09:55,968 - Mrkostornik je pregledao tijelo? - Upravo je oti�ao. 76 00:09:56,061 --> 00:09:58,161 Uskoro bi trebalo do�i i mrtvozorni�ko vozilo. 77 00:09:58,357 --> 00:10:02,157 - Jesi uzeo izjave? - Da, koliko je to bilo mogu�e. 78 00:10:02,750 --> 00:10:07,650 - Dosta su isprepadani. - Ovako na� �o'eka bi prepalo svakog. 79 00:10:08,041 --> 00:10:13,241 Uzmi jednog od de�ki nek odvezu �o'eka i �ensku u grad. 80 00:10:13,033 --> 00:10:15,033 U redu inspektore. Gdje �e te biti vi? 81 00:10:15,030 --> 00:10:18,530 - Malo �u razgledat. - Dosta je mra�no. 82 00:10:18,574 --> 00:10:21,724 Ako se udaljite od farova, ne�ete vidjeti prst pred nosom. 83 00:10:21,719 --> 00:10:24,819 Uzet �u jednu od baterija iz auta. 84 00:10:24,813 --> 00:10:27,813 - Budi oprezan, Clay. - Ha, dovoljno sam veliki. 85 00:11:24,016 --> 00:11:28,516 - Izgledaju kao da ih je rastrgala puma. - Aha. 86 00:11:33,001 --> 00:11:34,901 �ujte, poru�ni�e... 87 00:11:35,397 --> 00:11:39,397 - Jeste li primijetili neki �udan miris? - A kako da mi promakne? 88 00:11:39,790 --> 00:11:41,690 To valjda je vozilo iz mrtva�nice... 89 00:11:43,084 --> 00:11:45,784 Ve� peto vozilo sa sirenom u zadnjih sat vremena. 90 00:11:46,480 --> 00:11:49,580 Ne�to se dogodilo na groblju. Puno policijskih vozila i svjetala. 91 00:11:49,773 --> 00:11:51,773 Zaustavio sam se, ali nisam mogao ni�ta vidjeti. 92 00:11:52,668 --> 00:11:56,068 �to god da bilo, pisat �e u jutarnjem izdanju novina. 93 00:12:02,253 --> 00:12:05,453 Izgleda� kao si jo� uvijek me�u oblacima. 94 00:12:06,446 --> 00:12:07,846 Mmm, mo�da i jesam... 95 00:12:08,542 --> 00:12:11,842 Ne sje�am se da li sam te ikad vidjela takvoga. 96 00:12:13,634 --> 00:12:17,134 Valjda zato �to nikad prije nisam ni bio ovako raspolo�en. 97 00:12:21,721 --> 00:12:23,921 Ne�to se dogodilo na letu? 98 00:12:25,814 --> 00:12:27,414 Da... 99 00:12:27,811 --> 00:12:30,011 �to se dogodilo, Jeff? 100 00:12:36,896 --> 00:12:40,096 - Vidio sam lete�i tanjur. - Tanjur? 101 00:12:40,689 --> 00:12:44,789 - Misli�, poput onih iz Svemira? - Da, takav nekakav. 102 00:12:45,781 --> 00:12:49,281 Bio je u obliku ogromne cigare... I Dan ga je vidio! 103 00:12:49,575 --> 00:12:53,575 Kad nas je pro�ao, cijela unutra�njost je postala zasljepljuju�e osvijetljena. 104 00:12:53,668 --> 00:12:56,868 Nakon toga nas je sna�na zra�na struja skoro odnijela s kursa. 105 00:12:56,962 --> 00:13:00,562 - Jesi li prijavio kontroli leta? - Da, smjesta. 106 00:13:00,656 --> 00:13:02,556 Odgovorili su nam da �utimo o tome dok ne sletimo. 107 00:13:02,854 --> 00:13:06,054 A �im smo sletjeli do�ekale su nas vojne glave�ine... 108 00:13:05,249 --> 00:13:08,549 ... i natjerali nas da prisegnemo na �utnju o svemu. 109 00:13:09,042 --> 00:13:11,742 Uh, kako me to �ivcira... Takve stvari vi�aju ve� godinama! 110 00:13:11,739 --> 00:13:13,939 Pri�a se o tome. To je �injenica! 111 00:13:13,934 --> 00:13:17,334 - I javnost bi trebala znati. - Mora biti da ne�to mo�e� poduzeti? 112 00:13:17,329 --> 00:13:21,329 Ne, ne mogu. A i koja korist od toga? Podizati pra�inu... 113 00:13:22,021 --> 00:13:26,021 Ali sino� sam vidio lete�i objekt koji NE MO�E biti s ovoga planeta. 114 00:13:26,713 --> 00:13:29,913 Ali ne smijem ni�ta re�i! Zauzdan sam od vojnih glave�ina. 115 00:13:30,608 --> 00:13:32,508 Ne smijem �ak ni priznati da sam vidio tu stvar! 116 00:15:34,602 --> 00:15:36,302 Zvu�i kao da je �ef u nevolji. 117 00:15:45,983 --> 00:15:48,083 Sigurno ona lete�a sprava ima nekakve veze s tim. 118 00:15:48,280 --> 00:15:49,080 Idemo. 119 00:16:12,640 --> 00:16:15,040 - Je li mrtav? - Je. 120 00:16:16,932 --> 00:16:19,732 Sre�en je jednako kao i ona dvojica. 121 00:16:20,826 --> 00:16:24,226 Mislite da onaj tanjur, ili �to je ve�, ima neke veze s ovim? 122 00:16:24,620 --> 00:16:26,620 Nemam pojma, Larry. 123 00:16:27,615 --> 00:16:30,915 Jedno je sigurno... Inspektor Clay je mrtav. 124 00:16:31,409 --> 00:16:35,409 Ubijen! I netko je ubojica! 125 00:16:36,101 --> 00:16:39,901 - Sad ste vi zapovjednik, poru�ni�e. - Da, izgleda da jesam... 126 00:16:40,194 --> 00:16:41,994 - Kelton! - Da, gospodine? 127 00:16:42,191 --> 00:16:46,191 Oti�i do vozila i javi radiom da jo� jednom po�alju mrtvozornika. 128 00:16:46,284 --> 00:16:48,184 A de�ke iz laboratorija? 129 00:16:48,381 --> 00:16:52,481 A �to misli�, koga smo ostavili kod vozila, male izvi�a�e? Hajde, Larry... 130 00:16:59,063 --> 00:17:04,163 "Ve�u ljubav ne ima �ovjek, no da polo�i svoj �ivot za drugoga." 131 00:17:05,552 --> 00:17:09,852 Uvijek je te�ko na�i prave rije�i nad grobom dragog prijatelja. 132 00:17:11,642 --> 00:17:14,742 Inspektor Daniel Clay bio nam je prijatelj. 133 00:17:15,136 --> 00:17:18,136 Drag prijatelj meni, i svima nama. 134 00:17:18,930 --> 00:17:22,930 Zvona su se oglasila nad njegovom iznimnom karijerom. 135 00:17:23,523 --> 00:17:30,523 Predajemo ga u vje�no po�ivali�te, kako zaslu�eno, tako i preuranjeno. 136 00:17:43,290 --> 00:17:45,690 Voze�i se na jug od autoceste, ljudi su bili zapanjeni... 137 00:17:45,786 --> 00:17:49,886 ... ugledav�i tri lete�a tanjura iznad Hollywood Boulevarda. 138 00:17:57,267 --> 00:17:59,367 TANJURI VI�ENI IZNAD HOLLYWODA 139 00:18:04,655 --> 00:18:08,055 �ena, zapanjena pojavom na nebu, telefonira policiji. 140 00:18:32,209 --> 00:18:35,309 Ima trenutaka u �ivotu svakoga �ovjeka... 141 00:18:35,304 --> 00:18:37,804 ... kad ne mo�e vjerovati vlastitim o�ima! 142 00:18:41,594 --> 00:18:43,694 Tanjuri vi�eni iznad Hollywooda! 143 00:18:47,184 --> 00:18:49,584 Lete�i tanjuri vi�eni iznad Washingtona! 144 00:18:57,068 --> 00:18:59,368 Vojne postrojbe kre�u na teren. 145 00:19:12,942 --> 00:19:15,442 Rakete se brzo pripremaju za djelovanje. 146 00:19:15,538 --> 00:19:19,138 Pukovnik Tom Edwards, iz Odjela za djelovanja lete�ih tanjura... 147 00:19:19,232 --> 00:19:22,132 ... treba donijeti najzna�ajniju odluku u svojoj karijeri. 148 00:19:22,327 --> 00:19:23,827 On je donio odluku! 149 00:19:24,624 --> 00:19:26,724 Pukovnik Edwards daje znak za po�etak paljbe. 150 00:20:31,213 --> 00:20:34,713 A onda, kako su se pojavili, tako su jednakom brzinom i nestali. 151 00:20:35,007 --> 00:20:39,107 �ak i pred svemo�nim o�ima radara, i brzaju�im mlaznim lovcima! 152 00:20:47,087 --> 00:20:50,587 - Prava predstava, jel' da, gospodine? - Predstava kakvu vi�e ne bih volio vidjeti. 153 00:20:51,180 --> 00:20:52,580 Jeste li zabrinuti zbog njih, gospodine? 154 00:20:52,677 --> 00:20:54,477 Pa, valjda imaju razloga za svoje posjete. 155 00:20:54,874 --> 00:20:58,674 Posjete? Ali nema naznaka od posjetioca? 156 00:20:59,567 --> 00:21:01,667 Zar s topovima do�ekujemo posjetioce? 157 00:21:02,761 --> 00:21:05,261 - Nismo oduvijek pucali po njima. - Oh? 158 00:21:05,756 --> 00:21:09,756 Dulje vrijeme smo poku�avali uspostaviti vezu putem radija, ali bez odgovora. 159 00:21:10,049 --> 00:21:14,649 Onda su oni napali jedan grad. Priznajem, bio je to malen grad... 160 00:21:14,642 --> 00:21:17,642 ... ali grad s ljudima. Ljudima koji su pomrli! 161 00:21:18,934 --> 00:21:22,734 - Nikad nisam �uo za taj incident. - Pa, zata�kali su ga vi�i du�nosnici. 162 00:21:24,625 --> 00:21:28,425 Uzmite bilo koji po�ar, zemljotres, bilo koju ve�u nesre�u... 163 00:21:29,317 --> 00:21:30,717 ... i zapitajte se! 164 00:21:31,613 --> 00:21:34,513 Lete�i tanjuri su samo glasina... 165 00:21:35,008 --> 00:21:36,208 ... slu�beno. 166 00:21:39,400 --> 00:21:41,400 Valjda �emo mo�i da ih opet odbijemo? 167 00:21:41,597 --> 00:21:45,797 �to oni �ele? Otkud dolaze? Kamo idu? 168 00:21:46,489 --> 00:21:48,789 Oni, gospodine? Tko to?! 169 00:21:48,985 --> 00:21:53,185 Ovo je bila vojna vje�ba, gospodine. Samo smo malo pucali po oblacima. 170 00:21:55,474 --> 00:21:59,374 Da... Zanima me, �to �e biti njihov slijede�i potez? 171 00:22:12,745 --> 00:22:14,745 �to �e biti njihov slijede�i potez? 172 00:22:20,532 --> 00:22:22,532 Zapovjednik brodova se vratio sa Zemlje. 173 00:22:23,428 --> 00:22:24,428 Uvedite ga. 174 00:22:32,613 --> 00:22:34,013 �to imate za izvijestiti? 175 00:22:34,110 --> 00:22:36,810 Vratili smo se na Svemirsku postaju 7 zbog regeneracije. 176 00:22:37,005 --> 00:22:39,805 Vra�amo se nazad odmah nakon regeneracije. 177 00:22:41,198 --> 00:22:44,798 - Kakav napredak je postignut? - Stupili smo u vezu s njihovim vladama. 178 00:22:45,092 --> 00:22:46,592 Oni odbijaju mogu�nost na�ega postojanja! 179 00:22:48,586 --> 00:22:50,186 Koji plan imate namjeru primijeniti? 180 00:22:50,583 --> 00:22:53,583 Plan 9. Gotovo je potpuno nemogu�e... 181 00:22:53,579 --> 00:22:56,579 ... djelovati putem zemaljskih stvorenja. Njihov duh je previ�e kontroliran. 182 00:22:58,869 --> 00:23:00,269 Plan 9... 183 00:23:00,866 --> 00:23:05,166 A, da. Plan 9 se odnosi na o�ivljavanje mrtvih. 184 00:23:05,458 --> 00:23:09,458 "Elektro�ok mo�danih �lijezdi nedavno umrlih, na velikim udaljenostima". 185 00:23:10,750 --> 00:23:13,550 - Jeste li ve� izvr�ili nekakve probe? - Da, uzvi�enosti. 186 00:23:13,745 --> 00:23:15,745 Kakva je uspje�nost? 187 00:23:16,241 --> 00:23:20,241 Dosad smo o�ivjeli dvoje. Bit �emo podjednako uspje�ni i na ve�em broju. 188 00:23:21,232 --> 00:23:25,132 A "�ivu�i"... Ni�ta ne sumnjaju? 189 00:23:25,425 --> 00:23:27,225 Morali smo se rije�iti jednog policajca. 190 00:23:27,522 --> 00:23:31,922 Ipak, nitko jo� nije primijetio "uskrsnule". Bar nitko tko je jo� uvijek �iv. 191 00:23:32,614 --> 00:23:37,714 Prava �teta �to to moramo ovako rje�avati. Ali, eto, moramo... 192 00:23:38,104 --> 00:23:41,504 Oni koje podignemo iz grobova, vodit �e na�e druge poduhvate. 193 00:23:41,699 --> 00:23:44,599 - Da, va�a uzvi�enosti. - Nastavite s radom. 194 00:23:44,893 --> 00:23:47,493 Javite mi se za dva zemaljska dana. 195 00:23:51,283 --> 00:23:53,683 Pla�im se da se na� izvje�taj nije dopao njegovoj uzvi�enosti. 196 00:23:53,878 --> 00:23:57,178 Kad bi imao poslao s vlastitim ljudima, njegove bi reakcije bile druk�ije. 197 00:23:57,972 --> 00:24:00,072 On shva�a te�ko�e vezane uz zemaljsku rasu. 198 00:24:00,567 --> 00:24:03,967 �to mislite, koju bi nam slijede�u prepreku zemljani mogli prirediti? 199 00:24:04,661 --> 00:24:08,661 Pa, sve dok umiju razmi�ljati, imat �emo problema. 200 00:24:09,453 --> 00:24:11,853 Ali mi koristimo one koji ne mogu razmi�ljati - njihove mrtvace,... 201 00:24:12,049 --> 00:24:16,149 ... o�ivljene uz pomo� na�ih elektrodnih pi�tolja. 202 00:24:16,741 --> 00:24:21,041 Zna�, zanimljivo je to kad razmotri�, kako se zemljani koji mogu razmi�ljati... 203 00:24:21,233 --> 00:24:25,933 ... pla�e onih koji ne mogu razmi�ljati. Pla�e se mrtvih. 204 00:24:27,024 --> 00:24:29,924 Na� brod je zasigurno regeneriran. Najbolje da krenemo. 205 00:25:24,728 --> 00:25:28,728 I dalje mislim da bi bilo bolje da bude� kod svoje majke dok se ne vratim. 206 00:25:30,219 --> 00:25:33,719 Ovo je na� dom, i ni�ta me ne�e otjerati odavde! 207 00:25:33,913 --> 00:25:37,813 Osim toga, ve�ina mu�karaca ne �eli da im �ene bje�e svojim majkama. 208 00:25:38,506 --> 00:25:41,806 - Nisam na to mislio. - Dovoljno si ti mislio... 209 00:25:42,200 --> 00:25:44,900 A sad, odlepr�aj sa svojom lete�om napravom. 210 00:25:44,996 --> 00:25:47,196 A ako ugleda� jo� neki lete�i tanjur... 211 00:25:46,493 --> 00:25:49,893 ... zamoli ih na uzmu gnjaviti neku drugu ku�u. 212 00:25:51,584 --> 00:25:54,984 �uvaj se. I ne brini se za mene. 213 00:25:55,278 --> 00:25:57,178 Oh, ti si jedino za �to se brinem. 214 00:25:57,375 --> 00:26:00,375 Ah, zaboravimo na te lete�e tanjure... Oni su tamo gore. 215 00:26:02,866 --> 00:26:08,166 Ali ne�to je �udno s ovim grobljem, a to je preblizu da budem miran. 216 00:26:08,956 --> 00:26:12,456 Lete�i tanjuri su tamo gore, a groblje je tamo preko,... 217 00:26:12,949 --> 00:26:14,949 Ali ja �u biti zaklju�ana ovdje unutra! 218 00:26:17,143 --> 00:26:19,743 A sad, kreni u svoje beskrajno plavetnilo. 219 00:26:19,937 --> 00:26:21,837 Obe�aje� da �e� se odmah zaklju�ati? 220 00:26:21,834 --> 00:26:25,834 Obe�ajem. Ionako idem u krevet za manje od pola sata. 221 00:26:25,828 --> 00:26:29,128 - S tvojim jastukom kraj sebe. - Mojim jastukom? 222 00:26:29,921 --> 00:26:33,521 Pa, treba mi ne�to da mi radi dru�tvo dok te nema doma. 223 00:26:34,513 --> 00:26:37,713 Ponekad kad se no�u osje�am usamljeno... 224 00:26:38,308 --> 00:26:42,908 ... dodirnem tvoj jastuk, i onda se ne osje�am tako usamljeno. 225 00:26:44,796 --> 00:26:46,396 Ah, ludice mala. 226 00:26:55,079 --> 00:26:57,679 Volim te, draga moja. 227 00:27:11,452 --> 00:27:14,452 - Vidimo se u �etvrtak. - Zbogom, du�o. 228 00:27:18,740 --> 00:27:21,340 Zna� da ne�u krenuti dok se ne zaklju�a� unutra. 229 00:27:21,536 --> 00:27:23,336 U redu, ljubavi. 230 00:27:34,714 --> 00:27:38,714 A ako bude� jako dobar, mo�da zaklju�am i dvori�na vrata. 231 00:27:39,207 --> 00:27:41,507 I svakako ostavi vanjska svjetla upaljena! 232 00:28:04,066 --> 00:28:06,466 Ne�to si mi �utljiv danas, Jeff. 233 00:28:07,460 --> 00:28:09,560 Nisi izgovorio dvije rije�i od kako smo poletjeli. 234 00:28:09,656 --> 00:28:11,456 Ah, ne�to mi se vrti po glavi. 235 00:28:12,851 --> 00:28:15,751 Imamo 32 putnika, i nema� vremena da ti se koje�ta vrti po glavi. 236 00:28:15,946 --> 00:28:18,946 Zapovijedanje ovakvom pticom ti ne pru�a takvu slobodu. 237 00:28:19,340 --> 00:28:21,140 Mislim da si u pravu, Danny. 238 00:28:22,335 --> 00:28:24,335 - Paula? - Da. 239 00:28:25,530 --> 00:28:28,530 - Da se niste posva�ali? - A ne, ni�ta takvoga... 240 00:28:28,725 --> 00:28:30,725 Samo se brinem jer je ona sama,... 241 00:28:30,723 --> 00:28:35,523 ... dok sve te �udne stvari lete nad ku�om, povrh onih doga�aja na groblju. 242 00:28:35,713 --> 00:28:37,313 Dosta sam zabrinut... 243 00:28:37,510 --> 00:28:39,960 �uj, vjerujem da nisu shvatili �to to leti okolo... 244 00:28:40,306 --> 00:28:43,706 ... ali dam se kladiti da je policija ve� rije�ila problem s groblja. 245 00:28:44,000 --> 00:28:45,000 Nadam se. 246 00:28:45,099 --> 00:28:48,299 Ako si zaista toliko zabrinut za nju, za�to je ne nazove� preko radija? 247 00:28:48,492 --> 00:28:50,292 Mac bi ve� trebao biti na poslu. 248 00:28:50,590 --> 00:28:52,990 On joj mo�e telefonirati, i onda ti prenijeti poruku. 249 00:28:53,484 --> 00:28:54,684 - Bok, Edith. - Bok. 250 00:28:54,683 --> 00:28:57,683 Nisam �ula ni rije�i od vas dvojice od kako smo poletjeli. 251 00:28:58,076 --> 00:29:00,876 Jeff je odlu�io obojicu nau�iti kako u�ivati u ti�ini. 252 00:29:01,072 --> 00:29:03,672 - Da se niste ne�to posva�ali? - Ma ne, ni�ta sli�no. 253 00:29:04,266 --> 00:29:06,566 Edith, �to ka�e� da se ti i ja malo provedemo u Albuquerqueu? 254 00:29:06,762 --> 00:29:09,962 - Albuquerque? Jesi li ti pro�itao plan leta? - A �to s njim? 255 00:29:10,356 --> 00:29:13,956 U Albuquerque slije�emo u 4 sata ujutro. A tamo se sve otvara tek u 9. 256 00:29:14,749 --> 00:29:16,249 Imam ja jednog prijatelja koji �e nam pomo�i -- 257 00:29:16,346 --> 00:29:19,846 - Poslije �emo o tome. �to mu�i Jeffa? - Ah, zabrinut je za Paulu. 258 00:29:20,240 --> 00:29:22,240 �itala sam u novinama o tim doga�ajima na groblju. 259 00:29:22,437 --> 00:29:25,237 A poku�avala sam odgovoriti vas dvoje da ne kupujete ku�u blizu groblja. 260 00:29:26,230 --> 00:29:29,930 - Tamo uvijek stignemo, koliko daleko bio. - Ra�unali su na mir i ti�inu. 261 00:29:30,124 --> 00:29:33,324 Ha, to svakako jest. Mirno kao u grobnici. 262 00:29:34,416 --> 00:29:36,516 Izvini, Jeffe... Neprimjerena �ala. 263 00:29:36,813 --> 00:29:38,813 Ja skoro zaboravila zbog �ega sam i do�la do vas... 264 00:29:39,209 --> 00:29:41,409 - Kako stojite s kavom? - Meni jedna, svakako. 265 00:29:41,506 --> 00:29:43,206 Ne�e nam na�koditi jo� kave, Edith. 266 00:29:43,402 --> 00:29:46,802 Dobro, odmah se vra�am. I Jeff, molim te nazovi Maca. 267 00:29:47,096 --> 00:29:51,896 Prvo upropasti moje planove za Albuquerque, a sad se jo� i ponavlja. 268 00:29:52,087 --> 00:29:56,087 - Jel' mo�emo barem na bal u Albuquerqueu? - Ne mo�e se odoljeti tvojemu �armu, Danny. 269 00:30:02,670 --> 00:30:05,770 Stanovnice iz okolice groblja nisu obra�ali mnogo pa�nje... 270 00:30:05,964 --> 00:30:09,164 ... na zvuke grmljavine, i udarac groma. 271 00:30:10,058 --> 00:30:15,558 Ali, iz mjesta gdje je grom udari, izniklo je pokretno tijelo mrtvoga starca. 272 00:30:43,203 --> 00:30:46,703 Halo... Tko? 273 00:30:47,296 --> 00:30:50,696 Mac? Bok, Mac! 274 00:30:51,689 --> 00:30:55,289 Naravno da sam dobro. Samo sam zaspala. 275 00:30:57,879 --> 00:31:00,079 Reci Jeffu da sam u redu. 276 00:31:01,273 --> 00:31:05,273 U redu, Mac. Hvala ti �to si zvao. Laku no�. 277 00:34:28,531 --> 00:34:31,731 Gospo�o Trent! Jeste li dobro? 278 00:36:46,404 --> 00:36:50,404 Uskoro �e biti pred ulazom. Mo�e� otvoriti poklopac, Tanna. 279 00:37:11,462 --> 00:37:14,662 Brzo, isklju�i elektrode. Oni nas ne mogu razlikovati od drugih. 280 00:37:40,614 --> 00:37:43,014 Te�ko je prona�i ne�to, kad ni ne zna� �to tra�i�. 281 00:37:43,210 --> 00:37:44,410 Mislim da ni poru�nik ne zna. 282 00:37:44,708 --> 00:37:47,808 �to onda radimo ovdje? Smjena mi je zavr�ila prije sat vremena. 283 00:37:48,002 --> 00:37:51,602 A ne pitaj me ni�ta. Ja sam obi�an �ljaker kao i ti. 284 00:37:59,882 --> 00:38:01,382 �to mislite �to se to �ulo? 285 00:38:01,779 --> 00:38:05,479 �to god bilo, nije ni�ta �udnije od ostalih stvari koje se doga�aju ovdje. 286 00:38:05,673 --> 00:38:09,273 - Duhovi, o kojima je pri�ao Caulder. - Ha, mo�da... 287 00:38:10,165 --> 00:38:12,965 Jedini duhovi koje je on vidio ve�eras, dali su se osjetiti u njegovom dahu. 288 00:38:13,160 --> 00:38:16,860 I gospo�a Trent tvrdi da ih je vidjela, a ona sigurno nije ni�ta popila. 289 00:38:17,553 --> 00:38:20,853 - Ona je bila potpuno histeri�na. - Da, bila je upla�ena, a i u �oku. 290 00:38:21,746 --> 00:38:25,346 Ali, ne zaboravi njenu iscijepanu spava�icu i izgrebane noge. 291 00:38:26,439 --> 00:38:29,439 A da, nisam razmi�ljao o tome... 292 00:38:31,031 --> 00:38:34,831 Valjda ste zbog toga vi poru�nik istra�itelj, a ja samo policajac u odori. 293 00:38:35,324 --> 00:38:37,924 Ponekad je to samo �ista sre�a, Larry. U me�uvremenu hajde da -- 294 00:38:37,920 --> 00:38:40,820 - Poru�ni�e, poru�ni�e! Jeste li �uli? - Kako nam je moglo proma�i? 295 00:38:40,815 --> 00:38:42,715 - Zaista je bilo �udno. - �to je to bilo? 296 00:38:42,812 --> 00:38:46,112 - Ne znam vi�e od vas. - Da se mene pita, oti�li bi odavde! 297 00:38:46,306 --> 00:38:48,506 - To je bio je lete�i tanjur. - Lete�i tanjur? Za�to to mislite? 298 00:38:48,902 --> 00:38:51,102 Sje�ate li se zvuka od prije neku ve�er? 299 00:38:51,098 --> 00:38:53,598 Oborilo nas je na pod. Kako da ga zaboravim? 300 00:38:53,694 --> 00:38:58,594 - To�no, ali kako se ne sje�a� tog zvuka? - Mislim da grije�ite, poru�ni�e. 301 00:38:58,785 --> 00:39:02,985 Sla�em se da je zvuk sli�an, ali �to je sa zasljepljuju�om svjetlo��u? 302 00:39:03,178 --> 00:39:09,078 Pa zar niste �uli da mnogo puta lete�i tanjuri uop�e nemaju nikakvo osvjetljenje? 303 00:39:09,667 --> 00:39:12,067 Onda ste u pravu. �to �emo dalje, poru�ni�e? 304 00:39:12,263 --> 00:39:15,263 A da, poru�ni�e. Mo�da ni�ta ne zna�i, ali... 305 00:39:15,658 --> 00:39:18,458 ... James i ja smo prona�li grob koji izgleda kao da je provaljeno u njega. 306 00:39:18,553 --> 00:39:20,753 - �to? Gdje? - Ehm, ovaj, �ek' malo... 307 00:39:20,949 --> 00:39:23,349 Hajde �ovje�e, gukni! Nemamo vremena na bacanje! 308 00:39:23,544 --> 00:39:27,044 - Evo tamo, iza kripte. - No, hajde, poka�i nam put! 309 00:39:29,235 --> 00:39:31,035 Evo ga, tu je, poru�ni�e. 310 00:39:35,824 --> 00:39:37,824 Hm, da... Zaista je provaljen. 311 00:39:38,420 --> 00:39:42,620 �udno. Da je netko provaljivao u njega, zemlja bi trebala biti nabacana u blizini. 312 00:39:43,811 --> 00:39:48,311 - Izgleda kao da se zemlja uru�ila u grob. - Larry, brzo �e� se ostaviti odore! 313 00:39:49,402 --> 00:39:53,402 - Imamo li ovlasti pogledati dolje? - Ah, pravno gledaju�i, ne. - Nemamo? 314 00:39:53,595 --> 00:39:55,595 Hmmm... Ovo mi mjesto izgleda poznato. 315 00:39:56,790 --> 00:39:59,590 Ne bi smjeli nastaviti dalje bez dopu�tenja obitelji. 316 00:39:59,685 --> 00:40:01,485 - Pa, hajdemo ga nabaviti! - A kako? 317 00:40:01,583 --> 00:40:03,883 Vidim na �to mislite. Nadgrobni kamen je dolje u rupi. 318 00:40:05,275 --> 00:40:07,675 A dobro, spustimo se dolje, da vidimo �iji je ovo grob. 319 00:40:07,871 --> 00:40:11,671 - A kako? - Spustimo se i saznamo! 320 00:40:11,665 --> 00:40:15,465 - Jeste li sigurni, poru�ni�e? - Da nisam siguran, ne bih ni rekao! 321 00:40:15,758 --> 00:40:16,958 Jel' te strah? 322 00:40:17,257 --> 00:40:22,757 Pa... Za�to uvijek mene zapadnu jezivi poslovi? �udovi�ta, grobovi, le�evi... 323 00:40:23,146 --> 00:40:24,546 Uh, u redu. 324 00:40:33,729 --> 00:40:36,929 Lijes je ovdje, ali nema nikoga unutra. 325 00:40:37,422 --> 00:40:39,322 Jeli mo�e� pro�itati ime s lijesa? 326 00:40:41,216 --> 00:40:44,116 Previ�e je mra�no. Dajte mi svjetiljku. 327 00:40:44,511 --> 00:40:45,911 Mo�e �ibice? 328 00:40:46,109 --> 00:40:48,509 Pa, mo�emo poku�ati... Dobacite mi. 329 00:40:58,588 --> 00:41:01,688 Ovo je grob inspektora Claya! Ali njega nema! 330 00:41:08,471 --> 00:41:12,071 U me�uvremenu, u Pentagonu, Washington DC... 331 00:41:18,355 --> 00:41:19,955 U redu... 332 00:41:22,049 --> 00:41:23,449 Naprijed! 333 00:41:24,645 --> 00:41:27,245 Da, naravno. Bit �emo u vezi. 334 00:41:30,335 --> 00:41:33,235 U�ite, pukovni�e Edwards. Zatvorite vrata. 335 00:41:36,026 --> 00:41:38,826 - Opustite se. Sjednite. - Hvala, gospodine. 336 00:41:42,914 --> 00:41:47,514 Koliko sam razumio, bili ste zadu�eni prilikom ve�ine napadaja lete�ih tanjura. 337 00:41:48,405 --> 00:41:51,005 Zadu�en sam za terenska djelovanja. 338 00:41:51,800 --> 00:41:55,800 Vjerujete li da postoje takove stvari, kao �to su lete�i tanjuri? 339 00:41:56,093 --> 00:41:58,093 - Vjerujem. - Vidjeli ste ih? 340 00:41:58,289 --> 00:41:59,689 Da, gospodine. 341 00:42:00,086 --> 00:42:04,686 Znate da postoji naputak vlade koji ka�e da lete�i tanjuri ne postoje? 342 00:42:06,076 --> 00:42:07,476 Da, gospodine. 343 00:42:07,574 --> 00:42:10,574 Ostajete pri svojoj izjavi da ste vidjeli lete�e tanjure? 344 00:42:10,968 --> 00:42:13,368 Pa, ovaj... 345 00:42:14,362 --> 00:42:15,962 Da, gospodine. 346 00:42:17,158 --> 00:42:21,158 Ovo bi moglo podrazumijevati vojni sud. Davanje izjava suprotno zapovijedima. 347 00:42:22,249 --> 00:42:25,549 - Generale Roberts, mogu slobodno govoriti? - Mo�ete. 348 00:42:26,043 --> 00:42:28,643 Kako o�ekujete da uspje�no zapovijedam,... 349 00:42:28,639 --> 00:42:32,039 ... kad ne bih vjerovao u ono �to sam vidio, i u �to sam pucao? 350 00:42:34,829 --> 00:42:38,429 - Dopadate mi se, pukovni�e. - Hvala, gospodine. 351 00:42:39,421 --> 00:42:42,021 Lete�i tanjuri postoje. 352 00:42:44,712 --> 00:42:48,312 Nema sumnje da su na na�emu nebu. I te ve� dulje vrijeme. 353 00:42:49,804 --> 00:42:52,404 - I �to �emo napraviti u vezi toga? - Tko to zna... 354 00:42:52,599 --> 00:42:54,899 Zna�i, oni su zaista ovdje? 355 00:42:55,694 --> 00:42:59,094 - Mislio sam da vi vjerujete! - Ja vjerujem. 356 00:42:59,288 --> 00:43:01,088 Imali smo kontakt s njima. 357 00:43:01,585 --> 00:43:04,085 - Kontakt? Kako? - Radiom. 358 00:43:04,380 --> 00:43:07,280 - Govore na�im jezikom? - Ne sasvim... 359 00:43:07,575 --> 00:43:10,075 Dobivali smo poruke s njihovih svemirskih brodova. 360 00:43:10,471 --> 00:43:13,471 Neko vrijeme zvu�alo je samo kao neprepoznatljiva buka. 361 00:43:13,864 --> 00:43:15,064 A sad, gospodine? 362 00:43:15,661 --> 00:43:18,661 Od kako su nas prvi puta poku�ali kontaktirati radiom... 363 00:43:18,757 --> 00:43:21,257 ... razvili smo 'jezi�no ra�unalo'. 364 00:43:21,552 --> 00:43:24,752 Stroj koji prevodi svaki jezik na na�. 365 00:43:25,445 --> 00:43:29,245 Generale, kakve to ima veze sa mnom? 366 00:43:29,938 --> 00:43:33,738 Pa, ve� ste dulje vrijeme zadu�eni za terenska djelovanja lete�ih tanjura... 367 00:43:33,931 --> 00:43:37,831 Mislim da je krajnje vrijeme da �ujete njihove poruke. Je li vas zanima? 368 00:43:38,024 --> 00:43:40,824 Je li me zanima? I te kako! 369 00:43:48,008 --> 00:43:52,008 Ja sam Eros, svemirski vojnik s planeta iz va�e galaktike. 370 00:43:53,100 --> 00:43:55,900 U potpunosti razumijem na�e jezi�ne razlike. 371 00:43:56,195 --> 00:43:59,995 Ali i ujedno znam da ste kona�no usavr�ili dikto-robota. 372 00:44:00,388 --> 00:44:03,588 Odnosno, kako ga vi na Zemlji nazivate, 'jezi�no ra�unalo'. 373 00:44:03,783 --> 00:44:07,283 Tako da sad kona�no razumijete jezik kojim ja govorim. 374 00:44:07,576 --> 00:44:11,376 Jo� od po�etka va�e vrste, mi smo bili dalje od va�eg planeta. 375 00:44:11,869 --> 00:44:17,369 Vama su trebala stolje�a da pojmite ono, �to smo mi razvili prije nekoliko va�ih era. 376 00:44:18,558 --> 00:44:21,358 Zar i dalje ne vjerujete da nije mogu�e da mi postojimo? 377 00:44:21,554 --> 00:44:25,954 Nadam se da niste vjerovali kako ste jedini naseljeni planet u svemiru? 378 00:44:26,245 --> 00:44:28,545 Kako ijedna rasa mo�e biti tako glupa? 379 00:44:28,940 --> 00:44:33,740 Dopustite mi da vas umirim: mi ne �elimo pokoriti va� planet. 380 00:44:34,033 --> 00:44:35,733 �elimo ga spasiti. 381 00:44:36,528 --> 00:44:40,128 Mogli smo vas odavna uni�titi, da nam je to bio cilj. 382 00:44:40,821 --> 00:44:43,121 Na�a glavna zada�a je prijateljska. 383 00:44:43,318 --> 00:44:46,218 Priznajem da smo morali pribje�i stanovitim sredstvima... 384 00:44:46,314 --> 00:44:48,314 ... koje bi vi mogli smatrati kriminalnima. 385 00:44:48,508 --> 00:44:52,708 To je zbog va�ih oru�ja, koja su pobila neke na�e predstavnike. 386 00:44:53,500 --> 00:44:56,100 Ako nastavite s odbijanjem na�ega postojanja... 387 00:44:56,895 --> 00:45:00,595 ... onda moramo razumjeti da nas ne �elite prijateljski prihvatiti. 388 00:45:02,385 --> 00:45:05,185 Tad nam ne preostaje ni�ta drugo, nego da vas uni�timo... 389 00:45:05,281 --> 00:45:08,181 ... prije nego �to vi uni�tite nas. 390 00:45:08,276 --> 00:45:12,876 Sa svojim zastarjelim i djetinjastim umovima, prebrzo ste razvili razorna oru�ja... 391 00:45:12,869 --> 00:45:15,669 ... a da bi shvatili �to radite. 392 00:45:16,063 --> 00:45:19,763 Na rubu ste uni�tenja cjelokupnoga svemira! 393 00:45:19,956 --> 00:45:21,956 I mi smo dio ovoga svemira. 394 00:45:22,153 --> 00:45:24,053 Ovo je na�e posljednje... 395 00:45:28,542 --> 00:45:29,942 To je zavr�etak ove poruke. 396 00:45:30,041 --> 00:45:33,841 Atmosferska stanja u vanjskom svemiru �esto ometaju prijem. 397 00:45:34,233 --> 00:45:36,633 Koliko ovakvih snimaka imate, generale? 398 00:45:36,729 --> 00:45:40,729 S ovom, dvanaest. A ovu posljednju smo primili prije vi�e od mjesec dana. 399 00:45:40,822 --> 00:45:44,222 - Mislite da su ozbiljni? - Ne mo�emo si dopustiti taj rizik. 400 00:45:44,417 --> 00:45:45,817 Do�ite ovamo... 401 00:45:49,008 --> 00:45:52,408 - Jeste li ikad bili u Hollywoodu? - Oh, nekoliko puta, prije par godina. 402 00:45:52,802 --> 00:45:54,602 Bit �ete tamo ujutro. 403 00:45:54,799 --> 00:45:58,599 Nekoliko kilometara od Hollywooda, u mjestu San Fernando... 404 00:45:59,192 --> 00:46:02,792 ... izvje�tavaju o lete�im tanjurima, koji lete tako nisko... 405 00:46:02,786 --> 00:46:05,586 ... da je njihov mlazni ispuh obarao ljude na zemlju. 406 00:46:05,781 --> 00:46:08,981 Ima �ak i potpisanih izjava o slijetanju lete�ih tanjura. 407 00:46:09,974 --> 00:46:13,474 Bojnik Carlson �e vas zamijeniti dok �ete biti tamo. 408 00:46:13,767 --> 00:46:17,067 Vi ste najbolja osoba za taj posao; uspostavljanje kontakta s njima. 409 00:46:17,162 --> 00:46:20,862 Prona�ite ih, pukovni�e. Saznajte kog vraga �ele! 410 00:46:21,055 --> 00:46:22,455 Dobro, gospodine. 411 00:46:27,744 --> 00:46:31,544 Ovo su povjerljivi izvje�taji, pukovni�e. Pa�ljivo ih pro�itajte na putu tamo. 412 00:46:32,237 --> 00:46:34,537 Predajte ih obavje�tajnoj slu�bi kad stignete u Los Angeles. 413 00:46:34,734 --> 00:46:36,934 Oni �e imati daljnje zapovjedi. 414 00:46:37,129 --> 00:46:38,129 Da, gospodine. 415 00:46:40,523 --> 00:46:43,123 - Pukovni�e Edwards? - Da, gospodine? 416 00:46:43,319 --> 00:46:45,319 - Sretno. - Hvala, gospodine. 417 00:47:14,367 --> 00:47:16,167 Spremni smo podnijeti izvje�taj, uzvi�enosti. 418 00:47:16,264 --> 00:47:19,064 - Kasnite nekoliko dana. - Bilo je neizbje�no. 419 00:47:20,258 --> 00:47:24,858 Poku�ali smo emitirati putem 'tele-vizira', ali je bilo nemogu�e zbog atmosferskih utjecaja. 420 00:47:25,249 --> 00:47:29,449 - Trebali ste emitirati �im uvjeti dopuste! - Mislio sam da je vrijeme presudno... 421 00:47:30,042 --> 00:47:34,042 Sumnjaju na na�e pokrete. Uo�ili su na�e brodove blizu mjesta djelovanja. 422 00:47:35,233 --> 00:47:37,833 I �to si postigao za ovo vrijeme, Eros? 423 00:47:38,428 --> 00:47:41,428 Uspje�no smo o�ivili troje mrtvih. 424 00:47:42,221 --> 00:47:45,421 - Dopusti mi da vidim jednoga. - Uvedi krupnoga. 425 00:47:45,915 --> 00:47:48,115 Uporabi svoj mali elektrodni pi�tolj. 426 00:47:52,205 --> 00:47:54,405 Uzeo sam dva broda iz tvoje flote. 427 00:47:55,100 --> 00:47:57,700 Ali, onda mi ostaje samo moj brod! 428 00:47:57,995 --> 00:48:01,395 Nu�no je da zada�u nastavi� samostalno. 429 00:48:01,989 --> 00:48:05,689 Tvoji brodovi su mi potrebni na drugim lokacijama. 430 00:48:05,882 --> 00:48:10,882 Iako su o�ivio troje mrtvih, tvoj plan nije ni izbliza uspje�an. 431 00:48:12,172 --> 00:48:15,272 A ti, Eros, mora� se dokazati kao operativno uspje�an... 432 00:48:15,566 --> 00:48:19,566 ... prije nego �to se jo� vremena, energije, brodova, i tvojih sunarodnjaka... 433 00:48:20,360 --> 00:48:22,560 ... mo�e utro�iti. 434 00:48:22,655 --> 00:48:25,455 Ne�emo iznevjeriti. Sve ide u na�u korist. 435 00:48:25,949 --> 00:48:29,949 Nije ba� sve! Nema� �IVE zemljane. 436 00:48:34,835 --> 00:48:39,135 Izjavio si da je tvoj brod uo�en blizu mjesta djelovanja? 437 00:48:39,427 --> 00:48:40,827 To�no. 438 00:48:41,524 --> 00:48:45,424 Ja sam bio uo�en mnogo puta, ali nikad blizu mjesta djelovanja. 439 00:48:45,817 --> 00:48:47,617 Ne�to moramo poduzeti u svezi s tim. 440 00:48:55,001 --> 00:48:58,801 Zaustavi ga, Tanna! Dovoljno je blizu! Isklju�i svoj elektrodni pi�tolj! 441 00:49:01,491 --> 00:49:03,091 NE! Zaustavi ga, Tanna! 442 00:49:03,687 --> 00:49:05,887 - Ne mogu! Zaglavio se! - Zaustavi ga, glupa�o! 443 00:49:06,482 --> 00:49:09,282 Razbi ga o pod, Tanna! Prekinut �e� vezu! 444 00:49:17,165 --> 00:49:19,365 Ovo je bilo za dlaku... 445 00:49:19,661 --> 00:49:20,661 Da. 446 00:49:25,351 --> 00:49:28,351 Dovedi krupnoga ovamo, da ga bolje pogledam. 447 00:49:41,724 --> 00:49:46,124 M-da, zaista fin primjerak. Jesu li na Zemlji svi ovako sna�ni? 448 00:49:46,516 --> 00:49:48,916 Ovaj je izuzetak, uzvi�enosti. 449 00:49:49,312 --> 00:49:53,312 - Kakva su druga dva? - Jedan je �ena, a drugi starac. 450 00:49:54,104 --> 00:49:56,904 - Starac, ka�e�? - Da, uzvi�enosti. 451 00:50:01,092 --> 00:50:04,392 Ovo mi je dalo zamisao. Prvo, sklonite krupnoga. 452 00:50:04,986 --> 00:50:06,386 Podigni svoj elektrodni pi�tolj! 453 00:50:06,584 --> 00:50:09,384 I provjeri da je ispravan prije nego �to ga uperi� u njega. 454 00:50:09,578 --> 00:50:11,978 �to god da se zaglavilo, rije�ilo se udarcem o pod. 455 00:50:12,074 --> 00:50:13,474 Vodi ga nazad u brod. 456 00:50:26,151 --> 00:50:28,151 Starca moramo �rtvovati. 457 00:50:28,947 --> 00:50:34,647 Vrati se na Zemlju. Po�alji starca u naseljeno podru�je. 458 00:50:35,036 --> 00:50:38,836 Onda prekini elektro-kinetiku i uklju�i zraku za rastvaranje. 459 00:50:39,928 --> 00:50:42,328 Rezultat �e zapanjiti one koji �e to vidjeti! 460 00:50:42,725 --> 00:50:47,325 Toliko �e ih zapanjiti, da te ne�e primijetiti dok s groblja unova�uje� mrtve. 461 00:50:50,311 --> 00:50:52,711 Da, uzvi�enosti! Tako �e biti ura�eno. 462 00:50:53,306 --> 00:50:56,306 Izvijestite me kad zavr�ite. 463 00:51:03,589 --> 00:51:07,389 Eros, zemljani su sve bli�e onome �ega se pla�imo. 464 00:51:07,782 --> 00:51:11,482 Kako nas ne �ele slu�ati i ne po�tuju na�e postojanje... 465 00:51:11,476 --> 00:51:15,476 ... morat �e priznati na�e mo�i, kad vide svoje mrtve kako ponovno hodaju,... 466 00:51:15,870 --> 00:51:18,470 ... prizvane u �ivot na�om naprednom tehnologijom. 467 00:51:19,163 --> 00:51:21,363 �im skupi� dovoljno mrtvaca... 468 00:51:21,460 --> 00:51:25,560 ... po�alji ih u sve glavne gradove Zemlje. Neka ti ni�ta ne stoji na putu. 469 00:51:25,654 --> 00:51:28,654 Njihovi vlastiti mrtvi �e pomo�i priznanju na�ega postojanja... 470 00:51:28,949 --> 00:51:31,349 ... i njihovog potpunog vjerovanja u to. 471 00:52:13,274 --> 00:52:17,074 Gospodine i gospo�o Trent, ovo je pukovnik Edwards, iz Washingtona. 472 00:52:17,268 --> 00:52:19,368 - Dobra ve�er, pukovni�e. - Pozdrav, pukovni�e. 473 00:52:19,664 --> 00:52:21,664 Pukovnik bi vam htio postaviti nekoliko pitanja. 474 00:52:21,860 --> 00:52:25,860 - Pitanja? U vezi s �ime? - Slobodno sjednem? 475 00:52:26,552 --> 00:52:28,552 Oh, ispri�avam se. Slobodno sjednite. 476 00:52:28,749 --> 00:52:31,149 �elim vas pitati u vezi va�eg neobi�nog iskustva prije neku ve�er... 477 00:52:31,146 --> 00:52:32,946 ... kad ste vidjeli lete�i tanjur. 478 00:52:36,935 --> 00:52:39,935 ... poslije toga, policija me dovezla ku�i. 479 00:52:39,930 --> 00:52:43,130 Nadam se da takav prizor vi�e nikad ne�u vidjeti. 480 00:52:43,325 --> 00:52:45,925 Nakon va�ega opisa, mislim da ga ni ja ne �elim vidjeti. 481 00:52:46,719 --> 00:52:47,919 Jo� ne�to... 482 00:52:47,918 --> 00:52:53,018 Nakon �to vas je mlaz zraka oborio na zemlju... Je li mlaz zraka bio hladan ili vru�? 483 00:52:55,105 --> 00:52:58,505 Ne znam kako objasniti. Nije bio ni hladan, ni vru�... 484 00:52:58,599 --> 00:53:02,599 Samo �to je bio izuzetne snage! Nismo se mogli odignuti od zemlje. 485 00:53:02,892 --> 00:53:06,292 Svjetlost me toliko zaslijepila, da nisam ni�ta vidjela. 486 00:53:06,886 --> 00:53:10,486 Mogli smo samo osjetiti pritisak vjetra, dok nije potpuno prestao. 487 00:53:11,079 --> 00:53:15,479 A kad je svjetlost prestala, vidjeli smo svjetle�u loptu kako nestaje u daljini. 488 00:53:15,671 --> 00:53:17,671 - U kojem smjeru? - Prema groblju. 489 00:53:34,141 --> 00:53:37,341 Ovo je najfantasti�nija pri�a koju sam ikada �uo! 490 00:53:37,735 --> 00:53:41,635 - I svaka rije� je to�na. - To i jest fantasti�an dio! 491 00:53:42,028 --> 00:53:46,028 Pukovni�e, otkrili smo mnogo sumnjivih stvari na tom groblju. 492 00:53:46,321 --> 00:53:50,321 Pa opet, nismo prona�li ni�ta �to bi utemeljilo na�e sumnje. 493 00:53:51,812 --> 00:53:54,812 Hej, �ujete li �togod? 494 00:54:01,695 --> 00:54:03,695 Vidi� li �togod tamo, Keltone? 495 00:54:04,191 --> 00:54:06,391 Previ�e je mra�no, poru�ni�e. 496 00:54:07,985 --> 00:54:11,385 Ali je ne�to jako gadno zasmrdjelo. 497 00:54:18,468 --> 00:54:20,468 Ne�to je tamo... 498 00:55:08,485 --> 00:55:10,185 To je onaj od sino�! 499 00:55:49,517 --> 00:55:52,017 - �to mislite o ovome? - Ubij me ako znam! 500 00:55:52,613 --> 00:55:54,813 Maloprije je bio �ovjek. 501 00:55:55,008 --> 00:55:56,408 �to je s va�im �ovjekom? 502 00:55:56,407 --> 00:55:58,807 Oh, od uzbu�enja sam potpuno zaboravio na Keltona... 503 00:56:06,290 --> 00:56:08,090 Da, bit �e u redu. 504 00:56:09,884 --> 00:56:13,284 - Jeste ti vidjeli ono? Jeste ga sredili? - Jesmo. 505 00:56:13,578 --> 00:56:17,478 �to je to bilo? Nije pao! A ispalio sam sve metke! 506 00:56:17,671 --> 00:56:21,171 I ja sam sve ispalio. Ne znam �to je to bilo niti �to se dogodilo... 507 00:56:21,166 --> 00:56:23,966 I ako se ova hrpa kostiju ne sastavi sama od sebe... 508 00:56:24,360 --> 00:56:26,560 ... onda je potpuno gotov. 509 00:56:37,738 --> 00:56:41,338 Pukovni�e, toliko sam �esto ovdje, da bih mogao zakupiti mjesto. 510 00:56:41,532 --> 00:56:43,932 - Nadam se, ne zauvijek. - Da, znam na �to mislite. 511 00:56:44,327 --> 00:56:47,527 Znate, ne mogu si pomo�i, ali osje�am da je odgovor tu negdje. 512 00:56:48,420 --> 00:56:50,320 Je li djevojka na sigurnome? 513 00:56:51,315 --> 00:56:55,615 - Gospo�o Trent, bolje ostanite kod auta. - Da ostanem sama? Ni mrtva! 514 00:56:57,206 --> 00:57:00,406 - Moderne �ene... - Da, takve su oduvijek. 515 00:57:01,099 --> 00:57:02,899 Pogotovo na ovakvim mjestima. 516 00:57:03,096 --> 00:57:05,096 - Keltone! - Da, gospodine? - Ostani ovdje s gospo�om Trent. 517 00:57:05,292 --> 00:57:06,592 U redu, poru�ni�e. 518 00:57:06,790 --> 00:57:09,790 - Du�o, ostani uz policajca. - Sigurnije bih se osje�ala uz tebe. 519 00:57:14,777 --> 00:57:17,177 - Poru�nik najbolje zna. - Ne dopada mi se,... 520 00:57:17,274 --> 00:57:19,974 ... ali izgleda da ne mogu mnogo napraviti oko toga. 521 00:57:27,056 --> 00:57:29,456 - Imate li pi�tolj? - Ne. 522 00:57:29,552 --> 00:57:30,752 Znate li ga koristiti? 523 00:57:31,948 --> 00:57:35,148 - Nakon �etiri godine u marincima? - Uzmite... 524 00:57:36,740 --> 00:57:39,340 - Mislite da �e nam trebati? - Nikad ne znate. 525 00:57:39,436 --> 00:57:40,436 Krenimo. 526 00:58:01,599 --> 00:58:04,999 - �to mislite prona�i ovdje? - Samo je jedan odgovor na to... 527 00:58:05,593 --> 00:58:09,193 A znat �emo kad ga na�emo. Grob inspektora Claya je ovamo. 528 00:58:10,085 --> 00:58:13,285 - To je onaj o kojemu ste mi pri�ali? - Da. 529 00:58:30,851 --> 00:58:32,251 - Ovo? - Da. 530 00:58:32,548 --> 00:58:35,248 Meni izgleda kao da je netko provalio prema VAN, a ne u njega. 531 00:58:35,344 --> 00:58:37,944 I ja sam tako mislio, ali to je nemogu�e! 532 00:58:37,940 --> 00:58:40,140 - Neobi�no je. - �ujte, pukovni�e... 533 00:58:40,138 --> 00:58:41,938 Neke stvari su jednostavno nemogu�e! 534 00:58:42,332 --> 00:58:45,832 Da? Pa, nakon one prikaze u dvori�tu Trentovih,... 535 00:58:46,127 --> 00:58:48,727 ... mislim da bi trebali biti spremni na bilo �to. 536 00:58:48,921 --> 00:58:52,721 �ujte, pukovni�e. Ja sam policajac, i moram raditi s �injenicama! 537 00:58:52,915 --> 00:58:56,115 Ali... Mislim da se moram slo�iti s vama. 538 00:58:56,908 --> 00:59:00,309 Kladim se u svoju zna�ku, da nismo jo� sve vidjeli. 539 00:59:05,793 --> 00:59:07,293 Uskoro �e otkriti na� brod. 540 00:59:08,191 --> 00:59:10,591 - Dopustit �e te im da nas na�u? - To je jedini na�in. 541 00:59:10,885 --> 00:59:13,385 Ovo su oni isti ljudi koji su nam �esto bili jako blizu. 542 00:59:13,780 --> 00:59:16,580 Moramo ih zaustaviti prije nego �to obavijeste ostale. 543 00:59:16,875 --> 00:59:18,875 - Ali drugi su u autu! - Pobrinut �emo se i za njih. 544 00:59:22,865 --> 00:59:24,865 Po�alji krupnoga po djevojku i policajca. 545 00:59:25,063 --> 00:59:27,863 Ja �u pripremiti dikto-robota, kako bi mogli komunicirati s njima. 546 00:59:59,205 --> 01:00:01,605 �ini mi se da kopamo na pogre�nom mjestu. 547 01:00:02,001 --> 01:00:04,601 Jednu stvar nau�ite kao policajac, a to je strpljenje. 548 01:00:04,896 --> 01:00:07,696 - Gdje je ono spaljeno mjesto? - Tamo prijeko... 549 01:00:08,391 --> 01:00:09,791 Pogledajte! 550 01:00:19,672 --> 01:00:21,872 Istra�it �emo to, ali kre�ite se pa�ljivo. 551 01:01:06,095 --> 01:01:10,495 Jo� koji trenutak, i vi �e te biti prvi �ivi zemljani... 552 01:01:10,987 --> 01:01:13,187 ... koji su ikad kro�ili u zvjezdani brod. 553 01:01:15,979 --> 01:01:18,779 Kako je i�ta tako veliko moglo biti skriveno tako dugo? 554 01:01:20,871 --> 01:01:24,371 Nisam nikad �uo ovakav zvuk metala. Je li vidite �togod? 555 01:01:24,565 --> 01:01:27,665 Samo svoj odraz. Sigurno je nekakvo jednosmjerno staklo. 556 01:01:28,358 --> 01:01:32,158 - Zanima me kako se ulazi u ovo? - Nisam siguran da �elim saznati. 557 01:01:44,931 --> 01:01:46,131 Ovdje su. 558 01:01:52,119 --> 01:01:53,519 Mo�e� otvoriti vanjski ulaz. 559 01:02:06,694 --> 01:02:07,894 Pazite! 560 01:02:10,189 --> 01:02:12,989 - U�i �e te unutra? - Zato smo ovdje. 561 01:02:13,284 --> 01:02:17,084 Ne znam... Kako ove stvari brzaju okolo mogao bi najednom poletjeti, i odosmo! 562 01:02:17,179 --> 01:02:18,579 To je uklju�eni rizik. 563 01:02:19,474 --> 01:02:24,874 Pa, riskirao sam s prvim avionima, mogu riskirati i s jednim ovim. 564 01:02:24,965 --> 01:02:27,165 - Jest li spremni s pi�toljima? - Samo da vam ka�em... 565 01:02:27,262 --> 01:02:31,462 ... ako mali zeleni po�nu iskakati na nas, prvo pucam, a poslije pitam. 566 01:02:40,439 --> 01:02:41,939 Sad su u vanjskoj komori. 567 01:02:43,934 --> 01:02:46,334 Eros, je li ih moramo ubiti? 568 01:02:49,325 --> 01:02:53,325 - Da - �ini mi se nepotrebnim. 569 01:02:53,917 --> 01:02:57,517 Nije li bolje da sad ubijemo nekolicinu, umjesto da dopustimo... 570 01:02:57,612 --> 01:02:59,912 ... da svojim petljanjem izazovu uni�tenje cjelokupnog svemira. 571 01:03:01,505 --> 01:03:03,505 - Uvijek su u pravu, Eros. - Naravno. 572 01:03:04,200 --> 01:03:08,000 Ali, to nisu moje rije�i. To su rije�i na�ega vladara. 573 01:03:14,882 --> 01:03:16,282 Ne mrdajte, vas dvoje! 574 01:03:21,971 --> 01:03:25,571 Uradit �emo kako zapovijedate. Do daljnjega. 575 01:03:26,065 --> 01:03:28,965 Do daljnjega �e biti dovoljno. Samo radite kako vam ka�em. 576 01:03:36,746 --> 01:03:39,946 - Nisu vam potrebna oru�ja. - Mo�da mi mislimo da nam trebaju. 577 01:03:40,640 --> 01:03:45,040 - Nisu vam ni od kakve koristi. - Oduvijek su bili korisni,... 578 01:03:45,232 --> 01:03:48,732 ... pogotovo na krvi i mesu, a vas dvoje imate dovoljno od oboje. 579 01:03:51,123 --> 01:03:55,923 Istina, bili bi efikasni na nama, kad bi ih imali prilike upotrijebiti. 580 01:03:56,713 --> 01:03:59,613 Gospodine! Ako se ne maknete od te kontrolne plo�e... 581 01:03:59,709 --> 01:04:02,509 ... mogao bih vam pokazati koliko su efikasni. 582 01:04:05,499 --> 01:04:07,499 Ho�emo li popri�ati sada, ili �emo pri�ekati? 583 01:04:07,796 --> 01:04:09,596 Va�i prijatelji �e biti uskoro ovdje. 584 01:04:09,792 --> 01:04:13,092 - Kakvi prijatelji? - Oni koje ste ostavili kraj vozila. 585 01:04:14,185 --> 01:04:16,985 - Ako ste i�ta napravili Pauli... - Smirite se, gospodine Trent. 586 01:04:17,080 --> 01:04:20,580 Uvjeravam vas da joj nije nau�eno. �elite li vidjeti? 587 01:04:23,469 --> 01:04:25,469 Slijede�i put kad to poku�a� ne�u ciljati u tu plo�u. 588 01:04:25,567 --> 01:04:27,567 Vi ste mladi i odlu�ni. 589 01:04:28,162 --> 01:04:31,162 Samo sam htio uklju�iti tele-vizir, kako bi ste vidjeli njeno kretanje. 590 01:04:34,851 --> 01:04:38,851 Hajde dobro, pajdo. Mo�e�, ali pazi �to radi�. 591 01:04:53,120 --> 01:04:54,520 Samo se onesvijestila. 592 01:04:56,016 --> 01:04:59,816 - Ti, sotono! - Ja? Sotona? 593 01:05:01,906 --> 01:05:03,906 Ja sam vojnik svog planeta! 594 01:05:05,200 --> 01:05:11,000 Ja? Sotona? Mi nismo do�li kao neprijatelji. 595 01:05:11,889 --> 01:05:14,889 Do�li smo isklju�ivo s prijateljskim namjerama. Da popri�amo. 596 01:05:15,384 --> 01:05:17,084 Da zatra�imo va�u pomo�. 597 01:05:17,280 --> 01:05:19,680 - Na�u pomo�? - Da. 598 01:05:19,976 --> 01:05:22,376 Va�u pomo� cijelome svemiru. 599 01:05:23,371 --> 01:05:26,371 Ali va�e zemaljske vlade odbijaju uop�e prihvatiti na�e postojanje! 600 01:05:27,364 --> 01:05:29,964 Iako ste nas vidjeli, �uli na�e poruke... 601 01:05:30,560 --> 01:05:32,960 I dalje nas odbijate prihvatiti! 602 01:05:33,554 --> 01:05:36,954 Za�to je tako va�no da �elite kontaktirati na�e vlasti? 603 01:05:37,347 --> 01:05:39,347 Zbog smrti! 604 01:05:39,844 --> 01:05:42,144 Zato �to ste svi vi sa Zemlje IDIOTI ! 605 01:05:43,038 --> 01:05:46,038 - Pripazi malo, momak. - Ne! Vi morate pripaziti! 606 01:05:46,632 --> 01:05:49,832 Prvo ste napravili petarde, bezopasan eksploziv... 607 01:05:50,227 --> 01:05:54,427 A onda ru�ne granate, koje su ubijale nekoliko osoba odjednom. 608 01:05:55,917 --> 01:06:01,017 Nakon toga bomba. Pa jo� ve�a bomba! Mnogo ljudi ubija se odjednom. 609 01:06:03,005 --> 01:06:07,505 A onda su va�i znanstvenici nabasali na atomsku bombu. Cijepanje atoma... 610 01:06:08,396 --> 01:06:12,396 Potom, hidrogenska bomba, u kojoj eksplodirate s�m zrak. 611 01:06:14,087 --> 01:06:17,587 I na kraju, ono �to mo�e izazvati uni�tenje cjelokupnog svemira... 612 01:06:17,782 --> 01:06:19,782 ... uz pomo� vlastitog sunca! 613 01:06:20,975 --> 01:06:24,975 Jedina preostala eksplozija: solaronit! 614 01:06:25,668 --> 01:06:28,768 - Ali, takvo ne�to ne postoji. - Mo�da ne za vas... 615 01:06:28,962 --> 01:06:30,762 Ali mi ga poznajemo stolje�ima. 616 01:06:31,659 --> 01:06:34,259 Va�i znanstvenici �e nabasati na njega, kao i �to su na sve ostalo. 617 01:06:35,352 --> 01:06:41,352 Ali nedorasli umovi koje imate, ne�e na vrijeme pojmiti njegovu snagu. 618 01:06:42,939 --> 01:06:44,739 Malo ste nam nerazumljivi. 619 01:06:45,136 --> 01:06:49,136 Solaronit je na�in da se izazove eksplozija �estica sun�evih zraka. 620 01:06:49,728 --> 01:06:51,228 Ma, to je nemogu�e! 621 01:06:52,024 --> 01:06:55,724 Ve� sad va�i znanstvenici rade na tome da upregnu sun�eve zrake. 622 01:06:56,417 --> 01:06:59,217 Sun�eve zrake se daju rastaviti na �estice. 623 01:06:59,312 --> 01:07:03,312 Zar vam je tako nemogu�e da zamislite doga�aje onako kako sam predlo�io? 624 01:07:03,505 --> 01:07:06,305 �estice sun�eve zrake se ne mogu niti vidjeti niti izmjeriti. 625 01:07:06,600 --> 01:07:10,600 Mo�ete li vi vidjeti ili izmjeriti atom? A opet, mo�ete ga eksplodirati. 626 01:07:11,592 --> 01:07:13,992 Sun�eva zraka se sastoji od mno�tva atoma. 627 01:07:14,487 --> 01:07:18,487 Pa �to ako i razvijemo tu solanitnu bombu? Postat �emo jo� sna�nija nacija. 628 01:07:18,980 --> 01:07:24,980 Ja�i... Je li vidite? Vi glupi umovi! GLUPI !! 629 01:07:25,169 --> 01:07:27,169 - E, dosta mi je tebe! - Prekini, �ovje�e! 630 01:07:28,963 --> 01:07:30,363 Pusti ga da zavr�i. 631 01:07:37,948 --> 01:07:40,948 Upravo zbog ljudi poput vas, sve mora biti uni�teno! 632 01:07:41,243 --> 01:07:46,243 Svojeglavi, nasilni! Uop�e ne koristite bogomdane umove. 633 01:07:47,033 --> 01:07:48,833 Ti pri�a� o Bogu? 634 01:07:49,729 --> 01:07:53,729 Vama je podjednako nevjerojatno da i mi vjerujemo u Boga? 635 01:07:56,717 --> 01:07:59,917 Vi, �to nosite odoru svoje dr�ave... 636 01:08:00,612 --> 01:08:03,412 ... i ja nosim odoru svoje dr�ave 637 01:08:04,804 --> 01:08:08,504 Da, koristili smo krajnja sredstva da dopremo do vas... 638 01:08:08,699 --> 01:08:10,899 ... ali niste nam dali izbora. 639 01:08:11,393 --> 01:08:18,393 Kad otkrijete solaronit, ne�ete imati ni�ta! A ne�e ni�ta ni ostati od svemira. 640 01:08:19,680 --> 01:08:22,880 Cijelo vrijeme govorite o solaronitu, a �to je to uop�e? 641 01:08:24,571 --> 01:08:26,961 Na primjer, uzmite ba�vu benzina... 642 01:08:28,057 --> 01:08:30,966 ... i zamislimo da je ta ba�va Sunce. 643 01:08:31,760 --> 01:08:36,760 Polijte tanku liniju benzinom do lopte, koja predstavlja Zemlju. 644 01:08:38,748 --> 01:08:42,748 Benzin predstavlja sun�evu svjetlost; sun�eve �estice. 645 01:08:43,840 --> 01:08:47,840 Ovdje natopimo loptu benzinom, to jest, sun�evim svjetlom. 646 01:08:49,131 --> 01:08:53,131 Prinesemo plamen lopti. Plamen �e velikom brzinom putovati oko Zemlje... 647 01:08:54,023 --> 01:08:58,423 ... i nastaviti linijom do ba�ve, odnosno do samoga Sunca. 648 01:08:58,815 --> 01:09:02,915 To �e izazvati eksploziju izvora benzina, i pro�irit �e se na svako mjesto... 649 01:09:03,048 --> 01:09:05,508 ... koje je taj benzin - na�e sun�evo svjetlo - dodirne. 650 01:09:07,601 --> 01:09:11,501 Eksplodirajte sun�evo svjetlo ovdje, i eksplodirat �e te cijeli Svemir. 651 01:09:13,391 --> 01:09:17,191 Eksplodirajte sun�evo svjetlo ovdje, i izazvat �e te lan�anu reakciju... 652 01:09:17,285 --> 01:09:22,485 ... povezanu sa Suncem, i svim planetima koje to svjetlo dose�e! 653 01:09:23,474 --> 01:09:25,674 I do svakog planeta u Svemiru! 654 01:09:27,469 --> 01:09:29,869 To je razlog za�to vas moramo zaustaviti. 655 01:09:30,063 --> 01:09:33,663 To je razlog za�to se bilo koje sredstvo mora upotrijebiti. 656 01:09:34,356 --> 01:09:40,056 Prijateljskim putem, ili bilo kako druga�ije. 657 01:09:40,247 --> 01:09:42,647 - On je lud. - Lud?! 658 01:09:42,843 --> 01:09:46,043 Zar nije ludost to �to �elite uni�titi druge ljude da bi spasili sebe? 659 01:09:46,237 --> 01:09:47,437 To ste radili... 660 01:09:47,535 --> 01:09:51,535 Zar nije ludost to �to jedna dr�ava �eli uni�titi drugu da bi sa�uvala sebe? 661 01:09:51,828 --> 01:09:53,428 I to ste radili... 662 01:09:54,024 --> 01:09:58,224 Za�to bi onda bila ludost to �to jedan planet mora uni�titi drugi koji prijeti--?? 663 01:09:58,218 --> 01:09:59,618 Dosta! 664 01:10:02,510 --> 01:10:07,510 �ene slu�e napredovanju vrste, a ne vo�enju mu�kih bitaka. 665 01:10:09,100 --> 01:10:11,700 �ivot nije tako vrijedan na mom planetu. 666 01:10:11,994 --> 01:10:14,294 Ne dr�imo se o�ajni�ki za nj. 667 01:10:14,591 --> 01:10:18,191 Na� jedini cilj je razvitak na�eg planeta. 668 01:10:36,953 --> 01:10:39,153 - �to je bilo s tobom? - Za�to si do�ao s�m? 669 01:10:39,149 --> 01:10:42,749 - Tra�io sam svu pomo�! - Zvu�ao si pijan, ili sli�no. 670 01:10:43,143 --> 01:10:45,743 - Da nisam vidio vlastitim o�ima, ne bih vjerovao! - Vjerovao �to? 671 01:10:47,136 --> 01:10:49,536 Bilo je jezivo! I skoro mi je i��upao rame! 672 01:10:49,832 --> 01:10:53,332 Dobro, �to ho�e� re�i? Ako ne ka�e� ne�to smisleno, ne�emo ni�ta otkriti! 673 01:10:53,427 --> 01:10:54,627 Tko te napao? 674 01:10:55,423 --> 01:10:57,923 - Inspektor Clay. - Molim?! 675 01:10:58,118 --> 01:11:00,718 Bio je Clay! Ali ne onakav kakvoga se sje�amo! 676 01:11:02,311 --> 01:11:04,711 Pa, njegov grob je bio provaljen, zar ne? 677 01:11:05,107 --> 01:11:07,107 Jo� �e� mi re�i da si vidio kosture? 678 01:11:07,403 --> 01:11:11,303 - Vidjeli smo. Ne�to ranije... - E, sad znam da si nadrman! 679 01:11:11,596 --> 01:11:14,696 Svi smo ga vidjeli! Poru�nik, pukovnik,... Svi! 680 01:11:14,890 --> 01:11:17,490 - Gdje je poru�nik? - Moramo ga potra�iti. 681 01:11:17,686 --> 01:11:20,186 Gospo�a Trent je nestala! Ostavili su me da je �uvam... 682 01:11:21,081 --> 01:11:23,081 ... ali pojavio se Clay i onesposobio me! 683 01:11:23,376 --> 01:11:25,976 I to mi je drugi put ve�eras! Ve� mi je muka od toga! 684 01:11:26,272 --> 01:11:29,072 - Kojim putem su krenuli? - Uh... Ovuda! - Hajdemo! 685 01:11:36,954 --> 01:11:39,554 Jednog dana, sve bi ovo moglo nestati... 686 01:11:39,950 --> 01:11:43,150 ... u jednom velikom oblaku dima i vatre. 687 01:11:44,641 --> 01:11:46,441 Sve ovo... 688 01:11:46,738 --> 01:11:49,538 Zvijezde, planeti... 689 01:11:50,232 --> 01:11:53,032 I ostat �e nepregledna praznina... 690 01:11:53,327 --> 01:11:55,527 Najbolje da vas dvoje po�ete s nama. 691 01:11:56,023 --> 01:11:59,223 - S vama? Kamo? - U policijsku postaju. 692 01:12:02,412 --> 01:12:05,012 Pa vi mislite da ste u prednosti! 693 01:12:06,705 --> 01:12:08,105 Pogledajte van... 694 01:12:13,893 --> 01:12:15,093 Jeff. 695 01:12:25,574 --> 01:12:29,574 Ona je nenaoru�ana, ali �e je ubiti u trenu ako ja to za�elim. 696 01:12:39,551 --> 01:12:40,951 Sveta kravo! 697 01:12:48,636 --> 01:12:49,836 Pogledaj tamo... 698 01:12:54,027 --> 01:12:58,027 - To je Clay, nema sumnje! - I ima gospo�u Trent! 699 01:12:58,719 --> 01:13:02,719 - Vadi revolver! - Poslije svega �to sam vidio, oru�je ti ne�e pomo�i. 700 01:13:02,812 --> 01:13:05,012 Clay je mrtav, i mi smo ga pokopali. 701 01:13:05,209 --> 01:13:08,209 Kako �emo ubiti nekog tko je ve� mrtav? MRTAV! 702 01:13:08,703 --> 01:13:12,703 A opet, evo ga! Stoji pred nama! U onog drugog sam ispraznio cijeli okvir. 703 01:13:12,996 --> 01:13:16,796 Vidim i s�m. Jedino te zato i slu�am. 704 01:13:20,184 --> 01:13:24,184 Slu�aj, imam zamisao. Bio on neranjiv ili ne, moramo poku�ati ne�to. 705 01:13:24,477 --> 01:13:26,877 Pri�uljat �u mu se s le�a, i zveknut �u ga po glavi. 706 01:13:26,973 --> 01:13:29,773 To �e ga natjerati da mrdne. Slijedi me! 707 01:13:30,467 --> 01:13:33,667 I dok je bio �iv, Clay je bio prespor za mene. A kad krene za mnom... 708 01:13:33,861 --> 01:13:37,261 ... ti zgrabi gospo�u Trent i tr�i u suprotnome smjeru koliko te noge nose. 709 01:13:38,054 --> 01:13:40,754 - Misli� da �e upaliti? - Ima� neku drugu zamisao? 710 01:13:57,622 --> 01:13:59,822 Oh, dobro sam... 711 01:14:01,515 --> 01:14:03,315 Potra�ite ostale. 712 01:14:04,411 --> 01:14:06,411 Va�i su ljudi oborili krupnoga. 713 01:14:08,105 --> 01:14:10,905 To je mogu�e samo zato jer je elektrodna zraka isklju�ena. 714 01:14:11,400 --> 01:14:15,600 - Hodat �e kad ponovno uklju�im. - Stani! Ne ide� nikamo. 715 01:14:15,892 --> 01:14:17,892 Mo�da su poru�nik i ostali u toj napravi. 716 01:14:18,089 --> 01:14:20,689 Mo�da su unutra Marsovci, i pitaj-boga-�to-jo�. 717 01:14:29,469 --> 01:14:30,869 Hajde, idemo! 718 01:14:33,762 --> 01:14:35,962 Otvorite, vi unutra! Otvorite! 719 01:14:40,252 --> 01:14:43,052 - Otvorite ta vrata. - Pukovni�e, meni su svi prekida�i isti! 720 01:14:59,220 --> 01:15:01,420 Izdr�i Eros! Podi�i �u brod, �to br�e! 721 01:15:23,680 --> 01:15:26,180 Izlazi van, Jeff! Brod je u vatri! 722 01:15:46,342 --> 01:15:47,442 Eros! 723 01:15:48,439 --> 01:15:52,439 Eros, ti si povrije�en! Ustani, Eros! 724 01:15:59,521 --> 01:16:02,521 Eros, ustani! Osvijesti se! 725 01:16:21,784 --> 01:16:24,584 Uh, mislite da �emo ih jo� vidjeti? 726 01:16:24,879 --> 01:16:27,479 Mogu�e. Ali prije ili poslije, do�i �e i drugi. 727 01:16:27,774 --> 01:16:28,974 Pogledajte! 728 01:16:33,764 --> 01:16:36,364 Jeste li uhvatili onu jezivu �enu? 729 01:16:37,258 --> 01:16:39,458 To�no! Ima jo� jedan zombi! 730 01:16:40,154 --> 01:16:42,154 I mislim da �e izgledati poput njega. 731 01:16:42,450 --> 01:16:45,950 Bez broda, i bez pi�tolja sa zrakama, ostali su bez nadzora. 732 01:16:47,342 --> 01:16:51,342 Ali, moramo si priznati... Daleko su napredniji od nas. 733 01:16:55,928 --> 01:16:58,928 Vatra! Eros! 734 01:17:07,908 --> 01:17:12,508 Dragi prijatelji, vidjeli ste ovaj doga�aj zasnovan na prisegnutim izjavama. 735 01:17:12,999 --> 01:17:15,599 Mo�ete li dokazati da se nije dogodilo? 736 01:17:16,094 --> 01:17:19,994 Mo�da na putu ku�i, netko �e vas mimoi�i u mraku... 737 01:17:20,487 --> 01:17:25,087 ... i ne�ete nikada znati, jer su oni iz Vanjskoga Svemira! 738 01:17:25,878 --> 01:17:29,878 Mnogi znanstvenici vjeruju da nas drugi svjetovi promatraju u ovom trenutku. 739 01:17:30,570 --> 01:17:33,170 Neko� davno smo se smijali ko�iji bez konja,... 740 01:17:33,466 --> 01:17:38,866 ... zrakoplovu, telefonu, elektri�noj svjetlosti, vitaminima, radiju,... 741 01:17:38,858 --> 01:17:41,057 ... pa �ak i televiziji! 742 01:17:41,153 --> 01:17:44,653 A sad se neki od nas smiju Vanjskome Svemiru. 743 01:17:49,040 --> 01:17:53,040 Nek' nam Bog pomogne u na�oj budu�nosti. 67459

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.