Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,080 --> 00:00:43,080
Dobra ve�er, prijatelji.
Svi mi vjerujemo u budu�nost...
2
00:00:43,173 --> 00:00:47,373
Jer to je mjesto gdje �emo Vi i ja
provesti ostatak svojih �ivota!
3
00:00:47,666 --> 00:00:51,866
I upamtite, prijatelji moji,
da budu�i doga�aji kao �to su ovi...
4
00:00:51,959 --> 00:00:53,960
... svakako �e utjecati na Vas
u skoroj budu�nosti!
5
00:00:54,155 --> 00:00:59,655
Zanima Vas nepoznato,
misti�no, neobja�njivo.
6
00:00:59,946 --> 00:01:03,646
Zato ste ovdje.
I sad, po prvi puta,...
7
00:01:04,139 --> 00:01:09,739
... prikazujemo Vam cjelokupnu pri�u o onome
�to se dogodilo toga sudbonosnoga dana!
8
00:01:10,129 --> 00:01:14,429
Prikazat �emo Vam cjelokupne dokaze,
zasnovane na tajnim svjedo�anstvima...
9
00:01:14,621 --> 00:01:19,421
... nesretnih du�a, koje su pre�ivjele
ove u�asavaju�i kavalkade!
10
00:01:19,613 --> 00:01:22,013
Doga�aje, mjesta...
11
00:01:22,409 --> 00:01:25,809
Prijatelji moji,
mi to vi�e ne mo�emo tajiti!
12
00:01:26,402 --> 00:01:30,902
Kaznimo krivce,
nagradimo nevine!
13
00:01:31,294 --> 00:01:36,594
Prijatelji moji, mo�e li va�e srce podnijeti
�okantne �injenice o...
14
00:01:36,984 --> 00:01:40,184
... Plja�ka�ima grobova
iz Dalekoga Svemira?!
15
00:01:55,953 --> 00:02:01,653
PLAN 9
IZ DALEKOG SVEMIRA
16
00:03:00,547 --> 00:03:04,547
Svi mi na ovoj planeti,
znamo da postoji vrijeme �ivljenja...
17
00:03:05,039 --> 00:03:09,039
... i vrijeme umiranja.
Pa ipak je umiranje uvijek �ok...
18
00:03:09,332 --> 00:03:11,932
... za one koji su nad�ivjeli druge.
19
00:03:12,926 --> 00:03:16,926
Jo� je ve�im �ok kad smrt,
o ponosni brate...
20
00:03:17,220 --> 00:03:20,120
...nastupi naglo,
bez upozorenja!
21
00:03:21,113 --> 00:03:25,013
U sam sumrak, malena grupa
okupljena u tihoj molitvi...
22
00:03:25,705 --> 00:03:30,905
... nad novoiskopanim grobom
voljene �ene postarijeg mu�karca.
23
00:03:31,995 --> 00:03:36,995
Sumrak dana...
Ujedno i sumrak star�evog srca.
24
00:03:38,284 --> 00:03:42,484
Jer sjene tuge,
zamutile su star�ev um.
25
00:03:54,957 --> 00:03:58,957
Svr�etkom pokopa,
otu�na grupica napu�ta groblje.
26
00:04:22,411 --> 00:04:25,511
Bilo je to kad su se grobari
prihvatili svog posla...
27
00:04:25,706 --> 00:04:28,606
... kad su se neobi�ne stvari
zapo�ele odvijati --
28
00:04:33,094 --> 00:04:34,294
15 do 4.
29
00:04:35,789 --> 00:04:39,289
Letimo po planu. Dolina
Saint Fernando je upravo ispod nas.
30
00:04:39,982 --> 00:04:43,282
- Bolje da se pripremi� za slijetanje.
- Dobro, Jeff.
31
00:04:44,775 --> 00:04:48,075
Toranj Burbank,
ovdje American 812.
32
00:04:49,067 --> 00:04:52,567
Ne bi me �udilo da jo� spavaju
u ovo doba jutra.
33
00:04:53,660 --> 00:04:55,960
American 812,
ovdje toranj Burbank.
34
00:04:56,256 --> 00:04:59,056
Kad bih ja spavao,
ne biste nikad sletjeli!
35
00:04:59,252 --> 00:05:01,352
Drugi put pripazi na tipku
radio-predajnika.
36
00:05:02,046 --> 00:05:05,446
Eh, sad si me uhvatio, Mac.
American 812 zatra�uje...
37
00:05:12,329 --> 00:05:15,529
Toranj Burbank
zove American 812.
38
00:05:17,021 --> 00:05:20,021
Toranj Burbank
zove American 812.
39
00:05:20,715 --> 00:05:22,115
Svete mu �arape!
40
00:05:22,313 --> 00:05:24,713
American 812, jeste li u nevolji?!
41
00:05:27,105 --> 00:05:30,005
- Problemi?
- Pogledaj sama!
42
00:05:32,596 --> 00:05:36,696
- Za Boga miloga...
- Nema ti ovo veze s Bogom.
43
00:05:36,789 --> 00:05:40,789
Ovdje toranj Burbank.
American 812, jeste li u nevolji?!
44
00:05:40,882 --> 00:05:43,082
Va�no, va�no!
Ostanite na vezi.
45
00:05:43,479 --> 00:05:44,979
Misli� li da je i netko
od putnika vidio ovo?
46
00:05:45,175 --> 00:05:48,775
�isto sumnjam. Ve�ina ih jo� spava.
Ali bilo je prili�no drmusavo. Provjerit �u.
47
00:05:48,869 --> 00:05:52,169
Dobro! Mi �emo zatra�iti hitno slijetanje.
�uti o svemu do daljnjega!
48
00:05:52,263 --> 00:05:56,463
- Nastavi, Danny.
- American 812, zovemo toranj Burbank.
49
00:06:21,415 --> 00:06:24,415
- Jesi i ti �uo ne�to?
- Mislim da jesam.
50
00:06:24,610 --> 00:06:26,510
Ne volim ba� kojekakve zvukove.
51
00:06:27,006 --> 00:06:30,306
- Pogotovo kad ih ne bi trebalo biti.
- Da, malo je jezivo.
52
00:06:31,299 --> 00:06:33,699
- Mo�da smo ostarjeli.
- �to god da je bilo, oti�lo je.
53
00:06:34,693 --> 00:06:36,293
Tako bi i mi trebali...
Oti�i odavde.
54
00:06:36,390 --> 00:06:38,090
Je, 'ajmo.
55
00:07:13,729 --> 00:07:15,929
Tuga zbog �enine smrti...
56
00:07:16,924 --> 00:07:19,924
... postaje svem ve�a i ve�a
agonija.
57
00:07:25,809 --> 00:07:30,209
Dom koji im je godinama bio zajedni�ki,
postao je grobnica.
58
00:07:31,300 --> 00:07:35,300
Mile uspomene na njezin,
rado��u ispunjen �ivot.
59
00:07:36,192 --> 00:07:42,892
Nebo koje je rado zagledavala,
sad je tek prekriva� njenog mrtvog tijela.
60
00:07:57,157 --> 00:08:02,157
Cvije�e vje�ne ljepote, koje je
posadila svojim vlastitim rukama...
61
00:08:02,448 --> 00:08:06,448
... pretvorilo se u izgubljenu ljepotu
njenog rumenog lica.
62
00:08:13,131 --> 00:08:17,231
Omamljen beskrajnim gubitkom,
starac napusti njihov dom...
63
00:08:17,524 --> 00:08:21,224
... a da se nikad
ne vrati u njega!
64
00:08:33,597 --> 00:08:38,597
Na star�evom pokopu,
ne znano �alobnicima, njegova...
65
00:08:39,387 --> 00:08:41,787
Mrtva supruga!
Gleda ih...
66
00:08:42,882 --> 00:08:45,782
- Prvo njegova �ena, a sad i on...
- Tragedija.
67
00:08:46,476 --> 00:08:49,376
Reci mi ne�to... Za�to je
njegova �ena pokopana u zemlju,...
68
00:08:49,870 --> 00:08:52,770
- ... a on zazidan u kriptu?
- Nekakva porodi�na tradicija.
69
00:08:52,765 --> 00:08:55,965
- Nekakvo praznovjerje.
- Oh!
70
00:08:56,359 --> 00:08:59,559
Pa, smra�ilo se.
Krenimo.
71
00:09:04,346 --> 00:09:08,346
Tad, ba� kad su dvoje �alobnika napustili
njegovo posljednje po�ivali�te...
72
00:09:42,483 --> 00:09:46,583
Samo nekoliko minuta potom, policija
predvo�ena inspektorom Danielom Clayom...
73
00:09:46,577 --> 00:09:48,477
... pristi�e na mjesto doga�aja.
74
00:09:48,773 --> 00:09:51,973
- Tko ih je na�ao?
- Mu�karac i djevojka.
75
00:09:52,068 --> 00:09:55,968
- Mrkostornik je pregledao tijelo?
- Upravo je oti�ao.
76
00:09:56,061 --> 00:09:58,161
Uskoro bi trebalo do�i i
mrtvozorni�ko vozilo.
77
00:09:58,357 --> 00:10:02,157
- Jesi uzeo izjave?
- Da, koliko je to bilo mogu�e.
78
00:10:02,750 --> 00:10:07,650
- Dosta su isprepadani.
- Ovako na� �o'eka bi prepalo svakog.
79
00:10:08,041 --> 00:10:13,241
Uzmi jednog od de�ki nek odvezu
�o'eka i �ensku u grad.
80
00:10:13,033 --> 00:10:15,033
U redu inspektore.
Gdje �e te biti vi?
81
00:10:15,030 --> 00:10:18,530
- Malo �u razgledat.
- Dosta je mra�no.
82
00:10:18,574 --> 00:10:21,724
Ako se udaljite od farova,
ne�ete vidjeti prst pred nosom.
83
00:10:21,719 --> 00:10:24,819
Uzet �u jednu od baterija iz auta.
84
00:10:24,813 --> 00:10:27,813
- Budi oprezan, Clay.
- Ha, dovoljno sam veliki.
85
00:11:24,016 --> 00:11:28,516
- Izgledaju kao da ih je rastrgala puma.
- Aha.
86
00:11:33,001 --> 00:11:34,901
�ujte, poru�ni�e...
87
00:11:35,397 --> 00:11:39,397
- Jeste li primijetili neki �udan miris?
- A kako da mi promakne?
88
00:11:39,790 --> 00:11:41,690
To valjda je vozilo iz mrtva�nice...
89
00:11:43,084 --> 00:11:45,784
Ve� peto vozilo sa sirenom
u zadnjih sat vremena.
90
00:11:46,480 --> 00:11:49,580
Ne�to se dogodilo na groblju.
Puno policijskih vozila i svjetala.
91
00:11:49,773 --> 00:11:51,773
Zaustavio sam se, ali nisam mogao
ni�ta vidjeti.
92
00:11:52,668 --> 00:11:56,068
�to god da bilo, pisat �e u jutarnjem
izdanju novina.
93
00:12:02,253 --> 00:12:05,453
Izgleda� kao si jo� uvijek
me�u oblacima.
94
00:12:06,446 --> 00:12:07,846
Mmm, mo�da i jesam...
95
00:12:08,542 --> 00:12:11,842
Ne sje�am se da li sam te
ikad vidjela takvoga.
96
00:12:13,634 --> 00:12:17,134
Valjda zato �to nikad prije nisam
ni bio ovako raspolo�en.
97
00:12:21,721 --> 00:12:23,921
Ne�to se dogodilo na letu?
98
00:12:25,814 --> 00:12:27,414
Da...
99
00:12:27,811 --> 00:12:30,011
�to se dogodilo, Jeff?
100
00:12:36,896 --> 00:12:40,096
- Vidio sam lete�i tanjur.
- Tanjur?
101
00:12:40,689 --> 00:12:44,789
- Misli�, poput onih iz Svemira?
- Da, takav nekakav.
102
00:12:45,781 --> 00:12:49,281
Bio je u obliku ogromne cigare...
I Dan ga je vidio!
103
00:12:49,575 --> 00:12:53,575
Kad nas je pro�ao, cijela unutra�njost je
postala zasljepljuju�e osvijetljena.
104
00:12:53,668 --> 00:12:56,868
Nakon toga nas je sna�na zra�na struja
skoro odnijela s kursa.
105
00:12:56,962 --> 00:13:00,562
- Jesi li prijavio kontroli leta?
- Da, smjesta.
106
00:13:00,656 --> 00:13:02,556
Odgovorili su nam da �utimo o tome
dok ne sletimo.
107
00:13:02,854 --> 00:13:06,054
A �im smo sletjeli do�ekale su nas
vojne glave�ine...
108
00:13:05,249 --> 00:13:08,549
... i natjerali nas da prisegnemo
na �utnju o svemu.
109
00:13:09,042 --> 00:13:11,742
Uh, kako me to �ivcira...
Takve stvari vi�aju ve� godinama!
110
00:13:11,739 --> 00:13:13,939
Pri�a se o tome.
To je �injenica!
111
00:13:13,934 --> 00:13:17,334
- I javnost bi trebala znati.
- Mora biti da ne�to mo�e� poduzeti?
112
00:13:17,329 --> 00:13:21,329
Ne, ne mogu. A i koja korist od toga?
Podizati pra�inu...
113
00:13:22,021 --> 00:13:26,021
Ali sino� sam vidio lete�i objekt koji
NE MO�E biti s ovoga planeta.
114
00:13:26,713 --> 00:13:29,913
Ali ne smijem ni�ta re�i!
Zauzdan sam od vojnih glave�ina.
115
00:13:30,608 --> 00:13:32,508
Ne smijem �ak ni priznati
da sam vidio tu stvar!
116
00:15:34,602 --> 00:15:36,302
Zvu�i kao da je �ef u nevolji.
117
00:15:45,983 --> 00:15:48,083
Sigurno ona lete�a sprava
ima nekakve veze s tim.
118
00:15:48,280 --> 00:15:49,080
Idemo.
119
00:16:12,640 --> 00:16:15,040
- Je li mrtav?
- Je.
120
00:16:16,932 --> 00:16:19,732
Sre�en je jednako kao
i ona dvojica.
121
00:16:20,826 --> 00:16:24,226
Mislite da onaj tanjur, ili �to je ve�,
ima neke veze s ovim?
122
00:16:24,620 --> 00:16:26,620
Nemam pojma, Larry.
123
00:16:27,615 --> 00:16:30,915
Jedno je sigurno...
Inspektor Clay je mrtav.
124
00:16:31,409 --> 00:16:35,409
Ubijen!
I netko je ubojica!
125
00:16:36,101 --> 00:16:39,901
- Sad ste vi zapovjednik, poru�ni�e.
- Da, izgleda da jesam...
126
00:16:40,194 --> 00:16:41,994
- Kelton!
- Da, gospodine?
127
00:16:42,191 --> 00:16:46,191
Oti�i do vozila i javi radiom da jo� jednom
po�alju mrtvozornika.
128
00:16:46,284 --> 00:16:48,184
A de�ke iz laboratorija?
129
00:16:48,381 --> 00:16:52,481
A �to misli�, koga smo ostavili kod vozila,
male izvi�a�e? Hajde, Larry...
130
00:16:59,063 --> 00:17:04,163
"Ve�u ljubav ne ima �ovjek,
no da polo�i svoj �ivot za drugoga."
131
00:17:05,552 --> 00:17:09,852
Uvijek je te�ko na�i prave rije�i
nad grobom dragog prijatelja.
132
00:17:11,642 --> 00:17:14,742
Inspektor Daniel Clay bio nam je prijatelj.
133
00:17:15,136 --> 00:17:18,136
Drag prijatelj meni, i svima nama.
134
00:17:18,930 --> 00:17:22,930
Zvona su se oglasila nad njegovom
iznimnom karijerom.
135
00:17:23,523 --> 00:17:30,523
Predajemo ga u vje�no po�ivali�te,
kako zaslu�eno, tako i preuranjeno.
136
00:17:43,290 --> 00:17:45,690
Voze�i se na jug od autoceste,
ljudi su bili zapanjeni...
137
00:17:45,786 --> 00:17:49,886
... ugledav�i tri lete�a tanjura
iznad Hollywood Boulevarda.
138
00:17:57,267 --> 00:17:59,367
TANJURI VI�ENI IZNAD HOLLYWODA
139
00:18:04,655 --> 00:18:08,055
�ena, zapanjena pojavom na nebu,
telefonira policiji.
140
00:18:32,209 --> 00:18:35,309
Ima trenutaka u �ivotu svakoga �ovjeka...
141
00:18:35,304 --> 00:18:37,804
... kad ne mo�e vjerovati vlastitim o�ima!
142
00:18:41,594 --> 00:18:43,694
Tanjuri vi�eni iznad Hollywooda!
143
00:18:47,184 --> 00:18:49,584
Lete�i tanjuri vi�eni iznad Washingtona!
144
00:18:57,068 --> 00:18:59,368
Vojne postrojbe kre�u na teren.
145
00:19:12,942 --> 00:19:15,442
Rakete se brzo pripremaju za djelovanje.
146
00:19:15,538 --> 00:19:19,138
Pukovnik Tom Edwards, iz Odjela
za djelovanja lete�ih tanjura...
147
00:19:19,232 --> 00:19:22,132
... treba donijeti najzna�ajniju odluku
u svojoj karijeri.
148
00:19:22,327 --> 00:19:23,827
On je donio odluku!
149
00:19:24,624 --> 00:19:26,724
Pukovnik Edwards daje znak
za po�etak paljbe.
150
00:20:31,213 --> 00:20:34,713
A onda, kako su se pojavili,
tako su jednakom brzinom i nestali.
151
00:20:35,007 --> 00:20:39,107
�ak i pred svemo�nim o�ima radara,
i brzaju�im mlaznim lovcima!
152
00:20:47,087 --> 00:20:50,587
- Prava predstava, jel' da, gospodine?
- Predstava kakvu vi�e ne bih volio vidjeti.
153
00:20:51,180 --> 00:20:52,580
Jeste li zabrinuti zbog njih, gospodine?
154
00:20:52,677 --> 00:20:54,477
Pa, valjda imaju razloga
za svoje posjete.
155
00:20:54,874 --> 00:20:58,674
Posjete? Ali nema naznaka
od posjetioca?
156
00:20:59,567 --> 00:21:01,667
Zar s topovima do�ekujemo posjetioce?
157
00:21:02,761 --> 00:21:05,261
- Nismo oduvijek pucali po njima.
- Oh?
158
00:21:05,756 --> 00:21:09,756
Dulje vrijeme smo poku�avali uspostaviti
vezu putem radija, ali bez odgovora.
159
00:21:10,049 --> 00:21:14,649
Onda su oni napali jedan grad.
Priznajem, bio je to malen grad...
160
00:21:14,642 --> 00:21:17,642
... ali grad s ljudima.
Ljudima koji su pomrli!
161
00:21:18,934 --> 00:21:22,734
- Nikad nisam �uo za taj incident.
- Pa, zata�kali su ga vi�i du�nosnici.
162
00:21:24,625 --> 00:21:28,425
Uzmite bilo koji po�ar, zemljotres,
bilo koju ve�u nesre�u...
163
00:21:29,317 --> 00:21:30,717
... i zapitajte se!
164
00:21:31,613 --> 00:21:34,513
Lete�i tanjuri su samo glasina...
165
00:21:35,008 --> 00:21:36,208
... slu�beno.
166
00:21:39,400 --> 00:21:41,400
Valjda �emo mo�i da ih
opet odbijemo?
167
00:21:41,597 --> 00:21:45,797
�to oni �ele? Otkud dolaze?
Kamo idu?
168
00:21:46,489 --> 00:21:48,789
Oni, gospodine?
Tko to?!
169
00:21:48,985 --> 00:21:53,185
Ovo je bila vojna vje�ba, gospodine.
Samo smo malo pucali po oblacima.
170
00:21:55,474 --> 00:21:59,374
Da... Zanima me, �to �e biti
njihov slijede�i potez?
171
00:22:12,745 --> 00:22:14,745
�to �e biti njihov slijede�i potez?
172
00:22:20,532 --> 00:22:22,532
Zapovjednik brodova se vratio
sa Zemlje.
173
00:22:23,428 --> 00:22:24,428
Uvedite ga.
174
00:22:32,613 --> 00:22:34,013
�to imate za izvijestiti?
175
00:22:34,110 --> 00:22:36,810
Vratili smo se na Svemirsku postaju 7
zbog regeneracije.
176
00:22:37,005 --> 00:22:39,805
Vra�amo se nazad odmah nakon
regeneracije.
177
00:22:41,198 --> 00:22:44,798
- Kakav napredak je postignut?
- Stupili smo u vezu s njihovim vladama.
178
00:22:45,092 --> 00:22:46,592
Oni odbijaju mogu�nost
na�ega postojanja!
179
00:22:48,586 --> 00:22:50,186
Koji plan imate namjeru primijeniti?
180
00:22:50,583 --> 00:22:53,583
Plan 9.
Gotovo je potpuno nemogu�e...
181
00:22:53,579 --> 00:22:56,579
... djelovati putem zemaljskih stvorenja.
Njihov duh je previ�e kontroliran.
182
00:22:58,869 --> 00:23:00,269
Plan 9...
183
00:23:00,866 --> 00:23:05,166
A, da. Plan 9 se odnosi na
o�ivljavanje mrtvih.
184
00:23:05,458 --> 00:23:09,458
"Elektro�ok mo�danih �lijezdi nedavno
umrlih, na velikim udaljenostima".
185
00:23:10,750 --> 00:23:13,550
- Jeste li ve� izvr�ili nekakve probe?
- Da, uzvi�enosti.
186
00:23:13,745 --> 00:23:15,745
Kakva je uspje�nost?
187
00:23:16,241 --> 00:23:20,241
Dosad smo o�ivjeli dvoje. Bit �emo
podjednako uspje�ni i na ve�em broju.
188
00:23:21,232 --> 00:23:25,132
A "�ivu�i"...
Ni�ta ne sumnjaju?
189
00:23:25,425 --> 00:23:27,225
Morali smo se rije�iti jednog policajca.
190
00:23:27,522 --> 00:23:31,922
Ipak, nitko jo� nije primijetio "uskrsnule".
Bar nitko tko je jo� uvijek �iv.
191
00:23:32,614 --> 00:23:37,714
Prava �teta �to to moramo ovako rje�avati.
Ali, eto, moramo...
192
00:23:38,104 --> 00:23:41,504
Oni koje podignemo iz grobova,
vodit �e na�e druge poduhvate.
193
00:23:41,699 --> 00:23:44,599
- Da, va�a uzvi�enosti.
- Nastavite s radom.
194
00:23:44,893 --> 00:23:47,493
Javite mi se za dva zemaljska dana.
195
00:23:51,283 --> 00:23:53,683
Pla�im se da se na� izvje�taj nije dopao
njegovoj uzvi�enosti.
196
00:23:53,878 --> 00:23:57,178
Kad bi imao poslao s vlastitim ljudima,
njegove bi reakcije bile druk�ije.
197
00:23:57,972 --> 00:24:00,072
On shva�a te�ko�e vezane uz zemaljsku rasu.
198
00:24:00,567 --> 00:24:03,967
�to mislite, koju bi nam slijede�u prepreku
zemljani mogli prirediti?
199
00:24:04,661 --> 00:24:08,661
Pa, sve dok umiju razmi�ljati,
imat �emo problema.
200
00:24:09,453 --> 00:24:11,853
Ali mi koristimo one koji ne mogu
razmi�ljati - njihove mrtvace,...
201
00:24:12,049 --> 00:24:16,149
... o�ivljene uz pomo� na�ih
elektrodnih pi�tolja.
202
00:24:16,741 --> 00:24:21,041
Zna�, zanimljivo je to kad razmotri�,
kako se zemljani koji mogu razmi�ljati...
203
00:24:21,233 --> 00:24:25,933
... pla�e onih koji ne mogu razmi�ljati.
Pla�e se mrtvih.
204
00:24:27,024 --> 00:24:29,924
Na� brod je zasigurno regeneriran.
Najbolje da krenemo.
205
00:25:24,728 --> 00:25:28,728
I dalje mislim da bi bilo bolje da bude�
kod svoje majke dok se ne vratim.
206
00:25:30,219 --> 00:25:33,719
Ovo je na� dom, i ni�ta
me ne�e otjerati odavde!
207
00:25:33,913 --> 00:25:37,813
Osim toga, ve�ina mu�karaca ne �eli
da im �ene bje�e svojim majkama.
208
00:25:38,506 --> 00:25:41,806
- Nisam na to mislio.
- Dovoljno si ti mislio...
209
00:25:42,200 --> 00:25:44,900
A sad, odlepr�aj sa svojom
lete�om napravom.
210
00:25:44,996 --> 00:25:47,196
A ako ugleda� jo� neki
lete�i tanjur...
211
00:25:46,493 --> 00:25:49,893
... zamoli ih na uzmu gnjaviti
neku drugu ku�u.
212
00:25:51,584 --> 00:25:54,984
�uvaj se. I ne brini se za mene.
213
00:25:55,278 --> 00:25:57,178
Oh, ti si jedino za �to se brinem.
214
00:25:57,375 --> 00:26:00,375
Ah, zaboravimo na te lete�e tanjure...
Oni su tamo gore.
215
00:26:02,866 --> 00:26:08,166
Ali ne�to je �udno s ovim grobljem,
a to je preblizu da budem miran.
216
00:26:08,956 --> 00:26:12,456
Lete�i tanjuri su tamo gore,
a groblje je tamo preko,...
217
00:26:12,949 --> 00:26:14,949
Ali ja �u biti zaklju�ana ovdje unutra!
218
00:26:17,143 --> 00:26:19,743
A sad, kreni u svoje beskrajno plavetnilo.
219
00:26:19,937 --> 00:26:21,837
Obe�aje� da �e� se odmah zaklju�ati?
220
00:26:21,834 --> 00:26:25,834
Obe�ajem. Ionako idem u krevet
za manje od pola sata.
221
00:26:25,828 --> 00:26:29,128
- S tvojim jastukom kraj sebe.
- Mojim jastukom?
222
00:26:29,921 --> 00:26:33,521
Pa, treba mi ne�to da mi
radi dru�tvo dok te nema doma.
223
00:26:34,513 --> 00:26:37,713
Ponekad kad se no�u osje�am usamljeno...
224
00:26:38,308 --> 00:26:42,908
... dodirnem tvoj jastuk, i onda
se ne osje�am tako usamljeno.
225
00:26:44,796 --> 00:26:46,396
Ah, ludice mala.
226
00:26:55,079 --> 00:26:57,679
Volim te, draga moja.
227
00:27:11,452 --> 00:27:14,452
- Vidimo se u �etvrtak.
- Zbogom, du�o.
228
00:27:18,740 --> 00:27:21,340
Zna� da ne�u krenuti dok se
ne zaklju�a� unutra.
229
00:27:21,536 --> 00:27:23,336
U redu, ljubavi.
230
00:27:34,714 --> 00:27:38,714
A ako bude� jako dobar,
mo�da zaklju�am i dvori�na vrata.
231
00:27:39,207 --> 00:27:41,507
I svakako ostavi
vanjska svjetla upaljena!
232
00:28:04,066 --> 00:28:06,466
Ne�to si mi �utljiv danas, Jeff.
233
00:28:07,460 --> 00:28:09,560
Nisi izgovorio dvije rije�i
od kako smo poletjeli.
234
00:28:09,656 --> 00:28:11,456
Ah, ne�to mi se vrti po glavi.
235
00:28:12,851 --> 00:28:15,751
Imamo 32 putnika, i nema� vremena
da ti se koje�ta vrti po glavi.
236
00:28:15,946 --> 00:28:18,946
Zapovijedanje ovakvom pticom
ti ne pru�a takvu slobodu.
237
00:28:19,340 --> 00:28:21,140
Mislim da si u pravu, Danny.
238
00:28:22,335 --> 00:28:24,335
- Paula?
- Da.
239
00:28:25,530 --> 00:28:28,530
- Da se niste posva�ali?
- A ne, ni�ta takvoga...
240
00:28:28,725 --> 00:28:30,725
Samo se brinem jer je ona sama,...
241
00:28:30,723 --> 00:28:35,523
... dok sve te �udne stvari lete nad ku�om,
povrh onih doga�aja na groblju.
242
00:28:35,713 --> 00:28:37,313
Dosta sam zabrinut...
243
00:28:37,510 --> 00:28:39,960
�uj, vjerujem da nisu shvatili
�to to leti okolo...
244
00:28:40,306 --> 00:28:43,706
... ali dam se kladiti da je policija
ve� rije�ila problem s groblja.
245
00:28:44,000 --> 00:28:45,000
Nadam se.
246
00:28:45,099 --> 00:28:48,299
Ako si zaista toliko zabrinut za nju,
za�to je ne nazove� preko radija?
247
00:28:48,492 --> 00:28:50,292
Mac bi ve� trebao biti na poslu.
248
00:28:50,590 --> 00:28:52,990
On joj mo�e telefonirati,
i onda ti prenijeti poruku.
249
00:28:53,484 --> 00:28:54,684
- Bok, Edith.
- Bok.
250
00:28:54,683 --> 00:28:57,683
Nisam �ula ni rije�i od vas dvojice
od kako smo poletjeli.
251
00:28:58,076 --> 00:29:00,876
Jeff je odlu�io obojicu nau�iti
kako u�ivati u ti�ini.
252
00:29:01,072 --> 00:29:03,672
- Da se niste ne�to posva�ali?
- Ma ne, ni�ta sli�no.
253
00:29:04,266 --> 00:29:06,566
Edith, �to ka�e� da se ti i ja
malo provedemo u Albuquerqueu?
254
00:29:06,762 --> 00:29:09,962
- Albuquerque? Jesi li ti pro�itao
plan leta? - A �to s njim?
255
00:29:10,356 --> 00:29:13,956
U Albuquerque slije�emo u 4 sata ujutro.
A tamo se sve otvara tek u 9.
256
00:29:14,749 --> 00:29:16,249
Imam ja jednog prijatelja
koji �e nam pomo�i --
257
00:29:16,346 --> 00:29:19,846
- Poslije �emo o tome. �to mu�i Jeffa?
- Ah, zabrinut je za Paulu.
258
00:29:20,240 --> 00:29:22,240
�itala sam u novinama
o tim doga�ajima na groblju.
259
00:29:22,437 --> 00:29:25,237
A poku�avala sam odgovoriti vas dvoje
da ne kupujete ku�u blizu groblja.
260
00:29:26,230 --> 00:29:29,930
- Tamo uvijek stignemo, koliko daleko bio.
- Ra�unali su na mir i ti�inu.
261
00:29:30,124 --> 00:29:33,324
Ha, to svakako jest.
Mirno kao u grobnici.
262
00:29:34,416 --> 00:29:36,516
Izvini, Jeffe...
Neprimjerena �ala.
263
00:29:36,813 --> 00:29:38,813
Ja skoro zaboravila zbog �ega
sam i do�la do vas...
264
00:29:39,209 --> 00:29:41,409
- Kako stojite s kavom?
- Meni jedna, svakako.
265
00:29:41,506 --> 00:29:43,206
Ne�e nam na�koditi jo� kave, Edith.
266
00:29:43,402 --> 00:29:46,802
Dobro, odmah se vra�am.
I Jeff, molim te nazovi Maca.
267
00:29:47,096 --> 00:29:51,896
Prvo upropasti moje planove za
Albuquerque, a sad se jo� i ponavlja.
268
00:29:52,087 --> 00:29:56,087
- Jel' mo�emo barem na bal u Albuquerqueu?
- Ne mo�e se odoljeti tvojemu �armu, Danny.
269
00:30:02,670 --> 00:30:05,770
Stanovnice iz okolice groblja
nisu obra�ali mnogo pa�nje...
270
00:30:05,964 --> 00:30:09,164
... na zvuke grmljavine,
i udarac groma.
271
00:30:10,058 --> 00:30:15,558
Ali, iz mjesta gdje je grom udari,
izniklo je pokretno tijelo mrtvoga starca.
272
00:30:43,203 --> 00:30:46,703
Halo... Tko?
273
00:30:47,296 --> 00:30:50,696
Mac? Bok, Mac!
274
00:30:51,689 --> 00:30:55,289
Naravno da sam dobro.
Samo sam zaspala.
275
00:30:57,879 --> 00:31:00,079
Reci Jeffu da sam u redu.
276
00:31:01,273 --> 00:31:05,273
U redu, Mac. Hvala ti �to si zvao.
Laku no�.
277
00:34:28,531 --> 00:34:31,731
Gospo�o Trent!
Jeste li dobro?
278
00:36:46,404 --> 00:36:50,404
Uskoro �e biti pred ulazom.
Mo�e� otvoriti poklopac, Tanna.
279
00:37:11,462 --> 00:37:14,662
Brzo, isklju�i elektrode.
Oni nas ne mogu razlikovati od drugih.
280
00:37:40,614 --> 00:37:43,014
Te�ko je prona�i ne�to,
kad ni ne zna� �to tra�i�.
281
00:37:43,210 --> 00:37:44,410
Mislim da ni poru�nik ne zna.
282
00:37:44,708 --> 00:37:47,808
�to onda radimo ovdje?
Smjena mi je zavr�ila prije sat vremena.
283
00:37:48,002 --> 00:37:51,602
A ne pitaj me ni�ta.
Ja sam obi�an �ljaker kao i ti.
284
00:37:59,882 --> 00:38:01,382
�to mislite �to se to �ulo?
285
00:38:01,779 --> 00:38:05,479
�to god bilo, nije ni�ta �udnije od
ostalih stvari koje se doga�aju ovdje.
286
00:38:05,673 --> 00:38:09,273
- Duhovi, o kojima je pri�ao Caulder.
- Ha, mo�da...
287
00:38:10,165 --> 00:38:12,965
Jedini duhovi koje je on vidio ve�eras,
dali su se osjetiti u njegovom dahu.
288
00:38:13,160 --> 00:38:16,860
I gospo�a Trent tvrdi da ih je vidjela,
a ona sigurno nije ni�ta popila.
289
00:38:17,553 --> 00:38:20,853
- Ona je bila potpuno histeri�na.
- Da, bila je upla�ena, a i u �oku.
290
00:38:21,746 --> 00:38:25,346
Ali, ne zaboravi njenu iscijepanu
spava�icu i izgrebane noge.
291
00:38:26,439 --> 00:38:29,439
A da, nisam razmi�ljao o tome...
292
00:38:31,031 --> 00:38:34,831
Valjda ste zbog toga vi poru�nik
istra�itelj, a ja samo policajac u odori.
293
00:38:35,324 --> 00:38:37,924
Ponekad je to samo �ista sre�a, Larry.
U me�uvremenu hajde da --
294
00:38:37,920 --> 00:38:40,820
- Poru�ni�e, poru�ni�e! Jeste li �uli?
- Kako nam je moglo proma�i?
295
00:38:40,815 --> 00:38:42,715
- Zaista je bilo �udno.
- �to je to bilo?
296
00:38:42,812 --> 00:38:46,112
- Ne znam vi�e od vas.
- Da se mene pita, oti�li bi odavde!
297
00:38:46,306 --> 00:38:48,506
- To je bio je lete�i tanjur.
- Lete�i tanjur? Za�to to mislite?
298
00:38:48,902 --> 00:38:51,102
Sje�ate li se zvuka od prije neku ve�er?
299
00:38:51,098 --> 00:38:53,598
Oborilo nas je na pod.
Kako da ga zaboravim?
300
00:38:53,694 --> 00:38:58,594
- To�no, ali kako se ne sje�a� tog zvuka?
- Mislim da grije�ite, poru�ni�e.
301
00:38:58,785 --> 00:39:02,985
Sla�em se da je zvuk sli�an, ali
�to je sa zasljepljuju�om svjetlo��u?
302
00:39:03,178 --> 00:39:09,078
Pa zar niste �uli da mnogo puta lete�i tanjuri
uop�e nemaju nikakvo osvjetljenje?
303
00:39:09,667 --> 00:39:12,067
Onda ste u pravu.
�to �emo dalje, poru�ni�e?
304
00:39:12,263 --> 00:39:15,263
A da, poru�ni�e.
Mo�da ni�ta ne zna�i, ali...
305
00:39:15,658 --> 00:39:18,458
... James i ja smo prona�li grob koji izgleda
kao da je provaljeno u njega.
306
00:39:18,553 --> 00:39:20,753
- �to? Gdje?
- Ehm, ovaj, �ek' malo...
307
00:39:20,949 --> 00:39:23,349
Hajde �ovje�e, gukni!
Nemamo vremena na bacanje!
308
00:39:23,544 --> 00:39:27,044
- Evo tamo, iza kripte.
- No, hajde, poka�i nam put!
309
00:39:29,235 --> 00:39:31,035
Evo ga, tu je, poru�ni�e.
310
00:39:35,824 --> 00:39:37,824
Hm, da...
Zaista je provaljen.
311
00:39:38,420 --> 00:39:42,620
�udno. Da je netko provaljivao u njega,
zemlja bi trebala biti nabacana u blizini.
312
00:39:43,811 --> 00:39:48,311
- Izgleda kao da se zemlja uru�ila u grob.
- Larry, brzo �e� se ostaviti odore!
313
00:39:49,402 --> 00:39:53,402
- Imamo li ovlasti pogledati dolje?
- Ah, pravno gledaju�i, ne. - Nemamo?
314
00:39:53,595 --> 00:39:55,595
Hmmm... Ovo mi mjesto izgleda poznato.
315
00:39:56,790 --> 00:39:59,590
Ne bi smjeli nastaviti dalje
bez dopu�tenja obitelji.
316
00:39:59,685 --> 00:40:01,485
- Pa, hajdemo ga nabaviti!
- A kako?
317
00:40:01,583 --> 00:40:03,883
Vidim na �to mislite.
Nadgrobni kamen je dolje u rupi.
318
00:40:05,275 --> 00:40:07,675
A dobro, spustimo se dolje,
da vidimo �iji je ovo grob.
319
00:40:07,871 --> 00:40:11,671
- A kako?
- Spustimo se i saznamo!
320
00:40:11,665 --> 00:40:15,465
- Jeste li sigurni, poru�ni�e?
- Da nisam siguran, ne bih ni rekao!
321
00:40:15,758 --> 00:40:16,958
Jel' te strah?
322
00:40:17,257 --> 00:40:22,757
Pa... Za�to uvijek mene zapadnu
jezivi poslovi? �udovi�ta, grobovi, le�evi...
323
00:40:23,146 --> 00:40:24,546
Uh, u redu.
324
00:40:33,729 --> 00:40:36,929
Lijes je ovdje, ali nema
nikoga unutra.
325
00:40:37,422 --> 00:40:39,322
Jeli mo�e� pro�itati ime s lijesa?
326
00:40:41,216 --> 00:40:44,116
Previ�e je mra�no.
Dajte mi svjetiljku.
327
00:40:44,511 --> 00:40:45,911
Mo�e �ibice?
328
00:40:46,109 --> 00:40:48,509
Pa, mo�emo poku�ati...
Dobacite mi.
329
00:40:58,588 --> 00:41:01,688
Ovo je grob inspektora Claya!
Ali njega nema!
330
00:41:08,471 --> 00:41:12,071
U me�uvremenu, u Pentagonu,
Washington DC...
331
00:41:18,355 --> 00:41:19,955
U redu...
332
00:41:22,049 --> 00:41:23,449
Naprijed!
333
00:41:24,645 --> 00:41:27,245
Da, naravno. Bit �emo u vezi.
334
00:41:30,335 --> 00:41:33,235
U�ite, pukovni�e Edwards.
Zatvorite vrata.
335
00:41:36,026 --> 00:41:38,826
- Opustite se. Sjednite.
- Hvala, gospodine.
336
00:41:42,914 --> 00:41:47,514
Koliko sam razumio, bili ste zadu�eni
prilikom ve�ine napadaja lete�ih tanjura.
337
00:41:48,405 --> 00:41:51,005
Zadu�en sam za terenska djelovanja.
338
00:41:51,800 --> 00:41:55,800
Vjerujete li da postoje takove stvari,
kao �to su lete�i tanjuri?
339
00:41:56,093 --> 00:41:58,093
- Vjerujem.
- Vidjeli ste ih?
340
00:41:58,289 --> 00:41:59,689
Da, gospodine.
341
00:42:00,086 --> 00:42:04,686
Znate da postoji naputak vlade koji
ka�e da lete�i tanjuri ne postoje?
342
00:42:06,076 --> 00:42:07,476
Da, gospodine.
343
00:42:07,574 --> 00:42:10,574
Ostajete pri svojoj izjavi da ste
vidjeli lete�e tanjure?
344
00:42:10,968 --> 00:42:13,368
Pa, ovaj...
345
00:42:14,362 --> 00:42:15,962
Da, gospodine.
346
00:42:17,158 --> 00:42:21,158
Ovo bi moglo podrazumijevati vojni sud.
Davanje izjava suprotno zapovijedima.
347
00:42:22,249 --> 00:42:25,549
- Generale Roberts, mogu slobodno govoriti?
- Mo�ete.
348
00:42:26,043 --> 00:42:28,643
Kako o�ekujete da uspje�no zapovijedam,...
349
00:42:28,639 --> 00:42:32,039
... kad ne bih vjerovao u ono �to sam vidio,
i u �to sam pucao?
350
00:42:34,829 --> 00:42:38,429
- Dopadate mi se, pukovni�e.
- Hvala, gospodine.
351
00:42:39,421 --> 00:42:42,021
Lete�i tanjuri postoje.
352
00:42:44,712 --> 00:42:48,312
Nema sumnje da su na na�emu nebu.
I te ve� dulje vrijeme.
353
00:42:49,804 --> 00:42:52,404
- I �to �emo napraviti u vezi toga?
- Tko to zna...
354
00:42:52,599 --> 00:42:54,899
Zna�i, oni su zaista ovdje?
355
00:42:55,694 --> 00:42:59,094
- Mislio sam da vi vjerujete!
- Ja vjerujem.
356
00:42:59,288 --> 00:43:01,088
Imali smo kontakt s njima.
357
00:43:01,585 --> 00:43:04,085
- Kontakt? Kako?
- Radiom.
358
00:43:04,380 --> 00:43:07,280
- Govore na�im jezikom?
- Ne sasvim...
359
00:43:07,575 --> 00:43:10,075
Dobivali smo poruke s njihovih
svemirskih brodova.
360
00:43:10,471 --> 00:43:13,471
Neko vrijeme zvu�alo je samo kao
neprepoznatljiva buka.
361
00:43:13,864 --> 00:43:15,064
A sad, gospodine?
362
00:43:15,661 --> 00:43:18,661
Od kako su nas prvi puta
poku�ali kontaktirati radiom...
363
00:43:18,757 --> 00:43:21,257
... razvili smo 'jezi�no ra�unalo'.
364
00:43:21,552 --> 00:43:24,752
Stroj koji prevodi svaki jezik na na�.
365
00:43:25,445 --> 00:43:29,245
Generale, kakve to ima veze sa mnom?
366
00:43:29,938 --> 00:43:33,738
Pa, ve� ste dulje vrijeme zadu�eni za
terenska djelovanja lete�ih tanjura...
367
00:43:33,931 --> 00:43:37,831
Mislim da je krajnje vrijeme da �ujete
njihove poruke. Je li vas zanima?
368
00:43:38,024 --> 00:43:40,824
Je li me zanima?
I te kako!
369
00:43:48,008 --> 00:43:52,008
Ja sam Eros, svemirski vojnik
s planeta iz va�e galaktike.
370
00:43:53,100 --> 00:43:55,900
U potpunosti razumijem
na�e jezi�ne razlike.
371
00:43:56,195 --> 00:43:59,995
Ali i ujedno znam da ste
kona�no usavr�ili dikto-robota.
372
00:44:00,388 --> 00:44:03,588
Odnosno, kako ga vi na Zemlji
nazivate, 'jezi�no ra�unalo'.
373
00:44:03,783 --> 00:44:07,283
Tako da sad kona�no razumijete
jezik kojim ja govorim.
374
00:44:07,576 --> 00:44:11,376
Jo� od po�etka va�e vrste, mi smo bili
dalje od va�eg planeta.
375
00:44:11,869 --> 00:44:17,369
Vama su trebala stolje�a da pojmite ono,
�to smo mi razvili prije nekoliko va�ih era.
376
00:44:18,558 --> 00:44:21,358
Zar i dalje ne vjerujete
da nije mogu�e da mi postojimo?
377
00:44:21,554 --> 00:44:25,954
Nadam se da niste vjerovali kako ste
jedini naseljeni planet u svemiru?
378
00:44:26,245 --> 00:44:28,545
Kako ijedna rasa mo�e biti tako glupa?
379
00:44:28,940 --> 00:44:33,740
Dopustite mi da vas umirim:
mi ne �elimo pokoriti va� planet.
380
00:44:34,033 --> 00:44:35,733
�elimo ga spasiti.
381
00:44:36,528 --> 00:44:40,128
Mogli smo vas odavna uni�titi,
da nam je to bio cilj.
382
00:44:40,821 --> 00:44:43,121
Na�a glavna zada�a je prijateljska.
383
00:44:43,318 --> 00:44:46,218
Priznajem da smo morali pribje�i
stanovitim sredstvima...
384
00:44:46,314 --> 00:44:48,314
... koje bi vi mogli smatrati kriminalnima.
385
00:44:48,508 --> 00:44:52,708
To je zbog va�ih oru�ja, koja su
pobila neke na�e predstavnike.
386
00:44:53,500 --> 00:44:56,100
Ako nastavite s odbijanjem
na�ega postojanja...
387
00:44:56,895 --> 00:45:00,595
... onda moramo razumjeti da nas
ne �elite prijateljski prihvatiti.
388
00:45:02,385 --> 00:45:05,185
Tad nam ne preostaje ni�ta drugo,
nego da vas uni�timo...
389
00:45:05,281 --> 00:45:08,181
... prije nego �to vi uni�tite nas.
390
00:45:08,276 --> 00:45:12,876
Sa svojim zastarjelim i djetinjastim umovima,
prebrzo ste razvili razorna oru�ja...
391
00:45:12,869 --> 00:45:15,669
... a da bi shvatili �to radite.
392
00:45:16,063 --> 00:45:19,763
Na rubu ste uni�tenja
cjelokupnoga svemira!
393
00:45:19,956 --> 00:45:21,956
I mi smo dio ovoga svemira.
394
00:45:22,153 --> 00:45:24,053
Ovo je na�e posljednje...
395
00:45:28,542 --> 00:45:29,942
To je zavr�etak ove poruke.
396
00:45:30,041 --> 00:45:33,841
Atmosferska stanja u vanjskom svemiru
�esto ometaju prijem.
397
00:45:34,233 --> 00:45:36,633
Koliko ovakvih snimaka imate, generale?
398
00:45:36,729 --> 00:45:40,729
S ovom, dvanaest. A ovu posljednju
smo primili prije vi�e od mjesec dana.
399
00:45:40,822 --> 00:45:44,222
- Mislite da su ozbiljni?
- Ne mo�emo si dopustiti taj rizik.
400
00:45:44,417 --> 00:45:45,817
Do�ite ovamo...
401
00:45:49,008 --> 00:45:52,408
- Jeste li ikad bili u Hollywoodu?
- Oh, nekoliko puta, prije par godina.
402
00:45:52,802 --> 00:45:54,602
Bit �ete tamo ujutro.
403
00:45:54,799 --> 00:45:58,599
Nekoliko kilometara od Hollywooda,
u mjestu San Fernando...
404
00:45:59,192 --> 00:46:02,792
... izvje�tavaju o lete�im tanjurima,
koji lete tako nisko...
405
00:46:02,786 --> 00:46:05,586
... da je njihov mlazni ispuh
obarao ljude na zemlju.
406
00:46:05,781 --> 00:46:08,981
Ima �ak i potpisanih izjava
o slijetanju lete�ih tanjura.
407
00:46:09,974 --> 00:46:13,474
Bojnik Carlson �e vas zamijeniti
dok �ete biti tamo.
408
00:46:13,767 --> 00:46:17,067
Vi ste najbolja osoba za taj posao;
uspostavljanje kontakta s njima.
409
00:46:17,162 --> 00:46:20,862
Prona�ite ih, pukovni�e.
Saznajte kog vraga �ele!
410
00:46:21,055 --> 00:46:22,455
Dobro, gospodine.
411
00:46:27,744 --> 00:46:31,544
Ovo su povjerljivi izvje�taji, pukovni�e.
Pa�ljivo ih pro�itajte na putu tamo.
412
00:46:32,237 --> 00:46:34,537
Predajte ih obavje�tajnoj slu�bi
kad stignete u Los Angeles.
413
00:46:34,734 --> 00:46:36,934
Oni �e imati daljnje zapovjedi.
414
00:46:37,129 --> 00:46:38,129
Da, gospodine.
415
00:46:40,523 --> 00:46:43,123
- Pukovni�e Edwards?
- Da, gospodine?
416
00:46:43,319 --> 00:46:45,319
- Sretno.
- Hvala, gospodine.
417
00:47:14,367 --> 00:47:16,167
Spremni smo podnijeti izvje�taj, uzvi�enosti.
418
00:47:16,264 --> 00:47:19,064
- Kasnite nekoliko dana.
- Bilo je neizbje�no.
419
00:47:20,258 --> 00:47:24,858
Poku�ali smo emitirati putem 'tele-vizira',
ali je bilo nemogu�e zbog atmosferskih utjecaja.
420
00:47:25,249 --> 00:47:29,449
- Trebali ste emitirati �im uvjeti dopuste!
- Mislio sam da je vrijeme presudno...
421
00:47:30,042 --> 00:47:34,042
Sumnjaju na na�e pokrete. Uo�ili su
na�e brodove blizu mjesta djelovanja.
422
00:47:35,233 --> 00:47:37,833
I �to si postigao za ovo vrijeme, Eros?
423
00:47:38,428 --> 00:47:41,428
Uspje�no smo o�ivili troje mrtvih.
424
00:47:42,221 --> 00:47:45,421
- Dopusti mi da vidim jednoga.
- Uvedi krupnoga.
425
00:47:45,915 --> 00:47:48,115
Uporabi svoj mali elektrodni pi�tolj.
426
00:47:52,205 --> 00:47:54,405
Uzeo sam dva broda iz tvoje flote.
427
00:47:55,100 --> 00:47:57,700
Ali, onda mi ostaje samo moj brod!
428
00:47:57,995 --> 00:48:01,395
Nu�no je da zada�u nastavi� samostalno.
429
00:48:01,989 --> 00:48:05,689
Tvoji brodovi su mi potrebni
na drugim lokacijama.
430
00:48:05,882 --> 00:48:10,882
Iako su o�ivio troje mrtvih,
tvoj plan nije ni izbliza uspje�an.
431
00:48:12,172 --> 00:48:15,272
A ti, Eros, mora� se dokazati kao
operativno uspje�an...
432
00:48:15,566 --> 00:48:19,566
... prije nego �to se jo� vremena, energije,
brodova, i tvojih sunarodnjaka...
433
00:48:20,360 --> 00:48:22,560
... mo�e utro�iti.
434
00:48:22,655 --> 00:48:25,455
Ne�emo iznevjeriti.
Sve ide u na�u korist.
435
00:48:25,949 --> 00:48:29,949
Nije ba� sve!
Nema� �IVE zemljane.
436
00:48:34,835 --> 00:48:39,135
Izjavio si da je tvoj brod uo�en
blizu mjesta djelovanja?
437
00:48:39,427 --> 00:48:40,827
To�no.
438
00:48:41,524 --> 00:48:45,424
Ja sam bio uo�en mnogo puta,
ali nikad blizu mjesta djelovanja.
439
00:48:45,817 --> 00:48:47,617
Ne�to moramo poduzeti
u svezi s tim.
440
00:48:55,001 --> 00:48:58,801
Zaustavi ga, Tanna! Dovoljno je blizu!
Isklju�i svoj elektrodni pi�tolj!
441
00:49:01,491 --> 00:49:03,091
NE! Zaustavi ga, Tanna!
442
00:49:03,687 --> 00:49:05,887
- Ne mogu! Zaglavio se!
- Zaustavi ga, glupa�o!
443
00:49:06,482 --> 00:49:09,282
Razbi ga o pod, Tanna!
Prekinut �e� vezu!
444
00:49:17,165 --> 00:49:19,365
Ovo je bilo za dlaku...
445
00:49:19,661 --> 00:49:20,661
Da.
446
00:49:25,351 --> 00:49:28,351
Dovedi krupnoga ovamo,
da ga bolje pogledam.
447
00:49:41,724 --> 00:49:46,124
M-da, zaista fin primjerak.
Jesu li na Zemlji svi ovako sna�ni?
448
00:49:46,516 --> 00:49:48,916
Ovaj je izuzetak, uzvi�enosti.
449
00:49:49,312 --> 00:49:53,312
- Kakva su druga dva?
- Jedan je �ena, a drugi starac.
450
00:49:54,104 --> 00:49:56,904
- Starac, ka�e�?
- Da, uzvi�enosti.
451
00:50:01,092 --> 00:50:04,392
Ovo mi je dalo zamisao.
Prvo, sklonite krupnoga.
452
00:50:04,986 --> 00:50:06,386
Podigni svoj elektrodni pi�tolj!
453
00:50:06,584 --> 00:50:09,384
I provjeri da je ispravan prije nego
�to ga uperi� u njega.
454
00:50:09,578 --> 00:50:11,978
�to god da se zaglavilo,
rije�ilo se udarcem o pod.
455
00:50:12,074 --> 00:50:13,474
Vodi ga nazad u brod.
456
00:50:26,151 --> 00:50:28,151
Starca moramo �rtvovati.
457
00:50:28,947 --> 00:50:34,647
Vrati se na Zemlju.
Po�alji starca u naseljeno podru�je.
458
00:50:35,036 --> 00:50:38,836
Onda prekini elektro-kinetiku
i uklju�i zraku za rastvaranje.
459
00:50:39,928 --> 00:50:42,328
Rezultat �e zapanjiti
one koji �e to vidjeti!
460
00:50:42,725 --> 00:50:47,325
Toliko �e ih zapanjiti, da te ne�e primijetiti
dok s groblja unova�uje� mrtve.
461
00:50:50,311 --> 00:50:52,711
Da, uzvi�enosti!
Tako �e biti ura�eno.
462
00:50:53,306 --> 00:50:56,306
Izvijestite me kad zavr�ite.
463
00:51:03,589 --> 00:51:07,389
Eros, zemljani su sve bli�e
onome �ega se pla�imo.
464
00:51:07,782 --> 00:51:11,482
Kako nas ne �ele slu�ati i
ne po�tuju na�e postojanje...
465
00:51:11,476 --> 00:51:15,476
... morat �e priznati na�e mo�i,
kad vide svoje mrtve kako ponovno hodaju,...
466
00:51:15,870 --> 00:51:18,470
... prizvane u �ivot na�om
naprednom tehnologijom.
467
00:51:19,163 --> 00:51:21,363
�im skupi� dovoljno mrtvaca...
468
00:51:21,460 --> 00:51:25,560
... po�alji ih u sve glavne gradove Zemlje.
Neka ti ni�ta ne stoji na putu.
469
00:51:25,654 --> 00:51:28,654
Njihovi vlastiti mrtvi �e pomo�i
priznanju na�ega postojanja...
470
00:51:28,949 --> 00:51:31,349
... i njihovog potpunog
vjerovanja u to.
471
00:52:13,274 --> 00:52:17,074
Gospodine i gospo�o Trent,
ovo je pukovnik Edwards, iz Washingtona.
472
00:52:17,268 --> 00:52:19,368
- Dobra ve�er, pukovni�e.
- Pozdrav, pukovni�e.
473
00:52:19,664 --> 00:52:21,664
Pukovnik bi vam htio postaviti
nekoliko pitanja.
474
00:52:21,860 --> 00:52:25,860
- Pitanja? U vezi s �ime?
- Slobodno sjednem?
475
00:52:26,552 --> 00:52:28,552
Oh, ispri�avam se.
Slobodno sjednite.
476
00:52:28,749 --> 00:52:31,149
�elim vas pitati u vezi va�eg
neobi�nog iskustva prije neku ve�er...
477
00:52:31,146 --> 00:52:32,946
... kad ste vidjeli lete�i tanjur.
478
00:52:36,935 --> 00:52:39,935
... poslije toga, policija me dovezla ku�i.
479
00:52:39,930 --> 00:52:43,130
Nadam se da takav prizor
vi�e nikad ne�u vidjeti.
480
00:52:43,325 --> 00:52:45,925
Nakon va�ega opisa, mislim
da ga ni ja ne �elim vidjeti.
481
00:52:46,719 --> 00:52:47,919
Jo� ne�to...
482
00:52:47,918 --> 00:52:53,018
Nakon �to vas je mlaz zraka oborio na zemlju...
Je li mlaz zraka bio hladan ili vru�?
483
00:52:55,105 --> 00:52:58,505
Ne znam kako objasniti.
Nije bio ni hladan, ni vru�...
484
00:52:58,599 --> 00:53:02,599
Samo �to je bio izuzetne snage!
Nismo se mogli odignuti od zemlje.
485
00:53:02,892 --> 00:53:06,292
Svjetlost me toliko zaslijepila,
da nisam ni�ta vidjela.
486
00:53:06,886 --> 00:53:10,486
Mogli smo samo osjetiti pritisak vjetra,
dok nije potpuno prestao.
487
00:53:11,079 --> 00:53:15,479
A kad je svjetlost prestala, vidjeli smo
svjetle�u loptu kako nestaje u daljini.
488
00:53:15,671 --> 00:53:17,671
- U kojem smjeru?
- Prema groblju.
489
00:53:34,141 --> 00:53:37,341
Ovo je najfantasti�nija pri�a
koju sam ikada �uo!
490
00:53:37,735 --> 00:53:41,635
- I svaka rije� je to�na.
- To i jest fantasti�an dio!
491
00:53:42,028 --> 00:53:46,028
Pukovni�e, otkrili smo mnogo
sumnjivih stvari na tom groblju.
492
00:53:46,321 --> 00:53:50,321
Pa opet, nismo prona�li ni�ta
�to bi utemeljilo na�e sumnje.
493
00:53:51,812 --> 00:53:54,812
Hej, �ujete li �togod?
494
00:54:01,695 --> 00:54:03,695
Vidi� li �togod tamo, Keltone?
495
00:54:04,191 --> 00:54:06,391
Previ�e je mra�no, poru�ni�e.
496
00:54:07,985 --> 00:54:11,385
Ali je ne�to jako gadno zasmrdjelo.
497
00:54:18,468 --> 00:54:20,468
Ne�to je tamo...
498
00:55:08,485 --> 00:55:10,185
To je onaj od sino�!
499
00:55:49,517 --> 00:55:52,017
- �to mislite o ovome?
- Ubij me ako znam!
500
00:55:52,613 --> 00:55:54,813
Maloprije je bio �ovjek.
501
00:55:55,008 --> 00:55:56,408
�to je s va�im �ovjekom?
502
00:55:56,407 --> 00:55:58,807
Oh, od uzbu�enja sam potpuno
zaboravio na Keltona...
503
00:56:06,290 --> 00:56:08,090
Da, bit �e u redu.
504
00:56:09,884 --> 00:56:13,284
- Jeste ti vidjeli ono? Jeste ga sredili?
- Jesmo.
505
00:56:13,578 --> 00:56:17,478
�to je to bilo? Nije pao!
A ispalio sam sve metke!
506
00:56:17,671 --> 00:56:21,171
I ja sam sve ispalio. Ne znam
�to je to bilo niti �to se dogodilo...
507
00:56:21,166 --> 00:56:23,966
I ako se ova hrpa kostiju
ne sastavi sama od sebe...
508
00:56:24,360 --> 00:56:26,560
... onda je potpuno gotov.
509
00:56:37,738 --> 00:56:41,338
Pukovni�e, toliko sam �esto ovdje,
da bih mogao zakupiti mjesto.
510
00:56:41,532 --> 00:56:43,932
- Nadam se, ne zauvijek.
- Da, znam na �to mislite.
511
00:56:44,327 --> 00:56:47,527
Znate, ne mogu si pomo�i, ali
osje�am da je odgovor tu negdje.
512
00:56:48,420 --> 00:56:50,320
Je li djevojka na sigurnome?
513
00:56:51,315 --> 00:56:55,615
- Gospo�o Trent, bolje ostanite kod auta.
- Da ostanem sama? Ni mrtva!
514
00:56:57,206 --> 00:57:00,406
- Moderne �ene...
- Da, takve su oduvijek.
515
00:57:01,099 --> 00:57:02,899
Pogotovo na ovakvim mjestima.
516
00:57:03,096 --> 00:57:05,096
- Keltone! - Da, gospodine?
- Ostani ovdje s gospo�om Trent.
517
00:57:05,292 --> 00:57:06,592
U redu, poru�ni�e.
518
00:57:06,790 --> 00:57:09,790
- Du�o, ostani uz policajca.
- Sigurnije bih se osje�ala uz tebe.
519
00:57:14,777 --> 00:57:17,177
- Poru�nik najbolje zna.
- Ne dopada mi se,...
520
00:57:17,274 --> 00:57:19,974
... ali izgleda da ne mogu
mnogo napraviti oko toga.
521
00:57:27,056 --> 00:57:29,456
- Imate li pi�tolj?
- Ne.
522
00:57:29,552 --> 00:57:30,752
Znate li ga koristiti?
523
00:57:31,948 --> 00:57:35,148
- Nakon �etiri godine u marincima?
- Uzmite...
524
00:57:36,740 --> 00:57:39,340
- Mislite da �e nam trebati?
- Nikad ne znate.
525
00:57:39,436 --> 00:57:40,436
Krenimo.
526
00:58:01,599 --> 00:58:04,999
- �to mislite prona�i ovdje?
- Samo je jedan odgovor na to...
527
00:58:05,593 --> 00:58:09,193
A znat �emo kad ga na�emo.
Grob inspektora Claya je ovamo.
528
00:58:10,085 --> 00:58:13,285
- To je onaj o kojemu
ste mi pri�ali? - Da.
529
00:58:30,851 --> 00:58:32,251
- Ovo?
- Da.
530
00:58:32,548 --> 00:58:35,248
Meni izgleda kao da je netko
provalio prema VAN, a ne u njega.
531
00:58:35,344 --> 00:58:37,944
I ja sam tako mislio,
ali to je nemogu�e!
532
00:58:37,940 --> 00:58:40,140
- Neobi�no je.
- �ujte, pukovni�e...
533
00:58:40,138 --> 00:58:41,938
Neke stvari su
jednostavno nemogu�e!
534
00:58:42,332 --> 00:58:45,832
Da? Pa, nakon one prikaze
u dvori�tu Trentovih,...
535
00:58:46,127 --> 00:58:48,727
... mislim da bi trebali biti
spremni na bilo �to.
536
00:58:48,921 --> 00:58:52,721
�ujte, pukovni�e. Ja sam policajac,
i moram raditi s �injenicama!
537
00:58:52,915 --> 00:58:56,115
Ali... Mislim da se moram
slo�iti s vama.
538
00:58:56,908 --> 00:59:00,309
Kladim se u svoju zna�ku,
da nismo jo� sve vidjeli.
539
00:59:05,793 --> 00:59:07,293
Uskoro �e otkriti na� brod.
540
00:59:08,191 --> 00:59:10,591
- Dopustit �e te im da nas na�u?
- To je jedini na�in.
541
00:59:10,885 --> 00:59:13,385
Ovo su oni isti ljudi koji su nam
�esto bili jako blizu.
542
00:59:13,780 --> 00:59:16,580
Moramo ih zaustaviti prije nego
�to obavijeste ostale.
543
00:59:16,875 --> 00:59:18,875
- Ali drugi su u autu!
- Pobrinut �emo se i za njih.
544
00:59:22,865 --> 00:59:24,865
Po�alji krupnoga po djevojku i policajca.
545
00:59:25,063 --> 00:59:27,863
Ja �u pripremiti dikto-robota,
kako bi mogli komunicirati s njima.
546
00:59:59,205 --> 01:00:01,605
�ini mi se da kopamo
na pogre�nom mjestu.
547
01:00:02,001 --> 01:00:04,601
Jednu stvar nau�ite kao policajac,
a to je strpljenje.
548
01:00:04,896 --> 01:00:07,696
- Gdje je ono spaljeno mjesto?
- Tamo prijeko...
549
01:00:08,391 --> 01:00:09,791
Pogledajte!
550
01:00:19,672 --> 01:00:21,872
Istra�it �emo to,
ali kre�ite se pa�ljivo.
551
01:01:06,095 --> 01:01:10,495
Jo� koji trenutak, i vi �e te biti
prvi �ivi zemljani...
552
01:01:10,987 --> 01:01:13,187
... koji su ikad kro�ili u zvjezdani brod.
553
01:01:15,979 --> 01:01:18,779
Kako je i�ta tako veliko
moglo biti skriveno tako dugo?
554
01:01:20,871 --> 01:01:24,371
Nisam nikad �uo ovakav zvuk metala.
Je li vidite �togod?
555
01:01:24,565 --> 01:01:27,665
Samo svoj odraz. Sigurno je nekakvo
jednosmjerno staklo.
556
01:01:28,358 --> 01:01:32,158
- Zanima me kako se ulazi u ovo?
- Nisam siguran da �elim saznati.
557
01:01:44,931 --> 01:01:46,131
Ovdje su.
558
01:01:52,119 --> 01:01:53,519
Mo�e� otvoriti vanjski ulaz.
559
01:02:06,694 --> 01:02:07,894
Pazite!
560
01:02:10,189 --> 01:02:12,989
- U�i �e te unutra?
- Zato smo ovdje.
561
01:02:13,284 --> 01:02:17,084
Ne znam... Kako ove stvari brzaju okolo
mogao bi najednom poletjeti, i odosmo!
562
01:02:17,179 --> 01:02:18,579
To je uklju�eni rizik.
563
01:02:19,474 --> 01:02:24,874
Pa, riskirao sam s prvim avionima,
mogu riskirati i s jednim ovim.
564
01:02:24,965 --> 01:02:27,165
- Jest li spremni s pi�toljima?
- Samo da vam ka�em...
565
01:02:27,262 --> 01:02:31,462
... ako mali zeleni po�nu iskakati na nas,
prvo pucam, a poslije pitam.
566
01:02:40,439 --> 01:02:41,939
Sad su u vanjskoj komori.
567
01:02:43,934 --> 01:02:46,334
Eros, je li ih moramo ubiti?
568
01:02:49,325 --> 01:02:53,325
- Da
- �ini mi se nepotrebnim.
569
01:02:53,917 --> 01:02:57,517
Nije li bolje da sad ubijemo
nekolicinu, umjesto da dopustimo...
570
01:02:57,612 --> 01:02:59,912
... da svojim petljanjem izazovu
uni�tenje cjelokupnog svemira.
571
01:03:01,505 --> 01:03:03,505
- Uvijek su u pravu, Eros.
- Naravno.
572
01:03:04,200 --> 01:03:08,000
Ali, to nisu moje rije�i.
To su rije�i na�ega vladara.
573
01:03:14,882 --> 01:03:16,282
Ne mrdajte, vas dvoje!
574
01:03:21,971 --> 01:03:25,571
Uradit �emo kako zapovijedate.
Do daljnjega.
575
01:03:26,065 --> 01:03:28,965
Do daljnjega �e biti dovoljno.
Samo radite kako vam ka�em.
576
01:03:36,746 --> 01:03:39,946
- Nisu vam potrebna oru�ja.
- Mo�da mi mislimo da nam trebaju.
577
01:03:40,640 --> 01:03:45,040
- Nisu vam ni od kakve koristi.
- Oduvijek su bili korisni,...
578
01:03:45,232 --> 01:03:48,732
... pogotovo na krvi i mesu, a vas dvoje
imate dovoljno od oboje.
579
01:03:51,123 --> 01:03:55,923
Istina, bili bi efikasni na nama,
kad bi ih imali prilike upotrijebiti.
580
01:03:56,713 --> 01:03:59,613
Gospodine! Ako se ne maknete
od te kontrolne plo�e...
581
01:03:59,709 --> 01:04:02,509
... mogao bih vam pokazati
koliko su efikasni.
582
01:04:05,499 --> 01:04:07,499
Ho�emo li popri�ati sada,
ili �emo pri�ekati?
583
01:04:07,796 --> 01:04:09,596
Va�i prijatelji �e biti
uskoro ovdje.
584
01:04:09,792 --> 01:04:13,092
- Kakvi prijatelji?
- Oni koje ste ostavili kraj vozila.
585
01:04:14,185 --> 01:04:16,985
- Ako ste i�ta napravili Pauli...
- Smirite se, gospodine Trent.
586
01:04:17,080 --> 01:04:20,580
Uvjeravam vas da joj nije
nau�eno. �elite li vidjeti?
587
01:04:23,469 --> 01:04:25,469
Slijede�i put kad to poku�a�
ne�u ciljati u tu plo�u.
588
01:04:25,567 --> 01:04:27,567
Vi ste mladi i odlu�ni.
589
01:04:28,162 --> 01:04:31,162
Samo sam htio uklju�iti tele-vizir,
kako bi ste vidjeli njeno kretanje.
590
01:04:34,851 --> 01:04:38,851
Hajde dobro, pajdo. Mo�e�,
ali pazi �to radi�.
591
01:04:53,120 --> 01:04:54,520
Samo se onesvijestila.
592
01:04:56,016 --> 01:04:59,816
- Ti, sotono!
- Ja? Sotona?
593
01:05:01,906 --> 01:05:03,906
Ja sam vojnik svog planeta!
594
01:05:05,200 --> 01:05:11,000
Ja? Sotona? Mi nismo do�li
kao neprijatelji.
595
01:05:11,889 --> 01:05:14,889
Do�li smo isklju�ivo s prijateljskim
namjerama. Da popri�amo.
596
01:05:15,384 --> 01:05:17,084
Da zatra�imo va�u pomo�.
597
01:05:17,280 --> 01:05:19,680
- Na�u pomo�?
- Da.
598
01:05:19,976 --> 01:05:22,376
Va�u pomo� cijelome svemiru.
599
01:05:23,371 --> 01:05:26,371
Ali va�e zemaljske vlade odbijaju
uop�e prihvatiti na�e postojanje!
600
01:05:27,364 --> 01:05:29,964
Iako ste nas vidjeli,
�uli na�e poruke...
601
01:05:30,560 --> 01:05:32,960
I dalje nas odbijate prihvatiti!
602
01:05:33,554 --> 01:05:36,954
Za�to je tako va�no da �elite
kontaktirati na�e vlasti?
603
01:05:37,347 --> 01:05:39,347
Zbog smrti!
604
01:05:39,844 --> 01:05:42,144
Zato �to ste svi vi
sa Zemlje IDIOTI !
605
01:05:43,038 --> 01:05:46,038
- Pripazi malo, momak.
- Ne! Vi morate pripaziti!
606
01:05:46,632 --> 01:05:49,832
Prvo ste napravili petarde,
bezopasan eksploziv...
607
01:05:50,227 --> 01:05:54,427
A onda ru�ne granate, koje su
ubijale nekoliko osoba odjednom.
608
01:05:55,917 --> 01:06:01,017
Nakon toga bomba. Pa jo� ve�a bomba!
Mnogo ljudi ubija se odjednom.
609
01:06:03,005 --> 01:06:07,505
A onda su va�i znanstvenici nabasali
na atomsku bombu. Cijepanje atoma...
610
01:06:08,396 --> 01:06:12,396
Potom, hidrogenska bomba, u kojoj
eksplodirate s�m zrak.
611
01:06:14,087 --> 01:06:17,587
I na kraju, ono �to mo�e izazvati
uni�tenje cjelokupnog svemira...
612
01:06:17,782 --> 01:06:19,782
... uz pomo� vlastitog sunca!
613
01:06:20,975 --> 01:06:24,975
Jedina preostala eksplozija:
solaronit!
614
01:06:25,668 --> 01:06:28,768
- Ali, takvo ne�to ne postoji.
- Mo�da ne za vas...
615
01:06:28,962 --> 01:06:30,762
Ali mi ga poznajemo stolje�ima.
616
01:06:31,659 --> 01:06:34,259
Va�i znanstvenici �e nabasati na
njega, kao i �to su na sve ostalo.
617
01:06:35,352 --> 01:06:41,352
Ali nedorasli umovi koje imate,
ne�e na vrijeme pojmiti njegovu snagu.
618
01:06:42,939 --> 01:06:44,739
Malo ste nam nerazumljivi.
619
01:06:45,136 --> 01:06:49,136
Solaronit je na�in da se izazove eksplozija
�estica sun�evih zraka.
620
01:06:49,728 --> 01:06:51,228
Ma, to je nemogu�e!
621
01:06:52,024 --> 01:06:55,724
Ve� sad va�i znanstvenici rade na tome
da upregnu sun�eve zrake.
622
01:06:56,417 --> 01:06:59,217
Sun�eve zrake se daju
rastaviti na �estice.
623
01:06:59,312 --> 01:07:03,312
Zar vam je tako nemogu�e da zamislite
doga�aje onako kako sam predlo�io?
624
01:07:03,505 --> 01:07:06,305
�estice sun�eve zrake se ne mogu
niti vidjeti niti izmjeriti.
625
01:07:06,600 --> 01:07:10,600
Mo�ete li vi vidjeti ili izmjeriti atom?
A opet, mo�ete ga eksplodirati.
626
01:07:11,592 --> 01:07:13,992
Sun�eva zraka se sastoji od
mno�tva atoma.
627
01:07:14,487 --> 01:07:18,487
Pa �to ako i razvijemo tu solanitnu bombu?
Postat �emo jo� sna�nija nacija.
628
01:07:18,980 --> 01:07:24,980
Ja�i... Je li vidite?
Vi glupi umovi! GLUPI !!
629
01:07:25,169 --> 01:07:27,169
- E, dosta mi je tebe!
- Prekini, �ovje�e!
630
01:07:28,963 --> 01:07:30,363
Pusti ga da zavr�i.
631
01:07:37,948 --> 01:07:40,948
Upravo zbog ljudi poput vas,
sve mora biti uni�teno!
632
01:07:41,243 --> 01:07:46,243
Svojeglavi, nasilni! Uop�e ne koristite
bogomdane umove.
633
01:07:47,033 --> 01:07:48,833
Ti pri�a� o Bogu?
634
01:07:49,729 --> 01:07:53,729
Vama je podjednako nevjerojatno
da i mi vjerujemo u Boga?
635
01:07:56,717 --> 01:07:59,917
Vi, �to nosite odoru svoje dr�ave...
636
01:08:00,612 --> 01:08:03,412
... i ja nosim odoru svoje dr�ave
637
01:08:04,804 --> 01:08:08,504
Da, koristili smo krajnja sredstva
da dopremo do vas...
638
01:08:08,699 --> 01:08:10,899
... ali niste nam dali izbora.
639
01:08:11,393 --> 01:08:18,393
Kad otkrijete solaronit, ne�ete imati ni�ta!
A ne�e ni�ta ni ostati od svemira.
640
01:08:19,680 --> 01:08:22,880
Cijelo vrijeme govorite o solaronitu,
a �to je to uop�e?
641
01:08:24,571 --> 01:08:26,961
Na primjer, uzmite ba�vu benzina...
642
01:08:28,057 --> 01:08:30,966
... i zamislimo da je
ta ba�va Sunce.
643
01:08:31,760 --> 01:08:36,760
Polijte tanku liniju benzinom do lopte,
koja predstavlja Zemlju.
644
01:08:38,748 --> 01:08:42,748
Benzin predstavlja sun�evu svjetlost;
sun�eve �estice.
645
01:08:43,840 --> 01:08:47,840
Ovdje natopimo loptu benzinom,
to jest, sun�evim svjetlom.
646
01:08:49,131 --> 01:08:53,131
Prinesemo plamen lopti. Plamen �e
velikom brzinom putovati oko Zemlje...
647
01:08:54,023 --> 01:08:58,423
... i nastaviti linijom do ba�ve,
odnosno do samoga Sunca.
648
01:08:58,815 --> 01:09:02,915
To �e izazvati eksploziju izvora benzina,
i pro�irit �e se na svako mjesto...
649
01:09:03,048 --> 01:09:05,508
... koje je taj benzin - na�e
sun�evo svjetlo - dodirne.
650
01:09:07,601 --> 01:09:11,501
Eksplodirajte sun�evo svjetlo ovdje,
i eksplodirat �e te cijeli Svemir.
651
01:09:13,391 --> 01:09:17,191
Eksplodirajte sun�evo svjetlo ovdje,
i izazvat �e te lan�anu reakciju...
652
01:09:17,285 --> 01:09:22,485
... povezanu sa Suncem, i svim
planetima koje to svjetlo dose�e!
653
01:09:23,474 --> 01:09:25,674
I do svakog planeta u Svemiru!
654
01:09:27,469 --> 01:09:29,869
To je razlog za�to vas
moramo zaustaviti.
655
01:09:30,063 --> 01:09:33,663
To je razlog za�to se bilo koje
sredstvo mora upotrijebiti.
656
01:09:34,356 --> 01:09:40,056
Prijateljskim putem,
ili bilo kako druga�ije.
657
01:09:40,247 --> 01:09:42,647
- On je lud.
- Lud?!
658
01:09:42,843 --> 01:09:46,043
Zar nije ludost to �to �elite uni�titi
druge ljude da bi spasili sebe?
659
01:09:46,237 --> 01:09:47,437
To ste radili...
660
01:09:47,535 --> 01:09:51,535
Zar nije ludost to �to jedna dr�ava
�eli uni�titi drugu da bi sa�uvala sebe?
661
01:09:51,828 --> 01:09:53,428
I to ste radili...
662
01:09:54,024 --> 01:09:58,224
Za�to bi onda bila ludost to �to jedan planet
mora uni�titi drugi koji prijeti--??
663
01:09:58,218 --> 01:09:59,618
Dosta!
664
01:10:02,510 --> 01:10:07,510
�ene slu�e napredovanju vrste,
a ne vo�enju mu�kih bitaka.
665
01:10:09,100 --> 01:10:11,700
�ivot nije tako vrijedan
na mom planetu.
666
01:10:11,994 --> 01:10:14,294
Ne dr�imo se o�ajni�ki za nj.
667
01:10:14,591 --> 01:10:18,191
Na� jedini cilj je razvitak
na�eg planeta.
668
01:10:36,953 --> 01:10:39,153
- �to je bilo s tobom?
- Za�to si do�ao s�m?
669
01:10:39,149 --> 01:10:42,749
- Tra�io sam svu pomo�!
- Zvu�ao si pijan, ili sli�no.
670
01:10:43,143 --> 01:10:45,743
- Da nisam vidio vlastitim o�ima,
ne bih vjerovao! - Vjerovao �to?
671
01:10:47,136 --> 01:10:49,536
Bilo je jezivo!
I skoro mi je i��upao rame!
672
01:10:49,832 --> 01:10:53,332
Dobro, �to ho�e� re�i? Ako ne ka�e�
ne�to smisleno, ne�emo ni�ta otkriti!
673
01:10:53,427 --> 01:10:54,627
Tko te napao?
674
01:10:55,423 --> 01:10:57,923
- Inspektor Clay.
- Molim?!
675
01:10:58,118 --> 01:11:00,718
Bio je Clay! Ali ne onakav
kakvoga se sje�amo!
676
01:11:02,311 --> 01:11:04,711
Pa, njegov grob je bio
provaljen, zar ne?
677
01:11:05,107 --> 01:11:07,107
Jo� �e� mi re�i da si vidio kosture?
678
01:11:07,403 --> 01:11:11,303
- Vidjeli smo. Ne�to ranije...
- E, sad znam da si nadrman!
679
01:11:11,596 --> 01:11:14,696
Svi smo ga vidjeli!
Poru�nik, pukovnik,... Svi!
680
01:11:14,890 --> 01:11:17,490
- Gdje je poru�nik?
- Moramo ga potra�iti.
681
01:11:17,686 --> 01:11:20,186
Gospo�a Trent je nestala!
Ostavili su me da je �uvam...
682
01:11:21,081 --> 01:11:23,081
... ali pojavio se Clay i onesposobio me!
683
01:11:23,376 --> 01:11:25,976
I to mi je drugi put ve�eras!
Ve� mi je muka od toga!
684
01:11:26,272 --> 01:11:29,072
- Kojim putem su krenuli?
- Uh... Ovuda! - Hajdemo!
685
01:11:36,954 --> 01:11:39,554
Jednog dana, sve bi ovo moglo nestati...
686
01:11:39,950 --> 01:11:43,150
... u jednom velikom oblaku dima i vatre.
687
01:11:44,641 --> 01:11:46,441
Sve ovo...
688
01:11:46,738 --> 01:11:49,538
Zvijezde, planeti...
689
01:11:50,232 --> 01:11:53,032
I ostat �e nepregledna praznina...
690
01:11:53,327 --> 01:11:55,527
Najbolje da vas dvoje
po�ete s nama.
691
01:11:56,023 --> 01:11:59,223
- S vama? Kamo?
- U policijsku postaju.
692
01:12:02,412 --> 01:12:05,012
Pa vi mislite da ste u prednosti!
693
01:12:06,705 --> 01:12:08,105
Pogledajte van...
694
01:12:13,893 --> 01:12:15,093
Jeff.
695
01:12:25,574 --> 01:12:29,574
Ona je nenaoru�ana, ali �e je ubiti
u trenu ako ja to za�elim.
696
01:12:39,551 --> 01:12:40,951
Sveta kravo!
697
01:12:48,636 --> 01:12:49,836
Pogledaj tamo...
698
01:12:54,027 --> 01:12:58,027
- To je Clay, nema sumnje!
- I ima gospo�u Trent!
699
01:12:58,719 --> 01:13:02,719
- Vadi revolver! - Poslije svega
�to sam vidio, oru�je ti ne�e pomo�i.
700
01:13:02,812 --> 01:13:05,012
Clay je mrtav, i mi smo ga pokopali.
701
01:13:05,209 --> 01:13:08,209
Kako �emo ubiti nekog tko je
ve� mrtav? MRTAV!
702
01:13:08,703 --> 01:13:12,703
A opet, evo ga! Stoji pred nama!
U onog drugog sam ispraznio cijeli okvir.
703
01:13:12,996 --> 01:13:16,796
Vidim i s�m. Jedino
te zato i slu�am.
704
01:13:20,184 --> 01:13:24,184
Slu�aj, imam zamisao. Bio on neranjiv
ili ne, moramo poku�ati ne�to.
705
01:13:24,477 --> 01:13:26,877
Pri�uljat �u mu se s le�a,
i zveknut �u ga po glavi.
706
01:13:26,973 --> 01:13:29,773
To �e ga natjerati da mrdne.
Slijedi me!
707
01:13:30,467 --> 01:13:33,667
I dok je bio �iv, Clay je bio prespor
za mene. A kad krene za mnom...
708
01:13:33,861 --> 01:13:37,261
... ti zgrabi gospo�u Trent i tr�i u
suprotnome smjeru koliko te noge nose.
709
01:13:38,054 --> 01:13:40,754
- Misli� da �e upaliti?
- Ima� neku drugu zamisao?
710
01:13:57,622 --> 01:13:59,822
Oh, dobro sam...
711
01:14:01,515 --> 01:14:03,315
Potra�ite ostale.
712
01:14:04,411 --> 01:14:06,411
Va�i su ljudi oborili krupnoga.
713
01:14:08,105 --> 01:14:10,905
To je mogu�e samo zato jer je
elektrodna zraka isklju�ena.
714
01:14:11,400 --> 01:14:15,600
- Hodat �e kad ponovno uklju�im.
- Stani! Ne ide� nikamo.
715
01:14:15,892 --> 01:14:17,892
Mo�da su poru�nik i ostali
u toj napravi.
716
01:14:18,089 --> 01:14:20,689
Mo�da su unutra Marsovci,
i pitaj-boga-�to-jo�.
717
01:14:29,469 --> 01:14:30,869
Hajde, idemo!
718
01:14:33,762 --> 01:14:35,962
Otvorite, vi unutra!
Otvorite!
719
01:14:40,252 --> 01:14:43,052
- Otvorite ta vrata. - Pukovni�e,
meni su svi prekida�i isti!
720
01:14:59,220 --> 01:15:01,420
Izdr�i Eros!
Podi�i �u brod, �to br�e!
721
01:15:23,680 --> 01:15:26,180
Izlazi van, Jeff!
Brod je u vatri!
722
01:15:46,342 --> 01:15:47,442
Eros!
723
01:15:48,439 --> 01:15:52,439
Eros, ti si povrije�en!
Ustani, Eros!
724
01:15:59,521 --> 01:16:02,521
Eros, ustani!
Osvijesti se!
725
01:16:21,784 --> 01:16:24,584
Uh, mislite da �emo ih jo� vidjeti?
726
01:16:24,879 --> 01:16:27,479
Mogu�e. Ali prije ili poslije,
do�i �e i drugi.
727
01:16:27,774 --> 01:16:28,974
Pogledajte!
728
01:16:33,764 --> 01:16:36,364
Jeste li uhvatili onu
jezivu �enu?
729
01:16:37,258 --> 01:16:39,458
To�no! Ima jo� jedan zombi!
730
01:16:40,154 --> 01:16:42,154
I mislim da �e izgledati poput njega.
731
01:16:42,450 --> 01:16:45,950
Bez broda, i bez pi�tolja sa zrakama,
ostali su bez nadzora.
732
01:16:47,342 --> 01:16:51,342
Ali, moramo si priznati...
Daleko su napredniji od nas.
733
01:16:55,928 --> 01:16:58,928
Vatra!
Eros!
734
01:17:07,908 --> 01:17:12,508
Dragi prijatelji, vidjeli ste ovaj doga�aj
zasnovan na prisegnutim izjavama.
735
01:17:12,999 --> 01:17:15,599
Mo�ete li dokazati da se
nije dogodilo?
736
01:17:16,094 --> 01:17:19,994
Mo�da na putu ku�i, netko
�e vas mimoi�i u mraku...
737
01:17:20,487 --> 01:17:25,087
... i ne�ete nikada znati, jer su oni
iz Vanjskoga Svemira!
738
01:17:25,878 --> 01:17:29,878
Mnogi znanstvenici vjeruju da nas drugi
svjetovi promatraju u ovom trenutku.
739
01:17:30,570 --> 01:17:33,170
Neko� davno smo se smijali
ko�iji bez konja,...
740
01:17:33,466 --> 01:17:38,866
... zrakoplovu, telefonu, elektri�noj
svjetlosti, vitaminima, radiju,...
741
01:17:38,858 --> 01:17:41,057
... pa �ak i televiziji!
742
01:17:41,153 --> 01:17:44,653
A sad se neki od nas smiju
Vanjskome Svemiru.
743
01:17:49,040 --> 01:17:53,040
Nek' nam Bog pomogne
u na�oj budu�nosti.
67459
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.