Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,643 --> 00:00:15,940
Art Subs - 10 anos fazendo Arte para voc�.
2
00:00:45,377 --> 00:00:50,359
ANOS DOURADOS
3
00:00:51,134 --> 00:00:53,617
BASEADO NO LIVRO
'LA GAR�ONNE ET L'ASSASSIN'
4
00:00:53,717 --> 00:00:56,692
DE DANI�LE VOLDMAN
E FABRICE VIRGILI
5
00:01:25,422 --> 00:01:28,642
INSPIRADO NA HIST�RIA REAL
DE LOUISE E PAUL GRAPPE
6
00:01:28,742 --> 00:01:30,933
ENTRE 1914 E 1928
7
00:01:30,934 --> 00:01:32,934
M�sica.
8
00:01:58,691 --> 00:02:00,427
Paul Grappe.
9
00:02:00,527 --> 00:02:02,541
Onde est� Paul Grappe?
10
00:02:29,068 --> 00:02:31,788
Estamos esperando para o ensaio.
11
00:02:33,351 --> 00:02:35,351
N�o, � o vermelho.
12
00:03:01,247 --> 00:03:03,247
� engra�ado...
13
00:03:03,455 --> 00:03:07,025
N�o sabia mais quem eu era
nem onde estava.
14
00:03:07,418 --> 00:03:09,628
Sou um pouco assim tamb�m.
15
00:03:10,743 --> 00:03:12,743
Que horas s�o?
16
00:03:13,979 --> 00:03:15,979
Foda-se a hora.
17
00:03:53,305 --> 00:03:55,206
Louise, tudo bem?
- N�o, tudo bem...
18
00:03:55,306 --> 00:03:56,588
N�o, tudo bem.
19
00:03:56,688 --> 00:03:58,688
Tudo bem?
20
00:03:59,052 --> 00:04:01,052
Tudo bem?
21
00:04:20,147 --> 00:04:22,668
Vou chamar um m�dico.
- N�o.
22
00:04:23,417 --> 00:04:27,138
� a segunda vez que desmaia
nessa semana.
23
00:04:27,139 --> 00:04:29,139
N�o desmaiei.
24
00:04:30,645 --> 00:04:32,645
Voc� est� com febre?
25
00:05:04,225 --> 00:05:06,225
Respire fundo.
26
00:05:14,279 --> 00:05:16,279
Pode se levantar.
27
00:05:18,048 --> 00:05:22,043
N�o h� d�vida, Sra. Grappe,
de que est� gr�vida.
28
00:05:44,834 --> 00:05:48,006
Conheci Louise no curso
de m�sica da avenida St-Marcel.
29
00:05:48,106 --> 00:05:50,106
Pare. Pare.
30
00:05:51,279 --> 00:05:52,624
Voc� tem que projetar, Paul.
31
00:05:52,724 --> 00:05:55,344
N�o est� pronunciando direito o texto.
32
00:05:55,444 --> 00:05:56,645
A m�sica cobriu.
33
00:05:56,745 --> 00:05:59,380
Tem que impostar a voz,
como eu.
34
00:05:59,560 --> 00:06:01,560
M�sica.
35
00:06:03,274 --> 00:06:07,864
Conheci Louise no curso
de m�sica da avenida St-Marcel.
36
00:06:09,493 --> 00:06:14,083
Conheci Louise no curso
de m�sica da avenida St-Marcel.
37
00:06:14,673 --> 00:06:16,525
Como muitos parisienses,
38
00:06:16,625 --> 00:06:18,427
v�nhamos de fam�lias simples...
39
00:06:18,527 --> 00:06:22,164
...rec�m-chegadas na capital.
40
00:06:23,405 --> 00:06:25,405
Obrigado.
Obrigado.
41
00:06:33,408 --> 00:06:35,408
Vamos...
M�sica.
42
00:06:45,144 --> 00:06:46,605
N�o, n�o, Paul.
43
00:06:46,705 --> 00:06:48,559
N�o est� respeitando os tempos da valsa.
44
00:06:48,659 --> 00:06:50,007
N�o sou um dan�arino.
45
00:06:50,107 --> 00:06:52,010
Venha, Louise.
N�o tenha medo.
46
00:06:52,110 --> 00:06:55,680
Essa � a Rachel,
que vai fazer o seu papel.
47
00:06:58,708 --> 00:07:01,173
Que idade voc� tem?
- 18 anos.
48
00:07:01,478 --> 00:07:03,478
Minha idade na �poca.
49
00:07:03,918 --> 00:07:06,977
A gente casava jovem.
Todo mundo se casava.
50
00:07:07,077 --> 00:07:09,077
Era o medo da guerra.
51
00:07:11,634 --> 00:07:14,694
Obrigada pela visita, Louise.
M�sica.
52
00:07:25,320 --> 00:07:29,163
Tempo da valsa.
Um, dois, tr�s.
53
00:07:30,732 --> 00:07:32,857
Virando para a direita...
54
00:07:33,063 --> 00:07:35,276
Diminuindo o ritmo...
55
00:07:36,170 --> 00:07:38,478
Paul, o bra�o.
O bra�o.
56
00:07:38,479 --> 00:07:41,964
E vamos lentamente
com um 'pas de change'.
57
00:07:42,659 --> 00:07:44,511
Mais fluido.
Est� muito pulado.
58
00:07:44,611 --> 00:07:47,076
E vamos recome�ar.
Casal um...
59
00:07:47,354 --> 00:07:48,555
Casal dois.
60
00:07:48,655 --> 00:07:50,655
Casal tr�s.
61
00:07:50,798 --> 00:07:54,027
Agora estamos bordando as p�talas...
62
00:07:54,028 --> 00:07:56,986
...com as p�rolas,
em linha.
63
00:07:57,701 --> 00:08:00,063
Quando o bordado tem que estar pronto?
64
00:08:00,163 --> 00:08:02,265
Acho que �...
- Para logo, acho.
65
00:08:02,365 --> 00:08:05,510
Tome, Raymonde.
Voc� serve as meninas?
66
00:08:05,878 --> 00:08:08,811
Vai ficar lindo nela.
67
00:08:08,812 --> 00:08:11,417
A maioria dos deputados
se declarou favor�vel...
68
00:08:11,517 --> 00:08:14,695
...a conceder �s mulheres o direito ao voto.
69
00:08:14,795 --> 00:08:16,831
Os radicais n�o querem.
- Por que n�o?
70
00:08:16,931 --> 00:08:19,182
Por favorecer os cat�licos.
- E conservadores.
71
00:08:19,282 --> 00:08:20,568
Antes,
fug�amos do sol...
72
00:08:20,668 --> 00:08:23,898
...e agora nos bronzeamos.
- N�o muito.
73
00:08:26,115 --> 00:08:29,345
E eu, n�o posso?
- N�o � uma boa ideia.
74
00:08:30,091 --> 00:08:32,415
N�o quero te obrigar
a descansar, mas deveria.
75
00:08:32,515 --> 00:08:34,216
Me mant�m ocupada.
76
00:08:34,316 --> 00:08:36,378
N�o gosto de bancar a burguesa em casa.
77
00:08:36,478 --> 00:08:38,814
E Paul, como est� levando?
78
00:08:39,348 --> 00:08:41,911
O espet�culo vai bem.
J� tem reservas.
79
00:08:42,011 --> 00:08:44,160
O diretor est� contente.
- N�o falo disso.
80
00:08:44,260 --> 00:08:46,260
Isso.
81
00:08:48,192 --> 00:08:50,192
N�o falei nada.
82
00:08:51,362 --> 00:08:54,445
Estou esperando a hora certa,
n�o quero choc�-lo.
83
00:08:54,545 --> 00:08:57,860
N�o espere muito.
Logo vai dar para ver.
84
00:08:59,650 --> 00:09:01,406
Vamos, meninas.
85
00:09:01,506 --> 00:09:03,506
Ao trabalho.
86
00:09:04,197 --> 00:09:07,512
Levem o que der.
Depois pegamos o resto.
87
00:10:21,333 --> 00:10:23,333
Ave Maria.
88
00:10:23,396 --> 00:10:25,075
Ave Maria, cheia de gra�a...
89
00:10:25,175 --> 00:10:27,175
O Senhor � convosco,
90
00:10:28,016 --> 00:10:29,568
bendita sois v�s entre as mulheres
91
00:10:29,668 --> 00:10:32,165
Bendito � o fruto do vosso ventre, Jesus.
92
00:10:32,265 --> 00:10:33,632
Santa Maria,
m�e de Deus,
93
00:10:33,732 --> 00:10:35,056
orai por n�s,
pecadores,
94
00:10:35,156 --> 00:10:38,379
agora e na hora da nossa morte. Am�m.
95
00:10:58,834 --> 00:11:01,914
Meus doces preferidos
s�o as balas de goma...
96
00:11:02,014 --> 00:11:05,869
...chocolate, marzipan,
mel...
97
00:11:05,870 --> 00:11:07,870
...e laranjas.
98
00:11:15,168 --> 00:11:17,463
Isso est� com uma cara boa.
99
00:11:19,167 --> 00:11:20,730
Capricha.
- Sim.
100
00:11:20,830 --> 00:11:23,614
Tem carne?
- Ah, que felicidade.
101
00:11:23,615 --> 00:11:25,752
Vamos, rapazes.
- Vamos, vamos.
102
00:11:25,852 --> 00:11:29,287
Posso tomar mais?
- N�o, voc� est� gordo.
103
00:11:56,252 --> 00:11:59,822
Quando eu volto,
eu pulo na minha mulher...
104
00:11:59,917 --> 00:12:02,807
...� a primeira coisa que eu fa�o.
105
00:12:38,584 --> 00:12:40,071
Daubert, 2� regimento.
106
00:12:40,171 --> 00:12:41,614
115, 118...
107
00:12:41,714 --> 00:12:44,093
Eliot, 46� regimento.
108
00:12:44,094 --> 00:12:45,852
Gustave, 89� regimento.
109
00:12:45,952 --> 00:12:47,956
Martin, 10� regimento.
110
00:12:47,957 --> 00:12:49,258
Jean, 2� regimento.
- 114...
111
00:12:49,358 --> 00:12:53,549
Odigier, 42�...
- 114... 114.
112
00:12:53,550 --> 00:12:55,650
Ariot, 5� regimento.
113
00:12:56,614 --> 00:12:57,815
R�gis Fr�d�ric.
114
00:12:57,915 --> 00:13:00,320
Ali, Marguerita,
acabei de colocar.
115
00:13:00,420 --> 00:13:01,621
Fandr�, 103�.
116
00:13:01,721 --> 00:13:03,788
Nogui�re, 20�.
117
00:13:03,789 --> 00:13:05,789
102� tamb�m.
118
00:13:07,043 --> 00:13:09,043
Largette.
119
00:13:09,741 --> 00:13:11,056
Eu os guardei.
120
00:13:11,156 --> 00:13:13,156
Fez bem.
121
00:13:13,485 --> 00:13:17,286
Pensei que, no domingo,
ficariam bem em mim.
122
00:13:18,418 --> 00:13:19,619
E como aconteceu?
123
00:13:19,719 --> 00:13:21,456
N�o sei.
Ela os esqueceu.
124
00:13:21,556 --> 00:13:23,166
N�o, ainda n�o.
- Tudo bem.
125
00:13:23,266 --> 00:13:24,467
Fiquei sabendo.
126
00:13:24,567 --> 00:13:26,849
Acabou de chegar, n�o sabe...
- Ah, n�o...
127
00:13:26,949 --> 00:13:30,302
N�o sei como �.
- Vai aprender.
128
00:13:33,921 --> 00:13:37,321
Coronel Saintenac,
conde de Villeparisis.
129
00:13:48,659 --> 00:13:50,659
A pequena da direita.
130
00:14:00,682 --> 00:14:03,150
Conto com voc�s amanh�.
131
00:14:03,514 --> 00:14:07,084
Vamos receber os oficiais do 12� batalh�o.
132
00:14:18,907 --> 00:14:20,907
� ele.
133
00:14:29,053 --> 00:14:31,558
Qual � o nosso quarto?
- O pequeno l� em cima.
134
00:14:31,658 --> 00:14:33,651
N�o tem maior?
- Nem que seja caro.
135
00:14:33,751 --> 00:14:35,961
Tem um,
mas est� reservado.
136
00:14:41,654 --> 00:14:43,654
Tenho esse.
137
00:14:45,258 --> 00:14:49,083
Vamos pegar o grande.
- Se vire com a reserva.
138
00:14:50,590 --> 00:14:52,380
E vinho.
139
00:14:52,480 --> 00:14:54,839
S� tem do melhor.
5 francos a garrafa.
140
00:14:54,939 --> 00:14:56,520
5 francos?
141
00:14:56,620 --> 00:14:58,620
Tudo bem.
142
00:15:10,803 --> 00:15:13,693
Voc� est� mais magro.
- Certamente.
143
00:15:17,426 --> 00:15:18,627
Est� com cheiro de lama.
144
00:15:18,727 --> 00:15:20,567
� mesmo?
145
00:15:20,667 --> 00:15:22,667
Me lavei antes de vir.
146
00:15:23,187 --> 00:15:25,325
Cheiro de lama lavada.
Pior ainda.
147
00:15:25,425 --> 00:15:27,425
Espere.
148
00:15:27,797 --> 00:15:30,261
Tome.
Me ensaboe.
149
00:15:34,828 --> 00:15:37,293
Na pr�xima,
me lavarei melhor.
150
00:15:37,697 --> 00:15:40,502
Vou esfregar at� arrancar a pele.
151
00:15:48,010 --> 00:15:49,575
Vai gostar de mim,
sem pele?
152
00:15:49,675 --> 00:15:51,675
O que est� dizendo?
153
00:16:19,203 --> 00:16:21,413
Parece que tenho 100 anos.
154
00:16:22,423 --> 00:16:24,633
Tomara que a guerra acabe.
155
00:16:24,887 --> 00:16:26,612
Vai poder deixar o cabelo crescer.
156
00:16:26,712 --> 00:16:29,390
Vou ter algo para segurar.
157
00:16:34,528 --> 00:16:36,039
Espere.
158
00:16:36,139 --> 00:16:37,707
Detesto essas colchas.
159
00:16:37,807 --> 00:16:39,807
Nunca s�o lavadas.
160
00:17:05,180 --> 00:17:07,180
Voc� est� quieto.
161
00:17:09,055 --> 00:17:11,175
Uma hora passada aqui
� uma hora a menos l�.
162
00:17:11,275 --> 00:17:13,275
� o que tenho a dizer.
163
00:17:14,348 --> 00:17:16,348
Venha.
164
00:17:20,554 --> 00:17:24,060
Quando est� assim comigo,
sinto que te protejo.
165
00:17:24,160 --> 00:17:25,361
Eu tamb�m.
166
00:17:25,461 --> 00:17:27,461
Voc� tamb�m o qu�?
167
00:17:28,687 --> 00:17:30,687
Sinto que te protejo.
168
00:17:31,755 --> 00:17:33,755
Ah, �?
169
00:17:35,237 --> 00:17:37,327
Pare�o t�o fr�gil assim?
170
00:17:41,617 --> 00:17:43,617
Sim, eu te protejo.
171
00:18:09,978 --> 00:18:11,978
N�o.
172
00:18:58,101 --> 00:19:00,101
Soldados.
173
00:19:16,209 --> 00:19:18,209
Enfermeiro. Enfermeiro.
174
00:19:46,743 --> 00:19:48,824
Avancem.
Avancem.
175
00:20:18,303 --> 00:20:21,570
Um estilha�o cortou o indicador direito...
176
00:20:21,670 --> 00:20:24,061
...do nosso her�i,
Paul Grappe.
177
00:20:24,161 --> 00:20:26,056
Suspeito de automutila��o,
178
00:20:26,156 --> 00:20:29,014
ele foi preso com dois alem�es.
179
00:20:30,704 --> 00:20:32,838
Os m�dicos deram o dedo como perdido...
180
00:20:32,938 --> 00:20:36,711
...e decidiram amputar as duas falanges.
181
00:20:38,630 --> 00:20:40,862
No jardim de meu pai
182
00:20:40,863 --> 00:20:43,411
O lil�s floresceu
183
00:20:43,412 --> 00:20:45,962
No jardim de meu pai
184
00:20:45,963 --> 00:20:48,521
O lil�s floresceu
185
00:20:48,822 --> 00:20:51,081
Todos os p�ssaros do mundo
186
00:20:51,082 --> 00:20:53,670
Vieram fazer seus ninhos
187
00:20:53,978 --> 00:20:58,689
Junto da minha loira
Como � bom, como � bom
188
00:20:58,690 --> 00:21:03,558
Junto da minha loira Como � bom dormir
189
00:21:03,559 --> 00:21:06,240
Todos os p�ssaros do mundo
190
00:21:06,241 --> 00:21:08,075
Vieram fazer seus ninhos
191
00:21:08,175 --> 00:21:13,147
A codorna, a rolinha E a bela perdiz
192
00:21:13,668 --> 00:21:18,736
Junto da minha loira
Como � bom, como � bom
193
00:21:18,737 --> 00:21:23,132
Junto da minha loira Como � bom dormir
194
00:21:23,133 --> 00:21:27,951
A codorna, a rolinha E a bela perdiz,
195
00:21:27,952 --> 00:21:32,886
A codorna, a rolinha E a bela perdiz
196
00:21:32,887 --> 00:21:35,772
E minha bela colomba
197
00:21:35,773 --> 00:21:37,773
Que canta dia e noite
198
00:21:38,206 --> 00:21:40,722
Junto da minha loira
199
00:21:40,723 --> 00:21:43,372
Como � bom, como � bom
200
00:21:43,373 --> 00:21:45,888
Junto da minha loira
201
00:21:45,889 --> 00:21:47,946
Como � bom dormir
202
00:21:47,947 --> 00:21:51,144
O que voc� daria, bela,
203
00:21:51,145 --> 00:21:53,294
Para ter o seu amigo?
204
00:21:53,295 --> 00:21:56,210
O que voc� daria, bela,
205
00:21:56,211 --> 00:21:58,268
Para ter o seu amigo?
206
00:21:58,269 --> 00:22:01,421
Eu daria Versalhes
207
00:22:01,422 --> 00:22:03,486
Paris e Saint-Denis
208
00:22:04,103 --> 00:22:06,741
Junto da minha loira
209
00:22:06,742 --> 00:22:09,425
Como � bom, como � bom
210
00:22:09,426 --> 00:22:12,142
Junto da minha loira
211
00:22:12,143 --> 00:22:14,433
Como � bom dormir
212
00:22:25,064 --> 00:22:27,064
Abra a boca.
213
00:22:37,790 --> 00:22:39,790
Prepare a amputa��o.
214
00:22:48,463 --> 00:22:50,463
Levante bem a cabe�a.
215
00:22:52,196 --> 00:22:54,057
Voc� faz muita falta...
216
00:22:54,157 --> 00:22:56,367
De quem � a vez?
- � a sua.
217
00:22:56,575 --> 00:22:58,575
Vai, segure a�.
218
00:23:00,180 --> 00:23:02,180
Paul?
219
00:23:04,228 --> 00:23:06,228
Espere.
220
00:23:10,205 --> 00:23:12,061
Encontrou um?
221
00:23:12,161 --> 00:23:14,629
Como conseguiu?
- Eu comprei.
222
00:23:15,339 --> 00:23:18,059
Peguei dinheiro com a minha av�.
223
00:23:18,746 --> 00:23:20,746
Onde est�?
224
00:23:22,202 --> 00:23:25,097
Quando eu disser, pegue
e ponha sob o travesseiro.
225
00:23:25,197 --> 00:23:27,396
Tem certeza?
- Tenho, sim.
226
00:23:28,028 --> 00:23:30,028
N�o quero voltar.
227
00:23:32,854 --> 00:23:34,854
Vai, agora.
R�pido.
228
00:23:38,554 --> 00:23:40,167
N�o chore, Louise.
229
00:23:40,267 --> 00:23:42,418
Precisamos de alegria aqui.
230
00:23:42,518 --> 00:23:44,210
Minha mulher vai cantar uma m�sica.
231
00:23:44,310 --> 00:23:46,340
Boa ideia.
- Por favor.
232
00:23:47,098 --> 00:23:50,105
Cante.
N�o tenha medo.
233
00:23:51,741 --> 00:23:53,741
Cante, senhora.
234
00:23:54,006 --> 00:23:58,185
Ele levantou minha saia Num domingo
235
00:23:58,186 --> 00:24:01,214
Um pouco antes,
T�nhamos nos gostado
236
00:24:01,215 --> 00:24:04,435
De bobo ele n�o tinha nada
237
00:24:04,436 --> 00:24:06,901
P�s diretamente No meu cu
238
00:24:06,902 --> 00:24:10,390
Achei isso um charme
E disse educadamente...
239
00:24:10,490 --> 00:24:12,241
Sra., um pouco de respeito,
por favor.
240
00:24:12,341 --> 00:24:14,300
T� com fogo no rabo,
Pegue meu endere�o
241
00:24:14,400 --> 00:24:17,453
Se ainda tiver tempo,
Vai ver o que tem pela frente...
242
00:24:17,553 --> 00:24:20,244
Saia, por favor.
- Bravo. Bravo.
243
00:24:22,632 --> 00:24:25,947
Essa foi muito boa.
- Obrigado, senhora.
244
00:24:28,475 --> 00:24:30,563
Vai ter que operar?
- N�o sabem ainda.
245
00:24:30,663 --> 00:24:32,829
Felizmente, aqui tem clorof�rmio...
246
00:24:32,929 --> 00:24:35,857
Fazem o curativo a cada 3 dias.
247
00:24:36,208 --> 00:24:38,684
Tenho not�cias da sua irm�.
248
00:24:38,685 --> 00:24:41,915
Foi para outra regi�o com as crian�as.
249
00:24:42,757 --> 00:24:44,757
Est� tudo bem.
250
00:24:44,859 --> 00:24:46,859
Endireite.
251
00:24:47,315 --> 00:24:48,516
Devagar.
252
00:24:48,616 --> 00:24:50,616
Isso.
O p� direito...
253
00:24:51,277 --> 00:24:53,277
Esquerdo...
254
00:24:57,234 --> 00:25:02,373
Pie Jesu Domine
255
00:25:04,149 --> 00:25:10,149
Dona eis requiem
256
00:25:14,365 --> 00:25:20,365
Dona eis requiem
257
00:25:24,718 --> 00:25:28,294
Pie Jesu Domine...
258
00:25:29,114 --> 00:25:31,879
Cabo Grappe.
- � esse o caso?
259
00:25:32,933 --> 00:25:36,758
Seu ferimento n�o te permite
saudar o capit�o?
260
00:25:43,923 --> 00:25:47,675
Pass�vel do Conselho de Guerra.
Ferimento suspeito.
261
00:25:47,775 --> 00:25:49,087
Fui inocentado, capit�o.
262
00:25:49,187 --> 00:25:51,887
Exato.
Em 16 de novembro.
263
00:25:52,703 --> 00:25:56,332
E hoje � que dia?
- 3 de maio, capit�o.
264
00:25:56,333 --> 00:25:58,333
O que voc� tem, Grappe?
265
00:25:58,977 --> 00:26:00,977
Virou pol�tico?
266
00:26:01,494 --> 00:26:03,494
Est� na resist�ncia?
267
00:26:04,206 --> 00:26:07,120
Est� contra a guerra?
� isso? N�o?
268
00:26:10,668 --> 00:26:12,642
Ent�o, volte ao fronte amanh�.
269
00:26:12,742 --> 00:26:15,462
Meu dedo n�o cicatrizou,
capit�o.
270
00:26:18,378 --> 00:26:20,378
Vamos ver.
271
00:26:24,652 --> 00:26:25,889
De fato.
272
00:26:25,989 --> 00:26:27,190
Mas n�o � grave.
273
00:26:27,290 --> 00:26:29,848
Pode apertar o gatilho com o dedo m�dio.
274
00:26:29,948 --> 00:26:32,923
� o suficiente para matar um Boche.
275
00:27:55,286 --> 00:27:58,771
Como voc� saiu?
- N�o me perguntaram nada.
276
00:27:59,977 --> 00:28:01,480
O que est� fazendo aqui?
277
00:28:01,580 --> 00:28:03,580
Quieta, vov�.
Por favor.
278
00:28:25,810 --> 00:28:28,827
A Sra. Dupuy chorou muito
ao saber da morte do filho.
279
00:28:28,927 --> 00:28:30,331
Se tivesse podido v�-lo...
280
00:28:30,431 --> 00:28:33,819
Ainda bem que n�o viu,
cortaram o nariz dele.
281
00:28:33,919 --> 00:28:35,919
Estava desfigurado.
282
00:28:40,278 --> 00:28:42,913
E do Vaugoubert,
voc� se lembra?
283
00:28:43,599 --> 00:28:45,599
Voc� o viu na fazenda.
284
00:28:46,423 --> 00:28:49,568
Foi atingido 7 vezes antes de morrer.
285
00:28:50,060 --> 00:28:54,001
Quando voltava
de uma expedi��o sem ferimentos...
286
00:28:54,101 --> 00:28:58,852
...s� faltava pedir desculpas,
dizia que n�o era sua culpa.
287
00:28:58,952 --> 00:29:00,951
Os pais puderam ir ao enterro...
288
00:29:01,051 --> 00:29:03,903
...desde que n�o estivessem de luto.
289
00:29:04,003 --> 00:29:08,508
E que ficassem s� 5 minutos
por causa dos bombardeios.
290
00:29:09,739 --> 00:29:11,739
N�o quero morrer.
291
00:29:39,415 --> 00:29:41,265
Louise Grappe?
- Sim.
292
00:29:41,365 --> 00:29:44,306
Teve algum contato recente
com seu marido?
293
00:29:44,406 --> 00:29:47,883
N�o desde que foi para o fronte,
h� duas semanas.
294
00:29:47,983 --> 00:29:51,213
A �ltima vez que o vi foi no hospital.
295
00:29:51,647 --> 00:29:54,027
Depois disso,
nenhum contato?
296
00:29:54,429 --> 00:29:55,889
Por qu�?
297
00:29:55,989 --> 00:29:57,818
N�o diga que ele morreu.
298
00:29:57,918 --> 00:30:00,553
Ele desertou no dia 19 de maio.
299
00:30:06,131 --> 00:30:07,718
N�o acredito no que est� dizendo.
300
00:30:07,818 --> 00:30:11,898
Seu marido fugiu para o campo
ou para o exterior.
301
00:30:13,147 --> 00:30:16,009
Tenho certeza de que entrar� em contato.
302
00:30:16,109 --> 00:30:18,503
Para o seu bem,
nos avise.
303
00:30:19,624 --> 00:30:21,059
Farei isso, claro.
304
00:30:21,159 --> 00:30:23,724
E por que faria isso,
senhora?
305
00:30:25,212 --> 00:30:29,037
Porque � vergonhoso
ser mulher de um desertor.
306
00:30:45,049 --> 00:30:47,049
Bom dia.
307
00:30:51,499 --> 00:30:53,499
Senhoras...
308
00:31:15,869 --> 00:31:17,869
Feche a cortina.
309
00:31:19,482 --> 00:31:21,482
Pegue, me ajude.
310
00:31:23,155 --> 00:31:25,356
N�o vamos falar disso
com o Paul, est� bem?
311
00:31:25,456 --> 00:31:29,706
O que voc� me faz fazer...
Ele n�o pode ficar aqui.
312
00:32:24,565 --> 00:32:27,370
Louise,
voc� tem que ser corajosa.
313
00:32:28,234 --> 00:32:30,234
Tem que denunci�-lo.
314
00:32:30,594 --> 00:32:31,969
Ficou louca?
315
00:32:32,069 --> 00:32:34,020
Acha que vou denunciar
o homem que amo?
316
00:32:34,120 --> 00:32:36,278
Ent�o, ele que se entregue.
317
00:32:36,378 --> 00:32:41,041
Tem raz�o. Vai ser fuzilado.
Acabou o problema.
318
00:32:41,042 --> 00:32:43,656
Viver com um condenado
� morte n�o � vida.
319
00:32:43,756 --> 00:32:45,756
A vida � minha.
320
00:32:46,136 --> 00:32:47,884
Conseguimos ser felizes,
acredite.
321
00:32:47,984 --> 00:32:49,984
Voc�s t�m sorte.
322
00:32:52,450 --> 00:32:54,450
Eu tenho medo.
323
00:32:56,245 --> 00:32:57,810
Tem medo?
324
00:32:57,910 --> 00:33:00,940
Ent�o, nos denuncie.
325
00:33:10,754 --> 00:33:14,239
O que ele est� fazendo?
- Ca�ando piolhos.
326
00:33:18,141 --> 00:33:20,000
Precisa de um ferro?
- Por favor.
327
00:33:20,100 --> 00:33:22,223
Com tanto piolho,
n�o seguro os ovos.
328
00:33:22,323 --> 00:33:25,893
Senhoritas, esse soldado precisa de ajuda.
329
00:33:28,847 --> 00:33:30,075
Venha.
330
00:33:30,175 --> 00:33:33,575
Vou passar suas roupas com ferro quente.
331
00:33:33,657 --> 00:33:35,657
Sente-se a�.
332
00:33:35,890 --> 00:33:37,890
Tire a blusa.
333
00:33:46,312 --> 00:33:47,794
Como est�o as coisas no fronte?
334
00:33:47,894 --> 00:33:49,430
Talvez n�o queira dizer?
335
00:33:49,530 --> 00:33:51,530
N�o, de forma alguma.
336
00:33:52,074 --> 00:33:54,629
Para a infantaria,
� simples.
337
00:33:54,630 --> 00:33:57,284
� s� n�o se deixar matar pela artilharia.
338
00:33:57,384 --> 00:33:59,764
Para isso,
marchamos � noite.
339
00:33:59,869 --> 00:34:03,269
Todo deslocamento
acontece no crep�sculo.
340
00:34:04,121 --> 00:34:06,470
Estamos sempre nos escondendo.
341
00:34:06,570 --> 00:34:08,884
Eis � o nosso hero�smo:
342
00:34:08,885 --> 00:34:10,316
se esconder o melhor poss�vel.
343
00:34:10,416 --> 00:34:12,456
Est� gostando?
- Ah, sim.
344
00:34:21,525 --> 00:34:23,990
Coloque isso enquanto espera.
345
00:34:24,489 --> 00:34:28,824
Venham tomar um caf�
para honrar o ex�rcito franc�s.
346
00:34:42,744 --> 00:34:44,744
Uma gotinha?
347
00:35:05,437 --> 00:35:07,968
Por que est� mexendo nas minhas coisas?
348
00:35:08,068 --> 00:35:11,468
Estou procurando um vestido para o Paul.
349
00:35:14,598 --> 00:35:16,598
Um vestido para o Paul?
350
00:35:18,217 --> 00:35:21,362
Te achava maluca,
mas voc� se superou.
351
00:35:22,053 --> 00:35:24,603
Que bom que guardou esse aqui.
352
00:35:25,696 --> 00:35:27,696
Pare de se mexer.
353
00:35:30,899 --> 00:35:33,284
Est� gostando de brincar de boneca?
354
00:35:33,384 --> 00:35:35,384
N�o.
355
00:35:36,908 --> 00:35:39,812
Tem que ficar diferente
dos cartazes de procura.
356
00:35:39,912 --> 00:35:42,632
Em duas horas,
vou estar barbudo.
357
00:35:46,682 --> 00:35:47,883
Ent�o...
358
00:35:47,983 --> 00:35:49,233
Ah, isso n�o.
359
00:35:49,333 --> 00:35:51,333
Por favor, Paul.
- N�o.
360
00:35:54,628 --> 00:35:56,628
� rid�culo.
361
00:35:59,596 --> 00:36:01,596
Espere.
362
00:36:03,976 --> 00:36:05,976
Deixa eu ver na luz.
363
00:36:16,301 --> 00:36:18,732
Ainda n�o cheguei l�,
mas n�o est� ruim.
364
00:36:18,832 --> 00:36:21,745
Como tenho que entender isso?
T� tirando uma comigo?
365
00:36:21,845 --> 00:36:23,845
N�o.
366
00:36:29,299 --> 00:36:32,104
De onde v�m essas ideias malucas?
367
00:36:33,062 --> 00:36:36,000
E se falarem comigo na rua?
Pensou na minha voz?
368
00:36:36,100 --> 00:36:38,100
Estou frito.
369
00:36:40,761 --> 00:36:43,481
N�o � t�o ruim ser mulher, Paul.
370
00:36:43,606 --> 00:36:45,258
Pelo menos,
n�o vamos � guerra.
371
00:36:45,358 --> 00:36:47,908
Pelo menos,
n�o vamos � guerra.
372
00:36:52,409 --> 00:36:54,409
Te enchi de batom.
373
00:37:05,727 --> 00:37:07,028
N�o posso ficar aqui,
Louise.
374
00:37:07,128 --> 00:37:08,329
Preciso sair.
375
00:37:08,429 --> 00:37:11,938
S� dar uma saidinha.
- Sabe que � imposs�vel.
376
00:37:12,038 --> 00:37:13,239
� perigoso.
377
00:37:13,339 --> 00:37:16,654
Deve ter um jeito de sair do pa�s, n�o?
378
00:37:16,686 --> 00:37:19,205
A quem voc� quer que eu pergunte?
379
00:37:19,305 --> 00:37:21,686
As pessoas falam, Paul.
- N�o sei...
380
00:37:21,786 --> 00:37:25,271
E, para fugir,
vai custar o que n�o temos.
381
00:37:29,759 --> 00:37:31,759
V�o acabar me achando.
382
00:37:32,725 --> 00:37:34,175
Acha que o ex�rcito franc�s...
383
00:37:34,275 --> 00:37:37,483
...s� tem isso para fazer,
procurar Paul Grappe?
384
00:37:37,583 --> 00:37:40,103
Seria bom para voc�
se me prendessem, n�o?
385
00:37:40,203 --> 00:37:44,453
Poderia arranjar outro.
- N�o quero arranjar outro.
386
00:37:49,645 --> 00:37:50,846
Est� um pouco velho,
387
00:37:50,946 --> 00:37:53,921
mas �...
- Pare com essas besteiras.
388
00:37:54,287 --> 00:37:58,282
N�o. N�o quero me vestir
de mulher. J� te disse.
389
00:38:02,066 --> 00:38:04,106
N�o temos escolha, Paul.
390
00:38:04,975 --> 00:38:06,767
� isso ou ficar enfiado aqui,
391
00:38:06,867 --> 00:38:08,710
rezando para que ningu�m te encontre.
392
00:38:08,810 --> 00:38:10,810
Ent�o, voc� decide.
393
00:38:17,015 --> 00:38:19,015
Comprei isso tamb�m.
394
00:38:27,162 --> 00:38:29,162
O que �?
395
00:38:33,628 --> 00:38:37,028
Uma m�quina de depila��o,
por eletr�lise.
396
00:38:41,770 --> 00:38:43,770
N�o...
397
00:39:16,825 --> 00:39:18,825
Tudo bem?
398
00:39:19,614 --> 00:39:21,561
Vamos furar a outra?
- Vamos.
399
00:39:21,661 --> 00:39:23,661
Ai.
400
00:39:24,215 --> 00:39:26,850
Me machucou.
- O vestido, agora.
401
00:39:28,107 --> 00:39:29,308
Este aqui?
402
00:39:29,408 --> 00:39:31,839
N�o, esse n�o.
- Por qu�? Ele � simples...
403
00:39:31,939 --> 00:39:35,626
N�o tem que ser simples.
Para o seu corpo, este � melhor.
404
00:39:35,726 --> 00:39:37,371
Vou parecer uma avozinha...
405
00:39:37,471 --> 00:39:40,087
Com alguns detalhes,
406
00:39:43,058 --> 00:39:44,321
vai ficar mais elegante.
407
00:39:44,421 --> 00:39:46,421
Voc� acha?
408
00:39:53,457 --> 00:39:55,752
Meu pomo de Ad�o.
S� d� ele.
409
00:39:56,538 --> 00:39:58,538
J� pensei nisso.
410
00:40:04,558 --> 00:40:06,558
Pronto.
411
00:40:07,197 --> 00:40:10,945
N�o tem como n�o achar gra�a
me vendo desse jeito.
412
00:40:11,045 --> 00:40:13,425
Preciso te beijar.
- Espere. Pare.
413
00:40:13,525 --> 00:40:17,690
Teria que refazer a maquiagem.
- N�o tem problema.
414
00:40:18,848 --> 00:40:20,848
N�o t�o forte.
415
00:40:21,857 --> 00:40:24,152
Eu gosto,
mas n�o t�o forte.
416
00:40:57,513 --> 00:40:59,441
Precisa de alguma coisa?
417
00:40:59,541 --> 00:41:01,541
Sim.
De ar.
418
00:42:25,592 --> 00:42:27,691
Mas Paul...
- Suzanne.
419
00:42:27,692 --> 00:42:29,692
Suzanne...
420
00:42:30,155 --> 00:42:33,614
O que vai fazer? Passar a guerra
com esses vestidos feios?
421
00:42:33,714 --> 00:42:35,754
Paul est� se escondendo.
422
00:42:35,946 --> 00:42:37,147
Est� sendo procurado.
423
00:42:37,247 --> 00:42:40,307
Se tem outra solu��o,
pode nos dizer.
424
00:42:42,261 --> 00:42:43,753
O que prefere?
425
00:42:43,853 --> 00:42:48,443
Que eu seja uma ca�a do Estado
e morra nas trincheiras?
426
00:43:00,094 --> 00:43:03,923
Vai ter que ganhar alguns quilos... aqui.
427
00:43:05,472 --> 00:43:07,003
N�o sei como.
428
00:43:07,103 --> 00:43:09,993
S� se usar uma bomba de bicicleta.
429
00:43:10,981 --> 00:43:14,546
Acabou.
- Voc� queria mais?
430
00:43:14,547 --> 00:43:17,692
Eu quero.
Vou beber um pouquinho mais.
431
00:43:18,235 --> 00:43:20,407
Estou feliz, leve...
432
00:43:21,545 --> 00:43:24,067
Leve como uma pluma,
como dizem.
433
00:43:24,167 --> 00:43:26,257
N�o, obrigada.
N�o estou muito bem, Paul.
434
00:43:26,357 --> 00:43:28,357
Suzanne...
435
00:43:29,225 --> 00:43:31,027
Sua cara n�o est� boa mesmo.
436
00:43:31,127 --> 00:43:33,740
Estou com um neg�cio no est�mago.
437
00:43:33,840 --> 00:43:35,041
� normal.
438
00:43:35,141 --> 00:43:36,495
N�s vamos nos habituar.
439
00:43:36,595 --> 00:43:38,595
Espero.
440
00:43:39,157 --> 00:43:41,877
Vamos, vov�.
Um brinde � Suzanne.
441
00:43:43,992 --> 00:43:45,992
� Suzanne.
- � Suzanne.
442
00:43:51,267 --> 00:43:53,647
Estava bom.
- Sim, muito bom.
443
00:43:56,281 --> 00:43:59,009
Desculpe,
acabamos tarde no atelier.
444
00:43:59,109 --> 00:44:01,109
Tudo bem?
445
00:44:01,411 --> 00:44:02,891
N�o quero ser uma mulher.
446
00:44:02,991 --> 00:44:05,781
Quero ser um homem.
O seu Paul.
447
00:44:05,782 --> 00:44:07,782
Mas voc� � o meu Paul.
448
00:44:10,730 --> 00:44:13,369
Est� com febre?
- Talvez.
449
00:44:29,518 --> 00:44:31,518
Louise.
450
00:44:34,764 --> 00:44:36,315
Preciso saber se posso sair assim.
451
00:44:36,415 --> 00:44:37,616
� importante.
452
00:44:37,716 --> 00:44:40,296
Mas que horas s�o?
- Duas, eu acho.
453
00:44:40,396 --> 00:44:42,691
Quer sair �s duas da manh�?
454
00:44:43,767 --> 00:44:45,767
Me ajuda com o colar?
455
00:44:49,552 --> 00:44:51,313
N�o quer que eu v� com voc�?
- N�o.
456
00:44:51,413 --> 00:44:54,473
Preciso ter coragem de sair sozinho.
457
00:45:04,847 --> 00:45:06,847
Vou levar.
458
00:45:08,104 --> 00:45:10,104
Me d� mais seguran�a.
459
00:45:12,885 --> 00:45:14,885
Bom...
460
00:45:16,867 --> 00:45:18,867
Estou bem assim?
461
00:45:21,394 --> 00:45:23,394
Estou indo.
462
00:46:16,307 --> 00:46:19,728
E foi assim que Paul Grappe
se tornou Suzanne Landgard.
463
00:46:19,828 --> 00:46:21,862
Se aventurando � noite no seu bairro,
464
00:46:21,962 --> 00:46:25,071
Suzanne descobriu as maravilhas
do Bois de Boulogne.
465
00:46:25,171 --> 00:46:29,515
Um jardim encantado,
o para�so das aventuras,
466
00:46:29,516 --> 00:46:32,158
esquina voluptuosa dos encontros,
467
00:46:32,258 --> 00:46:35,318
lugar de todos os prazeres sensuais.
468
00:46:35,487 --> 00:46:37,487
Todos.
469
00:48:01,579 --> 00:48:03,597
Ele era um homem,
era uma mulher,
470
00:48:03,697 --> 00:48:06,161
o deus e a deusa da noite.
471
00:49:13,951 --> 00:49:15,620
O que tem, soldadinho?
472
00:49:15,720 --> 00:49:18,264
Ningu�m me nota.
- Por qu�?
473
00:49:18,639 --> 00:49:22,039
Talvez seja bonito demais.
Isso intimida.
474
00:49:25,229 --> 00:49:27,229
Sente aqui.
475
00:49:27,440 --> 00:49:29,440
Vem.
476
00:49:33,821 --> 00:49:35,929
Mais tr�s meses assim.
477
00:49:36,240 --> 00:49:38,705
Depois vou p�r uma dentadura.
478
00:49:39,577 --> 00:49:43,232
O m�dico quebrou a mand�bula
com um martelo.
479
00:49:43,414 --> 00:49:47,553
Me picou vivo.
Foi duro, mas est� feito.
480
00:49:51,464 --> 00:49:53,464
Vamos?
481
00:49:53,800 --> 00:49:55,800
N�o est� decepcionada?
482
00:49:56,569 --> 00:49:58,569
N�o.
483
00:49:58,779 --> 00:50:01,682
Mas voc� tamb�m
arrisca ter uma surpresa.
484
00:50:01,782 --> 00:50:03,826
Adoro surpresas.
485
00:50:06,829 --> 00:50:08,773
Mas n�o tenho muito dinheiro.
486
00:50:08,873 --> 00:50:10,998
Para voc�, ser� de gra�a.
487
00:50:14,212 --> 00:50:15,947
O que aconteceu com seu dedo?
488
00:50:16,047 --> 00:50:17,323
N�o � nada.
489
00:50:17,423 --> 00:50:19,423
Um acidente.
490
00:50:49,080 --> 00:50:51,080
Bom dia.
491
00:50:59,031 --> 00:51:01,496
Olha o que essa noite me fez.
492
00:52:39,231 --> 00:52:42,776
�s armas, cidad�os.
493
00:52:42,777 --> 00:52:46,863
Formem seus batalh�es
494
00:52:46,864 --> 00:52:49,824
Marchemos, marchemos
495
00:52:49,825 --> 00:52:53,453
Que um sangue impuro
496
00:52:53,454 --> 00:52:56,831
Banhe os nossos campos
497
00:52:56,832 --> 00:52:58,276
Viva a Rep�blica.
498
00:52:58,376 --> 00:53:00,378
Viva a Fran�a.
499
00:53:11,482 --> 00:53:12,880
Hoje � dia de festa.
500
00:53:12,980 --> 00:53:15,530
Paremos de trabalhar, meninas.
501
00:53:20,806 --> 00:53:22,549
O que far� esta noite?
502
00:53:22,649 --> 00:53:24,177
Nada especial,
vou para casa.
503
00:53:24,277 --> 00:53:25,478
Vamos dan�ar?
504
00:53:25,578 --> 00:53:27,153
Estou te convidando.
505
00:53:27,253 --> 00:53:28,550
Obrigada, mas n�o posso.
506
00:53:28,650 --> 00:53:30,467
Prometi � Suzanne.
507
00:53:30,567 --> 00:53:32,617
Chame para vir conosco.
508
00:53:32,618 --> 00:53:35,588
Suzanne, Suzanne,
sempre Suzanne.
509
00:53:35,589 --> 00:53:38,257
Adorar�amos conhecer essa Suzanne.
510
00:53:38,357 --> 00:53:40,309
Essa sua amiga nunca sai?
511
00:53:40,409 --> 00:53:44,064
'Para vivermos felizes,
vamos nos esconder.'
512
00:53:48,717 --> 00:53:51,097
E por que voc� n�o me beija?
513
00:53:54,056 --> 00:53:56,056
Eu te acompanho.
514
00:54:18,145 --> 00:54:19,974
Raymonde,
voc� cuida dos tecidos?
515
00:54:20,074 --> 00:54:21,324
Louise.
516
00:54:21,424 --> 00:54:23,192
Jante comigo esta noite.
517
00:54:23,292 --> 00:54:26,097
N�o, n�o posso.
- Suzanne de novo?
518
00:54:26,397 --> 00:54:28,912
E Paul?
N�o tem not�cias?
519
00:54:28,913 --> 00:54:31,494
N�o, nenhuma.
Por que est� falando de Paul?
520
00:54:31,594 --> 00:54:33,296
Agora a guerra acabou.
521
00:54:33,396 --> 00:54:37,154
Posso entender duas mulheres
vivendo juntas. Mas e ele?
522
00:54:37,254 --> 00:54:39,293
Ele, se retornar,
vai para a cadeia.
523
00:54:39,393 --> 00:54:43,898
Ter� que se divorciar.
Com um desertor, vai conseguir.
524
00:54:44,533 --> 00:54:46,175
Tem a chance de viver hoje.
525
00:54:46,275 --> 00:54:47,600
Eu amei uma mulher,
526
00:54:47,700 --> 00:54:51,525
escondi de todo mundo.
Nunca disse isso a ela.
527
00:54:54,617 --> 00:54:56,617
Boa noite, Valentine.
528
00:55:02,625 --> 00:55:06,404
Os arranjos preliminares
eram feitos por telefone.
529
00:55:06,504 --> 00:55:09,407
Os parceiros sem dinheiro eram rejeitados.
530
00:55:09,507 --> 00:55:12,827
As melhores condi��es
para uma festa no Bosque...
531
00:55:12,927 --> 00:55:16,157
...eram o bom tempo e um pouco de lua.
532
00:55:17,973 --> 00:55:22,648
�s vezes, Louise ia com Suzanne
�s suas sa�das noturnas.
533
00:55:38,702 --> 00:55:42,272
Mas Louise tinha medo,
senhoras e senhores.
534
00:56:22,162 --> 00:56:24,162
Acha que � bijuteria?
535
00:56:25,708 --> 00:56:28,938
N�o sei, quando vendermos vamos saber.
536
00:56:31,422 --> 00:56:33,948
Quando voc� vem,
conseguimos o dobro.
537
00:56:34,048 --> 00:56:36,088
N�o gosto de fazer isso.
538
00:56:36,885 --> 00:56:39,945
Nos aproximamos quando vamos juntos.
539
00:56:40,055 --> 00:56:43,975
Sei que isso te d� prazer,
mas a mim incomoda.
540
00:56:43,976 --> 00:56:45,976
O que incomoda?
541
00:56:46,312 --> 00:56:49,006
Todos esses desconhecidos,
n�o dou conta.
542
00:56:49,106 --> 00:56:50,883
Eu preciso...
543
00:56:50,983 --> 00:56:54,723
...conhecer as pessoas
para dormir com elas.
544
00:56:56,280 --> 00:56:58,140
Para am�-las um pouco.
545
00:56:58,240 --> 00:57:01,130
Am�-los?
Mas eu n�o os amo, Louise.
546
00:57:01,577 --> 00:57:03,204
Eu amo voc�.
547
00:57:03,304 --> 00:57:05,304
E s� voc�.
548
00:57:05,921 --> 00:57:07,921
Me beija.
549
00:57:10,502 --> 00:57:12,981
Com os outros n�o � amor.
550
00:57:12,982 --> 00:57:14,982
� gula, como isso.
551
00:57:18,886 --> 00:57:20,886
Pegue.
552
00:57:22,306 --> 00:57:25,196
Junto o �til ao agrad�vel,
s� isso.
553
00:57:26,018 --> 00:57:28,568
Se isso n�o te agrada,
eu paro.
554
00:57:30,314 --> 00:57:32,694
N�o estou pedindo isso,
Paul.
555
00:57:46,330 --> 00:57:48,330
Desculpa.
556
00:57:48,666 --> 00:57:50,770
Como vai, Guillemette?
- Bem.
557
00:57:50,870 --> 00:57:52,910
O domingo foi bom?
- Foi.
558
00:57:56,632 --> 00:57:58,842
Aperte melhor as costuras.
559
00:58:02,768 --> 00:58:05,318
Fa�a tudo com costura inglesa.
560
00:58:08,397 --> 00:58:10,397
Senhor?
561
00:58:11,689 --> 00:58:14,324
A patroa, por favor.
- Por aqui.
562
00:58:21,490 --> 00:58:23,490
Bom dia, senhora.
563
00:58:23,701 --> 00:58:25,701
Senhor?
564
00:58:42,344 --> 00:58:43,912
Charles de Lauzin.
565
00:58:44,012 --> 00:58:46,439
Desculpa atrapalhar seu trabalho,
566
00:58:46,539 --> 00:58:48,539
Suzanne me mandou aqui.
567
00:58:49,935 --> 00:58:53,522
Nos vimos ontem no Bosque,
voc� se lembra?
568
00:58:54,273 --> 00:58:56,273
Lembro. E ent�o?
569
00:58:56,900 --> 00:58:59,652
Ent�o eu me apaixonei.
570
00:58:59,653 --> 00:59:01,305
Por que est� rindo?
571
00:59:01,405 --> 00:59:04,125
Porque � uma brincadeira idiota.
572
00:59:07,494 --> 00:59:11,064
Suzanne � louca
por ter te dado o endere�o.
573
00:59:17,896 --> 00:59:19,896
Voc� me permite?
574
00:59:23,552 --> 00:59:26,080
Nunca tinha te visto no Bosque.
575
00:59:26,180 --> 00:59:28,180
Vou raramente.
576
00:59:29,353 --> 00:59:31,001
Por qu�?
577
00:59:31,101 --> 00:59:35,691
N�o quer se entregar ao prazer,
como sua amiga Suzanne?
578
00:59:36,064 --> 00:59:38,869
N�o gosto de 'todos os prazeres'.
579
00:59:40,152 --> 00:59:43,637
E durante a semana,
como viu, eu trabalho.
580
00:59:44,072 --> 00:59:46,072
Por isso durmo cedo.
581
00:59:47,493 --> 00:59:49,533
N�o tenho a mesma sorte.
582
00:59:51,830 --> 00:59:53,830
Adoro te fazer sorrir.
583
00:59:57,127 --> 00:59:59,592
Preciso retornar ao trabalho.
584
01:00:10,901 --> 01:00:12,997
Vamos voltar, Sr. Conde?
585
01:00:12,998 --> 01:00:15,990
Certamente n�o.
Vamos a Montmartre.
586
01:00:16,939 --> 01:00:20,084
Montmartre?
- Sim, vamos beber juntos.
587
01:00:20,943 --> 01:00:23,176
Ela est� deslumbrante.
588
01:00:23,177 --> 01:00:26,572
Deslumbrante.
Boa noite, divirta-se.
589
01:00:26,573 --> 01:00:28,573
Boa noite.
- Boa noite.
590
01:00:29,117 --> 01:00:31,117
Obrigado por vir.
591
01:00:32,371 --> 01:00:34,371
Odette. Boa noite.
592
01:00:35,082 --> 01:00:37,082
H� quanto tempo.
593
01:03:58,785 --> 01:04:01,364
Sente-se na minha cadeira.
594
01:04:01,705 --> 01:04:03,357
� um velho companheiro.
595
01:04:03,457 --> 01:04:06,127
Me acompanha desde sempre.
596
01:04:06,128 --> 01:04:08,021
Quando eu fui um drag�o em Perpignan.
597
01:04:08,121 --> 01:04:10,841
N�o sabia que voc� era um her�i.
598
01:04:12,966 --> 01:04:14,326
N�o...
599
01:04:14,426 --> 01:04:16,213
Apenas condecorado.
600
01:04:16,313 --> 01:04:17,991
N�o estou morto.
601
01:04:18,091 --> 01:04:20,471
Mas sinto saudade do fronte.
602
01:04:20,932 --> 01:04:22,975
Saudade do fronte?
603
01:04:22,976 --> 01:04:25,356
Voc� quer mesmo ficar em p�?
604
01:04:33,570 --> 01:04:36,460
O papel da Suzanne terminou agora.
605
01:04:38,366 --> 01:04:41,144
Seu marido tem raz�o de se esconder.
606
01:04:41,244 --> 01:04:45,665
At� agora, nenhum advogado
seria tolo em defend�-lo.
607
01:04:48,043 --> 01:04:51,363
Os desertores n�o entenderam
a experi�ncia do fronte.
608
01:04:51,463 --> 01:04:53,684
N�o s�o homens.
609
01:04:55,884 --> 01:04:59,413
N�o compreendem que isso
� conquistar o c�u.
610
01:04:59,513 --> 01:05:01,978
Quando o cora��o se renova...
611
01:05:03,016 --> 01:05:06,638
Nunca me senti t�o livre
como numa batalha.
612
01:05:07,687 --> 01:05:10,757
Minha vida nunca pareceu t�o preciosa.
613
01:05:10,857 --> 01:05:14,002
No entanto,
a abandonaria sem lamento,
614
01:05:14,444 --> 01:05:16,909
porque n�o me pertencia mais.
615
01:05:19,681 --> 01:05:21,412
N�o se pode recusar a experi�ncia...
616
01:05:21,512 --> 01:05:23,072
...que s� a guerra proporciona.
617
01:05:23,172 --> 01:05:25,423
Quando arrisca a vida pela na��o,
618
01:05:25,523 --> 01:05:28,498
o soldado se torna a na��o inteira.
619
01:05:28,792 --> 01:05:30,792
� uma alegria intensa.
620
01:05:32,462 --> 01:05:35,437
A guerra nos liberta de n�s mesmos.
621
01:05:35,966 --> 01:05:37,966
� uma vida superior.
622
01:05:41,096 --> 01:05:44,581
Desde o fim do combate,
eu perdi uma alma.
623
01:05:45,267 --> 01:05:48,068
Uma alma maior que a minha.
624
01:05:50,772 --> 01:05:53,925
A paz s� me deixou o vazio e o desencanto,
625
01:05:54,025 --> 01:05:55,510
a monotonia...
626
01:05:55,610 --> 01:05:57,610
...e a mesquinhez.
627
01:05:58,530 --> 01:06:03,120
Restou a tenta��o do desespero.
Pensei at� em suic�dio.
628
01:06:03,618 --> 01:06:05,996
Felizmente eu te encontrei.
629
01:06:08,623 --> 01:06:12,278
Voc� se tornou
a melhor parte da minha vida.
630
01:06:13,420 --> 01:06:16,735
N�o vou ser a melhor parte da sua vida.
631
01:06:17,132 --> 01:06:19,132
Eu n�o saberia ser.
632
01:06:21,761 --> 01:06:24,906
O amor que tenho por voc� n�o � cego.
633
01:06:25,307 --> 01:06:26,958
Ele � direito.
634
01:06:27,058 --> 01:06:29,098
� um amor firme e forte.
635
01:06:30,395 --> 01:06:32,605
Ele n�o vai te atrapalhar.
636
01:06:52,859 --> 01:06:54,060
Bom dia, Sr. Conde.
637
01:06:54,160 --> 01:06:56,200
Louise te espera, amigo.
638
01:07:00,592 --> 01:07:04,262
O Sr. � alem�o?
- N�o, Srta., sou polon�s.
639
01:07:05,138 --> 01:07:08,368
Mas o Conde aprecia a cultura alem�...
640
01:07:08,725 --> 01:07:10,765
...e a m�sica rom�ntica.
641
01:07:10,894 --> 01:07:13,359
E o Sr. tamb�m,
aparentemente.
642
01:07:13,939 --> 01:07:18,189
Ele me disse que o Sr.
� a verdadeira fam�lia dele.
643
01:07:27,157 --> 01:07:29,157
Vamos?
644
01:07:53,895 --> 01:07:56,064
Por que chora?
645
01:07:56,398 --> 01:07:58,008
Estou feliz.
646
01:07:58,108 --> 01:07:59,963
Feliz por qu�?
647
01:08:00,063 --> 01:08:02,063
Porque voc� me ama.
648
01:08:02,790 --> 01:08:04,055
E eu te amo.
649
01:08:04,155 --> 01:08:05,765
E n�s viajamos...
650
01:08:05,865 --> 01:08:07,865
...os dois.
651
01:08:08,451 --> 01:08:10,451
E vamos t�o longe.
652
01:08:12,597 --> 01:08:15,232
Voc� viu o Conde?
Ele � sedutor.
653
01:08:15,875 --> 01:08:17,875
Eu te avisei.
654
01:08:28,305 --> 01:08:30,739
O c�u tamb�m lhe pertencia.
655
01:08:30,740 --> 01:08:32,891
Ele n�o contava mais
seus saltos de paraquedas
656
01:08:32,991 --> 01:08:35,629
Saltava, �s vezes,
12 ou at� 16 vezes.
657
01:08:35,729 --> 01:08:38,991
16 saltos num dia,
senhoras e senhores.
658
01:08:38,992 --> 01:08:42,526
Suzanne dizia: 'voe comigo, Louise.'
659
01:08:42,527 --> 01:08:44,034
'N�o somos v�timas,
660
01:08:44,134 --> 01:08:45,931
somos mulheres livres.'
661
01:08:46,031 --> 01:08:47,515
Mas Louise resistia.
662
01:08:47,615 --> 01:08:50,357
'N�o entendo aonde quer me levar.'
663
01:08:50,457 --> 01:08:52,121
E Suzanne respondia:
664
01:08:52,221 --> 01:08:54,311
'E acha que eu sei?'
665
01:08:54,706 --> 01:08:57,112
'Somos exploradores,
minha Louise.'
666
01:08:57,212 --> 01:09:00,952
'Exploradores n�o sabem
o que v�o descobrir.'
667
01:09:17,687 --> 01:09:19,796
Voc� tem muitos admiradores.
668
01:09:19,896 --> 01:09:24,151
N�o tenho. � o Samuel
quem sempre me manda flores.
669
01:09:24,152 --> 01:09:25,887
Para me encorajar.
670
01:09:25,987 --> 01:09:28,348
Meu patr�o � muito gentil comigo.
671
01:09:28,448 --> 01:09:31,700
As pessoas v�m ouvir a sua hist�ria.
672
01:09:31,701 --> 01:09:33,701
Deve ser o m�ximo, n�o?
673
01:09:33,953 --> 01:09:36,398
Sou um bicho de circo,
Sr. Conde.
674
01:09:36,498 --> 01:09:39,958
N�o � a gl�ria,
mas d� dinheiro.
675
01:09:39,959 --> 01:09:42,253
Por favor, sente-se.
676
01:09:42,921 --> 01:09:45,173
Voc� ainda fuma?
677
01:09:46,591 --> 01:09:48,410
Estou surpreso em v�-lo aqui.
678
01:09:48,510 --> 01:09:51,121
Na verdade,
n�o sou favor�vel a mostrar...
679
01:09:51,221 --> 01:09:54,249
...coisas que devem permanecer secretas.
680
01:09:54,349 --> 01:09:56,349
Enfim...
681
01:09:57,936 --> 01:10:00,231
...� preciso se modernizar.
682
01:10:01,898 --> 01:10:05,735
Parab�ns pelo que conseguiu.
Tem muita sorte.
683
01:10:07,195 --> 01:10:08,930
N�o entendi.
684
01:10:09,030 --> 01:10:10,966
Vamos falar de homem para homem.
685
01:10:11,066 --> 01:10:13,066
Se � que posso dizer...
686
01:10:13,868 --> 01:10:16,855
...� a sua �nica forma de voltar � Terra,
687
01:10:16,955 --> 01:10:19,607
esquecer Suzanne e essas bobagens...
688
01:10:19,707 --> 01:10:21,651
...e voltar a ser Paul Grappe.
689
01:10:21,751 --> 01:10:23,876
Voltar a ser Paul Grappe?
690
01:10:23,920 --> 01:10:26,823
Pode contar com meu apoio,
meu amigo.
691
01:10:26,923 --> 01:10:30,076
O que me importa � a felicidade de Louise.
692
01:10:30,176 --> 01:10:32,864
Cuidarei para que
n�o falte nada ao seu filho.
693
01:10:32,964 --> 01:10:34,964
Que filho?
694
01:10:35,140 --> 01:10:37,140
Eu pensei que...
695
01:11:05,920 --> 01:11:07,920
N�o estou pronto.
696
01:11:08,798 --> 01:11:10,992
Para ter um filho.
N�o estou pronto.
697
01:11:11,092 --> 01:11:13,302
Por que n�o me disse nada?
698
01:11:14,053 --> 01:11:17,453
Porque sabia que eu n�o queria.
Era isso?
699
01:11:19,058 --> 01:11:21,098
Tem que me dar um tempo.
700
01:11:23,104 --> 01:11:25,104
Preciso de um tempo.
701
01:11:27,484 --> 01:11:30,011
Prometo que teremos um filho mais tarde,
702
01:11:30,111 --> 01:11:32,236
mas agora...
N�o � a hora.
703
01:11:37,977 --> 01:11:39,977
Pare.
704
01:11:42,790 --> 01:11:44,790
Esse n�s n�o vamos ter.
705
01:11:47,921 --> 01:11:49,921
Fale alguma coisa.
706
01:11:50,840 --> 01:11:52,840
Por que n�o diz nada?
707
01:11:57,388 --> 01:11:59,388
O que foi?
708
01:12:02,347 --> 01:12:04,087
Me responda.
709
01:12:04,187 --> 01:12:06,187
Responda.
710
01:12:09,984 --> 01:12:12,442
Por que o Conde sabia e eu n�o?
711
01:12:12,542 --> 01:12:14,542
Responda.
712
01:12:15,949 --> 01:12:17,949
Diga alguma coisa.
713
01:12:56,072 --> 01:12:58,072
Paul?
714
01:12:59,200 --> 01:13:01,200
Paul?
715
01:13:05,957 --> 01:13:08,337
Agora ficou com medo de mim?
716
01:13:10,420 --> 01:13:11,905
N�o me atormente.
717
01:13:12,005 --> 01:13:13,574
Est�vamos na boa vida...
718
01:13:13,674 --> 01:13:15,674
Era um sonho.
719
01:13:17,510 --> 01:13:19,510
Sim, era um sonho.
720
01:13:32,358 --> 01:13:35,158
Deliciosa essa sopa.
- Obrigada.
721
01:13:37,238 --> 01:13:40,808
Pedi para a sua av�
fazer esse almo�o simples...
722
01:13:40,908 --> 01:13:44,646
...que � o melhor ambiente
para fazer neg�cios.
723
01:13:44,746 --> 01:13:46,105
Almo�o de neg�cios?
724
01:13:46,205 --> 01:13:50,115
Queria transformar sua hist�ria
num espet�culo.
725
01:13:50,209 --> 01:13:54,129
Mas vou cuidar de tudo.
726
01:13:54,130 --> 01:13:57,742
Posso dirigir, atuar,
ficar � frente, atr�s...
727
01:13:57,842 --> 01:14:00,222
Estarei em todos os lugares.
728
01:14:06,225 --> 01:14:08,225
Voc� � um caso �nico.
729
01:14:08,311 --> 01:14:10,311
Sim, meu caro Paul.
730
01:14:10,396 --> 01:14:12,436
Ou minha cara Suzanne...
731
01:14:14,442 --> 01:14:16,553
Me desculpem,
estou com pressa.
732
01:14:16,653 --> 01:14:18,888
Vou deix�-lo pensar na oferta.
733
01:14:18,988 --> 01:14:22,218
E s� uma sopa me basta.
Estou de dieta.
734
01:14:22,909 --> 01:14:24,185
Tome.
735
01:14:24,285 --> 01:14:27,409
Aqui est� meu cart�o.
N�o demore.
736
01:14:27,410 --> 01:14:30,130
Preciso de um grande espet�culo.
737
01:14:31,417 --> 01:14:33,882
Me desculpe,
mas n�o sou ator.
738
01:14:34,420 --> 01:14:38,286
Ator, atriz... Tanto faz.
Voc� � um fen�meno.
739
01:14:38,287 --> 01:14:40,434
Querem te ver ao vivo.
740
01:14:41,427 --> 01:14:43,930
Por que voltou t�o cedo?
741
01:14:44,972 --> 01:14:46,972
Queria te encontrar.
742
01:15:04,951 --> 01:15:07,078
Por que anda com isso?
743
01:15:08,371 --> 01:15:10,751
No caso de um encontro ruim.
744
01:15:15,878 --> 01:15:19,108
Seria bom se parasse de se prostituir.
745
01:15:21,718 --> 01:15:23,718
N�o fale assim.
746
01:15:24,011 --> 01:15:25,455
Eu gosto do que fa�o.
747
01:15:25,555 --> 01:15:27,595
N�o quero que me julgue.
748
01:15:27,640 --> 01:15:29,585
N�o estou te julgando.
- Est�, sim.
749
01:15:29,685 --> 01:15:31,685
Me chamou de puta.
750
01:15:33,438 --> 01:15:34,720
Vamos viver do qu�?
751
01:15:34,820 --> 01:15:38,645
Soldadinhos de chumbo
e sal�rio de costureira?
752
01:15:49,370 --> 01:15:53,374
Talvez devesse aceitar a oferta do Samuel.
753
01:15:54,333 --> 01:15:55,991
O que voc� prefere?
754
01:15:56,091 --> 01:15:58,216
Acha que vou ganhar mais?
755
01:15:59,088 --> 01:16:02,425
Fa�a o que quiser.
Te amo como voc� �.
756
01:16:04,427 --> 01:16:06,427
Me ama como eu sou...
757
01:16:09,432 --> 01:16:11,642
Mas n�o sei como eu sou...
758
01:17:38,646 --> 01:17:41,215
Como ela o havia transformado
em Suzanne,
759
01:17:41,315 --> 01:17:44,624
Louise o transformou em Paul.
760
01:17:59,166 --> 01:18:01,376
Uma semana bastou...
761
01:18:01,377 --> 01:18:03,863
...para que a odisseia do
desertor travestido...
762
01:18:03,963 --> 01:18:05,782
...aparecesse em todos os jornais.
763
01:18:05,882 --> 01:18:08,967
E foi assim que Paul Grappe...
764
01:18:08,968 --> 01:18:12,198
...passou da clandestinidade � gl�ria.
765
01:18:19,353 --> 01:18:21,214
Sras. e Srs.,
sei que est�o impacientes,
766
01:18:21,314 --> 01:18:23,609
mas pe�o um pouco de calma.
767
01:18:24,400 --> 01:18:26,943
Podem fazer suas perguntas,
768
01:18:26,944 --> 01:18:28,413
mas um de cada vez.
769
01:18:28,513 --> 01:18:29,722
Sim?
770
01:18:29,822 --> 01:18:32,220
Como passou de Suzanne,
a travesti,
771
01:18:32,320 --> 01:18:35,125
a Paul Grappe,
desertor anistiado?
772
01:18:42,084 --> 01:18:43,402
Alguma outra pergunta?
773
01:18:43,502 --> 01:18:45,860
Sua anistia premia os desertores.
774
01:18:45,960 --> 01:18:49,633
Assim, o governo incentiva
outras Suzannes.
775
01:18:49,634 --> 01:18:52,078
Nenhuma quest�o pol�tica,
por favor.
776
01:18:52,178 --> 01:18:54,429
Voc� que foi mulher...
777
01:18:54,430 --> 01:18:56,207
Como � ser mulher?
778
01:18:56,307 --> 01:18:57,625
Sr. Grappe.
779
01:18:57,725 --> 01:18:59,544
O gato comeu sua l�ngua.
780
01:18:59,644 --> 01:19:01,896
Sr. Grappe,
responda.
781
01:19:05,232 --> 01:19:07,232
Fiz uma pergunta...
782
01:19:08,361 --> 01:19:10,255
Ele n�o quer falar.
783
01:19:10,355 --> 01:19:11,556
Sim?
784
01:19:11,656 --> 01:19:16,586
Acha que viveu uma odisseia
do sexo, como dizem os jornais?
785
01:19:19,830 --> 01:19:22,958
O Sr. foi mulher durante anos,
786
01:19:22,959 --> 01:19:25,586
n�o vai lamentar esse tempo?
787
01:19:28,965 --> 01:19:33,052
Nossa esfinge vai guardar seus segredos.
788
01:19:45,856 --> 01:19:48,831
Para que eu te pago, Paul?
Para qu�?
789
01:19:49,777 --> 01:19:51,777
N�o consegui.
N�o sa�a.
790
01:19:54,865 --> 01:19:58,786
Ensaiamos bastante.
Conhecia as respostas.
791
01:20:09,839 --> 01:20:12,909
Temos 30 apresenta��es.
Vou cortar as perguntas.
792
01:20:13,009 --> 01:20:15,136
N�o � o mais importante.
793
01:20:24,729 --> 01:20:26,729
Precisa ser forte.
794
01:20:28,149 --> 01:20:31,039
Sou mais forte quando sou Suzanne.
795
01:20:34,071 --> 01:20:36,807
E n�o quero escolher entre Paul e Suzanne.
796
01:20:36,907 --> 01:20:39,542
N�o quero que me forcem a isso.
797
01:20:54,775 --> 01:20:56,775
Louise?
798
01:21:08,731 --> 01:21:10,731
Louise...
799
01:21:20,201 --> 01:21:23,006
Onde est� Louise?
- N�o est� aqui.
800
01:21:28,959 --> 01:21:30,999
Onde ela est�?
- N�o sei.
801
01:21:33,798 --> 01:21:35,798
Paul.
802
01:21:40,346 --> 01:21:42,346
N�o tem mais o espelho?
803
01:21:52,108 --> 01:21:54,050
Posso ficar aqui um pouco?
804
01:21:54,150 --> 01:21:56,150
Para fazer o qu�?
805
01:22:09,500 --> 01:22:11,027
Assim. Vai.
806
01:22:11,127 --> 01:22:13,127
Senhores? Prontos?
807
01:22:14,296 --> 01:22:16,767
Sr. Paul Grappe,
por favor.
808
01:22:18,123 --> 01:22:20,123
Sorria.
809
01:22:22,012 --> 01:22:24,347
Podemos fazer outra?
- Sim.
810
01:22:24,348 --> 01:22:27,143
Sim. Me d� um segundo,
por favor.
811
01:22:28,477 --> 01:22:30,477
Ok...
812
01:22:31,939 --> 01:22:33,939
Fa�a a mesma coisa...
813
01:22:33,941 --> 01:22:35,358
Ok, Paul.
814
01:22:35,458 --> 01:22:37,636
Sr. Grappe...
Pronto, por favor?
815
01:22:37,736 --> 01:22:39,736
Sorria.
816
01:22:40,990 --> 01:22:42,516
Perfeito novamente.
Obrigado.
817
01:22:42,616 --> 01:22:45,421
Essa aqui?
- N�o, aquela raposa...
818
01:22:48,330 --> 01:22:51,900
Precisamos pegar
a serragem para a limpeza.
819
01:22:57,097 --> 01:22:59,097
Paul Grappe est� a�.
820
01:23:13,022 --> 01:23:15,022
Louise sumiu.
821
01:23:16,692 --> 01:23:18,692
Eu bati nela.
822
01:23:21,572 --> 01:23:23,572
Ela est� no Lauzin?
823
01:23:24,617 --> 01:23:26,617
N�o sei onde ela est�.
824
01:23:27,286 --> 01:23:29,286
Obrigado.
825
01:23:31,790 --> 01:23:35,084
Voc� n�o � bem-vindo nesta casa.
826
01:23:35,085 --> 01:23:37,963
Vou repetir: n�o � bem-vindo.
827
01:23:43,011 --> 01:23:45,011
Sr. Paul Grappe.
828
01:23:47,306 --> 01:23:50,111
Obrigado, Ludwig.
Pode nos deixar.
829
01:23:50,309 --> 01:23:52,837
Vamos ter o filho,
se voc� quiser.
830
01:23:52,937 --> 01:23:55,648
Serei um bom pai,
um pai normal.
831
01:24:01,028 --> 01:24:04,240
Amigo, suas facetas s�o divertidas.
832
01:24:04,573 --> 01:24:08,327
At� riria, se n�o fosse um risco
para Louise.
833
01:24:09,370 --> 01:24:11,370
Um bom pai?
834
01:24:11,872 --> 01:24:13,872
Um pai normal?
835
01:24:14,333 --> 01:24:16,333
Um travesti.
836
01:24:17,711 --> 01:24:20,630
Venha, Louise.
- Chega, Paul.
837
01:24:20,631 --> 01:24:23,096
N�o vai levar Louise � for�a.
838
01:24:23,175 --> 01:24:25,175
� ela que decide.
839
01:24:39,650 --> 01:24:41,650
Voc� foi bom comigo.
840
01:24:42,903 --> 01:24:46,133
Mas n�o � voc� que eu amo,
me desculpe.
841
01:26:13,077 --> 01:26:14,353
Paul?
842
01:26:14,453 --> 01:26:16,453
Paul.
843
01:26:19,875 --> 01:26:22,695
Sua cara n�o est� boa.
Prefiro a Suzanne.
844
01:26:22,795 --> 01:26:24,795
Eu tamb�m.
845
01:26:26,715 --> 01:26:28,715
Deixe-nos, meu bem...
846
01:26:31,512 --> 01:26:33,205
Pausa de um minuto.
847
01:26:33,305 --> 01:26:36,269
Estou incomodando?
- N�o, n�o...
848
01:26:44,983 --> 01:26:46,983
Como est� a Louise?
849
01:26:47,403 --> 01:26:49,403
Est� cuidando do beb�.
850
01:26:49,905 --> 01:26:52,710
E pintando soldadinhos de chumbo.
851
01:26:52,783 --> 01:26:54,823
A situa��o est� dif�cil.
852
01:26:58,288 --> 01:27:00,833
E voc�, amigo, como est�?
853
01:27:01,417 --> 01:27:04,168
Estou procurando um trabalho.
854
01:27:04,169 --> 01:27:06,796
N�o teria nada para mim?
855
01:27:06,797 --> 01:27:08,741
Todos os pap�is est�o ocupados.
856
01:27:08,841 --> 01:27:10,926
Ah, n�o como ator...
857
01:27:11,635 --> 01:27:15,180
Posso cuidar das roupas,
entre as cenas.
858
01:27:15,806 --> 01:27:17,806
Ou ent�o...
859
01:27:17,891 --> 01:27:21,036
Cuidar dos projetores.
Posso aprender.
860
01:27:21,061 --> 01:27:25,274
N�o sei,
mas vou pensar.
861
01:27:31,613 --> 01:27:34,266
Podemos jantar juntos depois do show.
862
01:27:34,366 --> 01:27:37,869
Pode me dizer o que achou.
863
01:27:37,870 --> 01:27:41,525
Estou feliz que tenha passado para nos ver.
864
01:27:43,876 --> 01:27:45,876
Volte quando quiser.
865
01:27:51,884 --> 01:27:55,178
Me desculpe,
mas o dever me chama.
866
01:27:55,179 --> 01:27:59,304
Sabe como � o teatro.
M�sica.
867
01:28:22,039 --> 01:28:25,524
At� logo, Sra. Grappe.
- Obrigado, doutor.
868
01:28:31,089 --> 01:28:34,404
Por que n�o me disse que estava doente?
869
01:28:34,927 --> 01:28:37,454
Tr�s semanas de bronquite n�o � normal.
870
01:28:37,554 --> 01:28:39,554
Est� sendo teimosa.
871
01:28:40,265 --> 01:28:42,151
Prometa que vai se cuidar.
872
01:28:42,251 --> 01:28:43,460
Um pouco.
873
01:28:43,560 --> 01:28:46,280
Um pouco n�o.
Tem que tomar tudo.
874
01:28:48,565 --> 01:28:50,266
E � s�rio isso?
875
01:28:50,366 --> 01:28:52,366
Est� fumando?
876
01:29:28,171 --> 01:29:30,171
Preparar.
877
01:29:31,525 --> 01:29:33,525
Fogo.
878
01:29:42,911 --> 01:29:45,522
Ou�a, Louise...
Voc� ainda � jovem.
879
01:29:45,622 --> 01:29:49,022
Essa submiss�o ao Paul tem que terminar.
880
01:29:49,459 --> 01:29:51,459
Minha submiss�o?
881
01:29:51,461 --> 01:29:53,405
Por que est� dizendo isso?
882
01:29:53,505 --> 01:29:55,505
Eu o amo e isso � tudo.
883
01:31:25,555 --> 01:31:27,555
Olha que bonito isso.
884
01:31:29,184 --> 01:31:31,184
Crepe da China.
885
01:31:31,645 --> 01:31:34,339
Mas imagino que n�o saiba o que �.
886
01:31:34,439 --> 01:31:36,633
Cada um trabalha vestido como quer.
887
01:31:36,733 --> 01:31:38,802
O trabalho � para os imbecis.
888
01:31:38,902 --> 01:31:40,554
N�o quero nem ouvir falar.
889
01:31:40,654 --> 01:31:43,515
� como na guerra:
deixe os imbecis morrerem.
890
01:31:43,615 --> 01:31:45,615
Bom dia.
891
01:31:46,868 --> 01:31:48,908
Quanto devo?
- 3 francos.
892
01:31:59,506 --> 01:32:01,506
Me deixe em paz.
893
01:32:05,887 --> 01:32:07,748
Aqui n�o � lugar para uma m�e.
894
01:32:07,848 --> 01:32:11,163
Est� me envergonhando com essa crian�a.
895
01:32:53,018 --> 01:32:55,018
O que est� fazendo?
896
01:32:56,188 --> 01:32:58,188
Est� vendo bem.
897
01:32:59,483 --> 01:33:01,778
Estou procurando a Suzanne.
898
01:33:02,235 --> 01:33:04,235
Depois de tanto tempo.
899
01:33:07,115 --> 01:33:08,892
Mas n�o deu certo...
900
01:33:08,992 --> 01:33:10,852
Esses olhos...
901
01:33:10,952 --> 01:33:12,952
Essa boca n�o est� boa.
902
01:33:13,497 --> 01:33:15,497
Perdi o jeito.
903
01:33:18,668 --> 01:33:20,696
Ainda bem que ele n�o est� chorando.
904
01:33:20,796 --> 01:33:23,589
Por favor,
n�o o maltrate.
905
01:33:23,590 --> 01:33:26,284
Ele est� fedendo.
Vou trocar a fralda.
906
01:33:26,384 --> 01:33:28,745
Pare. Deixe-o em paz
- Tem certeza de que � meu?
907
01:33:28,845 --> 01:33:31,248
� por isso que n�o quer que eu o pegue.
908
01:33:31,348 --> 01:33:33,600
Me deixe peg�-lo.
- Pare.
909
01:33:33,975 --> 01:33:36,610
Paul, voc� est� bebendo demais.
910
01:34:50,886 --> 01:34:53,776
Me deixe passar.
- Aonde vai assim?
911
01:34:54,264 --> 01:34:56,264
� casa do Conde?
912
01:34:59,853 --> 01:35:01,671
Voc� n�o vai sair.
913
01:35:01,771 --> 01:35:04,066
Vamos ficar os tr�s juntos.
914
01:35:42,103 --> 01:35:44,483
Fa�a ele ficar quieto,
merda.
915
01:36:11,967 --> 01:36:14,245
Se ele continuar,
vou calar a boca dele.
916
01:36:14,345 --> 01:36:16,345
Pare, Louise.
917
01:37:24,151 --> 01:37:27,542
LOUISE FOI PRESA.
QUATRO MESES DEPOIS,
918
01:37:27,543 --> 01:37:30,312
FOI JULGADA E ABSOLVIDA
PELA MORTE DE SEU MARIDO.
919
01:37:30,412 --> 01:37:33,461
Tivemos sorte de n�o pegar.
- Sim.
920
01:37:34,758 --> 01:37:36,885
J� teve catapora?
921
01:37:40,430 --> 01:37:44,349
E seu noivo trabalha ali?
922
01:37:44,350 --> 01:37:47,145
Agrade�a a sua m�e pela geleia.
923
01:37:49,564 --> 01:37:53,683
Ela vai se irritar,
como sempre...
924
01:38:11,836 --> 01:38:13,836
Olha a Louise.
- S�rio?
925
01:38:16,800 --> 01:38:18,800
Louise.
- Louise.
926
01:38:33,358 --> 01:38:35,563
Posso peg�-lo?
927
01:38:37,862 --> 01:38:40,156
Venha aqui, seu bonitinho.
928
01:38:40,532 --> 01:38:42,700
Ele est� com solu�o.
929
01:39:08,601 --> 01:39:10,896
Como ele se chama?
- Paul...
930
01:39:11,521 --> 01:39:13,901
Paul Grappe,
como o pai dele.
931
01:39:22,031 --> 01:39:26,031
Legenda
- krica05 & jfbruna -...
932
01:39:26,032 --> 01:39:31,032
Art Subs - 10 anos fazendo Arte para voc�.
933
01:39:31,033 --> 01:39:36,033
Curta a gente no Face:
facebook. com/ArtSubs
64030
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.