Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,640 --> 00:00:12,840
GOSPO�ICA MARPLE
2
00:00:27,240 --> 00:00:30,600
Nemesis
I. dio
3
00:00:50,760 --> 00:00:53,640
Redatelj
4
00:01:43,720 --> 00:01:47,400
Sve je sre�eno,
g. Rafiel. Nema zaostataka.
5
00:01:59,240 --> 00:02:05,800
Samo jo� ne�to. -Provjerila sam.
Bila sam sigurna! -Samo Michael.
6
00:02:06,600 --> 00:02:09,800
Michael? -Moj sin.
7
00:02:11,400 --> 00:02:14,760
Vjerujete li u sudbinu,
g�ice Kurnowitz?
8
00:02:15,400 --> 00:02:19,240
Ja... -Naravno! Nemesis.
9
00:02:22,920 --> 00:02:29,160
Jeste li spremni? -Jesam,
g. Rafiel. -Moramo isplesti mre�u!
10
00:02:36,360 --> 00:02:40,520
Lionele, ne znam
kako bih te utje�ila.
11
00:02:42,760 --> 00:02:45,320
Mo�da je ovako najbolje.
12
00:02:46,280 --> 00:02:50,440
Danas mnogo brakova
zavr�ava katastrofalno.
13
00:02:50,920 --> 00:02:55,720
Sigurno si se trudio.
-Naravno da jesam, teta Jane!
14
00:02:56,040 --> 00:03:00,360
Ali mo�da bi bilo bolje da si ostao
kod ku�e i poku�ao to rije�iti.
15
00:03:00,520 --> 00:03:02,760
Poku�ao sam ostati kod ku�e,
16
00:03:03,880 --> 00:03:10,120
Molim? -Celia je promijenila
brave, nisam mogao u�i.
17
00:03:10,280 --> 00:03:13,640
Jadni Lionele! Pro�ivio si pakao.
18
00:03:14,440 --> 00:03:19,720
Nadam se da te kontrast ne�e
�okirati. St. Mary Mead veoma je...
19
00:03:20,040 --> 00:03:22,600
Da, znam.
20
00:03:41,800 --> 00:03:45,320
Mislio sam da ste
ona prokleta sestra!
21
00:03:47,400 --> 00:03:49,640
An�eli? -Pristali su.
22
00:03:50,120 --> 00:03:54,120
A bro�ura hrama?
-Da. Profesor je pristao.
23
00:03:54,440 --> 00:03:58,920
Avionske karte poslala
sam arhi�akonu. -Izvrsno!
24
00:04:00,360 --> 00:04:02,920
Sada sve ovisi o njoj.
25
00:04:04,200 --> 00:04:06,440
Prije nekoliko tisu�a godina
26
00:04:06,760 --> 00:04:12,520
.imala je mjeru, ma� i bi�.
Zvali su je pokorom.
27
00:04:14,760 --> 00:04:19,880
Vozila se u ko�iji koju
su vukli grifoni. Nemesis.
28
00:04:23,080 --> 00:04:27,880
Kad sam je pro�li put vidio,
nosila je ru�i�asti vuneni �al.
29
00:04:30,600 --> 00:04:33,800
Dajte to meni. -Da, g. Rafiel.
30
00:05:24,200 --> 00:05:26,760
Umro pu�ki milijuna�
31
00:05:29,160 --> 00:05:32,040
Jadni g. Rafiel!
32
00:05:33,160 --> 00:05:36,680
Umro je netko koga sam
poznavala. -Moja su�ut.
33
00:05:37,000 --> 00:05:42,920
U mojim godinama to nije �udno,
ali g. Rafiel bio je pun �ivota.
34
00:05:43,080 --> 00:05:45,960
Milijuna� Rafiel? -Da.
35
00:05:50,120 --> 00:05:53,480
Jednom sam mu
pomogla da sprije�i ubojstvo.
36
00:05:53,960 --> 00:05:56,680
Nazvao me Nemesis.
37
00:05:57,000 --> 00:06:00,360
Jason Rafiel, koji je svojim
radom stekao milijune,
38
00:06:00,680 --> 00:06:05,640
umro je u utorak poslije kratke
bolesti na otoku La Rocheverte.
39
00:06:22,600 --> 00:06:25,960
Obavijest o smrti
Jason Rafiel, milijuna�
40
00:06:32,840 --> 00:06:36,680
Umro Jason Rafiel
12 mil. u kompliciranim zakladama
41
00:06:40,520 --> 00:06:45,000
Bio je va�na stranka, Schustere.
-Bio je stari lupe�, Broadribbe.
42
00:06:45,800 --> 00:06:50,440
I jo� je stranka.
-Daje nam mnogo posla.
43
00:06:50,920 --> 00:06:53,640
I iz groba. -Da.
44
00:07:06,280 --> 00:07:10,920
Jadni Lionele! Znam da nema�
kamo, ali nije li ti dosadno?
45
00:07:11,080 --> 00:07:13,800
Nije. Ni govora! Svi�a mi se.
46
00:07:14,120 --> 00:07:16,200
Nisam...
47
00:07:17,640 --> 00:07:21,960
Zna� da sam konvencionalan
i volim mir i ti�inu.
48
00:07:22,280 --> 00:07:24,280
I dosadu.
49
00:07:24,680 --> 00:07:26,680
Ne, dobro mi je. Posve...
50
00:07:28,200 --> 00:07:32,360
Posve... -Pismo od
odvjetnika g. Rafiela.
51
00:07:33,640 --> 00:07:38,120
Ba� neobi�no! Veoma neobi�no!
52
00:07:42,600 --> 00:07:44,680
Marmelada.
53
00:08:12,040 --> 00:08:14,120
Teta Jane!
54
00:08:15,080 --> 00:08:18,440
Stra�no zagonetno. -�to? Pismo?
55
00:08:18,600 --> 00:08:23,080
G. Rafiel �eli da istra�im ne�to
�to mogu shvatiti samo kao...
56
00:08:23,560 --> 00:08:28,680
Ali ni�ta mi ne govori o tome.
Kakav zlo�in ako uop�e jest zlo�in.
57
00:08:29,160 --> 00:08:33,160
Ni kad je po�injen.
Ni gdje. Ni�ta! Zbunjena sam!
58
00:08:34,920 --> 00:08:38,600
Kao da moram rije�iti
kri�aljku bez opisa.
59
00:08:39,720 --> 00:08:43,240
Sigurno postoji jo� ne�to.
Ne�to mora postojati.
60
00:08:43,720 --> 00:08:48,040
Postoji! Moram oti�i odvjetnicima.
61
00:08:49,960 --> 00:08:54,440
Kakva �e biti? -Starija
je, zna�i, bit �e to�na.
62
00:09:01,960 --> 00:09:07,240
Schustere, pomalo mi je
neugodno. Koliko smijemo otkriti?
63
00:09:07,720 --> 00:09:11,880
Samo osnovne
�injenice ako nas pita. -Da.
64
00:09:14,120 --> 00:09:19,240
Veoma nezgodno! G. Rafiel
uvijek je bio te�ka stranka.
65
00:09:21,960 --> 00:09:24,360
Povijesne ku�e i vrtovi
66
00:09:24,520 --> 00:09:28,520
Turisti�ko putovanje autobusom?
-Na�alost. Ho�u re�i, da.
67
00:09:29,800 --> 00:09:34,120
Malo mi je neugodno �to
vam mogu re�i tako malo.
68
00:09:34,440 --> 00:09:37,960
Trebam vam dati dvije
karte za to putovanje.
69
00:09:38,280 --> 00:09:43,880
Druga je ako �elite povesti
pratnju. -Hvala. Shva�am.
70
00:09:44,680 --> 00:09:49,480
Financijsku nagradu dobit
�ete kad zavr�ite istragu
71
00:09:49,800 --> 00:09:55,240
ili bezuvjetno na kraju godine.
72
00:09:57,320 --> 00:10:01,480
Ali malo je nezgodno!
Kako �u znati jesam li uspjela?
73
00:10:04,040 --> 00:10:08,360
Navodno �ete znati jeste li uspjeli
74
00:10:09,160 --> 00:10:12,520
kad uspijete.
75
00:10:13,000 --> 00:10:16,200
Da, shva�am kako to mo�e biti.
76
00:10:17,320 --> 00:10:21,960
Mo�da dragu gospo�u
zanima iznos nagrade.
77
00:10:22,280 --> 00:10:25,800
Naravno! Hvala,
Schustere. 20.000 funta.
78
00:10:27,240 --> 00:10:31,240
To je mnogo! -Jest,
ali ne kao nekada.
79
00:10:37,320 --> 00:10:39,720
Jarebice! -Molim?
80
00:10:41,320 --> 00:10:44,680
Jarebice se danas te�ko
nalaze. I dosta su skupe.
81
00:10:45,000 --> 00:10:50,120
Voljela bih jarebicu samo za
sebe i mo�da marrons glac�s.
82
00:10:51,240 --> 00:10:55,240
Zar g. Rafiel nije
imao sina? Michaela?
83
00:10:55,720 --> 00:11:02,120
Jest. To je osjetljiva stvar.
-Na�alost, otu�ili su se.
84
00:11:03,720 --> 00:11:07,400
Zbog skandala.
85
00:11:08,040 --> 00:11:13,640
Ka�ete skandal? -Da. Gadna
stvar. Osumnji�en je za ubojstvo.
86
00:11:14,280 --> 00:11:19,560
Kad je to bilo? -Prije
vi�e godina. -Koliko?
87
00:11:21,160 --> 00:11:24,680
Broadribb? Sedam ili osam.
88
00:11:25,640 --> 00:11:31,880
Jeste li u vezi s Michaelom?
-Nakon skandala oti�ao je iz zemlje.
89
00:11:32,520 --> 00:11:37,800
Vratio se nakon nekoliko godina.
�uli smo da �ivi s besku�nicima.
90
00:11:37,960 --> 00:11:41,480
Grozno! -Sa skitnicama,
propalicama i sli�nima.
91
00:11:41,960 --> 00:11:47,400
Ali prakti�ki je nestao.
-Bi li mogao biti mrtav?
92
00:11:47,880 --> 00:11:52,200
Mogu�e je. Ali nije
progla�en mrtvim.
93
00:11:52,680 --> 00:11:55,560
Smijem li vas zagnjaviti? -Recite!
94
00:11:55,880 --> 00:11:58,920
Zanimaju me to�ne
okolnosti tog ubojstva.
95
00:11:59,080 --> 00:12:04,360
Mo�ete li pogledati program i pisati
mi u neki od hotela? -Naravno!
96
00:12:04,840 --> 00:12:10,280
Zna�i, idete na putovanje?
-To je g. Rafiel �elio.
97
00:12:11,200 --> 00:12:13,200
A pratnja?
98
00:12:13,320 --> 00:12:17,160
Da, mislim da �u povesti pratnju.
99
00:13:09,160 --> 00:13:13,960
'Dan, g�ice Marple!
Ja sam Madge. Drago mi je.
100
00:13:14,440 --> 00:13:16,520
A vi ste gospodin...
101
00:13:17,160 --> 00:13:19,720
Kako ste? Peel.
102
00:13:20,040 --> 00:13:22,760
Pa da! Sjajno, Madge! Izvrsno!
103
00:13:23,080 --> 00:13:27,560
Rekli su mi da vas �uvam kao
krunske dragulje! Stroge upute.
104
00:13:27,880 --> 00:13:30,440
Odvest �u vas na va�a mjesta.
105
00:13:38,600 --> 00:13:43,720
To�no su na sredini.
Najudobnija sjedala.
106
00:13:45,960 --> 00:13:51,880
Nadam se da �e vam biti
udobno. Ako bilo �to trebate...
107
00:13:57,640 --> 00:13:59,880
Va�i suputnici!
108
00:14:02,120 --> 00:14:05,960
Ustanovili smo da to poma�e
da se probije led. -Hvala.
109
00:14:06,440 --> 00:14:09,480
Sad idem. Hvala!
110
00:14:17,320 --> 00:14:20,200
Uslu�na djevojka! -Da.
111
00:14:24,200 --> 00:14:29,640
Ona mi je �ena poznata.
�to ti misli�? -Isti�e se!
112
00:14:30,600 --> 00:14:35,240
Izgleda u�eno. Mo�da arheologinja
koja je kopala na Bliskom istoku.
113
00:14:35,560 --> 00:14:40,840
Pa da! G�ica Elizabeth Temple! Bila
je ravnateljica �kole Sv. Agneze.
114
00:14:44,040 --> 00:14:48,200
Pro�lo ljeto �itala sam
da je oti�la u mirovinu.
115
00:14:49,480 --> 00:14:54,440
Ba� imamo sre�e! -�estitam, teta
Jane! Tako je, Elizabeth Temple!
116
00:14:56,360 --> 00:14:58,600
A tko je ono?
117
00:15:00,360 --> 00:15:05,160
Na popisu je prof. Wanstead.
-Da? -Ne ka�e �ega.
118
00:15:05,640 --> 00:15:11,080
Profesor.
-Imamo ugledno dru�tvo!
119
00:15:48,680 --> 00:15:52,520
Zami�ljam kako
pletete �alove i sli�no.
120
00:15:53,000 --> 00:15:58,600
Ako �elite nastaviti plesti,
prihva�am va�u odluku.
121
00:15:59,400 --> 00:16:05,800
Ali ako �elite pomo�i pravdi,
nadam se da �ete se zainteresirati.
122
00:16:07,080 --> 00:16:09,320
Sje�ate li se ovoga?
123
00:16:09,640 --> 00:16:12,680
Pravda nek' pote�e kao voda
124
00:16:13,640 --> 00:16:17,480
i pravica ko bujica silna.
125
00:17:02,920 --> 00:17:05,160
Divno!
126
00:17:05,960 --> 00:17:10,120
Veli�anstveni su! Nikad ne mogu
dobiti svoje da tako izgledaju.
127
00:17:10,280 --> 00:17:13,640
Mo�e� im re�i da �ivnu
ili �e� ih pokopati.
128
00:17:13,800 --> 00:17:18,600
Jadni Lionele! Sigurno ti je
stra�no dosadno! -Ni govora!
129
00:17:18,920 --> 00:17:24,680
Za mene je ovo novo iskustvo!
Ni St. Faiths nije Nica, zna�?
130
00:17:25,960 --> 00:17:28,040
Nisi se umorila?
131
00:17:28,360 --> 00:17:34,920
Malo i jesam. Vidjela sam ondje
klupu. Sjest �u i malo se odmoriti.
132
00:17:35,880 --> 00:17:40,840
Donijet �u ti sladoled. -Hvala.
133
00:18:20,360 --> 00:18:23,720
Ne �udim se. I ja
sam mrtva od umora.
134
00:18:24,680 --> 00:18:27,080
Jeste li do�li radi ku�a ili vrtova?
135
00:18:27,400 --> 00:18:31,880
Izjasnite se! Hortikultura
ili povijest? -Pa...
136
00:18:48,840 --> 00:18:52,840
Kornet od vanilije,
teta Jane! Oprostite.
137
00:18:53,640 --> 00:18:56,520
U redu je. Ispri�avam se.
138
00:18:58,760 --> 00:19:01,160
Izvoli, teta Jane!
139
00:19:18,120 --> 00:19:20,120
Poslu�ujemo �aj
140
00:19:21,640 --> 00:19:23,720
Hvala lijepa!
141
00:19:37,160 --> 00:19:41,640
Ba� zanimljivo! �ini se
da svi volimo ista mjesta.
142
00:19:42,120 --> 00:19:45,640
Smijem li vam se
pridru�iti? -Izvolite! -Hvala.
143
00:20:01,640 --> 00:20:04,040
Teta Jane... -Recite.
144
00:20:05,000 --> 00:20:08,040
Mislim da �u ispasti
drska. -Molim vas!
145
00:20:08,360 --> 00:20:11,880
Teta Jane... Zapravo,
oboje smo to mislili...
146
00:20:12,200 --> 00:20:16,040
To je jedna ideja tete Jane.
147
00:20:16,520 --> 00:20:21,640
Pitamo se jeste li mo�da
na svojevrsnome hodo�a��u.
148
00:20:21,800 --> 00:20:25,320
Podsje�ate me na
g�u Jamieson iz Cheshirea
149
00:20:25,640 --> 00:20:30,120
koja je do�la u St. Mary Mead
vidjeti crkvu. -Crkvu? Iz Cheshirea?
150
00:20:30,280 --> 00:20:33,960
Crkva nije lo�a, ali iz Cheshirea?
151
00:20:34,280 --> 00:20:39,560
G�a Jamieson bila je nekada davno
veoma sretna u St. Mary Meadu.
152
00:20:40,520 --> 00:20:42,920
Jeste li na hodo�a��u?
153
00:20:43,400 --> 00:20:47,080
Imate pravo. -Na koji na�in?
154
00:20:47,560 --> 00:20:51,080
Ho�ete li posjetiti
pravo sveti�te ili...
155
00:20:51,400 --> 00:20:54,440
Abbey Ducis bio je moj stari teren.
156
00:20:54,760 --> 00:20:59,720
Tra�im obja�njenje ne�ega
�to me ve� godinama kopka.
157
00:21:00,200 --> 00:21:03,560
Pa ste izabrali putovanje. -Da.
158
00:21:04,360 --> 00:21:07,240
Prije tjedan-dva dobila
sam po�tom bro�uru.
159
00:21:07,560 --> 00:21:12,520
Spominjala je Abbey Ducis. �inilo
se kao da mi sudbina daje znak.
160
00:21:13,640 --> 00:21:17,480
Priznajem, nisam
o�ekivala srodno dru�tvo.
161
00:22:02,120 --> 00:22:05,640
Oporuka va�eg
oca dosta je slo�ena.
162
00:22:06,440 --> 00:22:09,480
Neka je i roman u tri sveska!
163
00:22:10,760 --> 00:22:14,280
�elim je �uti. -Onda dobro!
164
00:22:19,720 --> 00:22:21,960
G�ice Wimpole!
165
00:22:22,600 --> 00:22:26,600
Nije to valjda sin
g. Rafiela? -Na�alost, jest.
166
00:22:27,080 --> 00:22:31,240
Biste li skuhali �aj?
Ovo bi moglo potrajati.
167
00:22:31,400 --> 00:22:37,480
Kao �to je prethodno odre�eno.
-Prevedite mi to na obi�an govor.
168
00:22:37,960 --> 00:22:43,400
�to to zna�i? -Naslijedit �ete dva
milijuna funta i razne... -Ako?
169
00:22:45,960 --> 00:22:50,920
Pod uvjetom da... -Po�tedite
me �argona, Broadribbe!
170
00:22:51,400 --> 00:22:53,480
Ako?
171
00:22:55,240 --> 00:23:01,160
Ako budete �ivjeli u ku�i koju vam
je otac prepisao u vrijeme zaruka.
172
00:23:01,480 --> 00:23:05,480
Rafiel House, Abbey Ducis.
Morate je zadr�ati i...
173
00:23:05,800 --> 00:23:11,560
Samo �u tako dobiti novac? -To je
jedna od najboljih ku�a u zemlji!
174
00:23:12,200 --> 00:23:16,520
To je jedini na�in? -Na�alost, jest.
175
00:23:18,760 --> 00:23:21,160
Ina�e ni�ta?
176
00:23:33,800 --> 00:23:38,760
Pretpostavljam da ste dobili
negativan odgovor. -Kao �to vidite.
177
00:23:39,880 --> 00:23:45,800
Imam pojedinosti za g�icu Marple.
Poslat �emo ih poslijepodne.
178
00:23:47,240 --> 00:23:51,080
U... Stourton.
179
00:24:00,040 --> 00:24:03,880
Meni je putovanje darovao prijatelj.
180
00:24:05,320 --> 00:24:08,040
Jeste li �uli za Jasona Rafiela?
181
00:24:08,360 --> 00:24:13,960
On je prijatelj? -Da. Bilo
je u oporuci. -Neobi�no!
182
00:24:15,400 --> 00:24:20,040
�ula sam za njega. Davao je
priloge za obrazovne projekte.
183
00:24:21,000 --> 00:24:24,040
Imao je sina. -Da, znam.
184
00:24:26,600 --> 00:24:29,960
Jedna moja u�enica, Verity...
185
00:24:32,520 --> 00:24:35,240
�arobna djevojka!
186
00:24:36,200 --> 00:24:41,160
Nije bila osobito darovita ni
privla�na. Ne na prvi pogled.
187
00:24:41,640 --> 00:24:48,360
Ni pametna ni dobar sporta�.
Bila je siro�e, bez novca i doma.
188
00:24:49,000 --> 00:24:52,520
Ali ipak, ne�to
u njezinu karakteru...
189
00:24:53,160 --> 00:24:55,720
Mo�da dobrota.
190
00:24:56,680 --> 00:24:59,400
Vjerujete li u te stvari? -Svakako!
191
00:24:59,880 --> 00:25:03,880
Vjerujem u zlo, u
�ivot vje�ni i u dobrotu.
192
00:25:04,840 --> 00:25:10,600
Mo�da je to bila dobrota.
-�to joj se dogodilo?
193
00:25:12,040 --> 00:25:18,280
Bila je zaru�ena za sina g. Rafiela
Michaela. -Nisu se vjen�ali? -Nisu.
194
00:25:19,400 --> 00:25:24,360
Za�to? -Ne znam bi li se
na kraju udala za njega.
195
00:25:24,840 --> 00:25:26,920
Umrla je.
196
00:25:27,240 --> 00:25:31,880
Umrla je? Kako? -Ubijena je.
197
00:25:32,840 --> 00:25:37,960
Ali za�to? -Zbog ljubavi? Ne znam.
198
00:25:39,400 --> 00:25:42,760
Mislim zbog ljubavi. -Ljubav.
199
00:25:47,080 --> 00:25:50,120
�ini se da se razvedrava.
200
00:26:17,800 --> 00:26:23,880
Znate li �togod o profesoru? -Ne.
Ali ne uklapa mi se u putovanje.
201
00:26:24,200 --> 00:26:28,520
Sla�em se. -Znate li
�ega je profesor? -Znam.
202
00:26:29,160 --> 00:26:32,520
Kriminalisti�ke
psihologije. -Zbilja?
203
00:26:35,880 --> 00:26:41,000
Hvala, Madge. -A sada, g. Peel...
204
00:26:42,440 --> 00:26:44,520
G�ica Marple!
205
00:26:49,480 --> 00:26:51,560
G�ica Marple?
206
00:26:57,480 --> 00:27:02,440
G�ica Temple rekla je da je Verity
Hunt umrla zbog ljubavi. -Da?
207
00:27:03,080 --> 00:27:06,600
Broadribb i Schuster
ka�u da je ubijena.
208
00:27:08,360 --> 00:27:10,760
Odakle oni to znaju?
209
00:27:11,080 --> 00:27:16,840
Zato �to je za ubojstvo
uhi�en sin g. Rafiela. Michael.
210
00:27:17,640 --> 00:27:23,560
Odakle si? -Ka�em ti da to ne
�ini�! -Odakle si? -Pusti jadnika!
211
00:27:24,200 --> 00:27:29,000
Ne mo�e tu ostati. Ometa
prolaz. -�takorima. Ostavi ga!
212
00:27:29,320 --> 00:27:33,960
Odakle si? -Iz Tipperaryja!
213
00:27:35,560 --> 00:27:37,800
Prepusti ga meni.
214
00:27:39,400 --> 00:27:41,480
Pobrini se da se makne.
215
00:27:44,040 --> 00:27:48,680
Truplo Verity Hunt na�eno je u
jarku 16 km od Abbbey Ducisa.
216
00:27:49,320 --> 00:27:53,000
Michael Rafiel i
djevojka bili su ljubavnici.
217
00:27:53,960 --> 00:27:59,560
Je li to ljubav o kojoj je
govorila g�ica Temple?
218
00:27:59,880 --> 00:28:04,040
Shva�am �to... Da,
ljubav u smrti i to.
219
00:28:05,960 --> 00:28:09,480
Je li Michael Rafiel osu�en? -Nije.
220
00:28:09,800 --> 00:28:13,640
Uhi�en je, ali su�enja nije bilo.
221
00:28:14,920 --> 00:28:19,080
To mi se �ini bitnim
s obzirom na okolnosti. -Kako?
222
00:28:19,880 --> 00:28:25,640
�ovjeku ne mogu suditi za
zlo�in za koji je oslobo�en? -Da.
223
00:28:26,280 --> 00:28:31,400
Michaelu Rafielu jo� mogu suditi
za ubojstvo te djevojke. -To�no!
224
00:28:32,520 --> 00:28:35,240
Sutra smo u Abbey Ducisu.
225
00:29:19,400 --> 00:29:22,440
Uzet �u sobe.
Ti ostani tu. -Hvala.
226
00:29:33,320 --> 00:29:36,840
Oprostite, je li ovo
ona povijesna tura?
227
00:29:37,640 --> 00:29:40,400
Po povijesnim ku�ama
i vrtovima. -Sjajno!
228
00:29:40,520 --> 00:29:43,240
Tra�im g�icu Jane Marple.
229
00:29:43,720 --> 00:29:47,560
Ja sam joj kum�e.
Mo�da mogu... -Da. Hvala!
230
00:29:48,520 --> 00:29:54,600
Nadam se da �e odsjesti kod
nas. Hoteli su tako sumorni!
231
00:29:55,240 --> 00:29:58,600
U predvorju je. -Hvala.
232
00:30:00,680 --> 00:30:02,920
Tko je sljede�i?
233
00:30:04,840 --> 00:30:09,480
Ja sam Lavinia Glynne. Sestre i
ja imamo staru vlastelinsku ku�u.
234
00:30:10,440 --> 00:30:14,280
�ule smo da g. Marple dolazi.
235
00:30:15,560 --> 00:30:21,000
�ule ste? -Imamo
zajedni�koga prijatelja. G. Rafiela.
236
00:30:21,320 --> 00:30:27,240
Pisao nam je prije smrti i molio da
je ugostimo. Dobile smo i datume.
237
00:30:27,720 --> 00:30:32,680
Nevjerojatno! �ini se da
je isplanirao i najmanje...
238
00:30:35,080 --> 00:30:40,680
Uvijek je sjajno planirao.
Pa bio je tajkun!
239
00:30:41,000 --> 00:30:45,160
Zanima nas bi li htjela do�i
k nama na nekoliko no�i.
240
00:30:45,640 --> 00:30:47,880
Sigurno �e joj biti veoma drago.
241
00:30:48,200 --> 00:30:50,440
Nije luda za...
242
00:30:50,760 --> 00:30:54,120
Misli da su neosobni.
243
00:30:54,440 --> 00:30:58,760
A ja to najvi�e volim u
hotelima! I to �to mi ula�te cipele.
244
00:30:59,240 --> 00:31:03,080
Ali ona ne. -Ba� mi je drago.
245
00:31:04,520 --> 00:31:09,160
Nismo znale da dolazi mu�karac,
ali... -Odlu�ili smo u posljednji tren.
246
00:31:10,920 --> 00:31:14,760
Teta Jane mislila je da �e
mi to goditi. Ali u redu je.
247
00:31:15,880 --> 00:31:20,520
Shva�am. Zapravo sam stra�no...
248
00:31:22,600 --> 00:31:27,560
Biste li me smatrale nedru�tvenim
kada bih ostao u hotelu?
249
00:31:28,040 --> 00:31:32,200
U grupi je i stari profesor koji
se dosta oslanja na mene.
250
00:31:32,520 --> 00:31:36,360
Naravno! Ni govora!
Naravno, morate ostati.
251
00:31:36,680 --> 00:31:39,720
Hajdemo teti Jane re�i dobru vijest.
252
00:31:49,160 --> 00:31:53,480
�to je? -Ide Rafielovim
prijateljicama. -Kvragu!
253
00:32:01,640 --> 00:32:04,040
Teta Jane!
254
00:32:12,840 --> 00:32:17,160
Teta Jane? -Lionele, du�o! Da.
255
00:32:18,760 --> 00:32:22,280
Da sam bar pametnija! -�to ti je?
256
00:32:22,440 --> 00:32:25,000
Ne�to se doga�a, a ja ne znam �to.
257
00:32:25,640 --> 00:32:31,240
Znam da ne�eg ima, ali ne
mogu to doku�iti. -Kako to misli�?
258
00:32:32,200 --> 00:32:36,840
G, Rafiel mi je vjerovao,
ali i netko me nadzire.
259
00:32:37,320 --> 00:32:41,160
Imam li neprijatelja?
Ili su to prijatelji?
260
00:32:41,480 --> 00:32:47,080
�to vi�e mislim, sve mi se vi�e �ini
da zadatak ima veze s Michaelom.
261
00:32:47,400 --> 00:32:51,080
�elim da pita� za Michaela
Rafiela kamo god i�ao.
262
00:32:51,400 --> 00:32:53,960
U mesnici, pekarnici, vo�arnici.
263
00:32:54,280 --> 00:32:59,240
Naravno! Poku�at �u.
Raspitat �u se. -To �e biti krasno.
264
00:33:00,360 --> 00:33:05,000
Mo�da bi bilo bolje da ipak
ostane� u hotelu. -Ne, ni govora!
265
00:33:05,480 --> 00:33:10,280
G. Rafiel htio je da
odem u dvor, i idem.
266
00:33:29,320 --> 00:33:33,320
Do�ite upoznati moje sestre!
-�alim, ovdje je samo jedna!
267
00:33:34,760 --> 00:33:40,360
Clothilde Bradbury-Scott. Anthea
tumara vrtom. Sanjari kao uvijek.
268
00:33:40,520 --> 00:33:43,240
Drago mi je. -I meni.
269
00:33:43,560 --> 00:33:47,720
Evo je! -G�ice Marple! Dobar dan.
270
00:33:48,360 --> 00:33:52,840
Krasno od vas �to ste do�li. Divno!
271
00:33:53,160 --> 00:33:57,800
Ja sam Anthea. -Drago mi je.
272
00:33:59,560 --> 00:34:01,640
Iznajmljivanje automobila
273
00:34:13,480 --> 00:34:17,000
Molim, tu potpi�ite. Tako je.
274
00:34:17,960 --> 00:34:21,800
Taj Rafiel nije bio dobar
ma �to govorili o njemu.
275
00:34:22,120 --> 00:34:27,560
Zakon mu nije mogao ni�ta, ali to
ne zna�i da je nevin. I broj voza�ke.
276
00:34:29,640 --> 00:34:32,200
�uo sam da je bio...
277
00:34:32,840 --> 00:34:37,160
Ali kad je �ovjek mlad,
novac je veliko isku�enje.
278
00:34:37,480 --> 00:34:41,800
Ja ba� nisam mlad, ali da imam
novca... -Mislimo da je ubojica.
279
00:34:46,920 --> 00:34:50,440
I prije je bio na zlu
glasu. A pona�anje...!
280
00:34:50,760 --> 00:34:55,080
Nismo ga voljeli.
Pobrinuli smo se da ode.
281
00:34:58,920 --> 00:35:02,600
Tako.
282
00:35:05,640 --> 00:35:09,800
Izvolite, gospodine. �elim
vam ugodnu vo�nju! -Hvala.
283
00:35:10,120 --> 00:35:12,840
Rije�ili smo se toga Rafiela.
284
00:35:14,440 --> 00:35:19,880
Kako ste uspjeli? -Neke
�ivotinje treba istjerati dimom.
285
00:35:20,520 --> 00:35:23,240
Nekima stavi� soli na rep.
286
00:35:23,560 --> 00:35:27,080
A ljudima jednostavno ka�e�!
287
00:35:40,840 --> 00:35:43,720
G. Peel, znate li gdje
mogu na�i va�u tetu?
288
00:35:44,040 --> 00:35:47,400
Pozvana je u goste
u vlastelinsku ku�u.
289
00:35:48,200 --> 00:35:51,560
Nije rekla da poznaje
sestre Bradbury-Scott.
290
00:35:51,880 --> 00:35:55,240
Nije ih poznavala, i to
je zagrobni dogovor.
291
00:35:55,560 --> 00:36:01,960
G. Rafiel. O�ekujem da mi isplanira
raspored sati za novo polugodi�te!
292
00:36:03,400 --> 00:36:08,200
G. Rafiel je poznavao sestre
Bradbury-Scott. -Shva�am.
293
00:36:09,480 --> 00:36:14,760
Teta Jane u subotu se vra�a u
hotel, ako �elite razgovarati. -Hvala.
294
00:36:20,200 --> 00:36:25,160
Hvala. Vratila sam se prije nekoliko
godina kad je Alistair umro.
295
00:36:25,960 --> 00:36:30,600
Bilo je prirodno da se pridru�im
sestrama. -Mi smo institucija.
296
00:36:30,920 --> 00:36:36,200
Jesmo! -Uvijek smo bile. -Sestre
Bradbury-Scott u punom sastavu.
297
00:36:37,160 --> 00:36:42,120
Dok se nisam udala, i�le smo
svuda zajedno. -Zvijezde kraja!
298
00:36:42,440 --> 00:36:44,440
Bile smo tako...
299
00:36:45,160 --> 00:36:50,120
Kao sestre Wyndham. A sad smo
�a�ave bakice koje �ive u ru�evini.
300
00:36:50,600 --> 00:36:53,480
Govori u svoje ime!
Ja to promatram druk�ije.
301
00:36:53,800 --> 00:37:00,200
Moja knji�nica... -Zidovi se ru�e!
Pogledaj pekarnicu, �tale, praonicu.
302
00:37:01,960 --> 00:37:04,360
Sve propada! Grozno!
303
00:37:05,000 --> 00:37:09,640
�takori. Vlaga. Crvi. Pauci
po svim kutovima... -Anthea!
304
00:37:13,800 --> 00:37:15,880
Knji�nica je moje �ivotno djelo.
305
00:37:16,200 --> 00:37:20,200
Imam zbirku o povijesti sela.
Kulturna i dru�tvena povijest.
306
00:37:20,680 --> 00:37:24,680
Tilly prima pisma iz cijelog
svijeta. -Bar imam �to raditi.
307
00:37:25,160 --> 00:37:28,200
O �emu sanjari� u knji�nici?
308
00:37:29,160 --> 00:37:34,120
�to vidi� dok sjedi�
uz vatru? Tko ti dolazi?
309
00:37:35,080 --> 00:37:37,480
Samo tata? -Djevojke!
310
00:37:37,800 --> 00:37:42,120
No, no! Na� je �ivot
veoma bogat. Blagoslovljen.
311
00:37:45,800 --> 00:37:51,080
�to planirate? Rado �emo vam
pokazati okolicu. Anthea i ja.
312
00:37:51,400 --> 00:37:54,280
Clothilde ima svoj
rad, ali mi mo�emo.
313
00:37:54,600 --> 00:37:59,080
Crkva je lijepa, a u okolici
ima mnogo ljupkih zakutaka.
314
00:37:59,400 --> 00:38:02,440
Najljep�a hvala. Ali
vozit �e me kum�e.
315
00:38:02,920 --> 00:38:08,040
Unajmio je auto u Abbey Ducisu.
-Ako nekako mo�emo pomo�i...
316
00:38:08,360 --> 00:38:13,320
Ovdje ima krasnih ku�a.
Rafielova je bila lijepa.
317
00:38:13,800 --> 00:38:19,720
Rafielova? Na�ega g. Rafiela? -Da.
-Nisam znala da je �ivio ovdje.
318
00:38:20,200 --> 00:38:25,640
Dok mu nije umrla �ena. Draga
�enica! Onda se vratio u London.
319
00:38:26,440 --> 00:38:29,800
Ku�a ima burnu
povijest. Zar ne, Tilly? -Da.
320
00:38:33,640 --> 00:38:39,400
Sagradila ju je u 18. st. obitelj koja
se obogatila gra�evnim drvom.
321
00:38:39,720 --> 00:38:44,680
Kad ju je g. Rafiel kupio, bila je
oronula, ali divno ju je obnovio.
322
00:38:45,160 --> 00:38:49,160
Sin je neko vrijeme �ivio u njoj.
323
00:38:49,480 --> 00:38:52,680
G. Rafiel je �ivio u Abbey Ducisu!
324
00:38:53,800 --> 00:38:56,520
Trebala sam pretpostaviti.
325
00:38:57,320 --> 00:39:01,000
Jeste li poznavali sina? -Ni�koristi!
326
00:39:01,640 --> 00:39:06,440
Danas se smatra da mladi�i
trebaju biti pomalo divlji
327
00:39:06,760 --> 00:39:09,960
i onda �e na kraju ispasti dobri.
328
00:39:10,280 --> 00:39:14,920
Michael Rafiel po�eo je
lo�e, a zavr�io jo� gore!
329
00:39:15,880 --> 00:39:20,360
Oprostite. Imam knjigu koju moram
vratiti u knji�nicu u Kingminsteru.
330
00:39:20,680 --> 00:39:23,240
Moram je pro�itati do kraja.
331
00:39:23,560 --> 00:39:27,080
Drago mi je �to ste
mogli do�i, g�ice Marple.
332
00:39:33,960 --> 00:39:38,440
Mo�da nisam trebala... Ali
Chlotilde ga je prva spomenula.
333
00:39:39,400 --> 00:39:43,560
Idem provjeriti je li g�a
Adams nahranila Tenziga.
334
00:39:44,360 --> 00:39:48,680
Mislim da ribu nosi ku�i
svojoj smrdljivoj ma�ki!
335
00:39:50,280 --> 00:39:53,480
Drago mi je �to ste
s nama, g�ice Marple.
336
00:39:57,800 --> 00:39:59,880
Jadne sestre!
337
00:40:00,680 --> 00:40:05,800
Moje sestre i g. Rafiel
338
00:40:06,920 --> 00:40:10,280
nisu bili samo prijatelji i susjedi.
339
00:40:11,240 --> 00:40:14,760
Zbli�ila ih je bol. -Kako?
340
00:40:15,720 --> 00:40:21,800
Izgubili su djecu. -Ali Michael je bio
jedinac. -Jason je izgubio Michaela.
341
00:40:23,240 --> 00:40:28,680
A moje sestre Verity.
-Verity? -Verity Hunt.
342
00:40:29,960 --> 00:40:34,280
Michaelova zaru�nica.
Ubijena djevojka.
343
00:40:35,240 --> 00:40:39,240
Moje su sestre bile
Verityne skrbnice.
344
00:41:47,080 --> 00:41:53,640
Imate osje�aj za zlo. Nos.
345
00:41:55,080 --> 00:41:57,160
Uistinu?
346
00:41:58,760 --> 00:42:01,640
Kad bi se bar pokazao!
347
00:42:15,880 --> 00:42:18,920
Smijem li? -Naravno!
348
00:42:21,000 --> 00:42:25,160
Mislim da va�a teta i ja
imamo zajedni�ki interes. -Da?
349
00:42:25,480 --> 00:42:29,320
Clothilde i Anthea Bradbury-Scott
bile su Verityne skrbnice.
350
00:42:29,640 --> 00:42:31,720
Ma nemojte!
351
00:42:33,000 --> 00:42:36,200
Te�ko je odrediti �to
bi bilo najbolje u�initi!
352
00:42:38,440 --> 00:42:41,480
Imate auto? -Molim?
353
00:42:41,800 --> 00:42:46,440
Vidjela sam da ga parkirate. -Da,
imam auto. -Smijem li zagnjaviti?
354
00:43:18,920 --> 00:43:23,240
Kako biste opisali
prizor osim kao lijep?
355
00:43:24,840 --> 00:43:29,800
Dvorac pod engleskim nebom.
Lijep kao ru�evina raja.
356
00:43:32,040 --> 00:43:35,720
Izgleda kao da �eka princa
da ga probudi poljupcem.
357
00:43:36,040 --> 00:43:39,080
To�no!
358
00:43:41,000 --> 00:43:46,280
Vjerujete li u duh
ku�e? -Genius loci?
359
00:43:47,560 --> 00:43:51,400
Sporno pitanje,
ali ja osobno vjerujem.
360
00:43:54,120 --> 00:43:57,480
Gdje smo to? -Rafielova ku�a.
361
00:44:00,200 --> 00:44:04,200
Osje�am kao da bi ovo
moglo biti sretno mjesto.
362
00:44:04,360 --> 00:44:06,440
Sla�em se.
363
00:44:06,600 --> 00:44:09,480
Na�alost, sla�em se.
364
00:44:13,800 --> 00:44:17,640
Ovdje je bio teniski teren.
Svake nedjelje poslijepodne,
365
00:44:18,120 --> 00:44:23,080
ako je vrijeme dopu�talo,
imale smo slavne teniske zabave.
366
00:44:23,720 --> 00:44:26,440
Tilly je sjajno servirala.
367
00:44:32,040 --> 00:44:35,880
Ono trnje nekad je bio ru�i�njak.
368
00:44:38,280 --> 00:44:40,520
A ondje...
369
00:44:42,600 --> 00:44:45,480
Bo�e! Nimfe su oti�le.
370
00:44:46,920 --> 00:44:50,280
Ne znam za�to ovo radim
kad me tako rastu�uje!
371
00:44:51,880 --> 00:44:54,440
Staklenik.
372
00:44:55,560 --> 00:44:59,080
Grmasti viju�ac. Lijep primjerak.
373
00:45:00,680 --> 00:45:02,680
Da?
374
00:45:03,720 --> 00:45:07,720
Clothilde ga je zasadila. Ra�irio se!
375
00:45:16,200 --> 00:45:18,440
Jeste li za cherry prije ru�ka?
376
00:45:18,920 --> 00:45:23,880
Ne, hvala. Moram napisati pismo.
377
00:45:25,160 --> 00:45:29,000
Odlu�ila sam ga napisati. Da.
378
00:45:31,880 --> 00:45:35,880
Rafielova ku�a? Ka�u da je ukleta.
379
00:45:37,160 --> 00:45:41,960
Ne�u dugo. Ostavila sam va�u sobu
za kraj jer sam mislila da izlazite.
380
00:45:42,920 --> 00:45:47,880
Ka�u da po ku�i hoda
duh djevojke. -Djevojke?
381
00:45:49,000 --> 00:45:52,200
One koju je ubio onaj Rafiel.
382
00:45:52,680 --> 00:45:56,040
Bio je potpuno lud! Zato to �ine.
383
00:45:56,520 --> 00:46:02,920
Bilo ih je jo�! -Jo�? -Da.
Kao Nora Brent. Ona je nestala.
384
00:46:04,680 --> 00:46:10,440
Moja teta Reen ka�e da ju je vidjela
u Blackpoolu, ali ona je �orava.
385
00:46:11,560 --> 00:46:14,920
Neke cure ka�u da
je oti�la u Ameriku.
386
00:46:15,560 --> 00:46:18,640
Ali to je samo zato �to
je stalno i�la u kino.
387
00:46:19,560 --> 00:46:22,440
Ja ka�em da ju je Rafiel ubio.
388
00:46:22,600 --> 00:46:25,800
Trebao je visjeti zbog
one druge, Verity Hunt.
389
00:46:26,280 --> 00:46:31,880
Ali bogati mogu sve! Ipak nam
nije bilo drago da ovdje �ivi.
390
00:46:32,840 --> 00:46:37,320
Na kraju je shvatio
poruku. Hvala Bogu!
391
00:46:38,280 --> 00:46:42,600
Evo, gotovi ste! Sutra idete dalje?
392
00:46:43,400 --> 00:46:46,440
U dvorac u Kingminsteru?
393
00:46:46,760 --> 00:46:50,600
Ne, obe�ao sam teti
obilazak crkava u okolici.
394
00:46:51,080 --> 00:46:55,560
Misli da joj je dvorac prenaporan.
-Onda dobro, gospodine!
395
00:47:25,960 --> 00:47:28,680
Da, g. Walker. Dobro. Dovi�enja!
396
00:47:29,640 --> 00:47:33,800
Mo�ete li ovo predati? -Naravno!
397
00:48:18,920 --> 00:48:22,920
Izvolite? -Kingminster. Povratna.
398
00:48:24,200 --> 00:48:27,880
I pas. -1 �, 7 �ilinga i 6 penija.
399
00:48:28,200 --> 00:48:31,080
'Jutro! -Dobro jutro.
-'Jutro, g�ice Temple!
400
00:48:31,560 --> 00:48:35,080
Kako le�a, g. Maclaren-Ross?
-Mnogo bolje, hvala!
401
00:48:35,240 --> 00:48:37,960
Izgledate mnogo
bolje. Bravo! -'Jutro!
402
00:48:38,280 --> 00:48:43,240
Profesore! Sjajno. Dobro
ste se opremili. Izvrsne cipele!
403
00:48:46,440 --> 00:48:50,640
Je li tko vidio g�icu Cooke i
njezinu prijateljicu? -Ne. -Bo�e!
404
00:48:59,720 --> 00:49:04,360
Prvo u Sv. Petra. Mislim da je
djevojka ondje pokopana.
405
00:49:26,120 --> 00:49:32,520
Prozori su pro�ireni 1340., a vitraji
pripovijedaju obiteljsku povijest.
406
00:49:33,480 --> 00:49:38,760
Krenimo dalje! Onuda pa po
stubama. Do�i �emo do knji�nice.
407
00:50:15,880 --> 00:50:20,520
�to tra�i�, teta Jane?
-Kad bih bar znala!
408
00:50:21,960 --> 00:50:24,040
Hajdemo!
409
00:50:24,520 --> 00:50:29,000
Knji�nicu s galerijom projektirao
je 1790. g. James Wyatt.
410
00:50:29,320 --> 00:50:33,800
Na galeriji su skulpture
najve�ih engleskih pjesnika.
411
00:50:34,280 --> 00:50:37,320
Sve su u prirodnoj
veli�ini osim Shakespearea.
412
00:50:37,480 --> 00:50:41,960
On je ve�i u skladu sa svojim
polo�ajem knji�evnoga diva.
413
00:50:42,440 --> 00:50:49,000
U vitrinama su rukopisi pjesama,
pisma, potpisi i inkunabule.
414
00:50:50,920 --> 00:50:56,680
Sad izvolite kroz ona vrata i dolje
stubama u blagovaonicu. Hvala.
415
00:51:00,680 --> 00:51:03,400
Do�ite, dru�tvo!
416
00:51:31,720 --> 00:51:36,200
Ponovno se rodih
u nepostojanju, tami i smrti,
417
00:51:37,320 --> 00:51:40,040
u onome �to nije...
418
00:51:51,400 --> 00:51:53,400
�to?
419
00:51:55,080 --> 00:51:57,320
Bo�e!
420
00:52:04,360 --> 00:52:06,600
Svr�etak I. dijela
421
00:53:27,160 --> 00:53:30,040
GOSPO�ICA MARPLE
422
00:53:44,600 --> 00:53:48,280
Nemesis
II. dio
423
00:55:07,640 --> 00:55:13,400
Njezino ime? Temple.
Elizabeth Temple. Kako grozno!
424
00:55:16,600 --> 00:55:19,640
Oprostite!
425
00:55:23,960 --> 00:55:28,440
Prof. Wanstead iz Ministarstva
unutarnjih poslova. -Da, profesore?
426
00:55:29,240 --> 00:55:34,840
Imao je kapu od tvida i kri�av
pulover. Vidio sam ga nakratko.
427
00:55:35,160 --> 00:55:39,320
Shva�am. -Ako me trebate, bit �u
u Zlatnom vepru u Abbey Ducisu.
428
00:55:39,800 --> 00:55:44,280
Izvrsno! Nadam se da �e
vijesti iz bolnice biti... -Da.
429
00:55:57,720 --> 00:55:59,800
Evo je!
430
00:56:10,680 --> 00:56:12,920
Jesi li na�la �to si �eljela?
431
00:56:14,360 --> 00:56:16,600
Spremila sam ti ekler.
432
00:56:47,160 --> 00:56:51,960
Je li to onaj profesor
iz turisti�ke skupine?
433
00:57:16,920 --> 00:57:20,280
Kakva gu�va! I ona je s turistima.
434
00:57:21,880 --> 00:57:23,960
Ne.
435
00:57:37,240 --> 00:57:39,320
�to se doga�a?
436
00:58:08,920 --> 00:58:14,200
Veoma jednostavna plo�a za
djevojku koju su tako voljeli.
437
00:58:48,760 --> 00:58:51,640
Evo, teta Jane.
Ovdje bi trebalo biti tiho.
438
00:58:52,280 --> 00:58:55,480
Da ti donesem kavu? -Ne, hvala.
439
00:58:56,120 --> 00:59:01,240
Slu�aj! �ula sam taj
zvuk dok smo bili u crkvi.
440
00:59:11,640 --> 00:59:13,640
Ma vidi, vidi!
441
00:59:14,520 --> 00:59:17,560
Profesore Wansteade!
-Imam lo�u vijest.
442
00:59:18,040 --> 00:59:23,480
G�ica Temple te�ko je
ozlije�ena. -G�ica Temple?
443
00:59:23,800 --> 00:59:27,640
�to zna�i te�ko?
-Nije do�la svijesti.
444
00:59:27,960 --> 00:59:31,800
Ne znamo.
Mislim da ne�e pre�ivjeti.
445
00:59:47,000 --> 00:59:49,720
Ka�ete da je mogla biti nesre�a.
446
00:59:50,040 --> 00:59:54,520
Zna�i da postoji mogu�nost
i da nije? -Mo�da nije.
447
00:59:55,320 --> 00:59:58,360
Kameni kip pao je s galerije.
448
00:59:58,840 --> 01:00:03,320
Vidio sam mu�karca s kapom
od tvida i u kri�avom puloveru.
449
01:00:03,640 --> 01:00:07,960
�ovjek se ne bi tako
obukao kad... -Ne.
450
01:00:09,720 --> 01:00:12,440
Osim ako ne �eli biti upadljiv.
451
01:00:15,000 --> 01:00:18,360
Duhovi! Duhovi!
452
01:00:19,640 --> 01:00:22,840
G. Rafiel je lutkar
koji nas vodi amo-tamo,
453
01:00:23,320 --> 01:00:27,640
postavlja nam zagonetke i
smije nam se s onog svijeta.
454
01:00:28,120 --> 01:00:31,800
Oprostite. Vjerojatno
ne znate o �emu govorim.
455
01:00:32,280 --> 01:00:37,560
Moram priznati da znam.
I ja sam marioneta g. Rafiela.
456
01:01:01,080 --> 01:01:05,240
Prije nego �to je umro, g. Rafiel
me pozvao na ovo putovanje.
457
01:01:07,000 --> 01:01:10,680
Molim? -Ni�ta. Oprostite.
458
01:01:13,720 --> 01:01:15,720
Izvolite nastaviti.
459
01:01:17,400 --> 01:01:22,200
Trebao sam ostati u
sjeni kao svojevrstan...
460
01:01:23,320 --> 01:01:26,360
prekobrojni igra� u slu�aju...
461
01:01:28,120 --> 01:01:31,480
Kako bilo, u dobrim ste rukama.
462
01:01:31,800 --> 01:01:37,880
A koji je va� interes? �ini se da su
umije�ane i druge Rafielove lutke.
463
01:01:38,360 --> 01:01:44,760
Ja sam kriminalisti�ki psiholog pri
Ministarstvu unutarnjih poslova.
464
01:01:45,080 --> 01:01:49,080
Procijenio sam sina
g. Rafiela kad je uhi�en.
465
01:01:49,560 --> 01:01:53,400
Tada se �inilo da �e
ga optu�iti za ubojstvo.
466
01:01:53,720 --> 01:01:55,960
Je li bio lud?
467
01:01:57,720 --> 01:01:59,960
Nije.
468
01:02:00,280 --> 01:02:05,720
Nije. -Smijem li pitati
�to ste dosad otkrili?
469
01:02:06,680 --> 01:02:11,640
Sve se vrti oko ubijene
djevojke Verity Hunt.
470
01:02:12,440 --> 01:02:16,760
E. Temple bila joj je profesorica,
sestre Bradbury-Scott skrbnice,
471
01:02:17,080 --> 01:02:21,400
a Michael Rafiel zaru�nik.
472
01:02:21,880 --> 01:02:26,840
Ali najva�nije je to da je
Verity Hunt bila voljena.
473
01:02:27,320 --> 01:02:30,840
G�ica Temple natuknula
je da je umrla zbog ljubavi.
474
01:02:31,560 --> 01:02:36,760
Da je bar rekla vi�e! �to mislite,
je li rekla vi�e nekom drugom?
475
01:02:37,400 --> 01:02:41,400
Napisala je pismo.
Rekla je da �e ga napisati.
476
01:02:42,200 --> 01:02:47,800
Stekao sam dojam da ga ne �eli
napisati. Da �e to biti naporno.
477
01:02:48,120 --> 01:02:51,800
Mogu�e. �to je znala?
478
01:02:53,240 --> 01:02:55,640
Koga je poznavala?
479
01:03:15,640 --> 01:03:19,800
G�ica Temple nije mi izgledala
kao �ena koja bi gubila vrijeme.
480
01:03:20,120 --> 01:03:23,640
Mislila je da bi joj netko
ovdje mogao ne�to re�i.
481
01:03:24,120 --> 01:03:29,080
Ta ju je osoba napala ili... -�to?
482
01:03:30,200 --> 01:03:34,680
Ili je upleten jo� netko
o kome ni�ta ne znamo.
483
01:03:43,640 --> 01:03:46,040
Trebali bismo ovo pogledati!
484
01:03:48,440 --> 01:03:51,640
Telefonska poruka
g�e H. Oldcastle.
485
01:03:52,120 --> 01:03:56,600
Arhi�akon Brabazon
odselio se prije 4 ili 5 godina.
486
01:03:58,520 --> 01:04:04,600
O njemu ne znam
ni�ta. -Ni ja. Arhi�akon?
487
01:04:26,360 --> 01:04:29,560
Oprostite, veza je stra�no
lo�a, jedva vas �ujem.
488
01:04:29,720 --> 01:04:34,360
Ne onuda! Pukovni�e Walker!
489
01:04:35,000 --> 01:04:37,880
G�o Maclaren-Ross!
490
01:04:38,200 --> 01:04:42,040
G�ice Marple, biste li...?
Soba kralja Alfreda. Hvala.
491
01:04:42,360 --> 01:04:46,040
Biste li, g. Peel?
Hvala. Bo�e! Okupite se!
492
01:04:47,000 --> 01:04:51,320
G�ice Rumley!
-Prof. Wansteade, telefon!
493
01:04:55,960 --> 01:05:00,440
Bolnica, gospodine!
-Ovdje Wanstead.
494
01:05:00,760 --> 01:05:04,920
Dame i gospodo, molim vas,
sjednite na trenutak. Hvala.
495
01:05:10,360 --> 01:05:15,640
G�ica Temple nakratko je do�la
svijesti pa se mo�emo nadati...
496
01:05:16,120 --> 01:05:18,200
Ne znam ho�e li...
497
01:05:18,840 --> 01:05:22,520
Ve�eras smo trebali
nastaviti prema Stratfordu,
498
01:05:23,000 --> 01:05:26,040
ali sad ne mo�emo bar
do ponedjeljka ili utorka.
499
01:05:26,360 --> 01:05:30,200
Policija je veoma susretljiva,
ali �eli izjave svih nas.
500
01:05:30,520 --> 01:05:32,920
Treba neke stvari provjeriti.
501
01:05:35,320 --> 01:05:39,000
G�ica Temple tra�ila je ba�
mene? -Tako sam shvatio.
502
01:05:39,480 --> 01:05:42,360
I kako je? -Misle
da se ne�e oporaviti.
503
01:05:50,520 --> 01:05:53,720
Je li ono Anthea Bradbury-Scott?
504
01:05:57,880 --> 01:06:03,160
�ao mi je tih sestara! Svijet
se promijenio, a one nisu.
505
01:06:36,440 --> 01:06:38,520
Elizabeth!
506
01:06:39,480 --> 01:06:41,560
Elizabeth!
507
01:06:59,960 --> 01:07:04,120
Jane Marple? -Da,
ovdje je Jane Marple.
508
01:07:06,360 --> 01:07:08,600
Verity.
509
01:07:09,240 --> 01:07:12,120
Pitajte ih za Verity.
510
01:07:13,560 --> 01:07:15,560
Istina.
511
01:07:18,040 --> 01:07:21,560
Istina je pokopana s njom.
512
01:07:34,360 --> 01:07:37,720
Imali smo promjenu.
Ne�to se dogodilo. -Da, dobro.
513
01:07:59,640 --> 01:08:02,360
Sad kad je umrla bit �e istrage.
514
01:08:02,520 --> 01:08:05,400
Da. Ho�e.
515
01:08:07,320 --> 01:08:09,720
Recite mi... -�to?
516
01:08:11,640 --> 01:08:15,640
Za�to ste do�li na
putovanje? -Rekao sam vam.
517
01:08:16,120 --> 01:08:18,120
Oprostite, ali znate kako je.
518
01:08:18,680 --> 01:08:23,000
Ne izgledate mi
posebno altruisti�ni.
519
01:08:23,320 --> 01:08:26,520
Za�to biste se obazirali
na hirove pokojnika?
520
01:08:26,840 --> 01:08:30,200
Shva�am. Nisam rekao?
521
01:08:30,520 --> 01:08:34,840
Zbog novca! Broadribb i Schuster
dobili su uputu da mi dobro plate.
522
01:08:35,640 --> 01:08:38,680
Profesori ne jedu iz zlatnih tanjura.
523
01:08:39,480 --> 01:08:42,040
Profesore! -Da?
524
01:08:45,400 --> 01:08:49,560
Osim tog tajanstvenog
arhi�akona Brabazona
525
01:08:49,880 --> 01:08:52,920
kojeg je jadna g�ica
Temple poku�avala na�i,
526
01:08:53,240 --> 01:08:55,640
trebalo bi slijediti tri traga.
527
01:08:55,800 --> 01:08:59,800
Lionele... Michael Rafiel. -Da?
528
01:09:00,600 --> 01:09:03,000
Mislim da ga treba na�i.
529
01:09:03,960 --> 01:09:06,680
Da, naravno! Ja �u...
530
01:09:07,800 --> 01:09:13,240
Schuster je rekao da �ivi kao
skitnica u Londonu, ali poku�at �u.
531
01:09:14,520 --> 01:09:19,160
Ho�e� li biti... Ako
odem u London? -Naravno!
532
01:09:19,480 --> 01:09:21,480
Sad vi, profesore. -Na usluzi.
533
01:09:21,720 --> 01:09:25,240
Mlada Norah Brent
nestala je u vrijeme ubojstva.
534
01:09:25,560 --> 01:09:28,440
�ivjela je u Abbey Ducisu.
535
01:09:28,760 --> 01:09:33,720
Biste li mogli... -Istra�iti
ne�to za vas? Rado!
536
01:09:38,040 --> 01:09:42,680
Do�le smo �im smo �ule!
Grozna stvar! -Znamo li kako je?
537
01:09:45,240 --> 01:09:49,880
G�ica Temple
umrla je u 17 h. -Bo�e!
538
01:09:54,200 --> 01:09:57,240
Stra�no mi je �ao!
539
01:09:59,000 --> 01:10:05,400
Do�le smo re�i da ste kod nas
dobrodo�li dokle god �elite.
540
01:10:06,040 --> 01:10:10,360
Veoma ste ljubazne! Sigurno
ne�u smetati? -Ni govora! -Hvala.
541
01:10:10,840 --> 01:10:16,120
Onda je to rije�eno.
O�ekujemo vas ve�eras. -Hvala.
542
01:10:26,520 --> 01:10:33,240
Sigurni ste? -Posve.
To je tre�i trag.
543
01:10:35,160 --> 01:10:39,160
G. Rafiel htio je da odem
onamo i ne�to otkrijem.
544
01:10:39,480 --> 01:10:42,360
Nisam to otkrila.
545
01:10:44,280 --> 01:10:46,720
Mo�da nisam
postavila pravo pitanje!
546
01:10:52,480 --> 01:10:56,960
Prokletstvo! To je valjda pred ki�u.
547
01:11:03,040 --> 01:11:05,120
Verity.
548
01:11:12,000 --> 01:11:15,840
Poznavali ste je? Nisam znala.
549
01:11:17,280 --> 01:11:23,040
Mislite na Verity Hunt?
-Ne znam na �to mislim.
550
01:11:24,160 --> 01:11:29,600
To je rekla sirota g�ica Temple
prije smrti. Samo to. Verity.
551
01:11:31,520 --> 01:11:34,400
To zna�i istina, ali...
552
01:11:39,200 --> 01:11:44,160
Jesam li rekla ne�to �to nisam
trebala? Silno mi je �ao! -U redu je.
553
01:11:45,920 --> 01:11:51,040
Moje su je sestre veoma
voljele, a... -Ubijena je.
554
01:11:51,360 --> 01:11:56,000
Veoma okrutno. -Za ime Bo�je!
-Truplo su na�li u jarku.
555
01:12:00,800 --> 01:12:03,360
Veoma smo voljele tu djevojku.
556
01:12:07,200 --> 01:12:12,800
�ivjela je ovdje niz godina.
Meni je bila veoma draga.
557
01:12:14,400 --> 01:12:16,640
Nisam rekla da ti...
558
01:12:19,360 --> 01:12:22,560
I ona je silno voljela tebe. -Ona...
559
01:12:24,480 --> 01:12:26,880
Njezin je �ivot trebao biti...
560
01:12:32,800 --> 01:12:34,880
Sve!
561
01:12:37,600 --> 01:12:41,120
Ispri�avam se.
-Nisam mislila da...
562
01:12:45,280 --> 01:12:50,080
Bo�e! -Sve smo voljele Verity.
563
01:12:52,000 --> 01:12:57,600
Ali za Clothilde bila je poput k�eri.
Ne spominjemo je ako ne moramo.
564
01:13:00,160 --> 01:13:04,800
Mislim da sam vam rekla da
je Michael Rafiel bio ni�koristi.
565
01:13:05,280 --> 01:13:08,320
Na�alost, bio je i
mnogo vi�e od toga.
566
01:13:08,640 --> 01:13:14,080
Napad, krivotvorenje, problemi
s djevojkama, pri�e o nasilju.
567
01:13:15,040 --> 01:13:20,000
A onda je nestala neka
djevojka iz sela. Norah Brent.
568
01:13:20,480 --> 01:13:22,720
Nikad je nisu na�li.
569
01:13:23,200 --> 01:13:29,120
Onda je Verity ubijena. Policija je,
naravno, ispitivala Michaela Rafiela.
570
01:13:31,200 --> 01:13:35,200
Posljednji je put vi�ena
�iva u njegovu autu.
571
01:13:36,320 --> 01:13:38,720
Naravno, nemamo dokaza.
572
01:13:41,440 --> 01:13:45,760
Ali truplo je
prona�eno 6 mj. poslije.
573
01:13:46,560 --> 01:13:49,120
Clothilde ju je morala identificirati.
574
01:13:50,240 --> 01:13:54,720
Verity je zadavljena, a lice
joj je bilo smrskano udarcima.
575
01:13:56,480 --> 01:14:00,000
Moja se sestra nije
nikad oporavila od toga.
576
01:14:40,960 --> 01:14:45,440
�alim, gospo�o. G. Peel je oti�ao
ju�er ujutro. -Hvala na pomo�i.
577
01:14:45,880 --> 01:14:47,880
Dobro jutro, moje dame!
578
01:14:48,000 --> 01:14:52,000
Niste s glavnom
skupinom? -Nismo.
579
01:14:52,640 --> 01:14:58,880
Nakon ove tragedije tura je
postala uzaludna. �ak i neukusna!
580
01:14:59,360 --> 01:15:01,360
Sla�em se.
581
01:15:02,080 --> 01:15:07,840
U srijedu je misa za g�icu
Temple. -Da? -Lijepo. Idem na to.
582
01:15:08,160 --> 01:15:12,480
Mi �emo ostati do tada, a onda
�emo vidjeti. Izgubile smo volju.
583
01:15:12,800 --> 01:15:14,800
Shva�am.
584
01:15:16,160 --> 01:15:18,160
I tako...
585
01:15:18,880 --> 01:15:21,440
Bolje je da krenem. -Da.
586
01:15:48,160 --> 01:15:54,240
G�a Brent? Wanstead, policija.
Mo�emo li razgovarati o Nori?
587
01:15:56,000 --> 01:16:00,000
Sigurno ne �elite ni�ta? -Ne,
hvala. Popio sam kavu u hotelu.
588
01:16:00,320 --> 01:16:03,040
Onda �u donijeti
sebi sok od naran�e.
589
01:16:32,480 --> 01:16:36,000
Ljudi su govorili da
sam je razmazila. Mo�da.
590
01:16:36,800 --> 01:16:40,640
Da ste je vidjeli kao
dijete! Sitno li�ce i uvojci!
591
01:16:40,960 --> 01:16:45,920
Ljudi su se okretali za njom.
Nikad nije izgubila tu sposobnost.
592
01:16:47,200 --> 01:16:53,600
Govorili su da sam je trebala bolje
�uvati nakon �to me Keith ostavio.
593
01:16:54,560 --> 01:16:58,880
Mogla sam. Ali ne mo�emo
upravljati tu�im �ivotima!
594
01:16:59,200 --> 01:17:01,920
I ako se cura ne
zabavlja dok je mlada...
595
01:17:02,400 --> 01:17:05,120
�to mislite, gdje je sada?
596
01:17:06,400 --> 01:17:12,000
Govorili ste kao da
znate gdje bi mogla biti.
597
01:17:13,600 --> 01:17:16,800
Znam gdje je. -Znate?
598
01:17:18,880 --> 01:17:23,520
Mrtva je. Mala glupa�a!
599
01:17:27,040 --> 01:17:32,160
Sigurno! Odlazila je.
Stalno je nekamo odlazila.
600
01:17:33,440 --> 01:17:38,400
Umirala sam od straha. Ali ako
nije bilo dobro, brzo bi se vratila.
601
01:17:39,360 --> 01:17:41,760
Bilo je gore kad je bila sretna.
602
01:17:42,080 --> 01:17:45,440
Katkad mi se nije javljala
danima, lutka mala!
603
01:17:46,240 --> 01:17:51,840
Ali uvijek bi me nazvala prije ili
poslije pa se isprva nisam brinula.
604
01:17:53,600 --> 01:17:55,840
Dobro smo se poznavale.
605
01:18:00,160 --> 01:18:04,640
Nisam mogla
povjerovati. U du�i nisam.
606
01:18:05,120 --> 01:18:08,640
Tjednima nisam vjerovala.
607
01:18:11,360 --> 01:18:15,520
A na kraju sam shvatila da
bi bilo glupo ne vjerovati.
608
01:18:15,840 --> 01:18:19,360
Nekako bi se javila.
609
01:18:21,120 --> 01:18:24,480
Znala je kakva sam.
Ne bi me mu�ila.
610
01:18:26,240 --> 01:18:29,440
Ne, mrtva je.
611
01:18:31,520 --> 01:18:33,600
Netko ju je ubio.
612
01:18:34,720 --> 01:18:36,800
Jadna mala...
613
01:18:42,720 --> 01:18:44,800
�ao mi je.
614
01:18:48,640 --> 01:18:52,160
Za�to vas zanima?
615
01:18:54,240 --> 01:18:57,440
U to je doba nestala
jo� jedna djevojka.
616
01:18:57,920 --> 01:19:03,680
Da, ona Hunt iz
Vlastelinske ku�e. Sje�am se.
617
01:19:05,760 --> 01:19:08,800
Moja ju je Norah
poznavala. -Nisam znao.
618
01:19:09,280 --> 01:19:13,280
G�ici Hunt moja je
Norah bila draga.
619
01:19:13,760 --> 01:19:18,080
Bila je naivna, ispitivala
je Noru o raznim stvarima.
620
01:19:19,040 --> 01:19:22,240
Nije imala majku.
-Imala je skrbnice.
621
01:19:22,560 --> 01:19:28,160
Te stare cure! Ja ih ne bih
pitala �to da radim s mu�karcem.
622
01:19:29,120 --> 01:19:31,360
To�no. Ako je to...
623
01:19:32,320 --> 01:19:36,640
Bila je zaljubljena. -Da?
624
01:19:37,120 --> 01:19:41,440
U onog Rafiela iz velike ku�e.
625
01:19:41,920 --> 01:19:46,240
Mislite da je on imao
veze s Veritynom smr�u?
626
01:19:48,480 --> 01:19:51,200
O tome ne�u ni�ta re�i.
627
01:19:54,880 --> 01:19:57,600
Sigurno ne �elite sok?
628
01:20:12,960 --> 01:20:15,520
Dovi�enja,
g�o Watson! -Dovi�enja!
629
01:20:18,080 --> 01:20:21,120
Ajoj! -Izvolite?
630
01:20:24,480 --> 01:20:26,560
Ba� gadno! -�to se dogodilo?
631
01:20:26,880 --> 01:20:32,000
U zadnje vrijeme stalno grije�im!
-Mo�da mo�emo ne�to popraviti.
632
01:20:32,480 --> 01:20:37,280
Bilo bi lijepo. Bila sam
stra�no glupa. Paket.
633
01:20:37,600 --> 01:20:44,000
Poslala sam im odje�u. Pulovere
i toplo dje�je rublje. -Komu?
634
01:20:44,800 --> 01:20:49,920
Dobrotvornom dru�tvu. Adresirala
sam paket i dala da ga odnesu.
635
01:20:50,080 --> 01:20:54,560
A dok sam pila drugu �alicu...
Volim veliku �alicu �aja za doru�ak.
636
01:20:54,880 --> 01:20:57,760
Shvatila sam da sam
pogrije�ila adresu.
637
01:20:58,080 --> 01:21:02,080
Htjela sam poslati Dru�tvu za
pomo� obiteljima lu�kih radnika.
638
01:21:02,560 --> 01:21:07,360
U Vlastelinskoj sam ku�i i mislim
da je g�a Glynne donijela paket.
639
01:21:07,680 --> 01:21:11,200
Je li to bilo u subotu? -U subotu?
640
01:21:13,600 --> 01:21:18,080
Da, u subotu! -Nije ga donijela
g�a Glynne, nego g�ica Anthea.
641
01:21:18,720 --> 01:21:21,440
Doista? Ba� je ljubazna!
642
01:21:21,920 --> 01:21:26,560
Kamo je i�lo? East Ham...
Sigurno je bio East Ham.
643
01:21:27,360 --> 01:21:30,720
�enska i dje�ja odje�a.
644
01:21:31,520 --> 01:21:34,400
Mislim skupljanje.
-Skupljanje, tako je!
645
01:21:35,040 --> 01:21:38,080
East Ham. Vl�. Matthews.
646
01:21:38,560 --> 01:21:44,160
Dobra obitelj s te�kim poslom.
Svaka �ast! Kakvo pam�enje.
647
01:21:44,960 --> 01:21:50,720
Ali paket je oti�ao.
-Hvala lijepa, laknulo mi je.
648
01:21:51,040 --> 01:21:53,920
Molim. '�enja!
649
01:22:17,600 --> 01:22:21,120
Raff? Mo�e biti bilo gdje.
Ide kamo ga posao odvede.
650
01:22:21,600 --> 01:22:23,600
Posao?
651
01:22:24,640 --> 01:22:27,360
Tko ste vi? -Prijatelj.
652
01:22:27,840 --> 01:22:31,840
A ne znate �to Raff radi? Gubite se!
653
01:22:43,360 --> 01:22:48,800
Zvala je g�ica Marple.
Ima malen zadatak za nas.
654
01:22:50,400 --> 01:22:52,480
�eli da na�emo paket.
655
01:22:52,800 --> 01:22:55,680
�to �elite? Ne mo�ete u�i!
656
01:22:57,280 --> 01:23:00,960
Oprostite, g. Broadribb,
ali... -U redu je.
657
01:23:03,040 --> 01:23:07,520
Biste li skuhali �aj? -�aj. Svakako!
658
01:23:18,720 --> 01:23:22,560
�to se doga�a? -Molim?
659
01:23:26,880 --> 01:23:31,520
Neki se tip raspituje o meni.
660
01:23:34,080 --> 01:23:37,920
To mi se ne svi�a. Recite
mu da me pusti na miru!
661
01:23:40,640 --> 01:23:42,640
Smjesta!
662
01:23:49,760 --> 01:23:53,280
�to mislite, o kome
govori? -Nemam pojma!
663
01:23:53,600 --> 01:23:57,120
Tko bi se raspitivao o tako
neugodnom �ovjeku?
664
01:24:02,880 --> 01:24:06,880
A On je na�e bolesti ponio,
na�e je boli na se uzeo.
665
01:24:07,200 --> 01:24:13,280
Ti si nas pozvao i
bit �e� nam sve. Amen.
666
01:25:17,280 --> 01:25:19,520
Oprostite �to pitam,
667
01:25:20,160 --> 01:25:25,120
jeste li vi mo�da
arhi�akon Brabazon? -Jesam.
668
01:25:28,320 --> 01:25:32,800
Mislim da smo imali
zajedni�kog znanca. G. Rafiela.
669
01:25:33,280 --> 01:25:36,640
To�no. Nedavno je umro.
670
01:25:37,120 --> 01:25:41,600
Zato ste tu? -Na neki na�in.
671
01:25:42,080 --> 01:25:46,880
Mislim da sam i ja ovdje zbog
njega. Nema drugog obja�njenja.
672
01:25:47,680 --> 01:25:52,000
Mnogo sam se puta htio
vratiti ovamo. Iz Australije.
673
01:25:52,480 --> 01:25:56,000
I odjednom se na mom
stolu pojavila avionska karta.
674
01:25:56,320 --> 01:25:59,360
Zrakoplovna tvrtka
uvjerila me da nije pogre�ka.
675
01:25:59,680 --> 01:26:03,840
Na londonskom aerodromu
�ekala me karta za Abbey Ducis.
676
01:26:04,160 --> 01:26:07,680
Ovdje me do�ekala tragi�na vijest.
677
01:26:08,160 --> 01:26:10,720
A i to se �ini nekako re�irano.
678
01:26:11,040 --> 01:26:14,880
�elim vas s nekim upoznati. Evo je!
679
01:26:16,800 --> 01:26:20,800
Pas traga� g. Rafiela.
Njegov an�eo osvete.
680
01:26:22,080 --> 01:26:26,880
A izgleda tako bezazleno!
Savr�eno je kamuflirana
681
01:26:27,200 --> 01:26:33,120
jer je djelomi�no doista ono kako
izgleda. Brbljava seoska bakica.
682
01:26:34,240 --> 01:26:39,680
Ali posjeduje nemilosrdnu logiku i
zastra�uju�u sposobnost sinteze.
683
01:26:40,160 --> 01:26:43,360
I, �to je najva�nije,
nikad ne odustaje.
684
01:26:44,480 --> 01:26:47,200
Jedva �ekam da je upoznam!
685
01:26:48,960 --> 01:26:51,520
Verity sam poznavao od djetinjstva.
686
01:26:54,080 --> 01:27:00,480
Bila je blagoslovljena dobrotom i
jednostavno��u koja razoru�ava.
687
01:27:02,560 --> 01:27:09,280
G�ica Temple opisala ju je kao
�arobnu djevojku. -To je i bila.
688
01:27:12,000 --> 01:27:14,080
Prva mi se obratila.
689
01:27:14,880 --> 01:27:17,920
Vjerovala je da �e se
Michael promijeniti.
690
01:27:18,240 --> 01:27:22,720
Poku�ao sam joj objasniti
da se ljudi u du�i ne mijenjaju.
691
01:27:23,040 --> 01:27:25,440
Odgovorila je jednostavno:
692
01:27:26,560 --> 01:27:29,920
Zar ne vjerujete u
iskupljenje pojedinca?
693
01:27:31,520 --> 01:27:37,280
I sad je vidim! Njezinu
jednostavnost, snagu i vjeru.
694
01:27:40,320 --> 01:27:45,440
Posramila me. Osje�ao sam
se kao da me svijet okaljao.
695
01:27:45,760 --> 01:27:48,960
Kad sam ih vidio zajedno,
znao sam da ima pravo.
696
01:27:49,600 --> 01:27:54,720
Savjetovao sam mnogo zaru�nika.
Nisam upoznao skladniji par.
697
01:27:54,880 --> 01:28:00,480
Me�u njima je postojalo povjerenje
i razumijevanje kakvo se rijetko vidi.
698
01:28:01,280 --> 01:28:04,640
�udesno!
699
01:28:20,960 --> 01:28:24,480
G. Rafiel? Raff? Ne znate?
700
01:28:25,920 --> 01:28:28,320
On je svojevrsni...
701
01:28:28,480 --> 01:28:32,160
Ne znam. Pu�ki odvjetnik.
702
01:28:33,280 --> 01:28:39,040
Sva�a se sa sustavom u ime
jadnika koji prolaze kroz na�e ruke.
703
01:28:40,480 --> 01:28:47,200
Prili�no je obrazovan.
Smatraju ga svojevrsnim svecem.
704
01:28:48,320 --> 01:28:53,280
No ja kao slu�benik ne vidim
�esto njegovu sveta�ku stranu.
705
01:28:53,600 --> 01:28:56,800
Farizeji sva�ta �uju od njega!
706
01:28:57,120 --> 01:29:02,880
Mi smo magarci i zvekani
i ne znam �to sve ne!
707
01:29:05,440 --> 01:29:08,160
G�ice Marple, jo� ste tu! Izvrsno!
708
01:29:08,640 --> 01:29:11,840
Biste li nam u�inili
uslugu i ve�erali s nama?
709
01:29:12,160 --> 01:29:14,240
Veoma ste ljubazni.
710
01:29:15,040 --> 01:29:18,880
Mislim da me sestre
Bradbury-Scott o�ekuju.
711
01:29:19,200 --> 01:29:24,480
To nije po�teno! Ve�erali ste kod
njih svaku ve�er. Mogu i bez vas.
712
01:29:24,800 --> 01:29:28,160
Molim vas, do�ite. Ovo je
putovanje veoma zanimljivo.
713
01:29:28,640 --> 01:29:32,000
I otpratit �emo vas
poslije ve�ere. -Hvala.
714
01:29:32,320 --> 01:29:36,160
Ve�erat �ete tu? -Pozvala
me ljubazna g�ica Cooke.
715
01:29:37,280 --> 01:29:40,800
Mislim da se sestre
Bradbury-Scott ne�e buniti.
716
01:29:41,280 --> 01:29:45,760
G�i Adams bit �e drago �to ne
mora kuhati za jo� jednu osobu.
717
01:29:46,240 --> 01:29:51,040
Nazvat �u ih. Najljep�a hvala!
Rado �u vam se pridru�iti.
718
01:29:53,440 --> 01:29:57,920
Odvest �u vas u Vlastelinsku
ku�u. -Hvala, bit �e mi drago.
719
01:29:58,240 --> 01:30:02,400
Za�to ve�erate s njima? -Mislim
da bih mogla ne�to saznati.
720
01:30:49,920 --> 01:30:51,920
Hvala, g�o Adams.
721
01:30:52,320 --> 01:30:57,440
Trebat �emo �etvrtu �alicu.
G�ica Marple samo �to nije do�la.
722
01:31:34,240 --> 01:31:36,240
Jeste li �togod saznali?
723
01:31:36,800 --> 01:31:41,120
Jesam. -Laku no�, g�ice
Marple. -Laku no�. -Laku no�!
724
01:31:45,600 --> 01:31:48,960
To je bilo pou�no! -Jest.
725
01:31:57,120 --> 01:32:00,800
�udim se �to Jane
Marple nije ve�erala s nama.
726
01:32:01,280 --> 01:32:04,800
Vjerojatno iz pristojnosti,
ne �eli smetati.
727
01:32:05,440 --> 01:32:09,120
Mogla je vidjeti da smo
spali na samo jednu slu�kinju.
728
01:32:09,440 --> 01:32:11,520
Mislim da to nije sve.
729
01:32:12,320 --> 01:32:15,200
Rekla je kako se nada
da �e ne�to saznati.
730
01:32:15,520 --> 01:32:19,200
Da bar igra brid�!
-Samo je pristojna.
731
01:32:20,320 --> 01:32:25,600
Dosta mi je beziquea!
-Prestani se igrati tim radiom!
732
01:32:26,400 --> 01:32:28,640
Bo�e! Bo�e!
733
01:32:42,880 --> 01:32:47,680
Hvala, profesore. -Jeste li
uvjereni u to? -Bit �u sigurna.
734
01:33:01,720 --> 01:33:04,920
Dobro. Spremna? -Jesam.
735
01:33:18,040 --> 01:33:23,320
Sutra odlazite? -Da. Postigla
sam ono za�to sam do�la.
736
01:33:24,440 --> 01:33:26,520
Moj mali zadatak.
737
01:33:26,840 --> 01:33:30,200
Stvarno? -Zadatak?
Tko vam ga je dao?
738
01:33:31,000 --> 01:33:34,680
G. Rafiel. Sad vam mogu re�i.
739
01:33:35,000 --> 01:33:39,480
�to je bio va� zadatak?
-Velikodu�an �ovjek! Molim?
740
01:33:39,800 --> 01:33:46,040
�to je tra�io da u�inite? -Oslonio
se na moje skromne talente
741
01:33:46,360 --> 01:33:49,240
i govorio je o pravdi.
742
01:33:49,720 --> 01:33:54,840
Pravda nek pote�e kao voda
i pravica ko bujica silna!
743
01:33:56,440 --> 01:34:02,520
Sad sam shvatila koliko sam
naslutila namjere g. Rafiela.
744
01:34:03,000 --> 01:34:06,680
Ali osje�am da imam
pravo. �udno, zar ne?
745
01:34:07,480 --> 01:34:12,920
Sve je po�elo sa sirotom, divnom
djevojkom, va�om �ti�enicom.
746
01:34:14,360 --> 01:34:18,360
Na samrti je g. Rafiel
shvatio da �eli pravdu.
747
01:34:19,160 --> 01:34:23,640
Htio je da se njezin ubojica izvede
pred lice pravde pod svaku cijenu.
748
01:34:23,960 --> 01:34:28,280
Zato je izvr�io neke pripreme.
-I znate li sada tko je ubojica?
749
01:34:29,080 --> 01:34:31,640
Da, sada znam.
750
01:34:31,960 --> 01:34:36,280
Svima �e nam biti
drago kad se to rije�i.
751
01:34:37,240 --> 01:34:40,760
Tko je? -Jo� trebam dokaze.
752
01:34:43,320 --> 01:34:48,920
Mislim da �u ih mo�i nabaviti,
ali u me�uvremenu... -Naravno!
753
01:34:51,480 --> 01:34:53,480
Tenzing!
754
01:34:54,840 --> 01:35:00,120
G�a Adams je rekla da �e
te pustiti van. Sav si mokar!
755
01:35:00,600 --> 01:35:05,560
G�a Adams je vjerojatno ostavila
prozor otvoren. Idemo pogledati.
756
01:35:06,680 --> 01:35:11,320
Kasno je. Odnijet �u ovo.
757
01:35:15,160 --> 01:35:18,360
Jeste li za mlije�ni
napitak, g�o Marple?
758
01:36:03,480 --> 01:36:06,360
Dobra ve�er, g�ice Bradbury-Scott.
759
01:36:10,360 --> 01:36:13,720
Vidjela sam svjetlo
pa sam pomislila...
760
01:36:14,200 --> 01:36:17,880
Jesam li popila
mlije�ni napitak? -�to?
761
01:36:18,680 --> 01:36:20,920
Na�alost, nisam.
762
01:36:21,560 --> 01:36:25,880
Pretpostavila sam da mi
ne�e goditi. Znate �to mislim.
763
01:36:29,080 --> 01:36:34,520
Ako �elite jo� mlijeka, donijet
�u vam. -Ne bih ga popila.
764
01:36:36,760 --> 01:36:42,040
Ba� ste neobi�na osoba!
To je va�a mala strast?
765
01:36:44,760 --> 01:36:48,760
Bila jednom u ovoj
ku�i mlada djevojka.
766
01:36:49,560 --> 01:36:53,560
Voljena, nevina, netaknuta.
767
01:36:55,160 --> 01:36:59,800
I previ�e voljena, previ�e
nevina, previ�e netaknuta.
768
01:37:00,920 --> 01:37:05,240
Kad je mladi� do�ao po
nju, kao �to je i trebalo biti,
769
01:37:05,720 --> 01:37:10,680
njezina je nevinost bila zvijezda
koja ju je navela da ga zavoli.
770
01:37:11,000 --> 01:37:16,600
Bijedni, izopa�eni delinkvent!
Ne �elim razgovarati o tome.
771
01:37:17,080 --> 01:37:21,560
Ipak, djevojka koju ste odgojili
smatrala je da se mo�e iskupiti.
772
01:37:22,200 --> 01:37:26,360
Nemogu�e! Bog
zna �to joj je rekao!
773
01:37:27,320 --> 01:37:30,360
Moja lijepa, divna
djevojka! Nije mogla!
774
01:37:30,680 --> 01:37:34,680
Shvatila bi... -Ali niste
joj pru�ili tu priliku.
775
01:37:35,800 --> 01:37:40,760
Voljeli ste je
neizmjerno, zastra�uju�e.
776
01:37:42,840 --> 01:37:45,080
Kako ste je ubili?
777
01:37:47,640 --> 01:37:49,640
�to?
778
01:37:52,760 --> 01:37:57,720
Verity su prona�li
u jarku smrskane glave.
779
01:38:00,760 --> 01:38:06,360
Mislite li da bih je ja,
koja sam je tako voljela...
780
01:38:07,480 --> 01:38:10,360
Mislite da bih joj mogla to u�initi?
781
01:38:10,680 --> 01:38:13,560
Ni govora! Ne biste.
782
01:38:16,440 --> 01:38:19,160
O �emu onda govorite?
783
01:38:20,440 --> 01:38:22,680
O Verity,
784
01:38:23,320 --> 01:38:28,920
a ne o Nori Brent, koju ste
zatukli i identificirali kao Verity.
785
01:38:30,520 --> 01:38:34,360
Kakvo je to bilo svetogr�e
prema va�oj princezi!
786
01:38:35,160 --> 01:38:37,880
Sigurno vas je skupo stajalo.
787
01:38:39,160 --> 01:38:44,920
Uspavali ste Verity ba� kad se
probudila i spoznala ljepotu svijeta.
788
01:38:45,560 --> 01:38:49,240
Poku�ala je pobje�i
od ropstva va�e ljubavi.
789
01:38:49,560 --> 01:38:53,720
Htjela je �ivot normalne
�ene, htjela je stvarnost.
790
01:38:54,680 --> 01:39:00,280
Vi ste je vratili u zemlju
iz bajke. A sada... -A sada?
791
01:39:02,200 --> 01:39:06,520
Sada je sigurna od
neprikladnih prin�eva.
792
01:39:07,800 --> 01:39:14,360
Trnoru�ica po�iva u
ru�evinama, a oko nje raste cvije�e.
793
01:39:17,880 --> 01:39:20,120
Da.
794
01:39:21,400 --> 01:39:27,320
Ne! Ona je istrunulo truplo i nitko
je ne�e poljupcem vratiti u �ivot!
795
01:39:28,760 --> 01:39:31,960
Odvratna babo!
796
01:39:33,080 --> 01:39:35,960
Vje�tice!
797
01:39:41,240 --> 01:39:43,480
Ne�ete �ivi iza�i!
798
01:39:44,280 --> 01:39:46,360
Mislim da ho�u.
799
01:39:51,800 --> 01:39:54,840
Napokon je gotovo!
800
01:39:59,480 --> 01:40:01,560
Hvala Bogu!
801
01:40:31,320 --> 01:40:35,160
Sad idem u svoju sobu ako smijem.
802
01:40:37,560 --> 01:40:40,280
To je u redu.
803
01:40:51,320 --> 01:40:54,520
Sigurni ste? -Posve.
804
01:41:05,400 --> 01:41:09,400
Tilly! Clothilde!
805
01:41:11,000 --> 01:41:13,080
O, Tilly!
806
01:41:13,560 --> 01:41:18,040
Clothilde! Tilly! Tilly!
807
01:41:37,560 --> 01:41:41,400
Pusti je, sad joj ne mo�e� pomo�i.
808
01:41:43,640 --> 01:41:46,040
Nikad nije bila sretna. Nikad!
809
01:41:46,840 --> 01:41:51,480
�ak i kad je imala Verity,
strahovala je da �e je izgubiti.
810
01:41:52,760 --> 01:41:55,160
Ovo je zasadila
u njezinu uspomenu.
811
01:41:55,480 --> 01:41:59,640
Htjela sam to davno
i��upati kako bi je zaboravila.
812
01:41:59,960 --> 01:42:02,360
To nikad ne bi dopustila.
813
01:42:03,160 --> 01:42:06,680
Ovo obilje�ava Verityn grob.
814
01:42:07,640 --> 01:42:12,920
Ispod one jednostavne plo�e na
groblju zakopana je Norah Brent.
815
01:42:20,440 --> 01:42:22,680
Ne!
816
01:42:23,160 --> 01:42:26,520
Hvala, Lionele. Izvrsno!
817
01:42:28,760 --> 01:42:33,560
Mi sad idemo. -Zbogom
i najljep�a vam hvala.
818
01:42:34,040 --> 01:42:37,240
To nam je posao. Zbogom!
819
01:42:37,720 --> 01:42:40,440
Profesore, ovo su
moji an�eli �uvari.
820
01:42:40,760 --> 01:42:45,240
Ljubazno��u g. Rafiela �uvale su
me g�ica Cooke i g�ica Barrow.
821
01:42:45,560 --> 01:42:49,240
Veoma u�inkovito! -Drago mi
je, profesore. -G�ice Cooke.
822
01:42:49,560 --> 01:42:53,240
Zbogom, profesore. -G�ice
Barrow. -Hajdemo, Barrow!
823
01:42:57,240 --> 01:43:01,560
Policija je ovo na�la na
Clothildeinu stolu. Od E. Temple.
824
01:43:03,800 --> 01:43:06,840
Potvr�uje va�u sumnju.
825
01:43:07,160 --> 01:43:11,480
Optu�uje Clothilde Bradbury-Scott
za Verityno ubojstvo.
826
01:43:11,960 --> 01:43:16,600
Nevjerojatno, ponudila se da
joj pomogne da prizna kao da...
827
01:43:17,560 --> 01:43:20,920
Kao da je to ne�to svakodnevno.
828
01:43:21,240 --> 01:43:23,480
I stajalo ju je �ivota.
829
01:43:23,800 --> 01:43:28,280
�ovjek s kapom od tvida i
puloverom bila je Clothilde.
830
01:43:29,400 --> 01:43:34,040
G�ica Temple nije shvatila da
bi to pismo moglo biti opasno.
831
01:43:34,360 --> 01:43:39,640
Napokon je opravdana vjera
Jasona Rafiela u sina. -Ni govora!
832
01:43:40,120 --> 01:43:45,720
G. Rafiel je �elio pravdu,
pa makar time �rtvovao sina.
833
01:43:46,200 --> 01:43:49,400
Mislite da je to uzeo u obzir? -Da.
834
01:43:49,720 --> 01:43:52,120
Laskam si da me zato izabrao.
835
01:43:52,600 --> 01:43:57,240
Znao je da se ne�u ustru�avati
poslati Michaela na vje�ala.
836
01:43:58,040 --> 01:44:02,520
Nazvao me Nemesis,
a to nije bila samo �ala.
837
01:44:38,200 --> 01:44:41,560
Na�li ste me!
838
01:44:43,960 --> 01:44:45,960
�to �elite?
839
01:44:47,480 --> 01:44:50,360
Znaju tko je ubio Verity.
840
01:45:16,760 --> 01:45:21,080
O, da! Zar ne? Pravi raj!
841
01:45:36,920 --> 01:45:41,080
Ne bismo li trebali i�i? -Ne.
842
01:45:43,320 --> 01:45:45,400
�to radite?
843
01:45:50,040 --> 01:45:52,920
Ne znam ba�...
844
01:45:59,960 --> 01:46:04,600
Hvala �to ste do�li, g�ice
Marple. Ja sam Michael Rafiel.
845
01:46:05,720 --> 01:46:08,760
Drago mi je. -Profesore.
846
01:46:09,080 --> 01:46:12,920
Zdravo, teta Jane!
-Dragi Lionele! Bravo!
847
01:46:13,240 --> 01:46:18,840
Zna�... -Ovo je bilo u omotnici
adresiranoj na mene. Za vas je.
848
01:46:19,960 --> 01:46:22,680
Za mene? -Svakako!
849
01:46:29,880 --> 01:46:32,120
Od va�eg oca!
850
01:46:35,800 --> 01:46:39,480
Hvala, g�ice Marple,
moja Nemesis!
851
01:46:40,760 --> 01:46:46,040
Ho�emo li se opet sresti?
Va� Jason Rafiel
852
01:46:52,920 --> 01:46:54,920
SVR�ETAK
853
01:46:55,480 --> 01:46:59,240
Obradio mijau
854
01:47:02,240 --> 01:47:06,240
Preuzeto sa www.titlovi.com
70839
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.