Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,473 --> 00:00:58,558
Dit is het nooit vertelde,
waargebeurde verhaal...
2
00:00:58,684 --> 00:01:01,852
over de beroemdste prins
die ooit geleefd heeft.
3
00:01:01,979 --> 00:01:04,355
Je kent 'm wel. Hij schiet altijd te hulp...
4
00:01:04,523 --> 00:01:06,774
als er weer eens
een dame in nood verkeert.
5
00:01:06,900 --> 00:01:09,360
Nou, ik ken hem beter.
6
00:01:10,028 --> 00:01:14,532
Hij wilde alleen maar ieder meisje
het gevoel geven dat ze een prinses was.
7
00:01:14,658 --> 00:01:18,995
Is dat zo erg? Toen Doornroosje
honderd jaar een tukkie ging doen...
8
00:01:19,121 --> 00:01:21,998
was hij er om haar wakker te kussen.
9
00:01:28,297 --> 00:01:31,674
En toen Assepoester
een partner nodig had op de dansvloer...
10
00:01:31,800 --> 00:01:34,051
stond hij voor haar klaar.
11
00:01:39,683 --> 00:01:44,020
En toen Sneeuwwitje in die giftige appel
beet, was zijn zoen het medicijn.
12
00:01:48,609 --> 00:01:51,986
Maar je kunt ook
te veel van het goede hebben.
13
00:01:52,112 --> 00:01:54,614
En dat is precies
wat hem in de problemen bracht.
14
00:01:54,740 --> 00:01:59,118
Problemen? Ik ben gewoon
een beetje t� charmant. Da's alles.
15
00:01:59,202 --> 00:02:01,829
Hoe gaat-ie? Heb je mijn goede kant?
16
00:02:02,539 --> 00:02:04,749
Strikvraag. Ik heb twee goede kanten.
17
00:02:04,875 --> 00:02:06,959
Nou ja, dat zegt iedereen, tenminste.
18
00:02:07,085 --> 00:02:09,462
Kom op. Dit is voor je huwelijksportret.
19
00:02:09,630 --> 00:02:11,714
Geef eens een liefdevolle glimlach, prins.
20
00:02:11,840 --> 00:02:14,592
Liefde? Wist ik maar wat dat betekende.
21
00:02:14,718 --> 00:02:16,886
Hoe heeft u de prinses dan ontmoet?
22
00:02:17,012 --> 00:02:20,222
Ja, dat moment zal ik echt nooit vergeten.
23
00:02:20,349 --> 00:02:22,850
Welke prinses bedoel je precies?
24
00:02:30,317 --> 00:02:34,195
Assepoester, Doornroosje, Sneeuwwitje.
Alle drie de prinsessen.
25
00:02:34,321 --> 00:02:36,197
Welkom in Frizelli's.
26
00:02:36,323 --> 00:02:38,741
Ik wil een bruidstaart.
27
00:02:38,867 --> 00:02:41,369
Wij maken de mooiste bruidstaarten
in de Vier Koninkrijken.
28
00:02:41,495 --> 00:02:42,745
Ik hoop het.
29
00:02:42,871 --> 00:02:46,165
Niemand zal in slaap sukkelen
op mijn feest. Behalve ikzelf misschien.
30
00:02:46,249 --> 00:02:48,209
Ik ga trouwen met een prins.
31
00:02:48,293 --> 00:02:51,629
Ja, je bedoelt vast
dat-ie een wit paard heeft, of zoiets...
32
00:02:51,755 --> 00:02:54,507
maar mijn geliefde is een echte prins.
33
00:02:54,675 --> 00:02:55,925
In je dromen, schattebout.
34
00:02:56,051 --> 00:02:58,719
Wanneer kan-ie klaar zijn?
De bruiloft staat al voor de deur.
35
00:02:58,845 --> 00:02:59,762
Wanneer dan?
36
00:02:59,888 --> 00:03:03,015
Pas op, hoor. Als je te veel fronst,
krijg je van die lelijke rimpels.
37
00:03:03,141 --> 00:03:06,519
En dat zegt die spiegel van je.
Recht in je gezicht.
38
00:03:06,687 --> 00:03:09,313
Dames, dames.
In veertig jaar heb ik geleerd...
39
00:03:09,439 --> 00:03:12,650
dat geen twee taarten
en twee bruidegoms hetzelfde zijn.
40
00:03:12,776 --> 00:03:16,112
Dus lieve prinsessen, vertel me allemaal
eens iets over de man...
41
00:03:16,238 --> 00:03:18,989
die jullie zo betoverd heeft.
42
00:03:33,171 --> 00:03:37,133
ze noemen me een dame in nood
omdat ik mijn buit opeis
43
00:03:37,259 --> 00:03:40,136
die met het koninkrijk
en de grote bruine ogen
44
00:03:40,262 --> 00:03:43,389
die met een stem
die kan dreunen als muziek
45
00:03:43,515 --> 00:03:47,059
en die weet hij te gebruiken ook
46
00:03:47,477 --> 00:03:49,395
ik speel niet met je
47
00:03:49,688 --> 00:03:52,648
hij kijkt je in je ogen
en weet wat hij moet zeggen
48
00:03:54,151 --> 00:03:56,652
hij is zo knap, iedereen ziet dat
49
00:03:56,778 --> 00:04:00,114
maar ik wed op de kroonjuwelen
dat ik zijn prinses word
50
00:04:00,240 --> 00:04:03,325
ik mag hem om zijn lach,
ik mag hem om zijn haar
51
00:04:03,452 --> 00:04:07,288
ik mag hem om zijn stijl,
omdat hij zo galant is
52
00:04:07,372 --> 00:04:12,835
hij is mijn trofee
53
00:04:12,961 --> 00:04:16,255
ik wil hem voor mezelf,
ik wil hem opsluiten
54
00:04:16,339 --> 00:04:20,176
ik wil die ring om mijn vinger
en ook die kroon
55
00:04:20,302 --> 00:04:24,722
hij is mijn trofee
56
00:04:26,558 --> 00:04:29,935
hij is zo wreed, zo totaal cool
57
00:04:30,061 --> 00:04:33,147
ik weet het, ik luisterde niet,
maar hij is totaal leuk
58
00:04:33,273 --> 00:04:36,025
maar het maakt me niet uit
of hij een kik geeft of niet
59
00:04:36,151 --> 00:04:41,030
zolang hij maar, telkens als je me ziet,
bij mij in de buurt is, bij mij hoort
60
00:05:07,140 --> 00:05:10,351
jeetje, lieve petemoei
61
00:05:10,477 --> 00:05:16,148
wil je tegen de mama van die knul
zeggen dat ik van haar hou
62
00:05:58,525 --> 00:06:01,235
Hey, pappa. Mooie dag, h�?
63
00:06:01,361 --> 00:06:08,617
O zoon, word je het niet zat om zo gehaat
te worden door iedere man in het land?
64
00:06:08,910 --> 00:06:11,036
Ik vervloek die vervloekte vloek.
65
00:06:11,162 --> 00:06:13,873
De prins heeft mijn geliefde gestolen.
66
00:06:13,999 --> 00:06:18,252
Ja, maar ik probeer wel
bij de dames weg te rennen.
67
00:06:19,129 --> 00:06:21,130
Dat had u toch gevraagd, pappa?
68
00:06:21,256 --> 00:06:23,299
Maar die vloek
levert een hoop narigheid op.
69
00:06:23,425 --> 00:06:27,303
Ik doe mijn best het koninkrijk te besturen,
dus dat weet ik prima.
70
00:06:27,429 --> 00:06:29,430
Jij bent de toekomstige koning, Philippe.
71
00:06:29,556 --> 00:06:32,516
Maar je hebt nog steeds
geen bruid gekozen.
72
00:06:33,977 --> 00:06:36,270
Jouw vervloekte vloek
moet verbroken worden...
73
00:06:36,396 --> 00:06:39,648
en we hebben nog maar drie dagen
tot je 21 wordt.
74
00:06:39,816 --> 00:06:43,193
Maar ik ben verloofd met Assepoester,
Doornroosje en Sneeuwwitje.
75
00:06:43,320 --> 00:06:45,029
Kies er dan eentje uit.
76
00:06:45,155 --> 00:06:49,533
Da's toch geen liefde? Ik weet niet eens
wat dat betekent. Vertel 't me maar.
77
00:06:49,618 --> 00:06:52,369
De dag is aangebroken
dat jij de Beproeving gaat doen.
78
00:06:52,495 --> 00:06:55,080
De Beproeving?
-Het overgangsritueel.
79
00:06:55,206 --> 00:06:59,293
Helemaal naar de Vuurberg.
Daar vind je de antwoorden die je zoekt.
80
00:06:59,419 --> 00:07:02,046
Net als voor mij, en mijn vader voor mij.
81
00:07:02,172 --> 00:07:05,049
De Beproeving is een reis
die een man van je maakt.
82
00:07:05,175 --> 00:07:08,969
Het leidde mij naar de Latijnse schoonheid
die mijn ware liefde zou worden.
83
00:07:09,095 --> 00:07:11,263
God hebbe haar ziel.
84
00:07:11,389 --> 00:07:15,517
Jammer genoeg brak ik tegelijkertijd
het hart van mijn trouwe gids.
85
00:07:15,644 --> 00:07:17,728
Bedoel je Nefaria Nimmerwens?
86
00:07:17,896 --> 00:07:20,731
Zij was zo jaloers op onze liefde.
87
00:07:20,899 --> 00:07:25,152
Nefaria werd onze vijand, verteerd
als ze werd door zwarte Elfenmagie.
88
00:07:25,278 --> 00:07:28,238
Ze zwoer wraak, niet alleen tegen mij...
89
00:07:28,365 --> 00:07:31,200
maar ook tegen de liefde zelf.
90
00:07:31,326 --> 00:07:37,873
Ik zal die tragische dag nooit vergeten.
De dag van jouw koninklijke zegen.
91
00:07:48,635 --> 00:07:53,555
Ik presenteer u de Koninklijke Zegen-Elf.
92
00:08:02,399 --> 00:08:04,692
Uwe Excellentie, het is mij een eer...
93
00:08:04,818 --> 00:08:07,736
de koninklijke zegen
over de prins uit te spreken.
94
00:08:07,904 --> 00:08:11,407
Zoals ik ook u en uw vader gezegend heb.
95
00:08:11,533 --> 00:08:14,118
Voor jou, mijn kleine prins.
96
00:08:14,244 --> 00:08:20,082
Vanaf deze heuglijke dag
zul je altijd overlopen van charme.
97
00:08:26,006 --> 00:08:27,756
Veel te veel charme.
98
00:08:27,924 --> 00:08:29,425
Nefaria Nimmerwens?
99
00:08:29,551 --> 00:08:34,596
Wat kijk je verbaasd, Philippe? Ik had
toch beloofd dat ik terug zou keren?
100
00:08:34,723 --> 00:08:35,931
Wat heb je gedaan?
101
00:08:36,057 --> 00:08:40,019
Ze zullen zich bij bosjes
aan zijn voeten werpen.
102
00:08:40,145 --> 00:08:44,940
Hij wordt een kleine hartenbreker.
Net als zijn pappie.
103
00:08:45,066 --> 00:08:50,654
En weet je, geen enkel meisje dat in de
dromerige ogen van de prins staart...
104
00:08:50,780 --> 00:08:54,074
zal zijn glimlach kunnen weerstaan.
105
00:08:54,200 --> 00:08:58,579
Zij zal geloven
dat de prins haar ware liefde is.
106
00:08:58,663 --> 00:09:04,877
E�n voor ��n zal hij de harten stelen
van ieder meisje in het land.
107
00:09:05,045 --> 00:09:08,255
Liefdesverdriet alom.
108
00:09:08,381 --> 00:09:12,426
En als de zon onder gaat
op zijn eenentwintigste verjaardag...
109
00:09:12,552 --> 00:09:15,054
zal deze charmante vloek bezegeld zijn...
110
00:09:15,180 --> 00:09:20,559
en op die dag zal alle liefde in de wereld
voorgoed verdwijnen.
111
00:09:20,643 --> 00:09:23,187
Nee. Ik zal je vloek verbreken, Nefaria.
112
00:09:23,313 --> 00:09:28,317
Oh, dat kan best hoor. Op de laatste dag,
met de kus van ware liefde.
113
00:09:28,443 --> 00:09:29,985
Lijfwacht.
-Uwe Hoogheid?
114
00:09:30,111 --> 00:09:31,111
Grijp haar.
115
00:09:33,490 --> 00:09:35,115
Grijp wat?
116
00:09:35,241 --> 00:09:37,159
Gezondheid.
Maar raak niet in paniek.
117
00:09:37,285 --> 00:09:40,329
Hij heeft nog 21 jaar
om de kus der ware liefde te vinden.
118
00:09:40,455 --> 00:09:41,246
Maar hoe...?
119
00:09:41,372 --> 00:09:43,290
Zo moeilijk kan het toch niet zijn?
120
00:09:43,416 --> 00:09:46,585
Hij is een prins.
En hij is bedolven in charme.
121
00:09:46,669 --> 00:09:49,713
Maar als ieder meisje in het land
als een blok voor hem valt...
122
00:09:49,839 --> 00:09:53,675
hoe moet hij dan het verschil leren
tussen de vloek en ware liefde?
123
00:09:53,802 --> 00:09:56,095
Dit hebben we al zo vaak besproken,
pappa.
124
00:09:56,221 --> 00:09:58,305
Ik heb nog een paar dagen
om mijn opties te bekijken.
125
00:09:58,431 --> 00:10:01,183
De opties zijn op.
Ik kan dit niet voor je doen.
126
00:10:01,309 --> 00:10:04,019
Dit moet je voor jezelf doen, Philippe.
127
00:10:04,145 --> 00:10:07,439
Voor mezelf? Maar hoe dan?
128
00:10:07,565 --> 00:10:10,234
En hoe leg ik pappa uit
dat ik bang ben?
129
00:10:10,360 --> 00:10:13,946
Dat ik bang ben te zoeken naar iets
wat ik niet eens begrijp?
130
00:10:14,114 --> 00:10:15,948
Ware liefde.
131
00:10:16,116 --> 00:10:20,119
Iedere meid die ik ooit gekend heb,
was gehypnotiseerd. Da's geen liefde.
132
00:10:20,245 --> 00:10:23,580
Het is zo zinloos.
-Zinloos?
133
00:10:23,706 --> 00:10:25,666
Wat doet die echo nou in mijn hoofd?
134
00:10:25,750 --> 00:10:28,377
Nooit geweten
dat daar zoveel holle ruimte was.
135
00:10:28,503 --> 00:10:31,130
Wat doet hij met mijn stoel?
136
00:10:31,256 --> 00:10:34,842
Het enige wat je nodig hebt,
is een klein duwtje in de rug.
137
00:10:34,968 --> 00:10:36,552
Omwille van het koninkrijk.
138
00:10:36,678 --> 00:10:41,265
En kom niet terug
voordat je een vrouw gekozen hebt.
139
00:10:42,642 --> 00:10:44,768
Alles in naam van de liefde.
140
00:10:44,894 --> 00:10:47,563
Okee, op naar Beproevestein.
141
00:10:47,689 --> 00:10:51,900
Het wordt vast een groot beproeven.
142
00:11:19,345 --> 00:11:25,100
Jij, maak de weg vrij. En houden jullie je
ogen open, dit kan wel even duren.
143
00:12:08,895 --> 00:12:11,813
E�n, twee, drie.
144
00:12:32,377 --> 00:12:35,420
Illy, dit heb je verdiend. 20 procent.
145
00:12:36,422 --> 00:12:38,548
Okee, 40 procent.
146
00:12:41,719 --> 00:12:43,762
Roep Charlie nou maar.
147
00:12:54,857 --> 00:12:56,692
Jij daar. Houd de dief.
148
00:12:56,818 --> 00:12:58,902
Het is Lena Quinonez.
149
00:12:59,028 --> 00:13:02,072
Het feestje is afgelopen.
Tijd om te gaan, dames.
150
00:13:05,994 --> 00:13:10,539
dit meisje verandert niet,
echt niet
151
00:13:10,665 --> 00:13:15,043
ze zeggen altijd dat ik moet kalmeren,
maar ik vaar liever de wereld rond
152
00:13:15,128 --> 00:13:17,379
Laat 'r niet ontsnappen, mannen.
153
00:13:17,714 --> 00:13:20,465
want ik verander niet.
mijn verklaring
154
00:13:20,591 --> 00:13:24,886
ik laat mijn verleden niet achter me,
geen moment
155
00:13:25,013 --> 00:13:27,973
dus ik verander niet
156
00:13:28,099 --> 00:13:32,728
voor jou veranderen,
ik verander niet
157
00:13:32,854 --> 00:13:36,648
ik doe wat ik doe
ik verander niet
158
00:13:43,031 --> 00:13:44,740
We hebben d'r bijna.
159
00:13:52,790 --> 00:13:55,417
ik ben als een dief in de nacht
je weet niet dat ik er ben
160
00:13:55,543 --> 00:13:57,627
ik ben weg voor je het weet
161
00:13:57,754 --> 00:14:02,758
wat van jou is, is van mij.
deze wereld is van goud
162
00:14:10,141 --> 00:14:12,017
Later, jongens.
163
00:14:14,520 --> 00:14:16,688
Ik doe wat ik doe
164
00:14:20,276 --> 00:14:24,571
Dus ik moet uitzoeken welke van mijn
prinsessen mijn ware liefde is.
165
00:14:24,697 --> 00:14:26,740
Anders zal alle liefde
voorgoed verdwijnen...
166
00:14:26,866 --> 00:14:31,036
en zal duisternis
over het land heersen. Appeltje eitje.
167
00:14:31,162 --> 00:14:33,789
Nee, doe toch maar een stukje taart.
168
00:14:33,915 --> 00:14:35,624
Mijn excuses, heer.
169
00:14:37,418 --> 00:14:41,088
Ah, mijn Oosterse schoonheid.
Jouw geest is verschenen.
170
00:14:41,214 --> 00:14:43,215
Ik tover even een tapijtje en...
171
00:14:43,383 --> 00:14:44,383
Die is niet voor jou.
172
00:14:44,509 --> 00:14:47,135
Merel? Ik las je briefje.
173
00:14:48,346 --> 00:14:54,559
Maar ik wil dat je hier met andere
jongens date. Iedereen, behalve mij.
174
00:14:54,685 --> 00:14:58,688
Ik kan echt niet blijven, schat,
maar je beweegt echt z� constant.
175
00:14:58,815 --> 00:15:00,649
Charming.
-Hey, Madelief.
176
00:15:00,775 --> 00:15:03,235
Ik heb het heel erg druk,
dus misschien, tot nooit?
177
00:15:03,403 --> 00:15:07,781
O, heb ik jou vorige week ontmoet?
Ja, dat was pas g�nant, h�?
178
00:15:08,199 --> 00:15:10,826
Jij hebt geen prinses nodig,
maar een goede kok.
179
00:15:10,952 --> 00:15:13,912
Kom je vanavond
naar De Bolle Biefstuk?
180
00:15:13,996 --> 00:15:16,957
Hey, kom terug. Aan de kant.
Scheer je weg, jij.
181
00:15:17,083 --> 00:15:19,167
Ze moet hier ergens zijn.
182
00:15:27,218 --> 00:15:31,179
Gekleed voor avontuur. En die ogen.
183
00:15:31,347 --> 00:15:32,347
Ik moet iets zeggen.
184
00:15:32,473 --> 00:15:34,808
Zeg dan iets. Flieberdie floppie.
185
00:15:34,934 --> 00:15:36,893
Wat was dat? Probeer nog eens.
186
00:15:37,019 --> 00:15:38,812
Gezicht als een zeemeerman. Nee.
187
00:15:38,938 --> 00:15:41,773
Stem als een baksteen.
Mijn brein is een flesje.
188
00:15:41,899 --> 00:15:43,108
Roze pannenkoek.
189
00:15:43,234 --> 00:15:46,695
Wat gebeurt er met me?
Ik krijg geen fatsoenlijke zin uit mijn strot.
190
00:15:46,821 --> 00:15:48,864
En waarom voelen mijn benen
als pudding?
191
00:15:48,990 --> 00:15:51,283
En waarom werkt mijn zwoele charme
ineens niet?
192
00:15:51,451 --> 00:15:53,660
Zeg iets dat ergens op slaat.
193
00:15:53,786 --> 00:15:56,705
Goedendag, jongedame.
Mooi weertje, h�?
194
00:15:56,831 --> 00:15:58,957
En wij ook, toch?
195
00:15:59,041 --> 00:16:03,378
Heb jij je hoofd gestoten, of zo?
-Het is waarschijnlijk de stress.
196
00:16:03,504 --> 00:16:07,007
Nefaria Nimmerwens, een duistere
elf en vijand van de ware liefde...
197
00:16:07,133 --> 00:16:09,176
bedreigt ons land.
Maar als ik de Beproeving doorsta...
198
00:16:09,302 --> 00:16:11,720
en uitvogel met wie van mijn
drie verloofden ik moet trouwen...
199
00:16:11,846 --> 00:16:13,597
kan ik de wereld nog redden.
200
00:16:13,723 --> 00:16:15,974
Zei je nou dat je verloofd was
met drie vrouwen?
201
00:16:16,058 --> 00:16:18,185
Dat heb ik niet zelf bedacht, okee?
202
00:16:18,311 --> 00:16:23,064
Maar ik heb een charme die ze
niet loslaat. Het is echt een vloek.
203
00:16:24,442 --> 00:16:28,069
Nou, misschien moet je zelf
wat meer loslaten.
204
00:16:28,196 --> 00:16:30,405
Bedankt voor de dans, gozer.
205
00:16:30,531 --> 00:16:34,242
Wacht. Dat was een bizar gevoel.
206
00:16:46,839 --> 00:16:52,552
O nee. Niemand komt
aan deze kant van Frizelli's.
207
00:16:52,678 --> 00:16:54,638
Heb je deze vrouw gezien?
208
00:16:57,099 --> 00:16:58,975
Sorry.
209
00:16:59,936 --> 00:17:01,728
Kom op.
210
00:17:13,866 --> 00:17:16,535
Hallo. Personeel graag.
211
00:17:16,661 --> 00:17:19,746
O, ik hoorde jullie niet binnenkomen,
meiden.
212
00:17:19,872 --> 00:17:23,833
Wij komen voor onze bruidstaarten.
-De chef heeft ze bijna klaar, hoor.
213
00:17:23,960 --> 00:17:29,923
H�, blondje? Vertel eens,
hoe heb jij je ware liefde leren kennen?
214
00:17:30,049 --> 00:17:33,718
Ik heb niet veel tijd, maar mijn vader
trouwde dus met een psychopaat...
215
00:17:33,844 --> 00:17:36,763
die hem om liet leggen
en van mij een poetsvrouwtje maakte.
216
00:17:36,889 --> 00:17:38,056
Ik moest de vloer boenen.
217
00:17:38,140 --> 00:17:40,559
Maar gelukkig had ik
een goede peetmoeder...
218
00:17:40,685 --> 00:17:42,394
al had ze nooit eerder
haar gezicht laten zien...
219
00:17:42,562 --> 00:17:45,355
in al die jaren dat ik ondervoed
op de grond sliep.
220
00:17:45,523 --> 00:17:48,108
Wat deed ze dan?
De kinderbescherming bellen?
221
00:17:48,192 --> 00:17:50,318
Ze was er wel
op de avond van het grote bal...
222
00:17:50,486 --> 00:17:53,238
en ze toverde ergens kleren vandaan
en een enorme slee...
223
00:17:53,364 --> 00:17:56,992
en een paar beeldschone,
maar niet goed ventilerende schoenen.
224
00:17:57,118 --> 00:17:58,326
Ik ben dol op schoenen.
225
00:17:58,494 --> 00:18:00,245
En dan heb ik het niet eens
over de bizarre...
226
00:18:00,371 --> 00:18:02,539
middernachtelijke deadline
van haar toverkracht.
227
00:18:02,665 --> 00:18:05,542
Gelukkig wist mijn toekomstige
echtgenoot me te vinden.
228
00:18:05,668 --> 00:18:10,005
Want ik ben blijkbaar het enige meisje
in het hele koninkrijk met maatje 32.
229
00:18:10,131 --> 00:18:13,758
Dat is nog eens
een behoorlijk verknipt verhaal, meid.
230
00:18:13,884 --> 00:18:18,805
En jij, met je huid zo wit als sneeuw?
Hoe heb jij je prins ontmoet?
231
00:18:18,931 --> 00:18:21,099
Ik ken jou niet, dus raak me niet aan.
232
00:18:21,183 --> 00:18:24,519
Mijn slechte stiefmoeder
probeerde me te doden.
233
00:18:24,645 --> 00:18:26,396
Slechte stiefmoeders zijn echt erg, h�?
234
00:18:26,564 --> 00:18:29,899
En toen stopten zeven mannetjes
die onder de grond werkten...
235
00:18:30,026 --> 00:18:32,944
me in een glazen doodskist,
in het midden van het bos.
236
00:18:33,070 --> 00:18:34,946
Okee, dat klinkt best wel ziek.
237
00:18:35,072 --> 00:18:40,243
Maar hoe dan ook, toen heeft mijn
lieve charmante prins me gevonden.
238
00:18:40,369 --> 00:18:42,996
En toen kuste hij me
en bracht me weer tot leven.
239
00:18:43,122 --> 00:18:45,957
Sorry hoor,
maar zijn kus bracht je weer tot leven?
240
00:18:46,083 --> 00:18:50,670
Mond-op-mondbeademing, werkt altijd.
-H�, wat een griezelverhaal.
241
00:18:50,796 --> 00:18:55,759
En nu ben ik oprecht benieuwd
wat er van jouw lippen gaat rollen.
242
00:18:55,885 --> 00:18:58,553
Op mijn zestiende verjaardag
prikte ik mijn vinger...
243
00:18:58,679 --> 00:19:00,472
aan de spoel van een spinnenwiel...
244
00:19:00,640 --> 00:19:04,768
ook al zou ik volgens een boze fee
sterven als ik zo'n spoel aan zou raken.
245
00:19:04,894 --> 00:19:09,439
Meid, da's wel een heel specifieke vloek.
-Ja h�?
246
00:19:09,607 --> 00:19:13,234
Hoe dan ook, de fee�n die me later
grootbrachten, zorgden ervoor...
247
00:19:13,361 --> 00:19:16,071
dat het hele koninkrijk
alleen maar in slaap viel.
248
00:19:16,197 --> 00:19:18,823
En waarom precies?
-Weet ik veel?
249
00:19:18,949 --> 00:19:22,243
Maar hoe dan ook, toen hebben we
allemaal honderd jaar geslapen.
250
00:19:22,370 --> 00:19:26,831
En toen vond mijn droomprins mij
in het kasteel...
251
00:19:26,957 --> 00:19:29,709
en deed hij wat ieder ander
normaal mens zou doen.
252
00:19:29,835 --> 00:19:30,877
Hij is een dokter gaan halen?
253
00:19:31,003 --> 00:19:33,213
Hij deed net of hij je niet zag
en is hard doorgelopen...
254
00:19:33,339 --> 00:19:36,925
zodat hij niks hoefde te doen?
-Nee, hij kuste mij.
255
00:19:37,051 --> 00:19:39,636
En vijf tellen later waren we verloofd.
256
00:19:39,762 --> 00:19:42,514
En binnenkort word ik gekroond.
257
00:19:42,682 --> 00:19:46,476
Die mannen van jullie boffen maar.
Hoe zien ze eruit?
258
00:19:46,644 --> 00:19:50,730
mijn trofee
259
00:19:51,482 --> 00:19:55,235
Willen jullie alle drie
met dezelfde prins trouwen?
260
00:20:00,908 --> 00:20:04,536
Nou, dames, wat moet ik zeggen,
behalve, bedankt voor de spullen...
261
00:20:04,704 --> 00:20:08,623
veel sterkte
en praat eens met een psychiater.
262
00:20:18,175 --> 00:20:21,761
O, wat gek. Hoe komt dat daar nou?
263
00:20:23,848 --> 00:20:26,057
Middeleeuwse misdaden
in Middeleeuwse tijden.
264
00:20:26,183 --> 00:20:29,519
Doornroosje beroofd.
Koning Roosje spant zaak aan.
265
00:20:29,687 --> 00:20:32,981
Assepoester beroofd.
Goede peetmoeder verbijsterd.
266
00:20:33,107 --> 00:20:34,691
Sneeuwwitje beroofd.
267
00:20:34,817 --> 00:20:38,361
Frankie, opperdwerg van Mijnbouwbedrijf
H�H� BV zoekt advocaat.
268
00:20:38,487 --> 00:20:41,906
Schandaal. Drie geplunderde prinsessen
verloofd met dezelfde prins.
269
00:20:42,032 --> 00:20:44,743
Hoe? Waarom? Vers van de pers.
270
00:20:44,869 --> 00:20:46,494
Charming begint
aan legendarische Beproeving.
271
00:20:46,662 --> 00:20:48,955
Geschatte kans op slagen: nihil.
272
00:20:49,081 --> 00:20:53,376
Massale uitverkoop bij Merlijn's
Matrassen. Prijzen: betoverend.
273
00:20:59,675 --> 00:21:01,760
Ja, dat is 'r. Maar ze had een muts op.
274
00:21:01,886 --> 00:21:05,305
Ik ben zo slaperig.
Nu word ik ook al beroofd.
275
00:21:05,431 --> 00:21:07,307
In die kist was ik veilig.
276
00:21:08,601 --> 00:21:13,146
Nu hebben we je. De dief
die ook mijn schatkist heeft gestolen.
277
00:21:13,272 --> 00:21:16,107
Mijn excuses, maar jullie vroegen erom.
278
00:21:16,233 --> 00:21:19,611
Pappie, zij pakken mijn prins af.
-Ja, liefjes, ik ben ermee bezig.
279
00:21:19,779 --> 00:21:21,529
En ik dacht dat ik het zwaar had.
280
00:21:21,697 --> 00:21:23,323
De vloek van prins Charming.
281
00:21:23,449 --> 00:21:28,077
Nou, da's wel een hele pittige betovering,
die duistere magie van Nimmerwens.
282
00:21:28,204 --> 00:21:31,080
Ik weet niet of het gaat lukken,
maar 'k zal mijn best doen.
283
00:21:39,465 --> 00:21:44,052
Maak je niet druk. Dat trekt weer weg
als het straks middernacht is.
284
00:21:44,178 --> 00:21:47,472
Ik wist wel dat ik die toverstok niet
in de uitverkoop had moeten kopen.
285
00:21:47,598 --> 00:21:51,309
Prins Charming gaat de Beproeving aan.
-De stakker.
286
00:21:51,393 --> 00:21:54,854
Ik heb gasten die twee keer zo groot zijn
als hij, ten onder zien gaan.
287
00:21:54,980 --> 00:21:56,731
Maar jullie hebben tenminste zijn plaatje.
288
00:21:56,857 --> 00:21:58,942
Maar als hij omkomt,
kan hij met niemand trouwen, h�.
289
00:21:59,068 --> 00:22:02,987
Kunnen we met jou misschien
een dealtje sluiten?
290
00:22:03,113 --> 00:22:06,616
In plaats van een celstraf?
Daar heb ik wel oren naar.
291
00:22:07,910 --> 00:22:11,913
Dief, kun jij de prins
voor ons beschermen?
292
00:22:12,039 --> 00:22:14,499
Ik? Prima. Laat mij vrij...
293
00:22:14,625 --> 00:22:18,628
en dan sleur ik de prins wel levend
door de Beproeving. Maar niet voor niks.
294
00:22:18,796 --> 00:22:20,505
Dat kost je minstens een fortuin.
295
00:22:20,631 --> 00:22:23,383
Als we er nou eens
drie fortuinen van maken?
296
00:22:23,509 --> 00:22:25,969
Dan hebben we een deal.
Drie karrevrachten vol goud.
297
00:22:26,095 --> 00:22:28,930
Geen kortingscoupons
en niet-goed-geen-geld-terug.
298
00:22:29,056 --> 00:22:31,099
En ik lever 'm af bij de Vuurberg.
299
00:22:31,225 --> 00:22:34,352
Daar laten we hem een bruid kiezen.
300
00:22:36,063 --> 00:22:40,149
Ik krijg 'm wel bij de Vuurberg,
in drie dagen.
301
00:22:43,320 --> 00:22:44,988
Gaan jullie vast vooruit op de hoofdweg...
302
00:22:45,114 --> 00:22:47,282
terwijl ik met de prins
een veiligere route neem.
303
00:22:47,408 --> 00:22:49,242
Een soort van Beproeving light.
304
00:22:49,368 --> 00:22:53,371
En ik hang overal opgeplakt als
'gezocht', dus ik zal me vermommen.
305
00:22:54,081 --> 00:22:55,582
Drie dagen.
306
00:22:56,667 --> 00:22:58,710
Afgesproken... Waar is ze nou?
307
00:22:58,878 --> 00:23:01,838
Ze heeft mijn snor gepikt.
308
00:23:02,089 --> 00:23:06,217
BEUL TE HUUR
Inclusief bijl
309
00:23:06,343 --> 00:23:10,138
REPELSTEELTJE
Oppas - uitsluitend voor goud
310
00:23:10,264 --> 00:23:14,309
Grasmaaier te huur
311
00:23:14,435 --> 00:23:18,187
CURSUS ZWAARDVECHTEN
Lefty O'Donnell - 20 jaar ervaring
312
00:23:18,314 --> 00:23:20,481
GEZOCHT
BELONING
313
00:23:24,737 --> 00:23:26,738
Ik hoorde
dat je de Beproeving gaat doen.
314
00:23:26,906 --> 00:23:29,616
Zoek maar een goede gids,
want anders red je het niet.
315
00:23:29,742 --> 00:23:33,161
Maar je hebt geluk, want ik ken
iedere centimeter van die lijdensweg.
316
00:23:33,287 --> 00:23:36,205
En ik heb deze week niks te doen.
317
00:23:36,332 --> 00:23:39,751
Ik dacht er aan,
��n van die bandieten in te huren.
318
00:23:39,919 --> 00:23:44,213
Maar zij is me iets te agressief.
Ze gaf een knietje in mijn...
319
00:23:44,340 --> 00:23:47,258
En ze was immuun
voor mijn charme-offensief.
320
00:23:47,384 --> 00:23:50,845
Zeg eens eerlijk, zou jij
met zo iemand rond kunnen reizen?
321
00:23:50,971 --> 00:23:54,724
Nee, echt nooit van mijn leven.
322
00:23:55,643 --> 00:24:00,021
Weet je het zeker? Van altijd alleen zijn
word je een beetje gek in je hoofd.
323
00:24:00,147 --> 00:24:02,565
Was jij nou een gids?
-Zeg maar d� gids.
324
00:24:02,691 --> 00:24:04,484
En ik ga toch al die kant op.
325
00:24:04,568 --> 00:24:07,028
Prins Philippe Charming.
326
00:24:07,154 --> 00:24:12,533
En ik heet Len... Ik ben Lennie.
327
00:24:12,660 --> 00:24:15,912
Yep. Lennie is de naam.
328
00:24:18,207 --> 00:24:19,999
We vertrekken meteen.
329
00:24:41,397 --> 00:24:44,357
En, Lennie, wat staat er op het menu?
330
00:24:44,483 --> 00:24:45,566
Pardon?
331
00:24:45,693 --> 00:24:50,279
Het menu. Een kaart
waarop staat wat er te eten is.
332
00:24:50,406 --> 00:24:53,199
Waarom vraag je mij dat?
333
00:24:53,325 --> 00:24:59,747
O, da's g�nant.
Ik dacht dat je dat wel zou snappen.
334
00:24:59,915 --> 00:25:03,292
Ik ben een prins.
335
00:25:03,419 --> 00:25:05,628
Je weet wel, dus eh...
336
00:25:05,754 --> 00:25:08,423
O, je hebt gelijk, dit is g�nant...
337
00:25:08,549 --> 00:25:11,426
want ik had gedacht
dat jij het wel zou snappen.
338
00:25:11,552 --> 00:25:12,301
Dat boeit me niet.
339
00:25:12,428 --> 00:25:15,638
Dus je bedoelt
dat ik zelf eten moet maken?
340
00:25:15,764 --> 00:25:17,682
Alleen als je honger hebt, majesteit.
341
00:25:17,808 --> 00:25:18,725
Je neemt me in de maling.
342
00:25:18,851 --> 00:25:20,643
Je kunt toch wel ��ts zelf?
343
00:25:20,769 --> 00:25:25,148
Ah, natuurlijk, je bent jaloers.
-Op jou?
344
00:25:25,274 --> 00:25:27,817
Ik ben een prins op een nobele reis.
345
00:25:27,985 --> 00:25:32,530
Jij bent een dief
die nergens anders van kan houden...
346
00:25:32,614 --> 00:25:35,700
dan van glimmertjes.
347
00:25:42,082 --> 00:25:45,543
Hoe raak je nou verloofd
met drie prinsessen?
348
00:25:45,627 --> 00:25:48,671
Da's een beetje ingewikkeld.
349
00:25:50,591 --> 00:25:53,426
Als je een prins bent,
dan trouw je met een prinses.
350
00:25:53,552 --> 00:25:57,180
En ik moet er een vinden die echt van mij
houdt, om de vloek te doorbreken.
351
00:25:57,306 --> 00:26:00,850
Dus ik vroeg ze ��n voor ��n ten huwelijk.
352
00:26:01,018 --> 00:26:03,436
Want ik moet hun hart niet stelen,
maar verdienen.
353
00:26:03,562 --> 00:26:06,606
Leg me dit dan eens uit, Don Juan:
354
00:26:06,690 --> 00:26:09,192
Wanneer je ze redt,
waarom moet je dan trouwen?
355
00:26:09,318 --> 00:26:12,737
Heb je niet geluisterd? Daar komt ie:
356
00:26:12,863 --> 00:26:14,197
Prins.
357
00:26:14,323 --> 00:26:15,990
Okee dus, geen ware liefde?
358
00:26:16,116 --> 00:26:19,577
Dat komt vanzelf,
als ik weet met wie ik moet trouwen.
359
00:26:19,661 --> 00:26:21,037
En wie maakt de meeste kans?
360
00:26:21,163 --> 00:26:23,623
Misschien die met de glazen schoentjes.
Assepoester.
361
00:26:23,749 --> 00:26:29,212
Bij onze eerste ontmoeting stond ze
te popelen, maar nu neemt ze de tijd.
362
00:26:29,338 --> 00:26:30,838
Hoe lang gaat dit nog duren?
363
00:26:31,006 --> 00:26:33,007
Wel eventjes, hoor.
364
00:26:33,133 --> 00:26:36,052
Tempo, maatje.
't Is altijd wel ergens middernacht.
365
00:26:36,178 --> 00:26:41,641
Okee. Ik ben geen Da Vinci of zo, hoor,
maar wist je dat zijn laatste uitvinding...
366
00:26:41,725 --> 00:26:45,478
Een nieuwe manier
om sneller te schilderen is?
367
00:26:45,604 --> 00:26:47,063
Ik moet ook mijn jurk passen.
368
00:26:47,189 --> 00:26:49,649
Dus jij wilt je leven riskeren voor haar?
369
00:26:49,733 --> 00:26:53,653
Ik moet wel. De kans op ware liefde
voor mijn volk staat op het spel.
370
00:26:53,737 --> 00:26:57,824
De Beproeving bestaat
uit drie onmogelijke onderdelen:
371
00:26:57,950 --> 00:27:01,619
1: Bega een onbegaanbare weg.
372
00:27:01,703 --> 00:27:05,873
2: Overleef een onoverleefbare aanval.
373
00:27:06,041 --> 00:27:07,750
Met slaan en schoppen en zo.
374
00:27:07,876 --> 00:27:12,255
En 3: Versla een onverslaanbaar monster.
375
00:27:12,381 --> 00:27:15,633
't Houdt je van de straat.
-Vermoeiend, lijkt me.
376
00:27:15,717 --> 00:27:17,301
Dat zei ik dus ook.
377
00:27:17,427 --> 00:27:21,681
Maar altijd nog beter
dan het jatten van schatten.
378
00:27:21,765 --> 00:27:23,641
Misschien is dat wel mijn ware liefde.
379
00:27:23,725 --> 00:27:28,646
Onmogelijk. Een schat kan niet van
jou houden, en je nooit completeren.
380
00:27:28,730 --> 00:27:32,191
Hoezo niet?
Zo kun je toch kopen wat je wilt?
381
00:27:32,317 --> 00:27:35,653
Niet alles, want er is een
vierde en laatste onderdeel:
382
00:27:35,737 --> 00:27:40,741
Beide geliefden moeten een sprong
in het diepe maken voor elkaar.
383
00:27:41,577 --> 00:27:45,204
En omdat muntjes
en juwelen dat niet kunnen doen...
384
00:27:45,330 --> 00:27:52,003
zit je uiteindelijk helemaal in je eentje
met je schat op schoot.
385
00:27:52,880 --> 00:27:57,758
Twintig jaar heb ik gewacht, en nu duurt
het nog maar twee zonsondergangen...
386
00:27:57,885 --> 00:28:00,261
voor de vloek bezegeld is.
387
00:28:00,387 --> 00:28:06,976
Dan, en alleen dan, zal de ware destructie
van mijn vloek zich openbaren.
388
00:28:12,566 --> 00:28:17,737
En Lennie, hoe zit het met jou?
Is er een speciaal iemand in je leven?
389
00:28:17,821 --> 00:28:21,699
Nee. Wij zijn niet
uit hetzelfde hout gesneden.
390
00:28:21,783 --> 00:28:24,785
Dat begrijp je toch niet.
-Probeer het eens.
391
00:28:24,912 --> 00:28:28,831
Ik ben op zee opgegroeid,
en dat heeft me ��n ding geleerd:
392
00:28:28,957 --> 00:28:32,126
Vertrouw niemand.
-Niemand?
393
00:28:32,252 --> 00:28:37,340
Dat houdt je in leven en vult je buik,
maar het levert je geen vrienden op.
394
00:28:37,466 --> 00:28:39,717
Vrienden. Daar heb ik van gehoord.
395
00:28:39,801 --> 00:28:42,553
Maar die heeft mijn vader
nooit voor me ingehuurd.
396
00:28:42,679 --> 00:28:47,183
Jij praat in je slaap. Wist je dat?
-Serieus? Wat zeg ik dan?
397
00:28:47,309 --> 00:28:48,768
Dat weet ik dus niet...
398
00:28:48,852 --> 00:28:51,520
maar volgens mij zat er
een woedende menigte achter je aan.
399
00:28:51,647 --> 00:28:55,524
Dat klopt. Als ik een nachtmerrie heb,
droom ik dat inderdaad.
400
00:28:55,651 --> 00:28:57,985
Volgens mij heb ik dat
sinds mijn moeder dood is.
401
00:28:58,153 --> 00:29:00,738
En ze zullen stoppen
als ik mijn ware liefde vind.
402
00:29:00,822 --> 00:29:04,659
De andere nachten droom ik gewoon
over pannenkoeken.
403
00:29:11,750 --> 00:29:14,835
Wat mysterieus.
404
00:29:26,265 --> 00:29:28,182
Charlie, wat is er, meisje?
405
00:29:30,352 --> 00:29:32,311
Dit voelt niet goed.
406
00:29:34,606 --> 00:29:36,857
Wat gebeurt er allemaal?
407
00:29:44,491 --> 00:29:46,617
Wat was dat?
408
00:29:46,743 --> 00:29:48,953
Lennie...
-Hou vol.
409
00:29:49,496 --> 00:29:52,498
Dit is helemaal geen Beproeving light.
410
00:29:52,499 --> 00:29:53,791
Dit is helemaal geen Beproeving light.
411
00:29:55,877 --> 00:29:59,505
Dat ding vermoordde me bijna.
Zag je dat?
412
00:29:59,631 --> 00:30:02,675
Nou en of. Het hele bos komt tot leven.
413
00:30:02,801 --> 00:30:05,553
Okee, heb je weleens
met een boog geschoten?
414
00:30:05,679 --> 00:30:08,639
Natuurlijk.
-Mooi. Daar.
415
00:30:12,769 --> 00:30:15,896
Je wist toch
hoe je met een boog om moest gaan?
416
00:30:16,023 --> 00:30:18,983
Nee. Ik zei
dat ik ooit weleens had geschoten.
417
00:30:19,109 --> 00:30:21,986
En dat klopt. E�n keer.
418
00:30:23,113 --> 00:30:24,947
Grijp de teugels.
419
00:30:25,782 --> 00:30:28,826
Ik rij eigenlijk nooit zelf, maar...
420
00:30:28,910 --> 00:30:30,911
Okee, ik rij wel.
421
00:30:50,766 --> 00:30:52,475
Mooi schot.
422
00:30:54,895 --> 00:30:57,521
Waar ben je mee bezig?
-Dat weet ik niet.
423
00:30:57,647 --> 00:31:00,149
Ik heb nog nooit zo'n ding bestuurd.
424
00:31:06,907 --> 00:31:11,160
En dat was het einde van prins Charming.
Einde.
425
00:31:12,954 --> 00:31:14,830
Of misschien toch niet.
426
00:31:22,964 --> 00:31:25,925
Fantastisch.
427
00:31:26,051 --> 00:31:29,053
En weet je wat dat was?
Ik bedoel, weet je echt wat dat was?
428
00:31:29,054 --> 00:31:30,429
En weet je wat dat was?
Ik bedoel, weet je echt wat dat was?
429
00:31:30,555 --> 00:31:35,226
Ja, dat was een schatkist die neerkwam
in een bos vol dodelijke planten.
430
00:31:35,394 --> 00:31:39,480
Het was een onbegaanbare weg.
Wat een spanning.
431
00:31:40,315 --> 00:31:42,024
Pak aan.
432
00:31:42,150 --> 00:31:45,194
N�g spannender dan wanneer je mannen
het voor je hadden gedaan?
433
00:31:45,362 --> 00:31:47,905
Ik snap wat je bedoelt
en je hebt gelijk.
434
00:31:47,989 --> 00:31:51,158
Ik ben altijd over de onbegaanbare paden
van het leven heen getild...
435
00:31:51,326 --> 00:31:54,078
op de schouders van anderen.
436
00:31:54,204 --> 00:31:56,789
Maar vandaag deden wij het samen.
437
00:31:56,915 --> 00:31:59,625
Als wapenbroeders. En het was gruwelijk.
438
00:31:59,751 --> 00:32:03,796
Kijk mij de Beproeving doorstaan.
Op jacht naar mijn ware liefde.
439
00:32:03,922 --> 00:32:07,508
Het is mijn roeping. Ik voel dat ik leef.
440
00:32:07,634 --> 00:32:09,718
En jij. Jij bent geweldig.
441
00:32:09,845 --> 00:32:11,595
Wat wil je nou? Een kus?
442
00:32:11,721 --> 00:32:12,972
Wat zei je nou?
-Geintje.
443
00:32:13,056 --> 00:32:16,016
Ik ben zo mannelijk,
dat 't echt belachelijk is, bro.
444
00:32:16,143 --> 00:32:19,145
Ik ben me de gozer wel, bro.
445
00:32:19,146 --> 00:32:20,479
Ik ben me de gozer wel, bro.
446
00:32:21,898 --> 00:32:24,024
Jij moet me leren dit ding te gebruiken.
447
00:32:24,151 --> 00:32:26,277
En de boog. En de wagen.
448
00:32:27,529 --> 00:32:31,198
Nou, misschien niet de wagen.
Maar de rest dus wel.
449
00:32:31,366 --> 00:32:34,368
Waarom draag je eigenlijk dat zwaard?
-Omdat het er heel stoer uitziet.
450
00:32:34,369 --> 00:32:36,245
Waarom draag je eigenlijk dat zwaard?
-Omdat het er heel stoer uitziet.
451
00:32:36,413 --> 00:32:38,456
Pak aan, schavuit.
452
00:32:38,582 --> 00:32:41,375
Schavuit? Meen je dat nou?
453
00:32:41,501 --> 00:32:44,462
Okee, dit doet pijn aan mijn ogen.
454
00:32:44,588 --> 00:32:47,590
Luister, zo zul je nooit een vijand verslaan.
Zelfs geen denkbeeldige.
455
00:32:47,591 --> 00:32:49,008
Luister, zo zul je nooit een vijand verslaan.
Zelfs geen denkbeeldige.
456
00:32:49,092 --> 00:32:50,176
Kom, ik leer het je wel.
457
00:32:50,302 --> 00:32:52,803
Je zwaard is geen versiering of zo.
458
00:32:52,929 --> 00:32:56,891
Dus net als die glimlach van je,
wees voorzichtig waar je 'm op richt.
459
00:32:57,017 --> 00:32:58,434
Zo dus.
460
00:33:02,314 --> 00:33:03,647
Hoe voelt dat?
461
00:33:03,773 --> 00:33:06,275
Beter. Heel veel beter.
462
00:33:06,443 --> 00:33:09,153
Aanvallen.
463
00:33:16,870 --> 00:33:19,872
Kijk nou. Prins Chaming probeert echt
de Beproeving te overwinnen...
464
00:33:19,873 --> 00:33:22,041
Kijk nou. Prins Chaming probeert echt
de Beproeving te overwinnen...
465
00:33:22,167 --> 00:33:24,502
en zijn vloek te doorbreken.
466
00:33:25,086 --> 00:33:27,796
Wat schattig.
467
00:33:27,923 --> 00:33:30,925
Maar wat is dit?
Een vrouwelijke reisgenoot?
468
00:33:30,926 --> 00:33:34,345
Maar wat is dit?
Een vrouwelijke reisgenoot?
469
00:33:34,513 --> 00:33:37,515
En zij is blijkbaar immuun
voor zijn charmes?
470
00:33:37,516 --> 00:33:38,766
En zij is blijkbaar immuun
voor zijn charmes?
471
00:33:38,892 --> 00:33:41,894
O nee. Dat zal niet getolereerd worden.
472
00:33:41,895 --> 00:33:43,562
O nee. Dat zal niet getolereerd worden.
473
00:33:50,487 --> 00:33:53,447
Wat vreemd. Ik zou zweren dat...
474
00:33:56,826 --> 00:33:59,245
Okee. Dan nemen we die weg.
475
00:33:59,371 --> 00:34:02,957
Maar hoe goed ken je die prinsessen
eigenlijk?
476
00:34:03,083 --> 00:34:05,459
Juffie Slaapmuts bijvoorbeeld?
477
00:34:05,585 --> 00:34:09,171
Het meisje dat sliep en eindelijk wakker is.
478
00:34:09,297 --> 00:34:11,465
Wat ik mooi vind aan Doornroosje,
is haar energie.
479
00:34:11,591 --> 00:34:14,635
Na een tukkie van honderd jaar
voelt zij als herboren.
480
00:34:14,761 --> 00:34:17,972
En dynamisch. Klaar voor het leven.
481
00:34:19,474 --> 00:34:21,141
O jee.
482
00:34:21,893 --> 00:34:23,978
Hallo. Liefje.
483
00:34:24,813 --> 00:34:26,146
Is het weer gebeurd?
484
00:34:26,273 --> 00:34:27,940
Hou die pose even vast.
485
00:34:28,066 --> 00:34:31,068
Kan ik niet poseren op een slaapbank?
Of een bed misschien?
486
00:34:31,069 --> 00:34:33,070
Kan ik niet poseren op een slaapbank?
Of een bed misschien?
487
00:34:33,154 --> 00:34:34,363
Dat lijkt me geen goed idee.
488
00:34:34,531 --> 00:34:37,533
Of dat ik een schaap vasthoud?
Of twee schapen, of drie schapen?
489
00:34:37,534 --> 00:34:39,201
Of dat ik een schaap vasthoud?
Of twee schapen, of drie schapen?
490
00:34:40,161 --> 00:34:42,204
Nee, niet weer.
491
00:34:43,790 --> 00:34:45,332
Maar ik kan me vergissen.
492
00:34:45,500 --> 00:34:47,293
Weet je wat handig zou zijn?
493
00:34:47,419 --> 00:34:50,087
Een snufje dat mijn uitvinder me
eens liet zien: een kompas.
494
00:34:50,171 --> 00:34:52,715
Waar je ook heen gaat,
de naald wijst naar het noorden.
495
00:34:52,841 --> 00:34:56,093
Op zee hadden we alleen maar
de sterren nodig...
496
00:34:56,177 --> 00:34:58,012
om te bepalen hoe we moesten varen.
497
00:34:58,138 --> 00:35:01,682
Het leven op zee,
dat klinkt als een spannend avontuur.
498
00:35:01,808 --> 00:35:04,101
Nou, dat is het niet.
Het is vooral hard werken...
499
00:35:04,185 --> 00:35:07,855
en je moet ogen in je rug hebben,
want niet iedereen is zo charmant als jij.
500
00:35:07,981 --> 00:35:11,400
Is het mijn schuld dat ik charmant ben?
-Wat? Toe zeg.
501
00:35:11,568 --> 00:35:14,570
Luister, die adoratie
van de prinsessen duurt niet voor eeuwig.
502
00:35:14,571 --> 00:35:15,821
Luister, die adoratie
van de prinsessen duurt niet voor eeuwig.
503
00:35:15,947 --> 00:35:17,948
Ik verbreek de vloek.
-Hoe dan?
504
00:35:18,074 --> 00:35:20,326
Het ontbrekende puzzelstukje
moet ik nog vinden.
505
00:35:20,452 --> 00:35:21,744
Dat kun je toch geen plan noemen?
506
00:35:21,870 --> 00:35:25,039
Waarom ben jij zo'n pessimist?
-Waarom ben jij zo'n optimist?
507
00:35:25,165 --> 00:35:26,582
We zijn verdwaald, gast.
508
00:35:26,708 --> 00:35:30,210
Ja, maar ieder nieuw stapje
brengt nieuwe hoop.
509
00:35:31,046 --> 00:35:33,881
Maar niet dat stapje.
510
00:35:39,220 --> 00:35:41,013
Wat is er?
511
00:35:45,852 --> 00:35:47,895
Het zijn de Mattilaha.
-De Mattila-wat?
512
00:35:48,021 --> 00:35:50,481
Een levensgevaarlijke reuzenstam.
513
00:35:50,649 --> 00:35:53,067
Nog nooit heeft iemand
een ontmoeting met hen overleefd.
514
00:35:53,193 --> 00:35:56,570
Maar als nog nooit iemand een
ontmoeting met hen overleefd heeft...
515
00:35:56,696 --> 00:36:00,199
hoe weet je dan dat ze bestaan?
-Omdat...
516
00:36:00,325 --> 00:36:03,035
Weet je, zo heb ik er nooit
over nagedacht.
517
00:36:15,173 --> 00:36:17,841
Okee, we zijn er geweest.
518
00:36:17,967 --> 00:36:20,969
Lennie, mijn vriend, wees niet bang.
Laat mij maar.
519
00:36:20,970 --> 00:36:22,596
Lennie, mijn vriend, wees niet bang.
Laat mij maar.
520
00:36:26,226 --> 00:36:29,228
H�, hallo daar,
stelletje heerlijk bosgodinnen.
521
00:36:29,229 --> 00:36:31,689
H�, hallo daar,
stelletje heerlijk bosgodinnen.
522
00:36:36,861 --> 00:36:39,863
Soms kan het een vloek zijn,
en soms een zegen.
523
00:36:39,864 --> 00:36:42,533
Soms kan het een vloek zijn,
en soms een zegen.
524
00:36:42,742 --> 00:36:45,744
Hoe laat begint het feestje?
En wat schaft de pot?
525
00:36:45,745 --> 00:36:47,413
Hoe laat begint het feestje?
En wat schaft de pot?
526
00:36:48,540 --> 00:36:51,625
Het is tijd om te dansen, dames.
527
00:36:52,752 --> 00:36:55,754
Als je dol ben op mensen eten,
laat je dan eens horen.
528
00:36:55,755 --> 00:36:57,464
Als je dol ben op mensen eten,
laat je dan eens horen.
529
00:37:00,260 --> 00:37:03,470
Okee, deze track is voor de dames.
530
00:37:06,474 --> 00:37:09,768
Laat me die buikjes eens horen knorren.
531
00:37:09,894 --> 00:37:11,979
Ze zijn wel lichtvoetig, h�?
532
00:37:12,772 --> 00:37:15,649
H�, dat is een flinke haarspeld.
533
00:37:15,775 --> 00:37:19,069
De onverwoestbare dolk
van de Mattilaha.
534
00:37:19,195 --> 00:37:22,281
Honderden jaren geleden
gesmeed in de Vuurberg...
535
00:37:22,407 --> 00:37:25,117
voor de man van het Opperhoofd.
536
00:37:27,871 --> 00:37:30,873
Laat de grote zalving beginnen.
-De zalving?
537
00:37:30,874 --> 00:37:32,875
Laat de grote zalving beginnen.
-De zalving?
538
00:37:33,835 --> 00:37:35,461
Natuurlijk.
539
00:37:35,587 --> 00:37:38,589
Onder normale omstandigheden zou je
van top tot teen ingesmeerd worden...
540
00:37:38,590 --> 00:37:39,840
Onder normale omstandigheden zou je
van top tot teen ingesmeerd worden...
541
00:37:39,966 --> 00:37:42,968
met de heilige oli�n
van onze voorvaders...
542
00:37:43,094 --> 00:37:46,096
maar omdat we niet kunnen beslissen
wie de eer krijgt jou te zalven...
543
00:37:46,097 --> 00:37:47,514
maar omdat we niet kunnen beslissen
wie de eer krijgt jou te zalven...
544
00:37:47,682 --> 00:37:50,476
doen we dat dus om de beurt.
545
00:37:50,602 --> 00:37:53,061
Da's een hoop gezalf.
546
00:37:53,688 --> 00:37:55,397
Wat gebeurt er met mijn vriend?
547
00:37:55,523 --> 00:37:58,525
Die lelijkerd? Met de foute snor?
Die zal niet gezalfd worden, maar...
548
00:37:58,526 --> 00:38:01,779
Die lelijkerd? Met de foute snor?
Die zal niet gezalfd worden, maar...
549
00:38:01,905 --> 00:38:04,907
als een speciale bruidsgift voor jou
zullen wij hem ook niet opeten.
550
00:38:04,908 --> 00:38:06,784
als een speciale bruidsgift voor jou
zullen wij hem ook niet opeten.
551
00:38:06,910 --> 00:38:08,869
Tot het ontbijt dan.
552
00:38:09,746 --> 00:38:12,039
Da's heel aardig van je.
553
00:38:12,165 --> 00:38:14,708
Waar is ie?
-Bij het Halve Orakel.
554
00:38:14,834 --> 00:38:16,293
Het Halve Orakel?
555
00:38:16,377 --> 00:38:19,379
Zij is blind aan ��n oog, en daarom klopt
maar de helft van de haar voorspellingen.
556
00:38:19,380 --> 00:38:22,049
Zij is blind aan ��n oog, en daarom klopt
maar de helft van de haar voorspellingen.
557
00:38:22,175 --> 00:38:25,344
Jij bent hier op een missie voor de liefde.
558
00:38:25,428 --> 00:38:28,806
Liefde? Eigenlijk wel, ja.
559
00:38:28,932 --> 00:38:30,557
Charming is niet de mijne.
560
00:38:30,725 --> 00:38:33,602
Jij zoekt iemand
die deze wereld verlaten heeft.
561
00:38:33,770 --> 00:38:34,895
Wat? Nee.
562
00:38:35,021 --> 00:38:38,524
Jij hebt je hart voor eeuwig opgesloten
in de kerkers van je ziel...
563
00:38:38,650 --> 00:38:41,527
en de sleutel weggegooid.
564
00:38:41,945 --> 00:38:44,780
Jij houdt van breien.
-Dacht het niet.
565
00:38:44,906 --> 00:38:47,449
Jij staat op het punt,
iemand zodanig te verraden...
566
00:38:47,575 --> 00:38:50,202
dat de liefde zelf in de waagschaal ligt.
567
00:38:50,328 --> 00:38:53,413
Verraad is zo'n zwaar woord,
vind je ook niet?
568
00:38:53,540 --> 00:38:55,749
Als je weer thuis bent,
ga je in het klooster.
569
00:38:55,875 --> 00:38:56,917
Nee.
570
00:38:57,043 --> 00:39:00,254
De sluimerende vonkjes van jouw hoop
dreigen van binnenuit te ontvlammen...
571
00:39:00,380 --> 00:39:03,382
daar je jouw ziel
door iemand anders hebt laten raken...
572
00:39:03,466 --> 00:39:06,468
en dat dwingt je nu, je diep gekoesterde
zelfbeeld in twijfel te trekken.
573
00:39:06,469 --> 00:39:08,387
en dat dwingt je nu, je diep gekoesterde
zelfbeeld in twijfel te trekken.
574
00:39:08,471 --> 00:39:09,638
Okee, misschien wel.
575
00:39:09,806 --> 00:39:12,975
Misschien op een niveau
waar ik niet goed bij kan...
576
00:39:13,101 --> 00:39:16,562
hoop ik
dat ik van iemand kan leren houden.
577
00:39:16,688 --> 00:39:18,856
Deel een kus van de ware liefde.
578
00:39:18,982 --> 00:39:22,860
Ik vertrouw niemand. En daarom zal ik
nooit de ware liefde ervaren.
579
00:39:22,986 --> 00:39:25,529
Zo klink ik toch niet?
-Maar je hebt gelijk.
580
00:39:25,655 --> 00:39:28,657
De ware liefde kan je niet redden.
Tenzij.je het toestaat.
581
00:39:28,658 --> 00:39:30,951
De ware liefde kan je niet redden.
Tenzij.je het toestaat.
582
00:39:31,828 --> 00:39:34,830
Ware liefde is toch maar een sprookje?
583
00:39:34,831 --> 00:39:36,248
Ware liefde is toch maar een sprookje?
584
00:39:42,922 --> 00:39:46,216
je hebt hem afgewezen
585
00:39:46,342 --> 00:39:49,970
maar meid, toen vond je
586
00:39:50,096 --> 00:39:52,598
een stukje van jou
587
00:39:55,977 --> 00:39:59,688
dat stukje is intact gebleven
588
00:39:59,856 --> 00:40:03,650
een stukje dat niet in actie komt
589
00:40:03,818 --> 00:40:07,195
maar het is te laat
590
00:40:09,490 --> 00:40:12,284
je kunt falen
591
00:40:12,410 --> 00:40:15,412
je kunt het opgeven
592
00:40:15,413 --> 00:40:16,496
je kunt het opgeven
593
00:40:16,623 --> 00:40:19,625
en gaan liggen doodgaan
594
00:40:19,626 --> 00:40:20,834
en gaan liggen doodgaan
595
00:40:22,503 --> 00:40:25,505
maar een sprankje hoop
596
00:40:25,632 --> 00:40:29,509
en een droom gaat op de loop
597
00:40:29,636 --> 00:40:33,096
dat ziet mijn goede oog
598
00:40:34,223 --> 00:40:37,225
en ik zie dat je oneindig bent
599
00:40:37,226 --> 00:40:38,894
en ik zie dat je oneindig bent
600
00:40:39,020 --> 00:40:43,023
en ik zie dat je vastberaden bent
601
00:40:43,149 --> 00:40:46,151
je zet die alles ontregelende lach in
602
00:40:46,152 --> 00:40:47,611
je zet die alles ontregelende lach in
603
00:40:47,737 --> 00:40:50,030
en als je verdediging het begeeft
604
00:40:50,156 --> 00:40:53,158
stort die in, net als je kasteelmuren
605
00:40:53,159 --> 00:40:56,495
stort die in, net als je kasteelmuren
606
00:40:56,621 --> 00:40:59,623
ze storten in
607
00:40:59,624 --> 00:41:02,334
ze storten in
608
00:41:02,460 --> 00:41:05,462
maar ik hoor je
609
00:41:05,546 --> 00:41:08,715
je wijst de liefde af
610
00:41:08,883 --> 00:41:11,885
maar je verdrinkt
611
00:41:11,886 --> 00:41:13,428
maar je verdrinkt
612
00:41:15,181 --> 00:41:18,475
en ik voel je
613
00:41:18,559 --> 00:41:21,979
je sluit de liefde uit
614
00:41:22,146 --> 00:41:25,148
pijn omgeeft je
615
00:41:25,149 --> 00:41:27,818
pijn omgeeft je
616
00:41:29,070 --> 00:41:31,738
je kunt falen
617
00:41:31,906 --> 00:41:35,283
je kunt het opgeven
618
00:41:35,410 --> 00:41:38,662
ga niet liggen doodgaan
619
00:41:38,955 --> 00:41:42,541
Wacht, ik heb nog ��n vraagje.
620
00:41:42,667 --> 00:41:46,586
Is het mogelijk...
621
00:41:46,713 --> 00:41:50,173
dat Charming misschien
mijn ware liefde zou kunnen zijn?
622
00:41:50,299 --> 00:41:52,592
Ja.
-Weet je 't zeker?
623
00:41:52,719 --> 00:41:55,345
Nee.
-Half orakel.
624
00:41:56,806 --> 00:41:58,515
Ik kan vliegen.
625
00:41:59,600 --> 00:42:03,061
Dames, dames, alsjeblieft. Dat kietelt.
626
00:42:03,479 --> 00:42:05,564
Ik zie de maan.
627
00:42:23,458 --> 00:42:27,335
Laat me gaan, laat me alsjeblieft gaan.
628
00:42:27,879 --> 00:42:30,839
Ik kan de vloek breken,
als ik nou maar eens...
629
00:42:34,427 --> 00:42:36,970
Waar ben ik? Wat is er gebeurd?
630
00:42:38,765 --> 00:42:41,016
Illy, waar is Lennie?
631
00:42:41,851 --> 00:42:44,144
Dan moeten wij twee
de boel maar redden.
632
00:42:45,480 --> 00:42:47,647
De dolk? Goed idee.
633
00:43:08,544 --> 00:43:11,546
Het is een ongeschreven wet:
laat nooit een vriend in de steek.
634
00:43:11,547 --> 00:43:12,798
Het is een ongeschreven wet:
laat nooit een vriend in de steek.
635
00:43:27,522 --> 00:43:30,107
Illy.
636
00:43:30,233 --> 00:43:33,235
Wat loop jij te glimmen.
-Dat krijg je dus van 1 50 zalvingen.
637
00:43:33,236 --> 00:43:35,195
Wat loop jij te glimmen.
-Dat krijg je dus van 1 50 zalvingen.
638
00:43:35,321 --> 00:43:36,655
We moeten hier weg.
639
00:43:36,739 --> 00:43:39,825
Morgen trouw ik met het opperhoofd
en jij staat op het menu.
640
00:43:39,951 --> 00:43:43,870
Dat verklaart
waarom ik de hele nacht sta te marineren.
641
00:43:44,872 --> 00:43:48,250
Pittig. Best lekker eigenlijk.
-Ja toch?
642
00:43:49,919 --> 00:43:51,962
Teriyaki?
643
00:43:57,593 --> 00:44:00,512
Weet je dat je een prachtig oog hebt?
644
00:44:00,638 --> 00:44:01,847
Later.
645
00:44:02,431 --> 00:44:04,391
Word wakker. Ze ontsnappen.
646
00:44:04,517 --> 00:44:08,228
En straks lukt het ze nog ook.
Of dus niet.
647
00:44:15,319 --> 00:44:17,863
Nee nee. Niet mijn ware liefde.
648
00:44:17,989 --> 00:44:20,991
Stop hem. Hij heeft
de Onverwoestbare Dolk. En ons ontbijt.
649
00:44:20,992 --> 00:44:22,742
Stop hem. Hij heeft
de Onverwoestbare Dolk. En ons ontbijt.
650
00:44:22,869 --> 00:44:25,871
Bekijk het positief: een onoverleefbare
aanval overleven staat op ons lijstje.
651
00:44:25,872 --> 00:44:27,122
Bekijk het positief: een onoverleefbare
aanval overleven staat op ons lijstje.
652
00:44:27,248 --> 00:44:30,167
De Beproeving. Je gelooft erin.
653
00:44:40,511 --> 00:44:42,429
Lennie, gast, wat ben je zwaar.
654
00:44:42,555 --> 00:44:43,930
Dat is het paard.
655
00:44:44,098 --> 00:44:46,766
Ik heb een fakkel.
-Dat is mijn enkel.
656
00:44:47,226 --> 00:44:49,394
We hebben echt licht nodig.
657
00:44:49,520 --> 00:44:51,730
Nee, niet dat soort licht.
658
00:44:51,856 --> 00:44:54,858
Niemand mag hem hebben,
behalve ik. Jij bent van mij.
659
00:44:54,859 --> 00:44:57,235
Niemand mag hem hebben,
behalve ik. Jij bent van mij.
660
00:44:57,361 --> 00:44:58,820
We zitten hier in de val.
661
00:44:58,946 --> 00:45:01,948
Jij en ik, voor altijd.
662
00:45:01,949 --> 00:45:03,742
Jij en ik, voor altijd.
663
00:45:05,411 --> 00:45:07,704
Zo mag het niet eindigen.
-Hoezo?
664
00:45:07,788 --> 00:45:10,290
Omdat jouw vader
een krankzinnige theorie bedacht heeft...
665
00:45:10,416 --> 00:45:13,293
over hoe je de liefde moet vinden
in deze wrede wereld?
666
00:45:13,419 --> 00:45:16,713
Nee, omdat ik hier niet wil sterven.
Niet vandaag.
667
00:45:16,797 --> 00:45:19,174
Ik heb mijn tijd verprutst
met praten en niets doen.
668
00:45:19,300 --> 00:45:22,761
Ja, nou,
ik heb altijd de piramiden willen zien.
669
00:45:22,845 --> 00:45:24,930
Maar dat kan ik wel schudden.
670
00:45:25,056 --> 00:45:28,516
Ik heb in mijn leven
alleen maar aan mezelf gedacht.
671
00:45:28,643 --> 00:45:30,810
Maar ik wil de vloek doorbreken.
672
00:45:30,937 --> 00:45:34,773
Ik wil 'en ze leefden nog lang en gelukkig'.
Voor iedereen.
673
00:45:34,899 --> 00:45:38,485
Ja, dat wil ik ook.
674
00:45:39,862 --> 00:45:41,863
Er is iets wat ik je moet vertellen.
675
00:45:41,989 --> 00:45:44,991
Want weet je, ik ben niet echt een...
676
00:45:44,992 --> 00:45:46,576
Want weet je, ik ben niet echt een...
677
00:45:48,829 --> 00:45:49,996
Daar.
678
00:46:00,049 --> 00:46:02,884
Bedankt.
-Waarvoor?
679
00:46:03,928 --> 00:46:05,428
Dat je terugkwam.
680
00:46:05,554 --> 00:46:09,057
Nou, we zijn er bijna.
En ik moet nog een bruid kiezen.
681
00:46:09,225 --> 00:46:12,227
O ja. De prinsessen.
Hoe zit het met Sneeuw-dingetje?
682
00:46:12,228 --> 00:46:14,020
O ja. De prinsessen.
Hoe zit het met Sneeuw-dingetje?
683
00:46:14,188 --> 00:46:16,439
O, Sneeuwwitje?
Die had een beroerde jeugd...
684
00:46:16,565 --> 00:46:19,025
en een boze koningin
liet 'r een giftige appel eten.
685
00:46:19,193 --> 00:46:21,945
Maar weet je,
ze is nog steeds vol vertrouwen.
686
00:46:22,863 --> 00:46:24,614
Prinses, draai je eens om.
687
00:46:24,740 --> 00:46:26,616
Ik ga niet met mijn rug
naar het raam zitten.
688
00:46:26,742 --> 00:46:28,618
En met onbekenden praat ik ook niet.
689
00:46:28,744 --> 00:46:29,995
Ik ben de schilder.
690
00:46:30,121 --> 00:46:32,122
Of misschien ben je wel een heks.
691
00:46:32,290 --> 00:46:34,457
Nee, ik ben de schilder.
692
00:46:34,583 --> 00:46:37,836
Hoorde je dat? Kleine voetjes.
693
00:46:37,962 --> 00:46:41,464
Heb je misschien honger?
Trek in een appel?
694
00:46:41,590 --> 00:46:43,800
Ik wist het wel.
-Nee, wacht.
695
00:46:43,884 --> 00:46:45,385
O ja, da's een blijvertje.
696
00:46:45,511 --> 00:46:48,763
Dan blijven we maar doorgaan.
697
00:46:49,807 --> 00:46:51,641
Gast.
698
00:46:51,767 --> 00:46:55,562
Dus je hebt de menseneters verslagen.
699
00:46:55,688 --> 00:46:58,690
Een indrukwekkende en onverwachte
samenloop van omstandigheden.
700
00:46:58,691 --> 00:47:00,692
Een indrukwekkende en onverwachte
samenloop van omstandigheden.
701
00:47:01,610 --> 00:47:04,529
Maar het zal je minder goed vergaan...
702
00:47:04,655 --> 00:47:07,657
als je geconfronteerd wordt
met je eigen diepste verleidingen.
703
00:47:07,658 --> 00:47:09,534
als je geconfronteerd wordt
met je eigen diepste verleidingen.
704
00:47:15,833 --> 00:47:17,292
Van mij.
705
00:47:17,418 --> 00:47:20,420
En deze ook. En deze neem ik ook mee.
706
00:47:20,421 --> 00:47:21,463
En deze ook. En deze neem ik ook mee.
707
00:47:21,589 --> 00:47:25,258
En die gaat ook mee. En die grote ook.
708
00:47:25,384 --> 00:47:27,844
En deze moet ik hebben.
709
00:47:41,525 --> 00:47:44,527
En die is absoluut voor mij.
-Weet je zeker dat dit zo'n goed idee is?
710
00:47:44,528 --> 00:47:45,695
En die is absoluut voor mij.
-Weet je zeker dat dit zo'n goed idee is?
711
00:47:45,821 --> 00:47:48,823
We mogen valse verleidingen
ons niet af laten leiden van de missie.
712
00:47:48,824 --> 00:47:49,949
We mogen valse verleidingen
ons niet af laten leiden van de missie.
713
00:47:50,076 --> 00:47:53,119
Het is maar een glimmende steen, Lennie.
Kom mee.
714
00:47:54,955 --> 00:47:57,374
Dat neem ik terug. Dat was geen steen.
715
00:47:57,500 --> 00:47:59,042
Echt geen steen.
716
00:47:59,168 --> 00:48:00,335
Van mij.
717
00:48:15,726 --> 00:48:16,810
Kijk uit.
718
00:48:20,481 --> 00:48:23,483
Dat noem ik nog eens
een onverslaanbaar monster.
719
00:48:23,484 --> 00:48:24,943
Dat noem ik nog eens
een onverslaanbaar monster.
720
00:48:27,696 --> 00:48:30,573
Kom maar op. Aanvallen.
721
00:48:41,210 --> 00:48:44,337
Alles okee?
-Ja, natuurlijk, gast.
722
00:48:44,463 --> 00:48:46,506
Dit is precies wat ik nodig had.
723
00:48:46,632 --> 00:48:50,093
Luister, wat er straks ook gebeurt,
je mag me niet helpen.
724
00:48:50,219 --> 00:48:53,346
Wacht. Je gaat toch niet in je eentje
met dat ding vechten?
725
00:48:53,472 --> 00:48:55,974
Om de Beproeving te winnen,
moet ik wel.
726
00:48:56,100 --> 00:48:59,811
Nee. Ik ga niet staan toekijken
hoe jij tot pulp wordt gebeukt.
727
00:48:59,937 --> 00:49:01,062
Lennie, klaar?
728
00:49:03,232 --> 00:49:04,691
Je hebt mijn woord.
729
00:49:11,282 --> 00:49:14,200
Ik hak je in mootjes.
Met alle respect.
730
00:49:14,368 --> 00:49:17,370
En ik gebruik geen scheldwoorden.
731
00:49:18,164 --> 00:49:20,999
Dat had ik me iets anders voorgesteld.
732
00:49:22,585 --> 00:49:24,752
Hallo.
733
00:49:30,050 --> 00:49:33,052
Jij bent dus geen vrouwelijk
onverslaanbaar monster, h�?
734
00:49:33,053 --> 00:49:34,929
Jij bent dus geen vrouwelijk
onverslaanbaar monster, h�?
735
00:49:37,391 --> 00:49:39,976
H�, jij daar. Ik sta hier, hoor.
736
00:49:40,060 --> 00:49:43,062
Vecht met mij. Kom op.
Ik probeer de Beproeving te winnen, ja?
737
00:49:43,063 --> 00:49:45,231
Vecht met mij. Kom op.
Ik probeer de Beproeving te winnen, ja?
738
00:49:52,239 --> 00:49:55,825
Nu heb ik je te pakken.
Jij bent van mij, monster.
739
00:49:56,494 --> 00:49:58,119
G�nant.
740
00:50:20,559 --> 00:50:22,894
Hij wil die steen terug hebben.
741
00:50:25,272 --> 00:50:27,440
Van onderen.
742
00:50:34,740 --> 00:50:38,368
Volgens mij zocht je dit.
743
00:50:56,262 --> 00:50:59,722
Het is gelukt. Het is me gelukt.
744
00:50:59,848 --> 00:51:02,308
Het is me niet gelukt.
745
00:51:10,109 --> 00:51:12,110
Kijk hem nou.
746
00:51:12,194 --> 00:51:15,822
Ja, hij wordt tot pulp gebeukt.
Voor de liefde.
747
00:51:15,948 --> 00:51:17,615
Lennie.
748
00:51:19,326 --> 00:51:22,120
Hij gelooft er echt in.
749
00:51:22,246 --> 00:51:24,497
Kan het antwoord
waar ik al zo lang niet meer naar zoek...
750
00:51:24,623 --> 00:51:28,251
zo simpel zijn als een sprong in het diepe?
751
00:51:29,253 --> 00:51:31,170
En een beetje hoop
dat ik gevangen word?
752
00:51:31,297 --> 00:51:35,174
Ik weet dat ik zei: "Wat er ook gebeurt."
Maar...
753
00:51:35,801 --> 00:51:37,510
Misschien schuilt er meer in hem...
754
00:51:37,636 --> 00:51:40,680
dan gewoon een prins
die een prinses zoekt.
755
00:51:40,806 --> 00:51:44,726
Om alles wat je lief hebt, help me.
756
00:51:48,230 --> 00:51:50,231
Charming?
757
00:52:27,895 --> 00:52:31,481
Nou, ik ook van jou, hoor.
758
00:52:32,232 --> 00:52:34,609
O, een boks.
759
00:52:35,611 --> 00:52:39,197
Het is 'm gelukt. Hij heeft het
onverslaanbare monster verslagen.
760
00:52:39,281 --> 00:52:40,865
Met het ontbrekende puzzelstukje.
761
00:52:40,991 --> 00:52:43,409
Is hij mijn ontbrekende stukje?
762
00:52:43,577 --> 00:52:45,912
Nee, dat is stom.
763
00:52:46,038 --> 00:52:48,331
Maar stel nou...
764
00:52:49,249 --> 00:52:52,251
Ik moet het zeker weten. Als ik 'm op
de Vuurberg bij die prinsessen aflever...
765
00:52:52,252 --> 00:52:54,170
Ik moet het zeker weten. Als ik 'm op
de Vuurberg bij die prinsessen aflever...
766
00:52:54,254 --> 00:52:57,799
zal ik nooit weten
of hij voor een meid als mij kan vallen.
767
00:52:58,842 --> 00:53:02,762
Zij is een grotere bedreiging
dan ik gedacht had.
768
00:53:03,514 --> 00:53:07,100
Maar een hart dat zo lang opgesloten
heeft gezeten, is kwetsbaar...
769
00:53:07,226 --> 00:53:10,228
en is niet zo moeilijk te breken.
770
00:53:11,689 --> 00:53:13,690
Ik heb een souvenir voor je.
771
00:53:13,816 --> 00:53:16,818
Die poept ie gewoon uit.
Zag je daarnet?
772
00:53:16,819 --> 00:53:18,319
Die poept ie gewoon uit.
Zag je daarnet?
773
00:53:18,445 --> 00:53:22,115
H�. Waar is Lennie?
774
00:53:22,991 --> 00:53:24,742
Wat is dit?
775
00:53:24,868 --> 00:53:28,037
Ik zie je om acht uur
in de Bolle Biefstuk.
776
00:53:33,210 --> 00:53:36,212
een gedeelde vloek is een halve vloek
777
00:53:36,213 --> 00:53:38,339
een gedeelde vloek is een halve vloek
778
00:53:38,465 --> 00:53:41,467
ik dacht dat het me zou nekken
779
00:53:41,468 --> 00:53:42,719
ik dacht dat het me zou nekken
780
00:53:42,845 --> 00:53:45,847
maar een gedeelde vloek
is een halve vloek
781
00:53:45,848 --> 00:53:48,433
maar een gedeelde vloek
is een halve vloek
782
00:53:48,559 --> 00:53:51,561
nu weet ik dat dat zo is
783
00:53:51,562 --> 00:53:53,312
nu weet ik dat dat zo is
784
00:53:53,897 --> 00:53:56,899
maar telkens
als ik me weet los te worstelen
785
00:53:56,900 --> 00:53:59,527
maar telkens
als ik me weet los te worstelen
786
00:53:59,695 --> 00:54:02,697
zeg je iets zo diepzinnigs
787
00:54:02,698 --> 00:54:04,699
zeg je iets zo diepzinnigs
788
00:54:04,825 --> 00:54:07,827
dat ik mijn ogen vochtig voel worden
789
00:54:07,828 --> 00:54:10,037
dat ik mijn ogen vochtig voel worden
790
00:54:10,164 --> 00:54:13,166
ik let goed op en hoop iets te leren
791
00:54:13,167 --> 00:54:15,001
ik let goed op en hoop iets te leren
792
00:54:15,127 --> 00:54:17,295
maar niets kan je geest breken
793
00:54:17,421 --> 00:54:19,839
je bent geschapen om te geven
794
00:54:19,965 --> 00:54:22,967
je bent een leraar die mij leert
die gevoelens te ervaren
795
00:54:22,968 --> 00:54:25,136
je bent een leraar die mij leert
die gevoelens te ervaren
796
00:54:25,262 --> 00:54:28,264
niets lijkt je bang te maken.
je bent zo magisch
797
00:54:28,265 --> 00:54:31,267
niets lijkt je bang te maken.
je bent zo magisch
798
00:54:31,268 --> 00:54:33,019
niets lijkt je bang te maken.
je bent zo magisch
799
00:54:33,145 --> 00:54:36,564
zo magisch dat je mijn geliefde
zou kunnen zijn
800
00:54:36,732 --> 00:54:39,734
je bent de oplossing
voor mijn oudste waarheid
801
00:54:39,735 --> 00:54:41,319
je bent de oplossing
voor mijn oudste waarheid
802
00:54:41,403 --> 00:54:44,405
je bent hier, onverdund als de oceaan
en de blauwe hemel
803
00:54:44,406 --> 00:54:46,491
je bent hier, onverdund als de oceaan
en de blauwe hemel
804
00:54:46,617 --> 00:54:50,244
je bent hier en daar en overal
805
00:54:50,871 --> 00:54:53,873
jij bent iedereen die ooit om mij gaf
806
00:54:53,874 --> 00:54:56,876
jij bent iedereen die ooit om mij gaf
807
00:54:56,877 --> 00:54:59,879
jij bent iedereen die ooit om mij gaf
808
00:54:59,880 --> 00:55:02,173
jij bent iedereen die ooit om mij gaf
809
00:55:43,173 --> 00:55:45,091
Pardon. De Bolle Biefstuk?
810
00:55:55,435 --> 00:55:57,144
Welkom bij de Bolle Biefstuk.
811
00:56:05,445 --> 00:56:08,447
Als u binnen wilt komen,
moet u drie vragen goed beantwoorden.
812
00:56:08,448 --> 00:56:10,491
Als u binnen wilt komen,
moet u drie vragen goed beantwoorden.
813
00:56:10,617 --> 00:56:14,287
Met hoeveel mensen komt u dineren?
-Twee.
814
00:56:14,413 --> 00:56:17,415
Heeft u gereserveerd?
-Ik denk het wel.
815
00:56:17,541 --> 00:56:20,543
En hoe gaat u betalen?
-Eten prinsen niet gratis?
816
00:56:20,544 --> 00:56:21,794
En hoe gaat u betalen?
-Eten prinsen niet gratis?
817
00:56:22,963 --> 00:56:25,131
Contant, graag.
818
00:56:29,052 --> 00:56:32,889
Dan bent u welkom in De Bolle Biefstuk.
819
00:56:33,015 --> 00:56:36,017
En u bent de eerste in uw gezelschap.
Zal ik u naar uw tafel brengen?
820
00:56:36,018 --> 00:56:38,019
En u bent de eerste in uw gezelschap.
Zal ik u naar uw tafel brengen?
821
00:56:38,979 --> 00:56:40,104
Graag.
822
00:56:46,403 --> 00:56:49,572
Verrekte vloek. Vooral niet opvallen.
823
00:56:51,491 --> 00:56:54,493
Vermijd oogcontact. En kies alsjeblieft
snel een van de prinsessen.
824
00:56:54,494 --> 00:56:57,330
Vermijd oogcontact. En kies alsjeblieft
snel een van de prinsessen.
825
00:56:57,456 --> 00:56:59,957
Magnifiek, magnifiek, kijkt u eens?
826
00:57:00,083 --> 00:57:01,918
Gaat u toch zitten, monsieur.
827
00:57:02,044 --> 00:57:05,212
En ons menu van de dag is paella.
828
00:57:07,674 --> 00:57:10,676
Paella.
Mijn knie�n voelden laatst als paella.
829
00:57:10,677 --> 00:57:11,969
Paella.
Mijn knie�n voelden laatst als paella.
830
00:57:12,095 --> 00:57:15,556
Wat zou er gebeurd zijn
met dat bandietenmeisje?
831
00:57:15,682 --> 00:57:17,475
Niet te lang bij stilstaan, maar.
832
00:57:20,020 --> 00:57:23,022
Dames? Prins Charming
kan wel wat gezelschap gebruiken.
833
00:57:23,023 --> 00:57:24,523
Dames? Prins Charming
kan wel wat gezelschap gebruiken.
834
00:57:24,650 --> 00:57:27,360
Daar gaan we dan.
835
00:57:31,323 --> 00:57:35,201
Dus ik ben goed op weg,
nu ik de onverslaanbare heb verslagen.
836
00:57:35,327 --> 00:57:38,329
En nu moet deze prins
zijn prinses uit gaan kiezen.
837
00:57:38,330 --> 00:57:39,956
En nu moet deze prins
zijn prinses uit gaan kiezen.
838
00:57:40,082 --> 00:57:43,084
Maar wie van de drie wordt het?
Ik moet morgen al trouwen.
839
00:57:43,085 --> 00:57:44,168
Maar wie van de drie wordt het?
Ik moet morgen al trouwen.
840
00:57:44,878 --> 00:57:47,338
Ik ben zo'n domme gans.
841
00:57:47,464 --> 00:57:50,800
Wat had je dan verwacht?
Prinsen willen prinsessen.
842
00:57:50,968 --> 00:57:52,551
Geen gewoon meisje.
843
00:57:54,429 --> 00:57:58,057
Nee. Dit is hoe we het gaan doen, Illy:
844
00:57:58,183 --> 00:58:01,102
We leveren hem af bij de berg,
we innen onze beloning...
845
00:58:01,228 --> 00:58:03,646
en we gaan door naar de volgende klus.
846
00:58:03,772 --> 00:58:06,774
Vertrouw nergens op.
Zeker niet op je hart.
847
00:58:06,775 --> 00:58:08,150
Vertrouw nergens op.
Zeker niet op je hart.
848
00:58:09,736 --> 00:58:13,739
Pijnlijk, h�? Ik weet er alles van.
849
00:58:15,492 --> 00:58:18,494
dit had ik nooit gewild
850
00:58:18,495 --> 00:58:20,579
dit had ik nooit gewild
851
00:58:22,416 --> 00:58:25,584
nu voelt het voor eeuwig als gisteren
852
00:58:29,131 --> 00:58:32,133
pas op nu, neem niet ��n stap meer
853
00:58:32,134 --> 00:58:34,176
pas op nu, neem niet ��n stap meer
854
00:58:34,302 --> 00:58:37,304
dan storten we
als een lawine in de diepte
855
00:58:37,305 --> 00:58:39,557
dan storten we
als een lawine in de diepte
856
00:58:39,641 --> 00:58:42,226
De Vuurberg. We zijn er.
857
00:58:42,352 --> 00:58:46,105
H�, waar was je nou gisteravond?
Ik heb je niet meer gezien.
858
00:58:46,231 --> 00:58:47,940
Ik had me bedacht.
859
00:58:48,066 --> 00:58:50,526
Alles goed met je?
-Ja, prima.
860
00:58:50,610 --> 00:58:53,946
O, mooi. Ik heb je wel gemist.
861
00:58:54,072 --> 00:58:57,074
Dat restaurantje was best wel
een uitdaging.
862
00:58:57,075 --> 00:58:58,743
Dat restaurantje was best wel
een uitdaging.
863
00:58:58,869 --> 00:59:02,830
Ik was aan het kletsen en toen bedacht ik
opeens wat een meisje tegen me zei...
864
00:59:02,998 --> 00:59:04,165
vlak voor we vertrokken.
865
00:59:04,291 --> 00:59:07,585
O ja, joh? En wat zei ze dan?
-Loslaten.
866
00:59:07,711 --> 00:59:10,713
Laat los wie ik vroeger was,
mijn twijfels en mijn kinderlijkheid.
867
00:59:10,714 --> 00:59:11,839
Laat los wie ik vroeger was,
mijn twijfels en mijn kinderlijkheid.
868
00:59:12,007 --> 00:59:15,468
Vandaag schuif ik die aan de kant
en vertrouw op mijn gevoel.
869
00:59:15,594 --> 00:59:18,721
Als een kompas
dat naar het noorden wijst.
870
00:59:18,847 --> 00:59:21,724
Pas maar op
dat je niet iets waardevols loslaat.
871
00:59:21,850 --> 00:59:24,143
O, gaat dit over die laatste pannenkoek?
-Nee.
872
00:59:24,269 --> 00:59:24,977
Of de koffie?
-Nee.
873
00:59:25,103 --> 00:59:26,687
Of de koekjes?
-Nee.
874
00:59:26,813 --> 00:59:29,815
Gelukkig maar.
Want in slechts drie dagen werd jij...
875
00:59:29,816 --> 00:59:32,359
Gelukkig maar.
Want in slechts drie dagen werd jij...
876
00:59:32,486 --> 00:59:35,863
de enige ware vriend
die ik ooit heb gehad.
877
00:59:36,656 --> 00:59:39,658
Vriend? Ware liefde?
Kiezen met wie je gaat trouwen?
878
00:59:39,659 --> 00:59:40,743
Vriend? Ware liefde?
Kiezen met wie je gaat trouwen?
879
00:59:40,869 --> 00:59:44,580
Jij gooit die termen eruit
alsof je weet wat ze betekenen.
880
00:59:44,664 --> 00:59:47,666
En sorry dat ik het zeg hoor, vriend,
maar niet dus.
881
00:59:47,793 --> 00:59:50,795
En jij, die niemand wilt vertrouwen,
weet jij het?
882
00:59:50,796 --> 00:59:52,421
En jij, die niemand wilt vertrouwen,
weet jij het?
883
00:59:52,547 --> 00:59:54,882
Nee. Ook niet.
Maar ik dweep er ook niet mee.
884
00:59:55,050 --> 00:59:57,802
Als je vandaag een prinses
uit moet kiezen, doe je ding.
885
00:59:57,928 --> 01:00:00,304
Maar ik heb nieuws voor je,
prins Charming:
886
01:00:00,430 --> 01:00:03,891
Als je echt van iemand houdt,
heb je alleen maar oog voor haar.
887
01:00:04,059 --> 01:00:07,144
Als je echt van iemand houdt,
verbreek je eerst al je verlovingen...
888
01:00:07,270 --> 01:00:09,021
voor je om haar hand gaat vragen.
889
01:00:09,147 --> 01:00:11,857
En als je �cht van iemand houdt,
dan weet je hoe wreed het kan zijn...
890
01:00:12,025 --> 01:00:15,027
om haar of wie dan ook te laten geloven,
dat ze ook van jou kan houden.
891
01:00:15,028 --> 01:00:16,737
om haar of wie dan ook te laten geloven,
dat ze ook van jou kan houden.
892
01:00:16,863 --> 01:00:20,449
Ik moet een keus maken, Lennie.
Mijn tijd zit erop.
893
01:00:20,575 --> 01:00:23,577
Koester de jouwe
en ga op tijd naar de piramides.
894
01:00:23,578 --> 01:00:24,745
Koester de jouwe
en ga op tijd naar de piramides.
895
01:00:39,928 --> 01:00:42,930
Dat werd tijd ook.
Maar je hebt goed werk afgeleverd, dief.
896
01:00:42,931 --> 01:00:45,266
Dat werd tijd ook.
Maar je hebt goed werk afgeleverd, dief.
897
01:00:45,392 --> 01:00:48,310
Lennie, waar heeft hij het over?
-Jouw beloning.
898
01:00:48,436 --> 01:00:51,689
Drie fortuinen,
zoals we afgesproken hadden.
899
01:00:51,815 --> 01:00:54,441
Wacht, welke afspraak was dat?
900
01:00:54,568 --> 01:00:58,070
Jou te beschermen en je ongedeerd
door de Beproeving te loodsen.
901
01:00:58,196 --> 01:01:01,323
Niemand dacht dat je het zou redden.
Ik ook niet.
902
01:01:01,449 --> 01:01:04,451
Ik dacht dat je mijn vriend was.
Wat weet ik nog meer niet van je?
903
01:01:04,452 --> 01:01:05,870
Ik dacht dat je mijn vriend was.
Wat weet ik nog meer niet van je?
904
01:01:05,996 --> 01:01:07,830
Dit.
905
01:01:13,461 --> 01:01:15,546
Jij bent het meisje van de markt.
906
01:01:15,672 --> 01:01:19,383
Dit voelt vreemd. Liefde is blind.
907
01:01:20,635 --> 01:01:23,429
Hou je hoofd erbij, prins.
Wachters.
908
01:01:24,514 --> 01:01:27,975
Dat was mijn gezicht.
Dit gevoel is zo bizar.
909
01:01:28,143 --> 01:01:31,145
Snap je het niet? Wij hebben samen
het onbegaanbare pad begaan.
910
01:01:31,146 --> 01:01:32,438
Snap je het niet? Wij hebben samen
het onbegaanbare pad begaan.
911
01:01:32,564 --> 01:01:35,566
Wij hebben samen
de onoverleefbare aanval overleefd.
912
01:01:35,692 --> 01:01:36,775
Nee, andere kant op.
913
01:01:36,902 --> 01:01:39,904
En toen heb ik haar helemaal alleen gered
van een onverslaanbaar monster.
914
01:01:39,905 --> 01:01:41,322
En toen heb ik haar helemaal alleen gered
van een onverslaanbaar monster.
915
01:01:41,448 --> 01:01:45,284
En toen hebben jullie samen
de sprong in het diepe gemaakt.
916
01:01:45,410 --> 01:01:46,410
Nee.
917
01:01:46,536 --> 01:01:50,164
Dat is niet waar.
Ik sprong voor jou, Philippe.
918
01:01:50,290 --> 01:01:53,292
Ik begon daadwerkelijk te geloven in jou
en al die ware liefde-onzin van je.
919
01:01:53,293 --> 01:01:55,711
Ik begon daadwerkelijk te geloven in jou
en al die ware liefde-onzin van je.
920
01:01:55,795 --> 01:01:58,923
Daarom vroeg ik je ook mee
naar De Bolle Biefstuk.
921
01:01:59,049 --> 01:02:02,051
Om je te zeggen...
-Om mij wat te zeggen?
922
01:02:02,052 --> 01:02:03,177
Om je te zeggen...
-Om mij wat te zeggen?
923
01:02:04,179 --> 01:02:06,472
Dat ik...
924
01:02:12,771 --> 01:02:14,230
Weet je wat?
925
01:02:14,356 --> 01:02:16,607
Vraag dat maar
aan een van je drie verloofdes.
926
01:02:16,733 --> 01:02:17,775
Nee.
927
01:02:17,901 --> 01:02:20,653
Mijn enige ware liefde is deze schat.
928
01:02:20,779 --> 01:02:23,781
Lena, ik wil je niet kwijt.
929
01:02:23,782 --> 01:02:25,199
Lena, ik wil je niet kwijt.
930
01:02:25,325 --> 01:02:28,244
Nu de wat meer praktische zaken.
931
01:02:28,370 --> 01:02:31,372
Dames? Hallo?
932
01:02:31,373 --> 01:02:33,832
Dames? Hallo?
933
01:02:34,209 --> 01:02:37,211
Prins Charming, nu is het tijd,
uw ware liefde uit te kiezen...
934
01:02:37,212 --> 01:02:38,379
Prins Charming, nu is het tijd,
uw ware liefde uit te kiezen...
935
01:02:38,505 --> 01:02:41,674
en de rest van het land te bevrijden
van uw vloek.
936
01:02:41,800 --> 01:02:44,802
Kiest u voor Doornroosje, Sneeuwwitje,
of Assepoester?
937
01:02:44,803 --> 01:02:48,097
Kiest u voor Doornroosje, Sneeuwwitje,
of Assepoester?
938
01:02:51,768 --> 01:02:54,478
Ik kies...
939
01:02:55,605 --> 01:02:56,897
geen van jullie.
940
01:02:57,023 --> 01:02:58,065
Pardon?
941
01:02:58,233 --> 01:03:01,235
Het spijt me. Ik heb nooit geweten
hoe liefde voelde, maar nu wel.
942
01:03:01,236 --> 01:03:03,195
Het spijt me. Ik heb nooit geweten
hoe liefde voelde, maar nu wel.
943
01:03:03,321 --> 01:03:06,323
En hoe lief jullie misschien ook zijn,
ik heb de ware al gevonden.
944
01:03:06,324 --> 01:03:07,950
En hoe lief jullie misschien ook zijn,
ik heb de ware al gevonden.
945
01:03:08,076 --> 01:03:11,745
Maar ze verkoos het fortuin boven mij.
946
01:03:12,289 --> 01:03:15,291
Dit gevoel, dat je daarna afgenomen
wordt, is echt een vloek.
947
01:03:15,292 --> 01:03:18,460
Dit gevoel, dat je daarna afgenomen
wordt, is echt een vloek.
948
01:03:18,586 --> 01:03:21,588
Dat kan ik mijn volk niet aandoen.
De liefde voorgoed kwijt te raken.
949
01:03:21,589 --> 01:03:23,299
Dat kan ik mijn volk niet aandoen.
De liefde voorgoed kwijt te raken.
950
01:03:23,425 --> 01:03:26,427
En als ik de vloek niet kan breken,
dan moet de vloek sterven met mij.
951
01:03:26,428 --> 01:03:29,972
En als ik de vloek niet kan breken,
dan moet de vloek sterven met mij.
952
01:03:35,437 --> 01:03:39,440
Mijn lieve, lieve Valerie,
ik schrijf je dit op mijn dag des oordeels...
953
01:03:39,566 --> 01:03:42,568
om je te bevrijden, zodat jij de liefde
kan gaan zoeken die je verdient.
954
01:03:42,569 --> 01:03:43,652
om je te bevrijden, zodat jij de liefde
kan gaan zoeken die je verdient.
955
01:03:43,778 --> 01:03:46,572
Ik heb mijn ware liefde gevonden.
956
01:03:46,698 --> 01:03:49,700
Dus wees vrij, trek erop uit
en vind de jouwe. Philippe.
957
01:03:49,701 --> 01:03:52,453
Dus wees vrij, trek erop uit
en vind de jouwe. Philippe.
958
01:04:06,426 --> 01:04:09,428
Liefste Vanessa, ik schrijf je dit
met mijn laatste krachten.
959
01:04:09,429 --> 01:04:11,889
Liefste Vanessa, ik schrijf je dit
met mijn laatste krachten.
960
01:04:15,518 --> 01:04:19,355
Onacceptabel. Jij bent de kroonprins.
961
01:04:19,481 --> 01:04:21,732
Ik moet dit doen, pappa.
962
01:04:21,858 --> 01:04:24,610
En wat maakt het nog uit
dat ze me laten wachten?
963
01:04:26,654 --> 01:04:28,530
Dit is gewoon niet goed.
964
01:04:28,656 --> 01:04:31,367
En dan ook nog op je verjaardag,
nota bene.
965
01:04:31,493 --> 01:04:34,870
Dat is juist
waarom ik het vandaag moet doen.
966
01:04:35,413 --> 01:04:37,581
Ik moet sterven voor de zon ondergaat.
967
01:04:37,707 --> 01:04:40,709
Dat is de enige manier
om ons volk te bevrijden van mijn vloek.
968
01:04:40,710 --> 01:04:42,378
Dat is de enige manier
om ons volk te bevrijden van mijn vloek.
969
01:04:42,504 --> 01:04:44,004
En wat zijn dit?
970
01:04:44,130 --> 01:04:47,132
Ik moet ze laten weten
dat ze nooit van me gehouden hebben.
971
01:04:47,133 --> 01:04:48,425
Ik moet ze laten weten
dat ze nooit van me gehouden hebben.
972
01:04:48,551 --> 01:04:51,970
Ik voelde het, pappa. Ik voelde liefde.
973
01:04:52,097 --> 01:04:55,432
En net zo snel was ik het voor altijd kwijt.
974
01:04:55,558 --> 01:04:58,560
Zij moet weten dat dankzij haar
ik het voelde voor ik stierf.
975
01:04:58,561 --> 01:05:00,979
Zij moet weten dat dankzij haar
ik het voelde voor ik stierf.
976
01:05:01,106 --> 01:05:04,691
Ik zorg ervoor dat ze bezorgd worden.
977
01:05:05,193 --> 01:05:08,195
Wat ben jij een fijne man geworden.
Je was een prachtige koning geweest.
978
01:05:08,196 --> 01:05:11,365
Wat ben jij een fijne man geworden.
Je was een prachtige koning geweest.
979
01:05:16,204 --> 01:05:19,206
ik ben zo ver van huis geweest
980
01:05:19,207 --> 01:05:20,457
ik ben zo ver van huis geweest
981
01:05:20,583 --> 01:05:23,585
maar de lijn is te sterk om te knappen
982
01:05:23,711 --> 01:05:27,381
de lijn is te sterk om te knappen
983
01:05:27,507 --> 01:05:30,509
nu weet ik waar ik thuishoor
984
01:05:30,510 --> 01:05:31,718
nu weet ik waar ik thuishoor
985
01:05:31,845 --> 01:05:34,972
maar de lijn is te sterk om te knappen
986
01:05:35,056 --> 01:05:38,058
en ik blijf hopen en volhouden
987
01:05:38,059 --> 01:05:40,060
en ik blijf hopen en volhouden
988
01:05:40,186 --> 01:05:43,188
daar ga ik
wens me sterkte
989
01:05:43,189 --> 01:05:46,191
daar ga ik
wens me sterkte
990
01:05:46,192 --> 01:05:48,527
daar ga ik
wens me sterkte
991
01:05:50,029 --> 01:05:53,031
ik hoor het zo luid en duidelijk
ik heb het nodig
992
01:05:53,032 --> 01:05:56,034
ik hoor het zo luid en duidelijk
ik heb het nodig
993
01:05:56,035 --> 01:05:57,453
ik hoor het zo luid en duidelijk
ik heb het nodig
994
01:05:57,537 --> 01:06:01,248
"Mijn lieve, lieve Valerie."
Valerie?
995
01:06:02,917 --> 01:06:05,919
"Ik zie eindelijk in dat de ware liefde
gewoon een sprong in het diepe is."
996
01:06:05,920 --> 01:06:08,255
"Ik zie eindelijk in dat de ware liefde
gewoon een sprong in het diepe is."
997
01:06:10,091 --> 01:06:12,759
"Ik heb mijn ware liefde gevonden."
998
01:06:15,054 --> 01:06:16,263
Ik.
999
01:06:16,431 --> 01:06:18,390
Dat gaat over mij, toch?
1000
01:06:18,683 --> 01:06:21,935
Besef je wat dit betekent?
Hij maakt de sprong.
1001
01:06:23,396 --> 01:06:25,272
Hem redden? Waarvan?
1002
01:06:28,318 --> 01:06:29,818
Kom op, dan.
1003
01:06:56,596 --> 01:06:59,598
Ik presenteer u voor de allerlaatste keer
prins Charming.
1004
01:06:59,599 --> 01:07:02,184
Ik presenteer u voor de allerlaatste keer
prins Charming.
1005
01:07:02,310 --> 01:07:03,894
Breek de vloek.
-Niet doen.
1006
01:07:04,020 --> 01:07:05,812
Jij hebt haar hart gestolen.
1007
01:07:05,939 --> 01:07:08,941
En tevens aanwezig,
sinds kort weer single: Misthoornroosje.
1008
01:07:08,942 --> 01:07:10,025
En tevens aanwezig,
sinds kort weer single: Misthoornroosje.
1009
01:07:10,109 --> 01:07:12,611
Meer dan een beetje pissig: Sneuwitje.
1010
01:07:12,737 --> 01:07:15,739
En ��n schoen en een man minder:
Jammerpoester.
1011
01:07:15,740 --> 01:07:17,366
En ��n schoen en een man minder:
Jammerpoester.
1012
01:07:18,535 --> 01:07:20,494
Mag ik nog heel even wat zeggen?
1013
01:07:20,620 --> 01:07:23,622
Hallo, stilte alstublieft, dames en heren.
Stilte.
1014
01:07:23,623 --> 01:07:25,707
Hallo, stilte alstublieft, dames en heren.
Stilte.
1015
01:07:25,833 --> 01:07:29,086
De prins zou graag nog iets zeggen.
1016
01:07:29,170 --> 01:07:32,798
Dank je. Jij bent verrassend aardig voor
iemand die dagelijks mensen executeert.
1017
01:07:32,924 --> 01:07:35,175
Het is maar een baan.
1018
01:07:35,301 --> 01:07:38,303
Ik was veel liever bloemist geworden,
maar ik bleek er aanleg voor te hebben.
1019
01:07:38,304 --> 01:07:39,972
Ik was veel liever bloemist geworden,
maar ik bleek er aanleg voor te hebben.
1020
01:07:41,641 --> 01:07:44,643
Beste mensen, nu ik hier voor jullie sta
met ��n been in het graf...
1021
01:07:44,644 --> 01:07:48,230
Beste mensen, nu ik hier voor jullie sta
met ��n been in het graf...
1022
01:07:48,356 --> 01:07:51,358
mijn hart gebroken,
mijn ziel getourmenteerd...
1023
01:07:51,359 --> 01:07:52,859
mijn hart gebroken,
mijn ziel getourmenteerd...
1024
01:07:52,986 --> 01:07:55,988
wil ik dat jullie weten dat ik eindelijk
de pijn en het verdriet begrijp...
1025
01:07:55,989 --> 01:07:57,197
wil ik dat jullie weten dat ik eindelijk
de pijn en het verdriet begrijp...
1026
01:07:57,323 --> 01:08:00,075
die ik velen van jullie heb aangedaan.
1027
01:08:00,159 --> 01:08:03,161
Ik offer mezelf op, zodat jullie weer
herenigd worden met jullie ware liefdes.
1028
01:08:03,162 --> 01:08:05,414
Ik offer mezelf op, zodat jullie weer
herenigd worden met jullie ware liefdes.
1029
01:08:08,626 --> 01:08:11,628
Mooie speech, zeker voor je eerste keer
en met dit publiek en de dood en zo.
1030
01:08:11,629 --> 01:08:12,838
Mooie speech, zeker voor je eerste keer
en met dit publiek en de dood en zo.
1031
01:08:12,964 --> 01:08:15,090
O, zitten we al in deze fase?
1032
01:08:15,174 --> 01:08:16,258
Ik ben bang van wel, ja.
1033
01:08:16,384 --> 01:08:19,386
Als je je koninklijke hoofd
even door die lus zou willen steken.
1034
01:08:19,387 --> 01:08:21,096
Als je je koninklijke hoofd
even door die lus zou willen steken.
1035
01:08:21,180 --> 01:08:22,514
Keurig, hoor.
1036
01:08:22,640 --> 01:08:25,726
We hebben over een kwartier
een voetbalwedstrijd op het plein, ziet u.
1037
01:08:25,852 --> 01:08:29,146
Nou, dus we doen het op drie.
1038
01:08:29,272 --> 01:08:32,107
Ben je klaar?
-Nee, niet echt.
1039
01:08:32,191 --> 01:08:35,402
Sorry, sorry,
waarom vraag ik dat toch altijd.
1040
01:08:35,570 --> 01:08:38,572
Goed. En ��n, en twee,
twee-en-een-kwart...
1041
01:08:38,573 --> 01:08:41,658
Goed. En ��n, en twee,
twee-en-een-kwart...
1042
01:08:42,285 --> 01:08:43,869
twee-en-een-half...
1043
01:08:46,914 --> 01:08:48,123
Waar wacht je op?
1044
01:08:48,207 --> 01:08:51,209
Weet je, als iemand je zou willen redden
met een indrukwekkend staaltje hero�ek...
1045
01:08:51,210 --> 01:08:53,128
Weet je, als iemand je zou willen redden
met een indrukwekkend staaltje hero�ek...
1046
01:08:53,212 --> 01:08:55,839
zou dit h�t moment zijn.
1047
01:08:57,300 --> 01:08:59,384
O, nou, niet dus.
1048
01:08:59,552 --> 01:09:00,719
Drie.
1049
01:09:10,271 --> 01:09:12,189
H�, heb je je bedacht?
1050
01:09:12,315 --> 01:09:15,317
Jij sprong in het diepe. Jij had gelijk
over mij, en ik zat fout over jou.
1051
01:09:15,318 --> 01:09:18,945
Jij sprong in het diepe. Jij had gelijk
over mij, en ik zat fout over jou.
1052
01:09:19,072 --> 01:09:22,074
Dat heeft een klein vogeltje
me ingefluisterd.
1053
01:09:22,200 --> 01:09:24,743
Jij bent mijn ware liefde.
1054
01:09:26,329 --> 01:09:29,665
Ligt daar een kus van de ware liefde
op je lippen?
1055
01:09:29,791 --> 01:09:32,250
O nee, dacht het niet.
1056
01:09:32,377 --> 01:09:35,379
Vind elkaar nu maar eens
voor de zon ondergaat.
1057
01:09:35,380 --> 01:09:36,421
Vind elkaar nu maar eens
voor de zon ondergaat.
1058
01:09:38,675 --> 01:09:42,344
Charming, wat is dit?
En wie is dat mens?
1059
01:09:42,470 --> 01:09:45,681
Nefaria Nimmerwens,
en ze wil ons uit elkaar houden.
1060
01:09:45,807 --> 01:09:48,350
Nou, dan heeft ze pech gehad.
1061
01:09:49,602 --> 01:09:52,479
Sorry vriend. Zin in een dansje?
1062
01:09:53,481 --> 01:09:56,983
Waar is ze?
-Ik sta recht voor je, lieverd.
1063
01:10:00,655 --> 01:10:03,240
En nu ben ik hier.
1064
01:10:04,867 --> 01:10:07,869
Het is geen speelkwartier meer,
dom gansje, ik sta recht voor je.
1065
01:10:07,870 --> 01:10:10,288
Het is geen speelkwartier meer,
dom gansje, ik sta recht voor je.
1066
01:10:10,415 --> 01:10:13,417
Lena Quinonez. Jij hebt me lang genoeg
dwars gezeten, ettertje.
1067
01:10:13,418 --> 01:10:16,420
Lena Quinonez. Jij hebt me lang genoeg
dwars gezeten, ettertje.
1068
01:10:17,046 --> 01:10:19,464
Vertel me eens...
1069
01:10:19,632 --> 01:10:22,092
welk deel van
"gedoemd om nooit lief te hebben"...
1070
01:10:22,218 --> 01:10:25,220
staat er niet in jouw woordenboek?
-Dat is jouw vloek, niet de mijne.
1071
01:10:25,221 --> 01:10:27,723
staat er niet in jouw woordenboek?
-Dat is jouw vloek, niet de mijne.
1072
01:10:30,393 --> 01:10:33,395
Het spijt me, liefje, je kunt niet iets breken
wat al lang gebroken is.
1073
01:10:33,396 --> 01:10:35,439
Het spijt me, liefje, je kunt niet iets breken
wat al lang gebroken is.
1074
01:10:35,565 --> 01:10:39,526
Nee, het spijt mij, want ik sta niet langer
toe dat anderen voor mij bepalen...
1075
01:10:39,694 --> 01:10:42,279
wie ik wel en niet kan kiezen.
1076
01:10:42,405 --> 01:10:44,489
Dat had je gedacht.
1077
01:10:44,657 --> 01:10:46,867
Nee.
1078
01:10:55,334 --> 01:10:58,336
Slaap zacht, lieve prins.
1079
01:10:58,337 --> 01:10:59,588
Slaap zacht, lieve prins.
1080
01:11:15,313 --> 01:11:18,315
De kus van ware liefde.
Onze ware liefde.
1081
01:11:18,316 --> 01:11:19,441
De kus van ware liefde.
Onze ware liefde.
1082
01:12:10,993 --> 01:12:12,911
Het is je gelukt, Philippe.
1083
01:12:13,037 --> 01:12:16,206
Je hebt de vloek
voor iedereen verbroken.
1084
01:12:16,332 --> 01:12:19,668
Maar je hebt ook een meisje
dat opgroeide op zee, gered.
1085
01:12:19,836 --> 01:12:22,128
En dat was magisch.
1086
01:12:25,800 --> 01:12:28,802
Wat? Wat gebeurt er met mij?
1087
01:12:28,803 --> 01:12:30,846
Wat? Wat gebeurt er met mij?
1088
01:12:30,972 --> 01:12:33,181
En wat is dit gevoel?
1089
01:12:33,307 --> 01:12:37,018
Dat is ook magisch, vind je niet?
1090
01:12:39,480 --> 01:12:42,524
Wat een kus. Zo voelt dat dus.
1091
01:12:42,650 --> 01:12:45,569
Daar is geen petemoe voor nodig.
1092
01:12:45,695 --> 01:12:47,696
Wacht even, kijk ze eens aan.
1093
01:12:47,864 --> 01:12:51,283
Beste mensen, is er iets
wat ik tegen hem moet zeggen?
1094
01:12:51,409 --> 01:12:52,534
Zoals wat?
1095
01:12:52,660 --> 01:12:55,662
Zoals: wil je met me trouwen,
prins Philippe Charming?
1096
01:12:55,663 --> 01:12:58,456
Zoals: wil je met me trouwen,
prins Philippe Charming?
1097
01:13:15,266 --> 01:13:19,060
Geef je dat allemaal weg?
Dat is je hele fortuin.
1098
01:13:19,186 --> 01:13:22,522
Nee. Dat is het niet.
1099
01:13:31,532 --> 01:13:34,200
Wat charme voor jou
en wat charme voor jou.
1100
01:13:34,327 --> 01:13:37,913
Cadeautjes, h�.
Op ieder briefje zit een portie charme.
1101
01:13:38,039 --> 01:13:40,498
Maar gebruik niet teveel, h�?
1102
01:13:46,964 --> 01:13:50,675
In sprookjes noemen ze dit
een happy end.
1103
01:13:50,843 --> 01:13:54,262
Maar ik zie het meer
als een happy begin.
1104
01:13:54,388 --> 01:13:57,390
Want ons leven samen
begint eigenlijk pas.
1105
01:13:57,391 --> 01:13:59,100
Want ons leven samen
begint eigenlijk pas.
1106
01:14:03,898 --> 01:14:06,566
Nou, dat is ons verhaal.
Ik heb dan wel een nieuw leven...
1107
01:14:06,692 --> 01:14:08,568
maar ik leef het wel op mijn manier.
1108
01:14:08,694 --> 01:14:11,237
En als je mij een jaar geleden gezegd had
dat ik hier zou zijn...
1109
01:14:11,364 --> 01:14:14,157
had ik je voor gek verklaard.
En je portemonnee gepikt.
1110
01:14:14,283 --> 01:14:17,619
Nu steelt ze alleen nog de lakens.
En mijn borstel.
1111
01:14:17,745 --> 01:14:21,122
O, en altijd de laatste pannenkoek.
Niet cool. Niet cool.
1112
01:14:21,248 --> 01:14:23,667
H�, ik moet voor twee eten.
1113
01:14:23,793 --> 01:14:27,128
Het Halve Orakel had gelijk.
Ik hou echt van breien.
1114
01:14:27,254 --> 01:14:29,923
Of, tenminste, half gelijk.
1115
01:14:50,736 --> 01:14:53,738
ze zeggen
dat ware liefde moeilijk te vinden is
1116
01:14:53,739 --> 01:14:55,407
ze zeggen
dat ware liefde moeilijk te vinden is
1117
01:14:55,533 --> 01:14:58,535
ik weet
dat die ons niet ontzegd mag worden
1118
01:14:58,536 --> 01:15:00,203
ik weet
dat die ons niet ontzegd mag worden
1119
01:15:00,329 --> 01:15:03,331
wanneer ik zeg
ik ben zo diep gevallen
1120
01:15:03,332 --> 01:15:05,208
wanneer ik zeg
ik ben zo diep gevallen
1121
01:15:05,334 --> 01:15:08,336
niets kan ooit
onze lotsbestemming stuiten
1122
01:15:08,337 --> 01:15:10,171
niets kan ooit
onze lotsbestemming stuiten
1123
01:15:10,297 --> 01:15:12,507
als een dief in de nacht
heb ik je hart gestolen
1124
01:15:12,591 --> 01:15:14,843
onder een betovering die ons
nooit meer van elkaar kan scheiden
1125
01:15:15,010 --> 01:15:17,846
iets in jou blijft me naar je toe trekken
1126
01:15:18,431 --> 01:15:22,100
sterren staan in het gelid
onze hoop gecombineerd
1127
01:15:22,226 --> 01:15:24,519
helder schijnend aan de nachthemel
1128
01:15:24,603 --> 01:15:27,605
zullen we voor altijd hier zijn
als de zon en de maan
1129
01:15:27,606 --> 01:15:28,690
zullen we voor altijd hier zijn
als de zon en de maan
1130
01:15:28,816 --> 01:15:31,818
wees zo betoverend
mijn hart is op gang gebracht
1131
01:15:31,819 --> 01:15:33,319
wees zo betoverend
mijn hart is op gang gebracht
1132
01:15:33,446 --> 01:15:35,947
ze zeggen altijd dat liefde blind is
1133
01:15:36,073 --> 01:15:38,533
maar ik zie liefde in je ogen
1134
01:15:38,617 --> 01:15:41,619
zo betoverend
onstuitbaar
1135
01:15:41,620 --> 01:15:43,163
zo betoverend
onstuitbaar
1136
01:15:43,289 --> 01:15:46,291
we kunnen ons verleden achter ons laten.
dit kan ons moment zijn
1137
01:15:46,292 --> 01:15:48,042
we kunnen ons verleden achter ons laten.
dit kan ons moment zijn
1138
01:15:48,169 --> 01:15:51,171
we zijn zo betoverend.
betoverend in de liefde
1139
01:15:51,172 --> 01:15:54,174
we zijn zo betoverend.
betoverend in de liefde
1140
01:15:54,175 --> 01:15:57,594
we zijn zo betoverend.
betoverend in de liefde
1141
01:15:57,678 --> 01:16:00,680
misschien kunnen we vluchten
1142
01:16:00,681 --> 01:16:02,056
misschien kunnen we vluchten
1143
01:16:02,183 --> 01:16:05,185
ze zeggen dat we niet
voor elkaar bestemd zijn
1144
01:16:05,186 --> 01:16:07,145
ze zeggen dat we niet
voor elkaar bestemd zijn
1145
01:16:07,271 --> 01:16:09,606
want ik heb je nodig als mijn adem
1146
01:16:09,690 --> 01:16:11,566
ontneem me de lucht niet
1147
01:16:11,650 --> 01:16:14,652
want nu kunnen we
onze lotsbestemming veranderen
1148
01:16:14,653 --> 01:16:17,238
want nu kunnen we
onze lotsbestemming veranderen
1149
01:17:04,829 --> 01:17:07,205
niets zal tussen ons komen
1150
01:17:07,331 --> 01:17:09,374
we laten ons door niets
de weg versperren
1151
01:17:09,500 --> 01:17:11,668
vind een reden om in de liefde te geloven
1152
01:17:11,752 --> 01:17:14,087
nooit te vertrekken.
hier te blijven
1153
01:17:14,213 --> 01:17:16,673
laat iedereen ons zien
1154
01:17:16,757 --> 01:17:19,676
we gaan het de hele wereld laten weten,
laat me niet gaan
1155
01:17:19,802 --> 01:17:23,388
we hebben het onder controle.
ik laat je niet gaan
95787
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.