All language subtitles for NL SUBS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,473 --> 00:00:58,558 Dit is het nooit vertelde, waargebeurde verhaal... 2 00:00:58,684 --> 00:01:01,852 over de beroemdste prins die ooit geleefd heeft. 3 00:01:01,979 --> 00:01:04,355 Je kent 'm wel. Hij schiet altijd te hulp... 4 00:01:04,523 --> 00:01:06,774 als er weer eens een dame in nood verkeert. 5 00:01:06,900 --> 00:01:09,360 Nou, ik ken hem beter. 6 00:01:10,028 --> 00:01:14,532 Hij wilde alleen maar ieder meisje het gevoel geven dat ze een prinses was. 7 00:01:14,658 --> 00:01:18,995 Is dat zo erg? Toen Doornroosje honderd jaar een tukkie ging doen... 8 00:01:19,121 --> 00:01:21,998 was hij er om haar wakker te kussen. 9 00:01:28,297 --> 00:01:31,674 En toen Assepoester een partner nodig had op de dansvloer... 10 00:01:31,800 --> 00:01:34,051 stond hij voor haar klaar. 11 00:01:39,683 --> 00:01:44,020 En toen Sneeuwwitje in die giftige appel beet, was zijn zoen het medicijn. 12 00:01:48,609 --> 00:01:51,986 Maar je kunt ook te veel van het goede hebben. 13 00:01:52,112 --> 00:01:54,614 En dat is precies wat hem in de problemen bracht. 14 00:01:54,740 --> 00:01:59,118 Problemen? Ik ben gewoon een beetje t� charmant. Da's alles. 15 00:01:59,202 --> 00:02:01,829 Hoe gaat-ie? Heb je mijn goede kant? 16 00:02:02,539 --> 00:02:04,749 Strikvraag. Ik heb twee goede kanten. 17 00:02:04,875 --> 00:02:06,959 Nou ja, dat zegt iedereen, tenminste. 18 00:02:07,085 --> 00:02:09,462 Kom op. Dit is voor je huwelijksportret. 19 00:02:09,630 --> 00:02:11,714 Geef eens een liefdevolle glimlach, prins. 20 00:02:11,840 --> 00:02:14,592 Liefde? Wist ik maar wat dat betekende. 21 00:02:14,718 --> 00:02:16,886 Hoe heeft u de prinses dan ontmoet? 22 00:02:17,012 --> 00:02:20,222 Ja, dat moment zal ik echt nooit vergeten. 23 00:02:20,349 --> 00:02:22,850 Welke prinses bedoel je precies? 24 00:02:30,317 --> 00:02:34,195 Assepoester, Doornroosje, Sneeuwwitje. Alle drie de prinsessen. 25 00:02:34,321 --> 00:02:36,197 Welkom in Frizelli's. 26 00:02:36,323 --> 00:02:38,741 Ik wil een bruidstaart. 27 00:02:38,867 --> 00:02:41,369 Wij maken de mooiste bruidstaarten in de Vier Koninkrijken. 28 00:02:41,495 --> 00:02:42,745 Ik hoop het. 29 00:02:42,871 --> 00:02:46,165 Niemand zal in slaap sukkelen op mijn feest. Behalve ikzelf misschien. 30 00:02:46,249 --> 00:02:48,209 Ik ga trouwen met een prins. 31 00:02:48,293 --> 00:02:51,629 Ja, je bedoelt vast dat-ie een wit paard heeft, of zoiets... 32 00:02:51,755 --> 00:02:54,507 maar mijn geliefde is een echte prins. 33 00:02:54,675 --> 00:02:55,925 In je dromen, schattebout. 34 00:02:56,051 --> 00:02:58,719 Wanneer kan-ie klaar zijn? De bruiloft staat al voor de deur. 35 00:02:58,845 --> 00:02:59,762 Wanneer dan? 36 00:02:59,888 --> 00:03:03,015 Pas op, hoor. Als je te veel fronst, krijg je van die lelijke rimpels. 37 00:03:03,141 --> 00:03:06,519 En dat zegt die spiegel van je. Recht in je gezicht. 38 00:03:06,687 --> 00:03:09,313 Dames, dames. In veertig jaar heb ik geleerd... 39 00:03:09,439 --> 00:03:12,650 dat geen twee taarten en twee bruidegoms hetzelfde zijn. 40 00:03:12,776 --> 00:03:16,112 Dus lieve prinsessen, vertel me allemaal eens iets over de man... 41 00:03:16,238 --> 00:03:18,989 die jullie zo betoverd heeft. 42 00:03:33,171 --> 00:03:37,133 ze noemen me een dame in nood omdat ik mijn buit opeis 43 00:03:37,259 --> 00:03:40,136 die met het koninkrijk en de grote bruine ogen 44 00:03:40,262 --> 00:03:43,389 die met een stem die kan dreunen als muziek 45 00:03:43,515 --> 00:03:47,059 en die weet hij te gebruiken ook 46 00:03:47,477 --> 00:03:49,395 ik speel niet met je 47 00:03:49,688 --> 00:03:52,648 hij kijkt je in je ogen en weet wat hij moet zeggen 48 00:03:54,151 --> 00:03:56,652 hij is zo knap, iedereen ziet dat 49 00:03:56,778 --> 00:04:00,114 maar ik wed op de kroonjuwelen dat ik zijn prinses word 50 00:04:00,240 --> 00:04:03,325 ik mag hem om zijn lach, ik mag hem om zijn haar 51 00:04:03,452 --> 00:04:07,288 ik mag hem om zijn stijl, omdat hij zo galant is 52 00:04:07,372 --> 00:04:12,835 hij is mijn trofee 53 00:04:12,961 --> 00:04:16,255 ik wil hem voor mezelf, ik wil hem opsluiten 54 00:04:16,339 --> 00:04:20,176 ik wil die ring om mijn vinger en ook die kroon 55 00:04:20,302 --> 00:04:24,722 hij is mijn trofee 56 00:04:26,558 --> 00:04:29,935 hij is zo wreed, zo totaal cool 57 00:04:30,061 --> 00:04:33,147 ik weet het, ik luisterde niet, maar hij is totaal leuk 58 00:04:33,273 --> 00:04:36,025 maar het maakt me niet uit of hij een kik geeft of niet 59 00:04:36,151 --> 00:04:41,030 zolang hij maar, telkens als je me ziet, bij mij in de buurt is, bij mij hoort 60 00:05:07,140 --> 00:05:10,351 jeetje, lieve petemoei 61 00:05:10,477 --> 00:05:16,148 wil je tegen de mama van die knul zeggen dat ik van haar hou 62 00:05:58,525 --> 00:06:01,235 Hey, pappa. Mooie dag, h�? 63 00:06:01,361 --> 00:06:08,617 O zoon, word je het niet zat om zo gehaat te worden door iedere man in het land? 64 00:06:08,910 --> 00:06:11,036 Ik vervloek die vervloekte vloek. 65 00:06:11,162 --> 00:06:13,873 De prins heeft mijn geliefde gestolen. 66 00:06:13,999 --> 00:06:18,252 Ja, maar ik probeer wel bij de dames weg te rennen. 67 00:06:19,129 --> 00:06:21,130 Dat had u toch gevraagd, pappa? 68 00:06:21,256 --> 00:06:23,299 Maar die vloek levert een hoop narigheid op. 69 00:06:23,425 --> 00:06:27,303 Ik doe mijn best het koninkrijk te besturen, dus dat weet ik prima. 70 00:06:27,429 --> 00:06:29,430 Jij bent de toekomstige koning, Philippe. 71 00:06:29,556 --> 00:06:32,516 Maar je hebt nog steeds geen bruid gekozen. 72 00:06:33,977 --> 00:06:36,270 Jouw vervloekte vloek moet verbroken worden... 73 00:06:36,396 --> 00:06:39,648 en we hebben nog maar drie dagen tot je 21 wordt. 74 00:06:39,816 --> 00:06:43,193 Maar ik ben verloofd met Assepoester, Doornroosje en Sneeuwwitje. 75 00:06:43,320 --> 00:06:45,029 Kies er dan eentje uit. 76 00:06:45,155 --> 00:06:49,533 Da's toch geen liefde? Ik weet niet eens wat dat betekent. Vertel 't me maar. 77 00:06:49,618 --> 00:06:52,369 De dag is aangebroken dat jij de Beproeving gaat doen. 78 00:06:52,495 --> 00:06:55,080 De Beproeving? -Het overgangsritueel. 79 00:06:55,206 --> 00:06:59,293 Helemaal naar de Vuurberg. Daar vind je de antwoorden die je zoekt. 80 00:06:59,419 --> 00:07:02,046 Net als voor mij, en mijn vader voor mij. 81 00:07:02,172 --> 00:07:05,049 De Beproeving is een reis die een man van je maakt. 82 00:07:05,175 --> 00:07:08,969 Het leidde mij naar de Latijnse schoonheid die mijn ware liefde zou worden. 83 00:07:09,095 --> 00:07:11,263 God hebbe haar ziel. 84 00:07:11,389 --> 00:07:15,517 Jammer genoeg brak ik tegelijkertijd het hart van mijn trouwe gids. 85 00:07:15,644 --> 00:07:17,728 Bedoel je Nefaria Nimmerwens? 86 00:07:17,896 --> 00:07:20,731 Zij was zo jaloers op onze liefde. 87 00:07:20,899 --> 00:07:25,152 Nefaria werd onze vijand, verteerd als ze werd door zwarte Elfenmagie. 88 00:07:25,278 --> 00:07:28,238 Ze zwoer wraak, niet alleen tegen mij... 89 00:07:28,365 --> 00:07:31,200 maar ook tegen de liefde zelf. 90 00:07:31,326 --> 00:07:37,873 Ik zal die tragische dag nooit vergeten. De dag van jouw koninklijke zegen. 91 00:07:48,635 --> 00:07:53,555 Ik presenteer u de Koninklijke Zegen-Elf. 92 00:08:02,399 --> 00:08:04,692 Uwe Excellentie, het is mij een eer... 93 00:08:04,818 --> 00:08:07,736 de koninklijke zegen over de prins uit te spreken. 94 00:08:07,904 --> 00:08:11,407 Zoals ik ook u en uw vader gezegend heb. 95 00:08:11,533 --> 00:08:14,118 Voor jou, mijn kleine prins. 96 00:08:14,244 --> 00:08:20,082 Vanaf deze heuglijke dag zul je altijd overlopen van charme. 97 00:08:26,006 --> 00:08:27,756 Veel te veel charme. 98 00:08:27,924 --> 00:08:29,425 Nefaria Nimmerwens? 99 00:08:29,551 --> 00:08:34,596 Wat kijk je verbaasd, Philippe? Ik had toch beloofd dat ik terug zou keren? 100 00:08:34,723 --> 00:08:35,931 Wat heb je gedaan? 101 00:08:36,057 --> 00:08:40,019 Ze zullen zich bij bosjes aan zijn voeten werpen. 102 00:08:40,145 --> 00:08:44,940 Hij wordt een kleine hartenbreker. Net als zijn pappie. 103 00:08:45,066 --> 00:08:50,654 En weet je, geen enkel meisje dat in de dromerige ogen van de prins staart... 104 00:08:50,780 --> 00:08:54,074 zal zijn glimlach kunnen weerstaan. 105 00:08:54,200 --> 00:08:58,579 Zij zal geloven dat de prins haar ware liefde is. 106 00:08:58,663 --> 00:09:04,877 E�n voor ��n zal hij de harten stelen van ieder meisje in het land. 107 00:09:05,045 --> 00:09:08,255 Liefdesverdriet alom. 108 00:09:08,381 --> 00:09:12,426 En als de zon onder gaat op zijn eenentwintigste verjaardag... 109 00:09:12,552 --> 00:09:15,054 zal deze charmante vloek bezegeld zijn... 110 00:09:15,180 --> 00:09:20,559 en op die dag zal alle liefde in de wereld voorgoed verdwijnen. 111 00:09:20,643 --> 00:09:23,187 Nee. Ik zal je vloek verbreken, Nefaria. 112 00:09:23,313 --> 00:09:28,317 Oh, dat kan best hoor. Op de laatste dag, met de kus van ware liefde. 113 00:09:28,443 --> 00:09:29,985 Lijfwacht. -Uwe Hoogheid? 114 00:09:30,111 --> 00:09:31,111 Grijp haar. 115 00:09:33,490 --> 00:09:35,115 Grijp wat? 116 00:09:35,241 --> 00:09:37,159 Gezondheid. Maar raak niet in paniek. 117 00:09:37,285 --> 00:09:40,329 Hij heeft nog 21 jaar om de kus der ware liefde te vinden. 118 00:09:40,455 --> 00:09:41,246 Maar hoe...? 119 00:09:41,372 --> 00:09:43,290 Zo moeilijk kan het toch niet zijn? 120 00:09:43,416 --> 00:09:46,585 Hij is een prins. En hij is bedolven in charme. 121 00:09:46,669 --> 00:09:49,713 Maar als ieder meisje in het land als een blok voor hem valt... 122 00:09:49,839 --> 00:09:53,675 hoe moet hij dan het verschil leren tussen de vloek en ware liefde? 123 00:09:53,802 --> 00:09:56,095 Dit hebben we al zo vaak besproken, pappa. 124 00:09:56,221 --> 00:09:58,305 Ik heb nog een paar dagen om mijn opties te bekijken. 125 00:09:58,431 --> 00:10:01,183 De opties zijn op. Ik kan dit niet voor je doen. 126 00:10:01,309 --> 00:10:04,019 Dit moet je voor jezelf doen, Philippe. 127 00:10:04,145 --> 00:10:07,439 Voor mezelf? Maar hoe dan? 128 00:10:07,565 --> 00:10:10,234 En hoe leg ik pappa uit dat ik bang ben? 129 00:10:10,360 --> 00:10:13,946 Dat ik bang ben te zoeken naar iets wat ik niet eens begrijp? 130 00:10:14,114 --> 00:10:15,948 Ware liefde. 131 00:10:16,116 --> 00:10:20,119 Iedere meid die ik ooit gekend heb, was gehypnotiseerd. Da's geen liefde. 132 00:10:20,245 --> 00:10:23,580 Het is zo zinloos. -Zinloos? 133 00:10:23,706 --> 00:10:25,666 Wat doet die echo nou in mijn hoofd? 134 00:10:25,750 --> 00:10:28,377 Nooit geweten dat daar zoveel holle ruimte was. 135 00:10:28,503 --> 00:10:31,130 Wat doet hij met mijn stoel? 136 00:10:31,256 --> 00:10:34,842 Het enige wat je nodig hebt, is een klein duwtje in de rug. 137 00:10:34,968 --> 00:10:36,552 Omwille van het koninkrijk. 138 00:10:36,678 --> 00:10:41,265 En kom niet terug voordat je een vrouw gekozen hebt. 139 00:10:42,642 --> 00:10:44,768 Alles in naam van de liefde. 140 00:10:44,894 --> 00:10:47,563 Okee, op naar Beproevestein. 141 00:10:47,689 --> 00:10:51,900 Het wordt vast een groot beproeven. 142 00:11:19,345 --> 00:11:25,100 Jij, maak de weg vrij. En houden jullie je ogen open, dit kan wel even duren. 143 00:12:08,895 --> 00:12:11,813 E�n, twee, drie. 144 00:12:32,377 --> 00:12:35,420 Illy, dit heb je verdiend. 20 procent. 145 00:12:36,422 --> 00:12:38,548 Okee, 40 procent. 146 00:12:41,719 --> 00:12:43,762 Roep Charlie nou maar. 147 00:12:54,857 --> 00:12:56,692 Jij daar. Houd de dief. 148 00:12:56,818 --> 00:12:58,902 Het is Lena Quinonez. 149 00:12:59,028 --> 00:13:02,072 Het feestje is afgelopen. Tijd om te gaan, dames. 150 00:13:05,994 --> 00:13:10,539 dit meisje verandert niet, echt niet 151 00:13:10,665 --> 00:13:15,043 ze zeggen altijd dat ik moet kalmeren, maar ik vaar liever de wereld rond 152 00:13:15,128 --> 00:13:17,379 Laat 'r niet ontsnappen, mannen. 153 00:13:17,714 --> 00:13:20,465 want ik verander niet. mijn verklaring 154 00:13:20,591 --> 00:13:24,886 ik laat mijn verleden niet achter me, geen moment 155 00:13:25,013 --> 00:13:27,973 dus ik verander niet 156 00:13:28,099 --> 00:13:32,728 voor jou veranderen, ik verander niet 157 00:13:32,854 --> 00:13:36,648 ik doe wat ik doe ik verander niet 158 00:13:43,031 --> 00:13:44,740 We hebben d'r bijna. 159 00:13:52,790 --> 00:13:55,417 ik ben als een dief in de nacht je weet niet dat ik er ben 160 00:13:55,543 --> 00:13:57,627 ik ben weg voor je het weet 161 00:13:57,754 --> 00:14:02,758 wat van jou is, is van mij. deze wereld is van goud 162 00:14:10,141 --> 00:14:12,017 Later, jongens. 163 00:14:14,520 --> 00:14:16,688 Ik doe wat ik doe 164 00:14:20,276 --> 00:14:24,571 Dus ik moet uitzoeken welke van mijn prinsessen mijn ware liefde is. 165 00:14:24,697 --> 00:14:26,740 Anders zal alle liefde voorgoed verdwijnen... 166 00:14:26,866 --> 00:14:31,036 en zal duisternis over het land heersen. Appeltje eitje. 167 00:14:31,162 --> 00:14:33,789 Nee, doe toch maar een stukje taart. 168 00:14:33,915 --> 00:14:35,624 Mijn excuses, heer. 169 00:14:37,418 --> 00:14:41,088 Ah, mijn Oosterse schoonheid. Jouw geest is verschenen. 170 00:14:41,214 --> 00:14:43,215 Ik tover even een tapijtje en... 171 00:14:43,383 --> 00:14:44,383 Die is niet voor jou. 172 00:14:44,509 --> 00:14:47,135 Merel? Ik las je briefje. 173 00:14:48,346 --> 00:14:54,559 Maar ik wil dat je hier met andere jongens date. Iedereen, behalve mij. 174 00:14:54,685 --> 00:14:58,688 Ik kan echt niet blijven, schat, maar je beweegt echt z� constant. 175 00:14:58,815 --> 00:15:00,649 Charming. -Hey, Madelief. 176 00:15:00,775 --> 00:15:03,235 Ik heb het heel erg druk, dus misschien, tot nooit? 177 00:15:03,403 --> 00:15:07,781 O, heb ik jou vorige week ontmoet? Ja, dat was pas g�nant, h�? 178 00:15:08,199 --> 00:15:10,826 Jij hebt geen prinses nodig, maar een goede kok. 179 00:15:10,952 --> 00:15:13,912 Kom je vanavond naar De Bolle Biefstuk? 180 00:15:13,996 --> 00:15:16,957 Hey, kom terug. Aan de kant. Scheer je weg, jij. 181 00:15:17,083 --> 00:15:19,167 Ze moet hier ergens zijn. 182 00:15:27,218 --> 00:15:31,179 Gekleed voor avontuur. En die ogen. 183 00:15:31,347 --> 00:15:32,347 Ik moet iets zeggen. 184 00:15:32,473 --> 00:15:34,808 Zeg dan iets. Flieberdie floppie. 185 00:15:34,934 --> 00:15:36,893 Wat was dat? Probeer nog eens. 186 00:15:37,019 --> 00:15:38,812 Gezicht als een zeemeerman. Nee. 187 00:15:38,938 --> 00:15:41,773 Stem als een baksteen. Mijn brein is een flesje. 188 00:15:41,899 --> 00:15:43,108 Roze pannenkoek. 189 00:15:43,234 --> 00:15:46,695 Wat gebeurt er met me? Ik krijg geen fatsoenlijke zin uit mijn strot. 190 00:15:46,821 --> 00:15:48,864 En waarom voelen mijn benen als pudding? 191 00:15:48,990 --> 00:15:51,283 En waarom werkt mijn zwoele charme ineens niet? 192 00:15:51,451 --> 00:15:53,660 Zeg iets dat ergens op slaat. 193 00:15:53,786 --> 00:15:56,705 Goedendag, jongedame. Mooi weertje, h�? 194 00:15:56,831 --> 00:15:58,957 En wij ook, toch? 195 00:15:59,041 --> 00:16:03,378 Heb jij je hoofd gestoten, of zo? -Het is waarschijnlijk de stress. 196 00:16:03,504 --> 00:16:07,007 Nefaria Nimmerwens, een duistere elf en vijand van de ware liefde... 197 00:16:07,133 --> 00:16:09,176 bedreigt ons land. Maar als ik de Beproeving doorsta... 198 00:16:09,302 --> 00:16:11,720 en uitvogel met wie van mijn drie verloofden ik moet trouwen... 199 00:16:11,846 --> 00:16:13,597 kan ik de wereld nog redden. 200 00:16:13,723 --> 00:16:15,974 Zei je nou dat je verloofd was met drie vrouwen? 201 00:16:16,058 --> 00:16:18,185 Dat heb ik niet zelf bedacht, okee? 202 00:16:18,311 --> 00:16:23,064 Maar ik heb een charme die ze niet loslaat. Het is echt een vloek. 203 00:16:24,442 --> 00:16:28,069 Nou, misschien moet je zelf wat meer loslaten. 204 00:16:28,196 --> 00:16:30,405 Bedankt voor de dans, gozer. 205 00:16:30,531 --> 00:16:34,242 Wacht. Dat was een bizar gevoel. 206 00:16:46,839 --> 00:16:52,552 O nee. Niemand komt aan deze kant van Frizelli's. 207 00:16:52,678 --> 00:16:54,638 Heb je deze vrouw gezien? 208 00:16:57,099 --> 00:16:58,975 Sorry. 209 00:16:59,936 --> 00:17:01,728 Kom op. 210 00:17:13,866 --> 00:17:16,535 Hallo. Personeel graag. 211 00:17:16,661 --> 00:17:19,746 O, ik hoorde jullie niet binnenkomen, meiden. 212 00:17:19,872 --> 00:17:23,833 Wij komen voor onze bruidstaarten. -De chef heeft ze bijna klaar, hoor. 213 00:17:23,960 --> 00:17:29,923 H�, blondje? Vertel eens, hoe heb jij je ware liefde leren kennen? 214 00:17:30,049 --> 00:17:33,718 Ik heb niet veel tijd, maar mijn vader trouwde dus met een psychopaat... 215 00:17:33,844 --> 00:17:36,763 die hem om liet leggen en van mij een poetsvrouwtje maakte. 216 00:17:36,889 --> 00:17:38,056 Ik moest de vloer boenen. 217 00:17:38,140 --> 00:17:40,559 Maar gelukkig had ik een goede peetmoeder... 218 00:17:40,685 --> 00:17:42,394 al had ze nooit eerder haar gezicht laten zien... 219 00:17:42,562 --> 00:17:45,355 in al die jaren dat ik ondervoed op de grond sliep. 220 00:17:45,523 --> 00:17:48,108 Wat deed ze dan? De kinderbescherming bellen? 221 00:17:48,192 --> 00:17:50,318 Ze was er wel op de avond van het grote bal... 222 00:17:50,486 --> 00:17:53,238 en ze toverde ergens kleren vandaan en een enorme slee... 223 00:17:53,364 --> 00:17:56,992 en een paar beeldschone, maar niet goed ventilerende schoenen. 224 00:17:57,118 --> 00:17:58,326 Ik ben dol op schoenen. 225 00:17:58,494 --> 00:18:00,245 En dan heb ik het niet eens over de bizarre... 226 00:18:00,371 --> 00:18:02,539 middernachtelijke deadline van haar toverkracht. 227 00:18:02,665 --> 00:18:05,542 Gelukkig wist mijn toekomstige echtgenoot me te vinden. 228 00:18:05,668 --> 00:18:10,005 Want ik ben blijkbaar het enige meisje in het hele koninkrijk met maatje 32. 229 00:18:10,131 --> 00:18:13,758 Dat is nog eens een behoorlijk verknipt verhaal, meid. 230 00:18:13,884 --> 00:18:18,805 En jij, met je huid zo wit als sneeuw? Hoe heb jij je prins ontmoet? 231 00:18:18,931 --> 00:18:21,099 Ik ken jou niet, dus raak me niet aan. 232 00:18:21,183 --> 00:18:24,519 Mijn slechte stiefmoeder probeerde me te doden. 233 00:18:24,645 --> 00:18:26,396 Slechte stiefmoeders zijn echt erg, h�? 234 00:18:26,564 --> 00:18:29,899 En toen stopten zeven mannetjes die onder de grond werkten... 235 00:18:30,026 --> 00:18:32,944 me in een glazen doodskist, in het midden van het bos. 236 00:18:33,070 --> 00:18:34,946 Okee, dat klinkt best wel ziek. 237 00:18:35,072 --> 00:18:40,243 Maar hoe dan ook, toen heeft mijn lieve charmante prins me gevonden. 238 00:18:40,369 --> 00:18:42,996 En toen kuste hij me en bracht me weer tot leven. 239 00:18:43,122 --> 00:18:45,957 Sorry hoor, maar zijn kus bracht je weer tot leven? 240 00:18:46,083 --> 00:18:50,670 Mond-op-mondbeademing, werkt altijd. -H�, wat een griezelverhaal. 241 00:18:50,796 --> 00:18:55,759 En nu ben ik oprecht benieuwd wat er van jouw lippen gaat rollen. 242 00:18:55,885 --> 00:18:58,553 Op mijn zestiende verjaardag prikte ik mijn vinger... 243 00:18:58,679 --> 00:19:00,472 aan de spoel van een spinnenwiel... 244 00:19:00,640 --> 00:19:04,768 ook al zou ik volgens een boze fee sterven als ik zo'n spoel aan zou raken. 245 00:19:04,894 --> 00:19:09,439 Meid, da's wel een heel specifieke vloek. -Ja h�? 246 00:19:09,607 --> 00:19:13,234 Hoe dan ook, de fee�n die me later grootbrachten, zorgden ervoor... 247 00:19:13,361 --> 00:19:16,071 dat het hele koninkrijk alleen maar in slaap viel. 248 00:19:16,197 --> 00:19:18,823 En waarom precies? -Weet ik veel? 249 00:19:18,949 --> 00:19:22,243 Maar hoe dan ook, toen hebben we allemaal honderd jaar geslapen. 250 00:19:22,370 --> 00:19:26,831 En toen vond mijn droomprins mij in het kasteel... 251 00:19:26,957 --> 00:19:29,709 en deed hij wat ieder ander normaal mens zou doen. 252 00:19:29,835 --> 00:19:30,877 Hij is een dokter gaan halen? 253 00:19:31,003 --> 00:19:33,213 Hij deed net of hij je niet zag en is hard doorgelopen... 254 00:19:33,339 --> 00:19:36,925 zodat hij niks hoefde te doen? -Nee, hij kuste mij. 255 00:19:37,051 --> 00:19:39,636 En vijf tellen later waren we verloofd. 256 00:19:39,762 --> 00:19:42,514 En binnenkort word ik gekroond. 257 00:19:42,682 --> 00:19:46,476 Die mannen van jullie boffen maar. Hoe zien ze eruit? 258 00:19:46,644 --> 00:19:50,730 mijn trofee 259 00:19:51,482 --> 00:19:55,235 Willen jullie alle drie met dezelfde prins trouwen? 260 00:20:00,908 --> 00:20:04,536 Nou, dames, wat moet ik zeggen, behalve, bedankt voor de spullen... 261 00:20:04,704 --> 00:20:08,623 veel sterkte en praat eens met een psychiater. 262 00:20:18,175 --> 00:20:21,761 O, wat gek. Hoe komt dat daar nou? 263 00:20:23,848 --> 00:20:26,057 Middeleeuwse misdaden in Middeleeuwse tijden. 264 00:20:26,183 --> 00:20:29,519 Doornroosje beroofd. Koning Roosje spant zaak aan. 265 00:20:29,687 --> 00:20:32,981 Assepoester beroofd. Goede peetmoeder verbijsterd. 266 00:20:33,107 --> 00:20:34,691 Sneeuwwitje beroofd. 267 00:20:34,817 --> 00:20:38,361 Frankie, opperdwerg van Mijnbouwbedrijf H�H� BV zoekt advocaat. 268 00:20:38,487 --> 00:20:41,906 Schandaal. Drie geplunderde prinsessen verloofd met dezelfde prins. 269 00:20:42,032 --> 00:20:44,743 Hoe? Waarom? Vers van de pers. 270 00:20:44,869 --> 00:20:46,494 Charming begint aan legendarische Beproeving. 271 00:20:46,662 --> 00:20:48,955 Geschatte kans op slagen: nihil. 272 00:20:49,081 --> 00:20:53,376 Massale uitverkoop bij Merlijn's Matrassen. Prijzen: betoverend. 273 00:20:59,675 --> 00:21:01,760 Ja, dat is 'r. Maar ze had een muts op. 274 00:21:01,886 --> 00:21:05,305 Ik ben zo slaperig. Nu word ik ook al beroofd. 275 00:21:05,431 --> 00:21:07,307 In die kist was ik veilig. 276 00:21:08,601 --> 00:21:13,146 Nu hebben we je. De dief die ook mijn schatkist heeft gestolen. 277 00:21:13,272 --> 00:21:16,107 Mijn excuses, maar jullie vroegen erom. 278 00:21:16,233 --> 00:21:19,611 Pappie, zij pakken mijn prins af. -Ja, liefjes, ik ben ermee bezig. 279 00:21:19,779 --> 00:21:21,529 En ik dacht dat ik het zwaar had. 280 00:21:21,697 --> 00:21:23,323 De vloek van prins Charming. 281 00:21:23,449 --> 00:21:28,077 Nou, da's wel een hele pittige betovering, die duistere magie van Nimmerwens. 282 00:21:28,204 --> 00:21:31,080 Ik weet niet of het gaat lukken, maar 'k zal mijn best doen. 283 00:21:39,465 --> 00:21:44,052 Maak je niet druk. Dat trekt weer weg als het straks middernacht is. 284 00:21:44,178 --> 00:21:47,472 Ik wist wel dat ik die toverstok niet in de uitverkoop had moeten kopen. 285 00:21:47,598 --> 00:21:51,309 Prins Charming gaat de Beproeving aan. -De stakker. 286 00:21:51,393 --> 00:21:54,854 Ik heb gasten die twee keer zo groot zijn als hij, ten onder zien gaan. 287 00:21:54,980 --> 00:21:56,731 Maar jullie hebben tenminste zijn plaatje. 288 00:21:56,857 --> 00:21:58,942 Maar als hij omkomt, kan hij met niemand trouwen, h�. 289 00:21:59,068 --> 00:22:02,987 Kunnen we met jou misschien een dealtje sluiten? 290 00:22:03,113 --> 00:22:06,616 In plaats van een celstraf? Daar heb ik wel oren naar. 291 00:22:07,910 --> 00:22:11,913 Dief, kun jij de prins voor ons beschermen? 292 00:22:12,039 --> 00:22:14,499 Ik? Prima. Laat mij vrij... 293 00:22:14,625 --> 00:22:18,628 en dan sleur ik de prins wel levend door de Beproeving. Maar niet voor niks. 294 00:22:18,796 --> 00:22:20,505 Dat kost je minstens een fortuin. 295 00:22:20,631 --> 00:22:23,383 Als we er nou eens drie fortuinen van maken? 296 00:22:23,509 --> 00:22:25,969 Dan hebben we een deal. Drie karrevrachten vol goud. 297 00:22:26,095 --> 00:22:28,930 Geen kortingscoupons en niet-goed-geen-geld-terug. 298 00:22:29,056 --> 00:22:31,099 En ik lever 'm af bij de Vuurberg. 299 00:22:31,225 --> 00:22:34,352 Daar laten we hem een bruid kiezen. 300 00:22:36,063 --> 00:22:40,149 Ik krijg 'm wel bij de Vuurberg, in drie dagen. 301 00:22:43,320 --> 00:22:44,988 Gaan jullie vast vooruit op de hoofdweg... 302 00:22:45,114 --> 00:22:47,282 terwijl ik met de prins een veiligere route neem. 303 00:22:47,408 --> 00:22:49,242 Een soort van Beproeving light. 304 00:22:49,368 --> 00:22:53,371 En ik hang overal opgeplakt als 'gezocht', dus ik zal me vermommen. 305 00:22:54,081 --> 00:22:55,582 Drie dagen. 306 00:22:56,667 --> 00:22:58,710 Afgesproken... Waar is ze nou? 307 00:22:58,878 --> 00:23:01,838 Ze heeft mijn snor gepikt. 308 00:23:02,089 --> 00:23:06,217 BEUL TE HUUR Inclusief bijl 309 00:23:06,343 --> 00:23:10,138 REPELSTEELTJE Oppas - uitsluitend voor goud 310 00:23:10,264 --> 00:23:14,309 Grasmaaier te huur 311 00:23:14,435 --> 00:23:18,187 CURSUS ZWAARDVECHTEN Lefty O'Donnell - 20 jaar ervaring 312 00:23:18,314 --> 00:23:20,481 GEZOCHT BELONING 313 00:23:24,737 --> 00:23:26,738 Ik hoorde dat je de Beproeving gaat doen. 314 00:23:26,906 --> 00:23:29,616 Zoek maar een goede gids, want anders red je het niet. 315 00:23:29,742 --> 00:23:33,161 Maar je hebt geluk, want ik ken iedere centimeter van die lijdensweg. 316 00:23:33,287 --> 00:23:36,205 En ik heb deze week niks te doen. 317 00:23:36,332 --> 00:23:39,751 Ik dacht er aan, ��n van die bandieten in te huren. 318 00:23:39,919 --> 00:23:44,213 Maar zij is me iets te agressief. Ze gaf een knietje in mijn... 319 00:23:44,340 --> 00:23:47,258 En ze was immuun voor mijn charme-offensief. 320 00:23:47,384 --> 00:23:50,845 Zeg eens eerlijk, zou jij met zo iemand rond kunnen reizen? 321 00:23:50,971 --> 00:23:54,724 Nee, echt nooit van mijn leven. 322 00:23:55,643 --> 00:24:00,021 Weet je het zeker? Van altijd alleen zijn word je een beetje gek in je hoofd. 323 00:24:00,147 --> 00:24:02,565 Was jij nou een gids? -Zeg maar d� gids. 324 00:24:02,691 --> 00:24:04,484 En ik ga toch al die kant op. 325 00:24:04,568 --> 00:24:07,028 Prins Philippe Charming. 326 00:24:07,154 --> 00:24:12,533 En ik heet Len... Ik ben Lennie. 327 00:24:12,660 --> 00:24:15,912 Yep. Lennie is de naam. 328 00:24:18,207 --> 00:24:19,999 We vertrekken meteen. 329 00:24:41,397 --> 00:24:44,357 En, Lennie, wat staat er op het menu? 330 00:24:44,483 --> 00:24:45,566 Pardon? 331 00:24:45,693 --> 00:24:50,279 Het menu. Een kaart waarop staat wat er te eten is. 332 00:24:50,406 --> 00:24:53,199 Waarom vraag je mij dat? 333 00:24:53,325 --> 00:24:59,747 O, da's g�nant. Ik dacht dat je dat wel zou snappen. 334 00:24:59,915 --> 00:25:03,292 Ik ben een prins. 335 00:25:03,419 --> 00:25:05,628 Je weet wel, dus eh... 336 00:25:05,754 --> 00:25:08,423 O, je hebt gelijk, dit is g�nant... 337 00:25:08,549 --> 00:25:11,426 want ik had gedacht dat jij het wel zou snappen. 338 00:25:11,552 --> 00:25:12,301 Dat boeit me niet. 339 00:25:12,428 --> 00:25:15,638 Dus je bedoelt dat ik zelf eten moet maken? 340 00:25:15,764 --> 00:25:17,682 Alleen als je honger hebt, majesteit. 341 00:25:17,808 --> 00:25:18,725 Je neemt me in de maling. 342 00:25:18,851 --> 00:25:20,643 Je kunt toch wel ��ts zelf? 343 00:25:20,769 --> 00:25:25,148 Ah, natuurlijk, je bent jaloers. -Op jou? 344 00:25:25,274 --> 00:25:27,817 Ik ben een prins op een nobele reis. 345 00:25:27,985 --> 00:25:32,530 Jij bent een dief die nergens anders van kan houden... 346 00:25:32,614 --> 00:25:35,700 dan van glimmertjes. 347 00:25:42,082 --> 00:25:45,543 Hoe raak je nou verloofd met drie prinsessen? 348 00:25:45,627 --> 00:25:48,671 Da's een beetje ingewikkeld. 349 00:25:50,591 --> 00:25:53,426 Als je een prins bent, dan trouw je met een prinses. 350 00:25:53,552 --> 00:25:57,180 En ik moet er een vinden die echt van mij houdt, om de vloek te doorbreken. 351 00:25:57,306 --> 00:26:00,850 Dus ik vroeg ze ��n voor ��n ten huwelijk. 352 00:26:01,018 --> 00:26:03,436 Want ik moet hun hart niet stelen, maar verdienen. 353 00:26:03,562 --> 00:26:06,606 Leg me dit dan eens uit, Don Juan: 354 00:26:06,690 --> 00:26:09,192 Wanneer je ze redt, waarom moet je dan trouwen? 355 00:26:09,318 --> 00:26:12,737 Heb je niet geluisterd? Daar komt ie: 356 00:26:12,863 --> 00:26:14,197 Prins. 357 00:26:14,323 --> 00:26:15,990 Okee dus, geen ware liefde? 358 00:26:16,116 --> 00:26:19,577 Dat komt vanzelf, als ik weet met wie ik moet trouwen. 359 00:26:19,661 --> 00:26:21,037 En wie maakt de meeste kans? 360 00:26:21,163 --> 00:26:23,623 Misschien die met de glazen schoentjes. Assepoester. 361 00:26:23,749 --> 00:26:29,212 Bij onze eerste ontmoeting stond ze te popelen, maar nu neemt ze de tijd. 362 00:26:29,338 --> 00:26:30,838 Hoe lang gaat dit nog duren? 363 00:26:31,006 --> 00:26:33,007 Wel eventjes, hoor. 364 00:26:33,133 --> 00:26:36,052 Tempo, maatje. 't Is altijd wel ergens middernacht. 365 00:26:36,178 --> 00:26:41,641 Okee. Ik ben geen Da Vinci of zo, hoor, maar wist je dat zijn laatste uitvinding... 366 00:26:41,725 --> 00:26:45,478 Een nieuwe manier om sneller te schilderen is? 367 00:26:45,604 --> 00:26:47,063 Ik moet ook mijn jurk passen. 368 00:26:47,189 --> 00:26:49,649 Dus jij wilt je leven riskeren voor haar? 369 00:26:49,733 --> 00:26:53,653 Ik moet wel. De kans op ware liefde voor mijn volk staat op het spel. 370 00:26:53,737 --> 00:26:57,824 De Beproeving bestaat uit drie onmogelijke onderdelen: 371 00:26:57,950 --> 00:27:01,619 1: Bega een onbegaanbare weg. 372 00:27:01,703 --> 00:27:05,873 2: Overleef een onoverleefbare aanval. 373 00:27:06,041 --> 00:27:07,750 Met slaan en schoppen en zo. 374 00:27:07,876 --> 00:27:12,255 En 3: Versla een onverslaanbaar monster. 375 00:27:12,381 --> 00:27:15,633 't Houdt je van de straat. -Vermoeiend, lijkt me. 376 00:27:15,717 --> 00:27:17,301 Dat zei ik dus ook. 377 00:27:17,427 --> 00:27:21,681 Maar altijd nog beter dan het jatten van schatten. 378 00:27:21,765 --> 00:27:23,641 Misschien is dat wel mijn ware liefde. 379 00:27:23,725 --> 00:27:28,646 Onmogelijk. Een schat kan niet van jou houden, en je nooit completeren. 380 00:27:28,730 --> 00:27:32,191 Hoezo niet? Zo kun je toch kopen wat je wilt? 381 00:27:32,317 --> 00:27:35,653 Niet alles, want er is een vierde en laatste onderdeel: 382 00:27:35,737 --> 00:27:40,741 Beide geliefden moeten een sprong in het diepe maken voor elkaar. 383 00:27:41,577 --> 00:27:45,204 En omdat muntjes en juwelen dat niet kunnen doen... 384 00:27:45,330 --> 00:27:52,003 zit je uiteindelijk helemaal in je eentje met je schat op schoot. 385 00:27:52,880 --> 00:27:57,758 Twintig jaar heb ik gewacht, en nu duurt het nog maar twee zonsondergangen... 386 00:27:57,885 --> 00:28:00,261 voor de vloek bezegeld is. 387 00:28:00,387 --> 00:28:06,976 Dan, en alleen dan, zal de ware destructie van mijn vloek zich openbaren. 388 00:28:12,566 --> 00:28:17,737 En Lennie, hoe zit het met jou? Is er een speciaal iemand in je leven? 389 00:28:17,821 --> 00:28:21,699 Nee. Wij zijn niet uit hetzelfde hout gesneden. 390 00:28:21,783 --> 00:28:24,785 Dat begrijp je toch niet. -Probeer het eens. 391 00:28:24,912 --> 00:28:28,831 Ik ben op zee opgegroeid, en dat heeft me ��n ding geleerd: 392 00:28:28,957 --> 00:28:32,126 Vertrouw niemand. -Niemand? 393 00:28:32,252 --> 00:28:37,340 Dat houdt je in leven en vult je buik, maar het levert je geen vrienden op. 394 00:28:37,466 --> 00:28:39,717 Vrienden. Daar heb ik van gehoord. 395 00:28:39,801 --> 00:28:42,553 Maar die heeft mijn vader nooit voor me ingehuurd. 396 00:28:42,679 --> 00:28:47,183 Jij praat in je slaap. Wist je dat? -Serieus? Wat zeg ik dan? 397 00:28:47,309 --> 00:28:48,768 Dat weet ik dus niet... 398 00:28:48,852 --> 00:28:51,520 maar volgens mij zat er een woedende menigte achter je aan. 399 00:28:51,647 --> 00:28:55,524 Dat klopt. Als ik een nachtmerrie heb, droom ik dat inderdaad. 400 00:28:55,651 --> 00:28:57,985 Volgens mij heb ik dat sinds mijn moeder dood is. 401 00:28:58,153 --> 00:29:00,738 En ze zullen stoppen als ik mijn ware liefde vind. 402 00:29:00,822 --> 00:29:04,659 De andere nachten droom ik gewoon over pannenkoeken. 403 00:29:11,750 --> 00:29:14,835 Wat mysterieus. 404 00:29:26,265 --> 00:29:28,182 Charlie, wat is er, meisje? 405 00:29:30,352 --> 00:29:32,311 Dit voelt niet goed. 406 00:29:34,606 --> 00:29:36,857 Wat gebeurt er allemaal? 407 00:29:44,491 --> 00:29:46,617 Wat was dat? 408 00:29:46,743 --> 00:29:48,953 Lennie... -Hou vol. 409 00:29:49,496 --> 00:29:52,498 Dit is helemaal geen Beproeving light. 410 00:29:52,499 --> 00:29:53,791 Dit is helemaal geen Beproeving light. 411 00:29:55,877 --> 00:29:59,505 Dat ding vermoordde me bijna. Zag je dat? 412 00:29:59,631 --> 00:30:02,675 Nou en of. Het hele bos komt tot leven. 413 00:30:02,801 --> 00:30:05,553 Okee, heb je weleens met een boog geschoten? 414 00:30:05,679 --> 00:30:08,639 Natuurlijk. -Mooi. Daar. 415 00:30:12,769 --> 00:30:15,896 Je wist toch hoe je met een boog om moest gaan? 416 00:30:16,023 --> 00:30:18,983 Nee. Ik zei dat ik ooit weleens had geschoten. 417 00:30:19,109 --> 00:30:21,986 En dat klopt. E�n keer. 418 00:30:23,113 --> 00:30:24,947 Grijp de teugels. 419 00:30:25,782 --> 00:30:28,826 Ik rij eigenlijk nooit zelf, maar... 420 00:30:28,910 --> 00:30:30,911 Okee, ik rij wel. 421 00:30:50,766 --> 00:30:52,475 Mooi schot. 422 00:30:54,895 --> 00:30:57,521 Waar ben je mee bezig? -Dat weet ik niet. 423 00:30:57,647 --> 00:31:00,149 Ik heb nog nooit zo'n ding bestuurd. 424 00:31:06,907 --> 00:31:11,160 En dat was het einde van prins Charming. Einde. 425 00:31:12,954 --> 00:31:14,830 Of misschien toch niet. 426 00:31:22,964 --> 00:31:25,925 Fantastisch. 427 00:31:26,051 --> 00:31:29,053 En weet je wat dat was? Ik bedoel, weet je echt wat dat was? 428 00:31:29,054 --> 00:31:30,429 En weet je wat dat was? Ik bedoel, weet je echt wat dat was? 429 00:31:30,555 --> 00:31:35,226 Ja, dat was een schatkist die neerkwam in een bos vol dodelijke planten. 430 00:31:35,394 --> 00:31:39,480 Het was een onbegaanbare weg. Wat een spanning. 431 00:31:40,315 --> 00:31:42,024 Pak aan. 432 00:31:42,150 --> 00:31:45,194 N�g spannender dan wanneer je mannen het voor je hadden gedaan? 433 00:31:45,362 --> 00:31:47,905 Ik snap wat je bedoelt en je hebt gelijk. 434 00:31:47,989 --> 00:31:51,158 Ik ben altijd over de onbegaanbare paden van het leven heen getild... 435 00:31:51,326 --> 00:31:54,078 op de schouders van anderen. 436 00:31:54,204 --> 00:31:56,789 Maar vandaag deden wij het samen. 437 00:31:56,915 --> 00:31:59,625 Als wapenbroeders. En het was gruwelijk. 438 00:31:59,751 --> 00:32:03,796 Kijk mij de Beproeving doorstaan. Op jacht naar mijn ware liefde. 439 00:32:03,922 --> 00:32:07,508 Het is mijn roeping. Ik voel dat ik leef. 440 00:32:07,634 --> 00:32:09,718 En jij. Jij bent geweldig. 441 00:32:09,845 --> 00:32:11,595 Wat wil je nou? Een kus? 442 00:32:11,721 --> 00:32:12,972 Wat zei je nou? -Geintje. 443 00:32:13,056 --> 00:32:16,016 Ik ben zo mannelijk, dat 't echt belachelijk is, bro. 444 00:32:16,143 --> 00:32:19,145 Ik ben me de gozer wel, bro. 445 00:32:19,146 --> 00:32:20,479 Ik ben me de gozer wel, bro. 446 00:32:21,898 --> 00:32:24,024 Jij moet me leren dit ding te gebruiken. 447 00:32:24,151 --> 00:32:26,277 En de boog. En de wagen. 448 00:32:27,529 --> 00:32:31,198 Nou, misschien niet de wagen. Maar de rest dus wel. 449 00:32:31,366 --> 00:32:34,368 Waarom draag je eigenlijk dat zwaard? -Omdat het er heel stoer uitziet. 450 00:32:34,369 --> 00:32:36,245 Waarom draag je eigenlijk dat zwaard? -Omdat het er heel stoer uitziet. 451 00:32:36,413 --> 00:32:38,456 Pak aan, schavuit. 452 00:32:38,582 --> 00:32:41,375 Schavuit? Meen je dat nou? 453 00:32:41,501 --> 00:32:44,462 Okee, dit doet pijn aan mijn ogen. 454 00:32:44,588 --> 00:32:47,590 Luister, zo zul je nooit een vijand verslaan. Zelfs geen denkbeeldige. 455 00:32:47,591 --> 00:32:49,008 Luister, zo zul je nooit een vijand verslaan. Zelfs geen denkbeeldige. 456 00:32:49,092 --> 00:32:50,176 Kom, ik leer het je wel. 457 00:32:50,302 --> 00:32:52,803 Je zwaard is geen versiering of zo. 458 00:32:52,929 --> 00:32:56,891 Dus net als die glimlach van je, wees voorzichtig waar je 'm op richt. 459 00:32:57,017 --> 00:32:58,434 Zo dus. 460 00:33:02,314 --> 00:33:03,647 Hoe voelt dat? 461 00:33:03,773 --> 00:33:06,275 Beter. Heel veel beter. 462 00:33:06,443 --> 00:33:09,153 Aanvallen. 463 00:33:16,870 --> 00:33:19,872 Kijk nou. Prins Chaming probeert echt de Beproeving te overwinnen... 464 00:33:19,873 --> 00:33:22,041 Kijk nou. Prins Chaming probeert echt de Beproeving te overwinnen... 465 00:33:22,167 --> 00:33:24,502 en zijn vloek te doorbreken. 466 00:33:25,086 --> 00:33:27,796 Wat schattig. 467 00:33:27,923 --> 00:33:30,925 Maar wat is dit? Een vrouwelijke reisgenoot? 468 00:33:30,926 --> 00:33:34,345 Maar wat is dit? Een vrouwelijke reisgenoot? 469 00:33:34,513 --> 00:33:37,515 En zij is blijkbaar immuun voor zijn charmes? 470 00:33:37,516 --> 00:33:38,766 En zij is blijkbaar immuun voor zijn charmes? 471 00:33:38,892 --> 00:33:41,894 O nee. Dat zal niet getolereerd worden. 472 00:33:41,895 --> 00:33:43,562 O nee. Dat zal niet getolereerd worden. 473 00:33:50,487 --> 00:33:53,447 Wat vreemd. Ik zou zweren dat... 474 00:33:56,826 --> 00:33:59,245 Okee. Dan nemen we die weg. 475 00:33:59,371 --> 00:34:02,957 Maar hoe goed ken je die prinsessen eigenlijk? 476 00:34:03,083 --> 00:34:05,459 Juffie Slaapmuts bijvoorbeeld? 477 00:34:05,585 --> 00:34:09,171 Het meisje dat sliep en eindelijk wakker is. 478 00:34:09,297 --> 00:34:11,465 Wat ik mooi vind aan Doornroosje, is haar energie. 479 00:34:11,591 --> 00:34:14,635 Na een tukkie van honderd jaar voelt zij als herboren. 480 00:34:14,761 --> 00:34:17,972 En dynamisch. Klaar voor het leven. 481 00:34:19,474 --> 00:34:21,141 O jee. 482 00:34:21,893 --> 00:34:23,978 Hallo. Liefje. 483 00:34:24,813 --> 00:34:26,146 Is het weer gebeurd? 484 00:34:26,273 --> 00:34:27,940 Hou die pose even vast. 485 00:34:28,066 --> 00:34:31,068 Kan ik niet poseren op een slaapbank? Of een bed misschien? 486 00:34:31,069 --> 00:34:33,070 Kan ik niet poseren op een slaapbank? Of een bed misschien? 487 00:34:33,154 --> 00:34:34,363 Dat lijkt me geen goed idee. 488 00:34:34,531 --> 00:34:37,533 Of dat ik een schaap vasthoud? Of twee schapen, of drie schapen? 489 00:34:37,534 --> 00:34:39,201 Of dat ik een schaap vasthoud? Of twee schapen, of drie schapen? 490 00:34:40,161 --> 00:34:42,204 Nee, niet weer. 491 00:34:43,790 --> 00:34:45,332 Maar ik kan me vergissen. 492 00:34:45,500 --> 00:34:47,293 Weet je wat handig zou zijn? 493 00:34:47,419 --> 00:34:50,087 Een snufje dat mijn uitvinder me eens liet zien: een kompas. 494 00:34:50,171 --> 00:34:52,715 Waar je ook heen gaat, de naald wijst naar het noorden. 495 00:34:52,841 --> 00:34:56,093 Op zee hadden we alleen maar de sterren nodig... 496 00:34:56,177 --> 00:34:58,012 om te bepalen hoe we moesten varen. 497 00:34:58,138 --> 00:35:01,682 Het leven op zee, dat klinkt als een spannend avontuur. 498 00:35:01,808 --> 00:35:04,101 Nou, dat is het niet. Het is vooral hard werken... 499 00:35:04,185 --> 00:35:07,855 en je moet ogen in je rug hebben, want niet iedereen is zo charmant als jij. 500 00:35:07,981 --> 00:35:11,400 Is het mijn schuld dat ik charmant ben? -Wat? Toe zeg. 501 00:35:11,568 --> 00:35:14,570 Luister, die adoratie van de prinsessen duurt niet voor eeuwig. 502 00:35:14,571 --> 00:35:15,821 Luister, die adoratie van de prinsessen duurt niet voor eeuwig. 503 00:35:15,947 --> 00:35:17,948 Ik verbreek de vloek. -Hoe dan? 504 00:35:18,074 --> 00:35:20,326 Het ontbrekende puzzelstukje moet ik nog vinden. 505 00:35:20,452 --> 00:35:21,744 Dat kun je toch geen plan noemen? 506 00:35:21,870 --> 00:35:25,039 Waarom ben jij zo'n pessimist? -Waarom ben jij zo'n optimist? 507 00:35:25,165 --> 00:35:26,582 We zijn verdwaald, gast. 508 00:35:26,708 --> 00:35:30,210 Ja, maar ieder nieuw stapje brengt nieuwe hoop. 509 00:35:31,046 --> 00:35:33,881 Maar niet dat stapje. 510 00:35:39,220 --> 00:35:41,013 Wat is er? 511 00:35:45,852 --> 00:35:47,895 Het zijn de Mattilaha. -De Mattila-wat? 512 00:35:48,021 --> 00:35:50,481 Een levensgevaarlijke reuzenstam. 513 00:35:50,649 --> 00:35:53,067 Nog nooit heeft iemand een ontmoeting met hen overleefd. 514 00:35:53,193 --> 00:35:56,570 Maar als nog nooit iemand een ontmoeting met hen overleefd heeft... 515 00:35:56,696 --> 00:36:00,199 hoe weet je dan dat ze bestaan? -Omdat... 516 00:36:00,325 --> 00:36:03,035 Weet je, zo heb ik er nooit over nagedacht. 517 00:36:15,173 --> 00:36:17,841 Okee, we zijn er geweest. 518 00:36:17,967 --> 00:36:20,969 Lennie, mijn vriend, wees niet bang. Laat mij maar. 519 00:36:20,970 --> 00:36:22,596 Lennie, mijn vriend, wees niet bang. Laat mij maar. 520 00:36:26,226 --> 00:36:29,228 H�, hallo daar, stelletje heerlijk bosgodinnen. 521 00:36:29,229 --> 00:36:31,689 H�, hallo daar, stelletje heerlijk bosgodinnen. 522 00:36:36,861 --> 00:36:39,863 Soms kan het een vloek zijn, en soms een zegen. 523 00:36:39,864 --> 00:36:42,533 Soms kan het een vloek zijn, en soms een zegen. 524 00:36:42,742 --> 00:36:45,744 Hoe laat begint het feestje? En wat schaft de pot? 525 00:36:45,745 --> 00:36:47,413 Hoe laat begint het feestje? En wat schaft de pot? 526 00:36:48,540 --> 00:36:51,625 Het is tijd om te dansen, dames. 527 00:36:52,752 --> 00:36:55,754 Als je dol ben op mensen eten, laat je dan eens horen. 528 00:36:55,755 --> 00:36:57,464 Als je dol ben op mensen eten, laat je dan eens horen. 529 00:37:00,260 --> 00:37:03,470 Okee, deze track is voor de dames. 530 00:37:06,474 --> 00:37:09,768 Laat me die buikjes eens horen knorren. 531 00:37:09,894 --> 00:37:11,979 Ze zijn wel lichtvoetig, h�? 532 00:37:12,772 --> 00:37:15,649 H�, dat is een flinke haarspeld. 533 00:37:15,775 --> 00:37:19,069 De onverwoestbare dolk van de Mattilaha. 534 00:37:19,195 --> 00:37:22,281 Honderden jaren geleden gesmeed in de Vuurberg... 535 00:37:22,407 --> 00:37:25,117 voor de man van het Opperhoofd. 536 00:37:27,871 --> 00:37:30,873 Laat de grote zalving beginnen. -De zalving? 537 00:37:30,874 --> 00:37:32,875 Laat de grote zalving beginnen. -De zalving? 538 00:37:33,835 --> 00:37:35,461 Natuurlijk. 539 00:37:35,587 --> 00:37:38,589 Onder normale omstandigheden zou je van top tot teen ingesmeerd worden... 540 00:37:38,590 --> 00:37:39,840 Onder normale omstandigheden zou je van top tot teen ingesmeerd worden... 541 00:37:39,966 --> 00:37:42,968 met de heilige oli�n van onze voorvaders... 542 00:37:43,094 --> 00:37:46,096 maar omdat we niet kunnen beslissen wie de eer krijgt jou te zalven... 543 00:37:46,097 --> 00:37:47,514 maar omdat we niet kunnen beslissen wie de eer krijgt jou te zalven... 544 00:37:47,682 --> 00:37:50,476 doen we dat dus om de beurt. 545 00:37:50,602 --> 00:37:53,061 Da's een hoop gezalf. 546 00:37:53,688 --> 00:37:55,397 Wat gebeurt er met mijn vriend? 547 00:37:55,523 --> 00:37:58,525 Die lelijkerd? Met de foute snor? Die zal niet gezalfd worden, maar... 548 00:37:58,526 --> 00:38:01,779 Die lelijkerd? Met de foute snor? Die zal niet gezalfd worden, maar... 549 00:38:01,905 --> 00:38:04,907 als een speciale bruidsgift voor jou zullen wij hem ook niet opeten. 550 00:38:04,908 --> 00:38:06,784 als een speciale bruidsgift voor jou zullen wij hem ook niet opeten. 551 00:38:06,910 --> 00:38:08,869 Tot het ontbijt dan. 552 00:38:09,746 --> 00:38:12,039 Da's heel aardig van je. 553 00:38:12,165 --> 00:38:14,708 Waar is ie? -Bij het Halve Orakel. 554 00:38:14,834 --> 00:38:16,293 Het Halve Orakel? 555 00:38:16,377 --> 00:38:19,379 Zij is blind aan ��n oog, en daarom klopt maar de helft van de haar voorspellingen. 556 00:38:19,380 --> 00:38:22,049 Zij is blind aan ��n oog, en daarom klopt maar de helft van de haar voorspellingen. 557 00:38:22,175 --> 00:38:25,344 Jij bent hier op een missie voor de liefde. 558 00:38:25,428 --> 00:38:28,806 Liefde? Eigenlijk wel, ja. 559 00:38:28,932 --> 00:38:30,557 Charming is niet de mijne. 560 00:38:30,725 --> 00:38:33,602 Jij zoekt iemand die deze wereld verlaten heeft. 561 00:38:33,770 --> 00:38:34,895 Wat? Nee. 562 00:38:35,021 --> 00:38:38,524 Jij hebt je hart voor eeuwig opgesloten in de kerkers van je ziel... 563 00:38:38,650 --> 00:38:41,527 en de sleutel weggegooid. 564 00:38:41,945 --> 00:38:44,780 Jij houdt van breien. -Dacht het niet. 565 00:38:44,906 --> 00:38:47,449 Jij staat op het punt, iemand zodanig te verraden... 566 00:38:47,575 --> 00:38:50,202 dat de liefde zelf in de waagschaal ligt. 567 00:38:50,328 --> 00:38:53,413 Verraad is zo'n zwaar woord, vind je ook niet? 568 00:38:53,540 --> 00:38:55,749 Als je weer thuis bent, ga je in het klooster. 569 00:38:55,875 --> 00:38:56,917 Nee. 570 00:38:57,043 --> 00:39:00,254 De sluimerende vonkjes van jouw hoop dreigen van binnenuit te ontvlammen... 571 00:39:00,380 --> 00:39:03,382 daar je jouw ziel door iemand anders hebt laten raken... 572 00:39:03,466 --> 00:39:06,468 en dat dwingt je nu, je diep gekoesterde zelfbeeld in twijfel te trekken. 573 00:39:06,469 --> 00:39:08,387 en dat dwingt je nu, je diep gekoesterde zelfbeeld in twijfel te trekken. 574 00:39:08,471 --> 00:39:09,638 Okee, misschien wel. 575 00:39:09,806 --> 00:39:12,975 Misschien op een niveau waar ik niet goed bij kan... 576 00:39:13,101 --> 00:39:16,562 hoop ik dat ik van iemand kan leren houden. 577 00:39:16,688 --> 00:39:18,856 Deel een kus van de ware liefde. 578 00:39:18,982 --> 00:39:22,860 Ik vertrouw niemand. En daarom zal ik nooit de ware liefde ervaren. 579 00:39:22,986 --> 00:39:25,529 Zo klink ik toch niet? -Maar je hebt gelijk. 580 00:39:25,655 --> 00:39:28,657 De ware liefde kan je niet redden. Tenzij.je het toestaat. 581 00:39:28,658 --> 00:39:30,951 De ware liefde kan je niet redden. Tenzij.je het toestaat. 582 00:39:31,828 --> 00:39:34,830 Ware liefde is toch maar een sprookje? 583 00:39:34,831 --> 00:39:36,248 Ware liefde is toch maar een sprookje? 584 00:39:42,922 --> 00:39:46,216 je hebt hem afgewezen 585 00:39:46,342 --> 00:39:49,970 maar meid, toen vond je 586 00:39:50,096 --> 00:39:52,598 een stukje van jou 587 00:39:55,977 --> 00:39:59,688 dat stukje is intact gebleven 588 00:39:59,856 --> 00:40:03,650 een stukje dat niet in actie komt 589 00:40:03,818 --> 00:40:07,195 maar het is te laat 590 00:40:09,490 --> 00:40:12,284 je kunt falen 591 00:40:12,410 --> 00:40:15,412 je kunt het opgeven 592 00:40:15,413 --> 00:40:16,496 je kunt het opgeven 593 00:40:16,623 --> 00:40:19,625 en gaan liggen doodgaan 594 00:40:19,626 --> 00:40:20,834 en gaan liggen doodgaan 595 00:40:22,503 --> 00:40:25,505 maar een sprankje hoop 596 00:40:25,632 --> 00:40:29,509 en een droom gaat op de loop 597 00:40:29,636 --> 00:40:33,096 dat ziet mijn goede oog 598 00:40:34,223 --> 00:40:37,225 en ik zie dat je oneindig bent 599 00:40:37,226 --> 00:40:38,894 en ik zie dat je oneindig bent 600 00:40:39,020 --> 00:40:43,023 en ik zie dat je vastberaden bent 601 00:40:43,149 --> 00:40:46,151 je zet die alles ontregelende lach in 602 00:40:46,152 --> 00:40:47,611 je zet die alles ontregelende lach in 603 00:40:47,737 --> 00:40:50,030 en als je verdediging het begeeft 604 00:40:50,156 --> 00:40:53,158 stort die in, net als je kasteelmuren 605 00:40:53,159 --> 00:40:56,495 stort die in, net als je kasteelmuren 606 00:40:56,621 --> 00:40:59,623 ze storten in 607 00:40:59,624 --> 00:41:02,334 ze storten in 608 00:41:02,460 --> 00:41:05,462 maar ik hoor je 609 00:41:05,546 --> 00:41:08,715 je wijst de liefde af 610 00:41:08,883 --> 00:41:11,885 maar je verdrinkt 611 00:41:11,886 --> 00:41:13,428 maar je verdrinkt 612 00:41:15,181 --> 00:41:18,475 en ik voel je 613 00:41:18,559 --> 00:41:21,979 je sluit de liefde uit 614 00:41:22,146 --> 00:41:25,148 pijn omgeeft je 615 00:41:25,149 --> 00:41:27,818 pijn omgeeft je 616 00:41:29,070 --> 00:41:31,738 je kunt falen 617 00:41:31,906 --> 00:41:35,283 je kunt het opgeven 618 00:41:35,410 --> 00:41:38,662 ga niet liggen doodgaan 619 00:41:38,955 --> 00:41:42,541 Wacht, ik heb nog ��n vraagje. 620 00:41:42,667 --> 00:41:46,586 Is het mogelijk... 621 00:41:46,713 --> 00:41:50,173 dat Charming misschien mijn ware liefde zou kunnen zijn? 622 00:41:50,299 --> 00:41:52,592 Ja. -Weet je 't zeker? 623 00:41:52,719 --> 00:41:55,345 Nee. -Half orakel. 624 00:41:56,806 --> 00:41:58,515 Ik kan vliegen. 625 00:41:59,600 --> 00:42:03,061 Dames, dames, alsjeblieft. Dat kietelt. 626 00:42:03,479 --> 00:42:05,564 Ik zie de maan. 627 00:42:23,458 --> 00:42:27,335 Laat me gaan, laat me alsjeblieft gaan. 628 00:42:27,879 --> 00:42:30,839 Ik kan de vloek breken, als ik nou maar eens... 629 00:42:34,427 --> 00:42:36,970 Waar ben ik? Wat is er gebeurd? 630 00:42:38,765 --> 00:42:41,016 Illy, waar is Lennie? 631 00:42:41,851 --> 00:42:44,144 Dan moeten wij twee de boel maar redden. 632 00:42:45,480 --> 00:42:47,647 De dolk? Goed idee. 633 00:43:08,544 --> 00:43:11,546 Het is een ongeschreven wet: laat nooit een vriend in de steek. 634 00:43:11,547 --> 00:43:12,798 Het is een ongeschreven wet: laat nooit een vriend in de steek. 635 00:43:27,522 --> 00:43:30,107 Illy. 636 00:43:30,233 --> 00:43:33,235 Wat loop jij te glimmen. -Dat krijg je dus van 1 50 zalvingen. 637 00:43:33,236 --> 00:43:35,195 Wat loop jij te glimmen. -Dat krijg je dus van 1 50 zalvingen. 638 00:43:35,321 --> 00:43:36,655 We moeten hier weg. 639 00:43:36,739 --> 00:43:39,825 Morgen trouw ik met het opperhoofd en jij staat op het menu. 640 00:43:39,951 --> 00:43:43,870 Dat verklaart waarom ik de hele nacht sta te marineren. 641 00:43:44,872 --> 00:43:48,250 Pittig. Best lekker eigenlijk. -Ja toch? 642 00:43:49,919 --> 00:43:51,962 Teriyaki? 643 00:43:57,593 --> 00:44:00,512 Weet je dat je een prachtig oog hebt? 644 00:44:00,638 --> 00:44:01,847 Later. 645 00:44:02,431 --> 00:44:04,391 Word wakker. Ze ontsnappen. 646 00:44:04,517 --> 00:44:08,228 En straks lukt het ze nog ook. Of dus niet. 647 00:44:15,319 --> 00:44:17,863 Nee nee. Niet mijn ware liefde. 648 00:44:17,989 --> 00:44:20,991 Stop hem. Hij heeft de Onverwoestbare Dolk. En ons ontbijt. 649 00:44:20,992 --> 00:44:22,742 Stop hem. Hij heeft de Onverwoestbare Dolk. En ons ontbijt. 650 00:44:22,869 --> 00:44:25,871 Bekijk het positief: een onoverleefbare aanval overleven staat op ons lijstje. 651 00:44:25,872 --> 00:44:27,122 Bekijk het positief: een onoverleefbare aanval overleven staat op ons lijstje. 652 00:44:27,248 --> 00:44:30,167 De Beproeving. Je gelooft erin. 653 00:44:40,511 --> 00:44:42,429 Lennie, gast, wat ben je zwaar. 654 00:44:42,555 --> 00:44:43,930 Dat is het paard. 655 00:44:44,098 --> 00:44:46,766 Ik heb een fakkel. -Dat is mijn enkel. 656 00:44:47,226 --> 00:44:49,394 We hebben echt licht nodig. 657 00:44:49,520 --> 00:44:51,730 Nee, niet dat soort licht. 658 00:44:51,856 --> 00:44:54,858 Niemand mag hem hebben, behalve ik. Jij bent van mij. 659 00:44:54,859 --> 00:44:57,235 Niemand mag hem hebben, behalve ik. Jij bent van mij. 660 00:44:57,361 --> 00:44:58,820 We zitten hier in de val. 661 00:44:58,946 --> 00:45:01,948 Jij en ik, voor altijd. 662 00:45:01,949 --> 00:45:03,742 Jij en ik, voor altijd. 663 00:45:05,411 --> 00:45:07,704 Zo mag het niet eindigen. -Hoezo? 664 00:45:07,788 --> 00:45:10,290 Omdat jouw vader een krankzinnige theorie bedacht heeft... 665 00:45:10,416 --> 00:45:13,293 over hoe je de liefde moet vinden in deze wrede wereld? 666 00:45:13,419 --> 00:45:16,713 Nee, omdat ik hier niet wil sterven. Niet vandaag. 667 00:45:16,797 --> 00:45:19,174 Ik heb mijn tijd verprutst met praten en niets doen. 668 00:45:19,300 --> 00:45:22,761 Ja, nou, ik heb altijd de piramiden willen zien. 669 00:45:22,845 --> 00:45:24,930 Maar dat kan ik wel schudden. 670 00:45:25,056 --> 00:45:28,516 Ik heb in mijn leven alleen maar aan mezelf gedacht. 671 00:45:28,643 --> 00:45:30,810 Maar ik wil de vloek doorbreken. 672 00:45:30,937 --> 00:45:34,773 Ik wil 'en ze leefden nog lang en gelukkig'. Voor iedereen. 673 00:45:34,899 --> 00:45:38,485 Ja, dat wil ik ook. 674 00:45:39,862 --> 00:45:41,863 Er is iets wat ik je moet vertellen. 675 00:45:41,989 --> 00:45:44,991 Want weet je, ik ben niet echt een... 676 00:45:44,992 --> 00:45:46,576 Want weet je, ik ben niet echt een... 677 00:45:48,829 --> 00:45:49,996 Daar. 678 00:46:00,049 --> 00:46:02,884 Bedankt. -Waarvoor? 679 00:46:03,928 --> 00:46:05,428 Dat je terugkwam. 680 00:46:05,554 --> 00:46:09,057 Nou, we zijn er bijna. En ik moet nog een bruid kiezen. 681 00:46:09,225 --> 00:46:12,227 O ja. De prinsessen. Hoe zit het met Sneeuw-dingetje? 682 00:46:12,228 --> 00:46:14,020 O ja. De prinsessen. Hoe zit het met Sneeuw-dingetje? 683 00:46:14,188 --> 00:46:16,439 O, Sneeuwwitje? Die had een beroerde jeugd... 684 00:46:16,565 --> 00:46:19,025 en een boze koningin liet 'r een giftige appel eten. 685 00:46:19,193 --> 00:46:21,945 Maar weet je, ze is nog steeds vol vertrouwen. 686 00:46:22,863 --> 00:46:24,614 Prinses, draai je eens om. 687 00:46:24,740 --> 00:46:26,616 Ik ga niet met mijn rug naar het raam zitten. 688 00:46:26,742 --> 00:46:28,618 En met onbekenden praat ik ook niet. 689 00:46:28,744 --> 00:46:29,995 Ik ben de schilder. 690 00:46:30,121 --> 00:46:32,122 Of misschien ben je wel een heks. 691 00:46:32,290 --> 00:46:34,457 Nee, ik ben de schilder. 692 00:46:34,583 --> 00:46:37,836 Hoorde je dat? Kleine voetjes. 693 00:46:37,962 --> 00:46:41,464 Heb je misschien honger? Trek in een appel? 694 00:46:41,590 --> 00:46:43,800 Ik wist het wel. -Nee, wacht. 695 00:46:43,884 --> 00:46:45,385 O ja, da's een blijvertje. 696 00:46:45,511 --> 00:46:48,763 Dan blijven we maar doorgaan. 697 00:46:49,807 --> 00:46:51,641 Gast. 698 00:46:51,767 --> 00:46:55,562 Dus je hebt de menseneters verslagen. 699 00:46:55,688 --> 00:46:58,690 Een indrukwekkende en onverwachte samenloop van omstandigheden. 700 00:46:58,691 --> 00:47:00,692 Een indrukwekkende en onverwachte samenloop van omstandigheden. 701 00:47:01,610 --> 00:47:04,529 Maar het zal je minder goed vergaan... 702 00:47:04,655 --> 00:47:07,657 als je geconfronteerd wordt met je eigen diepste verleidingen. 703 00:47:07,658 --> 00:47:09,534 als je geconfronteerd wordt met je eigen diepste verleidingen. 704 00:47:15,833 --> 00:47:17,292 Van mij. 705 00:47:17,418 --> 00:47:20,420 En deze ook. En deze neem ik ook mee. 706 00:47:20,421 --> 00:47:21,463 En deze ook. En deze neem ik ook mee. 707 00:47:21,589 --> 00:47:25,258 En die gaat ook mee. En die grote ook. 708 00:47:25,384 --> 00:47:27,844 En deze moet ik hebben. 709 00:47:41,525 --> 00:47:44,527 En die is absoluut voor mij. -Weet je zeker dat dit zo'n goed idee is? 710 00:47:44,528 --> 00:47:45,695 En die is absoluut voor mij. -Weet je zeker dat dit zo'n goed idee is? 711 00:47:45,821 --> 00:47:48,823 We mogen valse verleidingen ons niet af laten leiden van de missie. 712 00:47:48,824 --> 00:47:49,949 We mogen valse verleidingen ons niet af laten leiden van de missie. 713 00:47:50,076 --> 00:47:53,119 Het is maar een glimmende steen, Lennie. Kom mee. 714 00:47:54,955 --> 00:47:57,374 Dat neem ik terug. Dat was geen steen. 715 00:47:57,500 --> 00:47:59,042 Echt geen steen. 716 00:47:59,168 --> 00:48:00,335 Van mij. 717 00:48:15,726 --> 00:48:16,810 Kijk uit. 718 00:48:20,481 --> 00:48:23,483 Dat noem ik nog eens een onverslaanbaar monster. 719 00:48:23,484 --> 00:48:24,943 Dat noem ik nog eens een onverslaanbaar monster. 720 00:48:27,696 --> 00:48:30,573 Kom maar op. Aanvallen. 721 00:48:41,210 --> 00:48:44,337 Alles okee? -Ja, natuurlijk, gast. 722 00:48:44,463 --> 00:48:46,506 Dit is precies wat ik nodig had. 723 00:48:46,632 --> 00:48:50,093 Luister, wat er straks ook gebeurt, je mag me niet helpen. 724 00:48:50,219 --> 00:48:53,346 Wacht. Je gaat toch niet in je eentje met dat ding vechten? 725 00:48:53,472 --> 00:48:55,974 Om de Beproeving te winnen, moet ik wel. 726 00:48:56,100 --> 00:48:59,811 Nee. Ik ga niet staan toekijken hoe jij tot pulp wordt gebeukt. 727 00:48:59,937 --> 00:49:01,062 Lennie, klaar? 728 00:49:03,232 --> 00:49:04,691 Je hebt mijn woord. 729 00:49:11,282 --> 00:49:14,200 Ik hak je in mootjes. Met alle respect. 730 00:49:14,368 --> 00:49:17,370 En ik gebruik geen scheldwoorden. 731 00:49:18,164 --> 00:49:20,999 Dat had ik me iets anders voorgesteld. 732 00:49:22,585 --> 00:49:24,752 Hallo. 733 00:49:30,050 --> 00:49:33,052 Jij bent dus geen vrouwelijk onverslaanbaar monster, h�? 734 00:49:33,053 --> 00:49:34,929 Jij bent dus geen vrouwelijk onverslaanbaar monster, h�? 735 00:49:37,391 --> 00:49:39,976 H�, jij daar. Ik sta hier, hoor. 736 00:49:40,060 --> 00:49:43,062 Vecht met mij. Kom op. Ik probeer de Beproeving te winnen, ja? 737 00:49:43,063 --> 00:49:45,231 Vecht met mij. Kom op. Ik probeer de Beproeving te winnen, ja? 738 00:49:52,239 --> 00:49:55,825 Nu heb ik je te pakken. Jij bent van mij, monster. 739 00:49:56,494 --> 00:49:58,119 G�nant. 740 00:50:20,559 --> 00:50:22,894 Hij wil die steen terug hebben. 741 00:50:25,272 --> 00:50:27,440 Van onderen. 742 00:50:34,740 --> 00:50:38,368 Volgens mij zocht je dit. 743 00:50:56,262 --> 00:50:59,722 Het is gelukt. Het is me gelukt. 744 00:50:59,848 --> 00:51:02,308 Het is me niet gelukt. 745 00:51:10,109 --> 00:51:12,110 Kijk hem nou. 746 00:51:12,194 --> 00:51:15,822 Ja, hij wordt tot pulp gebeukt. Voor de liefde. 747 00:51:15,948 --> 00:51:17,615 Lennie. 748 00:51:19,326 --> 00:51:22,120 Hij gelooft er echt in. 749 00:51:22,246 --> 00:51:24,497 Kan het antwoord waar ik al zo lang niet meer naar zoek... 750 00:51:24,623 --> 00:51:28,251 zo simpel zijn als een sprong in het diepe? 751 00:51:29,253 --> 00:51:31,170 En een beetje hoop dat ik gevangen word? 752 00:51:31,297 --> 00:51:35,174 Ik weet dat ik zei: "Wat er ook gebeurt." Maar... 753 00:51:35,801 --> 00:51:37,510 Misschien schuilt er meer in hem... 754 00:51:37,636 --> 00:51:40,680 dan gewoon een prins die een prinses zoekt. 755 00:51:40,806 --> 00:51:44,726 Om alles wat je lief hebt, help me. 756 00:51:48,230 --> 00:51:50,231 Charming? 757 00:52:27,895 --> 00:52:31,481 Nou, ik ook van jou, hoor. 758 00:52:32,232 --> 00:52:34,609 O, een boks. 759 00:52:35,611 --> 00:52:39,197 Het is 'm gelukt. Hij heeft het onverslaanbare monster verslagen. 760 00:52:39,281 --> 00:52:40,865 Met het ontbrekende puzzelstukje. 761 00:52:40,991 --> 00:52:43,409 Is hij mijn ontbrekende stukje? 762 00:52:43,577 --> 00:52:45,912 Nee, dat is stom. 763 00:52:46,038 --> 00:52:48,331 Maar stel nou... 764 00:52:49,249 --> 00:52:52,251 Ik moet het zeker weten. Als ik 'm op de Vuurberg bij die prinsessen aflever... 765 00:52:52,252 --> 00:52:54,170 Ik moet het zeker weten. Als ik 'm op de Vuurberg bij die prinsessen aflever... 766 00:52:54,254 --> 00:52:57,799 zal ik nooit weten of hij voor een meid als mij kan vallen. 767 00:52:58,842 --> 00:53:02,762 Zij is een grotere bedreiging dan ik gedacht had. 768 00:53:03,514 --> 00:53:07,100 Maar een hart dat zo lang opgesloten heeft gezeten, is kwetsbaar... 769 00:53:07,226 --> 00:53:10,228 en is niet zo moeilijk te breken. 770 00:53:11,689 --> 00:53:13,690 Ik heb een souvenir voor je. 771 00:53:13,816 --> 00:53:16,818 Die poept ie gewoon uit. Zag je daarnet? 772 00:53:16,819 --> 00:53:18,319 Die poept ie gewoon uit. Zag je daarnet? 773 00:53:18,445 --> 00:53:22,115 H�. Waar is Lennie? 774 00:53:22,991 --> 00:53:24,742 Wat is dit? 775 00:53:24,868 --> 00:53:28,037 Ik zie je om acht uur in de Bolle Biefstuk. 776 00:53:33,210 --> 00:53:36,212 een gedeelde vloek is een halve vloek 777 00:53:36,213 --> 00:53:38,339 een gedeelde vloek is een halve vloek 778 00:53:38,465 --> 00:53:41,467 ik dacht dat het me zou nekken 779 00:53:41,468 --> 00:53:42,719 ik dacht dat het me zou nekken 780 00:53:42,845 --> 00:53:45,847 maar een gedeelde vloek is een halve vloek 781 00:53:45,848 --> 00:53:48,433 maar een gedeelde vloek is een halve vloek 782 00:53:48,559 --> 00:53:51,561 nu weet ik dat dat zo is 783 00:53:51,562 --> 00:53:53,312 nu weet ik dat dat zo is 784 00:53:53,897 --> 00:53:56,899 maar telkens als ik me weet los te worstelen 785 00:53:56,900 --> 00:53:59,527 maar telkens als ik me weet los te worstelen 786 00:53:59,695 --> 00:54:02,697 zeg je iets zo diepzinnigs 787 00:54:02,698 --> 00:54:04,699 zeg je iets zo diepzinnigs 788 00:54:04,825 --> 00:54:07,827 dat ik mijn ogen vochtig voel worden 789 00:54:07,828 --> 00:54:10,037 dat ik mijn ogen vochtig voel worden 790 00:54:10,164 --> 00:54:13,166 ik let goed op en hoop iets te leren 791 00:54:13,167 --> 00:54:15,001 ik let goed op en hoop iets te leren 792 00:54:15,127 --> 00:54:17,295 maar niets kan je geest breken 793 00:54:17,421 --> 00:54:19,839 je bent geschapen om te geven 794 00:54:19,965 --> 00:54:22,967 je bent een leraar die mij leert die gevoelens te ervaren 795 00:54:22,968 --> 00:54:25,136 je bent een leraar die mij leert die gevoelens te ervaren 796 00:54:25,262 --> 00:54:28,264 niets lijkt je bang te maken. je bent zo magisch 797 00:54:28,265 --> 00:54:31,267 niets lijkt je bang te maken. je bent zo magisch 798 00:54:31,268 --> 00:54:33,019 niets lijkt je bang te maken. je bent zo magisch 799 00:54:33,145 --> 00:54:36,564 zo magisch dat je mijn geliefde zou kunnen zijn 800 00:54:36,732 --> 00:54:39,734 je bent de oplossing voor mijn oudste waarheid 801 00:54:39,735 --> 00:54:41,319 je bent de oplossing voor mijn oudste waarheid 802 00:54:41,403 --> 00:54:44,405 je bent hier, onverdund als de oceaan en de blauwe hemel 803 00:54:44,406 --> 00:54:46,491 je bent hier, onverdund als de oceaan en de blauwe hemel 804 00:54:46,617 --> 00:54:50,244 je bent hier en daar en overal 805 00:54:50,871 --> 00:54:53,873 jij bent iedereen die ooit om mij gaf 806 00:54:53,874 --> 00:54:56,876 jij bent iedereen die ooit om mij gaf 807 00:54:56,877 --> 00:54:59,879 jij bent iedereen die ooit om mij gaf 808 00:54:59,880 --> 00:55:02,173 jij bent iedereen die ooit om mij gaf 809 00:55:43,173 --> 00:55:45,091 Pardon. De Bolle Biefstuk? 810 00:55:55,435 --> 00:55:57,144 Welkom bij de Bolle Biefstuk. 811 00:56:05,445 --> 00:56:08,447 Als u binnen wilt komen, moet u drie vragen goed beantwoorden. 812 00:56:08,448 --> 00:56:10,491 Als u binnen wilt komen, moet u drie vragen goed beantwoorden. 813 00:56:10,617 --> 00:56:14,287 Met hoeveel mensen komt u dineren? -Twee. 814 00:56:14,413 --> 00:56:17,415 Heeft u gereserveerd? -Ik denk het wel. 815 00:56:17,541 --> 00:56:20,543 En hoe gaat u betalen? -Eten prinsen niet gratis? 816 00:56:20,544 --> 00:56:21,794 En hoe gaat u betalen? -Eten prinsen niet gratis? 817 00:56:22,963 --> 00:56:25,131 Contant, graag. 818 00:56:29,052 --> 00:56:32,889 Dan bent u welkom in De Bolle Biefstuk. 819 00:56:33,015 --> 00:56:36,017 En u bent de eerste in uw gezelschap. Zal ik u naar uw tafel brengen? 820 00:56:36,018 --> 00:56:38,019 En u bent de eerste in uw gezelschap. Zal ik u naar uw tafel brengen? 821 00:56:38,979 --> 00:56:40,104 Graag. 822 00:56:46,403 --> 00:56:49,572 Verrekte vloek. Vooral niet opvallen. 823 00:56:51,491 --> 00:56:54,493 Vermijd oogcontact. En kies alsjeblieft snel een van de prinsessen. 824 00:56:54,494 --> 00:56:57,330 Vermijd oogcontact. En kies alsjeblieft snel een van de prinsessen. 825 00:56:57,456 --> 00:56:59,957 Magnifiek, magnifiek, kijkt u eens? 826 00:57:00,083 --> 00:57:01,918 Gaat u toch zitten, monsieur. 827 00:57:02,044 --> 00:57:05,212 En ons menu van de dag is paella. 828 00:57:07,674 --> 00:57:10,676 Paella. Mijn knie�n voelden laatst als paella. 829 00:57:10,677 --> 00:57:11,969 Paella. Mijn knie�n voelden laatst als paella. 830 00:57:12,095 --> 00:57:15,556 Wat zou er gebeurd zijn met dat bandietenmeisje? 831 00:57:15,682 --> 00:57:17,475 Niet te lang bij stilstaan, maar. 832 00:57:20,020 --> 00:57:23,022 Dames? Prins Charming kan wel wat gezelschap gebruiken. 833 00:57:23,023 --> 00:57:24,523 Dames? Prins Charming kan wel wat gezelschap gebruiken. 834 00:57:24,650 --> 00:57:27,360 Daar gaan we dan. 835 00:57:31,323 --> 00:57:35,201 Dus ik ben goed op weg, nu ik de onverslaanbare heb verslagen. 836 00:57:35,327 --> 00:57:38,329 En nu moet deze prins zijn prinses uit gaan kiezen. 837 00:57:38,330 --> 00:57:39,956 En nu moet deze prins zijn prinses uit gaan kiezen. 838 00:57:40,082 --> 00:57:43,084 Maar wie van de drie wordt het? Ik moet morgen al trouwen. 839 00:57:43,085 --> 00:57:44,168 Maar wie van de drie wordt het? Ik moet morgen al trouwen. 840 00:57:44,878 --> 00:57:47,338 Ik ben zo'n domme gans. 841 00:57:47,464 --> 00:57:50,800 Wat had je dan verwacht? Prinsen willen prinsessen. 842 00:57:50,968 --> 00:57:52,551 Geen gewoon meisje. 843 00:57:54,429 --> 00:57:58,057 Nee. Dit is hoe we het gaan doen, Illy: 844 00:57:58,183 --> 00:58:01,102 We leveren hem af bij de berg, we innen onze beloning... 845 00:58:01,228 --> 00:58:03,646 en we gaan door naar de volgende klus. 846 00:58:03,772 --> 00:58:06,774 Vertrouw nergens op. Zeker niet op je hart. 847 00:58:06,775 --> 00:58:08,150 Vertrouw nergens op. Zeker niet op je hart. 848 00:58:09,736 --> 00:58:13,739 Pijnlijk, h�? Ik weet er alles van. 849 00:58:15,492 --> 00:58:18,494 dit had ik nooit gewild 850 00:58:18,495 --> 00:58:20,579 dit had ik nooit gewild 851 00:58:22,416 --> 00:58:25,584 nu voelt het voor eeuwig als gisteren 852 00:58:29,131 --> 00:58:32,133 pas op nu, neem niet ��n stap meer 853 00:58:32,134 --> 00:58:34,176 pas op nu, neem niet ��n stap meer 854 00:58:34,302 --> 00:58:37,304 dan storten we als een lawine in de diepte 855 00:58:37,305 --> 00:58:39,557 dan storten we als een lawine in de diepte 856 00:58:39,641 --> 00:58:42,226 De Vuurberg. We zijn er. 857 00:58:42,352 --> 00:58:46,105 H�, waar was je nou gisteravond? Ik heb je niet meer gezien. 858 00:58:46,231 --> 00:58:47,940 Ik had me bedacht. 859 00:58:48,066 --> 00:58:50,526 Alles goed met je? -Ja, prima. 860 00:58:50,610 --> 00:58:53,946 O, mooi. Ik heb je wel gemist. 861 00:58:54,072 --> 00:58:57,074 Dat restaurantje was best wel een uitdaging. 862 00:58:57,075 --> 00:58:58,743 Dat restaurantje was best wel een uitdaging. 863 00:58:58,869 --> 00:59:02,830 Ik was aan het kletsen en toen bedacht ik opeens wat een meisje tegen me zei... 864 00:59:02,998 --> 00:59:04,165 vlak voor we vertrokken. 865 00:59:04,291 --> 00:59:07,585 O ja, joh? En wat zei ze dan? -Loslaten. 866 00:59:07,711 --> 00:59:10,713 Laat los wie ik vroeger was, mijn twijfels en mijn kinderlijkheid. 867 00:59:10,714 --> 00:59:11,839 Laat los wie ik vroeger was, mijn twijfels en mijn kinderlijkheid. 868 00:59:12,007 --> 00:59:15,468 Vandaag schuif ik die aan de kant en vertrouw op mijn gevoel. 869 00:59:15,594 --> 00:59:18,721 Als een kompas dat naar het noorden wijst. 870 00:59:18,847 --> 00:59:21,724 Pas maar op dat je niet iets waardevols loslaat. 871 00:59:21,850 --> 00:59:24,143 O, gaat dit over die laatste pannenkoek? -Nee. 872 00:59:24,269 --> 00:59:24,977 Of de koffie? -Nee. 873 00:59:25,103 --> 00:59:26,687 Of de koekjes? -Nee. 874 00:59:26,813 --> 00:59:29,815 Gelukkig maar. Want in slechts drie dagen werd jij... 875 00:59:29,816 --> 00:59:32,359 Gelukkig maar. Want in slechts drie dagen werd jij... 876 00:59:32,486 --> 00:59:35,863 de enige ware vriend die ik ooit heb gehad. 877 00:59:36,656 --> 00:59:39,658 Vriend? Ware liefde? Kiezen met wie je gaat trouwen? 878 00:59:39,659 --> 00:59:40,743 Vriend? Ware liefde? Kiezen met wie je gaat trouwen? 879 00:59:40,869 --> 00:59:44,580 Jij gooit die termen eruit alsof je weet wat ze betekenen. 880 00:59:44,664 --> 00:59:47,666 En sorry dat ik het zeg hoor, vriend, maar niet dus. 881 00:59:47,793 --> 00:59:50,795 En jij, die niemand wilt vertrouwen, weet jij het? 882 00:59:50,796 --> 00:59:52,421 En jij, die niemand wilt vertrouwen, weet jij het? 883 00:59:52,547 --> 00:59:54,882 Nee. Ook niet. Maar ik dweep er ook niet mee. 884 00:59:55,050 --> 00:59:57,802 Als je vandaag een prinses uit moet kiezen, doe je ding. 885 00:59:57,928 --> 01:00:00,304 Maar ik heb nieuws voor je, prins Charming: 886 01:00:00,430 --> 01:00:03,891 Als je echt van iemand houdt, heb je alleen maar oog voor haar. 887 01:00:04,059 --> 01:00:07,144 Als je echt van iemand houdt, verbreek je eerst al je verlovingen... 888 01:00:07,270 --> 01:00:09,021 voor je om haar hand gaat vragen. 889 01:00:09,147 --> 01:00:11,857 En als je �cht van iemand houdt, dan weet je hoe wreed het kan zijn... 890 01:00:12,025 --> 01:00:15,027 om haar of wie dan ook te laten geloven, dat ze ook van jou kan houden. 891 01:00:15,028 --> 01:00:16,737 om haar of wie dan ook te laten geloven, dat ze ook van jou kan houden. 892 01:00:16,863 --> 01:00:20,449 Ik moet een keus maken, Lennie. Mijn tijd zit erop. 893 01:00:20,575 --> 01:00:23,577 Koester de jouwe en ga op tijd naar de piramides. 894 01:00:23,578 --> 01:00:24,745 Koester de jouwe en ga op tijd naar de piramides. 895 01:00:39,928 --> 01:00:42,930 Dat werd tijd ook. Maar je hebt goed werk afgeleverd, dief. 896 01:00:42,931 --> 01:00:45,266 Dat werd tijd ook. Maar je hebt goed werk afgeleverd, dief. 897 01:00:45,392 --> 01:00:48,310 Lennie, waar heeft hij het over? -Jouw beloning. 898 01:00:48,436 --> 01:00:51,689 Drie fortuinen, zoals we afgesproken hadden. 899 01:00:51,815 --> 01:00:54,441 Wacht, welke afspraak was dat? 900 01:00:54,568 --> 01:00:58,070 Jou te beschermen en je ongedeerd door de Beproeving te loodsen. 901 01:00:58,196 --> 01:01:01,323 Niemand dacht dat je het zou redden. Ik ook niet. 902 01:01:01,449 --> 01:01:04,451 Ik dacht dat je mijn vriend was. Wat weet ik nog meer niet van je? 903 01:01:04,452 --> 01:01:05,870 Ik dacht dat je mijn vriend was. Wat weet ik nog meer niet van je? 904 01:01:05,996 --> 01:01:07,830 Dit. 905 01:01:13,461 --> 01:01:15,546 Jij bent het meisje van de markt. 906 01:01:15,672 --> 01:01:19,383 Dit voelt vreemd. Liefde is blind. 907 01:01:20,635 --> 01:01:23,429 Hou je hoofd erbij, prins. Wachters. 908 01:01:24,514 --> 01:01:27,975 Dat was mijn gezicht. Dit gevoel is zo bizar. 909 01:01:28,143 --> 01:01:31,145 Snap je het niet? Wij hebben samen het onbegaanbare pad begaan. 910 01:01:31,146 --> 01:01:32,438 Snap je het niet? Wij hebben samen het onbegaanbare pad begaan. 911 01:01:32,564 --> 01:01:35,566 Wij hebben samen de onoverleefbare aanval overleefd. 912 01:01:35,692 --> 01:01:36,775 Nee, andere kant op. 913 01:01:36,902 --> 01:01:39,904 En toen heb ik haar helemaal alleen gered van een onverslaanbaar monster. 914 01:01:39,905 --> 01:01:41,322 En toen heb ik haar helemaal alleen gered van een onverslaanbaar monster. 915 01:01:41,448 --> 01:01:45,284 En toen hebben jullie samen de sprong in het diepe gemaakt. 916 01:01:45,410 --> 01:01:46,410 Nee. 917 01:01:46,536 --> 01:01:50,164 Dat is niet waar. Ik sprong voor jou, Philippe. 918 01:01:50,290 --> 01:01:53,292 Ik begon daadwerkelijk te geloven in jou en al die ware liefde-onzin van je. 919 01:01:53,293 --> 01:01:55,711 Ik begon daadwerkelijk te geloven in jou en al die ware liefde-onzin van je. 920 01:01:55,795 --> 01:01:58,923 Daarom vroeg ik je ook mee naar De Bolle Biefstuk. 921 01:01:59,049 --> 01:02:02,051 Om je te zeggen... -Om mij wat te zeggen? 922 01:02:02,052 --> 01:02:03,177 Om je te zeggen... -Om mij wat te zeggen? 923 01:02:04,179 --> 01:02:06,472 Dat ik... 924 01:02:12,771 --> 01:02:14,230 Weet je wat? 925 01:02:14,356 --> 01:02:16,607 Vraag dat maar aan een van je drie verloofdes. 926 01:02:16,733 --> 01:02:17,775 Nee. 927 01:02:17,901 --> 01:02:20,653 Mijn enige ware liefde is deze schat. 928 01:02:20,779 --> 01:02:23,781 Lena, ik wil je niet kwijt. 929 01:02:23,782 --> 01:02:25,199 Lena, ik wil je niet kwijt. 930 01:02:25,325 --> 01:02:28,244 Nu de wat meer praktische zaken. 931 01:02:28,370 --> 01:02:31,372 Dames? Hallo? 932 01:02:31,373 --> 01:02:33,832 Dames? Hallo? 933 01:02:34,209 --> 01:02:37,211 Prins Charming, nu is het tijd, uw ware liefde uit te kiezen... 934 01:02:37,212 --> 01:02:38,379 Prins Charming, nu is het tijd, uw ware liefde uit te kiezen... 935 01:02:38,505 --> 01:02:41,674 en de rest van het land te bevrijden van uw vloek. 936 01:02:41,800 --> 01:02:44,802 Kiest u voor Doornroosje, Sneeuwwitje, of Assepoester? 937 01:02:44,803 --> 01:02:48,097 Kiest u voor Doornroosje, Sneeuwwitje, of Assepoester? 938 01:02:51,768 --> 01:02:54,478 Ik kies... 939 01:02:55,605 --> 01:02:56,897 geen van jullie. 940 01:02:57,023 --> 01:02:58,065 Pardon? 941 01:02:58,233 --> 01:03:01,235 Het spijt me. Ik heb nooit geweten hoe liefde voelde, maar nu wel. 942 01:03:01,236 --> 01:03:03,195 Het spijt me. Ik heb nooit geweten hoe liefde voelde, maar nu wel. 943 01:03:03,321 --> 01:03:06,323 En hoe lief jullie misschien ook zijn, ik heb de ware al gevonden. 944 01:03:06,324 --> 01:03:07,950 En hoe lief jullie misschien ook zijn, ik heb de ware al gevonden. 945 01:03:08,076 --> 01:03:11,745 Maar ze verkoos het fortuin boven mij. 946 01:03:12,289 --> 01:03:15,291 Dit gevoel, dat je daarna afgenomen wordt, is echt een vloek. 947 01:03:15,292 --> 01:03:18,460 Dit gevoel, dat je daarna afgenomen wordt, is echt een vloek. 948 01:03:18,586 --> 01:03:21,588 Dat kan ik mijn volk niet aandoen. De liefde voorgoed kwijt te raken. 949 01:03:21,589 --> 01:03:23,299 Dat kan ik mijn volk niet aandoen. De liefde voorgoed kwijt te raken. 950 01:03:23,425 --> 01:03:26,427 En als ik de vloek niet kan breken, dan moet de vloek sterven met mij. 951 01:03:26,428 --> 01:03:29,972 En als ik de vloek niet kan breken, dan moet de vloek sterven met mij. 952 01:03:35,437 --> 01:03:39,440 Mijn lieve, lieve Valerie, ik schrijf je dit op mijn dag des oordeels... 953 01:03:39,566 --> 01:03:42,568 om je te bevrijden, zodat jij de liefde kan gaan zoeken die je verdient. 954 01:03:42,569 --> 01:03:43,652 om je te bevrijden, zodat jij de liefde kan gaan zoeken die je verdient. 955 01:03:43,778 --> 01:03:46,572 Ik heb mijn ware liefde gevonden. 956 01:03:46,698 --> 01:03:49,700 Dus wees vrij, trek erop uit en vind de jouwe. Philippe. 957 01:03:49,701 --> 01:03:52,453 Dus wees vrij, trek erop uit en vind de jouwe. Philippe. 958 01:04:06,426 --> 01:04:09,428 Liefste Vanessa, ik schrijf je dit met mijn laatste krachten. 959 01:04:09,429 --> 01:04:11,889 Liefste Vanessa, ik schrijf je dit met mijn laatste krachten. 960 01:04:15,518 --> 01:04:19,355 Onacceptabel. Jij bent de kroonprins. 961 01:04:19,481 --> 01:04:21,732 Ik moet dit doen, pappa. 962 01:04:21,858 --> 01:04:24,610 En wat maakt het nog uit dat ze me laten wachten? 963 01:04:26,654 --> 01:04:28,530 Dit is gewoon niet goed. 964 01:04:28,656 --> 01:04:31,367 En dan ook nog op je verjaardag, nota bene. 965 01:04:31,493 --> 01:04:34,870 Dat is juist waarom ik het vandaag moet doen. 966 01:04:35,413 --> 01:04:37,581 Ik moet sterven voor de zon ondergaat. 967 01:04:37,707 --> 01:04:40,709 Dat is de enige manier om ons volk te bevrijden van mijn vloek. 968 01:04:40,710 --> 01:04:42,378 Dat is de enige manier om ons volk te bevrijden van mijn vloek. 969 01:04:42,504 --> 01:04:44,004 En wat zijn dit? 970 01:04:44,130 --> 01:04:47,132 Ik moet ze laten weten dat ze nooit van me gehouden hebben. 971 01:04:47,133 --> 01:04:48,425 Ik moet ze laten weten dat ze nooit van me gehouden hebben. 972 01:04:48,551 --> 01:04:51,970 Ik voelde het, pappa. Ik voelde liefde. 973 01:04:52,097 --> 01:04:55,432 En net zo snel was ik het voor altijd kwijt. 974 01:04:55,558 --> 01:04:58,560 Zij moet weten dat dankzij haar ik het voelde voor ik stierf. 975 01:04:58,561 --> 01:05:00,979 Zij moet weten dat dankzij haar ik het voelde voor ik stierf. 976 01:05:01,106 --> 01:05:04,691 Ik zorg ervoor dat ze bezorgd worden. 977 01:05:05,193 --> 01:05:08,195 Wat ben jij een fijne man geworden. Je was een prachtige koning geweest. 978 01:05:08,196 --> 01:05:11,365 Wat ben jij een fijne man geworden. Je was een prachtige koning geweest. 979 01:05:16,204 --> 01:05:19,206 ik ben zo ver van huis geweest 980 01:05:19,207 --> 01:05:20,457 ik ben zo ver van huis geweest 981 01:05:20,583 --> 01:05:23,585 maar de lijn is te sterk om te knappen 982 01:05:23,711 --> 01:05:27,381 de lijn is te sterk om te knappen 983 01:05:27,507 --> 01:05:30,509 nu weet ik waar ik thuishoor 984 01:05:30,510 --> 01:05:31,718 nu weet ik waar ik thuishoor 985 01:05:31,845 --> 01:05:34,972 maar de lijn is te sterk om te knappen 986 01:05:35,056 --> 01:05:38,058 en ik blijf hopen en volhouden 987 01:05:38,059 --> 01:05:40,060 en ik blijf hopen en volhouden 988 01:05:40,186 --> 01:05:43,188 daar ga ik wens me sterkte 989 01:05:43,189 --> 01:05:46,191 daar ga ik wens me sterkte 990 01:05:46,192 --> 01:05:48,527 daar ga ik wens me sterkte 991 01:05:50,029 --> 01:05:53,031 ik hoor het zo luid en duidelijk ik heb het nodig 992 01:05:53,032 --> 01:05:56,034 ik hoor het zo luid en duidelijk ik heb het nodig 993 01:05:56,035 --> 01:05:57,453 ik hoor het zo luid en duidelijk ik heb het nodig 994 01:05:57,537 --> 01:06:01,248 "Mijn lieve, lieve Valerie." Valerie? 995 01:06:02,917 --> 01:06:05,919 "Ik zie eindelijk in dat de ware liefde gewoon een sprong in het diepe is." 996 01:06:05,920 --> 01:06:08,255 "Ik zie eindelijk in dat de ware liefde gewoon een sprong in het diepe is." 997 01:06:10,091 --> 01:06:12,759 "Ik heb mijn ware liefde gevonden." 998 01:06:15,054 --> 01:06:16,263 Ik. 999 01:06:16,431 --> 01:06:18,390 Dat gaat over mij, toch? 1000 01:06:18,683 --> 01:06:21,935 Besef je wat dit betekent? Hij maakt de sprong. 1001 01:06:23,396 --> 01:06:25,272 Hem redden? Waarvan? 1002 01:06:28,318 --> 01:06:29,818 Kom op, dan. 1003 01:06:56,596 --> 01:06:59,598 Ik presenteer u voor de allerlaatste keer prins Charming. 1004 01:06:59,599 --> 01:07:02,184 Ik presenteer u voor de allerlaatste keer prins Charming. 1005 01:07:02,310 --> 01:07:03,894 Breek de vloek. -Niet doen. 1006 01:07:04,020 --> 01:07:05,812 Jij hebt haar hart gestolen. 1007 01:07:05,939 --> 01:07:08,941 En tevens aanwezig, sinds kort weer single: Misthoornroosje. 1008 01:07:08,942 --> 01:07:10,025 En tevens aanwezig, sinds kort weer single: Misthoornroosje. 1009 01:07:10,109 --> 01:07:12,611 Meer dan een beetje pissig: Sneuwitje. 1010 01:07:12,737 --> 01:07:15,739 En ��n schoen en een man minder: Jammerpoester. 1011 01:07:15,740 --> 01:07:17,366 En ��n schoen en een man minder: Jammerpoester. 1012 01:07:18,535 --> 01:07:20,494 Mag ik nog heel even wat zeggen? 1013 01:07:20,620 --> 01:07:23,622 Hallo, stilte alstublieft, dames en heren. Stilte. 1014 01:07:23,623 --> 01:07:25,707 Hallo, stilte alstublieft, dames en heren. Stilte. 1015 01:07:25,833 --> 01:07:29,086 De prins zou graag nog iets zeggen. 1016 01:07:29,170 --> 01:07:32,798 Dank je. Jij bent verrassend aardig voor iemand die dagelijks mensen executeert. 1017 01:07:32,924 --> 01:07:35,175 Het is maar een baan. 1018 01:07:35,301 --> 01:07:38,303 Ik was veel liever bloemist geworden, maar ik bleek er aanleg voor te hebben. 1019 01:07:38,304 --> 01:07:39,972 Ik was veel liever bloemist geworden, maar ik bleek er aanleg voor te hebben. 1020 01:07:41,641 --> 01:07:44,643 Beste mensen, nu ik hier voor jullie sta met ��n been in het graf... 1021 01:07:44,644 --> 01:07:48,230 Beste mensen, nu ik hier voor jullie sta met ��n been in het graf... 1022 01:07:48,356 --> 01:07:51,358 mijn hart gebroken, mijn ziel getourmenteerd... 1023 01:07:51,359 --> 01:07:52,859 mijn hart gebroken, mijn ziel getourmenteerd... 1024 01:07:52,986 --> 01:07:55,988 wil ik dat jullie weten dat ik eindelijk de pijn en het verdriet begrijp... 1025 01:07:55,989 --> 01:07:57,197 wil ik dat jullie weten dat ik eindelijk de pijn en het verdriet begrijp... 1026 01:07:57,323 --> 01:08:00,075 die ik velen van jullie heb aangedaan. 1027 01:08:00,159 --> 01:08:03,161 Ik offer mezelf op, zodat jullie weer herenigd worden met jullie ware liefdes. 1028 01:08:03,162 --> 01:08:05,414 Ik offer mezelf op, zodat jullie weer herenigd worden met jullie ware liefdes. 1029 01:08:08,626 --> 01:08:11,628 Mooie speech, zeker voor je eerste keer en met dit publiek en de dood en zo. 1030 01:08:11,629 --> 01:08:12,838 Mooie speech, zeker voor je eerste keer en met dit publiek en de dood en zo. 1031 01:08:12,964 --> 01:08:15,090 O, zitten we al in deze fase? 1032 01:08:15,174 --> 01:08:16,258 Ik ben bang van wel, ja. 1033 01:08:16,384 --> 01:08:19,386 Als je je koninklijke hoofd even door die lus zou willen steken. 1034 01:08:19,387 --> 01:08:21,096 Als je je koninklijke hoofd even door die lus zou willen steken. 1035 01:08:21,180 --> 01:08:22,514 Keurig, hoor. 1036 01:08:22,640 --> 01:08:25,726 We hebben over een kwartier een voetbalwedstrijd op het plein, ziet u. 1037 01:08:25,852 --> 01:08:29,146 Nou, dus we doen het op drie. 1038 01:08:29,272 --> 01:08:32,107 Ben je klaar? -Nee, niet echt. 1039 01:08:32,191 --> 01:08:35,402 Sorry, sorry, waarom vraag ik dat toch altijd. 1040 01:08:35,570 --> 01:08:38,572 Goed. En ��n, en twee, twee-en-een-kwart... 1041 01:08:38,573 --> 01:08:41,658 Goed. En ��n, en twee, twee-en-een-kwart... 1042 01:08:42,285 --> 01:08:43,869 twee-en-een-half... 1043 01:08:46,914 --> 01:08:48,123 Waar wacht je op? 1044 01:08:48,207 --> 01:08:51,209 Weet je, als iemand je zou willen redden met een indrukwekkend staaltje hero�ek... 1045 01:08:51,210 --> 01:08:53,128 Weet je, als iemand je zou willen redden met een indrukwekkend staaltje hero�ek... 1046 01:08:53,212 --> 01:08:55,839 zou dit h�t moment zijn. 1047 01:08:57,300 --> 01:08:59,384 O, nou, niet dus. 1048 01:08:59,552 --> 01:09:00,719 Drie. 1049 01:09:10,271 --> 01:09:12,189 H�, heb je je bedacht? 1050 01:09:12,315 --> 01:09:15,317 Jij sprong in het diepe. Jij had gelijk over mij, en ik zat fout over jou. 1051 01:09:15,318 --> 01:09:18,945 Jij sprong in het diepe. Jij had gelijk over mij, en ik zat fout over jou. 1052 01:09:19,072 --> 01:09:22,074 Dat heeft een klein vogeltje me ingefluisterd. 1053 01:09:22,200 --> 01:09:24,743 Jij bent mijn ware liefde. 1054 01:09:26,329 --> 01:09:29,665 Ligt daar een kus van de ware liefde op je lippen? 1055 01:09:29,791 --> 01:09:32,250 O nee, dacht het niet. 1056 01:09:32,377 --> 01:09:35,379 Vind elkaar nu maar eens voor de zon ondergaat. 1057 01:09:35,380 --> 01:09:36,421 Vind elkaar nu maar eens voor de zon ondergaat. 1058 01:09:38,675 --> 01:09:42,344 Charming, wat is dit? En wie is dat mens? 1059 01:09:42,470 --> 01:09:45,681 Nefaria Nimmerwens, en ze wil ons uit elkaar houden. 1060 01:09:45,807 --> 01:09:48,350 Nou, dan heeft ze pech gehad. 1061 01:09:49,602 --> 01:09:52,479 Sorry vriend. Zin in een dansje? 1062 01:09:53,481 --> 01:09:56,983 Waar is ze? -Ik sta recht voor je, lieverd. 1063 01:10:00,655 --> 01:10:03,240 En nu ben ik hier. 1064 01:10:04,867 --> 01:10:07,869 Het is geen speelkwartier meer, dom gansje, ik sta recht voor je. 1065 01:10:07,870 --> 01:10:10,288 Het is geen speelkwartier meer, dom gansje, ik sta recht voor je. 1066 01:10:10,415 --> 01:10:13,417 Lena Quinonez. Jij hebt me lang genoeg dwars gezeten, ettertje. 1067 01:10:13,418 --> 01:10:16,420 Lena Quinonez. Jij hebt me lang genoeg dwars gezeten, ettertje. 1068 01:10:17,046 --> 01:10:19,464 Vertel me eens... 1069 01:10:19,632 --> 01:10:22,092 welk deel van "gedoemd om nooit lief te hebben"... 1070 01:10:22,218 --> 01:10:25,220 staat er niet in jouw woordenboek? -Dat is jouw vloek, niet de mijne. 1071 01:10:25,221 --> 01:10:27,723 staat er niet in jouw woordenboek? -Dat is jouw vloek, niet de mijne. 1072 01:10:30,393 --> 01:10:33,395 Het spijt me, liefje, je kunt niet iets breken wat al lang gebroken is. 1073 01:10:33,396 --> 01:10:35,439 Het spijt me, liefje, je kunt niet iets breken wat al lang gebroken is. 1074 01:10:35,565 --> 01:10:39,526 Nee, het spijt mij, want ik sta niet langer toe dat anderen voor mij bepalen... 1075 01:10:39,694 --> 01:10:42,279 wie ik wel en niet kan kiezen. 1076 01:10:42,405 --> 01:10:44,489 Dat had je gedacht. 1077 01:10:44,657 --> 01:10:46,867 Nee. 1078 01:10:55,334 --> 01:10:58,336 Slaap zacht, lieve prins. 1079 01:10:58,337 --> 01:10:59,588 Slaap zacht, lieve prins. 1080 01:11:15,313 --> 01:11:18,315 De kus van ware liefde. Onze ware liefde. 1081 01:11:18,316 --> 01:11:19,441 De kus van ware liefde. Onze ware liefde. 1082 01:12:10,993 --> 01:12:12,911 Het is je gelukt, Philippe. 1083 01:12:13,037 --> 01:12:16,206 Je hebt de vloek voor iedereen verbroken. 1084 01:12:16,332 --> 01:12:19,668 Maar je hebt ook een meisje dat opgroeide op zee, gered. 1085 01:12:19,836 --> 01:12:22,128 En dat was magisch. 1086 01:12:25,800 --> 01:12:28,802 Wat? Wat gebeurt er met mij? 1087 01:12:28,803 --> 01:12:30,846 Wat? Wat gebeurt er met mij? 1088 01:12:30,972 --> 01:12:33,181 En wat is dit gevoel? 1089 01:12:33,307 --> 01:12:37,018 Dat is ook magisch, vind je niet? 1090 01:12:39,480 --> 01:12:42,524 Wat een kus. Zo voelt dat dus. 1091 01:12:42,650 --> 01:12:45,569 Daar is geen petemoe voor nodig. 1092 01:12:45,695 --> 01:12:47,696 Wacht even, kijk ze eens aan. 1093 01:12:47,864 --> 01:12:51,283 Beste mensen, is er iets wat ik tegen hem moet zeggen? 1094 01:12:51,409 --> 01:12:52,534 Zoals wat? 1095 01:12:52,660 --> 01:12:55,662 Zoals: wil je met me trouwen, prins Philippe Charming? 1096 01:12:55,663 --> 01:12:58,456 Zoals: wil je met me trouwen, prins Philippe Charming? 1097 01:13:15,266 --> 01:13:19,060 Geef je dat allemaal weg? Dat is je hele fortuin. 1098 01:13:19,186 --> 01:13:22,522 Nee. Dat is het niet. 1099 01:13:31,532 --> 01:13:34,200 Wat charme voor jou en wat charme voor jou. 1100 01:13:34,327 --> 01:13:37,913 Cadeautjes, h�. Op ieder briefje zit een portie charme. 1101 01:13:38,039 --> 01:13:40,498 Maar gebruik niet teveel, h�? 1102 01:13:46,964 --> 01:13:50,675 In sprookjes noemen ze dit een happy end. 1103 01:13:50,843 --> 01:13:54,262 Maar ik zie het meer als een happy begin. 1104 01:13:54,388 --> 01:13:57,390 Want ons leven samen begint eigenlijk pas. 1105 01:13:57,391 --> 01:13:59,100 Want ons leven samen begint eigenlijk pas. 1106 01:14:03,898 --> 01:14:06,566 Nou, dat is ons verhaal. Ik heb dan wel een nieuw leven... 1107 01:14:06,692 --> 01:14:08,568 maar ik leef het wel op mijn manier. 1108 01:14:08,694 --> 01:14:11,237 En als je mij een jaar geleden gezegd had dat ik hier zou zijn... 1109 01:14:11,364 --> 01:14:14,157 had ik je voor gek verklaard. En je portemonnee gepikt. 1110 01:14:14,283 --> 01:14:17,619 Nu steelt ze alleen nog de lakens. En mijn borstel. 1111 01:14:17,745 --> 01:14:21,122 O, en altijd de laatste pannenkoek. Niet cool. Niet cool. 1112 01:14:21,248 --> 01:14:23,667 H�, ik moet voor twee eten. 1113 01:14:23,793 --> 01:14:27,128 Het Halve Orakel had gelijk. Ik hou echt van breien. 1114 01:14:27,254 --> 01:14:29,923 Of, tenminste, half gelijk. 1115 01:14:50,736 --> 01:14:53,738 ze zeggen dat ware liefde moeilijk te vinden is 1116 01:14:53,739 --> 01:14:55,407 ze zeggen dat ware liefde moeilijk te vinden is 1117 01:14:55,533 --> 01:14:58,535 ik weet dat die ons niet ontzegd mag worden 1118 01:14:58,536 --> 01:15:00,203 ik weet dat die ons niet ontzegd mag worden 1119 01:15:00,329 --> 01:15:03,331 wanneer ik zeg ik ben zo diep gevallen 1120 01:15:03,332 --> 01:15:05,208 wanneer ik zeg ik ben zo diep gevallen 1121 01:15:05,334 --> 01:15:08,336 niets kan ooit onze lotsbestemming stuiten 1122 01:15:08,337 --> 01:15:10,171 niets kan ooit onze lotsbestemming stuiten 1123 01:15:10,297 --> 01:15:12,507 als een dief in de nacht heb ik je hart gestolen 1124 01:15:12,591 --> 01:15:14,843 onder een betovering die ons nooit meer van elkaar kan scheiden 1125 01:15:15,010 --> 01:15:17,846 iets in jou blijft me naar je toe trekken 1126 01:15:18,431 --> 01:15:22,100 sterren staan in het gelid onze hoop gecombineerd 1127 01:15:22,226 --> 01:15:24,519 helder schijnend aan de nachthemel 1128 01:15:24,603 --> 01:15:27,605 zullen we voor altijd hier zijn als de zon en de maan 1129 01:15:27,606 --> 01:15:28,690 zullen we voor altijd hier zijn als de zon en de maan 1130 01:15:28,816 --> 01:15:31,818 wees zo betoverend mijn hart is op gang gebracht 1131 01:15:31,819 --> 01:15:33,319 wees zo betoverend mijn hart is op gang gebracht 1132 01:15:33,446 --> 01:15:35,947 ze zeggen altijd dat liefde blind is 1133 01:15:36,073 --> 01:15:38,533 maar ik zie liefde in je ogen 1134 01:15:38,617 --> 01:15:41,619 zo betoverend onstuitbaar 1135 01:15:41,620 --> 01:15:43,163 zo betoverend onstuitbaar 1136 01:15:43,289 --> 01:15:46,291 we kunnen ons verleden achter ons laten. dit kan ons moment zijn 1137 01:15:46,292 --> 01:15:48,042 we kunnen ons verleden achter ons laten. dit kan ons moment zijn 1138 01:15:48,169 --> 01:15:51,171 we zijn zo betoverend. betoverend in de liefde 1139 01:15:51,172 --> 01:15:54,174 we zijn zo betoverend. betoverend in de liefde 1140 01:15:54,175 --> 01:15:57,594 we zijn zo betoverend. betoverend in de liefde 1141 01:15:57,678 --> 01:16:00,680 misschien kunnen we vluchten 1142 01:16:00,681 --> 01:16:02,056 misschien kunnen we vluchten 1143 01:16:02,183 --> 01:16:05,185 ze zeggen dat we niet voor elkaar bestemd zijn 1144 01:16:05,186 --> 01:16:07,145 ze zeggen dat we niet voor elkaar bestemd zijn 1145 01:16:07,271 --> 01:16:09,606 want ik heb je nodig als mijn adem 1146 01:16:09,690 --> 01:16:11,566 ontneem me de lucht niet 1147 01:16:11,650 --> 01:16:14,652 want nu kunnen we onze lotsbestemming veranderen 1148 01:16:14,653 --> 01:16:17,238 want nu kunnen we onze lotsbestemming veranderen 1149 01:17:04,829 --> 01:17:07,205 niets zal tussen ons komen 1150 01:17:07,331 --> 01:17:09,374 we laten ons door niets de weg versperren 1151 01:17:09,500 --> 01:17:11,668 vind een reden om in de liefde te geloven 1152 01:17:11,752 --> 01:17:14,087 nooit te vertrekken. hier te blijven 1153 01:17:14,213 --> 01:17:16,673 laat iedereen ons zien 1154 01:17:16,757 --> 01:17:19,676 we gaan het de hele wereld laten weten, laat me niet gaan 1155 01:17:19,802 --> 01:17:23,388 we hebben het onder controle. ik laat je niet gaan 95787

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.