All language subtitles for Medici.The.Magnificent.S02E02.WEB-DL.1080p.Rus.Eng.CasStudio

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,000 --> 00:01:20,841 Lorenzo? 2 00:01:24,446 --> 00:01:25,327 Lorenzo? 3 00:01:27,087 --> 00:01:27,849 Ready? 4 00:01:28,369 --> 00:01:29,531 Ready. 5 00:01:29,931 --> 00:01:30,733 Good. 6 00:01:34,136 --> 00:01:35,375 Now go! 7 00:01:35,697 --> 00:01:37,540 Go, Lorenzo, go! 8 00:01:48,269 --> 00:01:52,113 Lorenzo, that was really bad! You're never going to kill anyone! 9 00:01:52,273 --> 00:01:53,996 Giuliano, he's not meant to kill anyone. 10 00:01:54,357 --> 00:01:55,558 Then what's the point? 11 00:01:56,438 --> 00:01:57,880 To demonstrate skill, of course. 12 00:01:58,039 --> 00:01:59,280 Your brother will be good at this. 13 00:01:59,441 --> 00:02:00,602 He's good at everything. 14 00:02:00,763 --> 00:02:02,484 Madonna... Thank you. 15 00:02:03,966 --> 00:02:04,927 Here. 16 00:02:06,288 --> 00:02:07,570 Let me show you. 17 00:02:11,293 --> 00:02:13,977 A joust is a performance. 18 00:02:14,537 --> 00:02:17,821 You must show skill, and honor your family name. 19 00:02:18,702 --> 00:02:19,661 You must live for it. 20 00:02:35,199 --> 00:02:35,879 How was that? 21 00:02:36,359 --> 00:02:38,641 But if I hit a man like that, I could kill him. 22 00:02:39,442 --> 00:02:40,403 You could. 23 00:02:41,605 --> 00:02:42,847 But why take the chance if it's just a game? 24 00:02:43,326 --> 00:02:44,848 Because Medici men teach their sons... 25 00:02:45,009 --> 00:02:47,011 ...they must win, in everything. 26 00:02:47,571 --> 00:02:48,973 If you are precise,... 27 00:02:49,332 --> 00:02:51,615 ...you are less likely to hurt your opponent. 28 00:02:52,175 --> 00:02:54,378 And if by not hurting him, I lose? 29 00:02:54,538 --> 00:02:56,380 You will have won in the eyes of God. 30 00:02:59,744 --> 00:03:02,906 A great man does good, Lorenzo. 31 00:03:03,867 --> 00:03:06,070 And you must do and be good. 32 00:03:06,871 --> 00:03:08,913 If that means you suffer defeat today,... 33 00:03:09,754 --> 00:03:12,637 ...trust you'll find a way to claim victory tomorrow. 34 00:03:12,957 --> 00:03:13,839 Or the next day. 35 00:03:15,199 --> 00:03:17,042 Or the day after that. 36 00:03:23,248 --> 00:03:24,169 You don't agree.... 37 00:03:29,414 --> 00:03:30,454 Young Lorenzo,... 38 00:03:32,898 --> 00:03:34,498 ...you have been schooled in... 39 00:03:34,498 --> 00:03:36,661 ...ideas I do not pretend to understand. 40 00:03:38,023 --> 00:03:40,946 But I know philosophy is cold comfort in defeat. 41 00:03:43,669 --> 00:03:47,432 Not just this family, but all of Florence is counting on you. 42 00:03:49,195 --> 00:03:50,676 You must not lose. 43 00:03:53,039 --> 00:03:54,439 No matter what anyone says. 44 00:04:12,579 --> 00:04:14,300 I hear you put the old man out to pasture... 45 00:04:16,702 --> 00:04:17,223 Yes. 46 00:04:20,265 --> 00:04:22,468 Well, I guess you couldn't wait for him to step down any longer. 47 00:04:22,629 --> 00:04:24,912 I had no choice. -Oh, you had a choice. 48 00:04:29,316 --> 00:04:30,157 Yes. 49 00:04:32,119 --> 00:04:33,120 I did have a choice. 50 00:04:33,760 --> 00:04:35,322 We both knew this day would come. 51 00:04:36,484 --> 00:04:38,124 I just didn't think it would come so soon. 52 00:04:39,887 --> 00:04:41,287 Lorenzo? Your father's awake. 53 00:04:58,145 --> 00:04:58,905 Lorenzo. 54 00:05:00,348 --> 00:05:01,669 What news of Sforza? 55 00:05:10,838 --> 00:05:12,120 The Duke has stood down his men. 56 00:05:12,921 --> 00:05:14,002 He rides back to Milan. 57 00:05:15,644 --> 00:05:17,006 Then we have lost the bank... 58 00:05:18,126 --> 00:05:18,966 No. 59 00:05:19,968 --> 00:05:22,170 No, the Priori have agreed to give us time... 60 00:05:22,811 --> 00:05:23,811 ...to cover our debts. 61 00:05:24,933 --> 00:05:26,135 On what condition? 62 00:05:30,538 --> 00:05:32,181 That you retire. 63 00:05:33,260 --> 00:05:35,224 This is Pazzi's mischief! 64 00:05:35,784 --> 00:05:36,585 When he couldn't kill me... 65 00:05:36,745 --> 00:05:37,987 No, no, father. 66 00:05:45,794 --> 00:05:46,315 It was me. 67 00:05:47,796 --> 00:05:48,598 You? 68 00:05:51,761 --> 00:05:52,762 I took your place. 69 00:05:54,843 --> 00:05:55,805 You? 70 00:05:56,005 --> 00:05:57,807 It was the only way to stop Sforza. 71 00:05:58,248 --> 00:05:59,888 By defying me! 72 00:06:01,251 --> 00:06:02,051 Father. 73 00:06:03,812 --> 00:06:05,374 Did you know about this? -No, she didn't. 74 00:06:05,534 --> 00:06:06,534 But I would have supported it. 75 00:06:07,217 --> 00:06:08,338 To spare the people of Florence. 76 00:06:08,938 --> 00:06:11,181 So the betrayal is total. 77 00:06:13,903 --> 00:06:17,067 Your grandfather always preferred you, even when you were a boy. 78 00:06:18,027 --> 00:06:20,230 It's made you arrogant. 79 00:06:19,750 --> 00:06:21,591 Oh, Piero, it's done nothing of the kind. 80 00:06:21,752 --> 00:06:25,235 I am trying to save the Florence that you worked so hard to build. 81 00:06:25,395 --> 00:06:27,396 Don't use your words on me, boy. 82 00:06:28,199 --> 00:06:29,719 You have destroyed me. 83 00:06:31,162 --> 00:06:32,882 And the bank's debts still need to be covered. 84 00:06:33,043 --> 00:06:35,125 There's so much you don't understand! 85 00:06:35,286 --> 00:06:36,286 I'm travelling to Rome... 86 00:06:37,248 --> 00:06:38,609 ...to ask the Pope for an extension. 87 00:06:38,769 --> 00:06:40,051 Paul won't give it to you! 88 00:06:40,211 --> 00:06:41,452 Well, I'll ask nonetheless. 89 00:06:42,734 --> 00:06:44,333 Pazzi will seize the moment... 90 00:06:44,855 --> 00:06:45,695 ...to take the Pope's accounts for himself... 91 00:06:45,857 --> 00:06:47,858 ...and rule Florence once and for all! 92 00:06:48,018 --> 00:06:48,860 Yes. 93 00:06:50,301 --> 00:06:51,142 I'm sure he'll try. 94 00:06:51,303 --> 00:06:54,866 You've gained your position by betraying your own father. 95 00:06:55,026 --> 00:06:57,029 It's a stain on your name. 96 00:07:00,792 --> 00:07:01,833 Then I'll remove it. 97 00:07:04,876 --> 00:07:05,917 You have my word. 98 00:07:17,128 --> 00:07:19,291 He'll come round. Give him time. 99 00:07:18,729 --> 00:07:19,970 Now I must pack for Rome. 100 00:07:21,293 --> 00:07:21,494 You? 101 00:07:21,653 --> 00:07:23,896 Well, you don't think I'd let you go to Rome by yourself, do you? 102 00:07:52,926 --> 00:07:53,927 My brother is bound for Rome. 103 00:07:54,848 --> 00:07:57,810 Lorenzo has been groomed to lead your family since birth. 104 00:07:57,970 --> 00:07:59,933 His address before the Priori was magnificent... 105 00:08:00,412 --> 00:08:02,336 Even your uncle voted in favor. 106 00:08:02,494 --> 00:08:05,099 The Priori had cast their votes. My uncle had no choice. 107 00:08:05,739 --> 00:08:07,180 Why must you be so pessimistic? 108 00:08:08,301 --> 00:08:09,302 Realistic. 109 00:08:10,825 --> 00:08:12,985 Bianca, my uncle chafes under the yoke... 110 00:08:13,145 --> 00:08:14,787 ...of Medici power. It doesn't matter who wields it. 111 00:08:14,948 --> 00:08:16,710 But this changes everything for us. 112 00:08:17,071 --> 00:08:20,033 There will be peace between our families. I'm sure of it. 113 00:08:20,194 --> 00:08:21,955 I'm sure your brother would wish it. 114 00:08:23,356 --> 00:08:24,717 But my uncle will oppose him, now more than ever. 115 00:08:26,679 --> 00:08:28,040 Lorenzo will find a way. 116 00:08:29,083 --> 00:08:30,083 You'll see. 117 00:08:38,332 --> 00:08:40,294 We were afraid we'd miss you... 118 00:08:40,454 --> 00:08:42,096 Will you return in time for the tournament? 119 00:08:42,256 --> 00:08:44,418 I hope so. Then you can stop being so boring... 120 00:08:44,579 --> 00:08:46,019 ...and get back to having some fun. 121 00:08:47,582 --> 00:08:48,701 Give my love to Carlo. 122 00:08:49,143 --> 00:08:49,985 We shall. 123 00:08:51,064 --> 00:08:52,026 And be careful. 124 00:08:52,907 --> 00:08:55,870 You be careful, and stay away from Francesco Pazzi. 125 00:08:56,310 --> 00:08:57,591 We don't need anymore trouble. 126 00:09:12,006 --> 00:09:13,008 Where have you been? 127 00:09:14,929 --> 00:09:15,891 Does it matter? 128 00:09:20,896 --> 00:09:23,018 Lorenzo wanted to talk to you. 129 00:09:23,378 --> 00:09:24,259 About what? 130 00:09:28,343 --> 00:09:29,304 He didn't say. 131 00:09:48,485 --> 00:09:50,445 I need action, not excuses! 132 00:09:50,605 --> 00:09:51,807 I've done as you asked, uncle. 133 00:09:54,010 --> 00:09:55,771 You're either a liar or a fool! 134 00:09:55,932 --> 00:09:57,573 You've done nothing of the kind! 135 00:10:00,377 --> 00:10:02,779 I asked you to stop Lorenzo de' Medici,... 136 00:10:02,939 --> 00:10:05,382 ...and this is what you bring me? Half-measures!? 137 00:10:05,542 --> 00:10:06,663 Uncle... -What's happened? 138 00:10:07,543 --> 00:10:11,067 Lorenzo's riding to Rome, seeking credit from Pope Paul. 139 00:10:11,229 --> 00:10:13,629 Now is our time to strike a blow. 140 00:10:13,789 --> 00:10:15,911 Uncle, cousin Salviati is an aide to the Curia... 141 00:10:16,073 --> 00:10:18,554 It is the Pope who makes the decisions, not the Curia! 142 00:10:19,076 --> 00:10:20,117 But the Curia influences the Pope. 143 00:10:20,677 --> 00:10:22,638 And our cousin influences the Curia. 144 00:10:22,799 --> 00:10:25,964 His influence is no match for Lorenzo's silver tongue. 145 00:10:27,245 --> 00:10:28,804 Lorenzo is clever, yes,... 146 00:10:30,087 --> 00:10:30,887 ...but inexperienced. 147 00:10:31,807 --> 00:10:32,649 He can be defeated. 148 00:10:34,451 --> 00:10:35,893 Why must we defeat him? 149 00:10:40,337 --> 00:10:42,099 How dare you ask such a thing? 150 00:10:44,422 --> 00:10:48,265 The Medici have been given a reprieve, thanks to the Priori. 151 00:10:49,306 --> 00:10:50,308 Thanks to you. 152 00:10:50,828 --> 00:10:54,112 Our father believed that Florence was stronger united. 153 00:10:53,912 --> 00:10:55,072 Your father is dead. 154 00:10:57,194 --> 00:10:58,956 I make the decisions now,... 155 00:10:59,117 --> 00:11:01,520 ...and I say what benefits the enemy, harms us. 156 00:11:03,642 --> 00:11:06,244 We must not give the Medici an inch. 157 00:11:06,405 --> 00:11:07,366 And we won't! 158 00:11:08,927 --> 00:11:11,089 Whatever advantage Lorenzo seeks from the Pope,... 159 00:11:11,250 --> 00:11:12,410 ...Salviati will block it. 160 00:11:14,052 --> 00:11:16,694 The Papal accounts are the source of the Medici's power. 161 00:11:17,496 --> 00:11:19,177 And those accounts will be ours. 162 00:11:20,019 --> 00:11:21,540 Mark my words. 163 00:11:23,702 --> 00:11:24,983 They had better be. 164 00:11:31,551 --> 00:11:34,153 Do you think uncle was behind the attack on Piero de' Medici? 165 00:11:34,314 --> 00:11:35,755 Would it trouble you if he was? 166 00:11:39,760 --> 00:11:42,200 You know our father wanted peace, Francesco. 167 00:11:46,286 --> 00:11:48,569 And he would have had it if he'd lived long enough. 168 00:11:49,569 --> 00:11:49,569 Hey. 169 00:11:50,410 --> 00:11:54,173 Our generation will end the feud between our families. 170 00:11:54,734 --> 00:11:56,136 But on our terms. 171 00:11:58,178 --> 00:11:59,299 Not theirs. 172 00:12:12,393 --> 00:12:13,593 Rome has grown destitute. 173 00:12:13,913 --> 00:12:15,996 It's Florence that has grown prosperous. 174 00:12:16,597 --> 00:12:18,800 Thanks to your father, and his father. 175 00:12:19,960 --> 00:12:22,242 And the bankers of Rome not care about their people? 176 00:12:22,643 --> 00:12:25,205 They use their people to enrich the bank. 177 00:12:26,006 --> 00:12:28,489 The Medici use their bank... 178 00:12:28,649 --> 00:12:30,010 ...to enrich the people. 179 00:12:31,331 --> 00:12:33,495 Those are the same people that spit at father's name? 180 00:12:33,654 --> 00:12:34,495 No. 181 00:12:35,537 --> 00:12:38,499 Your father's final chapter shall not end in defeat. 182 00:12:39,741 --> 00:12:40,700 And how do you know? 183 00:12:43,063 --> 00:12:45,066 Because you are to be its author. 184 00:13:15,537 --> 00:13:17,099 Am I too late, father Carlo? 185 00:13:17,860 --> 00:13:19,622 No, no, no, no, come. 186 00:13:21,424 --> 00:13:22,464 She's right in here. 187 00:13:24,867 --> 00:13:25,668 Madonna. 188 00:13:27,870 --> 00:13:28,871 I found your daughter. 189 00:13:29,592 --> 00:13:30,593 Has she come? 190 00:13:30,752 --> 00:13:31,994 She with child, but... 191 00:13:33,155 --> 00:13:35,598 She wanted me to tell you she forgives you, Madonna. 192 00:13:36,357 --> 00:13:38,000 Your daughter knows that you love her. 193 00:13:39,121 --> 00:13:41,525 Her child is a girl. She's going to name her after you. 194 00:13:46,329 --> 00:13:47,090 Thank you... 195 00:13:48,130 --> 00:13:49,093 Thank you. 196 00:14:08,712 --> 00:14:10,314 You did her a great service, Clarice. 197 00:14:10,874 --> 00:14:12,394 There are so many who suffer. 198 00:14:13,918 --> 00:14:15,078 I wish I could do more. 199 00:14:16,880 --> 00:14:18,040 Few do as much. 200 00:14:24,247 --> 00:14:25,730 Father? 201 00:14:27,652 --> 00:14:29,733 I wish to lead a life like yours and my brother's. 202 00:14:32,176 --> 00:14:33,417 You mean take holy orders? 203 00:14:37,542 --> 00:14:38,743 That a very great decision. 204 00:14:39,784 --> 00:14:40,785 And there's no way back. 205 00:14:41,585 --> 00:14:43,749 And I doubt very much your family would approve. 206 00:14:43,907 --> 00:14:45,150 I'm sure they wouldn't, but... 207 00:14:45,750 --> 00:14:47,752 ...it is my decision to make. 208 00:14:48,874 --> 00:14:51,516 Perhaps you could help them to understand. 209 00:14:54,399 --> 00:14:55,199 Perhaps. 210 00:14:57,723 --> 00:15:00,166 But I must leave you now. My nephew is due from Florence. 211 00:15:00,325 --> 00:15:01,326 Father Carlo,... 212 00:15:01,767 --> 00:15:03,569 ...surely you're too young to have a nephew... 213 00:15:04,249 --> 00:15:05,532 Well, Lorenzo's like a brother. 214 00:15:05,691 --> 00:15:08,452 We're the same age, but my father, Cosimo,... 215 00:15:08,615 --> 00:15:10,535 ...was his grandfather. -His grandfather? 216 00:15:11,738 --> 00:15:13,779 My mother was a slave. 217 00:15:14,259 --> 00:15:15,501 But the Medici took me into their... 218 00:15:15,501 --> 00:15:16,742 ...home and raised me as one of their own. 219 00:15:19,384 --> 00:15:20,946 What extraordinary people you Florentines are. 220 00:15:23,389 --> 00:15:24,350 Yes, I suppose we are. 221 00:15:38,483 --> 00:15:39,606 Lorenzo! 222 00:15:40,967 --> 00:15:42,127 Carlo! 223 00:15:46,333 --> 00:15:47,814 Oh, you look well, don't you, Lorenzo? 224 00:15:49,416 --> 00:15:51,417 How's Giuliano and Bianca? 225 00:15:51,578 --> 00:15:53,380 Oh, very well, very well. 226 00:15:53,660 --> 00:15:55,381 My mother can't wait to see you. 227 00:15:55,542 --> 00:15:56,544 And I her. 228 00:15:57,744 --> 00:15:59,707 And... what of your father? 229 00:16:01,468 --> 00:16:02,670 He's recovering,... 230 00:16:02,830 --> 00:16:05,472 ...from blows both physical and emotional. 231 00:16:06,673 --> 00:16:07,715 Well, look,... 232 00:16:08,475 --> 00:16:11,438 ...your father knows that you're a good and loving son, Lorenzo. 233 00:16:11,879 --> 00:16:13,480 He will take comfort in that, trust me. 234 00:16:15,042 --> 00:16:18,445 No, I think he'll be more comforted knowing the bank is saved, Carlo. 235 00:16:20,608 --> 00:16:21,528 Ready? 236 00:16:32,420 --> 00:16:33,381 Your Holiness. 237 00:16:36,503 --> 00:16:37,826 Lorenzo de' Medici. 238 00:16:39,346 --> 00:16:40,228 Your Holiness. 239 00:16:43,592 --> 00:16:47,034 I'm Cardinal Orsini and this is Cardinal Della Rovere. 240 00:16:48,638 --> 00:16:51,519 I believe you know Francesco Salviati... 241 00:16:52,960 --> 00:16:56,925 I know his cousins, the Pazzi, but we've never met. 242 00:16:59,728 --> 00:17:03,253 My uncle Carlo speaks very highly of your eminences. 243 00:17:03,772 --> 00:17:08,216 My uncle Jacopo warns me that you are skilled with words. 244 00:17:10,659 --> 00:17:13,542 I'm as good as my word, Salviati. That much is true. 245 00:17:16,025 --> 00:17:19,868 Messer de' Medici has travelled a long way to see Your Holiness. 246 00:17:21,911 --> 00:17:22,911 We'll excuse ourselves. 247 00:17:22,511 --> 00:17:24,073 Ah, don't bother. 248 00:17:25,675 --> 00:17:26,635 Your Holiness? 249 00:17:27,277 --> 00:17:30,520 I am sorry to say you've come all this way for nothing,... 250 00:17:30,320 --> 00:17:31,321 ...Messer de' Medici. 251 00:17:31,721 --> 00:17:34,363 I've already been told the question you came to ask. 252 00:17:35,564 --> 00:17:37,928 And you can save your fine words. 253 00:17:39,529 --> 00:17:42,571 The answer is quite simply no. 254 00:17:43,734 --> 00:17:45,254 If you do not pay... 255 00:17:45,416 --> 00:17:47,538 ...the Holy Mother Church at once,... 256 00:17:47,698 --> 00:17:49,459 ...you will lose the Papal accounts. 257 00:17:51,982 --> 00:17:53,905 My family have served the Holy See... 258 00:17:53,945 --> 00:17:55,785 ...since the time of my great grandfather. 259 00:17:55,946 --> 00:17:58,027 Precisely, young Medici. 260 00:17:58,829 --> 00:18:03,874 Your bank serves this Church. Not the other way around. 261 00:18:08,398 --> 00:18:09,279 Come, gentlemen. 262 00:18:09,440 --> 00:18:11,763 We have more important matters to attend to. 263 00:18:22,894 --> 00:18:25,737 When are you and your mother heading back to Florence, Lorenzo? 264 00:18:26,578 --> 00:18:28,700 Given the Pope's refusal, we must return at once. 265 00:18:30,300 --> 00:18:31,061 Stay. 266 00:18:31,943 --> 00:18:33,104 At least for another night. 267 00:18:33,785 --> 00:18:34,546 Your Eminence? 268 00:18:35,065 --> 00:18:37,307 Cardinal Orsini is hosting a banquet. 269 00:18:38,470 --> 00:18:39,591 Come as my guests. 270 00:18:39,751 --> 00:18:41,193 I appreciate your invitation... 271 00:18:41,353 --> 00:18:42,914 Your mother will understand. 272 00:18:44,116 --> 00:18:45,997 See you this evening. 273 00:18:54,566 --> 00:18:56,008 But this is marvelous, Sandro! 274 00:18:56,408 --> 00:18:57,769 Oh, they're worthless. Tournament banners... 275 00:18:57,930 --> 00:18:59,811 ...soon to be forgotten. 276 00:19:00,012 --> 00:19:01,093 They proclaim the greatness of... 277 00:19:01,133 --> 00:19:02,453 ...Florence, and your technique is flawless. 278 00:19:03,695 --> 00:19:06,739 Yes, well, my self-respect allows no less. 279 00:19:06,899 --> 00:19:09,141 I'm afraid this is not art, Giuliano. It's craft. 280 00:19:10,022 --> 00:19:10,864 Sandro, this is undeniably art. 281 00:19:11,023 --> 00:19:13,145 Art doesn't tell people what they want to hear. 282 00:19:14,026 --> 00:19:15,788 It tells them the truth. -Truth? What is that? 283 00:19:16,630 --> 00:19:17,790 God, of course. 284 00:19:17,951 --> 00:19:19,993 People cannot see God. -No. 285 00:19:20,833 --> 00:19:23,996 But they can see his beauty. And I mean to show it to them. 286 00:19:25,759 --> 00:19:26,759 How are you going to do that? 287 00:19:29,923 --> 00:19:30,964 No bloody idea. 288 00:19:33,407 --> 00:19:37,650 Well, I could use a drink... How about you? 289 00:19:38,931 --> 00:19:40,133 I have to drop this off. 290 00:19:40,654 --> 00:19:41,055 What is it? 291 00:19:41,213 --> 00:19:44,578 Another worthless commission for another vulgar merchant, Vespucci. 292 00:19:48,822 --> 00:19:50,463 The newest member of the Restricted Council. 293 00:19:51,825 --> 00:19:52,906 I'll come with you. 294 00:19:54,669 --> 00:19:55,269 See it yourself. 295 00:20:16,010 --> 00:20:16,851 Father... 296 00:20:17,250 --> 00:20:21,096 What shall it profit a man, shall he gain the whole world,... 297 00:20:21,296 --> 00:20:22,937 ...and lose his own soul? 298 00:20:24,178 --> 00:20:25,779 You have hardly lost your soul. 299 00:20:25,940 --> 00:20:26,862 Perhaps. 300 00:20:27,703 --> 00:20:31,626 But I might have done, if my own son hadn't acted against me. 301 00:20:33,427 --> 00:20:36,430 You mustn't fill your head with regrets when you're not well. 302 00:20:37,232 --> 00:20:39,315 Come. Let me help you back to bed. 303 00:20:43,118 --> 00:20:44,920 My father thought I had a head for books,... 304 00:20:45,081 --> 00:20:46,641 ...not for the affairs of men. 305 00:20:48,043 --> 00:20:50,045 I tried to prove him wrong my whole life. 306 00:20:51,687 --> 00:20:53,530 Only to prove him right. 307 00:20:55,732 --> 00:20:56,692 Now rest. 308 00:20:58,212 --> 00:21:00,176 Soon you'll be back to your old self. 309 00:21:00,336 --> 00:21:02,138 I'll never be that man again. 310 00:21:03,179 --> 00:21:05,902 I see clearly now I never was. 311 00:21:12,748 --> 00:21:13,910 Bastiano Soderini is here. 312 00:21:14,190 --> 00:21:16,753 Father is not receiving visitors... Send him away. 313 00:21:18,154 --> 00:21:18,274 But Madonna,... 314 00:21:19,115 --> 00:21:20,276 ...he wishes to see you. 315 00:21:21,157 --> 00:21:21,758 Me? 316 00:21:23,520 --> 00:21:25,161 Whatever for? 317 00:21:29,526 --> 00:21:30,485 Bianca... 318 00:21:32,929 --> 00:21:36,173 You look beautiful as ever. 319 00:21:38,776 --> 00:21:40,816 Your visit is unexpected, Bastiano, and my father... 320 00:21:40,978 --> 00:21:42,338 ...needs my ministrations. 321 00:21:42,497 --> 00:21:45,822 You are as loving and devoted a daughter as you shall be a wife. 322 00:21:48,185 --> 00:21:49,067 Thank you... 323 00:21:49,226 --> 00:21:52,110 But I don't see what concern that is of yours... 324 00:21:52,950 --> 00:21:54,270 I know we can't say anything... 325 00:21:54,311 --> 00:21:55,793 ...until your brother returns from Rome. 326 00:21:56,633 --> 00:21:58,916 But I could contain my excitement no longer. 327 00:21:59,997 --> 00:22:01,599 What on earth are you talking about? 328 00:22:02,119 --> 00:22:03,641 Our engagement, of course. 329 00:22:04,602 --> 00:22:06,123 Our engagement? 330 00:22:07,524 --> 00:22:09,527 Surely you were told... 331 00:22:14,732 --> 00:22:15,813 Yes. 332 00:22:15,773 --> 00:22:16,615 Of course. 333 00:22:24,823 --> 00:22:25,662 Did you scratch that? 334 00:22:26,303 --> 00:22:27,746 Did you? -Messer? 335 00:22:29,147 --> 00:22:31,590 This costs more than you'll earn in ten lifetimes. 336 00:22:31,750 --> 00:22:32,550 Yes, Messer. -Poor man. 337 00:22:32,710 --> 00:22:34,672 Messer Vespucci. -I didn't damage it. 338 00:22:34,833 --> 00:22:36,636 Botticelli, at last. 339 00:22:37,836 --> 00:22:38,798 Carry on. Messer Vespucci,... 340 00:22:38,957 --> 00:22:41,279 ...may I introduce you to Giuliano de' Medici. 341 00:22:41,761 --> 00:22:42,560 Messer Medici... 342 00:22:45,724 --> 00:22:47,566 I was beginning to think I'd never see you again, Botticelli. 343 00:22:47,727 --> 00:22:49,248 It's only been a month, Messer. 344 00:22:53,171 --> 00:22:54,572 Hand it over, then. -Gladly. 345 00:22:55,933 --> 00:22:58,257 Once I've received my florins. 346 00:23:00,019 --> 00:23:01,940 Surely you don't think I'd withhold payment? 347 00:23:02,100 --> 00:23:05,265 I'm a mere artist, Messer. I can't afford to wait. 348 00:23:07,706 --> 00:23:08,748 Very well. 349 00:23:28,408 --> 00:23:29,890 Allow me, Madonna. 350 00:23:35,335 --> 00:23:36,936 May I? -Thank you. 351 00:23:39,300 --> 00:23:39,619 Messer...? -Medici. 352 00:23:40,500 --> 00:23:42,022 Giuliano de' Medici. 353 00:23:42,182 --> 00:23:43,504 My name is Sandro Botticelli. 354 00:23:43,665 --> 00:23:44,464 Your name? 355 00:23:44,624 --> 00:23:46,667 Simonetta! At last. 356 00:23:50,950 --> 00:23:52,633 I see you gentlemen have met my wife. 357 00:23:54,876 --> 00:23:55,796 Your wife... 358 00:23:57,318 --> 00:23:57,919 Your florins. 359 00:23:59,040 --> 00:24:00,000 My painting. 360 00:24:01,482 --> 00:24:02,642 Come, Simonetta. 361 00:24:07,529 --> 00:24:09,490 She can't be married to that fool? 362 00:24:09,851 --> 00:24:10,732 She is. 363 00:24:12,293 --> 00:24:13,414 She's beautiful. 364 00:24:26,318 --> 00:24:27,519 Lorenzo, well? 365 00:24:28,680 --> 00:24:31,454 The other cardinals won't even listen to what I have to say. 366 00:24:32,163 --> 00:24:35,457 Salviati just smiles in contempt. 367 00:24:35,486 --> 00:24:37,248 There must be something you can do... 368 00:24:38,969 --> 00:24:40,533 Perhaps father was right. 369 00:24:41,173 --> 00:24:44,255 Perhaps the only way to save Florence is let Sforza burn it. 370 00:24:44,456 --> 00:24:45,859 No, you don't believe that? 371 00:24:47,540 --> 00:24:48,460 Maddalena? 372 00:24:52,074 --> 00:24:54,387 May I introduce you to my son, Lorenzo? 373 00:24:54,986 --> 00:24:55,948 Lorenzo. 374 00:24:56,789 --> 00:24:58,311 This is my daughter Clarice. 375 00:24:59,471 --> 00:25:00,874 And you know Father Carlo. 376 00:25:01,434 --> 00:25:02,684 I am his great admirer. 377 00:25:03,957 --> 00:25:05,398 I saw you this afternoon... 378 00:25:06,320 --> 00:25:07,279 Did you? 379 00:25:07,519 --> 00:25:08,321 In Trastevere. 380 00:25:09,082 --> 00:25:10,083 At the almshouse. 381 00:25:10,522 --> 00:25:12,164 Ah, yes, Clarice devotes... 382 00:25:12,325 --> 00:25:13,966 ...many hours to the poor and destitute. 383 00:25:14,729 --> 00:25:17,529 I understand you... you're a patron of the arts... 384 00:25:17,731 --> 00:25:18,371 Yes,... 385 00:25:18,531 --> 00:25:21,856 ...I love the arts, I love philosophy and poetry... 386 00:25:23,175 --> 00:25:24,458 Any of the higher callings. 387 00:25:24,708 --> 00:25:25,937 The higher callings? 388 00:25:27,901 --> 00:25:31,344 Well, I don't just mean the higher callings. 389 00:25:32,546 --> 00:25:33,587 I like horse riding,... 390 00:25:33,747 --> 00:25:35,719 ...all forms of sport. 391 00:25:38,552 --> 00:25:39,994 I suppose I like everything really. 392 00:25:44,958 --> 00:25:48,763 And my family obviously provides for the poor in Florence. 393 00:25:48,923 --> 00:25:50,925 They give generously, actually. 394 00:25:51,166 --> 00:25:53,487 Father Carlo speaks very fondly of you, Messer. 395 00:25:55,540 --> 00:25:55,769 It's a pleasure to meet you. 396 00:26:06,220 --> 00:26:08,983 Well, it seems that young lady and I have different interests. 397 00:26:10,343 --> 00:26:12,427 What does that matter when her uncle is Cardinal Orsini. 398 00:26:13,829 --> 00:26:16,431 I fail to see what diff--- -Clarice has a noble title. 399 00:26:16,590 --> 00:26:18,153 She has influence in Rome. 400 00:26:18,873 --> 00:26:19,765 Mother. 401 00:26:21,166 --> 00:26:22,478 You're not suggesting marriage, are you? 402 00:26:23,598 --> 00:26:25,239 Orsini may prevail upon the Pope... 403 00:26:25,401 --> 00:26:27,122 ...to extend us credit, if... 404 00:26:27,562 --> 00:26:29,244 ...you were married to his niece. 405 00:26:34,369 --> 00:26:37,293 And you've already spoken to Cardinal Della Rovere about this... 406 00:26:37,453 --> 00:26:39,895 I told you I had other business in Rome to attend to. 407 00:26:40,055 --> 00:26:41,217 There is a problem, though. 408 00:26:42,457 --> 00:26:45,591 I've known the lady for quite some time. 409 00:26:44,941 --> 00:26:46,822 She's very devoted, and... 410 00:26:46,983 --> 00:26:48,223 ...just this morning she... 411 00:26:48,262 --> 00:26:49,905 ...informed me she means to become a nun. 412 00:26:52,909 --> 00:26:54,190 That is an obstacle. 413 00:26:55,231 --> 00:26:58,354 Although perhaps not one insurmountable... 414 00:26:58,515 --> 00:27:00,076 ...to a young man of your charms. 415 00:27:05,120 --> 00:27:06,121 Well, Lorenzo? 416 00:27:06,522 --> 00:27:07,444 What say you? 417 00:27:10,847 --> 00:27:12,619 It's worth a try. 418 00:27:13,530 --> 00:27:16,493 Sorry, you mean to turn Clarice away from her devotion? 419 00:27:18,414 --> 00:27:20,938 Well, it seems like our family in Florence depend on it. 420 00:27:22,499 --> 00:27:23,298 Uncle... 421 00:27:41,248 --> 00:27:43,481 I feel like I owe you an apology. 422 00:27:44,561 --> 00:27:45,322 For what? 423 00:27:46,854 --> 00:27:48,606 What must seem like utter... 424 00:27:48,606 --> 00:27:51,009 ...shallowness to a woman of your depth... 425 00:27:53,662 --> 00:27:54,532 I know you're not shallow, Lorenzo,... 426 00:27:56,293 --> 00:28:00,298 ...but you value things of this world, and I do not. 427 00:28:04,262 --> 00:28:06,985 Is the world not God's creation? 428 00:28:09,466 --> 00:28:12,270 Forgive me, but I'm the wrong person to engage in debate. 429 00:28:15,233 --> 00:28:17,114 The unfortunate you minister to,... 430 00:28:18,676 --> 00:28:19,918 ...if they could,... 431 00:28:21,690 --> 00:28:23,522 ...would they not want to see the beauty the world has to offer? 432 00:28:24,523 --> 00:28:25,894 What is your point, Lorenzo? 433 00:28:29,127 --> 00:28:32,571 We serve God by aiding those in need, but we also serve him... 434 00:28:33,731 --> 00:28:36,214 ...by recognizing the beauty of the world he created. 435 00:28:38,737 --> 00:28:39,979 And we ennoble others... 436 00:28:41,781 --> 00:28:43,302 ...by allowing them to see it too. 437 00:28:45,345 --> 00:28:47,627 It is true what they say: you are good with words. 438 00:28:51,721 --> 00:28:52,512 They're more than words, Clarice. 439 00:28:57,236 --> 00:28:59,518 You are aware that our mothers have spoken of marriage...? 440 00:29:00,719 --> 00:29:01,682 I'm aware. 441 00:29:03,123 --> 00:29:04,084 I beg you: 442 00:29:06,405 --> 00:29:08,247 Look favorably on the proposal. 443 00:29:09,689 --> 00:29:12,212 Because your family is powerful and mine has noble blood? 444 00:29:13,532 --> 00:29:15,295 And because if you give me your heart,... 445 00:29:16,776 --> 00:29:19,980 ...I promise before God, I will take care of it. 446 00:29:21,101 --> 00:29:24,423 You don't even know me, Lorenzo. You mustn't make such promises. 447 00:29:24,825 --> 00:29:26,026 No, I do not know you. 448 00:29:28,760 --> 00:29:30,360 And you do not know me, and you do not love me. 449 00:29:32,432 --> 00:29:33,552 But in time you would. 450 00:29:35,356 --> 00:29:39,319 And I would love you with all that I am,... 451 00:29:40,681 --> 00:29:42,042 ...and all that I will ever be. 452 00:29:56,098 --> 00:29:58,419 If anyone could persuade me to marry, perhaps it would be you. 453 00:30:01,782 --> 00:30:02,664 But no one can. 454 00:30:33,495 --> 00:30:36,830 It's from cousin Salviati in Rome. -I know that. 455 00:30:36,459 --> 00:30:37,619 What does it say? 456 00:30:38,430 --> 00:30:40,433 The Pope is still firm against Lorenzo. 457 00:30:41,665 --> 00:30:42,746 He has failed. 458 00:30:44,226 --> 00:30:46,388 Then Lorenzo overthrew his father for naught. 459 00:30:47,268 --> 00:30:48,912 It's a matter of time before he loses the... 460 00:30:49,041 --> 00:30:50,393 ...Papal account and the Medici are bankrupt. 461 00:31:08,452 --> 00:31:09,372 Brother! 462 00:31:10,293 --> 00:31:11,374 How did it go? 463 00:31:11,534 --> 00:31:12,816 Disastrous. 464 00:31:13,656 --> 00:31:14,578 It was a total failure. 465 00:31:14,739 --> 00:31:15,779 We're ruined. 466 00:31:16,821 --> 00:31:18,262 Mother has stayed behind,... 467 00:31:18,422 --> 00:31:20,383 ...in hopes of negotiating my marriage... 468 00:31:21,104 --> 00:31:22,186 ...to Clarice Orsini. 469 00:31:22,666 --> 00:31:24,748 Oh, I've met her. She's very beautiful. 470 00:31:25,269 --> 00:31:26,110 Lorenzo? 471 00:31:27,671 --> 00:31:29,673 Bianca... I wanted to... 472 00:31:32,315 --> 00:31:35,279 You promised my hand in marriage without so much as asking me? 473 00:31:37,722 --> 00:31:40,094 Bastiano Soderini is a good match. 474 00:31:40,645 --> 00:31:41,925 And one that benefits our family. 475 00:31:42,897 --> 00:31:43,288 He's not my choice. 476 00:31:43,448 --> 00:31:44,408 What's that matter? 477 00:31:45,489 --> 00:31:48,502 Our mother intends me to marry some noblewoman from Rome. 478 00:31:48,212 --> 00:31:49,414 She's none of my choosing either. 479 00:31:49,933 --> 00:31:51,906 But she's very beautiful. 480 00:31:52,417 --> 00:31:53,218 Giuliano... 481 00:31:55,380 --> 00:31:57,501 I do not want to marry Bastiano. 482 00:31:58,114 --> 00:31:59,144 And that's the end of it. 483 00:32:01,905 --> 00:32:02,787 Bianca! 484 00:32:12,758 --> 00:32:13,639 Well? 485 00:32:14,159 --> 00:32:15,801 The cardinal may support the marriage... 486 00:32:15,961 --> 00:32:16,922 ...and our bank,... 487 00:32:17,562 --> 00:32:20,326 ...if we install Clarice's brother, Rinaldo,... 488 00:32:20,486 --> 00:32:21,768 ...as archbishop of Florence. 489 00:32:23,328 --> 00:32:24,491 Then you have a deal. 490 00:32:25,812 --> 00:32:28,654 Clarice still insists on taking her vows. 491 00:32:30,256 --> 00:32:31,658 And how can you change her mind? 492 00:32:32,177 --> 00:32:33,260 I can't. 493 00:32:37,743 --> 00:32:39,625 You expect me to do it? 494 00:32:40,547 --> 00:32:41,828 Her mother tells me Clarice... 495 00:32:41,986 --> 00:32:43,870 ...respects you more than anyone else in the world. 496 00:32:44,911 --> 00:32:46,752 I cannot turn her away from God. 497 00:32:48,795 --> 00:32:50,968 I understand, Carlo. 498 00:32:51,568 --> 00:32:52,439 And if you cannot bring yourself to... 499 00:32:52,439 --> 00:32:53,881 ...champion this family, then I will forgive you. 500 00:32:58,285 --> 00:33:00,928 But it will require forgiveness. 501 00:33:32,280 --> 00:33:34,011 I missed you. 502 00:34:03,030 --> 00:34:05,435 You know, you, quite rightly,... 503 00:34:07,597 --> 00:34:10,319 ...will be the queen of the tournament, Madonna Ardinghelli. 504 00:34:13,883 --> 00:34:15,964 Why, thank you, Messer Medici. 505 00:34:16,446 --> 00:34:17,446 My pleasure. 506 00:34:21,930 --> 00:34:26,065 Did you ever think how different things might have been for us? 507 00:34:25,935 --> 00:34:26,854 What do you mean? 508 00:34:29,419 --> 00:34:32,071 Well, if I was born to more money,... 509 00:34:34,544 --> 00:34:36,025 ...or you to less,... 510 00:34:36,745 --> 00:34:37,987 ...we could have ended up together. 511 00:34:39,950 --> 00:34:40,749 Maybe. 512 00:34:42,431 --> 00:34:46,075 But as it is, my mother wants me to marry into Roman nobility. 513 00:34:48,919 --> 00:34:49,680 Marry? 514 00:34:52,642 --> 00:34:53,883 Now that I'm head of the family. 515 00:34:59,699 --> 00:35:01,451 And you didn't think to tell me that before we made love? 516 00:35:03,303 --> 00:35:04,055 Does it bother you? 517 00:35:04,574 --> 00:35:05,696 Why wouldn't it? 518 00:35:05,856 --> 00:35:06,937 Because you're already married? 519 00:35:07,418 --> 00:35:08,939 Yes, but to a husband I do not love! 520 00:35:09,098 --> 00:35:11,541 Yes, well, I don't love my intended, either, do I? 521 00:35:12,183 --> 00:35:13,463 But I hardly know her. 522 00:35:13,623 --> 00:35:15,987 If you marry her, things between us will change. 523 00:35:16,786 --> 00:35:17,828 But they don't have to. 524 00:35:19,630 --> 00:35:20,471 They don't have to. 525 00:35:24,036 --> 00:35:24,795 Leave. 526 00:35:30,132 --> 00:35:30,602 Lucrezia, what did I say? 527 00:35:31,442 --> 00:35:32,403 Please, go! 528 00:36:23,736 --> 00:36:24,417 Father? 529 00:36:25,788 --> 00:36:26,389 Is everything alright? 530 00:36:28,942 --> 00:36:29,902 Uh, fine, fine. 531 00:36:33,796 --> 00:36:35,068 You've been speaking to Madonna Medici... 532 00:36:36,789 --> 00:36:38,791 She wants you to persuade me to marry Lorenzo. 533 00:36:40,994 --> 00:36:41,795 Yes. 534 00:36:44,518 --> 00:36:45,637 But you refused. 535 00:36:50,484 --> 00:36:51,485 Did you refuse? 536 00:36:57,221 --> 00:36:59,823 Clarice, are you truly prepared to give... 537 00:36:59,823 --> 00:37:01,975 ...up on the possibility of being a mother? 538 00:37:03,777 --> 00:37:04,738 And having someone... 539 00:37:04,898 --> 00:37:07,582 ...to love and care for you? 540 00:37:08,021 --> 00:37:09,944 To serve God is a privilege, Father. 541 00:37:10,545 --> 00:37:12,786 Yes, but there are ways to serve... 542 00:37:12,827 --> 00:37:15,189 ...God that do not demand such sacrifices. 543 00:37:15,439 --> 00:37:17,872 Surely not by marrying Lorenzo de' Medici... 544 00:37:20,754 --> 00:37:24,118 The Medici are a family like no other. 545 00:37:25,640 --> 00:37:27,481 They have changed Florence. 546 00:37:28,843 --> 00:37:33,608 And I believe that Lorenzo has it in him to change the world. 547 00:37:36,812 --> 00:37:40,175 And if he fails, because you refuse to take his hand,... 548 00:37:40,735 --> 00:37:44,258 ...the cost will be borne by generations to come. 549 00:37:47,862 --> 00:37:49,784 So, serve this family, Clarice,... 550 00:37:51,907 --> 00:37:52,947 ...and you serve God. 551 00:37:56,191 --> 00:37:57,032 Father? 552 00:37:57,353 --> 00:37:58,194 You're needed. 553 00:37:58,554 --> 00:37:59,354 Fine. 554 00:38:33,069 --> 00:38:34,109 Father. 555 00:38:43,530 --> 00:38:44,561 I returned from Rome. 556 00:38:46,243 --> 00:38:48,123 Did your mother find you a bride? 557 00:38:50,767 --> 00:38:52,008 You knew about that? 558 00:38:52,729 --> 00:38:54,891 We discussed it before she left. 559 00:38:55,692 --> 00:38:57,294 She's trying, but... 560 00:38:59,547 --> 00:39:02,339 ...the woman in question wishes to take her spiritual vows. 561 00:39:05,623 --> 00:39:08,666 Then it's only a matter of days before we're insolvent. 562 00:39:13,110 --> 00:39:14,432 Grandmother used to say... 563 00:39:15,562 --> 00:39:16,794 ...that if we lose today,... 564 00:39:18,316 --> 00:39:20,438 ...we must have faith that we'll win tomorrow. 565 00:39:21,919 --> 00:39:23,602 It's a noble thought. 566 00:39:27,725 --> 00:39:29,207 I'm to joust in the tournament. 567 00:39:33,982 --> 00:39:35,372 I'll wear the family's colors with pride. 568 00:39:40,019 --> 00:39:41,980 I'm sorry, father. I'm sorry. 569 00:39:45,995 --> 00:39:47,986 I had hoped to write a happier ending for you. 570 00:39:48,707 --> 00:39:51,750 A man is the author of his own life, Lorenzo. 571 00:39:54,002 --> 00:39:55,995 Surely a man's life does not end with his own. 572 00:39:58,998 --> 00:40:00,238 Not if he has a son. 573 00:40:07,647 --> 00:40:10,019 Then prove your grandmother right. 574 00:40:10,650 --> 00:40:14,654 Win the joust, and bring me the silver helmet. 575 00:40:52,853 --> 00:40:54,375 Giuliano de' Medici! 576 00:40:56,097 --> 00:40:57,178 Where have you been hiding? 577 00:40:58,219 --> 00:40:59,459 Careful, Francesco. 578 00:41:00,061 --> 00:41:02,072 I don't want to pick a fight without... 579 00:41:02,474 --> 00:41:03,263 ...your thugs around to do the actual fighting. 580 00:41:04,143 --> 00:41:06,547 The finals will pit the Medici against the Pazzi. 581 00:41:07,678 --> 00:41:09,230 First, you will ride against my brother. 582 00:41:11,082 --> 00:41:12,513 I came to wish you good luck, actually. 583 00:41:13,473 --> 00:41:14,515 You're going to need it. 584 00:41:21,493 --> 00:41:22,482 You know he's going to try to kill you, don't you? 585 00:41:23,765 --> 00:41:25,006 He was last year's champion. 586 00:41:25,847 --> 00:41:30,010 I told father I'd win that silver helmet. And I will. 587 00:41:33,215 --> 00:41:35,016 Are those the young men who were at the palazzo? 588 00:41:35,176 --> 00:41:37,419 The Medici are arrogant peacocks. 589 00:41:38,019 --> 00:41:39,300 They like to be seen. 590 00:41:42,984 --> 00:41:45,347 Guglielmo Pazzi and Giuliano de' Medici... 591 00:41:45,506 --> 00:41:46,869 ...make your horses. 592 00:42:36,961 --> 00:42:38,572 What does it mean? 593 00:42:38,561 --> 00:42:39,402 It's a draw. 594 00:42:53,897 --> 00:42:56,220 You're a far better rider than me, Giuliano. 595 00:42:57,621 --> 00:42:59,193 You could've killed me. 596 00:43:00,384 --> 00:43:01,545 Yes, I could've. 597 00:43:03,428 --> 00:43:05,189 But my sister would have never forgiven me. 598 00:43:15,561 --> 00:43:16,600 Bad luck, Giuliano. 599 00:43:18,813 --> 00:43:21,285 Seems that he's too good for me. It's up to you now, brother. 600 00:43:27,453 --> 00:43:28,934 You must defeat Lorenzo. 601 00:43:30,576 --> 00:43:31,537 Don't worry, uncle. 602 00:43:33,298 --> 00:43:34,138 I will. 603 00:43:43,388 --> 00:43:44,590 Make sure of it. 604 00:43:49,395 --> 00:43:52,437 Francesco Pazzi and Lorenzo de' Medici... 605 00:43:53,439 --> 00:43:54,880 ...in the first of three rounds. 606 00:44:39,607 --> 00:44:42,249 Draw! It's another draw! 607 00:44:56,784 --> 00:44:58,186 You'll get him this time, brother. 608 00:45:16,085 --> 00:45:17,485 Lorenzo, are you all right? 609 00:45:26,295 --> 00:45:28,017 He cut it. I told you. 610 00:45:36,745 --> 00:45:38,107 He's going to ride without his armor. 611 00:45:40,748 --> 00:45:41,991 You did something to his saddle. 612 00:45:43,032 --> 00:45:43,712 Perhaps. 613 00:45:43,963 --> 00:45:44,713 Perhaps? 614 00:45:45,835 --> 00:45:47,366 We could have him arrested. 615 00:45:47,274 --> 00:45:48,597 If we can prove that he did it. 616 00:45:51,320 --> 00:45:54,124 You want me to kill him? I'll kill him. 617 00:45:55,364 --> 00:45:56,284 But in a fair fight. 618 00:46:00,289 --> 00:46:01,380 Go on. 619 00:47:09,850 --> 00:47:12,684 You should have killed me when you had the chance,... 620 00:47:23,135 --> 00:47:25,778 Medici. 621 00:47:28,821 --> 00:47:29,861 Dearest Lorenzo. 622 00:47:30,703 --> 00:47:32,074 I remain in Rome,... 623 00:47:32,144 --> 00:47:34,947 ...where I exercise diplomacy on many fronts. 624 00:47:55,209 --> 00:47:56,888 I have committed our family... 625 00:47:57,501 --> 00:47:59,502 ...to installing Clarice's brother Rinaldo... 626 00:47:59,212 --> 00:48:01,504 ...as archbishop in Florence. 627 00:48:02,175 --> 00:48:04,978 And in turn, Orsini has prevailed upon the Pope,... 628 00:48:05,138 --> 00:48:08,141 ...who is now ailing, to extend our credit. 629 00:48:26,719 --> 00:48:28,161 As for Clarice Orsini,... 630 00:48:31,936 --> 00:48:34,488 it seems your words the night of the party had their intended effect. 631 00:48:35,690 --> 00:48:38,893 Carlo stood in for you as you were married by proxy this morning. 632 00:48:39,933 --> 00:48:41,374 Congratulations, Lorenzo. 633 00:48:42,016 --> 00:48:44,939 You and Clarice are now man and wife. 634 00:48:52,027 --> 00:48:55,559 As promised, Cardinal Orsini has prevailed upon the Pope... 635 00:48:55,269 --> 00:48:57,962 ...to delay repayment of his tithes. 636 00:49:00,556 --> 00:49:01,395 It's from mother. 637 00:49:02,558 --> 00:49:03,358 What does it say? 638 00:49:08,884 --> 00:49:10,245 It's wonderful news! 639 00:49:10,965 --> 00:49:12,888 Come on! Let's go get father! 640 00:49:15,690 --> 00:49:17,893 Our family has survived this crisis, my son. 641 00:49:19,013 --> 00:49:21,987 But we have bought ourselves little time. 642 00:49:22,057 --> 00:49:23,418 Now we are being ridiculous--- 643 00:49:57,374 --> 00:49:58,855 As the head of this family,... 644 00:49:59,014 --> 00:50:00,497 ...you must stand alone. 645 00:50:12,639 --> 00:50:15,352 But we will stand behind you, always. 646 00:50:23,000 --> 00:50:25,253 May God bless and keep you. 45996

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.