Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:01,000 --> 00:02:02,160
Spread out.
2
00:02:03,921 --> 00:02:05,080
Search every building.
3
00:02:47,436 --> 00:02:48,956
Always looking for trouble,
aren't you, boy?
4
00:03:17,674 --> 00:03:18,714
You kill me now,...
5
00:03:19,352 --> 00:03:20,514
...and I'll become a martyr.
6
00:03:21,073 --> 00:03:21,914
A martyr?
7
00:03:22,674 --> 00:03:23,634
You'll be forgotten.
8
00:03:50,231 --> 00:03:51,791
Giuliano? Time to get up!
9
00:03:52,710 --> 00:03:53,871
Wide awake, mother!
10
00:04:17,228 --> 00:04:18,588
Ah, good.
You're already dressed.
11
00:04:19,908 --> 00:04:21,827
I'll get Lorenzo.
-He's not in his room.
12
00:04:28,227 --> 00:04:29,547
You're a mule, Sandro!
13
00:04:29,787 --> 00:04:31,227
And you're an ass!
14
00:04:31,387 --> 00:04:36,706
Actually, you are an artist,
Sandro, and you, Poliziano,...
15
00:04:37,027 --> 00:04:37,985
...you're a philosopher.
16
00:04:38,146 --> 00:04:39,386
Which is another
word for saying an ass...
17
00:04:39,546 --> 00:04:41,466
I paint to honor God.
18
00:04:41,626 --> 00:04:43,426
Yes, we all know
how pious you are...
19
00:04:43,586 --> 00:04:45,626
Oh, I suppose you'd like me
to paint lots of pagan gods...
20
00:04:45,786 --> 00:04:46,824
...and men's penises,...
21
00:04:46,984 --> 00:04:48,465
...like all those Greeks
you worship!
22
00:04:48,625 --> 00:04:50,304
You have much to learn
from the ancients, we all do.
23
00:04:50,465 --> 00:04:51,545
Alright, alright, alright.
24
00:04:51,705 --> 00:04:52,625
You're both right.
25
00:04:53,625 --> 00:04:54,625
And you're both wrong.
26
00:04:55,704 --> 00:04:58,823
You wish to depict the
beauty of God and you...
27
00:04:58,983 --> 00:05:01,064
...you wish to recreate
the wisdom of the ancients.
28
00:05:01,224 --> 00:05:02,464
Precisely.
-Exactly.
29
00:05:02,864 --> 00:05:05,584
But where does that wisdom
come from if not from the Lord?
30
00:05:08,383 --> 00:05:10,384
Don't you get sick of
being right all the time?
31
00:05:11,703 --> 00:05:12,624
Now drink up...
32
00:05:13,302 --> 00:05:15,102
...before my
mother comes knocking...
33
00:05:15,263 --> 00:05:17,023
Not mother...
Me.
34
00:05:18,503 --> 00:05:21,182
Please don't tell me you've
been up all night drinking...
35
00:05:24,942 --> 00:05:28,261
You know, you've become more
and more like mother every day.
36
00:05:29,300 --> 00:05:31,381
We have to be back
in Florence by sundown.
37
00:05:32,421 --> 00:05:34,820
You'd better pray mother
doesn't smell your breath.
38
00:05:49,580 --> 00:05:50,699
Let me help you with that, father.
39
00:05:51,298 --> 00:05:54,259
It's a wonder you can walk, given
all the wine you've been drinking...
40
00:05:54,699 --> 00:05:55,699
Forgive me.
41
00:05:55,859 --> 00:05:57,699
We stayed up rather
later than we should have.
42
00:05:57,859 --> 00:06:01,459
Don't apologize. I'd have joined
you if I'd been 20 years younger.
43
00:06:05,178 --> 00:06:06,938
Enjoy the wine of youth, Lorenzo.
44
00:06:07,858 --> 00:06:09,658
It's a cup from which
you only drink once.
45
00:06:29,735 --> 00:06:31,216
Late night for you too, Giuliano?
46
00:06:32,376 --> 00:06:33,896
One's mouth can
be used for things...
47
00:06:33,896 --> 00:06:35,135
...other than talking, big brother.
48
00:07:01,092 --> 00:07:02,572
It's a fine day, isn't it, brother?
49
00:07:02,732 --> 00:07:03,732
Glorious.
50
00:07:04,613 --> 00:07:05,692
I'm going to miss this place.
51
00:07:06,892 --> 00:07:08,332
It always reminds me of grandfather.
52
00:07:12,452 --> 00:07:13,091
Father!
53
00:07:16,891 --> 00:07:17,772
Go back! Go back!
54
00:07:19,090 --> 00:07:21,730
Turn around!
Go! Go! Go!
55
00:07:24,891 --> 00:07:25,610
The carriage! Let's go!
56
00:07:30,850 --> 00:07:31,650
Father!
57
00:07:53,368 --> 00:07:54,368
Father!
58
00:07:55,327 --> 00:07:56,327
Father!
59
00:08:43,204 --> 00:08:44,322
Take cover!
60
00:09:46,918 --> 00:09:47,877
Just in time, I see...
61
00:10:21,634 --> 00:10:24,634
Giuliano, tell them how I
struck that man with my stick!
62
00:10:24,793 --> 00:10:26,473
Father you looked
like a Greek god,...
63
00:10:26,513 --> 00:10:27,833
...from one of Poliziano's stories.
64
00:10:27,952 --> 00:10:28,873
There, you see?
65
00:10:29,194 --> 00:10:32,513
A gout-ridden Greek god.
I'm perfectly alright.
66
00:10:32,673 --> 00:10:34,433
He's not alright. Sabrini,
fetch a surgeon.
67
00:10:34,593 --> 00:10:37,153
Let's get you to bed.
-Come, Messer Medici. Let me help.
68
00:10:38,992 --> 00:10:41,512
You don't look dead to me!
-Hung over, more like it.
69
00:10:41,951 --> 00:10:44,352
If they had killed Lorenzo, we'd
have to tell our own dirty jokes...
70
00:10:44,512 --> 00:10:45,672
And pay for your own wine.
71
00:10:46,951 --> 00:10:48,512
They said you killed a man.
72
00:10:48,671 --> 00:10:50,270
Yes, and he was
stupidly brave doing it, too.
73
00:10:50,431 --> 00:10:51,950
He ran straight
through a hail of arrows.
74
00:10:51,991 --> 00:10:53,031
Have the Priori been informed?
75
00:10:53,151 --> 00:10:55,710
Jacopo Pazzi called an
emergency meeting at his palazzo.
76
00:10:56,671 --> 00:10:57,671
Why his palazzo?
77
00:10:58,390 --> 00:11:00,111
To seize power behind closed doors.
78
00:11:01,190 --> 00:11:02,030
We should go.
79
00:11:03,430 --> 00:11:05,990
This was an act of terror.
80
00:11:06,590 --> 00:11:08,069
Pure and simple.
81
00:11:09,429 --> 00:11:12,669
An attack on one of
us is an attack on us all.
82
00:11:12,949 --> 00:11:15,549
We must act, and we must act now!
83
00:11:16,509 --> 00:11:18,509
Act against whom, Messer Pazzi?
84
00:11:19,629 --> 00:11:22,549
No one has taken
responsibility for this attack.
85
00:11:22,707 --> 00:11:23,828
And no one will!
86
00:11:23,989 --> 00:11:25,028
Lorenzo! Lorenzo!
87
00:11:25,188 --> 00:11:27,067
He's alive!
It's a miracle!
88
00:11:27,228 --> 00:11:29,628
Lorenzo, we are so
relieved to see you alive.
89
00:11:29,787 --> 00:11:31,267
Thank you, Messer Soderini.
90
00:11:31,428 --> 00:11:33,668
Your father will make
a full recovery, I trust?
91
00:11:33,907 --> 00:11:36,027
I pray that he will, Bastiano.
I pray that he will.
92
00:11:36,187 --> 00:11:39,187
What of the men who attacked you?
Have they named their paymaster?
93
00:11:39,347 --> 00:11:40,867
They claim not to know his name.
94
00:11:41,187 --> 00:11:43,227
Yes, it is without
doubt a foreign agent...
95
00:11:43,586 --> 00:11:46,347
A Venetian! Opposed
to our alliance with Milan!
96
00:11:46,506 --> 00:11:47,785
My thoughts precisely.
97
00:11:49,305 --> 00:11:50,985
May I address the
Restricted Council?
98
00:11:54,265 --> 00:11:55,345
I'm sorry, master Lorenzo,...
99
00:11:55,505 --> 00:11:59,985
...but only members of this
body are afforded that privilege.
100
00:12:00,145 --> 00:12:03,944
I think we can make
an exception, gonfaloniere.
101
00:12:05,104 --> 00:12:06,864
Let our young hero speak.
102
00:12:11,783 --> 00:12:12,664
Florence...
103
00:12:13,223 --> 00:12:17,023
...has prospered these many years
under the leadership of my family.
104
00:12:19,143 --> 00:12:21,423
And so many of the
dreams that my father...
105
00:12:22,423 --> 00:12:23,582
...and his father's father...
106
00:12:23,743 --> 00:12:25,663
...had for this Republic
have come true.
107
00:12:25,822 --> 00:12:26,662
Forgive me, Lorenzo,...
108
00:12:26,822 --> 00:12:29,222
...but one man's dream
is another's nightmare.
109
00:12:30,103 --> 00:12:31,422
My nephew and I
have never understood...
110
00:12:31,582 --> 00:12:34,102
...your family's insistence
on throwing money at the poor...
111
00:12:34,261 --> 00:12:36,662
We offer simple Christian charity...
112
00:12:36,821 --> 00:12:38,780
...so that those not born
into wealth and privilege...
113
00:12:38,822 --> 00:12:39,622
...might have a chance...
114
00:12:39,742 --> 00:12:40,502
...to prosper.
115
00:12:40,661 --> 00:12:43,221
Lorenzo, you waste
funds we can ill afford,...
116
00:12:43,381 --> 00:12:45,501
...putting the future
of this Republic at risk.
117
00:12:45,661 --> 00:12:47,101
What did you wish to say, Lorenzo?
118
00:12:47,380 --> 00:12:48,740
That we need not look abroad...
119
00:12:48,900 --> 00:12:50,939
...to find men who hate the
Florence that we have brought about!
120
00:12:51,779 --> 00:12:53,420
I hope you're not suggesting
anyone here, young man.
121
00:12:54,100 --> 00:12:55,580
There, there, Messer Cellini...
122
00:12:55,740 --> 00:12:58,299
We must forgive
young Master Lorenzo.
123
00:12:58,459 --> 00:13:00,460
His wisdom is
parroted from books,...
124
00:13:00,619 --> 00:13:02,619
...not one through
the trials of life.
125
00:13:03,339 --> 00:13:07,219
Everyone on the Restricted Council
is loyal to your family, Lorenzo.
126
00:13:07,378 --> 00:13:08,138
Indeed.
127
00:13:08,937 --> 00:13:11,978
The Medici take
great pains to ensure it.
128
00:13:17,418 --> 00:13:19,417
I mean no offence, gentlemen.
129
00:13:21,098 --> 00:13:22,697
But I feel certain...
130
00:13:23,296 --> 00:13:26,576
...that war is the last
thing that my father would wish.
131
00:13:28,896 --> 00:13:30,137
I beg for time...
132
00:13:31,216 --> 00:13:33,416
Time to name the
real criminal and keep...
133
00:13:33,576 --> 00:13:36,096
...one crime from being
compounded by another.
134
00:13:52,854 --> 00:13:54,174
Bianca, stay with your father.
135
00:13:54,933 --> 00:13:55,773
Yes.
136
00:14:00,013 --> 00:14:00,813
Boys?
137
00:14:02,333 --> 00:14:02,932
What's happened?
138
00:14:03,093 --> 00:14:05,613
The Priori has given us time to
determine who was behind the attack.
139
00:14:05,773 --> 00:14:06,534
You'll do no such thing...
140
00:14:06,692 --> 00:14:08,613
Jacopo Pazzi believes
that Venice was responsible.
141
00:14:09,413 --> 00:14:10,893
He'll vote for war
unless we can prove otherwise.
142
00:14:11,051 --> 00:14:12,771
A war that would bleed
this Republic dry.
143
00:14:12,932 --> 00:14:14,291
Listen to me. You are safe now,...
144
00:14:14,453 --> 00:14:16,291
...but whoever tried to kill
you today, could do so again.
145
00:14:16,452 --> 00:14:18,732
Which is why we need to
determine who was behind the attack.
146
00:14:18,892 --> 00:14:19,891
Don't worry, mother.
147
00:14:20,092 --> 00:14:21,132
We'll be careful.
148
00:14:22,812 --> 00:14:23,651
Come on.
149
00:14:31,090 --> 00:14:32,091
Lorenzo?
150
00:14:32,770 --> 00:14:33,611
How are you?
151
00:14:36,370 --> 00:14:37,170
I'm fine.
152
00:14:39,090 --> 00:14:40,090
No, you're not.
153
00:14:41,769 --> 00:14:42,889
I can see it.
154
00:14:49,449 --> 00:14:50,529
I killed a man today.
155
00:14:53,889 --> 00:14:57,008
I watched the life
drain from his eyes.
156
00:14:58,047 --> 00:14:58,848
It was self-defense.
157
00:14:59,008 --> 00:15:01,088
As soon as you killed the
guards, you had no choice.
158
00:15:01,247 --> 00:15:02,368
I know, I know.
159
00:15:06,087 --> 00:15:07,247
And yet, I took a life.
160
00:15:09,567 --> 00:15:11,527
Everything that that
man was, everything that...
161
00:15:13,087 --> 00:15:15,447
Everything that he will ever be,
is gone from this world.
162
00:15:16,087 --> 00:15:17,006
Forever.
163
00:15:19,285 --> 00:15:20,245
It weighs on you.
164
00:15:20,647 --> 00:15:21,566
As it should.
165
00:15:23,206 --> 00:15:24,646
But you made the right choice, son.
166
00:15:25,765 --> 00:15:29,805
And in the eyes of man and God,
you must make peace with it.
167
00:16:07,322 --> 00:16:10,122
Lorenzo!
168
00:16:11,201 --> 00:16:12,121
Come.
169
00:16:12,760 --> 00:16:13,841
I will show you.
170
00:16:27,600 --> 00:16:28,959
These are beautiful.
171
00:16:30,399 --> 00:16:32,159
Each panel shows a Magi...
172
00:16:32,320 --> 00:16:34,599
...heading to Bethlehem
to witness the nativity.
173
00:16:35,758 --> 00:16:36,959
Do you recognize them?
174
00:16:39,079 --> 00:16:41,238
But it's Papa!
And there's grandfather!
175
00:16:41,399 --> 00:16:43,198
Riding your great
grandfather's mule.
176
00:16:43,519 --> 00:16:46,398
But they weren't in Bethlehem.
What does it mean?
177
00:16:47,358 --> 00:16:50,118
It means our family
is here to serve God,...
178
00:16:50,277 --> 00:16:51,598
...as the Magi did.
179
00:16:52,717 --> 00:16:54,638
And now look who
is leading us all...
180
00:17:10,076 --> 00:17:12,075
Is that me?
181
00:17:15,274 --> 00:17:16,835
One day, you will lead us,...
182
00:17:17,475 --> 00:17:19,875
...as your father led this family
and his father before him.
183
00:17:25,394 --> 00:17:26,515
Does it scare you?
184
00:17:27,594 --> 00:17:28,514
A little...
185
00:17:30,033 --> 00:17:33,673
Let the fear drive you.
To work hard and prepare.
186
00:17:34,953 --> 00:17:37,834
So that when the time comes,
you'll be ready.
187
00:18:33,548 --> 00:18:34,588
You got my letter?
188
00:18:34,747 --> 00:18:36,227
I wasn't sure you'd still come.
189
00:18:36,988 --> 00:18:38,147
I couldn't stay away.
190
00:18:43,828 --> 00:18:45,507
Was your uncle behind the attack?
191
00:18:46,067 --> 00:18:47,026
Do your brothers suspect him?
192
00:18:47,187 --> 00:18:47,947
Of course.
193
00:18:50,107 --> 00:18:51,386
I can't be sure, but...
194
00:18:53,025 --> 00:18:54,466
...no, I don't think so.
195
00:18:54,626 --> 00:18:55,707
Then who?
196
00:18:56,665 --> 00:18:58,665
I have no mind for
politics, Bianca. You know that.
197
00:18:59,225 --> 00:19:01,466
But but Sandro and
Giuliano are looking into it.
198
00:19:01,626 --> 00:19:04,506
Once they clear your
uncle, we declare our love.
199
00:19:05,105 --> 00:19:06,664
We couldn't possibly do that.
-Why not?
200
00:19:06,825 --> 00:19:08,145
Well, my uncle would never consent.
201
00:19:09,024 --> 00:19:10,185
I doubt your father would either.
202
00:19:10,345 --> 00:19:12,144
He agreed to our
marriage once before.
203
00:19:12,304 --> 00:19:13,425
When we were children.
204
00:19:15,424 --> 00:19:18,304
Your father and brothers nearly
lost their lives yesterday, Bianca.
205
00:19:20,544 --> 00:19:21,984
We must be careful.
206
00:19:23,663 --> 00:19:24,823
Lest we lose ours.
207
00:19:44,781 --> 00:19:45,621
Uncle!
208
00:19:47,861 --> 00:19:48,941
Uncle!
209
00:19:49,821 --> 00:19:50,541
Gianni.
210
00:19:51,660 --> 00:19:53,861
Good to see you.
And you, Master Francesco.
211
00:19:55,140 --> 00:19:55,780
Brother!
212
00:19:56,219 --> 00:19:57,460
What a wonderful surprise!
213
00:19:58,140 --> 00:20:00,019
We weren't expecting
you home until next month.
214
00:20:02,259 --> 00:20:03,140
You should have written.
215
00:20:05,340 --> 00:20:06,979
Our affairs in Rome
are back in order.
216
00:20:08,419 --> 00:20:10,819
Although I'm sorry to report
the Holy Father is ill.
217
00:20:11,898 --> 00:20:13,618
I will not shed a
tear when he passes.
218
00:20:13,979 --> 00:20:15,379
The Pope was no friend to us.
219
00:20:17,018 --> 00:20:21,737
I heard there was an assassination
attempt on the Medici yesterday.
220
00:20:23,256 --> 00:20:24,418
Were you involved?
221
00:20:27,177 --> 00:20:30,137
You have been away too
long and forgotten, nephew.
222
00:20:30,297 --> 00:20:32,216
I ask the questions here, not you.
223
00:20:35,617 --> 00:20:36,497
Come.
224
00:20:36,937 --> 00:20:37,777
Let's get a drink.
225
00:20:38,255 --> 00:20:39,056
At the Dove.
226
00:20:40,015 --> 00:20:40,977
The Dove is closed.
227
00:20:42,215 --> 00:20:43,296
Since when?
-This morning.
228
00:20:43,456 --> 00:20:45,696
They said the Medici
revoked their credit.
229
00:20:45,856 --> 00:20:47,616
But there's more than
one tavern in Florence.
230
00:20:48,695 --> 00:20:49,776
You'll drink later.
231
00:20:50,935 --> 00:20:53,535
A change to Rome may
bring change to Florence.
232
00:20:54,495 --> 00:20:56,774
And with Piero recalling loans,...
233
00:20:56,935 --> 00:20:58,134
...there may be better ways...
234
00:20:58,174 --> 00:20:59,814
...of destroying the Medici
than with a blade.
235
00:21:14,374 --> 00:21:15,413
Lorenzo!
236
00:21:16,333 --> 00:21:17,933
And your beautiful mother.
237
00:21:18,773 --> 00:21:20,572
General Sforza...
-Madonna.
238
00:21:23,492 --> 00:21:26,052
Surely you've not forgotten
your kind invitation...
239
00:21:27,172 --> 00:21:30,171
No, no... Certainly not.
We'll ready your rooms at once.
240
00:21:32,812 --> 00:21:35,331
That is by that young
artist, Botticelli, isn't it?
241
00:21:38,331 --> 00:21:39,291
Magnificent.
242
00:21:40,611 --> 00:21:41,850
Where's your father, boy?
243
00:21:44,730 --> 00:21:45,970
I'm right here.
244
00:21:47,209 --> 00:21:48,850
You should rest, father.
245
00:21:49,009 --> 00:21:49,810
I'm rested.
246
00:21:50,888 --> 00:21:52,090
Come, Galeazzo.
247
00:21:58,728 --> 00:22:00,769
Perhaps your son
is right, Messer Medici.
248
00:22:01,609 --> 00:22:02,727
You should rest.
249
00:22:04,168 --> 00:22:06,368
Seeing you here
puts my mind at rest.
250
00:22:07,008 --> 00:22:09,647
We hear a Venetian ordered
the assassination attempt.
251
00:22:10,168 --> 00:22:11,928
In an effort to
disrupt our alliance.
252
00:22:12,647 --> 00:22:14,687
We'll get to the
bottom of it soon enough.
253
00:22:15,168 --> 00:22:17,646
In the meantime, you and
I have business to discuss.
254
00:22:18,607 --> 00:22:19,527
Do we?
255
00:22:19,847 --> 00:22:22,206
You don't think I asked
you all this way to socialize?
256
00:22:23,526 --> 00:22:25,086
You refer to my father's debt...
257
00:22:25,606 --> 00:22:28,005
Your noble father
died three years ago.
258
00:22:28,686 --> 00:22:31,046
Now you're the
Duke, the debt is yours.
259
00:22:31,286 --> 00:22:33,165
I'm afraid it must remain unpaid.
260
00:22:33,686 --> 00:22:36,645
But its obligation is due.
Past due, in fact.
261
00:22:36,805 --> 00:22:37,724
I don't have it.
262
00:22:37,884 --> 00:22:40,525
All our funds were invested
in weaponry and soldiers.
263
00:22:40,724 --> 00:22:41,883
Soldiers...?
264
00:22:42,045 --> 00:22:43,965
Milan is surrounded by enemies.
265
00:22:44,605 --> 00:22:47,164
Surely you understand that
security must come before all else.
266
00:22:50,284 --> 00:22:52,283
I see I've put you in
a difficult situation...
267
00:22:53,284 --> 00:22:55,804
Never mind.
It's not your concern.
268
00:22:56,324 --> 00:22:57,164
But it is.
269
00:22:57,882 --> 00:22:59,443
The Medici are allies to Milan.
270
00:23:00,242 --> 00:23:03,002
And if your family is weakened,
we are weakened too.
271
00:23:05,682 --> 00:23:07,241
Confide in a friend, Messer.
272
00:23:12,602 --> 00:23:15,240
The bank has been
over-extended for months.
273
00:23:16,322 --> 00:23:18,961
I began by recalling
smaller debts to buy in time,...
274
00:23:19,121 --> 00:23:20,241
...but they are not enough.
275
00:23:21,521 --> 00:23:23,281
If your debt is unrepaid...
276
00:23:23,441 --> 00:23:26,801
...then our assets will
be seized and our power gone.
277
00:23:27,160 --> 00:23:28,401
Is it as bad as that?
278
00:23:34,239 --> 00:23:37,280
I cannot repay my debt
with money, Messer Medici.
279
00:23:38,800 --> 00:23:40,718
But perhaps I could
repay it another way.
280
00:23:41,998 --> 00:23:43,279
What other way?
281
00:23:43,439 --> 00:23:44,998
Your position is threatened.
282
00:23:45,878 --> 00:23:48,758
But with my army,
you could restore it,...
283
00:23:48,919 --> 00:23:51,038
...crush your enemies,...
284
00:23:51,197 --> 00:23:53,078
...and we'd call
my father's debt settled.
285
00:23:53,237 --> 00:23:56,438
After your men are done raping,
looting and pillaging the city...
286
00:23:56,598 --> 00:23:59,196
I know you wouldn't have wished
for the occupation of Florence,...
287
00:23:59,236 --> 00:24:00,118
...but surely needs must.
288
00:24:01,317 --> 00:24:03,358
To preserve the
power of your family.
289
00:24:06,157 --> 00:24:07,956
My men are within riding distance.
290
00:24:08,996 --> 00:24:11,996
Just say the word
and the Medici are saved.
291
00:24:28,315 --> 00:24:29,234
We need to talk.
292
00:24:39,314 --> 00:24:40,114
Well?
293
00:24:43,553 --> 00:24:46,673
We went to an inn where
the assassins were staying,...
294
00:24:46,833 --> 00:24:48,753
...and found this
hidden in their bags.
295
00:24:48,913 --> 00:24:49,913
The Pazzi seal.
296
00:24:50,073 --> 00:24:52,113
Which proves
Jacopo Pazzi hired them.
297
00:24:52,273 --> 00:24:53,191
You don't know that.
298
00:24:54,711 --> 00:24:55,833
Not for certain.
299
00:24:55,992 --> 00:24:57,072
Why else would it be there?
300
00:24:58,672 --> 00:25:00,352
We must take this as
evidence to the Priori right away.
301
00:25:01,631 --> 00:25:02,352
No.
302
00:25:03,392 --> 00:25:05,190
No, we'll take it to Jacopo Pazzi.
303
00:25:05,472 --> 00:25:06,551
Whatever for?
304
00:25:07,591 --> 00:25:08,511
Well, if he's innocent,...
305
00:25:08,672 --> 00:25:11,230
...then giving him the chance
to prove it binds him to our cause.
306
00:25:11,391 --> 00:25:12,870
If not, then we go to the Priori...
307
00:25:12,911 --> 00:25:14,790
...having already shown
that we're fair-minded.
308
00:25:14,951 --> 00:25:17,590
We care about justice for
Father, not old man Pazzi.
309
00:25:17,750 --> 00:25:21,150
But if we want justice,
then we'll treat others justly.
310
00:25:33,469 --> 00:25:34,309
Wait here...
311
00:25:47,227 --> 00:25:48,107
Well, well.
312
00:25:48,986 --> 00:25:50,507
That's twice in as many days...
313
00:25:50,507 --> 00:25:52,626
...the Medici boys grace
us with their presence.
314
00:25:55,506 --> 00:25:58,107
You remember Guglielmo's
brother, don't you?
315
00:25:59,266 --> 00:26:00,026
Francesco....
316
00:26:01,186 --> 00:26:04,106
The last time we saw each
other we had words over a lady.
317
00:26:05,946 --> 00:26:08,705
Let's let bygones
be bygones, shall we?
318
00:26:10,185 --> 00:26:13,146
Let's not, Pazzi.
319
00:26:15,464 --> 00:26:17,545
Now, now, boys.
How can we help you?
320
00:26:19,745 --> 00:26:23,064
Sandro Botticelli and I
found this...
321
00:26:23,904 --> 00:26:25,064
...in the assassins' chambers.
322
00:26:26,104 --> 00:26:27,144
How did that get there?
323
00:26:29,384 --> 00:26:30,983
We were hoping you could
help us out with that...
324
00:26:31,143 --> 00:26:33,263
You can't think I had
anything to do with it...?
325
00:26:33,423 --> 00:26:35,424
Well, the medallion
bears your seal, does it not?
326
00:26:36,103 --> 00:26:37,182
Can you explain that?
327
00:26:38,823 --> 00:26:40,022
Giuliano must have planted it.
328
00:26:41,621 --> 00:26:44,462
In an effort to distract
from his ridiculous father.
329
00:26:52,901 --> 00:26:54,461
Messer Pazzi, I---
-Guards!
330
00:26:57,301 --> 00:26:58,061
Stop! Please!
331
00:26:58,220 --> 00:27:00,100
Put down your weapons!
We come here in peace!
332
00:27:00,381 --> 00:27:02,460
And your brother leaves in chains!
333
00:27:03,421 --> 00:27:04,180
Arrest him!
334
00:27:05,219 --> 00:27:07,020
It was an accident!
It was an accident!
335
00:27:12,779 --> 00:27:13,499
It's alright, brother.
336
00:27:15,300 --> 00:27:16,739
I don't mind
spending a night in jail.
337
00:27:17,459 --> 00:27:19,379
Not if it means
the Priori get to see...
338
00:27:19,419 --> 00:27:20,978
...what Pazzi justice
is really like!
339
00:27:21,099 --> 00:27:22,579
You'll hang for attempted murder!
340
00:27:22,739 --> 00:27:24,259
It won't be me who hangs for that!
341
00:27:42,457 --> 00:27:44,097
Well, that went well...
342
00:27:44,257 --> 00:27:47,016
We are the wounded party,
and now Jacopo gets to play...
343
00:27:47,176 --> 00:27:48,576
...the victim.
344
00:27:48,737 --> 00:27:49,896
I'm telling you,
Giuliano's temper...
345
00:27:50,056 --> 00:27:51,056
Medici?
346
00:27:51,895 --> 00:27:53,455
Piero de' Medici's boy!
347
00:27:54,775 --> 00:27:55,735
Yes.
348
00:27:56,016 --> 00:27:57,854
Thank God that arrow didn't
hit your father in the heart.
349
00:27:58,735 --> 00:28:00,295
Thank you, friend.
-Oh, I'm no friend.
350
00:28:01,694 --> 00:28:02,934
If it had hit
your father's heart,...
351
00:28:03,095 --> 00:28:04,494
...it would have bounced off stone.
352
00:28:06,255 --> 00:28:08,134
He gives a working man a loan,...
353
00:28:08,294 --> 00:28:10,295
...and two years to pay it off,...
354
00:28:10,454 --> 00:28:12,173
...and then demands
it all in a week?
355
00:28:12,334 --> 00:28:14,053
I graft and graft,...
356
00:28:14,213 --> 00:28:16,654
...and with a flick of his
quill I loose my business,...
357
00:28:16,814 --> 00:28:18,612
...and my family are
living on the street!
358
00:28:19,894 --> 00:28:21,133
I think there must be some mistake.
359
00:28:21,293 --> 00:28:22,612
There are plenty of mistakes.
360
00:28:22,773 --> 00:28:24,212
I know a dozen merchants...
361
00:28:24,373 --> 00:28:26,812
...chucked out of their homes
thanks to your father.
362
00:28:28,093 --> 00:28:29,373
Let's go. We need to go.
363
00:28:30,611 --> 00:28:32,812
Your grandfather would
never have done this...
364
00:28:32,971 --> 00:28:34,292
He fired those arrows!
They came from the heavens!
365
00:28:34,452 --> 00:28:35,971
Will I live?
366
00:28:42,811 --> 00:28:43,771
Hm.
367
00:28:45,411 --> 00:28:48,290
Your humors are out of balance.
368
00:28:49,730 --> 00:28:54,570
But the pus indicates your
body is ridding itself of toxins.
369
00:28:57,530 --> 00:28:59,689
You are to drink plenty of wine.
370
00:29:00,010 --> 00:29:01,729
A most welcome prescription.
371
00:29:05,449 --> 00:29:07,448
Well, I'm not dead.
372
00:29:09,449 --> 00:29:10,809
And from the
looks on your faces,...
373
00:29:10,848 --> 00:29:12,328
...one would think you've come
to my funeral.
374
00:29:12,449 --> 00:29:14,009
Our son has just seen the Pazzi.
375
00:29:14,167 --> 00:29:16,568
We found evidence that
Jacopo hired the assassins.
376
00:29:17,887 --> 00:29:19,207
But there was an altercation...
377
00:29:21,207 --> 00:29:23,807
...and Giuliano is being
held until the Priori convenes.
378
00:29:24,087 --> 00:29:26,487
See that he is given
clean water and good food.
379
00:29:27,007 --> 00:29:28,807
We don't want him
poisoned like his grandfather.
380
00:29:32,006 --> 00:29:33,605
What else are you not telling me?
381
00:29:34,007 --> 00:29:35,446
It's what you haven't told us.
382
00:29:36,566 --> 00:29:38,406
Lorenzo was accosted
in the street by merchants.
383
00:29:38,566 --> 00:29:40,406
They say you've
recalled dozens of loans.
384
00:29:44,446 --> 00:29:46,085
I was hoping to spare you both.
385
00:29:47,285 --> 00:29:48,963
The bank is over-extended.
386
00:29:50,684 --> 00:29:51,925
But surely the Pope's tithes...
387
00:29:52,084 --> 00:29:54,324
I've already borrowed
against the Pope's tithes,...
388
00:29:54,364 --> 00:29:55,485
...and still we come up short.
389
00:29:55,683 --> 00:29:57,244
But to take from those
who can least afford it...
390
00:29:57,404 --> 00:29:58,124
Lorenzo...
391
00:29:58,284 --> 00:29:59,884
As your grandfather said,...
392
00:30:00,044 --> 00:30:03,603
...sometimes it is necessary
to do some bad in order to do good.
393
00:30:04,364 --> 00:30:06,403
Their labor built
this Republic, Father.
394
00:30:08,003 --> 00:30:10,003
They turn against
us and we've got nothing.
395
00:30:10,162 --> 00:30:11,322
It's alright.
396
00:30:11,643 --> 00:30:13,923
I've come to an
agreement with the Duke.
397
00:30:15,082 --> 00:30:16,841
Sforza will repay his father's loan?
398
00:30:17,201 --> 00:30:18,122
Yes.
399
00:30:23,960 --> 00:30:25,122
Then I'm greatly relieved.
400
00:30:26,801 --> 00:30:28,041
As am I.
401
00:30:59,438 --> 00:31:00,119
Well?
402
00:31:00,597 --> 00:31:02,197
My brother provoked yours.
403
00:31:02,359 --> 00:31:03,837
He didn't mean to hurt my uncle.
404
00:31:04,558 --> 00:31:06,196
This is the last thing we needed.
405
00:31:07,278 --> 00:31:08,557
I think that I can prove...
406
00:31:08,557 --> 00:31:10,836
...that my uncle didn't try
to have your father killed.
407
00:31:12,917 --> 00:31:15,477
It would almost certainly lessen
the tensions between our families.
408
00:31:15,917 --> 00:31:16,717
Can you?
409
00:31:18,357 --> 00:31:19,277
I might.
410
00:31:21,517 --> 00:31:22,476
You're brilliant.
411
00:31:40,314 --> 00:31:41,193
Ground gold.
412
00:31:42,833 --> 00:31:44,754
My physician says it extends life.
413
00:31:47,554 --> 00:31:48,833
A costly prescription...
414
00:31:49,714 --> 00:31:52,993
I can think of no better use
for money than to extend one's life.
415
00:31:54,793 --> 00:31:56,433
Of course, there's always art.
416
00:31:57,473 --> 00:31:59,393
Your young artist, Botticelli...
417
00:32:00,992 --> 00:32:02,752
I would like him to
come paint for me in Milan.
418
00:32:04,272 --> 00:32:06,512
Well, you may ask him, General,...
419
00:32:06,671 --> 00:32:08,391
...but I very much
doubt he'll accept.
420
00:32:09,111 --> 00:32:10,912
Why not?
I'll pay him well.
421
00:32:11,631 --> 00:32:12,830
Sandro was an orphan.
422
00:32:13,231 --> 00:32:16,311
We recognized his talent and we
raised him alongside our own sons.
423
00:32:16,830 --> 00:32:17,711
They're like brothers.
424
00:32:19,351 --> 00:32:21,870
You Medici have strange
ways of treating artists.
425
00:32:22,911 --> 00:32:24,350
And repaying a favor.
426
00:32:24,949 --> 00:32:25,630
A favor?
427
00:32:28,070 --> 00:32:30,310
Your husband told you of
our arrangement, did he not?
428
00:32:31,230 --> 00:32:33,629
My husband merely told me
you were repaying a debt, Duke.
429
00:32:34,910 --> 00:32:36,629
With something more
precious than money.
430
00:32:59,666 --> 00:33:00,867
I thought you weren't coming.
431
00:33:02,107 --> 00:33:03,146
Is your husband here?
432
00:33:03,867 --> 00:33:05,026
Out on business.
433
00:33:09,426 --> 00:33:10,466
Sorry about yesterday.
434
00:33:13,386 --> 00:33:15,944
Well, I've heard
some shoddy excuses...
435
00:33:16,105 --> 00:33:18,225
...for standing up a lover, but...
436
00:33:18,985 --> 00:33:20,944
...saving your father's life?
437
00:33:22,305 --> 00:33:24,744
You'll have to do better than sorry.
438
00:33:26,545 --> 00:33:27,345
How is he?
439
00:33:28,544 --> 00:33:29,424
He's in pain.
440
00:33:29,905 --> 00:33:30,904
He's shaken.
441
00:33:32,224 --> 00:33:32,984
But alive.
442
00:33:35,223 --> 00:33:36,183
Were you hurt?
443
00:33:37,904 --> 00:33:38,583
No.
444
00:33:40,304 --> 00:33:43,983
Not even a slight ache here?
445
00:33:46,182 --> 00:33:47,022
No.
446
00:33:48,063 --> 00:33:48,942
Not even here?
447
00:33:53,302 --> 00:33:54,181
No.
448
00:33:56,982 --> 00:33:58,062
What about here?
449
00:34:06,340 --> 00:34:07,221
No.
450
00:34:49,977 --> 00:34:52,256
What is that brilliant
mind of yours thinking?
451
00:34:54,655 --> 00:34:55,857
About...
452
00:34:56,935 --> 00:34:59,296
...about whether it is
necessary sometimes...
453
00:35:00,696 --> 00:35:03,056
...to do bad in order to do good.
454
00:35:05,095 --> 00:35:06,335
What do you mean by that?
455
00:35:09,495 --> 00:35:13,495
My father had struck a deal
with the Duke of Milan.
456
00:35:14,174 --> 00:35:16,974
But I fear that their terms
are more dire than he's said.
457
00:35:18,774 --> 00:35:19,734
So ask him.
458
00:35:22,693 --> 00:35:23,533
I can't.
459
00:35:23,694 --> 00:35:24,413
Why?
460
00:35:25,733 --> 00:35:27,054
He sees me as a boy.
461
00:35:29,373 --> 00:35:30,932
He's trying to
shield me from the truth.
462
00:35:33,772 --> 00:35:35,652
But you are not a boy, Lorenzo.
463
00:35:38,252 --> 00:35:39,092
You're a man.
464
00:35:41,131 --> 00:35:42,771
An asset to your father.
465
00:35:43,852 --> 00:35:45,170
If only he could see it.
466
00:35:48,810 --> 00:35:50,531
So how do I help him?
467
00:35:50,971 --> 00:35:52,371
You'll find a way.
468
00:35:53,170 --> 00:35:53,971
Will I?
469
00:36:03,370 --> 00:36:04,330
Where are you going?
470
00:36:05,049 --> 00:36:09,129
We have to present our case
against Jacopo Pazzi to the Priori.
471
00:36:20,488 --> 00:36:21,408
Wish me luck.
472
00:36:30,008 --> 00:36:32,566
The Medicis have accused
me of hiring assassins,...
473
00:36:33,087 --> 00:36:34,565
...and paying them with this...
474
00:36:34,727 --> 00:36:35,887
...gold medallion.
475
00:36:37,407 --> 00:36:40,327
But I can prove that this coin
did not belong to any assassin.
476
00:36:44,366 --> 00:36:46,805
Tell me, Messer Fanti,
do you recognize this?
477
00:36:47,526 --> 00:36:48,326
Yes, Signore.
478
00:36:49,286 --> 00:36:52,365
I told your nephew it
has my initials on it: A.F.
479
00:36:53,726 --> 00:36:54,725
Arturo Fanti.
480
00:36:54,885 --> 00:36:57,563
There must be a
thousand AFs in Tuscany.
481
00:36:57,725 --> 00:36:59,044
This one is bent.
482
00:36:59,204 --> 00:37:01,245
Put it on a flat
surface, it will wobble.
483
00:37:10,604 --> 00:37:13,803
You must have been very pleased
to receive it, but you've sold it...
484
00:37:14,524 --> 00:37:15,483
...because it's bent?
485
00:37:15,843 --> 00:37:16,922
Because it's gold.
486
00:37:17,963 --> 00:37:20,722
And the Medici
recalled my loan last week.
487
00:37:21,603 --> 00:37:22,723
Did you?
488
00:37:23,121 --> 00:37:25,442
So the Medici case is: I...
489
00:37:26,362 --> 00:37:28,002
...or one of my nephews...
490
00:37:28,161 --> 00:37:30,842
...paid a hired assassin
with a second-hand medal...
491
00:37:31,001 --> 00:37:32,441
...we bought on the market,...
492
00:37:32,601 --> 00:37:35,361
...rather than use any of the
untraceable gold in our bank vaults?
493
00:37:35,521 --> 00:37:38,640
Only the Pazzi hate my
father enough to try to kill him!
494
00:37:38,800 --> 00:37:40,241
It is natural for a son...
495
00:37:40,281 --> 00:37:42,521
...to be blind to the faults
of his father,...
496
00:37:43,201 --> 00:37:44,440
...and for that reason,...
497
00:37:44,961 --> 00:37:46,760
...if Giuliano de'
Medici apologizes,...
498
00:37:47,920 --> 00:37:50,959
...I am willing to forgive
and forget his slander...
499
00:37:51,119 --> 00:37:52,280
...and physical assault.
500
00:37:58,079 --> 00:37:59,359
Signor,...
501
00:37:59,519 --> 00:38:01,279
...on behalf of the Medici,...
502
00:38:02,719 --> 00:38:05,479
...I apologize to the
noble Pazzi family for...
503
00:38:05,638 --> 00:38:08,478
...my brother's
intemperate reaction...
504
00:38:08,638 --> 00:38:10,117
...to the murderous
attack on our father.
505
00:38:12,758 --> 00:38:15,437
We accept now that we were mistaken.
506
00:38:21,077 --> 00:38:23,357
I was hoping your brother
might speak for himself...
507
00:38:28,517 --> 00:38:29,876
Just say sorry.
508
00:38:30,436 --> 00:38:31,596
You don't have to mean it.
509
00:38:40,715 --> 00:38:41,675
But never mind...
510
00:38:42,875 --> 00:38:45,234
I'll take his silence
as an apology.
511
00:38:47,275 --> 00:38:48,515
I'd still like to know...
512
00:38:48,515 --> 00:38:50,714
...how that medallion got
into the assassin's room.
513
00:38:57,912 --> 00:38:58,834
Where are you going?
514
00:38:59,754 --> 00:39:01,073
I need some air.
515
00:39:01,713 --> 00:39:02,552
Lorenzo!
516
00:39:05,313 --> 00:39:07,993
Everyone go home.
I'll meet you there.
517
00:39:13,272 --> 00:39:14,312
Messer Soderini...
518
00:39:17,232 --> 00:39:18,671
Tell him what you saw, son.
519
00:39:18,832 --> 00:39:19,631
It's the Pazzi...
520
00:39:19,791 --> 00:39:22,111
They've been spreading
word the Medici are insolvent.
521
00:39:23,271 --> 00:39:25,311
Come back tomorrow!
522
00:39:26,431 --> 00:39:28,230
You will all be paid tomorrow!
523
00:39:28,391 --> 00:39:30,871
With one hand, they
force a run on your bank.
524
00:39:31,671 --> 00:39:33,670
And with the other,
they offer to assume...
525
00:39:33,830 --> 00:39:36,670
...the merchants' distressed
credit at a discounted rate.
526
00:39:37,029 --> 00:39:39,710
The Pazzi bank will pay you
five lire to the florin.
527
00:39:40,350 --> 00:39:42,469
It is not what the Medici
bank promised you, of course...
528
00:39:43,148 --> 00:39:44,389
But it is cash in your hand.
529
00:39:45,469 --> 00:39:49,588
And more than you will see
from the Medici, who are insolvent.
530
00:39:52,189 --> 00:39:54,589
They've acquired accounts
from dozens of merchants...
531
00:39:54,628 --> 00:39:55,668
...at a discounted rate,...
532
00:39:56,028 --> 00:39:58,907
...enriching their
bank while crippling yours.
533
00:39:59,748 --> 00:40:02,507
If this continues,
you'll be bankrupt within days.
534
00:40:23,185 --> 00:40:24,025
Medici?
535
00:40:29,505 --> 00:40:31,103
You didn't find Fanti's medal...
536
00:40:31,265 --> 00:40:32,865
...in that assassin's room.
537
00:40:33,584 --> 00:40:36,225
Or if you did, it
was you who put it there.
538
00:40:37,783 --> 00:40:38,864
I don't know how he did it.
539
00:40:41,103 --> 00:40:42,504
But it was your uncle who hired him.
540
00:40:47,663 --> 00:40:49,463
This just proves my point.
541
00:40:50,743 --> 00:40:51,703
Kill me now,...
542
00:40:52,063 --> 00:40:54,583
...and you'll be the first
man the Priori come looking for.
543
00:41:08,341 --> 00:41:11,341
The streets are teeming with
mobs calling for Medici blood.
544
00:41:16,140 --> 00:41:18,060
Good luck inventing
evidence to prove...
545
00:41:18,220 --> 00:41:19,941
...I had anything to do with this.
546
00:41:38,219 --> 00:41:39,179
Giuliano!
547
00:41:42,219 --> 00:41:43,658
Fetch some towels and water!
548
00:41:48,097 --> 00:41:49,498
Who did this to you?
549
00:41:50,137 --> 00:41:50,776
Pazzi.
550
00:41:51,777 --> 00:41:53,338
Francesco Pazzi.
551
00:41:53,497 --> 00:41:54,937
He will pay for this.
552
00:41:55,096 --> 00:41:57,737
Lorenzo, summon the Priori.
We must demand justice.
553
00:42:03,056 --> 00:42:04,736
There'll be no need for that,
will there, Father?
554
00:42:06,856 --> 00:42:07,936
Lorenzo, what do you mean?
555
00:42:08,696 --> 00:42:11,455
I mean the Duke is no longer
repaying the loan with money.
556
00:42:12,975 --> 00:42:15,615
The Duke's men are
outside the city walls.
557
00:42:15,894 --> 00:42:18,215
They will march on
Florence at midnight.
558
00:42:18,375 --> 00:42:20,534
Those men will
sack this city, Father!
559
00:42:21,255 --> 00:42:22,295
And you agreed to it.
560
00:42:22,454 --> 00:42:23,774
I know what they will do.
561
00:42:23,934 --> 00:42:25,334
Father!
-No, you must not do this.
562
00:42:25,494 --> 00:42:26,773
What choice is there?
563
00:42:27,374 --> 00:42:28,893
Would you see us ruined,...
564
00:42:29,053 --> 00:42:31,054
...and the Pazzi
undo all the good...
565
00:42:31,213 --> 00:42:32,892
...we have done for
the people of Florence?
566
00:42:38,373 --> 00:42:39,412
Piero!
567
00:42:40,013 --> 00:42:40,932
Piero!
568
00:42:42,173 --> 00:42:45,933
I have loved and
supported you my entire life.
569
00:42:46,932 --> 00:42:50,252
But this...
this you must not do.
570
00:42:50,412 --> 00:42:52,090
There is no choice.
571
00:42:52,252 --> 00:42:53,252
Husband.
572
00:42:54,211 --> 00:42:55,531
There is always a choice.
573
00:42:55,691 --> 00:42:57,491
Only if you are prepared to loose.
574
00:42:58,291 --> 00:43:01,251
My father and his
father before him never were.
575
00:43:02,090 --> 00:43:03,290
And neither am I.
576
00:43:39,967 --> 00:43:41,287
Now we ride!!
577
00:43:41,727 --> 00:43:43,847
Yeeessss!!!
578
00:44:29,322 --> 00:44:30,722
One day, you will lead us.
579
00:44:31,562 --> 00:44:32,683
Does it scare you?
580
00:44:33,802 --> 00:44:34,722
A little...
581
00:44:34,881 --> 00:44:38,322
Let the fear drive you
to work hard and prepare.
582
00:44:39,721 --> 00:44:42,481
So that when the time comes,
you'll be ready.
583
00:45:11,558 --> 00:45:12,518
Lorenzo...
584
00:45:18,318 --> 00:45:19,398
Are you alright?
585
00:45:22,478 --> 00:45:24,638
Send messengers to summon
the members of the Priori.
586
00:45:25,997 --> 00:45:26,756
Here?
587
00:45:28,557 --> 00:45:29,437
Yes.
588
00:45:56,194 --> 00:45:57,315
Lorenzo?
589
00:45:58,754 --> 00:45:59,714
What's the meaning of this?
590
00:46:02,314 --> 00:46:03,954
Yes, young Medici.
591
00:46:04,913 --> 00:46:07,273
What's your business
with the Priori this time?
592
00:46:07,913 --> 00:46:09,713
Not more baseless charges, I hope.
593
00:46:12,353 --> 00:46:14,432
I've called you
here to save Florence.
594
00:46:16,712 --> 00:46:18,272
We didn't know it needed saving.
595
00:46:26,071 --> 00:46:26,992
You are aware...
596
00:46:28,151 --> 00:46:30,951
...that my father
has called in debts...
597
00:46:31,110 --> 00:46:33,311
...to cover a loan that he
made to the Duke of Milan's father.
598
00:46:34,951 --> 00:46:37,430
And that ordinary
citizens are suffering...
599
00:46:38,031 --> 00:46:39,431
...and that they're rightly angry.
600
00:46:42,350 --> 00:46:45,790
Now the Duke intends to repay
his debt by unleashing an army...
601
00:46:45,950 --> 00:46:47,108
...on our people.
602
00:46:50,469 --> 00:46:51,829
This is deeply troubling, Lorenzo.
603
00:46:52,910 --> 00:46:54,349
Why are you telling us this?
604
00:46:55,709 --> 00:46:56,629
Because my father...
605
00:46:58,029 --> 00:46:59,028
...is a good...
606
00:46:59,668 --> 00:47:01,068
...and he's an honorable man.
607
00:47:03,107 --> 00:47:04,908
But he is no longer
the head of this bank.
608
00:47:06,507 --> 00:47:08,746
But that's ridiculous.
Who removed him?
609
00:47:08,908 --> 00:47:09,867
I am going to.
610
00:47:12,028 --> 00:47:12,908
Right now.
611
00:47:14,187 --> 00:47:16,066
Provided the Restricted Council...
612
00:47:16,227 --> 00:47:18,387
...agree to give me
his seat in the Signoria.
613
00:47:18,827 --> 00:47:21,505
Or the Duke's men
will overrun our city.
614
00:47:21,667 --> 00:47:22,266
Is that right?
615
00:47:22,467 --> 00:47:25,386
I will cancel the loan recalls
that my father has issued,...
616
00:47:25,547 --> 00:47:28,306
...and I will send
the Duke back to Milan.
617
00:47:28,865 --> 00:47:30,985
You stab your own
father in the back.
618
00:47:31,906 --> 00:47:33,385
Why should we trust you?
619
00:47:34,185 --> 00:47:35,146
You trust me,...
620
00:47:36,825 --> 00:47:39,784
...because your nephew attacked
my brother in the street today.
621
00:47:40,544 --> 00:47:42,305
Oh, now that sounds familiar.
622
00:47:43,265 --> 00:47:44,264
You trust me...
623
00:47:45,424 --> 00:47:46,464
...because I forgive him.
624
00:47:47,863 --> 00:47:49,303
Because maybe my brother...
625
00:47:49,464 --> 00:47:51,304
...unjustly accused your
family of being behind the plot...
626
00:47:51,464 --> 00:47:52,904
...to kill my father.
627
00:47:54,582 --> 00:47:57,463
And perhaps Francesco
felt that he had to retaliate.
628
00:47:59,062 --> 00:48:00,183
But I forgive him.
629
00:48:02,343 --> 00:48:04,422
Because the
settling of old scores...
630
00:48:04,582 --> 00:48:06,223
...has never settled anything.
631
00:48:08,822 --> 00:48:12,022
We have to put our
feuds behind us, gentlemen.
632
00:48:13,702 --> 00:48:17,021
To do good, we have to be good.
633
00:48:19,421 --> 00:48:20,580
For the future of Florence.
634
00:48:22,941 --> 00:48:23,981
For the future of us all.
635
00:48:31,020 --> 00:48:31,820
A vote.
636
00:48:34,619 --> 00:48:35,859
Open these gates!
637
00:48:36,579 --> 00:48:38,859
Open them or my men
will smash through them...
638
00:48:38,900 --> 00:48:40,299
...and carry your heads on pikes!
639
00:48:43,219 --> 00:48:44,218
All in favor?
640
00:49:31,774 --> 00:49:33,774
Lorenzo, debts don't just go away.
641
00:49:34,174 --> 00:49:35,814
They have to be accounted for.
642
00:49:36,454 --> 00:49:37,414
Oh, I understand.
643
00:49:37,934 --> 00:49:39,052
I have an offer.
644
00:49:40,092 --> 00:49:41,014
An alliance...
645
00:49:41,174 --> 00:49:42,852
...between your
family's bank and mine...
646
00:49:43,893 --> 00:49:45,693
Forged in marriage:
647
00:49:46,253 --> 00:49:49,333
...your sister Bianca
and my son Bastiano.
648
00:49:50,252 --> 00:49:52,293
He's always had a
great affection for her.
649
00:49:53,332 --> 00:49:54,292
Have you?
650
00:49:56,932 --> 00:49:58,132
You have a deal.
651
00:50:27,649 --> 00:50:28,889
Stop your men, Duke.
652
00:50:30,649 --> 00:50:31,968
Out of our way, Lorenzo.
653
00:50:32,448 --> 00:50:34,047
We have an understanding
with your father.
654
00:50:35,648 --> 00:50:36,968
I am now the head of the bank.
655
00:50:38,047 --> 00:50:39,408
And your presence here is illegal.
656
00:50:40,647 --> 00:50:43,208
You brand me a criminal,
and then expect me to retreat?
657
00:50:45,287 --> 00:50:46,647
Well, if you do, I
will write a letter,...
658
00:50:47,968 --> 00:50:50,647
...saying that I implored you
to protect this city,...
659
00:50:51,647 --> 00:50:53,966
...and that you stayed
your hand at my request.
660
00:50:55,367 --> 00:50:56,726
You'll be seen as a hero,...
661
00:50:57,966 --> 00:50:58,845
...not as a criminal.
662
00:50:59,006 --> 00:51:00,126
And my father's debt?
663
00:51:00,286 --> 00:51:04,405
It remains unpaid, while
your control of the city crumbles.
664
00:51:05,485 --> 00:51:07,805
I'll find another way
to save to this bank...
665
00:51:09,285 --> 00:51:10,165
...and the city.
666
00:51:23,284 --> 00:51:24,244
A shame.
667
00:51:25,804 --> 00:51:27,284
I was greatly
looking forward to this.
668
00:51:30,403 --> 00:51:32,003
But it's your grave, Medici.
669
00:51:33,803 --> 00:51:34,762
Good luck.
670
00:51:49,040 --> 00:51:49,720
You did it.
671
00:51:50,521 --> 00:51:51,641
You saved Florence.
672
00:51:52,641 --> 00:51:54,401
Without so much
as raising your sword.
673
00:51:56,801 --> 00:51:58,080
I destroyed my father.
674
00:51:59,801 --> 00:52:01,920
And compelled the
Priori to act from fear.
675
00:52:04,000 --> 00:52:06,639
Our enemies will come
at us from all sides now.
48773
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.