Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:01,100 --> 00:02:02,261
Spread out.
2
00:02:04,022 --> 00:02:05,182
Search every building.
3
00:02:47,552 --> 00:02:49,072
Always looking for trouble,
aren't you, boy?
4
00:03:17,798 --> 00:03:18,838
You kill me now,...
5
00:03:19,478 --> 00:03:20,639
...and I'll become a martyr.
6
00:03:21,199 --> 00:03:22,039
A martyr?
7
00:03:22,799 --> 00:03:23,759
You'll be forgotten.
8
00:03:50,365 --> 00:03:51,925
Giuliano? Time to get up!
9
00:03:52,845 --> 00:03:54,006
Wide awake, mother!
10
00:04:17,371 --> 00:04:18,732
Ah, good.
You're already dressed.
11
00:04:20,052 --> 00:04:21,971
I'll get Lorenzo.
-He's not in his room.
12
00:04:28,374 --> 00:04:29,694
You're a mule, Sandro!
13
00:04:29,934 --> 00:04:31,375
And you're an ass!
14
00:04:31,535 --> 00:04:36,855
Actually, you are an artist,
Sandro, and you, Poliziano,...
15
00:04:37,176 --> 00:04:38,135
...you're a philosopher.
16
00:04:38,296 --> 00:04:39,537
Which is another
word for saying an ass...
17
00:04:39,697 --> 00:04:41,617
I paint to honor God.
18
00:04:41,777 --> 00:04:43,577
Yes, we all know
how pious you are...
19
00:04:43,738 --> 00:04:45,778
Oh, I suppose you'd like me
to paint lots of pagan gods...
20
00:04:45,937 --> 00:04:46,977
...and men's penises,...
21
00:04:47,137 --> 00:04:48,619
...like all those Greeks
you worship!
22
00:04:48,779 --> 00:04:50,458
You have much to learn
from the ancients, we all do.
23
00:04:50,619 --> 00:04:51,699
Alright, alright, alright.
24
00:04:51,859 --> 00:04:52,780
You're both right.
25
00:04:53,780 --> 00:04:54,780
And you're both wrong.
26
00:04:55,859 --> 00:04:58,979
You wish to depict the
beauty of God and you...
27
00:04:59,139 --> 00:05:01,221
...you wish to recreate
the wisdom of the ancients.
28
00:05:01,381 --> 00:05:02,622
Precisely.
-Exactly.
29
00:05:03,021 --> 00:05:05,743
But where does that wisdom
come from if not from the Lord?
30
00:05:08,543 --> 00:05:10,543
Don't you get sick of
being right all the time?
31
00:05:11,863 --> 00:05:12,784
Now drink up...
32
00:05:13,463 --> 00:05:15,263
...before my
mother comes knocking...
33
00:05:15,424 --> 00:05:17,184
Not mother...
Me.
34
00:05:18,665 --> 00:05:21,346
Please don't tell me you've
been up all night drinking...
35
00:05:25,106 --> 00:05:28,427
You know, you've become more
and more like mother every day.
36
00:05:29,466 --> 00:05:31,548
We have to be back
in Florence by sundown.
37
00:05:32,588 --> 00:05:34,987
You'd better pray mother
doesn't smell your breath.
38
00:05:49,752 --> 00:05:50,873
Let me help you with that, father.
39
00:05:51,471 --> 00:05:54,433
It's a wonder you can walk, given
all the wine you've been drinking...
40
00:05:54,874 --> 00:05:55,874
Forgive me.
41
00:05:56,033 --> 00:05:57,874
We stayed up rather
later than we should have.
42
00:05:58,033 --> 00:06:01,635
Don't apologize. I'd have joined
you if I'd been 20 years younger.
43
00:06:05,355 --> 00:06:07,115
Enjoy the wine of youth, Lorenzo.
44
00:06:08,036 --> 00:06:09,837
It's a cup from which
you only drink once.
45
00:06:29,920 --> 00:06:31,401
Late night for you too, Giuliano?
46
00:06:32,562 --> 00:06:34,081
One's mouth can
be used for things...
47
00:06:34,081 --> 00:06:35,322
...other than talking, big brother.
48
00:07:01,287 --> 00:07:02,768
It's a fine day, isn't it, brother?
49
00:07:02,928 --> 00:07:03,928
Glorious.
50
00:07:04,809 --> 00:07:05,889
I'm going to miss this place.
51
00:07:07,089 --> 00:07:08,528
It always reminds me of grandfather.
52
00:07:12,651 --> 00:07:13,289
Father!
53
00:07:17,091 --> 00:07:17,972
Go back! Go back!
54
00:07:19,291 --> 00:07:21,932
Turn around!
Go! Go! Go!
55
00:07:25,093 --> 00:07:25,814
The carriage! Let's go!
56
00:07:31,054 --> 00:07:31,855
Father!
57
00:07:53,580 --> 00:07:54,580
Father!
58
00:07:55,539 --> 00:07:56,539
Father!
59
00:08:43,430 --> 00:08:44,550
Take cover!
60
00:09:47,165 --> 00:09:48,125
Just in time, I see...
61
00:10:21,893 --> 00:10:24,893
Giuliano, tell them how I
struck that man with my stick!
62
00:10:25,053 --> 00:10:26,734
Father you looked
like a Greek god,...
63
00:10:26,774 --> 00:10:28,094
...from one of Poliziano's stories.
64
00:10:28,213 --> 00:10:29,135
There, you see?
65
00:10:29,454 --> 00:10:32,775
A gout-ridden Greek god.
I'm perfectly alright.
66
00:10:32,935 --> 00:10:34,695
He's not alright. Sabrini,
fetch a surgeon.
67
00:10:34,855 --> 00:10:37,416
Let's get you to bed.
-Come, Messer Medici. Let me help.
68
00:10:39,257 --> 00:10:41,777
You don't look dead to me!
-Hung over, more like it.
69
00:10:42,216 --> 00:10:44,617
If they had killed Lorenzo, we'd
have to tell our own dirty jokes...
70
00:10:44,778 --> 00:10:45,938
And pay for your own wine.
71
00:10:47,218 --> 00:10:48,779
They said you killed a man.
72
00:10:48,939 --> 00:10:50,538
Yes, and he was
stupidly brave doing it, too.
73
00:10:50,699 --> 00:10:52,219
He ran straight
through a hail of arrows.
74
00:10:52,260 --> 00:10:53,300
Have the Priori been informed?
75
00:10:53,419 --> 00:10:55,979
Jacopo Pazzi called an
emergency meeting at his palazzo.
76
00:10:56,940 --> 00:10:57,941
Why his palazzo?
77
00:10:58,661 --> 00:11:00,381
To seize power behind closed doors.
78
00:11:01,461 --> 00:11:02,302
We should go.
79
00:11:03,702 --> 00:11:06,263
This was an act of terror.
80
00:11:06,863 --> 00:11:08,341
Pure and simple.
81
00:11:09,703 --> 00:11:12,944
An attack on one of
us is an attack on us all.
82
00:11:13,223 --> 00:11:15,825
We must act, and we must act now!
83
00:11:16,785 --> 00:11:18,785
Act against whom, Messer Pazzi?
84
00:11:19,906 --> 00:11:22,826
No one has taken
responsibility for this attack.
85
00:11:22,985 --> 00:11:24,107
And no one will!
86
00:11:24,267 --> 00:11:25,307
Lorenzo! Lorenzo!
87
00:11:25,466 --> 00:11:27,346
He's alive!
It's a miracle!
88
00:11:27,507 --> 00:11:29,908
Lorenzo, we are so
relieved to see you alive.
89
00:11:30,067 --> 00:11:31,547
Thank you, Messer Soderini.
90
00:11:31,708 --> 00:11:33,949
Your father will make
a full recovery, I trust?
91
00:11:34,189 --> 00:11:36,310
I pray that he will, Bastiano.
I pray that he will.
92
00:11:36,469 --> 00:11:39,469
What of the men who attacked you?
Have they named their paymaster?
93
00:11:39,630 --> 00:11:41,150
They claim not to know his name.
94
00:11:41,470 --> 00:11:43,510
Yes, it is without
doubt a foreign agent...
95
00:11:43,871 --> 00:11:46,631
A Venetian! Opposed
to our alliance with Milan!
96
00:11:46,791 --> 00:11:48,071
My thoughts precisely.
97
00:11:49,591 --> 00:11:51,273
May I address the
Restricted Council?
98
00:11:54,552 --> 00:11:55,633
I'm sorry, master Lorenzo,...
99
00:11:55,793 --> 00:12:00,275
...but only members of this
body are afforded that privilege.
100
00:12:00,434 --> 00:12:04,235
I think we can make
an exception, gonfaloniere.
101
00:12:05,395 --> 00:12:07,156
Let our young hero speak.
102
00:12:12,076 --> 00:12:12,957
Florence...
103
00:12:13,517 --> 00:12:17,319
...has prospered these many years
under the leadership of my family.
104
00:12:19,438 --> 00:12:21,719
And so many of the
dreams that my father...
105
00:12:22,719 --> 00:12:23,880
...and his father's father...
106
00:12:24,040 --> 00:12:25,960
...had for this Republic
have come true.
107
00:12:26,120 --> 00:12:26,960
Forgive me, Lorenzo,...
108
00:12:27,121 --> 00:12:29,521
...but one man's dream
is another's nightmare.
109
00:12:30,402 --> 00:12:31,721
My nephew and I
have never understood...
110
00:12:31,881 --> 00:12:34,403
...your family's insistence
on throwing money at the poor...
111
00:12:34,561 --> 00:12:36,963
We offer simple Christian charity...
112
00:12:37,123 --> 00:12:39,082
...so that those not born
into wealth and privilege...
113
00:12:39,123 --> 00:12:39,923
...might have a chance...
114
00:12:40,043 --> 00:12:40,803
...to prosper.
115
00:12:40,964 --> 00:12:43,524
Lorenzo, you waste
funds we can ill afford,...
116
00:12:43,684 --> 00:12:45,804
...putting the future
of this Republic at risk.
117
00:12:45,965 --> 00:12:47,405
What did you wish to say, Lorenzo?
118
00:12:47,685 --> 00:12:49,045
That we need not look abroad...
119
00:12:49,206 --> 00:12:51,245
...to find men who hate the
Florence that we have brought about!
120
00:12:52,085 --> 00:12:53,726
I hope you're not suggesting
anyone here, young man.
121
00:12:54,407 --> 00:12:55,887
There, there, Messer Cellini...
122
00:12:56,047 --> 00:12:58,606
We must forgive
young Master Lorenzo.
123
00:12:58,767 --> 00:13:00,768
His wisdom is
parroted from books,...
124
00:13:00,928 --> 00:13:02,928
...not one through
the trials of life.
125
00:13:03,648 --> 00:13:07,529
Everyone on the Restricted Council
is loyal to your family, Lorenzo.
126
00:13:07,689 --> 00:13:08,450
Indeed.
127
00:13:09,249 --> 00:13:12,291
The Medici take
great pains to ensure it.
128
00:13:17,731 --> 00:13:19,732
I mean no offence, gentlemen.
129
00:13:21,413 --> 00:13:23,012
But I feel certain...
130
00:13:23,612 --> 00:13:26,894
...that war is the last
thing that my father would wish.
131
00:13:29,214 --> 00:13:30,455
I beg for time...
132
00:13:31,534 --> 00:13:33,735
Time to name the
real criminal and keep...
133
00:13:33,895 --> 00:13:36,416
...one crime from being
compounded by another.
134
00:13:53,180 --> 00:13:54,500
Bianca, stay with your father.
135
00:13:55,259 --> 00:13:56,099
Yes.
136
00:14:00,341 --> 00:14:01,141
Boys?
137
00:14:02,661 --> 00:14:03,261
What's happened?
138
00:14:03,422 --> 00:14:05,942
The Priori has given us time to
determine who was behind the attack.
139
00:14:06,102 --> 00:14:06,862
You'll do no such thing...
140
00:14:07,022 --> 00:14:08,943
Jacopo Pazzi believes
that Venice was responsible.
141
00:14:09,743 --> 00:14:11,224
He'll vote for war
unless we can prove otherwise.
142
00:14:11,383 --> 00:14:13,103
A war that would bleed
this Republic dry.
143
00:14:13,263 --> 00:14:14,623
Listen to me. You are safe now,...
144
00:14:14,784 --> 00:14:16,623
...but whoever tried to kill
you today, could do so again.
145
00:14:16,785 --> 00:14:19,065
Which is why we need to
determine who was behind the attack.
146
00:14:19,226 --> 00:14:20,226
Don't worry, mother.
147
00:14:20,426 --> 00:14:21,466
We'll be careful.
148
00:14:23,146 --> 00:14:23,986
Come on.
149
00:14:31,428 --> 00:14:32,429
Lorenzo?
150
00:14:33,107 --> 00:14:33,949
How are you?
151
00:14:36,709 --> 00:14:37,510
I'm fine.
152
00:14:39,430 --> 00:14:40,430
No, you're not.
153
00:14:42,109 --> 00:14:43,231
I can see it.
154
00:14:49,792 --> 00:14:50,872
I killed a man today.
155
00:14:54,233 --> 00:14:57,354
I watched the life
drain from his eyes.
156
00:14:58,393 --> 00:14:59,194
It was self-defense.
157
00:14:59,355 --> 00:15:01,435
As soon as you killed the
guards, you had no choice.
158
00:15:01,594 --> 00:15:02,715
I know, I know.
159
00:15:06,436 --> 00:15:07,596
And yet, I took a life.
160
00:15:09,916 --> 00:15:11,877
Everything that that
man was, everything that...
161
00:15:13,438 --> 00:15:15,798
Everything that he will ever be,
is gone from this world.
162
00:15:16,438 --> 00:15:17,359
Forever.
163
00:15:19,638 --> 00:15:20,599
It weighs on you.
164
00:15:20,999 --> 00:15:21,919
As it should.
165
00:15:23,560 --> 00:15:25,000
But you made the right choice, son.
166
00:15:26,119 --> 00:15:30,161
And in the eyes of man and God,
you must make peace with it.
167
00:16:07,690 --> 00:16:10,490
Lorenzo!
168
00:16:11,571 --> 00:16:12,491
Come.
169
00:16:13,130 --> 00:16:14,211
I will show you.
170
00:16:27,974 --> 00:16:29,334
These are beautiful.
171
00:16:30,774 --> 00:16:32,535
Each panel shows a Magi...
172
00:16:32,696 --> 00:16:34,975
...heading to Bethlehem
to witness the nativity.
173
00:16:36,135 --> 00:16:37,336
Do you recognize them?
174
00:16:39,457 --> 00:16:41,616
But it's Papa!
And there's grandfather!
175
00:16:41,777 --> 00:16:43,578
Riding your great
grandfather's mule.
176
00:16:43,897 --> 00:16:46,778
But they weren't in Bethlehem.
What does it mean?
177
00:16:47,739 --> 00:16:50,499
It means our family
is here to serve God,...
178
00:16:50,658 --> 00:16:51,979
...as the Magi did.
179
00:16:53,099 --> 00:16:55,020
And now look who
is leading us all...
180
00:17:10,464 --> 00:17:12,464
Is that me?
181
00:17:15,664 --> 00:17:17,225
One day, you will lead us,...
182
00:17:17,865 --> 00:17:20,266
...as your father led this family
and his father before him.
183
00:17:25,787 --> 00:17:26,907
Does it scare you?
184
00:17:27,987 --> 00:17:28,907
A little...
185
00:17:30,427 --> 00:17:34,068
Let the fear drive you.
To work hard and prepare.
186
00:17:35,349 --> 00:17:38,230
So that when the time comes,
you'll be ready.
187
00:18:33,962 --> 00:18:35,002
You got my letter?
188
00:18:35,161 --> 00:18:36,642
I wasn't sure you'd still come.
189
00:18:37,403 --> 00:18:38,563
I couldn't stay away.
190
00:18:44,244 --> 00:18:45,924
Was your uncle behind the attack?
191
00:18:46,485 --> 00:18:47,444
Do your brothers suspect him?
192
00:18:47,605 --> 00:18:48,365
Of course.
193
00:18:50,526 --> 00:18:51,806
I can't be sure, but...
194
00:18:53,445 --> 00:18:54,887
...no, I don't think so.
195
00:18:55,046 --> 00:18:56,127
Then who?
196
00:18:57,086 --> 00:18:59,086
I have no mind for
politics, Bianca. You know that.
197
00:18:59,647 --> 00:19:01,889
But but Sandro and
Giuliano are looking into it.
198
00:19:02,048 --> 00:19:04,929
Once they clear your
uncle, we declare our love.
199
00:19:05,529 --> 00:19:07,088
We couldn't possibly do that.
-Why not?
200
00:19:07,249 --> 00:19:08,570
Well, my uncle would never consent.
201
00:19:09,449 --> 00:19:10,610
I doubt your father would either.
202
00:19:10,771 --> 00:19:12,571
He agreed to our
marriage once before.
203
00:19:12,731 --> 00:19:13,851
When we were children.
204
00:19:15,852 --> 00:19:18,732
Your father and brothers nearly
lost their lives yesterday, Bianca.
205
00:19:20,972 --> 00:19:22,413
We must be careful.
206
00:19:24,092 --> 00:19:25,253
Lest we lose ours.
207
00:19:45,218 --> 00:19:46,058
Uncle!
208
00:19:48,298 --> 00:19:49,379
Uncle!
209
00:19:50,259 --> 00:19:50,980
Gianni.
210
00:19:52,098 --> 00:19:54,300
Good to see you.
And you, Master Francesco.
211
00:19:55,580 --> 00:19:56,220
Brother!
212
00:19:56,660 --> 00:19:57,901
What a wonderful surprise!
213
00:19:58,581 --> 00:20:00,460
We weren't expecting
you home until next month.
214
00:20:02,701 --> 00:20:03,582
You should have written.
215
00:20:05,783 --> 00:20:07,423
Our affairs in Rome
are back in order.
216
00:20:08,864 --> 00:20:11,264
Although I'm sorry to report
the Holy Father is ill.
217
00:20:12,343 --> 00:20:14,064
I will not shed a
tear when he passes.
218
00:20:14,424 --> 00:20:15,825
The Pope was no friend to us.
219
00:20:17,464 --> 00:20:22,185
I heard there was an assassination
attempt on the Medici yesterday.
220
00:20:23,706 --> 00:20:24,867
Were you involved?
221
00:20:27,628 --> 00:20:30,588
You have been away too
long and forgotten, nephew.
222
00:20:30,748 --> 00:20:32,668
I ask the questions here, not you.
223
00:20:36,069 --> 00:20:36,950
Come.
224
00:20:37,389 --> 00:20:38,229
Let's get a drink.
225
00:20:38,709 --> 00:20:39,510
At the Dove.
226
00:20:40,469 --> 00:20:41,430
The Dove is closed.
227
00:20:42,670 --> 00:20:43,751
Since when?
-This morning.
228
00:20:43,911 --> 00:20:46,151
They said the Medici
revoked their credit.
229
00:20:46,311 --> 00:20:48,072
But there's more than
one tavern in Florence.
230
00:20:49,152 --> 00:20:50,232
You'll drink later.
231
00:20:51,393 --> 00:20:53,994
A change to Rome may
bring change to Florence.
232
00:20:54,954 --> 00:20:57,234
And with Piero recalling loans,...
233
00:20:57,394 --> 00:20:58,594
...there may be better ways...
234
00:20:58,634 --> 00:21:00,274
...of destroying the Medici
than with a blade.
235
00:21:14,838 --> 00:21:15,878
Lorenzo!
236
00:21:16,799 --> 00:21:18,399
And your beautiful mother.
237
00:21:19,239 --> 00:21:21,040
General Sforza...
-Madonna.
238
00:21:23,960 --> 00:21:26,520
Surely you've not forgotten
your kind invitation...
239
00:21:27,641 --> 00:21:30,641
No, no... Certainly not.
We'll ready your rooms at once.
240
00:21:33,282 --> 00:21:35,803
That is by that young
artist, Botticelli, isn't it?
241
00:21:38,803 --> 00:21:39,764
Magnificent.
242
00:21:41,084 --> 00:21:42,324
Where's your father, boy?
243
00:21:45,203 --> 00:21:46,445
I'm right here.
244
00:21:47,684 --> 00:21:49,325
You should rest, father.
245
00:21:49,484 --> 00:21:50,285
I'm rested.
246
00:21:51,365 --> 00:21:52,566
Come, Galeazzo.
247
00:21:59,206 --> 00:22:01,248
Perhaps your son
is right, Messer Medici.
248
00:22:02,089 --> 00:22:03,207
You should rest.
249
00:22:04,649 --> 00:22:06,850
Seeing you here
puts my mind at rest.
250
00:22:07,488 --> 00:22:10,130
We hear a Venetian ordered
the assassination attempt.
251
00:22:10,650 --> 00:22:12,410
In an effort to
disrupt our alliance.
252
00:22:13,130 --> 00:22:15,172
We'll get to the
bottom of it soon enough.
253
00:22:15,651 --> 00:22:18,131
In the meantime, you and
I have business to discuss.
254
00:22:19,093 --> 00:22:20,013
Do we?
255
00:22:20,332 --> 00:22:22,692
You don't think I asked
you all this way to socialize?
256
00:22:24,014 --> 00:22:25,574
You refer to my father's debt...
257
00:22:26,094 --> 00:22:28,493
Your noble father
died three years ago.
258
00:22:29,175 --> 00:22:31,535
Now you're the
Duke, the debt is yours.
259
00:22:31,775 --> 00:22:33,655
I'm afraid it must remain unpaid.
260
00:22:34,176 --> 00:22:37,136
But its obligation is due.
Past due, in fact.
261
00:22:37,296 --> 00:22:38,216
I don't have it.
262
00:22:38,375 --> 00:22:41,017
All our funds were invested
in weaponry and soldiers.
263
00:22:41,217 --> 00:22:42,376
Soldiers...?
264
00:22:42,537 --> 00:22:44,458
Milan is surrounded by enemies.
265
00:22:45,098 --> 00:22:47,659
Surely you understand that
security must come before all else.
266
00:22:50,779 --> 00:22:52,780
I see I've put you in
a difficult situation...
267
00:22:53,780 --> 00:22:56,300
Never mind.
It's not your concern.
268
00:22:56,821 --> 00:22:57,661
But it is.
269
00:22:58,380 --> 00:22:59,942
The Medici are allies to Milan.
270
00:23:00,741 --> 00:23:03,501
And if your family is weakened,
we are weakened too.
271
00:23:06,183 --> 00:23:07,742
Confide in a friend, Messer.
272
00:23:13,105 --> 00:23:15,744
The bank has been
over-extended for months.
273
00:23:16,825 --> 00:23:19,465
I began by recalling
smaller debts to buy in time,...
274
00:23:19,626 --> 00:23:20,745
...but they are not enough.
275
00:23:22,027 --> 00:23:23,787
If your debt is unrepaid...
276
00:23:23,947 --> 00:23:27,307
...then our assets will
be seized and our power gone.
277
00:23:27,667 --> 00:23:28,908
Is it as bad as that?
278
00:23:34,748 --> 00:23:37,790
I cannot repay my debt
with money, Messer Medici.
279
00:23:39,310 --> 00:23:41,230
But perhaps I could
repay it another way.
280
00:23:42,510 --> 00:23:43,791
What other way?
281
00:23:43,951 --> 00:23:45,510
Your position is threatened.
282
00:23:46,390 --> 00:23:49,273
But with my army,
you could restore it,...
283
00:23:49,432 --> 00:23:51,553
...crush your enemies,...
284
00:23:51,712 --> 00:23:53,593
...and we'd call
my father's debt settled.
285
00:23:53,752 --> 00:23:56,954
After your men are done raping,
looting and pillaging the city...
286
00:23:57,114 --> 00:23:59,714
I know you wouldn't have wished
for the occupation of Florence,...
287
00:23:59,754 --> 00:24:00,635
...but surely needs must.
288
00:24:01,835 --> 00:24:03,876
To preserve the
power of your family.
289
00:24:06,676 --> 00:24:08,476
My men are within riding distance.
290
00:24:09,516 --> 00:24:12,516
Just say the word
and the Medici are saved.
291
00:24:28,841 --> 00:24:29,760
We need to talk.
292
00:24:39,844 --> 00:24:40,644
Well?
293
00:24:44,085 --> 00:24:47,206
We went to an inn where
the assassins were staying,...
294
00:24:47,366 --> 00:24:49,286
...and found this
hidden in their bags.
295
00:24:49,445 --> 00:24:50,446
The Pazzi seal.
296
00:24:50,606 --> 00:24:52,646
Which proves
Jacopo Pazzi hired them.
297
00:24:52,806 --> 00:24:53,726
You don't know that.
298
00:24:55,246 --> 00:24:56,368
Not for certain.
299
00:24:56,526 --> 00:24:57,607
Why else would it be there?
300
00:24:59,208 --> 00:25:00,888
We must take this as
evidence to the Priori right away.
301
00:25:02,168 --> 00:25:02,889
No.
302
00:25:03,929 --> 00:25:05,728
No, we'll take it to Jacopo Pazzi.
303
00:25:06,010 --> 00:25:07,090
Whatever for?
304
00:25:08,130 --> 00:25:09,050
Well, if he's innocent,...
305
00:25:09,210 --> 00:25:11,770
...then giving him the chance
to prove it binds him to our cause.
306
00:25:11,931 --> 00:25:13,411
If not, then we go to the Priori...
307
00:25:13,451 --> 00:25:15,332
...having already shown
that we're fair-minded.
308
00:25:15,491 --> 00:25:18,132
We care about justice for
Father, not old man Pazzi.
309
00:25:18,293 --> 00:25:21,693
But if we want justice,
then we'll treat others justly.
310
00:25:34,016 --> 00:25:34,856
Wait here...
311
00:25:47,778 --> 00:25:48,659
Well, well.
312
00:25:49,538 --> 00:25:51,060
That's twice in as many days...
313
00:25:51,060 --> 00:25:53,179
...the Medici boys grace
us with their presence.
314
00:25:56,061 --> 00:25:58,661
You remember Guglielmo's
brother, don't you?
315
00:25:59,821 --> 00:26:00,581
Francesco....
316
00:26:01,741 --> 00:26:04,662
The last time we saw each
other we had words over a lady.
317
00:26:06,502 --> 00:26:09,263
Let's let bygones
be bygones, shall we?
318
00:26:10,743 --> 00:26:13,704
Let's not, Pazzi.
319
00:26:16,025 --> 00:26:18,106
Now, now, boys.
How can we help you?
320
00:26:20,306 --> 00:26:23,626
Sandro Botticelli and I
found this...
321
00:26:24,467 --> 00:26:25,627
...in the assassins' chambers.
322
00:26:26,667 --> 00:26:27,707
How did that get there?
323
00:26:29,948 --> 00:26:31,547
We were hoping you could
help us out with that...
324
00:26:31,708 --> 00:26:33,829
You can't think I had
anything to do with it...?
325
00:26:33,989 --> 00:26:35,989
Well, the medallion
bears your seal, does it not?
326
00:26:36,669 --> 00:26:37,749
Can you explain that?
327
00:26:39,391 --> 00:26:40,590
Giuliano must have planted it.
328
00:26:42,190 --> 00:26:45,031
In an effort to distract
from his ridiculous father.
329
00:26:53,474 --> 00:26:55,034
Messer Pazzi, I---
-Guards!
330
00:26:57,874 --> 00:26:58,634
Stop! Please!
331
00:26:58,793 --> 00:27:00,675
Put down your weapons!
We come here in peace!
332
00:27:00,955 --> 00:27:03,035
And your brother leaves in chains!
333
00:27:03,996 --> 00:27:04,755
Arrest him!
334
00:27:05,795 --> 00:27:07,596
It was an accident!
It was an accident!
335
00:27:13,358 --> 00:27:14,078
It's alright, brother.
336
00:27:15,878 --> 00:27:17,319
I don't mind
spending a night in jail.
337
00:27:18,039 --> 00:27:19,959
Not if it means
the Priori get to see...
338
00:27:19,999 --> 00:27:21,559
...what Pazzi justice
is really like!
339
00:27:21,679 --> 00:27:23,160
You'll hang for attempted murder!
340
00:27:23,320 --> 00:27:24,840
It won't be me who hangs for that!
341
00:27:43,044 --> 00:27:44,684
Well, that went well...
342
00:27:44,845 --> 00:27:47,606
We are the wounded party,
and now Jacopo gets to play...
343
00:27:47,764 --> 00:27:49,166
...the victim.
344
00:27:49,326 --> 00:27:50,486
I'm telling you,
Giuliano's temper...
345
00:27:50,646 --> 00:27:51,646
Medici?
346
00:27:52,487 --> 00:27:54,047
Piero de' Medici's boy!
347
00:27:55,367 --> 00:27:56,328
Yes.
348
00:27:56,608 --> 00:27:58,447
Thank God that arrow didn't
hit your father in the heart.
349
00:27:59,328 --> 00:28:00,888
Thank you, friend.
-Oh, I'm no friend.
350
00:28:02,288 --> 00:28:03,529
If it had hit
your father's heart,...
351
00:28:03,689 --> 00:28:05,089
...it would have bounced off stone.
352
00:28:06,849 --> 00:28:08,730
He gives a working man a loan,...
353
00:28:08,890 --> 00:28:10,890
...and two years to pay it off,...
354
00:28:11,051 --> 00:28:12,770
...and then demands
it all in a week?
355
00:28:12,931 --> 00:28:14,652
I graft and graft,...
356
00:28:14,810 --> 00:28:17,252
...and with a flick of his
quill I loose my business,...
357
00:28:17,412 --> 00:28:19,211
...and my family are
living on the street!
358
00:28:20,493 --> 00:28:21,733
I think there must be some mistake.
359
00:28:21,893 --> 00:28:23,212
There are plenty of mistakes.
360
00:28:23,374 --> 00:28:24,812
I know a dozen merchants...
361
00:28:24,974 --> 00:28:27,415
...chucked out of their homes
thanks to your father.
362
00:28:28,694 --> 00:28:29,975
Let's go. We need to go.
363
00:28:31,214 --> 00:28:33,416
Your grandfather would
never have done this...
364
00:28:33,575 --> 00:28:34,896
He fired those arrows!
They came from the heavens!
365
00:28:35,056 --> 00:28:36,576
Will I live?
366
00:28:43,418 --> 00:28:44,378
Hm.
367
00:28:46,018 --> 00:28:48,899
Your humors are out of balance.
368
00:28:50,340 --> 00:28:55,180
But the pus indicates your
body is ridding itself of toxins.
369
00:28:58,141 --> 00:29:00,301
You are to drink plenty of wine.
370
00:29:00,622 --> 00:29:02,342
A most welcome prescription.
371
00:29:06,063 --> 00:29:08,063
Well, I'm not dead.
372
00:29:10,064 --> 00:29:11,424
And from the
looks on your faces,...
373
00:29:11,463 --> 00:29:12,944
...one would think you've come
to my funeral.
374
00:29:13,064 --> 00:29:14,625
Our son has just seen the Pazzi.
375
00:29:14,783 --> 00:29:17,185
We found evidence that
Jacopo hired the assassins.
376
00:29:18,506 --> 00:29:19,825
But there was an altercation...
377
00:29:21,825 --> 00:29:24,427
...and Giuliano is being
held until the Priori convenes.
378
00:29:24,707 --> 00:29:27,107
See that he is given
clean water and good food.
379
00:29:27,628 --> 00:29:29,428
We don't want him
poisoned like his grandfather.
380
00:29:32,629 --> 00:29:34,228
What else are you not telling me?
381
00:29:34,630 --> 00:29:36,069
It's what you haven't told us.
382
00:29:37,190 --> 00:29:39,030
Lorenzo was accosted
in the street by merchants.
383
00:29:39,190 --> 00:29:41,030
They say you've
recalled dozens of loans.
384
00:29:45,071 --> 00:29:46,712
I was hoping to spare you both.
385
00:29:47,912 --> 00:29:49,592
The bank is over-extended.
386
00:29:51,312 --> 00:29:52,553
But surely the Pope's tithes...
387
00:29:52,714 --> 00:29:54,953
I've already borrowed
against the Pope's tithes,...
388
00:29:54,993 --> 00:29:56,114
...and still we come up short.
389
00:29:56,313 --> 00:29:57,874
But to take from those
who can least afford it...
390
00:29:58,034 --> 00:29:58,755
Lorenzo...
391
00:29:58,914 --> 00:30:00,515
As your grandfather said,...
392
00:30:00,675 --> 00:30:04,235
...sometimes it is necessary
to do some bad in order to do good.
393
00:30:04,996 --> 00:30:07,036
Their labor built
this Republic, Father.
394
00:30:08,637 --> 00:30:10,638
They turn against
us and we've got nothing.
395
00:30:10,797 --> 00:30:11,957
It's alright.
396
00:30:12,278 --> 00:30:14,558
I've come to an
agreement with the Duke.
397
00:30:15,719 --> 00:30:17,478
Sforza will repay his father's loan?
398
00:30:17,837 --> 00:30:18,760
Yes.
399
00:30:24,600 --> 00:30:25,761
Then I'm greatly relieved.
400
00:30:27,441 --> 00:30:28,682
As am I.
401
00:31:00,088 --> 00:31:00,769
Well?
402
00:31:01,247 --> 00:31:02,848
My brother provoked yours.
403
00:31:03,009 --> 00:31:04,488
He didn't mean to hurt my uncle.
404
00:31:05,209 --> 00:31:06,849
This is the last thing we needed.
405
00:31:07,930 --> 00:31:09,210
I think that I can prove...
406
00:31:09,210 --> 00:31:11,490
...that my uncle didn't try
to have your father killed.
407
00:31:13,571 --> 00:31:16,132
It would almost certainly lessen
the tensions between our families.
408
00:31:16,572 --> 00:31:17,372
Can you?
409
00:31:19,012 --> 00:31:19,932
I might.
410
00:31:22,173 --> 00:31:23,133
You're brilliant.
411
00:31:40,977 --> 00:31:41,857
Ground gold.
412
00:31:43,497 --> 00:31:45,418
My physician says it extends life.
413
00:31:48,219 --> 00:31:49,498
A costly prescription...
414
00:31:50,379 --> 00:31:53,660
I can think of no better use
for money than to extend one's life.
415
00:31:55,461 --> 00:31:57,101
Of course, there's always art.
416
00:31:58,141 --> 00:32:00,061
Your young artist, Botticelli...
417
00:32:01,662 --> 00:32:03,422
I would like him to
come paint for me in Milan.
418
00:32:04,943 --> 00:32:07,183
Well, you may ask him, General,...
419
00:32:07,342 --> 00:32:09,063
...but I very much
doubt he'll accept.
420
00:32:09,784 --> 00:32:11,584
Why not?
I'll pay him well.
421
00:32:12,304 --> 00:32:13,504
Sandro was an orphan.
422
00:32:13,905 --> 00:32:16,986
We recognized his talent and we
raised him alongside our own sons.
423
00:32:17,505 --> 00:32:18,386
They're like brothers.
424
00:32:20,026 --> 00:32:22,547
You Medici have strange
ways of treating artists.
425
00:32:23,587 --> 00:32:25,027
And repaying a favor.
426
00:32:25,626 --> 00:32:26,307
A favor?
427
00:32:28,748 --> 00:32:30,989
Your husband told you of
our arrangement, did he not?
428
00:32:31,909 --> 00:32:34,309
My husband merely told me
you were repaying a debt, Duke.
429
00:32:35,590 --> 00:32:37,310
With something more
precious than money.
430
00:33:00,354 --> 00:33:01,555
I thought you weren't coming.
431
00:33:02,796 --> 00:33:03,835
Is your husband here?
432
00:33:04,556 --> 00:33:05,716
Out on business.
433
00:33:10,117 --> 00:33:11,157
Sorry about yesterday.
434
00:33:14,078 --> 00:33:16,638
Well, I've heard
some shoddy excuses...
435
00:33:16,799 --> 00:33:18,920
...for standing up a lover, but...
436
00:33:19,679 --> 00:33:21,639
...saving your father's life?
437
00:33:23,001 --> 00:33:25,441
You'll have to do better than sorry.
438
00:33:27,241 --> 00:33:28,042
How is he?
439
00:33:29,241 --> 00:33:30,121
He's in pain.
440
00:33:30,602 --> 00:33:31,602
He's shaken.
441
00:33:32,923 --> 00:33:33,683
But alive.
442
00:33:35,923 --> 00:33:36,882
Were you hurt?
443
00:33:38,604 --> 00:33:39,282
No.
444
00:33:41,005 --> 00:33:44,685
Not even a slight ache here?
445
00:33:46,885 --> 00:33:47,726
No.
446
00:33:48,766 --> 00:33:49,645
Not even here?
447
00:33:54,007 --> 00:33:54,886
No.
448
00:33:57,688 --> 00:33:58,768
What about here?
449
00:34:07,050 --> 00:34:07,930
No.
450
00:34:50,700 --> 00:34:52,980
What is that brilliant
mind of yours thinking?
451
00:34:55,379 --> 00:34:56,581
About...
452
00:34:57,660 --> 00:35:00,022
...about whether it is
necessary sometimes...
453
00:35:01,422 --> 00:35:03,783
...to do bad in order to do good.
454
00:35:05,823 --> 00:35:07,064
What do you mean by that?
455
00:35:10,223 --> 00:35:14,224
My father had struck a deal
with the Duke of Milan.
456
00:35:14,904 --> 00:35:17,706
But I fear that their terms
are more dire than he's said.
457
00:35:19,506 --> 00:35:20,466
So ask him.
458
00:35:23,427 --> 00:35:24,267
I can't.
459
00:35:24,427 --> 00:35:25,148
Why?
460
00:35:26,467 --> 00:35:27,788
He sees me as a boy.
461
00:35:30,109 --> 00:35:31,668
He's trying to
shield me from the truth.
462
00:35:34,509 --> 00:35:36,388
But you are not a boy, Lorenzo.
463
00:35:38,991 --> 00:35:39,831
You're a man.
464
00:35:41,870 --> 00:35:43,511
An asset to your father.
465
00:35:44,591 --> 00:35:45,911
If only he could see it.
466
00:35:49,552 --> 00:35:51,273
So how do I help him?
467
00:35:51,713 --> 00:35:53,114
You'll find a way.
468
00:35:53,913 --> 00:35:54,714
Will I?
469
00:36:04,116 --> 00:36:05,076
Where are you going?
470
00:36:05,796 --> 00:36:09,876
We have to present our case
against Jacopo Pazzi to the Priori.
471
00:36:21,240 --> 00:36:22,160
Wish me luck.
472
00:36:30,762 --> 00:36:33,322
The Medicis have accused
me of hiring assassins,...
473
00:36:33,843 --> 00:36:35,322
...and paying them with this...
474
00:36:35,483 --> 00:36:36,643
...gold medallion.
475
00:36:38,164 --> 00:36:41,084
But I can prove that this coin
did not belong to any assassin.
476
00:36:45,125 --> 00:36:47,564
Tell me, Messer Fanti,
do you recognize this?
477
00:36:48,286 --> 00:36:49,086
Yes, Signore.
478
00:36:50,046 --> 00:36:53,127
I told your nephew it
has my initials on it: A.F.
479
00:36:54,487 --> 00:36:55,487
Arturo Fanti.
480
00:36:55,647 --> 00:36:58,328
There must be a
thousand AFs in Tuscany.
481
00:36:58,488 --> 00:36:59,808
This one is bent.
482
00:36:59,969 --> 00:37:02,009
Put it on a flat
surface, it will wobble.
483
00:37:11,371 --> 00:37:14,570
You must have been very pleased
to receive it, but you've sold it...
484
00:37:15,292 --> 00:37:16,252
...because it's bent?
485
00:37:16,612 --> 00:37:17,691
Because it's gold.
486
00:37:18,732 --> 00:37:21,493
And the Medici
recalled my loan last week.
487
00:37:22,374 --> 00:37:23,493
Did you?
488
00:37:23,893 --> 00:37:26,215
So the Medici case is: I...
489
00:37:27,135 --> 00:37:28,775
...or one of my nephews...
490
00:37:28,934 --> 00:37:31,615
...paid a hired assassin
with a second-hand medal...
491
00:37:31,775 --> 00:37:33,216
...we bought on the market,...
492
00:37:33,376 --> 00:37:36,137
...rather than use any of the
untraceable gold in our bank vaults?
493
00:37:36,297 --> 00:37:39,416
Only the Pazzi hate my
father enough to try to kill him!
494
00:37:39,576 --> 00:37:41,018
It is natural for a son...
495
00:37:41,058 --> 00:37:43,298
...to be blind to the faults
of his father,...
496
00:37:43,978 --> 00:37:45,219
...and for that reason,...
497
00:37:45,738 --> 00:37:47,539
...if Giuliano de'
Medici apologizes,...
498
00:37:48,698 --> 00:37:51,740
...I am willing to forgive
and forget his slander...
499
00:37:51,899 --> 00:37:53,060
...and physical assault.
500
00:37:58,861 --> 00:38:00,142
Signor,...
501
00:38:00,302 --> 00:38:02,062
...on behalf of the Medici,...
502
00:38:03,502 --> 00:38:06,264
...I apologize to the
noble Pazzi family for...
503
00:38:06,423 --> 00:38:09,264
...my brother's
intemperate reaction...
504
00:38:09,423 --> 00:38:10,903
...to the murderous
attack on our father.
505
00:38:13,544 --> 00:38:16,226
We accept now that we were mistaken.
506
00:38:21,867 --> 00:38:24,147
I was hoping your brother
might speak for himself...
507
00:38:29,309 --> 00:38:30,668
Just say sorry.
508
00:38:31,229 --> 00:38:32,389
You don't have to mean it.
509
00:38:41,511 --> 00:38:42,472
But never mind...
510
00:38:43,671 --> 00:38:46,032
I'll take his silence
as an apology.
511
00:38:48,073 --> 00:38:49,313
I'd still like to know...
512
00:38:49,313 --> 00:38:51,513
...how that medallion got
into the assassin's room.
513
00:38:58,714 --> 00:38:59,635
Where are you going?
514
00:39:00,555 --> 00:39:01,875
I need some air.
515
00:39:02,516 --> 00:39:03,355
Lorenzo!
516
00:39:06,117 --> 00:39:08,797
Everyone go home.
I'll meet you there.
517
00:39:14,078 --> 00:39:15,119
Messer Soderini...
518
00:39:18,039 --> 00:39:19,480
Tell him what you saw, son.
519
00:39:19,639 --> 00:39:20,439
It's the Pazzi...
520
00:39:20,598 --> 00:39:22,919
They've been spreading
word the Medici are insolvent.
521
00:39:24,081 --> 00:39:26,121
Come back tomorrow!
522
00:39:27,241 --> 00:39:29,042
You will all be paid tomorrow!
523
00:39:29,202 --> 00:39:31,682
With one hand, they
force a run on your bank.
524
00:39:32,483 --> 00:39:34,483
And with the other,
they offer to assume...
525
00:39:34,642 --> 00:39:37,484
...the merchants' distressed
credit at a discounted rate.
526
00:39:37,843 --> 00:39:40,525
The Pazzi bank will pay you
five lire to the florin.
527
00:39:41,164 --> 00:39:43,285
It is not what the Medici
bank promised you, of course...
528
00:39:43,964 --> 00:39:45,205
But it is cash in your hand.
529
00:39:46,286 --> 00:39:50,407
And more than you will see
from the Medici, who are insolvent.
530
00:39:53,007 --> 00:39:55,408
They've acquired accounts
from dozens of merchants...
531
00:39:55,447 --> 00:39:56,488
...at a discounted rate,...
532
00:39:56,848 --> 00:39:59,727
...enriching their
bank while crippling yours.
533
00:40:00,569 --> 00:40:03,329
If this continues,
you'll be bankrupt within days.
534
00:40:24,014 --> 00:40:24,854
Medici?
535
00:40:30,335 --> 00:40:31,934
You didn't find Fanti's medal...
536
00:40:32,096 --> 00:40:33,696
...in that assassin's room.
537
00:40:34,416 --> 00:40:37,057
Or if you did, it
was you who put it there.
538
00:40:38,617 --> 00:40:39,697
I don't know how he did it.
539
00:40:41,937 --> 00:40:43,338
But it was your uncle who hired him.
540
00:40:48,500 --> 00:40:50,300
This just proves my point.
541
00:40:51,580 --> 00:40:52,541
Kill me now,...
542
00:40:52,900 --> 00:40:55,421
...and you'll be the first
man the Priori come looking for.
543
00:41:09,184 --> 00:41:12,185
The streets are teeming with
mobs calling for Medici blood.
544
00:41:16,984 --> 00:41:18,906
Good luck inventing
evidence to prove...
545
00:41:19,066 --> 00:41:20,786
...I had anything to do with this.
546
00:41:39,070 --> 00:41:40,031
Giuliano!
547
00:41:43,071 --> 00:41:44,512
Fetch some towels and water!
548
00:41:48,952 --> 00:41:50,353
Who did this to you?
549
00:41:50,992 --> 00:41:51,633
Pazzi.
550
00:41:52,633 --> 00:41:54,194
Francesco Pazzi.
551
00:41:54,354 --> 00:41:55,794
He will pay for this.
552
00:41:55,953 --> 00:41:58,595
Lorenzo, summon the Priori.
We must demand justice.
553
00:42:03,916 --> 00:42:05,597
There'll be no need for that,
will there, Father?
554
00:42:07,717 --> 00:42:08,797
Lorenzo, what do you mean?
555
00:42:09,558 --> 00:42:12,318
I mean the Duke is no longer
repaying the loan with money.
556
00:42:13,838 --> 00:42:16,478
The Duke's men are
outside the city walls.
557
00:42:16,758 --> 00:42:19,079
They will march on
Florence at midnight.
558
00:42:19,239 --> 00:42:21,399
Those men will
sack this city, Father!
559
00:42:22,120 --> 00:42:23,160
And you agreed to it.
560
00:42:23,320 --> 00:42:24,640
I know what they will do.
561
00:42:24,800 --> 00:42:26,201
Father!
-No, you must not do this.
562
00:42:26,361 --> 00:42:27,641
What choice is there?
563
00:42:28,241 --> 00:42:29,761
Would you see us ruined,...
564
00:42:29,922 --> 00:42:31,922
...and the Pazzi
undo all the good...
565
00:42:32,082 --> 00:42:33,762
...we have done for
the people of Florence?
566
00:42:39,244 --> 00:42:40,284
Piero!
567
00:42:40,884 --> 00:42:41,805
Piero!
568
00:42:43,045 --> 00:42:46,806
I have loved and
supported you my entire life.
569
00:42:47,806 --> 00:42:51,126
But this...
this you must not do.
570
00:42:51,287 --> 00:42:52,966
There is no choice.
571
00:42:53,127 --> 00:42:54,127
Husband.
572
00:42:55,087 --> 00:42:56,407
There is always a choice.
573
00:42:56,568 --> 00:42:58,368
Only if you are prepared to loose.
574
00:42:59,168 --> 00:43:02,129
My father and his
father before him never were.
575
00:43:02,968 --> 00:43:04,169
And neither am I.
576
00:43:40,858 --> 00:43:42,178
Now we ride!!
577
00:43:42,618 --> 00:43:44,739
Yeeessss!!!
578
00:44:30,228 --> 00:44:31,629
One day, you will lead us.
579
00:44:32,469 --> 00:44:33,590
Does it scare you?
580
00:44:34,710 --> 00:44:35,630
A little...
581
00:44:35,789 --> 00:44:39,230
Let the fear drive you
to work hard and prepare.
582
00:44:40,631 --> 00:44:43,392
So that when the time comes,
you'll be ready.
583
00:45:12,478 --> 00:45:13,437
Lorenzo...
584
00:45:19,239 --> 00:45:20,320
Are you alright?
585
00:45:23,400 --> 00:45:25,561
Send messengers to summon
the members of the Priori.
586
00:45:26,922 --> 00:45:27,681
Here?
587
00:45:29,482 --> 00:45:30,362
Yes.
588
00:45:57,128 --> 00:45:58,248
Lorenzo?
589
00:45:59,688 --> 00:46:00,649
What's the meaning of this?
590
00:46:03,249 --> 00:46:04,890
Yes, young Medici.
591
00:46:05,850 --> 00:46:08,210
What's your business
with the Priori this time?
592
00:46:08,851 --> 00:46:10,651
Not more baseless charges, I hope.
593
00:46:13,291 --> 00:46:15,372
I've called you
here to save Florence.
594
00:46:17,653 --> 00:46:19,213
We didn't know it needed saving.
595
00:46:27,014 --> 00:46:27,935
You are aware...
596
00:46:29,096 --> 00:46:31,896
...that my father
has called in debts...
597
00:46:32,055 --> 00:46:34,256
...to cover a loan that he
made to the Duke of Milan's father.
598
00:46:35,897 --> 00:46:38,377
And that ordinary
citizens are suffering...
599
00:46:38,978 --> 00:46:40,377
...and that they're rightly angry.
600
00:46:43,298 --> 00:46:46,739
Now the Duke intends to repay
his debt by unleashing an army...
601
00:46:46,899 --> 00:46:48,059
...on our people.
602
00:46:51,420 --> 00:46:52,781
This is deeply troubling, Lorenzo.
603
00:46:53,861 --> 00:46:55,301
Why are you telling us this?
604
00:46:56,661 --> 00:46:57,581
Because my father...
605
00:46:58,982 --> 00:46:59,982
...is a good...
606
00:47:00,622 --> 00:47:02,022
...and he's an honorable man.
607
00:47:04,062 --> 00:47:05,864
But he is no longer
the head of this bank.
608
00:47:07,463 --> 00:47:09,703
But that's ridiculous.
Who removed him?
609
00:47:09,864 --> 00:47:10,824
I am going to.
610
00:47:12,985 --> 00:47:13,865
Right now.
611
00:47:15,146 --> 00:47:17,025
Provided the Restricted Council...
612
00:47:17,185 --> 00:47:19,346
...agree to give me
his seat in the Signoria.
613
00:47:19,787 --> 00:47:22,466
Or the Duke's men
will overrun our city.
614
00:47:22,627 --> 00:47:23,227
Is that right?
615
00:47:23,427 --> 00:47:26,348
I will cancel the loan recalls
that my father has issued,...
616
00:47:26,508 --> 00:47:29,268
...and I will send
the Duke back to Milan.
617
00:47:29,828 --> 00:47:31,949
You stab your own
father in the back.
618
00:47:32,870 --> 00:47:34,349
Why should we trust you?
619
00:47:35,150 --> 00:47:36,111
You trust me,...
620
00:47:37,791 --> 00:47:40,751
...because your nephew attacked
my brother in the street today.
621
00:47:41,511 --> 00:47:43,271
Oh, now that sounds familiar.
622
00:47:44,231 --> 00:47:45,232
You trust me...
623
00:47:46,392 --> 00:47:47,432
...because I forgive him.
624
00:47:48,832 --> 00:47:50,273
Because maybe my brother...
625
00:47:50,433 --> 00:47:52,273
...unjustly accused your
family of being behind the plot...
626
00:47:52,433 --> 00:47:53,874
...to kill my father.
627
00:47:55,553 --> 00:47:58,435
And perhaps Francesco
felt that he had to retaliate.
628
00:48:00,035 --> 00:48:01,156
But I forgive him.
629
00:48:03,316 --> 00:48:05,396
Because the
settling of old scores...
630
00:48:05,555 --> 00:48:07,197
...has never settled anything.
631
00:48:09,798 --> 00:48:12,999
We have to put our
feuds behind us, gentlemen.
632
00:48:14,679 --> 00:48:18,000
To do good, we have to be good.
633
00:48:20,400 --> 00:48:21,559
For the future of Florence.
634
00:48:23,921 --> 00:48:24,961
For the future of us all.
635
00:48:32,003 --> 00:48:32,803
A vote.
636
00:48:35,603 --> 00:48:36,843
Open these gates!
637
00:48:37,563 --> 00:48:39,843
Open them or my men
will smash through them...
638
00:48:39,884 --> 00:48:41,284
...and carry your heads on pikes!
639
00:48:44,206 --> 00:48:45,206
All in favor?
640
00:49:32,776 --> 00:49:34,776
Lorenzo, debts don't just go away.
641
00:49:35,177 --> 00:49:36,817
They have to be accounted for.
642
00:49:37,457 --> 00:49:38,417
Oh, I understand.
643
00:49:38,938 --> 00:49:40,057
I have an offer.
644
00:49:41,097 --> 00:49:42,018
An alliance...
645
00:49:42,178 --> 00:49:43,858
...between your
family's bank and mine...
646
00:49:44,899 --> 00:49:46,699
Forged in marriage:
647
00:49:47,260 --> 00:49:50,340
...your sister Bianca
and my son Bastiano.
648
00:49:51,261 --> 00:49:53,301
He's always had a
great affection for her.
649
00:49:54,341 --> 00:49:55,302
Have you?
650
00:49:57,942 --> 00:49:59,142
You have a deal.
651
00:50:28,668 --> 00:50:29,909
Stop your men, Duke.
652
00:50:31,669 --> 00:50:32,990
Out of our way, Lorenzo.
653
00:50:33,469 --> 00:50:35,069
We have an understanding
with your father.
654
00:50:36,670 --> 00:50:37,991
I am now the head of the bank.
655
00:50:39,070 --> 00:50:40,432
And your presence here is illegal.
656
00:50:41,671 --> 00:50:44,232
You brand me a criminal,
and then expect me to retreat?
657
00:50:46,313 --> 00:50:47,672
Well, if you do, I
will write a letter,...
658
00:50:48,993 --> 00:50:51,673
...saying that I implored you
to protect this city,...
659
00:50:52,674 --> 00:50:54,994
...and that you stayed
your hand at my request.
660
00:50:56,395 --> 00:50:57,754
You'll be seen as a hero,...
661
00:50:58,995 --> 00:50:59,874
...not as a criminal.
662
00:51:00,036 --> 00:51:01,156
And my father's debt?
663
00:51:01,316 --> 00:51:05,437
It remains unpaid, while
your control of the city crumbles.
664
00:51:06,516 --> 00:51:08,837
I'll find another way
to save to this bank...
665
00:51:10,318 --> 00:51:11,198
...and the city.
666
00:51:24,321 --> 00:51:25,281
A shame.
667
00:51:26,841 --> 00:51:28,322
I was greatly
looking forward to this.
668
00:51:31,443 --> 00:51:33,043
But it's your grave, Medici.
669
00:51:34,843 --> 00:51:35,803
Good luck.
670
00:51:50,086 --> 00:51:50,766
You did it.
671
00:51:51,567 --> 00:51:52,687
You saved Florence.
672
00:51:53,687 --> 00:51:55,448
Without so much
as raising your sword.
673
00:51:57,848 --> 00:51:59,128
I destroyed my father.
674
00:52:00,849 --> 00:52:02,969
And compelled the
Priori to act from fear.
675
00:52:05,050 --> 00:52:07,690
Our enemies will come
at us from all sides now.
48773
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.