All language subtitles for Medici.The.Magnificent.S02E01.1080p.WEB-DL.AAC2.0.x264.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani Download
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:01,100 --> 00:02:02,261 Spread out. 2 00:02:04,022 --> 00:02:05,182 Search every building. 3 00:02:47,552 --> 00:02:49,072 Always looking for trouble, aren't you, boy? 4 00:03:17,798 --> 00:03:18,838 You kill me now,... 5 00:03:19,478 --> 00:03:20,639 ...and I'll become a martyr. 6 00:03:21,199 --> 00:03:22,039 A martyr? 7 00:03:22,799 --> 00:03:23,759 You'll be forgotten. 8 00:03:50,365 --> 00:03:51,925 Giuliano? Time to get up! 9 00:03:52,845 --> 00:03:54,006 Wide awake, mother! 10 00:04:17,371 --> 00:04:18,732 Ah, good. You're already dressed. 11 00:04:20,052 --> 00:04:21,971 I'll get Lorenzo. -He's not in his room. 12 00:04:28,374 --> 00:04:29,694 You're a mule, Sandro! 13 00:04:29,934 --> 00:04:31,375 And you're an ass! 14 00:04:31,535 --> 00:04:36,855 Actually, you are an artist, Sandro, and you, Poliziano,... 15 00:04:37,176 --> 00:04:38,135 ...you're a philosopher. 16 00:04:38,296 --> 00:04:39,537 Which is another word for saying an ass... 17 00:04:39,697 --> 00:04:41,617 I paint to honor God. 18 00:04:41,777 --> 00:04:43,577 Yes, we all know how pious you are... 19 00:04:43,738 --> 00:04:45,778 Oh, I suppose you'd like me to paint lots of pagan gods... 20 00:04:45,937 --> 00:04:46,977 ...and men's penises,... 21 00:04:47,137 --> 00:04:48,619 ...like all those Greeks you worship! 22 00:04:48,779 --> 00:04:50,458 You have much to learn from the ancients, we all do. 23 00:04:50,619 --> 00:04:51,699 Alright, alright, alright. 24 00:04:51,859 --> 00:04:52,780 You're both right. 25 00:04:53,780 --> 00:04:54,780 And you're both wrong. 26 00:04:55,859 --> 00:04:58,979 You wish to depict the beauty of God and you... 27 00:04:59,139 --> 00:05:01,221 ...you wish to recreate the wisdom of the ancients. 28 00:05:01,381 --> 00:05:02,622 Precisely. -Exactly. 29 00:05:03,021 --> 00:05:05,743 But where does that wisdom come from if not from the Lord? 30 00:05:08,543 --> 00:05:10,543 Don't you get sick of being right all the time? 31 00:05:11,863 --> 00:05:12,784 Now drink up... 32 00:05:13,463 --> 00:05:15,263 ...before my mother comes knocking... 33 00:05:15,424 --> 00:05:17,184 Not mother... Me. 34 00:05:18,665 --> 00:05:21,346 Please don't tell me you've been up all night drinking... 35 00:05:25,106 --> 00:05:28,427 You know, you've become more and more like mother every day. 36 00:05:29,466 --> 00:05:31,548 We have to be back in Florence by sundown. 37 00:05:32,588 --> 00:05:34,987 You'd better pray mother doesn't smell your breath. 38 00:05:49,752 --> 00:05:50,873 Let me help you with that, father. 39 00:05:51,471 --> 00:05:54,433 It's a wonder you can walk, given all the wine you've been drinking... 40 00:05:54,874 --> 00:05:55,874 Forgive me. 41 00:05:56,033 --> 00:05:57,874 We stayed up rather later than we should have. 42 00:05:58,033 --> 00:06:01,635 Don't apologize. I'd have joined you if I'd been 20 years younger. 43 00:06:05,355 --> 00:06:07,115 Enjoy the wine of youth, Lorenzo. 44 00:06:08,036 --> 00:06:09,837 It's a cup from which you only drink once. 45 00:06:29,920 --> 00:06:31,401 Late night for you too, Giuliano? 46 00:06:32,562 --> 00:06:34,081 One's mouth can be used for things... 47 00:06:34,081 --> 00:06:35,322 ...other than talking, big brother. 48 00:07:01,287 --> 00:07:02,768 It's a fine day, isn't it, brother? 49 00:07:02,928 --> 00:07:03,928 Glorious. 50 00:07:04,809 --> 00:07:05,889 I'm going to miss this place. 51 00:07:07,089 --> 00:07:08,528 It always reminds me of grandfather. 52 00:07:12,651 --> 00:07:13,289 Father! 53 00:07:17,091 --> 00:07:17,972 Go back! Go back! 54 00:07:19,291 --> 00:07:21,932 Turn around! Go! Go! Go! 55 00:07:25,093 --> 00:07:25,814 The carriage! Let's go! 56 00:07:31,054 --> 00:07:31,855 Father! 57 00:07:53,580 --> 00:07:54,580 Father! 58 00:07:55,539 --> 00:07:56,539 Father! 59 00:08:43,430 --> 00:08:44,550 Take cover! 60 00:09:47,165 --> 00:09:48,125 Just in time, I see... 61 00:10:21,893 --> 00:10:24,893 Giuliano, tell them how I struck that man with my stick! 62 00:10:25,053 --> 00:10:26,734 Father you looked like a Greek god,... 63 00:10:26,774 --> 00:10:28,094 ...from one of Poliziano's stories. 64 00:10:28,213 --> 00:10:29,135 There, you see? 65 00:10:29,454 --> 00:10:32,775 A gout-ridden Greek god. I'm perfectly alright. 66 00:10:32,935 --> 00:10:34,695 He's not alright. Sabrini, fetch a surgeon. 67 00:10:34,855 --> 00:10:37,416 Let's get you to bed. -Come, Messer Medici. Let me help. 68 00:10:39,257 --> 00:10:41,777 You don't look dead to me! -Hung over, more like it. 69 00:10:42,216 --> 00:10:44,617 If they had killed Lorenzo, we'd have to tell our own dirty jokes... 70 00:10:44,778 --> 00:10:45,938 And pay for your own wine. 71 00:10:47,218 --> 00:10:48,779 They said you killed a man. 72 00:10:48,939 --> 00:10:50,538 Yes, and he was stupidly brave doing it, too. 73 00:10:50,699 --> 00:10:52,219 He ran straight through a hail of arrows. 74 00:10:52,260 --> 00:10:53,300 Have the Priori been informed? 75 00:10:53,419 --> 00:10:55,979 Jacopo Pazzi called an emergency meeting at his palazzo. 76 00:10:56,940 --> 00:10:57,941 Why his palazzo? 77 00:10:58,661 --> 00:11:00,381 To seize power behind closed doors. 78 00:11:01,461 --> 00:11:02,302 We should go. 79 00:11:03,702 --> 00:11:06,263 This was an act of terror. 80 00:11:06,863 --> 00:11:08,341 Pure and simple. 81 00:11:09,703 --> 00:11:12,944 An attack on one of us is an attack on us all. 82 00:11:13,223 --> 00:11:15,825 We must act, and we must act now! 83 00:11:16,785 --> 00:11:18,785 Act against whom, Messer Pazzi? 84 00:11:19,906 --> 00:11:22,826 No one has taken responsibility for this attack. 85 00:11:22,985 --> 00:11:24,107 And no one will! 86 00:11:24,267 --> 00:11:25,307 Lorenzo! Lorenzo! 87 00:11:25,466 --> 00:11:27,346 He's alive! It's a miracle! 88 00:11:27,507 --> 00:11:29,908 Lorenzo, we are so relieved to see you alive. 89 00:11:30,067 --> 00:11:31,547 Thank you, Messer Soderini. 90 00:11:31,708 --> 00:11:33,949 Your father will make a full recovery, I trust? 91 00:11:34,189 --> 00:11:36,310 I pray that he will, Bastiano. I pray that he will. 92 00:11:36,469 --> 00:11:39,469 What of the men who attacked you? Have they named their paymaster? 93 00:11:39,630 --> 00:11:41,150 They claim not to know his name. 94 00:11:41,470 --> 00:11:43,510 Yes, it is without doubt a foreign agent... 95 00:11:43,871 --> 00:11:46,631 A Venetian! Opposed to our alliance with Milan! 96 00:11:46,791 --> 00:11:48,071 My thoughts precisely. 97 00:11:49,591 --> 00:11:51,273 May I address the Restricted Council? 98 00:11:54,552 --> 00:11:55,633 I'm sorry, master Lorenzo,... 99 00:11:55,793 --> 00:12:00,275 ...but only members of this body are afforded that privilege. 100 00:12:00,434 --> 00:12:04,235 I think we can make an exception, gonfaloniere. 101 00:12:05,395 --> 00:12:07,156 Let our young hero speak. 102 00:12:12,076 --> 00:12:12,957 Florence... 103 00:12:13,517 --> 00:12:17,319 ...has prospered these many years under the leadership of my family. 104 00:12:19,438 --> 00:12:21,719 And so many of the dreams that my father... 105 00:12:22,719 --> 00:12:23,880 ...and his father's father... 106 00:12:24,040 --> 00:12:25,960 ...had for this Republic have come true. 107 00:12:26,120 --> 00:12:26,960 Forgive me, Lorenzo,... 108 00:12:27,121 --> 00:12:29,521 ...but one man's dream is another's nightmare. 109 00:12:30,402 --> 00:12:31,721 My nephew and I have never understood... 110 00:12:31,881 --> 00:12:34,403 ...your family's insistence on throwing money at the poor... 111 00:12:34,561 --> 00:12:36,963 We offer simple Christian charity... 112 00:12:37,123 --> 00:12:39,082 ...so that those not born into wealth and privilege... 113 00:12:39,123 --> 00:12:39,923 ...might have a chance... 114 00:12:40,043 --> 00:12:40,803 ...to prosper. 115 00:12:40,964 --> 00:12:43,524 Lorenzo, you waste funds we can ill afford,... 116 00:12:43,684 --> 00:12:45,804 ...putting the future of this Republic at risk. 117 00:12:45,965 --> 00:12:47,405 What did you wish to say, Lorenzo? 118 00:12:47,685 --> 00:12:49,045 That we need not look abroad... 119 00:12:49,206 --> 00:12:51,245 ...to find men who hate the Florence that we have brought about! 120 00:12:52,085 --> 00:12:53,726 I hope you're not suggesting anyone here, young man. 121 00:12:54,407 --> 00:12:55,887 There, there, Messer Cellini... 122 00:12:56,047 --> 00:12:58,606 We must forgive young Master Lorenzo. 123 00:12:58,767 --> 00:13:00,768 His wisdom is parroted from books,... 124 00:13:00,928 --> 00:13:02,928 ...not one through the trials of life. 125 00:13:03,648 --> 00:13:07,529 Everyone on the Restricted Council is loyal to your family, Lorenzo. 126 00:13:07,689 --> 00:13:08,450 Indeed. 127 00:13:09,249 --> 00:13:12,291 The Medici take great pains to ensure it. 128 00:13:17,731 --> 00:13:19,732 I mean no offence, gentlemen. 129 00:13:21,413 --> 00:13:23,012 But I feel certain... 130 00:13:23,612 --> 00:13:26,894 ...that war is the last thing that my father would wish. 131 00:13:29,214 --> 00:13:30,455 I beg for time... 132 00:13:31,534 --> 00:13:33,735 Time to name the real criminal and keep... 133 00:13:33,895 --> 00:13:36,416 ...one crime from being compounded by another. 134 00:13:53,180 --> 00:13:54,500 Bianca, stay with your father. 135 00:13:55,259 --> 00:13:56,099 Yes. 136 00:14:00,341 --> 00:14:01,141 Boys? 137 00:14:02,661 --> 00:14:03,261 What's happened? 138 00:14:03,422 --> 00:14:05,942 The Priori has given us time to determine who was behind the attack. 139 00:14:06,102 --> 00:14:06,862 You'll do no such thing... 140 00:14:07,022 --> 00:14:08,943 Jacopo Pazzi believes that Venice was responsible. 141 00:14:09,743 --> 00:14:11,224 He'll vote for war unless we can prove otherwise. 142 00:14:11,383 --> 00:14:13,103 A war that would bleed this Republic dry. 143 00:14:13,263 --> 00:14:14,623 Listen to me. You are safe now,... 144 00:14:14,784 --> 00:14:16,623 ...but whoever tried to kill you today, could do so again. 145 00:14:16,785 --> 00:14:19,065 Which is why we need to determine who was behind the attack. 146 00:14:19,226 --> 00:14:20,226 Don't worry, mother. 147 00:14:20,426 --> 00:14:21,466 We'll be careful. 148 00:14:23,146 --> 00:14:23,986 Come on. 149 00:14:31,428 --> 00:14:32,429 Lorenzo? 150 00:14:33,107 --> 00:14:33,949 How are you? 151 00:14:36,709 --> 00:14:37,510 I'm fine. 152 00:14:39,430 --> 00:14:40,430 No, you're not. 153 00:14:42,109 --> 00:14:43,231 I can see it. 154 00:14:49,792 --> 00:14:50,872 I killed a man today. 155 00:14:54,233 --> 00:14:57,354 I watched the life drain from his eyes. 156 00:14:58,393 --> 00:14:59,194 It was self-defense. 157 00:14:59,355 --> 00:15:01,435 As soon as you killed the guards, you had no choice. 158 00:15:01,594 --> 00:15:02,715 I know, I know. 159 00:15:06,436 --> 00:15:07,596 And yet, I took a life. 160 00:15:09,916 --> 00:15:11,877 Everything that that man was, everything that... 161 00:15:13,438 --> 00:15:15,798 Everything that he will ever be, is gone from this world. 162 00:15:16,438 --> 00:15:17,359 Forever. 163 00:15:19,638 --> 00:15:20,599 It weighs on you. 164 00:15:20,999 --> 00:15:21,919 As it should. 165 00:15:23,560 --> 00:15:25,000 But you made the right choice, son. 166 00:15:26,119 --> 00:15:30,161 And in the eyes of man and God, you must make peace with it. 167 00:16:07,690 --> 00:16:10,490 Lorenzo! 168 00:16:11,571 --> 00:16:12,491 Come. 169 00:16:13,130 --> 00:16:14,211 I will show you. 170 00:16:27,974 --> 00:16:29,334 These are beautiful. 171 00:16:30,774 --> 00:16:32,535 Each panel shows a Magi... 172 00:16:32,696 --> 00:16:34,975 ...heading to Bethlehem to witness the nativity. 173 00:16:36,135 --> 00:16:37,336 Do you recognize them? 174 00:16:39,457 --> 00:16:41,616 But it's Papa! And there's grandfather! 175 00:16:41,777 --> 00:16:43,578 Riding your great grandfather's mule. 176 00:16:43,897 --> 00:16:46,778 But they weren't in Bethlehem. What does it mean? 177 00:16:47,739 --> 00:16:50,499 It means our family is here to serve God,... 178 00:16:50,658 --> 00:16:51,979 ...as the Magi did. 179 00:16:53,099 --> 00:16:55,020 And now look who is leading us all... 180 00:17:10,464 --> 00:17:12,464 Is that me? 181 00:17:15,664 --> 00:17:17,225 One day, you will lead us,... 182 00:17:17,865 --> 00:17:20,266 ...as your father led this family and his father before him. 183 00:17:25,787 --> 00:17:26,907 Does it scare you? 184 00:17:27,987 --> 00:17:28,907 A little... 185 00:17:30,427 --> 00:17:34,068 Let the fear drive you. To work hard and prepare. 186 00:17:35,349 --> 00:17:38,230 So that when the time comes, you'll be ready. 187 00:18:33,962 --> 00:18:35,002 You got my letter? 188 00:18:35,161 --> 00:18:36,642 I wasn't sure you'd still come. 189 00:18:37,403 --> 00:18:38,563 I couldn't stay away. 190 00:18:44,244 --> 00:18:45,924 Was your uncle behind the attack? 191 00:18:46,485 --> 00:18:47,444 Do your brothers suspect him? 192 00:18:47,605 --> 00:18:48,365 Of course. 193 00:18:50,526 --> 00:18:51,806 I can't be sure, but... 194 00:18:53,445 --> 00:18:54,887 ...no, I don't think so. 195 00:18:55,046 --> 00:18:56,127 Then who? 196 00:18:57,086 --> 00:18:59,086 I have no mind for politics, Bianca. You know that. 197 00:18:59,647 --> 00:19:01,889 But but Sandro and Giuliano are looking into it. 198 00:19:02,048 --> 00:19:04,929 Once they clear your uncle, we declare our love. 199 00:19:05,529 --> 00:19:07,088 We couldn't possibly do that. -Why not? 200 00:19:07,249 --> 00:19:08,570 Well, my uncle would never consent. 201 00:19:09,449 --> 00:19:10,610 I doubt your father would either. 202 00:19:10,771 --> 00:19:12,571 He agreed to our marriage once before. 203 00:19:12,731 --> 00:19:13,851 When we were children. 204 00:19:15,852 --> 00:19:18,732 Your father and brothers nearly lost their lives yesterday, Bianca. 205 00:19:20,972 --> 00:19:22,413 We must be careful. 206 00:19:24,092 --> 00:19:25,253 Lest we lose ours. 207 00:19:45,218 --> 00:19:46,058 Uncle! 208 00:19:48,298 --> 00:19:49,379 Uncle! 209 00:19:50,259 --> 00:19:50,980 Gianni. 210 00:19:52,098 --> 00:19:54,300 Good to see you. And you, Master Francesco. 211 00:19:55,580 --> 00:19:56,220 Brother! 212 00:19:56,660 --> 00:19:57,901 What a wonderful surprise! 213 00:19:58,581 --> 00:20:00,460 We weren't expecting you home until next month. 214 00:20:02,701 --> 00:20:03,582 You should have written. 215 00:20:05,783 --> 00:20:07,423 Our affairs in Rome are back in order. 216 00:20:08,864 --> 00:20:11,264 Although I'm sorry to report the Holy Father is ill. 217 00:20:12,343 --> 00:20:14,064 I will not shed a tear when he passes. 218 00:20:14,424 --> 00:20:15,825 The Pope was no friend to us. 219 00:20:17,464 --> 00:20:22,185 I heard there was an assassination attempt on the Medici yesterday. 220 00:20:23,706 --> 00:20:24,867 Were you involved? 221 00:20:27,628 --> 00:20:30,588 You have been away too long and forgotten, nephew. 222 00:20:30,748 --> 00:20:32,668 I ask the questions here, not you. 223 00:20:36,069 --> 00:20:36,950 Come. 224 00:20:37,389 --> 00:20:38,229 Let's get a drink. 225 00:20:38,709 --> 00:20:39,510 At the Dove. 226 00:20:40,469 --> 00:20:41,430 The Dove is closed. 227 00:20:42,670 --> 00:20:43,751 Since when? -This morning. 228 00:20:43,911 --> 00:20:46,151 They said the Medici revoked their credit. 229 00:20:46,311 --> 00:20:48,072 But there's more than one tavern in Florence. 230 00:20:49,152 --> 00:20:50,232 You'll drink later. 231 00:20:51,393 --> 00:20:53,994 A change to Rome may bring change to Florence. 232 00:20:54,954 --> 00:20:57,234 And with Piero recalling loans,... 233 00:20:57,394 --> 00:20:58,594 ...there may be better ways... 234 00:20:58,634 --> 00:21:00,274 ...of destroying the Medici than with a blade. 235 00:21:14,838 --> 00:21:15,878 Lorenzo! 236 00:21:16,799 --> 00:21:18,399 And your beautiful mother. 237 00:21:19,239 --> 00:21:21,040 General Sforza... -Madonna. 238 00:21:23,960 --> 00:21:26,520 Surely you've not forgotten your kind invitation... 239 00:21:27,641 --> 00:21:30,641 No, no... Certainly not. We'll ready your rooms at once. 240 00:21:33,282 --> 00:21:35,803 That is by that young artist, Botticelli, isn't it? 241 00:21:38,803 --> 00:21:39,764 Magnificent. 242 00:21:41,084 --> 00:21:42,324 Where's your father, boy? 243 00:21:45,203 --> 00:21:46,445 I'm right here. 244 00:21:47,684 --> 00:21:49,325 You should rest, father. 245 00:21:49,484 --> 00:21:50,285 I'm rested. 246 00:21:51,365 --> 00:21:52,566 Come, Galeazzo. 247 00:21:59,206 --> 00:22:01,248 Perhaps your son is right, Messer Medici. 248 00:22:02,089 --> 00:22:03,207 You should rest. 249 00:22:04,649 --> 00:22:06,850 Seeing you here puts my mind at rest. 250 00:22:07,488 --> 00:22:10,130 We hear a Venetian ordered the assassination attempt. 251 00:22:10,650 --> 00:22:12,410 In an effort to disrupt our alliance. 252 00:22:13,130 --> 00:22:15,172 We'll get to the bottom of it soon enough. 253 00:22:15,651 --> 00:22:18,131 In the meantime, you and I have business to discuss. 254 00:22:19,093 --> 00:22:20,013 Do we? 255 00:22:20,332 --> 00:22:22,692 You don't think I asked you all this way to socialize? 256 00:22:24,014 --> 00:22:25,574 You refer to my father's debt... 257 00:22:26,094 --> 00:22:28,493 Your noble father died three years ago. 258 00:22:29,175 --> 00:22:31,535 Now you're the Duke, the debt is yours. 259 00:22:31,775 --> 00:22:33,655 I'm afraid it must remain unpaid. 260 00:22:34,176 --> 00:22:37,136 But its obligation is due. Past due, in fact. 261 00:22:37,296 --> 00:22:38,216 I don't have it. 262 00:22:38,375 --> 00:22:41,017 All our funds were invested in weaponry and soldiers. 263 00:22:41,217 --> 00:22:42,376 Soldiers...? 264 00:22:42,537 --> 00:22:44,458 Milan is surrounded by enemies. 265 00:22:45,098 --> 00:22:47,659 Surely you understand that security must come before all else. 266 00:22:50,779 --> 00:22:52,780 I see I've put you in a difficult situation... 267 00:22:53,780 --> 00:22:56,300 Never mind. It's not your concern. 268 00:22:56,821 --> 00:22:57,661 But it is. 269 00:22:58,380 --> 00:22:59,942 The Medici are allies to Milan. 270 00:23:00,741 --> 00:23:03,501 And if your family is weakened, we are weakened too. 271 00:23:06,183 --> 00:23:07,742 Confide in a friend, Messer. 272 00:23:13,105 --> 00:23:15,744 The bank has been over-extended for months. 273 00:23:16,825 --> 00:23:19,465 I began by recalling smaller debts to buy in time,... 274 00:23:19,626 --> 00:23:20,745 ...but they are not enough. 275 00:23:22,027 --> 00:23:23,787 If your debt is unrepaid... 276 00:23:23,947 --> 00:23:27,307 ...then our assets will be seized and our power gone. 277 00:23:27,667 --> 00:23:28,908 Is it as bad as that? 278 00:23:34,748 --> 00:23:37,790 I cannot repay my debt with money, Messer Medici. 279 00:23:39,310 --> 00:23:41,230 But perhaps I could repay it another way. 280 00:23:42,510 --> 00:23:43,791 What other way? 281 00:23:43,951 --> 00:23:45,510 Your position is threatened. 282 00:23:46,390 --> 00:23:49,273 But with my army, you could restore it,... 283 00:23:49,432 --> 00:23:51,553 ...crush your enemies,... 284 00:23:51,712 --> 00:23:53,593 ...and we'd call my father's debt settled. 285 00:23:53,752 --> 00:23:56,954 After your men are done raping, looting and pillaging the city... 286 00:23:57,114 --> 00:23:59,714 I know you wouldn't have wished for the occupation of Florence,... 287 00:23:59,754 --> 00:24:00,635 ...but surely needs must. 288 00:24:01,835 --> 00:24:03,876 To preserve the power of your family. 289 00:24:06,676 --> 00:24:08,476 My men are within riding distance. 290 00:24:09,516 --> 00:24:12,516 Just say the word and the Medici are saved. 291 00:24:28,841 --> 00:24:29,760 We need to talk. 292 00:24:39,844 --> 00:24:40,644 Well? 293 00:24:44,085 --> 00:24:47,206 We went to an inn where the assassins were staying,... 294 00:24:47,366 --> 00:24:49,286 ...and found this hidden in their bags. 295 00:24:49,445 --> 00:24:50,446 The Pazzi seal. 296 00:24:50,606 --> 00:24:52,646 Which proves Jacopo Pazzi hired them. 297 00:24:52,806 --> 00:24:53,726 You don't know that. 298 00:24:55,246 --> 00:24:56,368 Not for certain. 299 00:24:56,526 --> 00:24:57,607 Why else would it be there? 300 00:24:59,208 --> 00:25:00,888 We must take this as evidence to the Priori right away. 301 00:25:02,168 --> 00:25:02,889 No. 302 00:25:03,929 --> 00:25:05,728 No, we'll take it to Jacopo Pazzi. 303 00:25:06,010 --> 00:25:07,090 Whatever for? 304 00:25:08,130 --> 00:25:09,050 Well, if he's innocent,... 305 00:25:09,210 --> 00:25:11,770 ...then giving him the chance to prove it binds him to our cause. 306 00:25:11,931 --> 00:25:13,411 If not, then we go to the Priori... 307 00:25:13,451 --> 00:25:15,332 ...having already shown that we're fair-minded. 308 00:25:15,491 --> 00:25:18,132 We care about justice for Father, not old man Pazzi. 309 00:25:18,293 --> 00:25:21,693 But if we want justice, then we'll treat others justly. 310 00:25:34,016 --> 00:25:34,856 Wait here... 311 00:25:47,778 --> 00:25:48,659 Well, well. 312 00:25:49,538 --> 00:25:51,060 That's twice in as many days... 313 00:25:51,060 --> 00:25:53,179 ...the Medici boys grace us with their presence. 314 00:25:56,061 --> 00:25:58,661 You remember Guglielmo's brother, don't you? 315 00:25:59,821 --> 00:26:00,581 Francesco.... 316 00:26:01,741 --> 00:26:04,662 The last time we saw each other we had words over a lady. 317 00:26:06,502 --> 00:26:09,263 Let's let bygones be bygones, shall we? 318 00:26:10,743 --> 00:26:13,704 Let's not, Pazzi. 319 00:26:16,025 --> 00:26:18,106 Now, now, boys. How can we help you? 320 00:26:20,306 --> 00:26:23,626 Sandro Botticelli and I found this... 321 00:26:24,467 --> 00:26:25,627 ...in the assassins' chambers. 322 00:26:26,667 --> 00:26:27,707 How did that get there? 323 00:26:29,948 --> 00:26:31,547 We were hoping you could help us out with that... 324 00:26:31,708 --> 00:26:33,829 You can't think I had anything to do with it...? 325 00:26:33,989 --> 00:26:35,989 Well, the medallion bears your seal, does it not? 326 00:26:36,669 --> 00:26:37,749 Can you explain that? 327 00:26:39,391 --> 00:26:40,590 Giuliano must have planted it. 328 00:26:42,190 --> 00:26:45,031 In an effort to distract from his ridiculous father. 329 00:26:53,474 --> 00:26:55,034 Messer Pazzi, I--- -Guards! 330 00:26:57,874 --> 00:26:58,634 Stop! Please! 331 00:26:58,793 --> 00:27:00,675 Put down your weapons! We come here in peace! 332 00:27:00,955 --> 00:27:03,035 And your brother leaves in chains! 333 00:27:03,996 --> 00:27:04,755 Arrest him! 334 00:27:05,795 --> 00:27:07,596 It was an accident! It was an accident! 335 00:27:13,358 --> 00:27:14,078 It's alright, brother. 336 00:27:15,878 --> 00:27:17,319 I don't mind spending a night in jail. 337 00:27:18,039 --> 00:27:19,959 Not if it means the Priori get to see... 338 00:27:19,999 --> 00:27:21,559 ...what Pazzi justice is really like! 339 00:27:21,679 --> 00:27:23,160 You'll hang for attempted murder! 340 00:27:23,320 --> 00:27:24,840 It won't be me who hangs for that! 341 00:27:43,044 --> 00:27:44,684 Well, that went well... 342 00:27:44,845 --> 00:27:47,606 We are the wounded party, and now Jacopo gets to play... 343 00:27:47,764 --> 00:27:49,166 ...the victim. 344 00:27:49,326 --> 00:27:50,486 I'm telling you, Giuliano's temper... 345 00:27:50,646 --> 00:27:51,646 Medici? 346 00:27:52,487 --> 00:27:54,047 Piero de' Medici's boy! 347 00:27:55,367 --> 00:27:56,328 Yes. 348 00:27:56,608 --> 00:27:58,447 Thank God that arrow didn't hit your father in the heart. 349 00:27:59,328 --> 00:28:00,888 Thank you, friend. -Oh, I'm no friend. 350 00:28:02,288 --> 00:28:03,529 If it had hit your father's heart,... 351 00:28:03,689 --> 00:28:05,089 ...it would have bounced off stone. 352 00:28:06,849 --> 00:28:08,730 He gives a working man a loan,... 353 00:28:08,890 --> 00:28:10,890 ...and two years to pay it off,... 354 00:28:11,051 --> 00:28:12,770 ...and then demands it all in a week? 355 00:28:12,931 --> 00:28:14,652 I graft and graft,... 356 00:28:14,810 --> 00:28:17,252 ...and with a flick of his quill I loose my business,... 357 00:28:17,412 --> 00:28:19,211 ...and my family are living on the street! 358 00:28:20,493 --> 00:28:21,733 I think there must be some mistake. 359 00:28:21,893 --> 00:28:23,212 There are plenty of mistakes. 360 00:28:23,374 --> 00:28:24,812 I know a dozen merchants... 361 00:28:24,974 --> 00:28:27,415 ...chucked out of their homes thanks to your father. 362 00:28:28,694 --> 00:28:29,975 Let's go. We need to go. 363 00:28:31,214 --> 00:28:33,416 Your grandfather would never have done this... 364 00:28:33,575 --> 00:28:34,896 He fired those arrows! They came from the heavens! 365 00:28:35,056 --> 00:28:36,576 Will I live? 366 00:28:43,418 --> 00:28:44,378 Hm. 367 00:28:46,018 --> 00:28:48,899 Your humors are out of balance. 368 00:28:50,340 --> 00:28:55,180 But the pus indicates your body is ridding itself of toxins. 369 00:28:58,141 --> 00:29:00,301 You are to drink plenty of wine. 370 00:29:00,622 --> 00:29:02,342 A most welcome prescription. 371 00:29:06,063 --> 00:29:08,063 Well, I'm not dead. 372 00:29:10,064 --> 00:29:11,424 And from the looks on your faces,... 373 00:29:11,463 --> 00:29:12,944 ...one would think you've come to my funeral. 374 00:29:13,064 --> 00:29:14,625 Our son has just seen the Pazzi. 375 00:29:14,783 --> 00:29:17,185 We found evidence that Jacopo hired the assassins. 376 00:29:18,506 --> 00:29:19,825 But there was an altercation... 377 00:29:21,825 --> 00:29:24,427 ...and Giuliano is being held until the Priori convenes. 378 00:29:24,707 --> 00:29:27,107 See that he is given clean water and good food. 379 00:29:27,628 --> 00:29:29,428 We don't want him poisoned like his grandfather. 380 00:29:32,629 --> 00:29:34,228 What else are you not telling me? 381 00:29:34,630 --> 00:29:36,069 It's what you haven't told us. 382 00:29:37,190 --> 00:29:39,030 Lorenzo was accosted in the street by merchants. 383 00:29:39,190 --> 00:29:41,030 They say you've recalled dozens of loans. 384 00:29:45,071 --> 00:29:46,712 I was hoping to spare you both. 385 00:29:47,912 --> 00:29:49,592 The bank is over-extended. 386 00:29:51,312 --> 00:29:52,553 But surely the Pope's tithes... 387 00:29:52,714 --> 00:29:54,953 I've already borrowed against the Pope's tithes,... 388 00:29:54,993 --> 00:29:56,114 ...and still we come up short. 389 00:29:56,313 --> 00:29:57,874 But to take from those who can least afford it... 390 00:29:58,034 --> 00:29:58,755 Lorenzo... 391 00:29:58,914 --> 00:30:00,515 As your grandfather said,... 392 00:30:00,675 --> 00:30:04,235 ...sometimes it is necessary to do some bad in order to do good. 393 00:30:04,996 --> 00:30:07,036 Their labor built this Republic, Father. 394 00:30:08,637 --> 00:30:10,638 They turn against us and we've got nothing. 395 00:30:10,797 --> 00:30:11,957 It's alright. 396 00:30:12,278 --> 00:30:14,558 I've come to an agreement with the Duke. 397 00:30:15,719 --> 00:30:17,478 Sforza will repay his father's loan? 398 00:30:17,837 --> 00:30:18,760 Yes. 399 00:30:24,600 --> 00:30:25,761 Then I'm greatly relieved. 400 00:30:27,441 --> 00:30:28,682 As am I. 401 00:31:00,088 --> 00:31:00,769 Well? 402 00:31:01,247 --> 00:31:02,848 My brother provoked yours. 403 00:31:03,009 --> 00:31:04,488 He didn't mean to hurt my uncle. 404 00:31:05,209 --> 00:31:06,849 This is the last thing we needed. 405 00:31:07,930 --> 00:31:09,210 I think that I can prove... 406 00:31:09,210 --> 00:31:11,490 ...that my uncle didn't try to have your father killed. 407 00:31:13,571 --> 00:31:16,132 It would almost certainly lessen the tensions between our families. 408 00:31:16,572 --> 00:31:17,372 Can you? 409 00:31:19,012 --> 00:31:19,932 I might. 410 00:31:22,173 --> 00:31:23,133 You're brilliant. 411 00:31:40,977 --> 00:31:41,857 Ground gold. 412 00:31:43,497 --> 00:31:45,418 My physician says it extends life. 413 00:31:48,219 --> 00:31:49,498 A costly prescription... 414 00:31:50,379 --> 00:31:53,660 I can think of no better use for money than to extend one's life. 415 00:31:55,461 --> 00:31:57,101 Of course, there's always art. 416 00:31:58,141 --> 00:32:00,061 Your young artist, Botticelli... 417 00:32:01,662 --> 00:32:03,422 I would like him to come paint for me in Milan. 418 00:32:04,943 --> 00:32:07,183 Well, you may ask him, General,... 419 00:32:07,342 --> 00:32:09,063 ...but I very much doubt he'll accept. 420 00:32:09,784 --> 00:32:11,584 Why not? I'll pay him well. 421 00:32:12,304 --> 00:32:13,504 Sandro was an orphan. 422 00:32:13,905 --> 00:32:16,986 We recognized his talent and we raised him alongside our own sons. 423 00:32:17,505 --> 00:32:18,386 They're like brothers. 424 00:32:20,026 --> 00:32:22,547 You Medici have strange ways of treating artists. 425 00:32:23,587 --> 00:32:25,027 And repaying a favor. 426 00:32:25,626 --> 00:32:26,307 A favor? 427 00:32:28,748 --> 00:32:30,989 Your husband told you of our arrangement, did he not? 428 00:32:31,909 --> 00:32:34,309 My husband merely told me you were repaying a debt, Duke. 429 00:32:35,590 --> 00:32:37,310 With something more precious than money. 430 00:33:00,354 --> 00:33:01,555 I thought you weren't coming. 431 00:33:02,796 --> 00:33:03,835 Is your husband here? 432 00:33:04,556 --> 00:33:05,716 Out on business. 433 00:33:10,117 --> 00:33:11,157 Sorry about yesterday. 434 00:33:14,078 --> 00:33:16,638 Well, I've heard some shoddy excuses... 435 00:33:16,799 --> 00:33:18,920 ...for standing up a lover, but... 436 00:33:19,679 --> 00:33:21,639 ...saving your father's life? 437 00:33:23,001 --> 00:33:25,441 You'll have to do better than sorry. 438 00:33:27,241 --> 00:33:28,042 How is he? 439 00:33:29,241 --> 00:33:30,121 He's in pain. 440 00:33:30,602 --> 00:33:31,602 He's shaken. 441 00:33:32,923 --> 00:33:33,683 But alive. 442 00:33:35,923 --> 00:33:36,882 Were you hurt? 443 00:33:38,604 --> 00:33:39,282 No. 444 00:33:41,005 --> 00:33:44,685 Not even a slight ache here? 445 00:33:46,885 --> 00:33:47,726 No. 446 00:33:48,766 --> 00:33:49,645 Not even here? 447 00:33:54,007 --> 00:33:54,886 No. 448 00:33:57,688 --> 00:33:58,768 What about here? 449 00:34:07,050 --> 00:34:07,930 No. 450 00:34:50,700 --> 00:34:52,980 What is that brilliant mind of yours thinking? 451 00:34:55,379 --> 00:34:56,581 About... 452 00:34:57,660 --> 00:35:00,022 ...about whether it is necessary sometimes... 453 00:35:01,422 --> 00:35:03,783 ...to do bad in order to do good. 454 00:35:05,823 --> 00:35:07,064 What do you mean by that? 455 00:35:10,223 --> 00:35:14,224 My father had struck a deal with the Duke of Milan. 456 00:35:14,904 --> 00:35:17,706 But I fear that their terms are more dire than he's said. 457 00:35:19,506 --> 00:35:20,466 So ask him. 458 00:35:23,427 --> 00:35:24,267 I can't. 459 00:35:24,427 --> 00:35:25,148 Why? 460 00:35:26,467 --> 00:35:27,788 He sees me as a boy. 461 00:35:30,109 --> 00:35:31,668 He's trying to shield me from the truth. 462 00:35:34,509 --> 00:35:36,388 But you are not a boy, Lorenzo. 463 00:35:38,991 --> 00:35:39,831 You're a man. 464 00:35:41,870 --> 00:35:43,511 An asset to your father. 465 00:35:44,591 --> 00:35:45,911 If only he could see it. 466 00:35:49,552 --> 00:35:51,273 So how do I help him? 467 00:35:51,713 --> 00:35:53,114 You'll find a way. 468 00:35:53,913 --> 00:35:54,714 Will I? 469 00:36:04,116 --> 00:36:05,076 Where are you going? 470 00:36:05,796 --> 00:36:09,876 We have to present our case against Jacopo Pazzi to the Priori. 471 00:36:21,240 --> 00:36:22,160 Wish me luck. 472 00:36:30,762 --> 00:36:33,322 The Medicis have accused me of hiring assassins,... 473 00:36:33,843 --> 00:36:35,322 ...and paying them with this... 474 00:36:35,483 --> 00:36:36,643 ...gold medallion. 475 00:36:38,164 --> 00:36:41,084 But I can prove that this coin did not belong to any assassin. 476 00:36:45,125 --> 00:36:47,564 Tell me, Messer Fanti, do you recognize this? 477 00:36:48,286 --> 00:36:49,086 Yes, Signore. 478 00:36:50,046 --> 00:36:53,127 I told your nephew it has my initials on it: A.F. 479 00:36:54,487 --> 00:36:55,487 Arturo Fanti. 480 00:36:55,647 --> 00:36:58,328 There must be a thousand AFs in Tuscany. 481 00:36:58,488 --> 00:36:59,808 This one is bent. 482 00:36:59,969 --> 00:37:02,009 Put it on a flat surface, it will wobble. 483 00:37:11,371 --> 00:37:14,570 You must have been very pleased to receive it, but you've sold it... 484 00:37:15,292 --> 00:37:16,252 ...because it's bent? 485 00:37:16,612 --> 00:37:17,691 Because it's gold. 486 00:37:18,732 --> 00:37:21,493 And the Medici recalled my loan last week. 487 00:37:22,374 --> 00:37:23,493 Did you? 488 00:37:23,893 --> 00:37:26,215 So the Medici case is: I... 489 00:37:27,135 --> 00:37:28,775 ...or one of my nephews... 490 00:37:28,934 --> 00:37:31,615 ...paid a hired assassin with a second-hand medal... 491 00:37:31,775 --> 00:37:33,216 ...we bought on the market,... 492 00:37:33,376 --> 00:37:36,137 ...rather than use any of the untraceable gold in our bank vaults? 493 00:37:36,297 --> 00:37:39,416 Only the Pazzi hate my father enough to try to kill him! 494 00:37:39,576 --> 00:37:41,018 It is natural for a son... 495 00:37:41,058 --> 00:37:43,298 ...to be blind to the faults of his father,... 496 00:37:43,978 --> 00:37:45,219 ...and for that reason,... 497 00:37:45,738 --> 00:37:47,539 ...if Giuliano de' Medici apologizes,... 498 00:37:48,698 --> 00:37:51,740 ...I am willing to forgive and forget his slander... 499 00:37:51,899 --> 00:37:53,060 ...and physical assault. 500 00:37:58,861 --> 00:38:00,142 Signor,... 501 00:38:00,302 --> 00:38:02,062 ...on behalf of the Medici,... 502 00:38:03,502 --> 00:38:06,264 ...I apologize to the noble Pazzi family for... 503 00:38:06,423 --> 00:38:09,264 ...my brother's intemperate reaction... 504 00:38:09,423 --> 00:38:10,903 ...to the murderous attack on our father. 505 00:38:13,544 --> 00:38:16,226 We accept now that we were mistaken. 506 00:38:21,867 --> 00:38:24,147 I was hoping your brother might speak for himself... 507 00:38:29,309 --> 00:38:30,668 Just say sorry. 508 00:38:31,229 --> 00:38:32,389 You don't have to mean it. 509 00:38:41,511 --> 00:38:42,472 But never mind... 510 00:38:43,671 --> 00:38:46,032 I'll take his silence as an apology. 511 00:38:48,073 --> 00:38:49,313 I'd still like to know... 512 00:38:49,313 --> 00:38:51,513 ...how that medallion got into the assassin's room. 513 00:38:58,714 --> 00:38:59,635 Where are you going? 514 00:39:00,555 --> 00:39:01,875 I need some air. 515 00:39:02,516 --> 00:39:03,355 Lorenzo! 516 00:39:06,117 --> 00:39:08,797 Everyone go home. I'll meet you there. 517 00:39:14,078 --> 00:39:15,119 Messer Soderini... 518 00:39:18,039 --> 00:39:19,480 Tell him what you saw, son. 519 00:39:19,639 --> 00:39:20,439 It's the Pazzi... 520 00:39:20,598 --> 00:39:22,919 They've been spreading word the Medici are insolvent. 521 00:39:24,081 --> 00:39:26,121 Come back tomorrow! 522 00:39:27,241 --> 00:39:29,042 You will all be paid tomorrow! 523 00:39:29,202 --> 00:39:31,682 With one hand, they force a run on your bank. 524 00:39:32,483 --> 00:39:34,483 And with the other, they offer to assume... 525 00:39:34,642 --> 00:39:37,484 ...the merchants' distressed credit at a discounted rate. 526 00:39:37,843 --> 00:39:40,525 The Pazzi bank will pay you five lire to the florin. 527 00:39:41,164 --> 00:39:43,285 It is not what the Medici bank promised you, of course... 528 00:39:43,964 --> 00:39:45,205 But it is cash in your hand. 529 00:39:46,286 --> 00:39:50,407 And more than you will see from the Medici, who are insolvent. 530 00:39:53,007 --> 00:39:55,408 They've acquired accounts from dozens of merchants... 531 00:39:55,447 --> 00:39:56,488 ...at a discounted rate,... 532 00:39:56,848 --> 00:39:59,727 ...enriching their bank while crippling yours. 533 00:40:00,569 --> 00:40:03,329 If this continues, you'll be bankrupt within days. 534 00:40:24,014 --> 00:40:24,854 Medici? 535 00:40:30,335 --> 00:40:31,934 You didn't find Fanti's medal... 536 00:40:32,096 --> 00:40:33,696 ...in that assassin's room. 537 00:40:34,416 --> 00:40:37,057 Or if you did, it was you who put it there. 538 00:40:38,617 --> 00:40:39,697 I don't know how he did it. 539 00:40:41,937 --> 00:40:43,338 But it was your uncle who hired him. 540 00:40:48,500 --> 00:40:50,300 This just proves my point. 541 00:40:51,580 --> 00:40:52,541 Kill me now,... 542 00:40:52,900 --> 00:40:55,421 ...and you'll be the first man the Priori come looking for. 543 00:41:09,184 --> 00:41:12,185 The streets are teeming with mobs calling for Medici blood. 544 00:41:16,984 --> 00:41:18,906 Good luck inventing evidence to prove... 545 00:41:19,066 --> 00:41:20,786 ...I had anything to do with this. 546 00:41:39,070 --> 00:41:40,031 Giuliano! 547 00:41:43,071 --> 00:41:44,512 Fetch some towels and water! 548 00:41:48,952 --> 00:41:50,353 Who did this to you? 549 00:41:50,992 --> 00:41:51,633 Pazzi. 550 00:41:52,633 --> 00:41:54,194 Francesco Pazzi. 551 00:41:54,354 --> 00:41:55,794 He will pay for this. 552 00:41:55,953 --> 00:41:58,595 Lorenzo, summon the Priori. We must demand justice. 553 00:42:03,916 --> 00:42:05,597 There'll be no need for that, will there, Father? 554 00:42:07,717 --> 00:42:08,797 Lorenzo, what do you mean? 555 00:42:09,558 --> 00:42:12,318 I mean the Duke is no longer repaying the loan with money. 556 00:42:13,838 --> 00:42:16,478 The Duke's men are outside the city walls. 557 00:42:16,758 --> 00:42:19,079 They will march on Florence at midnight. 558 00:42:19,239 --> 00:42:21,399 Those men will sack this city, Father! 559 00:42:22,120 --> 00:42:23,160 And you agreed to it. 560 00:42:23,320 --> 00:42:24,640 I know what they will do. 561 00:42:24,800 --> 00:42:26,201 Father! -No, you must not do this. 562 00:42:26,361 --> 00:42:27,641 What choice is there? 563 00:42:28,241 --> 00:42:29,761 Would you see us ruined,... 564 00:42:29,922 --> 00:42:31,922 ...and the Pazzi undo all the good... 565 00:42:32,082 --> 00:42:33,762 ...we have done for the people of Florence? 566 00:42:39,244 --> 00:42:40,284 Piero! 567 00:42:40,884 --> 00:42:41,805 Piero! 568 00:42:43,045 --> 00:42:46,806 I have loved and supported you my entire life. 569 00:42:47,806 --> 00:42:51,126 But this... this you must not do. 570 00:42:51,287 --> 00:42:52,966 There is no choice. 571 00:42:53,127 --> 00:42:54,127 Husband. 572 00:42:55,087 --> 00:42:56,407 There is always a choice. 573 00:42:56,568 --> 00:42:58,368 Only if you are prepared to loose. 574 00:42:59,168 --> 00:43:02,129 My father and his father before him never were. 575 00:43:02,968 --> 00:43:04,169 And neither am I. 576 00:43:40,858 --> 00:43:42,178 Now we ride!! 577 00:43:42,618 --> 00:43:44,739 Yeeessss!!! 578 00:44:30,228 --> 00:44:31,629 One day, you will lead us. 579 00:44:32,469 --> 00:44:33,590 Does it scare you? 580 00:44:34,710 --> 00:44:35,630 A little... 581 00:44:35,789 --> 00:44:39,230 Let the fear drive you to work hard and prepare. 582 00:44:40,631 --> 00:44:43,392 So that when the time comes, you'll be ready. 583 00:45:12,478 --> 00:45:13,437 Lorenzo... 584 00:45:19,239 --> 00:45:20,320 Are you alright? 585 00:45:23,400 --> 00:45:25,561 Send messengers to summon the members of the Priori. 586 00:45:26,922 --> 00:45:27,681 Here? 587 00:45:29,482 --> 00:45:30,362 Yes. 588 00:45:57,128 --> 00:45:58,248 Lorenzo? 589 00:45:59,688 --> 00:46:00,649 What's the meaning of this? 590 00:46:03,249 --> 00:46:04,890 Yes, young Medici. 591 00:46:05,850 --> 00:46:08,210 What's your business with the Priori this time? 592 00:46:08,851 --> 00:46:10,651 Not more baseless charges, I hope. 593 00:46:13,291 --> 00:46:15,372 I've called you here to save Florence. 594 00:46:17,653 --> 00:46:19,213 We didn't know it needed saving. 595 00:46:27,014 --> 00:46:27,935 You are aware... 596 00:46:29,096 --> 00:46:31,896 ...that my father has called in debts... 597 00:46:32,055 --> 00:46:34,256 ...to cover a loan that he made to the Duke of Milan's father. 598 00:46:35,897 --> 00:46:38,377 And that ordinary citizens are suffering... 599 00:46:38,978 --> 00:46:40,377 ...and that they're rightly angry. 600 00:46:43,298 --> 00:46:46,739 Now the Duke intends to repay his debt by unleashing an army... 601 00:46:46,899 --> 00:46:48,059 ...on our people. 602 00:46:51,420 --> 00:46:52,781 This is deeply troubling, Lorenzo. 603 00:46:53,861 --> 00:46:55,301 Why are you telling us this? 604 00:46:56,661 --> 00:46:57,581 Because my father... 605 00:46:58,982 --> 00:46:59,982 ...is a good... 606 00:47:00,622 --> 00:47:02,022 ...and he's an honorable man. 607 00:47:04,062 --> 00:47:05,864 But he is no longer the head of this bank. 608 00:47:07,463 --> 00:47:09,703 But that's ridiculous. Who removed him? 609 00:47:09,864 --> 00:47:10,824 I am going to. 610 00:47:12,985 --> 00:47:13,865 Right now. 611 00:47:15,146 --> 00:47:17,025 Provided the Restricted Council... 612 00:47:17,185 --> 00:47:19,346 ...agree to give me his seat in the Signoria. 613 00:47:19,787 --> 00:47:22,466 Or the Duke's men will overrun our city. 614 00:47:22,627 --> 00:47:23,227 Is that right? 615 00:47:23,427 --> 00:47:26,348 I will cancel the loan recalls that my father has issued,... 616 00:47:26,508 --> 00:47:29,268 ...and I will send the Duke back to Milan. 617 00:47:29,828 --> 00:47:31,949 You stab your own father in the back. 618 00:47:32,870 --> 00:47:34,349 Why should we trust you? 619 00:47:35,150 --> 00:47:36,111 You trust me,... 620 00:47:37,791 --> 00:47:40,751 ...because your nephew attacked my brother in the street today. 621 00:47:41,511 --> 00:47:43,271 Oh, now that sounds familiar. 622 00:47:44,231 --> 00:47:45,232 You trust me... 623 00:47:46,392 --> 00:47:47,432 ...because I forgive him. 624 00:47:48,832 --> 00:47:50,273 Because maybe my brother... 625 00:47:50,433 --> 00:47:52,273 ...unjustly accused your family of being behind the plot... 626 00:47:52,433 --> 00:47:53,874 ...to kill my father. 627 00:47:55,553 --> 00:47:58,435 And perhaps Francesco felt that he had to retaliate. 628 00:48:00,035 --> 00:48:01,156 But I forgive him. 629 00:48:03,316 --> 00:48:05,396 Because the settling of old scores... 630 00:48:05,555 --> 00:48:07,197 ...has never settled anything. 631 00:48:09,798 --> 00:48:12,999 We have to put our feuds behind us, gentlemen. 632 00:48:14,679 --> 00:48:18,000 To do good, we have to be good. 633 00:48:20,400 --> 00:48:21,559 For the future of Florence. 634 00:48:23,921 --> 00:48:24,961 For the future of us all. 635 00:48:32,003 --> 00:48:32,803 A vote. 636 00:48:35,603 --> 00:48:36,843 Open these gates! 637 00:48:37,563 --> 00:48:39,843 Open them or my men will smash through them... 638 00:48:39,884 --> 00:48:41,284 ...and carry your heads on pikes! 639 00:48:44,206 --> 00:48:45,206 All in favor? 640 00:49:32,776 --> 00:49:34,776 Lorenzo, debts don't just go away. 641 00:49:35,177 --> 00:49:36,817 They have to be accounted for. 642 00:49:37,457 --> 00:49:38,417 Oh, I understand. 643 00:49:38,938 --> 00:49:40,057 I have an offer. 644 00:49:41,097 --> 00:49:42,018 An alliance... 645 00:49:42,178 --> 00:49:43,858 ...between your family's bank and mine... 646 00:49:44,899 --> 00:49:46,699 Forged in marriage: 647 00:49:47,260 --> 00:49:50,340 ...your sister Bianca and my son Bastiano. 648 00:49:51,261 --> 00:49:53,301 He's always had a great affection for her. 649 00:49:54,341 --> 00:49:55,302 Have you? 650 00:49:57,942 --> 00:49:59,142 You have a deal. 651 00:50:28,668 --> 00:50:29,909 Stop your men, Duke. 652 00:50:31,669 --> 00:50:32,990 Out of our way, Lorenzo. 653 00:50:33,469 --> 00:50:35,069 We have an understanding with your father. 654 00:50:36,670 --> 00:50:37,991 I am now the head of the bank. 655 00:50:39,070 --> 00:50:40,432 And your presence here is illegal. 656 00:50:41,671 --> 00:50:44,232 You brand me a criminal, and then expect me to retreat? 657 00:50:46,313 --> 00:50:47,672 Well, if you do, I will write a letter,... 658 00:50:48,993 --> 00:50:51,673 ...saying that I implored you to protect this city,... 659 00:50:52,674 --> 00:50:54,994 ...and that you stayed your hand at my request. 660 00:50:56,395 --> 00:50:57,754 You'll be seen as a hero,... 661 00:50:58,995 --> 00:50:59,874 ...not as a criminal. 662 00:51:00,036 --> 00:51:01,156 And my father's debt? 663 00:51:01,316 --> 00:51:05,437 It remains unpaid, while your control of the city crumbles. 664 00:51:06,516 --> 00:51:08,837 I'll find another way to save to this bank... 665 00:51:10,318 --> 00:51:11,198 ...and the city. 666 00:51:24,321 --> 00:51:25,281 A shame. 667 00:51:26,841 --> 00:51:28,322 I was greatly looking forward to this. 668 00:51:31,443 --> 00:51:33,043 But it's your grave, Medici. 669 00:51:34,843 --> 00:51:35,803 Good luck. 670 00:51:50,086 --> 00:51:50,766 You did it. 671 00:51:51,567 --> 00:51:52,687 You saved Florence. 672 00:51:53,687 --> 00:51:55,448 Without so much as raising your sword. 673 00:51:57,848 --> 00:51:59,128 I destroyed my father. 674 00:52:00,849 --> 00:52:02,969 And compelled the Priori to act from fear. 675 00:52:05,050 --> 00:52:07,690 Our enemies will come at us from all sides now. 48773

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.