All language subtitles for Mama.Fairy.and.the.Woodcutter.E01.181105-NEXT-VIU

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,491 --> 00:00:21,030 That day, I was taking a bath with my friends. 2 00:00:25,280 --> 00:00:28,651 Hold on. Where's my winged dress? 3 00:00:29,381 --> 00:00:31,350 Are you seriously leaving without me? 4 00:00:31,350 --> 00:00:33,721 I'm sorry, but it's time for lunch! 5 00:00:33,721 --> 00:00:35,921 Take your time looking around! 6 00:00:35,921 --> 00:00:37,330 Wait! 7 00:01:05,821 --> 00:01:06,921 Hello? 8 00:01:07,361 --> 00:01:08,561 No, I don't need insurance. 9 00:01:09,591 --> 00:01:12,591 I'll just die if I get sick. 10 00:01:13,901 --> 00:01:15,861 Don't these people take breaks on holidays? 11 00:01:16,701 --> 00:01:18,430 Wake up already! 12 00:01:18,471 --> 00:01:20,940 I know you're up, so stop shifting around. 13 00:01:22,001 --> 00:01:23,841 Darn it. 14 00:01:26,511 --> 00:01:29,680 I can't seem to fall asleep at home, but I do whenever I'm here, 15 00:01:29,680 --> 00:01:31,680 so what am I supposed to do? 16 00:01:31,680 --> 00:01:33,781 Prescribe something stronger if you want me gone. 17 00:01:33,781 --> 00:01:35,121 Were the previous pills ineffective? 18 00:01:35,921 --> 00:01:39,050 Darn. I honestly can't understand why they don't work on you. 19 00:01:39,790 --> 00:01:42,891 Is your boss aware of your foul mouth? 20 00:01:42,891 --> 00:01:45,190 Just shut it and get going. 21 00:01:45,190 --> 00:01:47,160 Please, I beg of you. 22 00:01:47,160 --> 00:01:49,201 Okay, fine. I'm going. 23 00:01:50,471 --> 00:01:52,471 Can I get some coffee on my way out? 24 00:01:53,300 --> 00:01:55,371 - What? - The 45 minutes of sleep I got... 25 00:01:55,901 --> 00:01:57,511 at your office these past 2 days was it... 26 00:01:57,511 --> 00:01:58,910 and my eyelids are heavy. 27 00:02:00,070 --> 00:02:01,281 Can you extract me a cup of coffee? 28 00:02:01,281 --> 00:02:03,380 Caffeine is your worst enemy though. 29 00:02:03,380 --> 00:02:05,811 They say you should be in bed with your enemy. 30 00:02:08,080 --> 00:02:09,350 Now hurry. 31 00:02:10,151 --> 00:02:11,890 - Here. - What? 32 00:02:14,160 --> 00:02:16,091 This is just melatonin. 33 00:02:16,091 --> 00:02:17,890 Take those to bed instead. 34 00:02:17,890 --> 00:02:19,531 Will you stay home for Chuseok? 35 00:02:19,890 --> 00:02:21,301 Probably. 36 00:02:21,301 --> 00:02:23,531 Catch up on your sleep during the holidays... 37 00:02:23,531 --> 00:02:26,271 and continue with the dream you were previously lost in. 38 00:02:56,660 --> 00:02:58,901 (Episode 1) 39 00:04:09,501 --> 00:04:10,610 Hey! 40 00:04:11,670 --> 00:04:12,811 Hi, professor. 41 00:04:14,480 --> 00:04:16,480 I told you to carry around a key. 42 00:04:16,880 --> 00:04:20,180 You should since you can't even remember eight simple digits. 43 00:04:20,180 --> 00:04:21,680 Unbelievable. 44 00:04:22,180 --> 00:04:24,191 Why haven't you packed yet? 45 00:04:24,191 --> 00:04:25,717 Traffic is piling as we speak. 46 00:04:25,742 --> 00:04:29,420 - This is no time for Beethoven. - It's not Beethoven, but Mozart. 47 00:04:30,091 --> 00:04:32,261 Those slippers are mine, not yours. 48 00:04:32,261 --> 00:04:34,461 Also, I already said I'm not going to your hometown. 49 00:04:34,600 --> 00:04:37,131 Don't be like that and pack a light bag. 50 00:04:37,201 --> 00:04:39,701 If we head out now, we'll make it before dinner. 51 00:04:39,701 --> 00:04:41,271 - I'm not going. - But... 52 00:04:41,271 --> 00:04:43,401 I already told my mom you'd be coming. 53 00:04:43,740 --> 00:04:45,610 She'll be very upset. 54 00:04:46,511 --> 00:04:48,610 That's your fault for lying to her. Now, take them off. 55 00:04:50,651 --> 00:04:54,281 In order to make mung bean pancakes for you, 56 00:04:54,281 --> 00:04:56,750 she's been peeling each and every bean. 57 00:04:56,750 --> 00:04:58,790 I haven't packed, so I can't go. 58 00:05:03,060 --> 00:05:04,160 Gosh. 59 00:05:04,660 --> 00:05:07,461 Also, I told my mom that you bought... 60 00:05:07,461 --> 00:05:10,500 an Irish single malt whiskey for her which is her favorite. 61 00:05:10,531 --> 00:05:13,071 She literally jumped with joy. 62 00:05:13,941 --> 00:05:16,141 Are you insane? 63 00:05:16,201 --> 00:05:18,310 Instead of you giving your professor a gift, 64 00:05:18,310 --> 00:05:19,910 you're trying to extort one from me... 65 00:05:19,910 --> 00:05:22,011 by using your dear mother as an excuse? 66 00:05:22,711 --> 00:05:26,050 You bought this because it's her favorite. 67 00:05:26,250 --> 00:05:27,581 I know you did. 68 00:05:31,091 --> 00:05:34,860 Anyway, just pack whatever you can. It's only for two nights. 69 00:05:35,060 --> 00:05:37,331 All you need are some clean underwear. 70 00:05:41,060 --> 00:05:42,160 Hey! 71 00:05:42,800 --> 00:05:43,831 You... 72 00:05:46,071 --> 00:05:48,800 Did you touch my underwear without washing your hands? 73 00:05:48,800 --> 00:05:52,310 You're a biologist who knows that palms are covered in germs. 74 00:05:52,810 --> 00:05:56,281 Also, that backpack of yours has never even been washed. 75 00:05:56,281 --> 00:05:58,881 You're fired from your job as my teaching assistant. 76 00:05:58,881 --> 00:06:01,821 Okay, fine. I'll take it out. 77 00:06:09,290 --> 00:06:10,290 Wait, this is mine. 78 00:06:19,631 --> 00:06:21,941 Throw them in the hamper right away! 79 00:06:22,941 --> 00:06:26,610 You had everything packed in separate zipper bags, 80 00:06:26,610 --> 00:06:27,810 so why didn't you want to go? 81 00:06:27,810 --> 00:06:29,480 I wasn't going to, 82 00:06:29,480 --> 00:06:32,381 but you kept on insisting that I join you. 83 00:06:33,281 --> 00:06:34,881 You even played the Mom Card. 84 00:06:34,881 --> 00:06:35,980 Fine, whatever. 85 00:06:36,721 --> 00:06:38,790 I do have one question though. 86 00:06:39,490 --> 00:06:41,660 Why must we wear suits? 87 00:06:41,920 --> 00:06:44,790 We should look nice for my mom. 88 00:06:45,891 --> 00:06:49,100 I see that you are the pride and joy of your hometown. 89 00:06:49,600 --> 00:06:52,971 If only you could memorize a simple eight-digit code too. 90 00:06:53,941 --> 00:06:55,841 I'll only go this once, all right? 91 00:06:55,841 --> 00:06:59,110 Fine. Next time, I'm taking my wife anyway. 92 00:06:59,110 --> 00:07:00,310 You drive. 93 00:07:01,110 --> 00:07:04,151 If only you could memorize a simple eight-digit code too. 94 00:07:08,581 --> 00:07:10,920 By the way, how long is the drive? 95 00:07:11,191 --> 00:07:13,221 The GPS system says three hours. 96 00:07:13,591 --> 00:07:16,560 Let's get going then. I'm already sleepy. 97 00:07:17,091 --> 00:07:19,060 (Seoul) 98 00:07:19,790 --> 00:07:21,401 (Sleep related accidents, 80 percent fatality rate) 99 00:07:22,000 --> 00:07:26,600 (Mount Gyeryong National Park) 100 00:07:32,910 --> 00:07:36,441 Geum, I'm craving caffeine. 101 00:07:37,651 --> 00:07:40,281 There's a sign for a coffee shop. 102 00:07:49,660 --> 00:07:50,790 What's that? 103 00:07:50,891 --> 00:07:52,631 It looks like Professor Park. 104 00:07:52,660 --> 00:07:54,201 It's a totem pole. 105 00:07:54,631 --> 00:07:58,230 I know what it is. It's just creepy, that's all. 106 00:07:58,430 --> 00:08:00,401 Where's your sense of humor? 107 00:08:00,441 --> 00:08:02,500 It looks too much alike for a joke. 108 00:08:03,271 --> 00:08:04,310 Right? 109 00:08:05,870 --> 00:08:11,180 (Fairy Cafe) 110 00:08:20,350 --> 00:08:21,790 Does it look like a cafe? 111 00:08:22,761 --> 00:08:24,091 Isn't it a haunted house? 112 00:08:25,691 --> 00:08:27,060 I don't see any comedians. 113 00:08:28,631 --> 00:08:30,300 You call that a joke? 114 00:08:30,430 --> 00:08:32,571 (Fairy Cafe) 115 00:08:32,571 --> 00:08:34,471 It's called "Fairy Cafe". 116 00:08:37,311 --> 00:08:38,471 Oh, dear. 117 00:08:43,140 --> 00:08:44,411 - Welcome. - My gosh. 118 00:08:45,581 --> 00:08:46,780 What do you want? 119 00:08:48,921 --> 00:08:50,620 (Barista) 120 00:08:56,291 --> 00:08:57,490 Two cups of coffee. 121 00:08:57,661 --> 00:08:59,730 What kind of coffee? 122 00:09:03,730 --> 00:09:05,171 (Brewending) 123 00:09:05,171 --> 00:09:06,571 (Deer's Tears, Sparrow's Breakfast) 124 00:09:06,571 --> 00:09:08,201 (No Princess, Moonlight Elegance, Black Water) 125 00:09:09,541 --> 00:09:10,610 Professor. 126 00:09:11,341 --> 00:09:13,110 What should we have? 127 00:09:13,711 --> 00:09:16,041 I said we should turn back. 128 00:09:17,711 --> 00:09:18,780 Order something. 129 00:09:24,520 --> 00:09:26,691 Take your time. 130 00:09:27,360 --> 00:09:29,890 I can stand and wait all day, 131 00:09:30,061 --> 00:09:33,230 then drink my coffee tomorrow. 132 00:09:33,530 --> 00:09:34,600 Right? 133 00:09:34,600 --> 00:09:36,461 That's right. The day after works too. 134 00:09:36,760 --> 00:09:38,971 Take your time and pick carefully. 135 00:09:39,230 --> 00:09:41,270 My knees are killing me, 136 00:09:41,471 --> 00:09:43,240 but I can stand for two days. 137 00:09:43,441 --> 00:09:45,671 Do you see my joints are loose? 138 00:09:45,671 --> 00:09:47,380 The clinic doctor said... 139 00:09:47,441 --> 00:09:50,610 the cartilage in this knee's all gone. 140 00:09:50,911 --> 00:09:52,551 - All gone? - Yes. 141 00:09:53,980 --> 00:09:55,120 I apologize. 142 00:09:56,120 --> 00:09:57,120 (Brewending) 143 00:09:57,120 --> 00:09:58,451 (Black Water, dark taste) 144 00:09:58,821 --> 00:10:01,291 Black Water sounds least silly. 145 00:10:01,890 --> 00:10:03,020 Two cups of Black Water. 146 00:10:03,691 --> 00:10:06,030 Did they just order Black Water? 147 00:10:06,931 --> 00:10:08,100 Good for you. 148 00:10:08,600 --> 00:10:11,400 Youth knows no fear. 149 00:10:13,030 --> 00:10:15,341 It's been a while since someone ordered that. 150 00:10:16,071 --> 00:10:18,441 Give us the first one on the menu. What is that? 151 00:10:23,441 --> 00:10:25,010 Look, that cat stood up. 152 00:10:44,201 --> 00:10:46,331 There's something weird about this place. 153 00:10:46,730 --> 00:10:48,400 - How so? - A cafe... 154 00:10:48,400 --> 00:10:50,471 halfway up Mount Gyeryong? 155 00:10:50,870 --> 00:10:52,471 I feel lightheaded. 156 00:10:53,571 --> 00:10:55,240 Is it because we're high up? 157 00:10:56,181 --> 00:10:57,250 I guess so. 158 00:10:57,510 --> 00:11:00,850 I've never seen such an old barista before. 159 00:11:01,221 --> 00:11:04,051 Exactly. And did you see the menu? 160 00:11:04,921 --> 00:11:09,091 I was so embarrassed that I felt as if my cheeks were on fire. 161 00:11:14,860 --> 00:11:16,860 Fine, let's go along with it all. 162 00:11:17,301 --> 00:11:20,841 What's "No Princess"? What can't the princess do? 163 00:11:20,971 --> 00:11:22,041 My gosh. 164 00:11:22,541 --> 00:11:25,671 It was the worst conundrum since the biological clock's mechanism. 165 00:11:26,140 --> 00:11:28,041 - Your coffee is ready. - My goodness. 166 00:11:28,211 --> 00:11:30,211 The first on Fairy Cafe's menu. 167 00:11:30,211 --> 00:11:31,911 The Deer's Tears. 168 00:11:32,811 --> 00:11:34,350 You didn't make a single sound. 169 00:11:34,750 --> 00:11:36,221 Isn't this a bowl? 170 00:11:37,821 --> 00:11:39,490 The coffee smells amazing. 171 00:11:41,390 --> 00:11:42,490 Is this... 172 00:11:44,431 --> 00:11:45,461 Excuse me. 173 00:11:46,291 --> 00:11:47,301 Look. 174 00:11:53,071 --> 00:11:54,801 There's a fruit fly in my coffee. 175 00:11:58,471 --> 00:11:59,711 Oh, dear. 176 00:12:00,640 --> 00:12:04,280 How did this silly thing get in here? 177 00:12:06,951 --> 00:12:09,821 It can fly off when its wings dry. 178 00:12:11,421 --> 00:12:14,321 Why did you stick your fingers in there? 179 00:12:14,321 --> 00:12:17,360 It's okay, the fly is fine. 180 00:12:17,461 --> 00:12:19,530 Do I seem worried about the fly? 181 00:12:20,500 --> 00:12:21,900 It's dirty. 182 00:12:22,161 --> 00:12:23,400 My gosh. 183 00:12:23,870 --> 00:12:26,600 There's nothing as clean as my fingers. 184 00:12:26,600 --> 00:12:27,801 What on earth... 185 00:12:29,201 --> 00:12:30,441 Make me a new bowl. 186 00:12:32,110 --> 00:12:36,541 Fruits with insect holes are usually the sweetest. 187 00:12:38,280 --> 00:12:39,610 I can't stand this. 188 00:12:44,520 --> 00:12:48,561 Coffee is coffee, and fruit is fruit. 189 00:12:49,161 --> 00:12:50,931 I will get you another bowl. 190 00:12:58,801 --> 00:13:01,600 "There's nothing as clean as my fingers"? 191 00:13:01,941 --> 00:13:03,671 The coffee tasted amazing. 192 00:13:04,071 --> 00:13:06,911 That too. It's just too over-the-top. 193 00:13:07,211 --> 00:13:08,841 It should be reasonably good. 194 00:13:09,411 --> 00:13:11,010 Are you complaining about the coffee too? 195 00:13:11,911 --> 00:13:13,681 I bet she added something. 196 00:13:14,451 --> 00:13:16,480 She can dupe the other old people... 197 00:13:16,480 --> 00:13:18,350 but she can't dupe me, a Seoulite. 198 00:13:19,191 --> 00:13:22,620 Don't you think the trail's a bit odd? 199 00:13:23,390 --> 00:13:27,161 It looks like we're driving around in circles. 200 00:13:29,760 --> 00:13:31,000 There's no GPS signal. 201 00:13:31,571 --> 00:13:32,730 What about service? 202 00:13:33,130 --> 00:13:34,341 Is it because we're in a mountain? 203 00:13:43,441 --> 00:13:44,551 It's not working. 204 00:13:57,390 --> 00:13:59,360 I'll ask someone who lives nearby. 205 00:14:01,400 --> 00:14:02,931 There's a trail over there. 206 00:14:07,270 --> 00:14:10,411 That stone tower. I've seen it before. 207 00:14:14,041 --> 00:14:16,110 There might be a road up ahead. 208 00:14:35,100 --> 00:14:36,831 This trail looks familiar. 209 00:14:37,770 --> 00:14:39,171 Is this deja vu? 210 00:14:39,801 --> 00:14:40,801 Sorry. 211 00:14:40,801 --> 00:14:42,740 I've never lost my way home before. 212 00:14:43,400 --> 00:14:45,270 We might find the house if we go this way. 213 00:14:45,270 --> 00:14:46,841 Are you sure you never got lost? 214 00:14:47,411 --> 00:14:49,780 You can't even memorize my door's passcode. 215 00:14:54,780 --> 00:14:55,821 I'm fine. 216 00:15:00,291 --> 00:15:02,161 My mom told me long ago... 217 00:15:02,490 --> 00:15:03,931 that when there's a full moon, 218 00:15:04,260 --> 00:15:06,331 all sorts of spirits come to our realm, 219 00:15:06,661 --> 00:15:08,000 so a lot of ghosts are seen. 220 00:15:15,201 --> 00:15:16,841 - What? - What was that? 221 00:15:17,341 --> 00:15:19,140 Don't you hear water? 222 00:15:20,740 --> 00:15:23,541 Will you stop it, you fool? 223 00:15:23,811 --> 00:15:25,110 Seriously? 224 00:15:25,311 --> 00:15:26,911 Listen carefully. 225 00:15:45,130 --> 00:15:46,270 My goodness. 226 00:15:55,110 --> 00:15:57,311 Isn't she that barista? 227 00:15:58,010 --> 00:16:01,020 Great. Let's ask her how to get out of here. 228 00:16:01,650 --> 00:16:02,681 Hey. 229 00:16:06,421 --> 00:16:09,421 Professor, don't you think we shouldn't be here? 230 00:16:10,860 --> 00:16:11,961 Turn around. 231 00:16:16,260 --> 00:16:17,301 Wait. 232 00:16:46,061 --> 00:16:47,100 Hey. 233 00:16:52,270 --> 00:16:54,000 It's not what you think! 234 00:16:54,000 --> 00:16:55,571 Right, it's not. 235 00:17:13,820 --> 00:17:17,431 Wait. These men were at our place. 236 00:17:20,760 --> 00:17:22,230 This is a muddle. 237 00:17:34,381 --> 00:17:35,411 Kim Geum. 238 00:17:38,411 --> 00:17:40,951 Kim Geum. Are you dead? 239 00:17:42,881 --> 00:17:44,090 Geum. 240 00:17:44,891 --> 00:17:45,921 Geum. 241 00:17:45,921 --> 00:17:48,621 Oh no, Geum... 242 00:17:51,560 --> 00:17:52,691 What happened? 243 00:17:54,260 --> 00:17:55,530 Did I fall asleep? 244 00:17:55,961 --> 00:17:59,201 What happened to us? 245 00:18:01,941 --> 00:18:03,540 - What is it? - Professor. 246 00:18:04,840 --> 00:18:07,340 - I can't move my neck. - What? 247 00:18:08,810 --> 00:18:11,451 - Are we in the car? - We are. 248 00:18:15,020 --> 00:18:16,351 Was it a dream? 249 00:18:16,681 --> 00:18:18,790 It hurts too much to be a dream. 250 00:18:19,790 --> 00:18:22,020 Wait, we somehow changed seats. 251 00:18:25,631 --> 00:18:26,661 Professor... 252 00:18:56,090 --> 00:18:58,861 What are you doing? You're burning the pancake. 253 00:19:01,661 --> 00:19:03,800 Are you still thinking of her? 254 00:19:04,401 --> 00:19:05,671 Well, yes. 255 00:19:08,800 --> 00:19:12,411 It's weird though. An old lady became a young woman. 256 00:19:13,371 --> 00:19:15,810 It's also strange that we woke up in the car. 257 00:19:16,641 --> 00:19:17,711 I've thought about it, 258 00:19:18,010 --> 00:19:20,681 and I think she could be a nine-tailed fox. 259 00:19:23,080 --> 00:19:25,320 Didn't you call her a fairy earlier? 260 00:19:25,320 --> 00:19:29,790 Tell me. Are there any zombies here too? 261 00:19:29,790 --> 00:19:33,090 Goblins and the Grim Reaper must all live in your neighborhood. 262 00:19:33,661 --> 00:19:37,471 Don't you think that it makes sense to have... 263 00:19:37,830 --> 00:19:39,471 a nine-tailed fox live here? 264 00:19:41,471 --> 00:19:43,840 Since you seem quite ignorant, 265 00:19:43,840 --> 00:19:46,310 I'll say this as your professor. 266 00:19:46,941 --> 00:19:50,111 Mass hallucination from stimulated central nerves... 267 00:19:50,111 --> 00:19:51,480 is quite common. 268 00:19:51,480 --> 00:19:54,451 It can be scientifically explained and there are case studies. 269 00:19:54,721 --> 00:19:56,621 According to materialistic conception, 270 00:19:56,820 --> 00:19:58,290 one's random mystery experience... 271 00:19:58,290 --> 00:20:01,060 can't be explained from one's objective senses. 272 00:20:01,161 --> 00:20:04,461 Physical senses such as sight and hearing... 273 00:20:04,661 --> 00:20:07,701 can bring about errors when out of sync and... 274 00:20:07,701 --> 00:20:09,201 Eat it while it's warm. 275 00:20:09,201 --> 00:20:10,230 Darn, that's hot! 276 00:20:11,401 --> 00:20:13,570 Geum, dinner's ready. 277 00:20:13,570 --> 00:20:15,201 Bring your professor too. 278 00:20:15,201 --> 00:20:16,371 Yes, Mother. 279 00:20:16,401 --> 00:20:20,641 I appreciate you coming here with Geum. 280 00:20:20,840 --> 00:20:22,810 I'll also enjoy... 281 00:20:22,810 --> 00:20:26,611 the Irish single malt whiskey you brought with you. 282 00:20:26,851 --> 00:20:29,121 - Thank you. - Oh, that? 283 00:20:29,480 --> 00:20:31,651 I brought it since I heard you liked it. 284 00:20:32,090 --> 00:20:33,290 I thought it was a joke though. 285 00:20:33,290 --> 00:20:36,421 Look at the bottle of scotch over there. 286 00:20:36,990 --> 00:20:40,830 When it comes to slim bottles, they make good fly swatters. 287 00:20:41,161 --> 00:20:45,500 Irish whiskey bottles such as those are put on the shelf. 288 00:20:46,431 --> 00:20:47,971 I can see that. 289 00:20:49,070 --> 00:20:51,441 Anyway, thank you for the food. 290 00:20:51,441 --> 00:20:54,411 I should put the whiskey you brought... 291 00:20:54,411 --> 00:20:56,711 up there as well. 292 00:20:56,711 --> 00:20:58,351 Gosh, my knees hurt. 293 00:21:00,381 --> 00:21:03,750 Ma'am, I'll do it for you. 294 00:21:03,750 --> 00:21:05,550 No, it's all right. 295 00:21:05,550 --> 00:21:08,560 You're a guest here and my son's professor. 296 00:21:08,560 --> 00:21:10,090 I couldn't ask that. 297 00:21:10,090 --> 00:21:12,590 Your knees are in bad shape, 298 00:21:12,590 --> 00:21:13,901 so sitting and standing... 299 00:21:13,901 --> 00:21:15,631 - It's all right. - Ma'am! 300 00:21:15,631 --> 00:21:18,901 - My gosh! - Ma'am! 301 00:21:20,441 --> 00:21:23,300 Ma'am, are you all right? 302 00:21:25,211 --> 00:21:27,211 - Ladies! - What? 303 00:21:28,080 --> 00:21:29,580 Oh, it's you. 304 00:21:30,211 --> 00:21:32,181 I see that your son came to visit. 305 00:21:32,181 --> 00:21:34,451 Yes, this is Geum. 306 00:21:36,451 --> 00:21:40,050 Who's the young lady? Is she his wife? 307 00:21:40,050 --> 00:21:41,060 What? 308 00:21:41,790 --> 00:21:45,461 Of course not. It's Geum's professor. 309 00:21:45,461 --> 00:21:46,590 A male professor. 310 00:21:46,990 --> 00:21:50,800 Is that so? You wanted nothing more than... 311 00:21:50,800 --> 00:21:53,070 for your son to get a doctorate. 312 00:21:53,201 --> 00:21:55,701 Your dream is close to coming true. 313 00:21:55,701 --> 00:21:56,941 Congratulations! 314 00:21:56,941 --> 00:22:01,340 Will your son soon be a professor himself? 315 00:22:01,411 --> 00:22:04,050 Soon? Of course not. 316 00:22:04,050 --> 00:22:06,580 Nothing's been decided yet. 317 00:22:06,681 --> 00:22:09,121 Anyway, the whole town will be proud of him. 318 00:22:09,121 --> 00:22:10,820 Yes, of course! 319 00:22:10,820 --> 00:22:13,790 - Let's get going then. - Okay. 320 00:22:25,530 --> 00:22:29,340 I knew it. You were the town's pride and joy. 321 00:22:29,800 --> 00:22:31,171 Why would you say that? 322 00:22:31,171 --> 00:22:33,510 No wonder you wanted to make a wish. 323 00:22:34,280 --> 00:22:37,580 A young lady who used to admire you... 324 00:22:37,651 --> 00:22:40,820 should show up in front of us with a lantern in her hand. 325 00:22:40,820 --> 00:22:44,320 She could be eyeing you in secret today. 326 00:22:44,320 --> 00:22:46,250 You know, like in movies. 327 00:22:51,891 --> 00:22:52,931 Corn dogs! 328 00:22:58,671 --> 00:23:00,570 My gosh. I'm so glad I came. 329 00:23:03,671 --> 00:23:05,840 - How much is it? - It's 3 dollars and 50 cents. 330 00:23:23,361 --> 00:23:25,391 Wait, isn't she the girl from the pond? 331 00:23:26,631 --> 00:23:27,701 Yes, I think so. 332 00:23:31,901 --> 00:23:32,901 Excuse me. 333 00:23:35,070 --> 00:23:37,270 Do you remember us? 334 00:23:39,441 --> 00:23:40,540 Sorry? 335 00:23:40,580 --> 00:23:43,441 What did you do to us? I think you knocked us out cold. 336 00:23:49,851 --> 00:23:51,590 You have the wrong person. 337 00:23:52,320 --> 00:23:53,590 Don't you remember? 338 00:23:53,990 --> 00:23:55,421 You punched me in the neck! 339 00:23:56,161 --> 00:23:57,931 I have no idea what you're saying. 340 00:23:58,191 --> 00:24:00,330 Geum, show her your neck. 341 00:24:00,800 --> 00:24:03,770 We apologize for interrupting your bath earlier. 342 00:24:05,631 --> 00:24:08,300 Seriously? What's with the conscience? 343 00:24:10,300 --> 00:24:12,941 You were an old lady though. 344 00:24:13,070 --> 00:24:16,040 The old lady who brews Deer's Tears or something. 345 00:24:16,411 --> 00:24:17,911 Did you drug us? 346 00:24:23,451 --> 00:24:26,520 - What? - You only believe what you see. 347 00:24:26,851 --> 00:24:28,961 What a shame. 348 00:24:31,161 --> 00:24:32,161 What? 349 00:24:32,830 --> 00:24:35,201 Am I supposed to not think logically? 350 00:24:37,901 --> 00:24:39,671 Did Professor Park send her? 351 00:24:41,441 --> 00:24:45,171 Whatever. I must know the truth, 352 00:24:45,270 --> 00:24:47,980 so don't you dare go anywhere. 353 00:24:48,611 --> 00:24:51,780 Ms. Seon, is there a problem here? 354 00:24:52,810 --> 00:24:55,951 Master Gu, it's nothing to fret over. 355 00:24:57,320 --> 00:25:00,790 Men shouldn't gang up on a fragile woman like this. 356 00:25:00,790 --> 00:25:03,990 Whom are you calling fragile when she's the one who hit us? 357 00:25:03,990 --> 00:25:06,431 Besides, what did we do anyway? 358 00:25:15,471 --> 00:25:17,711 We're sorry for the commotion, sir. 359 00:25:17,810 --> 00:25:20,711 Why did I have to come to such a weird neighborhood? 360 00:25:20,711 --> 00:25:23,510 - We'll get going then. - Let's go. 361 00:25:23,510 --> 00:25:24,611 Hold on. 362 00:25:26,810 --> 00:25:28,921 Why did you spray ketchup on me? 363 00:25:28,921 --> 00:25:30,851 Are you declaring war? 364 00:25:31,421 --> 00:25:33,990 Rather than just tasting the corn dog, 365 00:25:34,361 --> 00:25:37,090 I see you wanted a taste of my fist too. 366 00:25:37,090 --> 00:25:39,891 Sir, please don't be like this. 367 00:25:39,891 --> 00:25:43,770 What's this now? I'm sorry, but are you a thug? 368 00:25:43,800 --> 00:25:46,000 Why would you even mention your punch? 369 00:25:46,471 --> 00:25:47,570 A thug? 370 00:25:48,101 --> 00:25:51,570 You're the one who sprayed ketchup on me at this hour. 371 00:25:51,570 --> 00:25:53,270 What other reason do you have for this? 372 00:25:54,280 --> 00:25:58,510 Just so you know, my fist is spicy all on its own. 373 00:25:58,510 --> 00:26:00,921 You don't look scary at all. 374 00:26:00,921 --> 00:26:02,651 Punch me then, if you can. 375 00:26:04,451 --> 00:26:06,320 - Geum. - That's enough. 376 00:26:10,931 --> 00:26:12,230 Are you all right? 377 00:26:13,161 --> 00:26:14,701 Yes, I'm fine. 378 00:26:22,300 --> 00:26:25,111 You almost had all of your teeth knocked out. 379 00:26:25,111 --> 00:26:29,580 I suggest you stay out of my sight from now on. 380 00:26:31,080 --> 00:26:34,881 You really are something, aren't you? 381 00:26:35,550 --> 00:26:37,121 Geum, let's go. 382 00:26:48,201 --> 00:26:50,000 Is it because the moon is bright? 383 00:26:51,431 --> 00:26:53,530 I caught a glimpse of her shadow, 384 00:26:54,300 --> 00:26:58,141 but it seemed to be dancing as if it'd soon take flight. 385 00:27:14,090 --> 00:27:16,760 You were going to knock out my teeth? 386 00:27:17,661 --> 00:27:20,191 Take that, you old man. 387 00:27:20,701 --> 00:27:24,931 Come on and throw your punch around! 388 00:27:25,171 --> 00:27:28,371 Geum, why aren't you taking my side? 389 00:27:28,500 --> 00:27:30,611 I hate you, you know that? 390 00:27:30,641 --> 00:27:33,540 I hate you as well as... 391 00:27:33,810 --> 00:27:36,340 the people in your hometown! 392 00:27:43,121 --> 00:27:45,290 My gosh. 393 00:27:45,290 --> 00:27:48,290 Goodness me. What happened to you? 394 00:27:48,290 --> 00:27:50,090 Why are you covered in blood? 395 00:27:50,090 --> 00:27:51,790 It's nothing. 396 00:27:51,790 --> 00:27:52,790 Were you in a fight? 397 00:27:52,830 --> 00:27:56,300 Yes, one that involved only me throwing punches. 398 00:27:56,300 --> 00:28:00,000 My goodness. Are you injured anywhere? 399 00:28:02,471 --> 00:28:03,570 Not at all. 400 00:28:03,570 --> 00:28:07,381 I noticed two mutant weasels following Fairy Seon around, 401 00:28:07,381 --> 00:28:09,941 so I showed them a taste of my fist. 402 00:28:09,941 --> 00:28:12,711 If you're in this state, 403 00:28:12,711 --> 00:28:15,881 the weasels must've gotten beaten to a pulp. 404 00:28:18,050 --> 00:28:19,121 No teeth? 405 00:28:19,951 --> 00:28:21,661 That's just gross. 406 00:28:21,661 --> 00:28:24,330 Master Gu, you transformed into a pigeon beautifully. 407 00:28:24,330 --> 00:28:25,961 You still have it. 408 00:28:26,490 --> 00:28:29,760 Have you never seen a pigeon before? 409 00:28:30,601 --> 00:28:32,830 Tell me if anyone bothers you. 410 00:28:32,830 --> 00:28:35,171 I'll come at them all aggressively. 411 00:28:39,840 --> 00:28:42,340 No one's bothered her in 300 years. 412 00:28:44,080 --> 00:28:46,780 Do you want to know how it feels to lose a jaw? 413 00:28:50,080 --> 00:28:52,590 We're done ogling at the moon. Let's go home. 414 00:28:55,221 --> 00:28:56,490 Not the jaw. 415 00:28:59,961 --> 00:29:02,260 What did you wish for this year? 416 00:29:03,101 --> 00:29:04,230 What do you think? 417 00:29:04,730 --> 00:29:08,300 To find the woodcutter of a husband who stole my winged dress. 418 00:29:09,300 --> 00:29:11,911 You and Fairy Seon both are so persistent. 419 00:29:11,911 --> 00:29:13,171 It's been centuries. 420 00:29:13,171 --> 00:29:15,580 This is Fairy Seon's 699th year. 421 00:29:16,441 --> 00:29:18,681 The moon's too bright tonight. 422 00:29:18,681 --> 00:29:21,151 Don't you think something will happen this year? 423 00:29:21,480 --> 00:29:24,490 The moon is quite bright tonight. 424 00:29:25,490 --> 00:29:28,760 I'll play your favorite tune, The Moon's Adagio. 425 00:29:30,221 --> 00:29:31,330 Not again. 426 00:29:32,530 --> 00:29:34,500 - It's killing me. - She's calling the snakes. 427 00:29:34,701 --> 00:29:36,131 Let's walk faster. 428 00:29:51,480 --> 00:29:52,580 My stomach... 429 00:30:06,830 --> 00:30:08,431 You got up first? 430 00:30:08,830 --> 00:30:10,060 You should've woken me. 431 00:30:10,060 --> 00:30:12,901 I'd never been able to sleep through the night. 432 00:30:12,901 --> 00:30:13,901 What? 433 00:30:14,471 --> 00:30:15,641 That's great. 434 00:30:15,641 --> 00:30:17,840 Professor Lee's prescription's finally working. 435 00:30:18,711 --> 00:30:22,480 No. She gave me melatonin. 436 00:30:23,181 --> 00:30:25,810 And I didn't even take it. 437 00:30:26,451 --> 00:30:29,080 It's still a good thing that you slept well. 438 00:30:31,790 --> 00:30:34,461 I just can't wake up. It must be the liquor. 439 00:30:38,730 --> 00:30:40,431 Do you want some coffee? 440 00:30:43,161 --> 00:30:44,171 Coffee? 441 00:30:46,030 --> 00:30:49,329 Geum, let's have breakfast. 442 00:30:50,129 --> 00:30:51,399 Geum. 443 00:30:51,700 --> 00:30:55,169 Come on out with the professor. 444 00:30:55,770 --> 00:30:58,339 I made his favorite, acorn jelly. 445 00:31:00,409 --> 00:31:03,950 My goodness. Did they drink all night? 446 00:31:12,849 --> 00:31:13,859 What's this? 447 00:31:14,520 --> 00:31:18,230 Do professors usually take back a present they give? 448 00:31:27,570 --> 00:31:29,899 (Fairy Cafe) 449 00:31:35,923 --> 00:31:40,923 [VIU Ver] tvN E01 'Mama Fairy & the Woodcutter' -♥ Ruo Xi ♥- 450 00:31:45,589 --> 00:31:47,359 - Can we... - Have coffee? 451 00:31:47,820 --> 00:31:50,960 The cafe's closed today. It's Chuseok. 452 00:31:53,189 --> 00:31:54,230 Right. 453 00:31:55,859 --> 00:31:56,929 Please come in. 454 00:31:56,929 --> 00:31:59,300 I just roasted some beans. 455 00:32:06,470 --> 00:32:09,010 Sit over there and grind these for me. 456 00:32:09,109 --> 00:32:10,550 I'll boil some water. 457 00:32:21,689 --> 00:32:24,859 Kitty, there are coffee beans flying everywhere. 458 00:32:31,030 --> 00:32:32,470 Will this do? 459 00:32:35,970 --> 00:32:38,240 Is the toilet the old-fashioned kind? 460 00:32:38,669 --> 00:32:40,470 Why? Will you use it? 461 00:32:40,579 --> 00:32:42,210 I need to decide. 462 00:32:43,540 --> 00:32:45,210 Go and see for yourself. 463 00:33:01,500 --> 00:33:03,060 What's all this? 464 00:33:33,530 --> 00:33:37,700 Isn't this the sound I heard every morning 699 years ago? 465 00:33:38,169 --> 00:33:41,800 No. I can barely remember his face now. 466 00:33:41,999 --> 00:33:44,209 What am I imagining now? 467 00:33:45,439 --> 00:33:47,379 No, no. 468 00:34:23,010 --> 00:34:24,080 This taste... 469 00:34:28,249 --> 00:34:30,749 Did she add something to the coffee? 470 00:34:34,890 --> 00:34:38,289 I roasted the beans from that tree this morning. 471 00:34:39,660 --> 00:34:40,760 A coffee bush? 472 00:34:41,300 --> 00:34:42,930 You grow it yourself? 473 00:34:45,629 --> 00:34:48,200 I grew the beans with love and effort. 474 00:34:48,200 --> 00:34:49,999 It won't be bad for you. 475 00:34:51,870 --> 00:34:53,410 Let me water the trees. 476 00:34:53,470 --> 00:34:54,780 Isn't that heavy? 477 00:34:54,939 --> 00:34:56,039 I'll do it. 478 00:35:00,850 --> 00:35:01,919 It's fine. 479 00:35:02,080 --> 00:35:04,689 These kids like it when I water them. 480 00:35:05,249 --> 00:35:06,320 What's this? 481 00:35:08,289 --> 00:35:09,490 Am I still hungover? 482 00:35:13,059 --> 00:35:14,430 What a fool. 483 00:35:20,399 --> 00:35:23,070 Jeom Soon, how dare you drink my coffee? 484 00:35:23,499 --> 00:35:24,539 Go away. 485 00:35:25,240 --> 00:35:26,240 Go away. 486 00:35:27,879 --> 00:35:29,080 How do you know... 487 00:35:29,539 --> 00:35:30,809 Jeom Soon's name? 488 00:35:31,850 --> 00:35:33,780 I don't think I ever told you. 489 00:35:36,180 --> 00:35:37,289 You didn't? 490 00:35:38,419 --> 00:35:41,059 I must've heard you call it then. 491 00:35:45,030 --> 00:35:49,160 Yesterday, how did you reach the pond? 492 00:35:51,129 --> 00:35:52,200 Oh, that? 493 00:35:58,339 --> 00:35:59,410 It was you. 494 00:36:00,070 --> 00:36:01,580 You transformed. 495 00:36:02,439 --> 00:36:05,680 It was you, wasn't it? 496 00:36:28,640 --> 00:36:29,740 You're... 497 00:36:32,769 --> 00:36:34,609 I beg of you. 498 00:36:35,780 --> 00:36:37,010 Master of the Northern Star. 499 00:36:37,749 --> 00:36:40,050 Please send him to this Earth again. 500 00:36:40,680 --> 00:36:42,320 And when the time comes, 501 00:36:43,749 --> 00:36:46,320 please let me recognize him. 502 00:36:47,890 --> 00:36:49,459 A human's lifespan... 503 00:36:49,959 --> 00:36:52,490 is transient unlike the time in our realm. 504 00:36:53,030 --> 00:36:55,800 They are born then die in a flash. 505 00:36:58,229 --> 00:37:00,200 I couldn't find my winged dress, 506 00:37:00,999 --> 00:37:03,140 so I was stranded here due to Earth's gravity... 507 00:37:03,539 --> 00:37:06,269 and have been waiting for his reincarnation. 508 00:37:17,019 --> 00:37:18,189 What... 509 00:37:19,689 --> 00:37:21,320 Please wait here. 510 00:38:04,700 --> 00:38:07,970 I haven't washed them for 699 years. 511 00:38:35,959 --> 00:38:37,100 Mom! 512 00:38:37,899 --> 00:38:39,570 Jeom Dol must be coming out. 513 00:38:40,200 --> 00:38:41,399 The egg's cracked! 514 00:38:45,910 --> 00:38:47,740 I think she is the nine-tailed fox. 515 00:38:48,339 --> 00:38:49,339 I don't know... 516 00:38:49,339 --> 00:38:51,910 How would you explain it being a scientist? 517 00:38:56,519 --> 00:38:58,320 Think of that egg you cracked. 518 00:38:58,320 --> 00:39:00,249 It's almost as big as a dinosaur egg. 519 00:39:00,249 --> 00:39:02,089 What on earth could be in it? 520 00:39:23,879 --> 00:39:25,950 That lady is beyond suspicious. 521 00:39:25,979 --> 00:39:27,919 It's best to get away from her. 522 00:39:27,919 --> 00:39:29,519 If she really is a nine-tailed fox, 523 00:39:29,720 --> 00:39:32,350 she could catch up to us in a flash. 524 00:39:33,220 --> 00:39:35,260 That old lady though... 525 00:39:35,720 --> 00:39:37,990 I bet she noticed that the egg is cracked by now. 526 00:39:41,959 --> 00:39:44,830 Are you saying that you confirmed... 527 00:39:44,899 --> 00:39:47,870 his unbelievably strong stream of urine? 528 00:39:55,439 --> 00:39:56,510 Well... 529 00:39:56,510 --> 00:40:00,309 It's what she believes, not what she saw. 530 00:40:00,350 --> 00:40:02,149 What? 531 00:40:02,720 --> 00:40:04,519 What do you mean by that? 532 00:40:06,120 --> 00:40:08,419 Did she confirm it or not? 533 00:40:08,419 --> 00:40:09,789 She didn't! 534 00:40:09,789 --> 00:40:13,430 She heard the sound and believes it to be true. 535 00:40:13,430 --> 00:40:17,470 You would've known had you not spent your time chasing tail. 536 00:40:17,470 --> 00:40:18,899 Did you even study this language? 537 00:40:18,899 --> 00:40:22,769 Are you bragging about the fact you completed sixth grade? 538 00:40:23,399 --> 00:40:27,209 Also, when did I ever chase tail around town? 539 00:40:27,510 --> 00:40:28,640 Did you see it? 540 00:40:28,640 --> 00:40:32,109 I don't have to see it anymore to know. 541 00:40:32,109 --> 00:40:33,609 I can paint what you do around town. 542 00:40:33,609 --> 00:40:36,019 You can paint it? Are you a painter? 543 00:40:36,019 --> 00:40:38,450 Yes, I am. I'm like the great Shin Yun Bok. 544 00:40:38,450 --> 00:40:39,919 Stop it, everyone. 545 00:40:40,689 --> 00:40:43,289 Anyway, I think I must find him. 546 00:40:43,689 --> 00:40:47,260 It wasn't just his stream of urine. He even knew Jeom Soon's name. 547 00:40:47,800 --> 00:40:51,430 He also appeared at Fairy Falls which isn't for just anyone. 548 00:40:51,629 --> 00:40:55,600 Didn't two men appear at the waterfall though? 549 00:41:03,910 --> 00:41:05,780 Are you thinking about going alone? 550 00:41:07,280 --> 00:41:10,019 Master Gu, you should look for him instead. 551 00:41:10,919 --> 00:41:12,850 Can't you fly these days? 552 00:41:12,919 --> 00:41:15,490 You managed to transform yesterday. 553 00:41:16,089 --> 00:41:20,089 In order to fly, I just have to flap my wings. 554 00:41:20,089 --> 00:41:22,430 There's nothing difficult about it. 555 00:41:24,499 --> 00:41:27,070 You say it's that easy, 556 00:41:27,640 --> 00:41:29,039 but I rarely see you fly. 557 00:41:29,370 --> 00:41:32,010 You've only seen him walk too, right? 558 00:41:32,169 --> 00:41:36,910 Maybe he flies when we're asleep. 559 00:41:39,109 --> 00:41:42,280 I'm the only one who can get to the bottom of this. 560 00:41:42,820 --> 00:41:45,149 Master Gu, do not worry. 561 00:41:46,419 --> 00:41:50,660 Unlike us who have never been in a relationship before, 562 00:41:50,689 --> 00:41:53,660 you lived with your man for years. 563 00:41:54,600 --> 00:41:56,600 I'm sure you'll be able to recognize him. 564 00:41:56,600 --> 00:41:58,769 Didn't you say you forgot about his face? 565 00:41:58,870 --> 00:42:02,800 Besides, those like us who have lived in the countryside... 566 00:42:02,800 --> 00:42:06,439 for hundreds of years can't adjust to the life in Seoul. 567 00:42:07,609 --> 00:42:09,780 Is the war even over? 568 00:42:11,379 --> 00:42:13,149 Are you referring to the Korean War? 569 00:42:14,080 --> 00:42:16,820 - Yes. - Are you kidding me? 570 00:42:16,820 --> 00:42:20,050 How on earth can you be so terribly stupid? 571 00:42:20,050 --> 00:42:21,519 It ended decades ago! 572 00:42:21,519 --> 00:42:22,859 That's enough. 573 00:42:22,859 --> 00:42:26,189 Be good to each other and don't fight while I'm away. 574 00:42:26,689 --> 00:42:28,330 I'll get back as soon as I can. 575 00:42:30,160 --> 00:42:32,800 Anyway, I heard that Seoul is huge. 576 00:42:32,800 --> 00:42:35,269 Where must you go to find your husband? 577 00:42:39,010 --> 00:42:40,939 I saw it. 578 00:42:42,709 --> 00:42:44,510 - What? - Saw what? 579 00:42:46,779 --> 00:42:48,149 What's up with you? 580 00:42:49,019 --> 00:42:51,089 My gosh. What's this? 581 00:42:52,089 --> 00:42:54,519 Is this a car or a tank? It's really cool. 582 00:42:54,519 --> 00:42:55,959 (Yiwon University) 583 00:42:58,861 --> 00:43:03,401 The house servant raised his ax to chop firewood. 584 00:43:04,031 --> 00:43:07,571 His short top rose simultaneously... 585 00:43:07,571 --> 00:43:10,742 revealing his muscular abdomen. 586 00:43:11,042 --> 00:43:15,182 The young master peeped through the slightly opened door... 587 00:43:15,211 --> 00:43:18,412 and wiped the sweat that had formed on his forehead. 588 00:43:18,751 --> 00:43:21,281 He began to breathe heavier... 589 00:43:21,281 --> 00:43:25,091 as the coat string he was clutching dampened with sweat. 590 00:43:27,361 --> 00:43:28,762 Jeom Soon, what are you up to? 591 00:43:29,222 --> 00:43:30,961 Mom, can't you knock? 592 00:43:34,031 --> 00:43:35,202 Your tail! 593 00:43:38,272 --> 00:43:40,542 Were you having lustful thoughts again? 594 00:43:40,542 --> 00:43:42,841 What? I didn't do anything. 595 00:43:42,901 --> 00:43:45,772 Whenever you do such things, you grow whiskers, 596 00:43:45,841 --> 00:43:47,542 hair on your arm stands, and... 597 00:43:48,881 --> 00:43:50,611 Even your nails grew this time! 598 00:43:51,412 --> 00:43:55,622 Why are you letting yourself show your tiger features? 599 00:43:55,651 --> 00:43:59,551 That's not it. You don't know what you're talking about. 600 00:44:05,361 --> 00:44:08,932 Anyway, Jeom Soon. We need to pack. 601 00:44:09,531 --> 00:44:11,932 Pack? What for? 602 00:44:13,102 --> 00:44:14,242 I may have... 603 00:44:15,472 --> 00:44:17,441 found your father. 604 00:44:17,642 --> 00:44:18,841 My father? 605 00:44:33,452 --> 00:44:34,762 Two cups of coffee of the day. 606 00:44:34,762 --> 00:44:35,821 Four dollars 607 00:44:37,062 --> 00:44:38,231 Where's your tumbler? 608 00:44:39,292 --> 00:44:40,332 We didn't bring one. 609 00:44:40,631 --> 00:44:42,631 We must think of Earth's environment. 610 00:44:42,631 --> 00:44:44,202 I don't serve coffee in disposable cups. 611 00:44:45,531 --> 00:44:48,202 How can a coffee shop have no cups? 612 00:44:49,272 --> 00:44:51,472 This is just a scam to save money. 613 00:44:51,571 --> 00:44:54,742 - She'll hear you. - Who made her the owner of Earth? 614 00:44:54,742 --> 00:44:58,512 Saving the environment, you say? Why not serve better coffee first? 615 00:44:58,512 --> 00:44:59,551 Stop it already. 616 00:45:12,562 --> 00:45:15,231 Why is there a massive rock in the middle of the school campus? 617 00:45:18,531 --> 00:45:21,071 Do I still have all my teeth? 618 00:45:21,142 --> 00:45:24,372 - Yes, of course you do. - My gosh! 619 00:45:28,142 --> 00:45:31,682 What? Did I just get attacked? 620 00:45:32,751 --> 00:45:34,551 You'll regret this. 621 00:45:34,551 --> 00:45:37,051 You dare take me on... 622 00:45:37,051 --> 00:45:39,051 when you bought your items with real money? 623 00:45:39,051 --> 00:45:40,591 I'm speechless. 624 00:45:40,591 --> 00:45:41,591 All right. 625 00:45:41,861 --> 00:45:45,292 I'll gather my friends and challenge him to a PvP. 626 00:45:46,332 --> 00:45:49,562 Bring it on. Die! 627 00:45:54,242 --> 00:45:55,542 (She's my best friend, Fairy Seon Ok Nam.) 628 00:45:55,542 --> 00:45:57,242 "She is my best friend, Fairy Seon Ok Nam." 629 00:45:57,542 --> 00:45:58,742 "Please look out for her." 630 00:45:58,812 --> 00:46:00,171 "From your friend, Master Gu." 631 00:46:01,812 --> 00:46:03,642 So you're this person? 632 00:46:03,952 --> 00:46:06,952 I'm the fairy, Seon Ok Nam. 633 00:46:08,222 --> 00:46:11,321 She's my child, Jeom Soon. 634 00:46:11,551 --> 00:46:13,861 I'm Cho Bong Dae, the deity in charge of this district. 635 00:46:15,062 --> 00:46:16,392 What a cute tiger. 636 00:46:18,461 --> 00:46:19,531 You want some sausage? 637 00:46:22,832 --> 00:46:24,001 What brings you here by the way? 638 00:46:37,582 --> 00:46:41,381 I've experienced something strange, my friend. 639 00:46:41,821 --> 00:46:43,821 It's already gross, so don't get it started. 640 00:46:43,952 --> 00:46:46,892 There are some things I don't want to hear even as a psychiatrist. 641 00:46:46,892 --> 00:46:49,162 What's in your head? It's not like that. 642 00:46:49,162 --> 00:46:50,191 Then what? 643 00:46:50,992 --> 00:46:54,861 Have you vividly witnessed something... 644 00:46:55,332 --> 00:46:58,801 which cannot be proved by any scientific and logical means? 645 00:47:07,542 --> 00:47:08,582 What is it? 646 00:47:08,582 --> 00:47:10,711 Is it because you can't come up with the result of your experiment? 647 00:47:11,111 --> 00:47:12,211 Should I solve it for you? 648 00:47:12,211 --> 00:47:14,421 It's not about experiment. 649 00:47:14,821 --> 00:47:15,821 So... 650 00:47:17,751 --> 00:47:20,662 Something like a ghost or a nine-tailed fox. 651 00:47:22,892 --> 00:47:24,731 You mean like mysterious experiences? 652 00:47:24,992 --> 00:47:27,301 Such a phenomenon may occur, of course. 653 00:47:27,301 --> 00:47:28,901 There are plenty of cases where environmental reasons... 654 00:47:28,901 --> 00:47:30,932 distort human's imagination and hallucination. 655 00:47:30,932 --> 00:47:32,631 What is it about? Have you seen a ghost? 656 00:47:33,071 --> 00:47:34,441 I'm not talking about a ghost. 657 00:47:34,941 --> 00:47:38,171 For example, an old woman suddenly becomes young. 658 00:47:38,972 --> 00:47:40,542 You've seen her too? 659 00:47:40,682 --> 00:47:41,941 The dean of our department. 660 00:47:41,941 --> 00:47:44,852 She's gotten all young after some skin treatments. 661 00:47:45,111 --> 00:47:47,722 Rumors say that she's gotten all the laser skin treatments in the world. 662 00:47:48,122 --> 00:47:50,281 She won't hesitate to get any kind of laser treatment... 663 00:47:50,321 --> 00:47:52,651 if it'll make her look younger. 664 00:47:54,062 --> 00:47:57,292 Right. I was a fool for bringing the talk up. 665 00:48:00,162 --> 00:48:01,262 Why that... 666 00:48:04,332 --> 00:48:05,332 Hello. 667 00:48:08,042 --> 00:48:09,341 You're having the coffee of the day today as well? 668 00:48:09,901 --> 00:48:10,972 Yes. 669 00:48:11,611 --> 00:48:12,772 Why is she acting so friendly to him? 670 00:48:20,412 --> 00:48:21,952 Let's make some coffee. 671 00:48:25,522 --> 00:48:26,551 Professor Jung. 672 00:48:28,461 --> 00:48:29,691 How do you like my coffee? 673 00:48:34,202 --> 00:48:36,131 I drink your coffee because it's cheap, 674 00:48:37,062 --> 00:48:39,131 but it's seriously bad. I mean it. 675 00:48:43,341 --> 00:48:45,941 You're so humorous. 676 00:48:46,972 --> 00:48:48,042 But I mean it. 677 00:48:49,881 --> 00:48:51,352 Goodness, moth. 678 00:48:51,611 --> 00:48:54,251 - A moth is in there. - What? 679 00:48:55,151 --> 00:48:57,992 Gosh, how dirty. Darn it. 680 00:48:58,392 --> 00:48:59,492 Darn it. 681 00:49:10,102 --> 00:49:11,171 Goodbye. 682 00:49:21,111 --> 00:49:24,012 Mom, this is stalking. 683 00:49:24,412 --> 00:49:26,852 If they report to the police, we'll have no choice but to get arrested. 684 00:49:26,852 --> 00:49:27,952 I see. 685 00:49:29,321 --> 00:49:31,691 Just approach him... 686 00:49:31,691 --> 00:49:33,251 and tell him confidently... 687 00:49:33,722 --> 00:49:35,091 that you're his wife. 688 00:49:35,222 --> 00:49:36,522 And ask if he believes in a former life. 689 00:49:37,792 --> 00:49:41,702 By the way, why can't I see anything? 690 00:49:47,702 --> 00:49:50,142 I should be born as a monkey or something in my next life. 691 00:49:52,571 --> 00:49:53,981 Let's continue with the talk. 692 00:49:54,242 --> 00:49:56,281 Did you see something in Geum's hometown? 693 00:49:56,542 --> 00:49:57,812 I did see something, 694 00:49:58,281 --> 00:50:00,921 but I can't clearly define what it is. 695 00:50:01,481 --> 00:50:03,682 Maybe you saw things because of your insomnia. 696 00:50:04,022 --> 00:50:07,122 I see things when I can't have enough sleep too. 697 00:50:07,222 --> 00:50:08,591 Sometimes, you look handsome in my eyes... 698 00:50:08,591 --> 00:50:10,292 when I stay up all night the day before. 699 00:50:10,591 --> 00:50:13,492 What? Don't express your feelings this way. 700 00:50:13,832 --> 00:50:15,001 You want to get hit? 701 00:50:17,501 --> 00:50:21,671 Come to think, after drinking Sparrow's Breakfast... 702 00:50:21,671 --> 00:50:23,171 or whatever that coffee's name is... 703 00:50:25,142 --> 00:50:26,912 (Sparrow's Breakfast) 704 00:50:34,582 --> 00:50:36,952 - I had a sound sleep. - What? 705 00:50:36,981 --> 00:50:38,651 When I had that coffee, 706 00:50:39,251 --> 00:50:40,821 I didn't get chocked by a ghost... 707 00:50:41,162 --> 00:50:43,321 in the middle of the sleep that night. 708 00:50:44,262 --> 00:50:47,401 I didn't see plants talk to me due to lack of sleep. 709 00:50:48,031 --> 00:50:49,901 I felt refreshed in the morning, 710 00:50:50,631 --> 00:50:52,071 and I even had a nice dream. 711 00:50:52,501 --> 00:50:54,171 - Gosh. - Who on earth... 712 00:50:56,501 --> 00:50:57,912 is she? 713 00:51:05,512 --> 00:51:07,881 "When cherry blossom and apricot flower petals flutter down," 714 00:51:08,722 --> 00:51:11,122 "I climb a hill with my lover." 715 00:51:19,131 --> 00:51:21,432 "Looking back alone on the way," 716 00:51:22,102 --> 00:51:24,432 "I see her beautiful face." 717 00:51:24,472 --> 00:51:25,602 Are your legs sore? 718 00:51:32,841 --> 00:51:36,111 "Flowers fall off because of spring breezes," 719 00:51:36,781 --> 00:51:38,781 "but there's no use in being jealous of spring." 720 00:51:52,091 --> 00:51:53,832 My husband is the best. 721 00:51:55,062 --> 00:51:56,131 Don't say that. 722 00:51:57,171 --> 00:51:59,702 You're the best for getting married... 723 00:52:00,671 --> 00:52:02,071 with a lowly woodcutter like me. 724 00:52:11,912 --> 00:52:13,211 "We neither..." 725 00:52:14,151 --> 00:52:16,821 "say anything nor cry..." 726 00:52:18,892 --> 00:52:21,961 "walking on this hill." 727 00:52:24,961 --> 00:52:26,531 Gosh, whatever. 728 00:52:29,702 --> 00:52:32,202 What a sad story. 729 00:52:34,202 --> 00:52:36,742 Still, you know people like you... 730 00:52:36,742 --> 00:52:39,412 aren't allowed to get involved with this realm. 731 00:52:39,711 --> 00:52:42,042 699 years already have passed. 732 00:52:42,512 --> 00:52:44,881 Even if he really is your husband, 733 00:52:45,151 --> 00:52:48,251 he's perhaps a completely different person in this world. 734 00:52:50,792 --> 00:52:52,622 I feel bad for you, 735 00:52:52,892 --> 00:52:54,722 but if you force yourself into his life, 736 00:52:54,992 --> 00:52:57,361 the order management department in your realm won't stay still. 737 00:52:58,062 --> 00:52:59,832 A fairy I know has gotten punished for it too. 738 00:53:01,031 --> 00:53:02,231 I'm sorry. 739 00:53:04,702 --> 00:53:08,142 Mom, I thought 5 of this were considered 1. 740 00:53:18,512 --> 00:53:20,522 That tiger has a big appetite. 741 00:53:21,082 --> 00:53:23,251 Anyway, drink a cup of coffee before you go. It's on the house. 742 00:53:24,122 --> 00:53:27,262 Can I help you if you're going to make some coffee? 743 00:53:27,722 --> 00:53:31,392 I'm running a small coffee shop in Mount Gyeryong too. 744 00:53:31,631 --> 00:53:33,901 There won't be any difference, 745 00:53:34,801 --> 00:53:35,861 but go ahead. 746 00:53:39,772 --> 00:53:44,012 Even cheap coffee beans hold their great nature. 747 00:53:44,472 --> 00:53:46,012 It's important to make a harmony... 748 00:53:46,012 --> 00:53:48,481 between the coffee beans and the hot water. 749 00:53:49,042 --> 00:53:51,512 I should make the energy of hot water cut through the wind... 750 00:53:51,751 --> 00:53:55,551 and soak deeply into the finely ground coffee beans. 751 00:53:55,781 --> 00:53:58,321 Wake up, energy of hot water. 752 00:54:07,901 --> 00:54:10,202 Wake up, caffeine. 753 00:54:35,222 --> 00:54:36,292 Decanting? 754 00:54:44,071 --> 00:54:45,932 Here, try some. 755 00:55:03,122 --> 00:55:05,921 I feel the universe. 756 00:55:06,892 --> 00:55:09,722 You're hired. 757 00:55:10,321 --> 00:55:11,332 What? 758 00:55:11,332 --> 00:55:13,131 Start working at my cafe from tomorrow. 759 00:55:13,591 --> 00:55:14,861 You have a place to stay? 760 00:55:15,031 --> 00:55:18,432 I'm planning to go to a place which I used to know. 761 00:55:19,702 --> 00:55:20,702 Okay. 762 00:55:21,272 --> 00:55:24,512 Tell me if you need any help. 763 00:55:33,952 --> 00:55:35,352 All right, guys. 764 00:55:42,062 --> 00:55:46,162 You seem so down these days. I'm worried. 765 00:55:46,492 --> 00:55:48,562 All your leaves have fallen for the last few days. 766 00:55:50,361 --> 00:55:51,972 I told you to forget about what that butterfly said. 767 00:55:53,231 --> 00:55:54,772 There's nothing wrong with you. 768 00:55:54,772 --> 00:55:56,341 You look cool in my eyes. 769 00:55:57,142 --> 00:55:58,611 You aren't tall, 770 00:55:59,042 --> 00:56:00,242 but you have a nice proportion. 771 00:56:00,372 --> 00:56:02,381 That's more important these days. 772 00:56:04,352 --> 00:56:07,921 You'll be able to meet a butterfly that likes you. 773 00:56:17,292 --> 00:56:20,832 Your best friend is looking all down, 774 00:56:21,231 --> 00:56:23,031 so how can you eat so well? 775 00:56:25,171 --> 00:56:27,102 It's upsetting to pick on you eating, isn't it? 776 00:56:27,341 --> 00:56:30,042 Eat a lot. Eating is always the best. 777 00:56:32,242 --> 00:56:35,042 Gosh, I'm hungry too. 778 00:56:38,881 --> 00:56:41,352 Professor Jung, will you have some ramyeon? 779 00:56:41,551 --> 00:56:44,051 I've made curry, so eat rice with it. 780 00:56:44,292 --> 00:56:46,151 And there's no ramyeon in the house. 781 00:56:47,461 --> 00:56:48,722 Okay. 782 00:56:50,361 --> 00:56:53,861 But I am craving for ramyeon. 783 00:56:54,062 --> 00:56:55,301 I'll see you later. 784 00:57:05,611 --> 00:57:08,182 I should've revealed her identity then. 785 00:57:14,452 --> 00:57:17,622 Gosh, it's uncomfortable. Who on earth is she? 786 00:57:18,992 --> 00:57:20,461 Whatever. 787 00:57:35,102 --> 00:57:39,841 Come to think, I barely see any stars in the sky here. 788 00:57:40,812 --> 00:57:43,852 How did the world come to change so much like this? 789 00:57:44,512 --> 00:57:47,582 My husband was born again in this kind of world, 790 00:57:47,751 --> 00:57:51,122 so he must've completely forgotten about his old memory. 791 00:57:54,191 --> 00:57:57,231 It's cold at night. 792 00:57:58,262 --> 00:57:59,792 Wait a second. 793 00:58:01,102 --> 00:58:05,731 I've got to make use of Master Gu's wand. 794 00:58:11,542 --> 00:58:13,742 What kind of ramyeon should I eat today? 795 00:58:38,071 --> 00:58:39,372 It's warm. 796 00:58:51,651 --> 00:58:55,082 Excuse me, Barista Granny. 797 00:58:58,551 --> 00:58:59,551 Goodness. 798 00:59:00,292 --> 00:59:02,062 Wait, you're... 799 00:59:03,262 --> 00:59:04,932 What happened? 800 00:59:05,191 --> 00:59:07,731 You shouldn't be sleeping here. It's too cold. 801 00:59:09,162 --> 00:59:13,031 I'm all right because I have my animal friends. 802 00:59:13,102 --> 00:59:14,341 Animal friends? 803 00:59:14,341 --> 00:59:17,512 We meet again. It's nice to see you. 804 00:59:17,841 --> 00:59:20,312 You have no place to stay? 805 00:59:21,281 --> 00:59:24,611 The place I'd used to know was gone. 806 00:59:24,611 --> 00:59:26,312 Oh, dear. 807 00:59:33,651 --> 00:59:37,492 Will you stay in my house until you find a place? 808 00:59:37,662 --> 00:59:40,062 I can stay in Professor Jung's house downstairs. 809 00:59:40,361 --> 00:59:42,102 Well, that's... 810 00:59:44,332 --> 00:59:45,372 Let's go. 811 00:59:47,742 --> 00:59:49,542 Oh, no. What should I do? 812 00:59:49,542 --> 00:59:50,671 Hurry. 813 01:00:07,191 --> 01:00:08,262 Come this way. 814 01:00:10,461 --> 01:00:14,102 The house is a bit messy, but make yourself comfortable. 815 01:00:14,432 --> 01:00:17,062 Then please excuse me for just one night. 816 01:00:17,631 --> 01:00:20,001 Gosh, hold on. I'll clean things up quickly. 817 01:00:20,972 --> 01:00:23,341 I'm sorry for making you bothered for nothing. 818 01:00:23,642 --> 01:00:27,512 He's such a nice young man. 819 01:00:28,642 --> 01:00:31,182 What brings you here in Seoul? 820 01:00:31,711 --> 01:00:33,781 I thought I was mistaken earlier there. 821 01:00:55,142 --> 01:00:59,111 How did you do it? This plant was dying until just a second ago. 822 01:01:04,751 --> 01:01:05,881 By any chance... 823 01:01:06,981 --> 01:01:09,722 I don't necessarily believe in it, 824 01:01:10,082 --> 01:01:11,151 but... 825 01:01:12,722 --> 01:01:16,722 are you a nine-tailed fox, ma'am? 826 01:01:17,631 --> 01:01:20,062 Gosh, never mind. I shouldn't have asked you that. 827 01:01:20,062 --> 01:01:22,562 Forget about what I said. 828 01:01:25,171 --> 01:01:26,472 Oh, the pot. 829 01:01:28,242 --> 01:01:30,772 It was a joke. Don't mind what I said. 830 01:01:32,341 --> 01:01:35,182 I'm a fairy. 831 01:01:37,751 --> 01:01:39,012 A fairy? 832 01:02:24,411 --> 01:02:26,242 (Mama Fairy and the Woodcutter) 833 01:02:26,242 --> 01:02:29,282 I'm a barista of this coffee shop as of today. 834 01:02:29,282 --> 01:02:31,652 - Why do you keep following me? - My gosh. 835 01:02:31,652 --> 01:02:34,021 How can he read what animals think when he's not a fairy? 836 01:02:34,021 --> 01:02:35,351 You need a Wi-Fi, right? 837 01:02:35,492 --> 01:02:37,962 You haven't caused any trouble, have you? 838 01:02:38,891 --> 01:02:41,592 There might be silly fairies like you... 839 01:02:41,592 --> 01:02:44,132 who have waited 699 years for only one person. 840 01:02:44,302 --> 01:02:47,101 Rumors say that your man has never dated anyone. 841 01:02:47,201 --> 01:02:48,402 Has he never? 842 01:02:48,771 --> 01:02:50,742 I'm sure there's something. 843 01:02:51,501 --> 01:02:54,271 My husband has got to find his memory back. 844 01:02:54,512 --> 01:02:58,512 Why in the world do I keep seeing her like that? 845 01:03:01,951 --> 01:03:05,681 (Jung Yi Hyun in the Wonderland) 846 01:03:05,951 --> 01:03:08,092 Something's strange here. 847 01:03:21,132 --> 01:03:24,742 No, something's very unrealistic. 848 01:03:27,311 --> 01:03:28,942 Goodness. 849 01:03:29,342 --> 01:03:31,081 Hey, that pigeon. 850 01:03:31,481 --> 01:03:33,242 He just laughed at us. 851 01:03:33,382 --> 01:03:35,411 Has he never seen a pigeon before? 60047

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.