All language subtitles for Love in the Afternoon (1957)_Eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,584 --> 00:01:16,246 This is the city. Paris, France. 2 00:01:16,753 --> 00:01:22,123 It is just like any other big city, London, New York, Tokyo... 3 00:01:23,327 --> 00:01:25,761 ...except for two little things. 4 00:01:26,063 --> 00:01:28,497 In Paris, people eat better... 5 00:01:29,066 --> 00:01:34,698 ...and in Paris people make love, well, perhaps not better... 6 00:01:34,838 --> 00:01:36,669 ...but certainly more often. 7 00:01:39,009 --> 00:01:43,139 They do it any time, any place. 8 00:01:43,313 --> 00:01:45,338 On the Left Bank... 9 00:01:47,184 --> 00:01:49,084 ...on the Right Bank... 10 00:01:51,955 --> 00:01:53,445 ...and in between. 11 00:01:55,325 --> 00:01:57,316 They do it by day... 12 00:01:58,562 --> 00:02:00,621 ...and they do it by night. 13 00:02:02,733 --> 00:02:04,325 The butcher... 14 00:02:05,502 --> 00:02:06,799 ...the baker... 15 00:02:07,871 --> 00:02:10,135 ...and the friendly undertaker. 16 00:02:14,244 --> 00:02:15,871 They do it in motion. 17 00:02:18,415 --> 00:02:21,077 They do it sitting absolutely still. 18 00:02:22,919 --> 00:02:24,250 Poodles do it. 19 00:02:26,056 --> 00:02:27,421 Tourists do it. 20 00:02:29,559 --> 00:02:30,992 Generals do it. 21 00:02:35,532 --> 00:02:39,263 Once in a while, even existentialists do it. 22 00:02:43,774 --> 00:02:45,366 There is young love... 23 00:02:48,512 --> 00:02:50,503 ...and old love. 24 00:02:57,688 --> 00:02:59,280 Married love... 25 00:03:02,893 --> 00:03:04,861 ...and illicit love. 26 00:03:06,263 --> 00:03:08,231 That is where I come in. 27 00:03:09,833 --> 00:03:12,131 My name is Claude Chavasse. 28 00:03:12,436 --> 00:03:15,303 I am what you would call "a private eye. " 29 00:03:16,173 --> 00:03:19,472 It was Monday, June 11, 6:15 a.m. 30 00:03:19,810 --> 00:03:23,041 I had been working the nightwatch on the Place Vend�me... 31 00:03:23,113 --> 00:03:25,081 ...outside the Ritz Hotel. 32 00:03:43,166 --> 00:03:48,433 In order to protect the innocent, I will call this the case of Madame X. 33 00:03:49,072 --> 00:03:51,472 Of course, she was not entirely innocent. 34 00:03:51,541 --> 00:03:55,409 While Monsieur X was attending a business conference in London... 35 00:03:55,712 --> 00:03:59,307 ...she was conferring nightly in Suite 14 of the Ritz. 36 00:04:28,311 --> 00:04:30,245 8:45 a.m. 37 00:04:31,014 --> 00:04:33,949 I arrived at No.17, rue Mallebranche. 38 00:04:34,584 --> 00:04:38,020 This is where I live, and this is also where I have my office. 39 00:04:38,722 --> 00:04:43,216 It is a very quiet neighborhood. My clients prefer it this way. 40 00:04:45,195 --> 00:04:47,823 -Bonjour, Madame. -Bonjour, Monsieur Chavasse. 41 00:04:49,099 --> 00:04:51,397 It is a neat, normal life we have here. 42 00:04:53,370 --> 00:04:56,533 There's just myself, my daughter, and her cello. 43 00:05:26,403 --> 00:05:28,871 -Papa? -Good morning, Ariane. 44 00:05:29,239 --> 00:05:30,706 Good morning, Papa. 45 00:05:35,612 --> 00:05:37,375 Did you have a hard night? 46 00:05:38,548 --> 00:05:39,708 So-so. 47 00:05:41,384 --> 00:05:42,749 Interesting case? 48 00:05:43,420 --> 00:05:44,580 So-so. 49 00:05:45,355 --> 00:05:47,687 -Tell me about it. -Never mind. 50 00:05:48,058 --> 00:05:49,286 Why not? 51 00:05:49,593 --> 00:05:50,958 Never mind! 52 00:05:52,863 --> 00:05:56,264 Papa, I'm worried about you. You've been working every night. 53 00:05:56,366 --> 00:05:57,993 It's my busiest season. 54 00:05:58,068 --> 00:05:59,433 You need a rest. 55 00:05:59,502 --> 00:06:01,936 In my profession, it's like being a doctor. 56 00:06:02,005 --> 00:06:04,098 I have to be on call night and day. 57 00:06:04,174 --> 00:06:09,168 A good doctor can never rest, not until the patient is out of bed. 58 00:06:10,847 --> 00:06:12,838 I'd never thought of it that way. 59 00:06:13,116 --> 00:06:15,209 You shouldn't think of it at all. 60 00:06:15,819 --> 00:06:17,878 How are things at the conservatory? 61 00:06:17,954 --> 00:06:20,479 -So-so. We're rehearsing. -Rehearsing what? 62 00:06:21,191 --> 00:06:23,352 A symphony. Haydn's 88th. 63 00:06:23,960 --> 00:06:27,794 I always tell you what I'm doing but you never tell me what you're doing. 64 00:06:27,864 --> 00:06:29,593 That's because I love you. 65 00:06:29,766 --> 00:06:33,759 I want to protect you from these sordid matters I have to deal with. 66 00:06:34,604 --> 00:06:37,095 -Now go back to your cello. -Yes, Papa. 67 00:06:37,173 --> 00:06:38,970 Wouldn't you like some breakfast? 68 00:06:39,042 --> 00:06:41,738 Later. I have some work to do in the darkroom. 69 00:06:41,845 --> 00:06:43,608 I'm expecting a client. 70 00:06:45,982 --> 00:06:49,440 When Mama was alive, I'm sure you discussed your work with her. 71 00:06:49,519 --> 00:06:51,749 Your mama was a married woman. 72 00:06:52,255 --> 00:06:53,882 I'm so glad. 73 00:07:09,673 --> 00:07:12,733 -Papa, your coffee's getting cold. -Just a few minutes. 74 00:07:13,610 --> 00:07:16,579 -You can play detective later. -All right. 75 00:07:19,215 --> 00:07:21,945 -Who's this man? -Ariane, please! 76 00:07:22,986 --> 00:07:24,476 He's very attractive. 77 00:07:24,621 --> 00:07:27,715 He's very objectionable, and quite immoral. 78 00:07:28,525 --> 00:07:30,459 -He is? -And utterly no good. 79 00:07:30,994 --> 00:07:33,087 -What did he do? -That's enough. 80 00:07:38,935 --> 00:07:41,460 I don't think I've ever seen his face in the files. 81 00:07:41,538 --> 00:07:43,802 Ariane! Have you been into my files? 82 00:07:44,140 --> 00:07:45,164 No, Papa. 83 00:07:46,376 --> 00:07:49,573 I mean, yes, Papa. Just a few of them, when I was dusting. 84 00:07:49,813 --> 00:07:53,749 Ariane, you've been told a thousand times to stay away from those files. 85 00:07:54,250 --> 00:07:57,117 I've been trying, Papa, but they're so fascinating. 86 00:07:57,487 --> 00:08:01,753 At the conservatory, all the girls envy me because I have my private library. 87 00:08:01,825 --> 00:08:06,626 Library? This is not a library. This is a sewer. 88 00:08:07,130 --> 00:08:10,622 How can you say that? Some of these cases are so romantic. 89 00:08:10,967 --> 00:08:13,902 -I've read them time and time again. -What cases? 90 00:08:15,271 --> 00:08:18,206 Well, I guess my favorite one is in file "D." 91 00:08:19,075 --> 00:08:21,669 The Duchess of Devontry and her Alpine guide. 92 00:08:22,145 --> 00:08:24,010 It's so sad, and so beautiful. 93 00:08:24,080 --> 00:08:28,016 Your father almost had a heart attack following them up the Matterhorn. 94 00:08:28,985 --> 00:08:31,852 How she must have loved him, to give up everything. 95 00:08:32,455 --> 00:08:35,447 The duke, the castle, the horses and the hounds. 96 00:08:36,192 --> 00:08:39,127 And for what? Two weeks of shameless passion. 97 00:08:39,462 --> 00:08:41,191 Two glorious weeks! 98 00:08:41,965 --> 00:08:45,628 It was a terrible scandal, and it had to lead to a terrible end. 99 00:08:46,036 --> 00:08:47,401 But it was worth it. 100 00:08:47,470 --> 00:08:51,099 What woman could ask for more than to die together with her lover? 101 00:08:51,174 --> 00:08:54,610 Buried under an avalanche, locked in each other's arms forever. 102 00:08:54,677 --> 00:08:58,477 Nonsense. They'll thaw out this summer, and that will be it. 103 00:08:59,082 --> 00:09:01,573 Papa, how can you be so cruel? 104 00:09:02,619 --> 00:09:04,348 Don't you have any sympathy? 105 00:09:04,421 --> 00:09:08,084 I do. My sympathy is with the duke. And the horses and the hounds. 106 00:09:08,691 --> 00:09:12,320 How about the case of the Benedictine monk who quit his order... 107 00:09:12,395 --> 00:09:14,158 ...for the love of a young widow? 108 00:09:14,230 --> 00:09:18,394 She only married him because she wanted the secret formula for the liqueur. 109 00:09:18,468 --> 00:09:20,868 -Papa, you're a cynic. -I guess I am. 110 00:09:21,071 --> 00:09:23,062 -You enjoy your work. -I guess I do. 111 00:09:23,139 --> 00:09:26,734 -You'd enjoy it even if you weren't paid. -I wouldn't go that far. 112 00:09:26,976 --> 00:09:29,308 You enjoyed exposing Madame La Roche. 113 00:09:29,746 --> 00:09:31,873 Madame La Roche? You've read that, too? 114 00:09:31,948 --> 00:09:34,849 And those passionate letters she wrote that bullfighter... 115 00:09:34,918 --> 00:09:37,182 ...after he was gored by her husband. 116 00:09:37,253 --> 00:09:40,916 I'm going to put double locks on everything around here. 117 00:09:40,990 --> 00:09:41,820 Papa. 118 00:09:41,891 --> 00:09:45,258 Ariane, you are not to come into this office without my permission... 119 00:09:45,328 --> 00:09:47,489 ...and you are not to dust in here! 120 00:09:47,764 --> 00:09:51,200 And you are not to answer the door. This is my client. 121 00:09:51,734 --> 00:09:53,861 Go back to your room and practice. 122 00:10:01,945 --> 00:10:03,037 Bonjour, Monsieur. 123 00:10:03,113 --> 00:10:06,241 Bonjour, Monsieur Chavasse. I came straight from the airport. 124 00:10:06,316 --> 00:10:09,979 -My wife thinks I'm still in London. -Very clever. In here, please. 125 00:10:11,254 --> 00:10:13,119 What did you find out? 126 00:10:13,590 --> 00:10:17,390 It will be a few more minutes. The evidence is not quite dry. 127 00:10:18,962 --> 00:10:21,795 -How was the weather in London? -Miserable. 128 00:10:22,732 --> 00:10:26,031 It was beautiful here. The nights have been so warm. 129 00:10:27,237 --> 00:10:30,229 -How was business in London? -Terrible. 130 00:10:30,707 --> 00:10:33,471 That's a shame. Things have been very lively in Paris. 131 00:10:33,543 --> 00:10:37,411 Can't we stop this dreadful noise? I'm a very nervous man. 132 00:10:37,480 --> 00:10:38,970 Of course, Monsieur. 133 00:10:42,418 --> 00:10:45,444 -Ariane, please, not now. -Yes, Papa. 134 00:10:49,058 --> 00:10:51,856 Before I show you these photographs... 135 00:10:52,529 --> 00:10:56,625 ...I wish to point out that they were taken under very difficult conditions. 136 00:10:56,699 --> 00:10:59,600 The light was bad, the distance considerable... 137 00:10:59,869 --> 00:11:01,837 ...and the angle was quite impossible. 138 00:11:01,905 --> 00:11:04,339 Please, Monsieur. Is the news good or bad? 139 00:11:04,407 --> 00:11:06,500 That depends. Is this your wife? 140 00:11:07,977 --> 00:11:09,706 -Here. -Thank you. 141 00:11:15,251 --> 00:11:16,843 It looks like her. 142 00:11:17,287 --> 00:11:21,087 -Then, I regret to inform you, it looks bad. -There is another man? 143 00:11:21,424 --> 00:11:24,222 There is. And I regret to say that he looks good. 144 00:11:27,330 --> 00:11:29,958 -He does. -And here we have the two together. 145 00:11:39,509 --> 00:11:42,034 Please, Monsieur, you must not excite yourself. 146 00:11:42,111 --> 00:11:44,875 -I'm trying. -Would you like some brandy? 147 00:11:45,248 --> 00:11:47,512 No, thanks. It gives me heartburn. 148 00:11:48,017 --> 00:11:49,575 How about some aspirin? 149 00:11:49,652 --> 00:11:53,782 No, thanks. It gives me a headache. What did you say his name was? 150 00:11:54,424 --> 00:11:57,689 His name is Frank Flannagan. American. Very rich. 151 00:11:58,328 --> 00:12:02,662 Oil, construction business, turbo-jet engines, Pepsi-Cola.... 152 00:12:02,832 --> 00:12:04,322 "The Pause that Refreshes"? 153 00:12:04,400 --> 00:12:07,426 No, that's the other one: "Pepsi-Cola Hits the Spot!" 154 00:12:08,371 --> 00:12:10,566 But we must not jump to conclusions. 155 00:12:10,773 --> 00:12:13,833 It's this terrible uncertainty that's driving me mad. 156 00:12:15,478 --> 00:12:18,709 He comes to Paris every year. And I always know when he comes... 157 00:12:18,781 --> 00:12:21,045 ...because my business improves noticeably. 158 00:12:21,117 --> 00:12:23,608 I should have taken my wife with me to London. 159 00:12:23,686 --> 00:12:25,677 He does very well in London, too. 160 00:12:25,755 --> 00:12:29,623 Also in Rome, Vienna, Madrid. 161 00:12:29,826 --> 00:12:32,021 Here are the Scandinavian countries. 162 00:12:32,662 --> 00:12:35,426 There was an episode in Stockholm... 163 00:12:35,498 --> 00:12:38,194 ...involving twin sisters. 164 00:12:39,302 --> 00:12:41,770 But why should I bore you with statistics? 165 00:12:41,838 --> 00:12:43,863 How long has this been going on? 166 00:12:44,140 --> 00:12:46,973 Well, I imagine ever since he was 16. 167 00:12:47,977 --> 00:12:50,002 No! I mean with my wife. 168 00:12:50,446 --> 00:12:51,674 A week or so. 169 00:12:51,748 --> 00:12:54,683 They are having supper every night in his suite at the Ritz. 170 00:12:54,751 --> 00:12:57,549 The Ritz? Everybody knows us at the Ritz. 171 00:12:57,854 --> 00:13:00,220 I wouldn't worry. She's very discreet. 172 00:13:00,290 --> 00:13:05,091 She always uses the service elevator, and she always wears a veil. 173 00:13:05,495 --> 00:13:06,462 That's good. 174 00:13:06,529 --> 00:13:11,228 She usually arrives at his suite, No. 14, at 9:00. 175 00:13:11,534 --> 00:13:14,469 You will be relieved to know that they are not alone. 176 00:13:14,537 --> 00:13:15,526 They're not? 177 00:13:15,605 --> 00:13:18,369 There is always a four-piece gypsy orchestra. 178 00:13:21,210 --> 00:13:24,941 They open the program with something called Hot Paprika. 179 00:13:25,948 --> 00:13:30,476 Then, a little Liszt, a little Leh�r, a czardas or two... 180 00:13:31,054 --> 00:13:35,286 ...and at five minutes before 10:00 they always play Fascination. 181 00:13:36,125 --> 00:13:37,251 Fascination? 182 00:13:38,995 --> 00:13:41,190 No, no. That's not the way it goes. 183 00:13:46,669 --> 00:13:50,469 -Quite pretty, isn't it? -Yes. What comes after that? 184 00:13:50,940 --> 00:13:54,239 That's it. They play Fascination, and they leave. 185 00:13:54,477 --> 00:13:56,172 -And my wife? -She stays. 186 00:13:59,315 --> 00:14:01,715 We must not jump to conclusions. 187 00:14:02,418 --> 00:14:06,752 Here is the window of Suite 14 at 11:00. 188 00:14:08,224 --> 00:14:09,350 12:00. 189 00:14:09,992 --> 00:14:11,084 1:00. 190 00:14:11,961 --> 00:14:13,053 2:00. 191 00:14:13,529 --> 00:14:15,690 3:00. 4:00.... 192 00:14:17,133 --> 00:14:20,034 -What are you doing? -I'm jumping to conclusions! 193 00:14:20,470 --> 00:14:23,928 Please, Monsieur. Put that away. You must not shoot your wife. 194 00:14:24,273 --> 00:14:26,241 You will only bungle the job. 195 00:14:26,709 --> 00:14:30,702 Your hand will tremble, at best you will wound her in the leg or shoulder. 196 00:14:30,780 --> 00:14:32,839 You will take her to the hospital... 197 00:14:32,915 --> 00:14:35,315 ...she will meet a very attractive doctor-- 198 00:14:35,385 --> 00:14:37,979 I will not shoot my wife. I love my wife. 199 00:14:38,354 --> 00:14:42,620 -You must not shoot yourself. -Myself?. I haven't done anything. 200 00:14:42,892 --> 00:14:44,018 Quite true. 201 00:14:44,193 --> 00:14:46,354 What is the number of the suite, 14? 202 00:14:46,729 --> 00:14:49,197 -Exactly. -And the gypsies leave at 10:00? 203 00:14:49,766 --> 00:14:50,824 Exactly. 204 00:14:50,900 --> 00:14:53,767 Then at 10:00, I shall walk into Suite 14 and shoot. 205 00:14:54,170 --> 00:14:55,501 -The American? -Exactly. 206 00:14:58,241 --> 00:14:59,731 Goodbye, Monsieur Chavasse. 207 00:14:59,809 --> 00:15:02,505 You do realize that this is cold-blooded murder? 208 00:15:02,578 --> 00:15:03,442 I do. 209 00:15:03,513 --> 00:15:05,879 And that you may have to spend years in jail? 210 00:15:05,948 --> 00:15:06,710 I may. 211 00:15:06,783 --> 00:15:10,275 Is there nothing I can say to dissuade you from this foolhardy scheme? 212 00:15:10,353 --> 00:15:11,820 Nothing whatsoever. 213 00:15:11,888 --> 00:15:14,322 In that case, Monsieur, you leave me no choice. 214 00:15:14,390 --> 00:15:17,917 -I must insist on being paid right now. -How much? 215 00:15:18,394 --> 00:15:19,986 Sixty-thousand francs. 216 00:15:21,297 --> 00:15:24,528 It should really be more, because with Mr. Flannagan removed... 217 00:15:24,600 --> 00:15:27,194 ...there will be a sharp drop in my business. 218 00:15:27,270 --> 00:15:28,760 Thank you, Monsieur. 219 00:15:31,274 --> 00:15:34,766 You may take the photographs if you wish. There is no extra charge. 220 00:15:34,844 --> 00:15:36,539 You send them to my lawyer. 221 00:15:36,612 --> 00:15:39,206 And my bags, you send them also to my lawyer. 222 00:15:39,282 --> 00:15:40,647 No extra charge. 223 00:15:42,251 --> 00:15:44,651 Au revoir, Monsieur. Bonne chance. 224 00:15:52,862 --> 00:15:54,489 -Papa? -Yes, Ariane? 225 00:15:54,697 --> 00:15:55,686 Papa.... 226 00:15:56,132 --> 00:15:57,258 What is it? 227 00:15:57,967 --> 00:16:01,061 -Papa, may I practice again? -Of course, darling. 228 00:16:02,905 --> 00:16:07,069 -Perhaps I'd better take the tray out first. -Thank you. Go ahead, darling. 229 00:16:09,579 --> 00:16:11,706 Your client seemed so nervous. 230 00:16:14,417 --> 00:16:15,816 What was he moaning about? 231 00:16:15,885 --> 00:16:18,911 It's his wife. She.... Never mind. 232 00:16:19,055 --> 00:16:21,523 Aren't you going to the conservatory today? 233 00:16:21,591 --> 00:16:23,616 In the afternoon, Papa. 234 00:16:26,829 --> 00:16:28,524 Michel is picking me up. 235 00:16:32,034 --> 00:16:35,197 He must be quite tall. At least 6-foot-3. 236 00:16:35,705 --> 00:16:37,172 Who? Michel? 237 00:16:38,007 --> 00:16:39,474 No. Mr. Flannagan. 238 00:16:40,676 --> 00:16:41,904 Give me that. 239 00:16:42,311 --> 00:16:45,007 He's certainly the most handsome man in your files. 240 00:16:45,081 --> 00:16:47,641 He's certainly the most utterly no good. 241 00:17:00,229 --> 00:17:05,462 He's got such an American face, like a cowboy or Abraham Lincoln. 242 00:17:05,735 --> 00:17:07,862 You know what happened to Lincoln? 243 00:17:09,939 --> 00:17:12,407 And right in the middle of a performance! 244 00:19:22,571 --> 00:19:24,061 What time is it now? 245 00:19:25,007 --> 00:19:25,996 9:15. 246 00:19:27,143 --> 00:19:28,770 Why do you keep asking? 247 00:19:35,685 --> 00:19:38,654 -Do you have a telephone coin? -What's wrong, Ariane? 248 00:19:38,988 --> 00:19:41,548 If you're in some sort of trouble, you can tell me. 249 00:19:41,624 --> 00:19:42,886 Thanks, Michel. 250 00:19:54,503 --> 00:19:57,028 Operator? I want to speak to the Hotel Ritz. 251 00:19:57,373 --> 00:19:59,534 Please hurry, this is an emergency. 252 00:20:00,710 --> 00:20:01,734 Hello, Ritz? 253 00:20:01,811 --> 00:20:05,247 I want to speak to Mr. Flannagan. Mr. Frank Flannagan. 254 00:20:05,681 --> 00:20:08,707 Sorry, but he left express orders not to be disturbed. 255 00:20:09,285 --> 00:20:11,845 -But, l-- -Sorry, Madame, absolutely not. 256 00:20:12,321 --> 00:20:14,551 Monsieur Flannagan has retired for the night. 257 00:20:14,623 --> 00:20:16,557 You'd better put this call through... 258 00:20:16,625 --> 00:20:19,219 ...or Mr. Flannagan will retire permanently. 259 00:20:20,129 --> 00:20:22,029 Hello? Hello! 260 00:20:23,599 --> 00:20:24,566 Hello? 261 00:20:31,140 --> 00:20:32,630 What time is it now? 262 00:20:33,175 --> 00:20:37,043 9:20. I must say, you're acting very strange tonight. 263 00:20:37,313 --> 00:20:40,339 How would you act if you knew somebody was being shot? 264 00:20:40,649 --> 00:20:43,516 I don't know. I would call the police. Who is being shot? 265 00:20:43,586 --> 00:20:45,178 Do you have another coin? 266 00:20:45,254 --> 00:20:47,449 Ariane, I have a right to know what's going on. 267 00:20:47,523 --> 00:20:51,050 Not just because I tell you the time, or pay for your telephone calls... 268 00:20:51,127 --> 00:20:53,721 ...but because you know how I feel about you. 269 00:20:54,630 --> 00:20:56,894 Police? I want the Commissaire de Police. 270 00:20:56,966 --> 00:20:59,491 Ariane, who's being shot? Where? By whom? 271 00:20:59,835 --> 00:21:01,530 What's it got to do with you? 272 00:21:01,604 --> 00:21:04,937 Commissaire de Police? I wish to report a crime. 273 00:21:05,508 --> 00:21:08,875 You wish to report a crime? Yes, Madame, what is the crime? 274 00:21:09,411 --> 00:21:12,437 There's a man and a woman in the Hotel Ritz, Suite 14. 275 00:21:14,183 --> 00:21:18,347 "Man and woman, Suite 14, Hotel Ritz." What is the crime? 276 00:21:19,021 --> 00:21:21,251 You don't understand. The woman is married. 277 00:21:21,323 --> 00:21:25,191 I understand. "Hotel Ritz, Suite 14, man and woman, woman is married." 278 00:21:25,828 --> 00:21:27,056 What is the crime? 279 00:21:27,296 --> 00:21:30,356 She has a husband, and he has a gun, a great big gun! 280 00:21:30,599 --> 00:21:33,295 Now we are getting somewhere. He has no permit? 281 00:21:33,569 --> 00:21:35,093 No. That's not the point! 282 00:21:35,171 --> 00:21:38,140 At 10:00 he's going to break into the room and shoot! 283 00:21:38,474 --> 00:21:41,773 Please, Madame, do not excite yourself. It is not 10:00 yet. 284 00:21:41,844 --> 00:21:45,007 Now, at 10:00, if he does break into the room, and he does shoot... 285 00:21:45,080 --> 00:21:47,810 ...and he does not miss, then you call us again. 286 00:21:48,017 --> 00:21:50,349 That'll be too late! You've got to stop him. 287 00:21:50,419 --> 00:21:52,717 You must send somebody up there immediately. 288 00:21:52,788 --> 00:21:57,623 Madame, there are 7,000 hotels in Paris, 220,000 hotel rooms... 289 00:21:58,227 --> 00:22:00,559 ...and on a night like this, I'd say in about... 290 00:22:00,629 --> 00:22:04,531 ...40,000 of those rooms, a similar situation.... 291 00:22:05,601 --> 00:22:08,365 Now really, Madame, if we were to assign a policeman... 292 00:22:08,437 --> 00:22:10,632 ...to every one of these situations.... 293 00:22:10,706 --> 00:22:13,368 No, Madame, it just staggers the imagination. 294 00:22:13,609 --> 00:22:16,476 It would take more than the entire Paris police force. 295 00:22:16,545 --> 00:22:19,571 It would take the fire department, the sanitation department... 296 00:22:19,648 --> 00:22:21,639 ...and possibly the Boy Scouts. 297 00:22:21,717 --> 00:22:24,652 Certainly, we don't want young boys in short pants... 298 00:22:24,720 --> 00:22:26,915 ...involved in situations like this. 299 00:22:34,296 --> 00:22:37,754 Ariane! This has gone far enough. I'm going to drive you home. 300 00:22:41,637 --> 00:22:43,935 -Michel. -I'm sorry. I have no more coins. 301 00:22:44,006 --> 00:22:46,736 -No, I want you to take me home. -That's better. 302 00:22:46,909 --> 00:22:49,275 But on the way, could we stop at the Ritz? 303 00:22:49,345 --> 00:22:50,369 The Ritz! 304 00:23:13,702 --> 00:23:15,101 Come back, Loulou! 305 00:23:39,895 --> 00:23:42,830 Why are you barking? There's nobody there. Bad dog! 306 00:24:49,832 --> 00:24:51,322 Fascination! 307 00:26:03,906 --> 00:26:08,741 Now what's come over you tonight? All that barking. Bad dog! 308 00:27:18,046 --> 00:27:19,809 Mr. Flannagan? 309 00:27:37,166 --> 00:27:38,360 Mr. Flannagan? 310 00:27:39,701 --> 00:27:42,033 Pardon me for interrupting, this is urgent... 311 00:27:42,104 --> 00:27:44,072 ...because you're going to be shot! 312 00:27:44,139 --> 00:27:45,470 Shot? 313 00:27:46,208 --> 00:27:47,573 Keep on playing! 314 00:27:48,377 --> 00:27:50,811 Who are you? How did you get in here, anyway? 315 00:27:50,879 --> 00:27:52,676 -Through the balcony. -The balcony? 316 00:27:52,748 --> 00:27:55,683 I had to, because her husband is outside the door... 317 00:27:56,218 --> 00:27:57,480 ...with a gun. 318 00:27:58,086 --> 00:27:59,553 A great big gun. 319 00:29:05,020 --> 00:29:08,979 Sorry, Mr. Flannagan, but that will be all for tonight. 320 00:29:14,429 --> 00:29:17,796 -Kindly disconnect yourself from my wife. -I beg your pardon? 321 00:29:18,000 --> 00:29:21,436 -Over there, where the light is better. -Do we know each other? 322 00:29:21,503 --> 00:29:24,631 Only by proxy. I am the foolish husband. 323 00:29:25,207 --> 00:29:27,801 -Whose foolish husband? -Her foolish husband! 324 00:29:27,876 --> 00:29:29,343 My foolish husband? 325 00:29:36,184 --> 00:29:37,515 Josephine? 326 00:29:47,863 --> 00:29:49,763 Well, is this lady your wife? 327 00:29:51,166 --> 00:29:53,327 -Is your name Frank Flannagan? -Yes. 328 00:29:53,669 --> 00:29:55,762 -Is this Suite 14? -Yes. 329 00:29:56,571 --> 00:29:58,300 Then she must be my wife. 330 00:29:58,807 --> 00:30:00,741 -Are you? -I don't think so. 331 00:30:03,078 --> 00:30:04,875 This is all very confusing. 332 00:30:06,848 --> 00:30:09,908 -May I use your phone? -Go right ahead. Help yourself. 333 00:30:13,922 --> 00:30:16,254 Hello, give me the concierge. 334 00:30:19,027 --> 00:30:22,258 Concierge, is there another Frank Flannagan in this hotel? 335 00:30:23,398 --> 00:30:25,389 Well, is there another Suite 14? 336 00:30:27,235 --> 00:30:29,066 This is the Ritz, isn't it? 337 00:30:34,443 --> 00:30:38,504 I'm terribly sorry. But you must understand... 338 00:30:38,580 --> 00:30:40,275 ...I'm terribly nervous. 339 00:30:40,449 --> 00:30:41,882 Here, have some of this. 340 00:30:41,950 --> 00:30:46,717 It's so preposterous, apparently I am the victim of misinformation... 341 00:30:47,289 --> 00:30:50,281 -...a case of mistaken identity. -Cheers. 342 00:30:50,625 --> 00:30:51,614 Cheers. 343 00:30:53,028 --> 00:30:53,995 Perfume! 344 00:30:54,796 --> 00:30:56,730 I can smell my wife's perfume! 345 00:31:15,917 --> 00:31:17,851 Go right ahead, help yourself. 346 00:31:36,071 --> 00:31:39,529 While you're looking, if you happen to find my left slipper.... 347 00:32:02,230 --> 00:32:04,221 -Is this it? -Thank you. 348 00:32:04,933 --> 00:32:07,493 I'm terribly sorry to cause you all this trouble. 349 00:32:07,569 --> 00:32:10,663 No, I'm glad you came. I've been trying to find this for a week. 350 00:32:10,739 --> 00:32:13,230 You have no idea what I've been through today. 351 00:32:13,308 --> 00:32:17,768 I was so upset. I went to a Turkish bath and had three massages. 352 00:32:18,713 --> 00:32:20,442 -You look good. -Thank you. 353 00:32:38,967 --> 00:32:39,956 Loulou... 354 00:32:44,272 --> 00:32:48,003 ...first thing tomorrow morning you're going to the analyst, bad dog! 355 00:32:48,343 --> 00:32:52,575 When I saw you coming down the corridor, I could have sworn you were my wife. 356 00:32:53,081 --> 00:32:55,106 You mustn't jump to conclusions. 357 00:32:57,419 --> 00:33:01,412 Actually, you don't look like her at all. My wife is much more.... 358 00:33:02,290 --> 00:33:05,157 Not that she's heavy mind you, she's very beautiful. 359 00:33:05,227 --> 00:33:08,458 Matter of fact, she's one of the most beautiful women in the world. 360 00:33:08,530 --> 00:33:09,690 I'm sure she is. 361 00:33:09,764 --> 00:33:13,393 -I do wish you could meet her. -Maybe some other time. 362 00:33:13,802 --> 00:33:16,794 Yes, of course, I understand. 363 00:33:17,405 --> 00:33:19,202 -Good night, Madame. -Good night. 364 00:33:19,274 --> 00:33:21,401 -Good night, Monsieur. -Good night. 365 00:33:24,513 --> 00:33:26,708 Perhaps I'd better put this back on. 366 00:33:32,120 --> 00:33:34,987 How about that guy? Told his wife he was in London! 367 00:33:35,223 --> 00:33:37,783 It's getting so you can't trust a husband anymore. 368 00:33:37,859 --> 00:33:40,089 If it hadn't been for you, I'd have got.... 369 00:33:40,161 --> 00:33:43,221 -I was glad to do it. -He didn't even bother to knock. 370 00:33:43,298 --> 00:33:45,664 A madman running around the Ritz with a loaded gun. 371 00:33:45,734 --> 00:33:48,669 -Did you ever hear of such a thing? -It's nothing unusual. 372 00:33:48,737 --> 00:33:52,104 There are 7,000 hotels in Paris, 220,000 hotel rooms... 373 00:33:52,173 --> 00:33:55,006 ...and do you know that in approximately 40,000 of them... 374 00:33:55,076 --> 00:33:56,907 ...especially on a night like this.... 375 00:33:56,978 --> 00:34:00,175 -What are you talking about? -These are official figures. 376 00:34:00,248 --> 00:34:02,216 -Good night, Mr. Flannagan. -Good night. 377 00:34:02,284 --> 00:34:03,615 It was nice meeting you. 378 00:34:03,685 --> 00:34:06,848 You can't go like this. I don't know your name. Who are you? 379 00:34:06,922 --> 00:34:08,753 That's unimportant. 380 00:34:08,823 --> 00:34:10,518 Well, you seem to know who I am. 381 00:34:10,592 --> 00:34:14,494 You're Frank Flannagan. American. Oil, construction business... 382 00:34:14,863 --> 00:34:18,355 ...turbo-jet engines, Pepsi-Cola, and "You Hit the Spot." 383 00:34:19,568 --> 00:34:22,969 How did you find out about tonight? About the husband coming here? 384 00:34:23,038 --> 00:34:25,199 You are 6-foot-3, aren't you? 385 00:34:25,807 --> 00:34:28,367 But you don't look a bit like Abraham Lincoln. 386 00:34:28,443 --> 00:34:30,434 -Who said I did? -Goodbye. 387 00:34:30,712 --> 00:34:33,237 But tell me, how did you know about tonight? 388 00:34:34,082 --> 00:34:35,845 A friend of a friend of a friend. 389 00:34:35,917 --> 00:34:38,511 A friend of a friend of a friend? Of whose? 390 00:34:38,753 --> 00:34:41,722 Tell me. What made you come up here? Why did you warn me? 391 00:34:42,457 --> 00:34:43,321 Why? 392 00:34:44,259 --> 00:34:46,659 It's simple really. I'm against violence. 393 00:34:47,162 --> 00:34:51,155 In my opinion, there's too much shooting in the world and not enough love. 394 00:34:51,433 --> 00:34:52,764 How's that again? 395 00:34:52,834 --> 00:34:56,668 I mean, if people loved each other more, they'd shoot each other less. 396 00:34:59,274 --> 00:35:01,799 Are you a religious fanatic or something? 397 00:35:06,681 --> 00:35:07,773 Who is it? 398 00:35:07,849 --> 00:35:09,680 It's me again. The husband. 399 00:35:20,128 --> 00:35:21,117 Come in. 400 00:35:23,298 --> 00:35:26,756 I'm sorry to make a nuisance of myself, but I forgot something. 401 00:35:26,968 --> 00:35:30,062 I bought it in London, but I guess they'll take it back. 402 00:35:30,238 --> 00:35:32,536 -I still have the sales slip. -Goodbye. 403 00:35:32,874 --> 00:35:33,898 Goodbye. 404 00:35:43,885 --> 00:35:44,909 Goodbye. 405 00:35:45,720 --> 00:35:48,621 You can't go now. It wouldn't look right. He may be watching. 406 00:35:48,690 --> 00:35:51,659 -I think he's still suspicious. -But it's getting late. 407 00:35:53,628 --> 00:35:57,689 Late? This is Paris. La vie en rose. 408 00:35:58,767 --> 00:35:59,995 Relax ez-vous. 409 00:36:01,136 --> 00:36:02,899 Maybe I can get the gypsies back. 410 00:36:02,971 --> 00:36:06,304 Oh, no. No gypsies, and no Fascination. 411 00:36:06,908 --> 00:36:08,535 I find it very helpful. 412 00:36:08,643 --> 00:36:09,769 Helpful? How? 413 00:36:09,844 --> 00:36:12,369 A little background music. 414 00:36:14,783 --> 00:36:17,445 It's amazing what a couple of fiddles can do for you. 415 00:36:17,519 --> 00:36:20,010 Especially if you're not much of a talker. 416 00:36:20,855 --> 00:36:22,584 I'm not much of a talker. 417 00:36:22,724 --> 00:36:27,127 When you're traveling around Madrid, Rome, the Scandinavian countries... 418 00:36:28,763 --> 00:36:30,697 ...do you take your gypsies along? 419 00:36:30,765 --> 00:36:33,256 Of course not. Except once. 420 00:36:33,401 --> 00:36:36,962 I sent my plane down for them, and had them join me in Stockholm. 421 00:36:37,939 --> 00:36:41,136 -It was an emergency. -The episode with the twin sisters? 422 00:36:42,777 --> 00:36:45,541 -You know quite a bit about me, don't you? -Quite a bit. 423 00:36:45,613 --> 00:36:47,911 Aren't you a little too young for that? 424 00:36:47,982 --> 00:36:50,473 I was about to ask you a similar question. 425 00:36:51,186 --> 00:36:53,450 Aren't you a little too old for that? 426 00:36:54,322 --> 00:36:57,485 That hurts. First you save a man's life, and then you stab him. 427 00:36:57,559 --> 00:37:01,120 -Is that kind? -I didn't mean it, really. I take it back. 428 00:37:01,930 --> 00:37:04,296 If you take back what you said, that I'm too young. 429 00:37:04,365 --> 00:37:05,662 I take it back. 430 00:37:06,367 --> 00:37:09,734 Actually, I don't much care for young men, never did. 431 00:37:10,138 --> 00:37:14,234 I find them conceited, and clumsy and very unimaginative. 432 00:37:14,442 --> 00:37:15,704 I quite agree. 433 00:37:17,479 --> 00:37:20,710 -Is this Pepsi-Cola? -This? Champagne. It's domestic. 434 00:37:21,549 --> 00:37:25,315 I know, with fish you have white wine... 435 00:37:25,987 --> 00:37:28,683 -...with gypsies, champagne. Right? -Right. 436 00:37:29,224 --> 00:37:33,285 We'll have lots of champagne and gypsies when you come for dinner tomorrow. 437 00:37:34,262 --> 00:37:36,389 -When I come to dinner? -Of course. 438 00:37:37,298 --> 00:37:40,529 -That's out of the question. -You're the strangest girl I ever met. 439 00:37:40,602 --> 00:37:43,036 -You won't tell me your name-- -I really must go. 440 00:37:43,104 --> 00:37:44,696 Wait. Can't I take you home? 441 00:37:44,773 --> 00:37:46,240 -No, thank you. -Why not? 442 00:37:46,307 --> 00:37:48,571 -It's too dangerous. -Are you married? 443 00:37:48,676 --> 00:37:49,472 No. 444 00:37:49,577 --> 00:37:51,602 -But you live with someone. -Yes. 445 00:37:51,913 --> 00:37:53,175 -A man? -Yes. 446 00:37:54,249 --> 00:37:55,511 Is he jealous? 447 00:37:55,884 --> 00:37:59,012 Let me put it this way, if he knew I was here tonight-- 448 00:37:59,154 --> 00:38:01,281 -But he doesn't. -I hope not. 449 00:38:01,356 --> 00:38:04,553 There's no reason why he should find out about tomorrow. 450 00:38:04,626 --> 00:38:05,991 You don't know him. 451 00:38:06,060 --> 00:38:10,121 Look, tomorrow is my last day in Paris. I'm leaving for the United States. 452 00:38:10,598 --> 00:38:11,758 Have a nice trip. 453 00:38:11,833 --> 00:38:14,563 You wouldn't want me to spend my last night in Paris alone? 454 00:38:14,636 --> 00:38:18,037 Well, the gentleman with the gun offered to introduce you to his wife. 455 00:38:18,106 --> 00:38:20,199 You're much more attractive than she is. 456 00:38:20,275 --> 00:38:22,835 Or you could fly in the twins from Stockholm. 457 00:38:22,911 --> 00:38:26,176 You're much more attractive than both of them put together. 458 00:38:27,682 --> 00:38:30,480 -Did you say you weren't much of a talker? -8:00? 459 00:38:31,252 --> 00:38:32,378 Impossible. 460 00:38:32,720 --> 00:38:35,245 -9:00? -No. That's much too late. 461 00:38:36,191 --> 00:38:37,988 5:00? 4:00? 462 00:38:39,427 --> 00:38:41,861 In the afternoon? When do you work? 463 00:38:42,530 --> 00:38:44,930 Whenever I'm not busy. Will you try? 464 00:38:48,036 --> 00:38:50,971 I was told you were utterly no good. 465 00:38:51,873 --> 00:38:54,933 Then we'll both try. You try to be here at 4:00... 466 00:38:55,643 --> 00:38:57,440 ...and I'll try to be good. 467 00:39:04,018 --> 00:39:05,747 Good night, Mr. Flannagan. 468 00:39:06,221 --> 00:39:07,415 Good night... 469 00:39:08,189 --> 00:39:09,417 ...thin girl. 470 00:39:41,956 --> 00:39:44,288 Will you please stop humming that idiotic tune? 471 00:39:44,359 --> 00:39:46,987 It lacks any musical merit whatsoever. 472 00:39:47,829 --> 00:39:51,094 You haven't said one word to me, you haven't answered one question! 473 00:39:51,165 --> 00:39:53,929 -And how did you get that stupid hat? -What hat? 474 00:39:58,306 --> 00:40:00,035 Ariane, are you all right? 475 00:40:01,142 --> 00:40:02,541 It's me, Michel. 476 00:40:03,811 --> 00:40:04,937 Your friend! 477 00:40:06,281 --> 00:40:07,748 Good night, friend. 478 00:40:36,277 --> 00:40:38,472 I can't wait to get home and tell my wife. 479 00:40:38,546 --> 00:40:40,480 We'll be laughing about this for weeks. 480 00:40:40,548 --> 00:40:44,314 I just don't understand it, Monsieur. I've been in this business many years. 481 00:40:44,385 --> 00:40:47,013 My reports have always been 100%correct. 482 00:40:47,088 --> 00:40:49,784 You came very close. You had the right hotel... 483 00:40:49,857 --> 00:40:52,758 ...the right suite, the right man, the right gypsies... 484 00:40:52,827 --> 00:40:55,660 -...but you had the wrong woman. -Are you absolutely sure? 485 00:40:55,730 --> 00:40:59,188 Different voice, different figure, different everything. 486 00:40:59,267 --> 00:41:03,033 Under the circumstances, Monsieur, I owe you an apology and a refund. 487 00:41:03,171 --> 00:41:05,105 Since I was only 80%correct... 488 00:41:05,173 --> 00:41:07,641 ...I feel I should return 20%of your money. 489 00:41:07,709 --> 00:41:11,270 No, keep it. As far as I'm concerned, you're the best detective in Paris. 490 00:41:11,346 --> 00:41:12,574 Good night, Monsieur. 491 00:41:12,647 --> 00:41:15,878 Just remember one thing: You must not jump to conclusions. 492 00:41:27,895 --> 00:41:29,419 Pardon, Mademoiselle. 493 00:43:05,254 --> 00:43:06,983 Good morning, my darling. 494 00:43:07,123 --> 00:43:08,590 Good morning, Papa. 495 00:43:09,358 --> 00:43:11,349 Your breakfast is on the table. 496 00:43:11,527 --> 00:43:12,994 Haydn's 98th? 497 00:43:14,396 --> 00:43:16,193 -88th. -88th? 498 00:43:17,700 --> 00:43:20,328 Just don't seem to get anything right lately. 499 00:45:12,014 --> 00:45:13,379 Goodbye, Ariane. 500 00:45:13,883 --> 00:45:15,282 You leaving, Papa? 501 00:45:15,951 --> 00:45:21,048 Mr. Haydn seems to have run out of ideas when he got to Symphony No. 88. 502 00:45:21,624 --> 00:45:24,354 Yes. Working on a new case? 503 00:45:25,094 --> 00:45:29,428 A client from Brussels. His wife ran away to Paris with the chauffeur. 504 00:45:29,965 --> 00:45:32,627 I have to find them. The husband wants his car back. 505 00:45:32,701 --> 00:45:34,430 Well, it seems only fair. 506 00:45:35,104 --> 00:45:37,299 -Rehearsal this evening? -Yes, Papa. 507 00:45:37,806 --> 00:45:40,297 -Will Michel bring you home? -I suppose so. 508 00:45:40,709 --> 00:45:43,837 -He's a nice boy, Michel. -You keep saying that. 509 00:45:45,014 --> 00:45:47,312 He comes from a very respectable family. 510 00:45:47,716 --> 00:45:50,446 Father and two uncles work for the government... 511 00:45:50,686 --> 00:45:54,452 ...mother plays the harp, grandfather was a missionary... 512 00:45:54,657 --> 00:45:57,888 ...in French Equatorial Africa, and there hasn't been a scandal... 513 00:45:57,960 --> 00:46:00,656 ...in the family since 1822. 514 00:46:01,597 --> 00:46:03,895 Papa! You investigated Michel? 515 00:46:04,533 --> 00:46:07,525 Yes, I have. I think I owe it to my only daughter. 516 00:46:08,971 --> 00:46:10,165 You're spoiling me. 517 00:46:10,239 --> 00:46:12,799 If I were an Indian potentate... 518 00:46:13,742 --> 00:46:15,767 ...I'd shower you with diamonds. 519 00:46:16,245 --> 00:46:18,941 If I were a cobbler, I'd sole your shoes, but... 520 00:46:19,114 --> 00:46:23,915 ...since I'm only a detective, all I can offer you is a detailed dossier. 521 00:46:26,789 --> 00:46:28,882 Papa, I love you very much. 522 00:46:30,059 --> 00:46:31,424 I love you more. 523 00:47:27,916 --> 00:47:29,543 Dear Mr. Flannagan: 524 00:47:30,352 --> 00:47:33,287 After careful examination of your past record... 525 00:47:33,589 --> 00:47:37,286 ...I have decided you are not the kind of man I would care to see again... 526 00:47:37,359 --> 00:47:39,293 ...not even in the afternoon. 527 00:47:50,472 --> 00:47:52,064 Dear Mr. Flannagan: 528 00:47:52,908 --> 00:47:55,138 I hope this letter reaches you in time... 529 00:47:55,210 --> 00:47:56,939 ...to cancel the gypsies. 530 00:47:57,579 --> 00:48:01,037 I'm not exactly the kind of girl you would be interested in. 531 00:48:02,017 --> 00:48:06,579 As a matter of fact, I'm exactly the kind of girl you would not be interested in. 532 00:48:21,403 --> 00:48:22,563 "Dear Mr... 533 00:48:24,039 --> 00:48:25,336 "...Flannagan: 534 00:48:26,542 --> 00:48:29,841 "I made a very serious... 535 00:48:31,613 --> 00:48:34,605 "...mistake last night. 536 00:48:36,351 --> 00:48:38,512 "I should have... 537 00:48:38,887 --> 00:48:40,548 "...let you... 538 00:48:41,056 --> 00:48:43,183 "...be shot." 539 00:50:48,784 --> 00:50:52,345 Item 7: Telegram to the Mayor of Venice. Preliminary estimate... 540 00:50:52,421 --> 00:50:55,356 ...on the cost of overhauling your canals is $87,000,000. 541 00:50:55,424 --> 00:50:58,416 If you want my advice, drain the water out of the canals... 542 00:50:58,493 --> 00:51:01,951 ...and pave them over, or those plumbing bills will kill you. 543 00:51:02,064 --> 00:51:03,053 Come in! 544 00:51:03,899 --> 00:51:07,596 Item 8: Attention all Pepsi-Cola bottling plants in Great Britain. 545 00:51:07,669 --> 00:51:10,297 Suggested slogan, "Pop in for a Pepsi"... 546 00:51:11,640 --> 00:51:13,005 ...okay by me. 547 00:51:15,110 --> 00:51:16,270 Hello there. 548 00:51:17,946 --> 00:51:19,675 -Hello. -Be right with you. 549 00:51:20,148 --> 00:51:24,209 Item 9: Arriving New York tomorrow. Reserve usual suite, St. Regis Hotel. 550 00:51:24,820 --> 00:51:27,948 Send flowers to the following and alert to stand by: 551 00:51:29,124 --> 00:51:33,390 "Miss Billings, Miss Devoto, Miss Chandler, Mrs. Flagstad." 552 00:51:34,162 --> 00:51:38,724 Disregard if Mr. Flagstad is in town. "Miss O'Neil, Miss Chanel." 553 00:51:39,835 --> 00:51:41,200 More later. 554 00:51:43,305 --> 00:51:44,897 Nice to see you again. 555 00:51:45,307 --> 00:51:46,797 -I came early. -Good. 556 00:51:47,309 --> 00:51:51,006 I came early because I wanted to tell you that I'm not coming later. 557 00:51:53,982 --> 00:51:55,643 Let me get this straight. 558 00:51:55,717 --> 00:51:57,912 You came to tell me that you're not coming? 559 00:51:57,986 --> 00:52:00,352 I only came up here to bring back the hat. 560 00:52:00,422 --> 00:52:03,482 -Well, get yourself a drink. -No, thank you. I can't stay. 561 00:52:03,558 --> 00:52:04,547 Why not? 562 00:52:04,693 --> 00:52:07,662 I told you it would be difficult. I have another date. 563 00:52:07,729 --> 00:52:10,857 -I see. Come in here, will you, please? -No, thank you. 564 00:52:11,366 --> 00:52:13,766 I said please. I need your help. 565 00:52:14,303 --> 00:52:15,702 What sort of help? 566 00:52:16,505 --> 00:52:19,963 Sit on this, will you? If you don't sit on it, I can't lock it. 567 00:52:20,475 --> 00:52:23,000 -Then you are leaving tonight? -11:00 plane. 568 00:52:24,179 --> 00:52:26,739 You don't stay in one place for very long, do you? 569 00:52:26,815 --> 00:52:28,840 Not if I can help it. Climb up. 570 00:52:36,425 --> 00:52:39,053 Who sits on your suitcase in all those other places? 571 00:52:39,127 --> 00:52:40,594 It's a problem, all right. 572 00:52:40,662 --> 00:52:43,130 -You're just the right weight. -Am I? 573 00:52:43,398 --> 00:52:46,094 In Japan last year, they ruined a brand-new suitcase. 574 00:52:46,168 --> 00:52:47,863 The whole lid crushed in. 575 00:52:48,236 --> 00:52:51,899 What do you expect? Six geisha girls on one suitcase. 576 00:52:52,774 --> 00:52:56,301 -How's that? -Goodbye, Mr. Flannagan. Happy landing. 577 00:52:58,213 --> 00:53:00,943 How about one little drink? An aperitif?. 578 00:53:01,583 --> 00:53:03,278 I told you, I have a date. 579 00:53:03,785 --> 00:53:05,184 The man you live with? 580 00:53:05,253 --> 00:53:08,279 No, this is another man. A younger man, the man I play with. 581 00:53:08,357 --> 00:53:09,722 Wait a minute.... 582 00:53:10,992 --> 00:53:14,519 You mean there's one man you live with and another man you.... 583 00:53:16,031 --> 00:53:18,898 Tr�s int�ressant, as they say on the Left Bank. 584 00:53:18,967 --> 00:53:20,093 Not really. 585 00:53:20,669 --> 00:53:24,036 I'm not criticizing, as a matter of fact, I'm all for it. 586 00:53:24,239 --> 00:53:26,469 You would be. A man with your record. 587 00:53:26,541 --> 00:53:29,237 -What about my record? -I've been reading up on it. 588 00:53:29,311 --> 00:53:31,745 -Where? -I have my own private library. 589 00:53:33,348 --> 00:53:34,815 What kind of a library is that? 590 00:53:34,883 --> 00:53:38,011 All sorts of reference works, like the World Almanac. 591 00:53:39,020 --> 00:53:40,920 You read about me in the World Almanac? 592 00:53:40,989 --> 00:53:44,516 Naturally. It's very complete. It's loaded with facts and figures. 593 00:53:44,593 --> 00:53:48,586 Like the 10 tallest mountains, and the population of Portugal... 594 00:53:49,164 --> 00:53:51,860 ...the average annual rainfall in New Zealand-- 595 00:53:51,933 --> 00:53:53,662 What did it say about me? 596 00:53:54,002 --> 00:53:57,802 You're way above average, it doesn't just rain, it pours. 597 00:53:59,941 --> 00:54:01,909 You know, you baffle me. 598 00:54:02,778 --> 00:54:05,542 -I baffle you? -Yeah, I can't figure you at all. 599 00:54:06,515 --> 00:54:09,484 Of course, if you give me a little more time. 600 00:54:10,218 --> 00:54:13,449 -Shall we sit down? -Really, I was just returning the hat. 601 00:54:14,022 --> 00:54:16,991 -Yeah, I know. -Maybe I should have left it at the desk. 602 00:54:17,058 --> 00:54:19,959 No, that would've been too risky with the way people talk. 603 00:54:20,028 --> 00:54:24,260 Well, I could have put it in a paper bag, a big brown paper bag. 604 00:54:24,833 --> 00:54:27,700 I'm glad you didn't. Somebody might have opened it. 605 00:54:27,803 --> 00:54:30,101 I could have written "Personal" on it. 606 00:54:30,705 --> 00:54:32,969 That they would have opened for sure! 607 00:54:33,875 --> 00:54:35,968 Then maybe I did the smart thing. 608 00:54:37,579 --> 00:54:38,944 I think you did. 609 00:56:29,724 --> 00:56:32,158 In a way, I'm rather glad you're leaving tonight. 610 00:56:32,227 --> 00:56:33,194 You are? 611 00:56:33,261 --> 00:56:35,991 -It makes everything simpler. -That's the way it should be. 612 00:56:36,064 --> 00:56:38,726 No involvements, no complications, no danger. 613 00:56:39,834 --> 00:56:40,994 None at all. 614 00:56:43,738 --> 00:56:47,333 The trouble is, people get too attached to each other, things drag on... 615 00:56:47,409 --> 00:56:50,071 ...scenes, tears. Everything gets so maudlin. 616 00:56:50,979 --> 00:56:54,506 I think people should always behave as though they were between planes. 617 00:56:54,583 --> 00:56:56,380 Very sound, Mr. Flannagan. 618 00:56:57,152 --> 00:56:58,244 It's basic. 619 00:56:58,587 --> 00:57:01,886 He who loves and runs away, lives to love another day. 620 00:57:03,792 --> 00:57:06,158 -I must remember that. -Works out great. 621 00:57:07,262 --> 00:57:08,524 Works for you. 622 00:57:08,597 --> 00:57:11,532 No, all around. Everybody's happy, nobody gets hurt. 623 00:57:11,833 --> 00:57:13,892 How about Francesca del Corso? 624 00:57:14,235 --> 00:57:15,634 Francesca del who? 625 00:57:16,071 --> 00:57:17,231 Del Corso... 626 00:57:17,472 --> 00:57:19,599 ...the one in Venice who tried to commit-- 627 00:57:19,674 --> 00:57:23,542 I'm glad you brought her up. That's exactly the type to stay away from. 628 00:57:23,678 --> 00:57:25,509 Silly, sentimental, serious. 629 00:57:26,348 --> 00:57:29,806 It turned out I was the first man she'd ever been in love with. 630 00:57:31,620 --> 00:57:34,919 I suppose most girls are sentimental about their first love. 631 00:57:37,959 --> 00:57:39,187 I suppose so. 632 00:57:40,228 --> 00:57:42,753 Like their first pair of high-heeled shoes. 633 00:57:44,933 --> 00:57:46,025 Tell me... 634 00:57:47,369 --> 00:57:49,997 ...do you remember the first man in your life? 635 00:57:55,543 --> 00:57:56,771 Let me see.... 636 00:57:59,414 --> 00:58:01,405 It's all a little blurry.... 637 00:58:01,549 --> 00:58:02,516 I'm.... 638 00:58:03,385 --> 00:58:06,354 Must have had too much of this domestic champagne. 639 00:59:10,952 --> 00:59:14,217 Monsieur Flannagan? Pardon, Monsieur, but it is 10:00... 640 00:59:14,656 --> 00:59:17,056 ...your car is here to take you to the airport. 641 00:59:17,125 --> 00:59:21,118 You can send up for the luggage, and tell my chauffeur I'll be right down. 642 00:59:30,038 --> 00:59:31,869 What does the "A" stand for? 643 00:59:32,240 --> 00:59:33,104 Anna? 644 00:59:34,909 --> 00:59:36,501 -No. -Annabella? 645 00:59:37,545 --> 00:59:38,671 -No. -Agnes? 646 00:59:39,581 --> 00:59:40,980 -No. -Alexandra? 647 00:59:41,916 --> 00:59:42,746 No. 648 00:59:43,418 --> 00:59:44,407 Antonia? 649 00:59:45,820 --> 00:59:46,650 No! 650 00:59:47,522 --> 00:59:48,511 Amanda? 651 00:59:48,857 --> 00:59:49,653 No. 652 00:59:52,127 --> 00:59:53,321 Adolph? 653 00:59:53,895 --> 00:59:55,021 Adolph? 654 00:59:57,065 --> 00:59:59,158 I'm sorry, I've run out of "A's." 655 00:59:59,467 --> 01:00:02,061 I give you my word of honor, Mr. Flannagan... 656 01:00:02,303 --> 01:00:04,032 ...it's definitely not Adolph! 657 01:00:04,105 --> 01:00:06,130 Come on, what does it stand for? 658 01:00:06,574 --> 01:00:07,734 Anonymous! 659 01:00:08,376 --> 01:00:10,241 Why won't you tell me your name? 660 01:00:10,311 --> 01:00:12,211 What difference does it make? 661 01:00:12,647 --> 01:00:15,013 Just two people who met between planes. 662 01:00:16,651 --> 01:00:17,640 Come in. 663 01:00:20,455 --> 01:00:21,615 Bagages, Monsieur. 664 01:00:21,689 --> 01:00:24,920 The bags are in there, and there are more in the corridor. 665 01:00:25,527 --> 01:00:27,859 Let's see, have you forgotten anything? 666 01:00:28,663 --> 01:00:30,028 I don't think so. 667 01:00:30,098 --> 01:00:31,998 The hat. How about the hat? 668 01:00:33,067 --> 01:00:34,796 -You want it? -No, thanks. 669 01:00:34,869 --> 01:00:37,235 Then we'll leave it. I have no use for it. 670 01:00:37,305 --> 01:00:38,772 You never can tell. 671 01:00:38,840 --> 01:00:41,775 Why not take it on the plane and give it to the stewardess? 672 01:00:41,843 --> 01:00:43,504 I don't know the stewardess. 673 01:00:43,578 --> 01:00:44,602 You will. 674 01:01:00,562 --> 01:01:02,120 Wait a minute. What's that? 675 01:01:02,197 --> 01:01:04,791 It was in the corridor, Monsieur, with your trunk. 676 01:01:04,866 --> 01:01:07,232 -Well, it's not mine. -Pardon, Monsieur. 677 01:01:16,578 --> 01:01:20,241 Merci, Monsieur Flannagan. Bon voyage. 678 01:01:26,087 --> 01:01:28,578 Merci, Monsieur Flannagan. Bon voyage. 679 01:01:31,025 --> 01:01:32,049 Agatha? 680 01:01:33,228 --> 01:01:34,320 Angela? 681 01:01:35,029 --> 01:01:38,988 Whatever your name is, you're very sweet. I wish we had more than this one evening. 682 01:01:39,067 --> 01:01:40,500 You don't really. 683 01:01:41,002 --> 01:01:45,200 Why drag it out? Scenes, tears, everything gets so maudlin. 684 01:01:46,374 --> 01:01:48,274 This way it was just perfect. 685 01:01:49,010 --> 01:01:52,446 You know, I come to Paris every year. Maybe we'll see each other again. 686 01:01:52,513 --> 01:01:55,414 Maybe, if somebody tries to shoot you again. 687 01:01:56,017 --> 01:01:59,680 I just wish Cartier's were open. I'd buy you something very lavish. 688 01:01:59,854 --> 01:02:01,947 I don't want anything from you. 689 01:02:03,124 --> 01:02:04,489 Yes, I do, too. 690 01:02:05,360 --> 01:02:06,327 May I? 691 01:02:18,973 --> 01:02:21,203 Pardon, Monsieur, it is 10:15. 692 01:02:23,344 --> 01:02:25,608 -Well. -Goodbye, Mr. Flannagan. 693 01:02:27,815 --> 01:02:29,282 Goodbye, thin girl. 694 01:02:55,710 --> 01:02:56,642 Wait! 695 01:02:58,746 --> 01:02:59,872 That's mine. 696 01:03:01,115 --> 01:03:02,878 -Yours, Madame? -Mine. 697 01:03:38,920 --> 01:03:39,887 Ariane? 698 01:03:41,923 --> 01:03:44,289 Ariane! Is my lunch ready? 699 01:03:50,865 --> 01:03:52,423 How about lunch? 700 01:03:53,134 --> 01:03:54,897 No, thank you, Papa. 701 01:04:32,874 --> 01:04:34,739 Ariane, is this yours? 702 01:04:37,178 --> 01:04:40,375 -Yes, Papa. -What is it doing in the icebox? 703 01:04:43,184 --> 01:04:44,879 Papa, let's make a pact. 704 01:04:45,353 --> 01:04:47,287 I'll stay out of your files... 705 01:04:47,355 --> 01:04:49,448 ...and you stay out of my icebox. 706 01:05:16,017 --> 01:05:18,577 Two Stewardesses in Wild Mid-air Battle 707 01:09:25,366 --> 01:09:27,061 Verdi, Rossini, Puccini... 708 01:09:28,135 --> 01:09:30,660 ...that's music for an organ grinder with a monkey. 709 01:09:30,738 --> 01:09:33,866 But Wagner, that's another matter entirely. 710 01:09:34,308 --> 01:09:36,173 You conducted beautifully, Michel. 711 01:09:36,243 --> 01:09:39,371 Wait until the last act, when they play the Liebestraum. 712 01:09:49,824 --> 01:09:51,655 I'd better have that sewn together. 713 01:09:51,726 --> 01:09:54,024 -lf you will pardon me, Ariane. -Sure. 714 01:11:20,514 --> 01:11:22,277 Pardon, excusez-moi. 715 01:11:36,163 --> 01:11:37,653 Hello, Mr. Flannagan. 716 01:11:40,935 --> 01:11:41,902 Hello. 717 01:11:42,970 --> 01:11:44,130 How are you? 718 01:11:46,240 --> 01:11:48,174 You don't remember me, do you? 719 01:11:48,642 --> 01:11:51,202 Of course I do. Let's see, where was it? 720 01:11:51,712 --> 01:11:53,509 The Riviera? Biarritz? 721 01:11:54,148 --> 01:11:55,376 Portofino? 722 01:11:55,449 --> 01:11:58,418 Wait, wait! Adolph, the thin girl! 723 01:11:59,253 --> 01:12:00,845 That's more like it. 724 01:12:02,623 --> 01:12:03,590 Look... 725 01:12:03,657 --> 01:12:07,616 ...I'm very sorry. I've had such a crazy year, always on the go. 726 01:12:07,828 --> 01:12:09,318 How are the gypsies? 727 01:12:09,497 --> 01:12:13,331 Fine. They met me at the airport, big reunion, they cried like babies. 728 01:12:13,934 --> 01:12:17,597 That's only natural. After all, you've been through a lot together. 729 01:12:17,671 --> 01:12:19,195 What have you been up to? 730 01:12:19,273 --> 01:12:23,232 I've had a pretty crazy year myself. 731 01:12:23,577 --> 01:12:26,011 You look good. Maybe you've lost a little weight. 732 01:12:26,080 --> 01:12:29,516 I shouldn't be surprised. It's been one party after another... 733 01:12:29,950 --> 01:12:33,408 ...never any sleep, all sorts of fascinating men. 734 01:12:33,654 --> 01:12:35,918 Imagine running into you at the opera. 735 01:12:35,990 --> 01:12:38,390 Yes. Two people meeting between the acts. 736 01:12:38,526 --> 01:12:41,654 I was afraid this evening was going to be a total loss. 737 01:12:41,729 --> 01:12:43,856 Don't you like Tristan and Isolde? 738 01:12:44,231 --> 01:12:47,029 Well, to tell you the truth, I'm here by mistake. 739 01:12:47,334 --> 01:12:50,929 It's my lousy French. I thought I had tickets for Folies B�rgeres. 740 01:12:51,472 --> 01:12:53,531 This has much more musical merit. 741 01:12:53,607 --> 01:12:55,632 Maybe, but did you get a load of that chorus? 742 01:12:55,709 --> 01:12:59,076 There's not a dame up there that weighs less than 250 pounds. 743 01:13:09,356 --> 01:13:12,883 We've simply got to see each other again. How about tomorrow night? 744 01:13:13,227 --> 01:13:16,094 You can't make it at night. How about tomorrow afternoon? 745 01:13:16,163 --> 01:13:18,859 -Mr. Flannagan.... -Same hotel, same suite. 746 01:13:18,933 --> 01:13:22,164 -I have too many dates. -4:00, don't disappoint me. 747 01:13:45,159 --> 01:13:46,456 Ariane. 748 01:13:47,995 --> 01:13:49,485 I got it fixed... 749 01:13:50,197 --> 01:13:53,325 ...but don't you think they sewed it a little too tight? 750 01:13:54,034 --> 01:13:55,023 Ariane? 751 01:13:56,270 --> 01:13:58,067 What's the matter with you? 752 01:13:58,539 --> 01:13:59,528 Ariane? 753 01:14:14,054 --> 01:14:15,043 Ariane? 754 01:14:17,725 --> 01:14:19,090 Greetings, Papa. 755 01:14:19,259 --> 01:14:20,351 Greetings. 756 01:14:23,297 --> 01:14:25,322 You look just beautiful tonight. 757 01:14:25,766 --> 01:14:27,597 Have a nice time with Michel? 758 01:14:27,668 --> 01:14:29,192 It wasn't a total loss. 759 01:14:29,269 --> 01:14:30,429 What was the opera? 760 01:14:30,504 --> 01:14:31,801 Tristan and Isolde. 761 01:14:31,872 --> 01:14:34,568 Tristan and Isolde? Very sad case. 762 01:14:35,142 --> 01:14:37,406 Now, if instead of doing all that singing... 763 01:14:37,478 --> 01:14:39,878 ...they'd have hired a good detective.... 764 01:14:39,947 --> 01:14:41,312 Good night, Papa. 765 01:14:43,984 --> 01:14:46,282 Do you mind if I hang this in your closet? 766 01:14:46,353 --> 01:14:47,820 Of course not. What is it? 767 01:14:47,888 --> 01:14:51,016 An ermine coat. Client of mine, very big businessman... 768 01:14:51,191 --> 01:14:54,183 ...export-import, gave it to his secretary. 769 01:14:54,395 --> 01:14:57,387 Then one night he caught her taking outside dictation. 770 01:14:57,998 --> 01:15:00,398 -Of course, he repossessed it. -Of course. 771 01:15:00,467 --> 01:15:02,731 He wants me to keep it here for a while. 772 01:15:02,803 --> 01:15:05,533 He had the sleeves shortened. He'll give it to his wife... 773 01:15:05,606 --> 01:15:07,506 ...on their 10th wedding anniversary. 774 01:15:07,574 --> 01:15:09,303 I think that's very sweet. 775 01:15:12,746 --> 01:15:14,646 What's that you're whistling? 776 01:15:15,683 --> 01:15:17,150 Tristan and Isolde. 777 01:15:17,584 --> 01:15:18,551 Are you sure? 778 01:15:18,619 --> 01:15:20,553 I heard it in the opera tonight. 779 01:15:20,621 --> 01:15:23,419 Funny, I have a feeling I've heard it somewhere before... 780 01:15:23,490 --> 01:15:25,958 ...and I don't think it was at the opera. 781 01:15:26,026 --> 01:15:30,360 Well, those composers, I guess they all steal from each other. 782 01:15:30,464 --> 01:15:32,830 -Good night, darling. -Good night, Papa. 783 01:15:57,191 --> 01:16:00,126 If you are one of the gypsies, they are in Suite 14. 784 01:16:42,402 --> 01:16:44,336 Good afternoon, Mr. Flannagan. 785 01:16:46,907 --> 01:16:47,931 Hi. 786 01:16:48,709 --> 01:16:50,438 Good afternoon, gentlemen. 787 01:16:53,147 --> 01:16:54,876 I see nothing has changed. 788 01:16:55,382 --> 01:16:59,216 Once you've got a winning combination, why mess around with it? 789 01:16:59,586 --> 01:17:02,783 -Can I take your coat? -No thanks, I'd rather keep it on. 790 01:17:03,056 --> 01:17:05,456 Isn't it rather warm for this time of the year? 791 01:17:05,526 --> 01:17:08,552 I catch a lot of colds. Especially in the summer. 792 01:17:10,230 --> 01:17:12,596 Well, we must watch out for the drafts. 793 01:17:16,637 --> 01:17:17,934 "C'est si bon" 794 01:17:27,981 --> 01:17:30,142 This is Siberian ermine, you know. 795 01:17:30,217 --> 01:17:31,684 Quite expensive. 796 01:17:31,819 --> 01:17:34,549 -Where'd it come from? -Siberia. 797 01:17:34,822 --> 01:17:36,813 I mean, who gave it to you? 798 01:17:38,058 --> 01:17:40,288 A friend. Very generous. 799 01:17:41,195 --> 01:17:43,322 Very rich. Export-import. 800 01:17:43,697 --> 01:17:44,959 Export-import? 801 01:17:45,799 --> 01:17:48,324 What does he export and what does he import? 802 01:17:51,438 --> 01:17:54,805 He exports perfume, and he imports bananas. 803 01:17:55,509 --> 01:17:56,908 There's a fortune in it. 804 01:17:56,977 --> 01:18:00,743 Do you realize that for one bottle of perfume you get 12 bananas? 805 01:18:00,848 --> 01:18:03,043 Twelve bananas for one bottle of.... 806 01:18:03,350 --> 01:18:05,511 Doesn't sound like such a hot deal to me. 807 01:18:05,586 --> 01:18:09,249 But it's a tiny bottle of perfume, and very large bananas. 808 01:18:11,725 --> 01:18:13,716 I had a sable coat before that. 809 01:18:15,896 --> 01:18:18,694 -He is generous. -That was from another man. 810 01:18:19,099 --> 01:18:20,191 Another man? 811 01:18:20,267 --> 01:18:23,065 An Englishman. As a matter of fact, he was a duke. 812 01:18:23,136 --> 01:18:24,626 You don't say? 813 01:18:25,372 --> 01:18:28,068 Oh, yes, castles and horses and hounds. 814 01:18:28,842 --> 01:18:31,208 We spent last Christmas in Switzerland. 815 01:18:31,778 --> 01:18:35,339 It was all fine until he threatened to throw himself off the Matterhorn. 816 01:18:35,415 --> 01:18:36,439 The duke? 817 01:18:37,517 --> 01:18:39,508 Oh, no. This was somebody else. 818 01:18:39,853 --> 01:18:43,152 -Somebody else? Who? -Aren't you getting a little personal? 819 01:18:43,991 --> 01:18:46,050 Notice I'm not asking you any questions. 820 01:18:46,126 --> 01:18:48,993 You're absolutely right. Let's forget all about it. 821 01:18:49,963 --> 01:18:52,989 Of course, if you must know, it was an Alpine guide. 822 01:18:54,735 --> 01:18:58,364 Very strong, very blond, with Edelweiss behind his ears... 823 01:18:58,939 --> 01:19:01,430 ...and he had the most attractive knees. 824 01:19:02,809 --> 01:19:05,835 -Knees? -They wear those short leather pants... 825 01:19:06,280 --> 01:19:08,748 ...so naturally one thing led to another. 826 01:19:08,815 --> 01:19:09,907 Naturally. 827 01:19:10,150 --> 01:19:12,084 He fell madly in love with me. 828 01:19:12,586 --> 01:19:15,419 He wanted to kill himself when he heard we were leaving. 829 01:19:15,489 --> 01:19:17,184 We? That's you and the duke? 830 01:19:17,257 --> 01:19:19,782 No, that's me and the banker, from Brussels. 831 01:19:21,561 --> 01:19:23,825 You did have a busy year, didn't you? 832 01:19:23,931 --> 01:19:27,958 After all, Mr. Flannagan, you don't think I was sitting around waiting for you? 833 01:19:28,035 --> 01:19:29,935 No, nothing like that. 834 01:19:30,003 --> 01:19:33,461 It's kind of hard to believe, a girl your age, and all those men.... 835 01:19:33,540 --> 01:19:36,737 If you prefer to think that you're the only man in my life. 836 01:19:36,810 --> 01:19:38,209 I didn't say that! 837 01:19:39,079 --> 01:19:43,539 Or that I've spent all this time crying over you and carrying on... 838 01:19:43,617 --> 01:19:46,450 ...and swallowing things like that girl in Venice. 839 01:19:46,586 --> 01:19:50,113 If I thought that, I'd get out of here like a scared jackrabbit. 840 01:19:50,390 --> 01:19:53,587 Don't be scared, Mr. Flannagan. I'm not that type at all. 841 01:19:53,694 --> 01:19:55,992 I know the rules. Love and run. 842 01:19:56,763 --> 01:19:58,958 Everybody happy, nobody gets hurt... 843 01:19:59,132 --> 01:20:01,362 ...works out great all around. 844 01:20:02,069 --> 01:20:03,798 You put that very nicely. 845 01:20:58,959 --> 01:21:02,417 How long are you going to be in Paris this time, Mr. Flannagan? 846 01:21:03,397 --> 01:21:05,388 Two or three weeks. Who knows? 847 01:21:07,100 --> 01:21:08,067 Why? 848 01:21:09,369 --> 01:21:12,338 I just wanted to know how to arrange my own schedule. 849 01:21:14,808 --> 01:21:15,968 Of course. 850 01:21:16,443 --> 01:21:18,001 All that traffic. 851 01:21:21,882 --> 01:21:24,009 Take off that silly Siberian coat. 852 01:21:24,518 --> 01:21:26,145 You won't catch a cold. 853 01:21:26,987 --> 01:21:28,978 I'm very susceptible, you know. 854 01:21:30,223 --> 01:21:31,315 Please. 855 01:22:39,459 --> 01:22:41,017 -Ariane! -Yes, Papa? 856 01:22:41,695 --> 01:22:45,495 Since you've always taken such great interest in my business... 857 01:22:45,999 --> 01:22:48,490 ...let's see how good a detective you are. 858 01:22:48,735 --> 01:22:49,633 Yes, Papa. 859 01:22:49,703 --> 01:22:53,639 For instance, let's consider "The Case of the Elusive Ermine." 860 01:22:54,040 --> 01:22:55,405 "The Elusive Ermine"? 861 01:22:55,475 --> 01:22:58,569 The fur coat. The one I'm keeping here, for my client. 862 01:22:58,645 --> 01:22:59,873 Oh, that one. 863 01:23:00,113 --> 01:23:02,138 Do you remember where we put it? 864 01:23:02,816 --> 01:23:05,011 Where did we put it? In the closet? 865 01:23:05,852 --> 01:23:07,251 This closet? 866 01:23:07,754 --> 01:23:09,915 -Yes, Papa. -All right. Let's see. 867 01:23:15,795 --> 01:23:18,593 Well! What do we have here? 868 01:23:19,032 --> 01:23:19,896 What? 869 01:23:20,400 --> 01:23:22,027 What does it look like? 870 01:23:23,537 --> 01:23:27,234 -A cello, Papa. -Of course! Now let's be logical. 871 01:23:28,041 --> 01:23:30,839 If the cello is where the fur coat was... 872 01:23:31,344 --> 01:23:33,744 ...where do you suppose the fur coat is? 873 01:23:34,047 --> 01:23:35,412 -Where? -Think. 874 01:23:36,449 --> 01:23:37,939 Where the cello was? 875 01:23:38,385 --> 01:23:39,374 In here? 876 01:23:40,620 --> 01:23:41,848 Let us see. 877 01:23:43,390 --> 01:23:46,553 You're very good! Bravo! 878 01:23:46,993 --> 01:23:48,358 Thank you, Papa. 879 01:23:48,728 --> 01:23:51,162 Now let us probe a little further. 880 01:23:51,565 --> 01:23:54,830 Who, in your opinion, did it, and what was the motive? 881 01:23:55,035 --> 01:23:57,595 Papa, don't you think this is enough for one lesson? 882 01:23:57,671 --> 01:23:59,730 All right, Ariane, why did you take it? 883 01:23:59,806 --> 01:24:02,172 -I didn't take it. I borrowed it. -Why? 884 01:24:03,243 --> 01:24:05,108 Why, why? Always "Why?" 885 01:24:05,979 --> 01:24:08,413 Why do I have to be a detective's daughter? 886 01:24:08,481 --> 01:24:11,848 Why do I have to be questioned, cross-examined, investigated? 887 01:24:11,918 --> 01:24:13,385 The motive, please. 888 01:24:13,753 --> 01:24:17,746 I took it to the conservatory to show it to the girls in class. 889 01:24:18,124 --> 01:24:20,820 Because they'd never seen an ermine coat before. 890 01:24:20,894 --> 01:24:23,761 That's all there is to it, Papa. That's the motive. 891 01:24:24,764 --> 01:24:27,130 You caused me a great deal of embarrassment. 892 01:24:27,200 --> 01:24:31,102 My client came by to pick it up, almost walked out with the cello. 893 01:24:31,871 --> 01:24:34,806 I'm sorry, Papa. I only had it on for a few minutes. 894 01:24:34,975 --> 01:24:36,442 His wife will never know. 895 01:24:36,509 --> 01:24:39,000 He's not giving it to his wife, after all. 896 01:24:39,079 --> 01:24:40,569 That's mean. Why not? 897 01:24:40,647 --> 01:24:43,514 It seems she came back from a vacation in Spain... 898 01:24:43,583 --> 01:24:46,518 ...wearing one of those bracelets around her leg. 899 01:24:46,853 --> 01:24:48,252 What do you call it? 900 01:24:48,321 --> 01:24:50,516 -An anklet? -That's right, an anklet. 901 01:24:50,924 --> 01:24:53,324 It's driving him crazy, out of his mind. 902 01:24:53,827 --> 01:24:54,759 It is? 903 01:24:55,028 --> 01:24:58,725 She says she got it from her sister, but that's ridiculous. 904 01:24:59,399 --> 01:25:04,098 From a sister you get an umbrella, or an eggbeater, but not an anklet. 905 01:25:04,471 --> 01:25:07,872 There is something very provocative about an anklet. 906 01:25:09,442 --> 01:25:10,431 That so? 907 01:25:11,645 --> 01:25:14,671 So now he's going to have the sleeves lengthened again... 908 01:25:14,748 --> 01:25:17,012 ...and give it back to his secretary. 909 01:26:30,690 --> 01:26:33,181 -You know, I've been thinking. -What about? 910 01:26:34,060 --> 01:26:35,459 That Alpine guide. 911 01:26:36,296 --> 01:26:37,160 Who? 912 01:26:37,897 --> 01:26:41,196 The one with the leather pants and the flower behind the ear. 913 01:26:41,267 --> 01:26:42,495 Oh, him! 914 01:26:43,136 --> 01:26:47,004 Those other guys, export-import, and the duke, they don't mean a thing. 915 01:26:47,140 --> 01:26:50,166 But that character with the bare knees, he bothers me. 916 01:26:50,276 --> 01:26:53,109 He should. He had the cutest dimples, right here. 917 01:26:53,780 --> 01:26:55,407 His name was Sebastian. 918 01:26:55,715 --> 01:26:59,151 I know how those jokers operate. They get you on top of some glacier... 919 01:26:59,219 --> 01:27:03,087 ...point out the sunset, and suddenly, like an avalanche.... 920 01:27:05,558 --> 01:27:08,459 Not at all, Mr. Flannagan. He was a perfect gentleman. 921 01:27:08,528 --> 01:27:11,964 -He used to kiss my hand. -The old mountain-climbing technique. 922 01:27:14,901 --> 01:27:17,062 Working your way from crag to crag. 923 01:27:19,205 --> 01:27:21,366 Would you pass me the salt, please? 924 01:27:22,008 --> 01:27:24,374 -Put that chicken leg away. -I'm hungry. 925 01:27:25,378 --> 01:27:26,777 Put it away! 926 01:27:27,847 --> 01:27:29,314 Yes, Mr. Flannagan. 927 01:27:29,549 --> 01:27:32,313 -Any particular place? -Put it away! 928 01:27:33,353 --> 01:27:35,150 All right, Mr. Flannagan. 929 01:27:40,760 --> 01:27:42,751 -What's that? -What's what? 930 01:27:43,530 --> 01:27:44,758 That. 931 01:27:46,733 --> 01:27:48,360 -That's an anklet. -New? 932 01:27:48,802 --> 01:27:50,167 No, it's platinum. 933 01:27:50,570 --> 01:27:52,162 I never noticed it before. 934 01:27:52,238 --> 01:27:54,502 I only wear it when I don't have stockings on. 935 01:27:54,574 --> 01:27:56,599 -Where did you get it? -In Spain. 936 01:27:56,876 --> 01:27:57,968 From whom? 937 01:27:58,144 --> 01:28:01,341 An anklet isn't exactly something you get from a sister. 938 01:28:01,414 --> 01:28:02,574 A man? 939 01:28:02,816 --> 01:28:04,909 I'll say. He was a bullfighter. 940 01:28:05,385 --> 01:28:06,647 A bullfighter? 941 01:28:08,822 --> 01:28:10,153 His name was Sebastian. 942 01:28:10,223 --> 01:28:12,589 What's this with you and those Sebastians? 943 01:28:12,659 --> 01:28:15,651 I mean, his name was Michel, but it happened in San Sebasti�n. 944 01:28:15,728 --> 01:28:17,628 It happened in San Sebasti�n. 945 01:28:18,865 --> 01:28:20,594 Any dimples on his knees? 946 01:28:20,700 --> 01:28:23,066 No, just scars. 947 01:28:23,570 --> 01:28:26,835 He was very brave and he had the narrowest hips. 948 01:28:27,674 --> 01:28:31,542 You should have seen him in the ring, he had more grace, more style.... 949 01:28:34,247 --> 01:28:37,478 -I'm sorry, I didn't mean to do that. -Did I say anything wrong? 950 01:28:37,550 --> 01:28:40,178 It's just that I don't like anklets on women. 951 01:28:41,087 --> 01:28:43,487 -You don't? -I think they're very vulgar. 952 01:28:44,757 --> 01:28:46,588 Well, why didn't you say so? 953 01:28:47,260 --> 01:28:49,387 It doesn't mean that much to me. 954 01:28:49,963 --> 01:28:51,362 Not any more. 955 01:30:19,552 --> 01:30:21,247 Cheer up, Mr. Flannagan. 956 01:30:22,155 --> 01:30:23,554 What's the matter? 957 01:30:25,191 --> 01:30:26,658 Relax ez-vous. 958 01:30:28,227 --> 01:30:30,024 How many others were there? 959 01:30:30,563 --> 01:30:31,552 Others? 960 01:30:32,131 --> 01:30:34,497 Men. How many other men were there? 961 01:30:34,567 --> 01:30:38,128 You mean before I met you, or since I met you, or altogether? 962 01:30:38,738 --> 01:30:40,330 You know what I mean. 963 01:30:41,474 --> 01:30:44,443 Well, it's not easy, you sort of catch me unprepared. 964 01:30:45,044 --> 01:30:46,068 How many? 965 01:30:46,312 --> 01:30:48,712 Maybe I could give you an approximate figure. 966 01:30:48,781 --> 01:30:51,807 That wouldn't satisfy somebody with a business mind like yours. 967 01:30:51,884 --> 01:30:53,784 Come on, quit stalling! 968 01:30:55,388 --> 01:30:57,982 If it's any comfort to you, Mr. Flannagan... 969 01:30:58,157 --> 01:31:00,591 ...you are the first American in my life. 970 01:31:00,660 --> 01:31:02,287 Well, that's something. 971 01:31:03,196 --> 01:31:05,221 Of course, there was a Canadian. 972 01:31:06,099 --> 01:31:07,225 A Canadian? 973 01:31:07,734 --> 01:31:09,065 Very cute. 974 01:31:09,736 --> 01:31:11,533 Cute? With dimples on his knees? 975 01:31:11,604 --> 01:31:15,370 -No dimples. Definitely not. -Scars, maybe? 976 01:31:16,209 --> 01:31:19,042 No. Just a silver plate in his right knee. 977 01:31:20,079 --> 01:31:21,740 He'd been in a bad spill. 978 01:31:21,814 --> 01:31:25,375 He was a professional ice-hockey player, very high scorer. 979 01:31:25,451 --> 01:31:26,850 You talk too much. 980 01:31:45,605 --> 01:31:47,869 Ariane, I must talk to you! 981 01:31:48,207 --> 01:31:49,504 Give me an "A." 982 01:31:53,212 --> 01:31:56,409 Ariane, no matter how much he loves you, I love you more. 983 01:31:56,582 --> 01:32:00,109 I'm sure of it. As a matter of fact, he doesn't love me at all. 984 01:32:00,353 --> 01:32:01,945 -He doesn't? -No. 985 01:32:02,422 --> 01:32:04,049 No. At least, not yet. 986 01:32:04,157 --> 01:32:05,715 What do you mean, not yet? 987 01:32:05,792 --> 01:32:08,260 He doesn't believe in it. He's above it. 988 01:32:08,494 --> 01:32:10,621 He considers himself invulnerable. 989 01:32:11,631 --> 01:32:13,292 But I think I've hit the spot. 990 01:32:13,366 --> 01:32:14,458 What spot? 991 01:32:15,068 --> 01:32:18,799 He can be jealous, and that's a very good sign. 992 01:32:18,871 --> 01:32:20,805 What are you talking about? 993 01:32:20,873 --> 01:32:22,431 They're very odd people. 994 01:32:22,675 --> 01:32:25,166 When they're young, they've their teeth straightened... 995 01:32:25,244 --> 01:32:28,577 ...their tonsils taken out and gallons of vitamins pumped into them. 996 01:32:28,648 --> 01:32:30,639 Something happens to their insides. 997 01:32:30,850 --> 01:32:35,617 They become immunized, mechanized, air-conditioned and hydromatic. 998 01:32:36,789 --> 01:32:38,950 I'm not even sure whether he has a heart. 999 01:32:39,025 --> 01:32:40,219 What is he... 1000 01:32:40,560 --> 01:32:42,425 ...a creature from outer space? 1001 01:32:42,495 --> 01:32:44,520 No, he's an American. 1002 01:32:46,899 --> 01:32:48,662 Where is my other shoe? 1003 01:32:52,171 --> 01:32:53,638 This is ridiculous. 1004 01:32:56,142 --> 01:32:58,610 Couldn't have just walked away by itself. 1005 01:32:59,512 --> 01:33:01,912 Relax. It'll show up sooner or later. 1006 01:33:01,981 --> 01:33:04,074 It's 5:45. I'm late. 1007 01:33:04,250 --> 01:33:06,616 Come on, don't just lie there, help me. 1008 01:33:07,053 --> 01:33:08,350 Glad to. 1009 01:33:12,358 --> 01:33:14,952 You sure you had them both on when you came? 1010 01:33:15,428 --> 01:33:16,793 Quite sure. 1011 01:33:17,330 --> 01:33:20,265 It's funny how things keep disappearing around here. 1012 01:33:21,334 --> 01:33:22,824 Like that slipper. 1013 01:33:23,102 --> 01:33:25,468 I couldn't find it for a whole week. 1014 01:33:27,306 --> 01:33:29,501 I can't show up in just one shoe. 1015 01:33:29,809 --> 01:33:32,073 Why not? You have a very handsome foot. 1016 01:33:32,145 --> 01:33:33,442 It's too big. 1017 01:33:34,380 --> 01:33:38,817 It's perfect. As a matter of fact, everything about you is perfect. 1018 01:33:39,719 --> 01:33:43,519 I'm too thin, and my ears stick out, and my teeth are crooked... 1019 01:33:44,023 --> 01:33:45,684 ...and my neck's much too long. 1020 01:33:45,758 --> 01:33:48,625 Maybe so, but I love the way it all hangs together. 1021 01:33:51,864 --> 01:33:53,388 I must find my shoe. 1022 01:33:54,167 --> 01:33:57,898 It's that Parisian thing you've got, that certain quelque chose... 1023 01:33:57,970 --> 01:34:01,565 ...as they say on the Left Bank, that piquant soup�on of aperitif. 1024 01:34:07,180 --> 01:34:09,478 Mr. Flannagan, you're wanted upstairs. 1025 01:34:10,183 --> 01:34:12,208 How many men have told you that? 1026 01:34:12,385 --> 01:34:13,909 Come on, how many? 1027 01:34:15,721 --> 01:34:17,621 The telephone, Mr. Flannagan. 1028 01:34:19,559 --> 01:34:20,685 Don't move. 1029 01:34:26,399 --> 01:34:28,128 Hello? Yes? 1030 01:34:29,302 --> 01:34:30,792 Who? Ingrid? 1031 01:34:32,338 --> 01:34:34,568 Oh, it's you, Dagmar. 1032 01:34:36,609 --> 01:34:40,136 Are you both on the phone? Where are you calling from, Stockholm? 1033 01:34:40,980 --> 01:34:43,881 You're in Paris. Well, look, I'm.... 1034 01:34:44,617 --> 01:34:47,245 I can't talk very well, it's kind of awkward. 1035 01:34:47,987 --> 01:34:51,582 No, it's nothing like that. It's just that the bathtub's running over. 1036 01:34:51,657 --> 01:34:53,124 I'll turn it off! 1037 01:34:54,994 --> 01:34:58,225 Wait! Look, suppose I call you back? 1038 01:34:58,631 --> 01:35:00,724 How long are you going to be in Paris? 1039 01:35:00,800 --> 01:35:02,392 Just overnight? 1040 01:35:28,995 --> 01:35:31,520 Dear Mr. Flannagan: In reply to your inquiry... 1041 01:35:31,597 --> 01:35:35,260 ...as to the number of men in my life, here is an itemized list... 1042 01:35:35,902 --> 01:35:38,063 ...to the best of my recollection. 1043 01:35:39,538 --> 01:35:43,440 Item 1: A redheaded algebra teacher. 1044 01:35:44,210 --> 01:35:46,678 Item 2: A very sweet boy who is now... 1045 01:35:46,746 --> 01:35:49,374 ...a missionary in French Equatorial Africa. 1046 01:35:49,582 --> 01:35:52,142 Item 3: A riding instructor... 1047 01:35:53,386 --> 01:35:55,081 ...formerly a Cossack. 1048 01:35:55,354 --> 01:35:58,721 Look, I'll have the chauffeur pick you up, say around 8:30. 1049 01:35:59,125 --> 01:36:00,114 Skol. 1050 01:36:04,263 --> 01:36:06,663 Item 17: A Yugoslav sculptor. 1051 01:36:07,066 --> 01:36:09,728 Item 18: An Italian vice consul. 1052 01:36:10,002 --> 01:36:12,436 Item 19: A Dutch alcoholic. 1053 01:36:14,073 --> 01:36:15,438 More later. 1054 01:36:16,575 --> 01:36:19,510 A couple of old friends got into town, from Stockholm. 1055 01:36:19,578 --> 01:36:21,170 I do a lot of business up there. 1056 01:36:21,247 --> 01:36:24,774 I'm not surprised. You seem to have bottling plants all over the world. 1057 01:36:24,850 --> 01:36:27,250 Yes. Well, where were we? 1058 01:36:27,687 --> 01:36:31,623 -Under the desk, looking for my shoe. -Look, forget about the shoe. 1059 01:36:32,558 --> 01:36:35,550 I've got something on for tonight, but I could cancel it. 1060 01:36:35,628 --> 01:36:36,686 Could you? 1061 01:36:36,762 --> 01:36:38,821 I've only a couple more weeks left in Paris. 1062 01:36:38,898 --> 01:36:41,958 Why don't we spend them together? Shut ourselves off completely. 1063 01:36:42,034 --> 01:36:44,127 Rip out the phone, barricade the doors... 1064 01:36:44,203 --> 01:36:47,536 ...we won't set foot out of the hotel, have all our meals sent in. 1065 01:36:47,606 --> 01:36:50,734 No, no waiters. We'll lay in a supply of canned goods. 1066 01:36:50,977 --> 01:36:53,309 -Cases of champagne. -Mountains of caviar. 1067 01:36:53,379 --> 01:36:56,644 -Ice, lots of ice. -Let's have the gypsies here all the time. 1068 01:36:56,716 --> 01:36:59,947 -They can sleep out on the balcony. -It sounds delightful. 1069 01:37:01,587 --> 01:37:02,952 What do you say? 1070 01:37:04,924 --> 01:37:06,551 Goodbye, Mr. Flannagan. 1071 01:37:09,061 --> 01:37:12,360 Why are you always in such a hurry? Where do you always go from here? 1072 01:37:12,431 --> 01:37:13,693 See you tomorrow at 4:00. 1073 01:37:13,766 --> 01:37:17,429 What do you do with your evenings? Why can't I ever see you in the evening? 1074 01:37:17,503 --> 01:37:20,563 -I'm sorry, Mr. Flannagan, they're all taken. -By whom? 1075 01:37:20,639 --> 01:37:23,506 Let's be fair, Mr. Flannagan. You're just passing through. 1076 01:37:23,576 --> 01:37:25,703 I have to take care of my year-round friends. 1077 01:37:25,778 --> 01:37:28,804 What friends? What is your name? Who are you, anyway? 1078 01:37:29,882 --> 01:37:31,907 You know who I am, Mr. Flannagan. 1079 01:37:31,984 --> 01:37:34,009 I'm the girl in the afternoon... 1080 01:37:34,387 --> 01:37:36,981 ...the aperitif, as we say on the Left Bank. 1081 01:38:35,681 --> 01:38:37,114 Dear Mr. Flannagan: 1082 01:38:37,183 --> 01:38:38,650 In reply to your inquiry... 1083 01:38:38,717 --> 01:38:42,312 ...as to the number of men in my life, here is an itemized list... 1084 01:38:42,955 --> 01:38:45,082 ...to the best of my recollection. 1085 01:38:45,324 --> 01:38:48,657 Item 1: A redheaded algebra teacher. 1086 01:38:49,428 --> 01:38:51,988 Item 2: A very sweet boy who is now... 1087 01:38:52,064 --> 01:38:54,658 ...a missionary in French Equatorial Africa. 1088 01:38:55,868 --> 01:38:58,393 Item 3: A riding instructor... 1089 01:38:58,871 --> 01:39:00,498 ...formerly a Cossack. 1090 01:39:01,440 --> 01:39:03,305 Items 4 to 9 inclusive... 1091 01:39:03,709 --> 01:39:07,042 ...cover a bicycle tour I took with a group of exchange students... 1092 01:39:07,113 --> 01:39:08,580 ...through the Pyrenees. 1093 01:39:08,647 --> 01:39:10,308 Item 10: The duke. 1094 01:39:10,850 --> 01:39:13,045 Item 11: The Alpine guide. 1095 01:39:13,519 --> 01:39:16,215 Item 12: A banker from Brussels. 1096 01:39:17,022 --> 01:39:20,389 Item 13: The chauffeur of the banker from Brussels. 1097 01:39:21,660 --> 01:39:23,719 Item 14: Export-import. 1098 01:39:24,430 --> 01:39:26,762 Item 15: The bullfighter. 1099 01:39:27,766 --> 01:39:30,826 Correction, please. Between items 14 and 15... 1100 01:39:31,003 --> 01:39:33,904 ...insert Canadian ice-hockey player. 1101 01:39:34,807 --> 01:39:37,241 Item 17: A Yugoslav sculptor. 1102 01:39:37,676 --> 01:39:40,770 Item 18: An Italian vice consul. 1103 01:39:41,514 --> 01:39:44,381 Item 19: A Dutch alcoholic. 1104 01:39:45,384 --> 01:39:46,646 More later. 1105 01:40:10,409 --> 01:40:13,572 Item 1: A redheaded algebra teacher. 1106 01:40:14,547 --> 01:40:17,277 Item 2: A very sweet boy who is now... 1107 01:40:17,349 --> 01:40:19,943 ...a missionary in French Equatorial Africa. 1108 01:40:20,953 --> 01:40:24,946 Item 3: A riding instructor, formerly a Cossack. 1109 01:40:26,492 --> 01:40:28,619 Items 4 to 9 inclusive.... 1110 01:40:35,034 --> 01:40:36,023 Loulou! 1111 01:40:39,838 --> 01:40:41,305 What is the matter? 1112 01:40:46,011 --> 01:40:48,036 Bad dog! What did you do? 1113 01:41:03,529 --> 01:41:07,829 Item 3: A riding instructor, formerly a Cossack. 1114 01:41:17,409 --> 01:41:19,001 A riding instructor... 1115 01:41:19,678 --> 01:41:21,646 ...formerly a Cossack. 1116 01:41:58,050 --> 01:42:02,214 Items 4 to 9 inclusive, cover a bicycle tour I took... 1117 01:42:02,288 --> 01:42:05,849 ...with a group of exchange students through the Pyrenees. 1118 01:42:06,458 --> 01:42:09,689 ...a group of exchange students through the Pyrenees. 1119 01:42:10,696 --> 01:42:13,961 ...a group of exchange students through the Pyrenees. 1120 01:42:50,736 --> 01:42:53,933 Item 12: A banker from Brussels. 1121 01:42:54,640 --> 01:42:58,633 Item 13: The chauffeur of the banker from Brussels. 1122 01:42:59,878 --> 01:43:02,608 The chauffeur of the banker from Brussels. 1123 01:43:03,816 --> 01:43:06,683 The chauffeur of the banker from Brussels. 1124 01:43:21,867 --> 01:43:24,563 Item 15: The bullfighter. 1125 01:43:25,237 --> 01:43:26,670 Correction, please. 1126 01:43:26,739 --> 01:43:31,199 Between items 14 and 15 insert Canadian ice-hockey player. 1127 01:43:51,597 --> 01:43:52,723 More later. 1128 01:43:53,565 --> 01:43:54,862 More later. 1129 01:44:43,549 --> 01:44:44,573 Taxi! 1130 01:44:57,062 --> 01:44:58,529 Turkish bath! 1131 01:45:44,610 --> 01:45:47,773 Monsieur Flannagan. So nice to see you again. 1132 01:45:48,914 --> 01:45:50,472 -Hello. -How have you been? 1133 01:45:50,549 --> 01:45:52,915 -None of your business. -You don't remember me? 1134 01:45:52,985 --> 01:45:55,977 I'm the husband, the foolish husband with the gun! 1135 01:45:57,055 --> 01:46:00,582 You might be interested to know that my wife has forgiven me completely. 1136 01:46:00,659 --> 01:46:02,126 I'm not interested. 1137 01:46:02,494 --> 01:46:04,985 It's just wonderful. Like a second honeymoon. 1138 01:46:05,063 --> 01:46:06,826 -Good for you. -You come here often? 1139 01:46:06,899 --> 01:46:09,766 -Never. -When a man sweats in the morning... 1140 01:46:09,868 --> 01:46:13,668 ...it's either because he's had a very good night, or a very bad night. 1141 01:46:13,739 --> 01:46:15,934 Personally, I've had a very good night. 1142 01:46:16,842 --> 01:46:18,571 What's the trouble, Monsieur? 1143 01:46:18,644 --> 01:46:21,044 Stock market go down? Income taxes up? 1144 01:46:21,613 --> 01:46:22,637 Baseball? 1145 01:46:22,714 --> 01:46:25,410 -Mickey Mantle's in a slump? -Shut up! 1146 01:46:25,484 --> 01:46:29,545 L'amour. The tender passion, the sweet poison! 1147 01:46:29,621 --> 01:46:31,088 Get lost, will you? 1148 01:46:31,256 --> 01:46:34,225 Could it be that charming young lady I met in your apartment? 1149 01:46:34,293 --> 01:46:37,126 No, it couldn't be. She looked so innocent. 1150 01:46:38,463 --> 01:46:40,431 Of course, sometimes they fool you. 1151 01:46:40,499 --> 01:46:43,297 A girl may look as pure as freshly fallen snow... 1152 01:46:43,502 --> 01:46:46,494 ...then suddenly you discover the footprints of 100 men. 1153 01:46:46,572 --> 01:46:48,301 What do you mean, 100 men? 1154 01:46:48,373 --> 01:46:51,740 You see, Monsieur, it's the uncertainty that drives you mad. 1155 01:46:51,810 --> 01:46:54,244 I know very well, I was uncertain... 1156 01:46:54,313 --> 01:46:56,304 ...I was mad, it was terrible. 1157 01:46:56,682 --> 01:46:59,776 Now look at me, I'm completely cured. 1158 01:47:00,118 --> 01:47:01,415 You're bothering me. 1159 01:47:01,486 --> 01:47:03,954 No bother at all, Monsieur. You need help. 1160 01:47:04,456 --> 01:47:07,084 I know just the man who can help you. 1161 01:47:07,259 --> 01:47:09,284 Wait, let me get the address. 1162 01:47:33,352 --> 01:47:35,582 He's the very best man in Paris, Monsieur. 1163 01:47:35,654 --> 01:47:39,317 A little expensive perhaps, but he is very thorough, very discreet. 1164 01:47:39,424 --> 01:47:41,483 Look, this is a personal problem. 1165 01:47:41,560 --> 01:47:44,757 He will solve it for you, Monsieur, one way or the other. 1166 01:47:44,863 --> 01:47:48,299 Either the young lady is innocent, in which case everything is fine... 1167 01:47:48,367 --> 01:47:51,336 ...or she is guilty, in which case I will sell you my gun... 1168 01:47:51,403 --> 01:47:52,995 ...at a very reasonable price. 1169 01:47:54,940 --> 01:47:58,171 Believe me, Monsieur, I am putting you in very good hands. 1170 01:48:05,684 --> 01:48:06,912 Wait for me. 1171 01:48:23,568 --> 01:48:25,968 Do you realize that in the last three weeks... 1172 01:48:26,038 --> 01:48:29,201 ...you have washed your hair exactly 17 times? 1173 01:48:29,841 --> 01:48:31,672 I find that very suspicious. 1174 01:48:32,177 --> 01:48:33,405 You do, Papa? 1175 01:48:33,845 --> 01:48:37,542 Especially if you add to it the flower in the icebox... 1176 01:48:37,983 --> 01:48:41,441 ...the fur coat in the cello case, and most important of all... 1177 01:48:41,653 --> 01:48:44,349 ...the clue of the upside-down stomach. 1178 01:48:45,057 --> 01:48:46,820 Upside-down stomach? 1179 01:48:47,693 --> 01:48:49,923 Lately, when I wake you up in the morning... 1180 01:48:49,995 --> 01:48:52,862 ...I've observed you have been sleeping on your stomach. 1181 01:48:52,931 --> 01:48:56,298 My tabulations show that 86%of the women... 1182 01:48:56,368 --> 01:48:59,303 ...who sleep on their stomachs are secretly in love. 1183 01:49:00,472 --> 01:49:02,167 That's very interesting. 1184 01:49:02,841 --> 01:49:05,366 What interests me is, who could the man be? 1185 01:49:07,012 --> 01:49:09,173 The man? Well, it's easy... 1186 01:49:09,748 --> 01:49:11,375 -...Michel. -I doubt it. 1187 01:49:12,084 --> 01:49:16,180 If you look at the palm of your right hand, you will notice a tiny blister... 1188 01:49:17,789 --> 01:49:21,384 ...which proves that you've been carrying the cello case yourself. 1189 01:49:21,660 --> 01:49:23,628 It couldn't possibly be Michel. 1190 01:49:24,463 --> 01:49:25,930 Who is the man? 1191 01:49:26,098 --> 01:49:28,032 There's somebody at the door, Papa. 1192 01:49:28,100 --> 01:49:31,866 I'm not asking you as a detective, I'm asking as a father. 1193 01:49:33,305 --> 01:49:35,603 I wish one of you would open the door. 1194 01:49:44,149 --> 01:49:45,673 All right, all right. 1195 01:49:47,352 --> 01:49:49,183 You Chavasse, the detective? 1196 01:49:51,089 --> 01:49:51,783 Yes. 1197 01:49:51,857 --> 01:49:54,826 Sorry to barge in like this, but you were highly recommended. 1198 01:49:54,893 --> 01:49:58,260 This is a great honor. Come right in, Mr. Flannagan. 1199 01:49:58,330 --> 01:49:59,228 You know me? 1200 01:49:59,297 --> 01:50:02,425 Do I know you? Does an art student know Picasso? 1201 01:50:02,801 --> 01:50:04,166 This way, please. 1202 01:50:11,176 --> 01:50:14,509 Mr. Chavasse, I've got a problem. I want somebody investigated. 1203 01:50:14,579 --> 01:50:16,240 You've come to the right place. 1204 01:50:16,314 --> 01:50:18,748 There's this young lady, almost a girl, I'd say. 1205 01:50:18,817 --> 01:50:20,546 She's driving me crazy. 1206 01:50:20,619 --> 01:50:23,179 Driving you crazy? That's very funny. 1207 01:50:23,255 --> 01:50:26,486 -What's so funny? -Usually it is you in the driver's seat. 1208 01:50:26,591 --> 01:50:29,458 -Please, I've had a rough night. -Would you like an aspirin? 1209 01:50:29,528 --> 01:50:33,020 No, thanks. I want this girl followed, discreetly. Are you good at it? 1210 01:50:33,098 --> 01:50:34,895 Because I don't want her to know. 1211 01:50:34,966 --> 01:50:37,935 Monsieur, did you ever know that you were being followed? 1212 01:50:38,003 --> 01:50:39,061 Me? Followed? 1213 01:50:39,137 --> 01:50:42,834 -Then I'm very good at it! About my fee-- -Don't worry about the money. 1214 01:50:42,908 --> 01:50:46,571 I'm not worried, Monsieur. I mean, as one businessman to another... 1215 01:50:46,678 --> 01:50:49,374 ...with the franc the way it is, up and down... 1216 01:50:49,481 --> 01:50:51,574 ...I would prefer to be paid in dollars. 1217 01:50:51,650 --> 01:50:54,949 Dollars, traveler's checks, I don't care. Get me the lowdown on her. 1218 01:50:55,020 --> 01:50:58,217 Leave it to me. Tell me everything you know about her. 1219 01:50:58,290 --> 01:51:00,918 I know nothing, except that her name isn't Adolph. 1220 01:51:00,992 --> 01:51:04,291 Not Adolph. Well, that narrows it down considerably. 1221 01:51:04,930 --> 01:51:06,420 Where did you meet her? 1222 01:51:06,498 --> 01:51:08,125 In my suite at the Ritz. 1223 01:51:08,200 --> 01:51:09,724 -You invited her? -No. 1224 01:51:10,101 --> 01:51:12,365 You mean she just walked through the door? 1225 01:51:12,437 --> 01:51:14,132 No, through the balcony. 1226 01:51:14,406 --> 01:51:15,896 Isn't that rather peculiar? 1227 01:51:15,974 --> 01:51:18,442 Not for her. She's a very peculiar girl. 1228 01:51:18,877 --> 01:51:21,710 -What does she look like? -Well, she's sort of.... 1229 01:51:21,813 --> 01:51:23,974 Say no more, Monsieur. I know your type. 1230 01:51:24,049 --> 01:51:27,416 Very voluptuous, always 3 or 4 pounds overweight. 1231 01:51:27,652 --> 01:51:31,315 No, not this one. She's on the lean side, a mere wisp of a girl. 1232 01:51:31,723 --> 01:51:34,351 -Not my type at all. -She must have something. 1233 01:51:34,492 --> 01:51:37,689 Definitely. She's got an uncanny talent for getting under my skin. 1234 01:51:37,762 --> 01:51:40,526 I don't know where she comes from, or where she goes. 1235 01:51:40,599 --> 01:51:43,329 -I suspect, but I'm not sure. -You suspect what? 1236 01:51:44,769 --> 01:51:47,499 It seems there are other men, quite a few of them. 1237 01:51:47,572 --> 01:51:49,699 As a matter of fact, quite a lot of them. 1238 01:51:49,774 --> 01:51:53,039 Then again, she may be pulling my leg, then again, she may not. 1239 01:51:53,111 --> 01:51:56,547 -How about that aspirin? -Of course. There's no extra charge. 1240 01:52:05,490 --> 01:52:08,653 -Headache, Papa? -No, I feel fine. It's the client. 1241 01:52:09,494 --> 01:52:10,961 Hit-and-run lover. 1242 01:52:12,163 --> 01:52:13,858 Got run over himself! 1243 01:52:21,773 --> 01:52:24,037 To look at her you'd think she was a student. 1244 01:52:24,109 --> 01:52:25,633 -How many? -Nineteen. 1245 01:52:25,877 --> 01:52:27,435 Nineteen aspirins? 1246 01:52:29,281 --> 01:52:31,078 Two aspirins. Nineteen men! 1247 01:52:33,652 --> 01:52:36,280 -Cut it out. I've heard enough of that! -I'm sorry. 1248 01:52:36,354 --> 01:52:39,949 From a redheaded algebra teacher to a Dutch alcoholic. 1249 01:52:40,759 --> 01:52:43,887 And in between, there was a riding instructor and an Alpine guide. 1250 01:52:43,962 --> 01:52:47,955 Alpine guide? Just a minute. I had a case like this. 1251 01:52:49,000 --> 01:52:50,661 She met him on the Matterhorn. 1252 01:52:50,735 --> 01:52:53,226 Dimples behind his ears and Edelweiss on his knees. 1253 01:52:53,305 --> 01:52:55,102 Or the other way around. 1254 01:52:55,307 --> 01:52:57,468 Alpine guide, here we are. 1255 01:52:57,943 --> 01:53:00,036 She's an English duchess, age 45. 1256 01:53:00,111 --> 01:53:01,635 No! She's no 45. 1257 01:53:01,713 --> 01:53:04,113 She's no duchess, but she was mixed up with a duke. 1258 01:53:04,182 --> 01:53:06,343 After that there was an export-import guy. 1259 01:53:06,418 --> 01:53:09,216 Export-import? Wait, wait. That sounds familiar. 1260 01:53:11,489 --> 01:53:13,389 Exports perfume and imports bananas. 1261 01:53:13,458 --> 01:53:15,824 Wrong. This one deals in mustard exclusively. 1262 01:53:15,894 --> 01:53:19,227 There was a Canadian ice-hockey player and a banker from Brussels. 1263 01:53:19,297 --> 01:53:22,232 Brussels? Banker? 1264 01:53:22,467 --> 01:53:25,732 You know, I have a feeling I've run across this girl before. 1265 01:53:25,904 --> 01:53:28,600 I wouldn't be surprised. Then there was a bullfighter. 1266 01:53:28,673 --> 01:53:30,664 Bullfighter? 1267 01:53:30,942 --> 01:53:32,170 He got gored. 1268 01:53:32,310 --> 01:53:33,902 You know, this is maddening. 1269 01:53:33,979 --> 01:53:35,947 I couldn't get to first base with her. 1270 01:53:36,014 --> 01:53:39,973 It's like a hurricane swept through my papers and jumbled everything up! 1271 01:53:40,151 --> 01:53:42,278 Like somebody broke into my files. 1272 01:53:51,129 --> 01:53:54,462 She's coming to see me this afternoon. She'll leave around 6:00. 1273 01:53:54,532 --> 01:53:56,329 Suppose you follow her. So long. 1274 01:53:56,401 --> 01:53:59,962 Tell me, Mr. Flannagan, when you said her name isn't Adolph.... 1275 01:54:00,138 --> 01:54:02,106 All I know, is it begins with an "A." 1276 01:54:02,173 --> 01:54:02,935 "A"? 1277 01:54:03,008 --> 01:54:05,238 It's not Anna, or Agnes, or Agatha.... 1278 01:54:05,310 --> 01:54:06,470 That tune.... 1279 01:54:08,313 --> 01:54:10,213 It's not from an opera, is it? 1280 01:54:10,281 --> 01:54:12,715 It's an old Viennese schmaltz called Fascination. 1281 01:54:12,784 --> 01:54:15,378 -My gypsies play it all the time. -Of course. 1282 01:54:17,655 --> 01:54:19,350 The name starts with an "A"? 1283 01:54:19,424 --> 01:54:21,949 It must be an odd name. Everything about her is odd. 1284 01:54:22,027 --> 01:54:24,621 One day she wore one of those things around her leg. 1285 01:54:24,696 --> 01:54:26,129 -An anklet? -That's right. 1286 01:54:26,197 --> 01:54:28,791 Another time, in a fur coat, in the middle of summer. 1287 01:54:28,867 --> 01:54:29,856 Ermine? 1288 01:54:29,934 --> 01:54:31,265 How did you guess it? 1289 01:54:31,336 --> 01:54:34,362 Some guy gave it to her, but she'd never take anything from me. 1290 01:54:34,439 --> 01:54:35,736 -Nothing? -Nothing at all. 1291 01:54:35,807 --> 01:54:37,434 Not even a flower? 1292 01:54:37,575 --> 01:54:40,567 Yeah, I did give her a flower once. A white carnation. 1293 01:54:40,645 --> 01:54:42,044 Say, you are good. 1294 01:54:42,280 --> 01:54:45,875 Not really, Monsieur. Sometimes, in my profession, you get lucky. 1295 01:54:47,085 --> 01:54:49,576 -Goodbye, Monsieur. -Goodbye, Mr. Chavasse. 1296 01:54:59,731 --> 01:55:01,562 One more question, Monsieur. 1297 01:55:02,400 --> 01:55:04,698 Are you interested in this young lady? 1298 01:55:04,769 --> 01:55:07,602 Sure I'm interested. Why do you think I came up here? 1299 01:55:07,672 --> 01:55:10,197 What I meant was, are you in love with her? 1300 01:55:10,642 --> 01:55:13,110 Love? I said I was interested. 1301 01:55:13,178 --> 01:55:14,770 I have many interests. 1302 01:55:15,080 --> 01:55:17,310 Sorry, Monsieur. Just asking. 1303 01:55:17,882 --> 01:55:19,907 Okay, don't forget, 6:00. 1304 01:55:20,819 --> 01:55:23,083 I may have the solution much earlier. 1305 01:55:28,626 --> 01:55:32,619 -Client with the headache gone? -The client is gone, but not the headache. 1306 01:55:35,600 --> 01:55:39,036 Looks like somebody's been carrying on with half the alphabet. 1307 01:55:39,704 --> 01:55:42,537 Sometimes I think I made a mistake letting you grow up... 1308 01:55:42,607 --> 01:55:44,199 ...in these surroundings. 1309 01:55:44,275 --> 01:55:47,972 I should have sent you away to boarding school after your mama died. 1310 01:55:48,246 --> 01:55:51,044 What's the matter? Just because I wash my hair so often? 1311 01:55:51,116 --> 01:55:54,882 I had no right to expose you to all this dirt I bring into the house. 1312 01:55:55,553 --> 01:56:00,217 Fly-by-night affairs and counterfeit love and disillusionment and heartbreak. 1313 01:56:00,992 --> 01:56:03,893 I would have been heartbroken if you had sent me away. 1314 01:56:03,962 --> 01:56:05,896 I guess I've been a very poor father. 1315 01:56:05,964 --> 01:56:09,866 That's a very poor guess. You've been a wonderful father. 1316 01:56:10,969 --> 01:56:13,369 Well, I'll try to do better from now on. 1317 01:56:14,639 --> 01:56:16,732 I love you very much, Papa. 1318 01:56:16,808 --> 01:56:18,298 And I love you more. 1319 01:56:19,477 --> 01:56:22,708 Now you go to your room. I want to wind up this case. 1320 01:56:50,208 --> 01:56:51,232 Come in. 1321 01:56:54,846 --> 01:56:56,746 Good afternoon, Mr. Flannagan. 1322 01:56:56,814 --> 01:56:59,009 Good afternoon. Any news? How are we doing? 1323 01:56:59,083 --> 01:57:02,143 We're doing fine, Monsieur. I have the complete report. 1324 01:57:02,487 --> 01:57:04,648 You do? Well, let's have it. 1325 01:57:06,658 --> 01:57:08,888 -Is that her file? -No, that's yours. 1326 01:57:10,328 --> 01:57:12,990 -This is hers. -Just one page, you call that complete? 1327 01:57:13,064 --> 01:57:16,329 It's right up to the minute, Monsieur. Completely complete. 1328 01:57:17,168 --> 01:57:19,159 -Her name is Ariane. -Ariane? 1329 01:57:20,138 --> 01:57:22,436 I'd have never guessed that in a million years. 1330 01:57:22,507 --> 01:57:24,998 She's a student at the music conservatory. 1331 01:57:25,076 --> 01:57:26,043 Student? 1332 01:57:26,244 --> 01:57:27,609 Plays the cello. 1333 01:57:27,745 --> 01:57:30,873 The cello? I knew a dame that played the sax ophone. 1334 01:57:31,216 --> 01:57:34,379 Yes, you did. Atlantic City, 1947. 1335 01:57:36,387 --> 01:57:40,084 But to get back to this case, the young lady lives on the Left Bank. 1336 01:57:40,158 --> 01:57:41,682 -Alone? -No, Monsieur. 1337 01:57:42,994 --> 01:57:44,859 -With a man? -Yes, Monsieur. 1338 01:57:46,297 --> 01:57:47,525 Her father. 1339 01:57:48,666 --> 01:57:50,395 Her father? Are you sure? 1340 01:57:50,868 --> 01:57:54,065 -Positive. As for the other men in her life-- -How many? 1341 01:57:55,273 --> 01:57:56,797 Just one, Monsieur... 1342 01:57:57,442 --> 01:57:58,431 ...you. 1343 01:57:59,043 --> 01:58:00,067 Me? 1344 01:58:00,278 --> 01:58:04,044 That's right. I know everything about her from the day she was born. 1345 01:58:04,949 --> 01:58:07,008 She's never even been in love before. 1346 01:58:07,085 --> 01:58:08,313 Oh, come now. 1347 01:58:08,553 --> 01:58:11,579 You see, Monsieur, she's not what you'd call a "dame." 1348 01:58:12,223 --> 01:58:15,124 Why, the little liar, playing games with me. 1349 01:58:15,493 --> 01:58:18,519 Made me so mad I was almost ready to pack up and leave Paris. 1350 01:58:18,596 --> 01:58:21,394 Maybe that would have been a good idea, Monsieur. 1351 01:58:21,699 --> 01:58:23,667 Canadian ice-hockey player... 1352 01:58:24,435 --> 01:58:26,801 ...AIpine guide, dimples. 1353 01:58:26,904 --> 01:58:28,269 What an imagination. 1354 01:58:28,339 --> 01:58:30,466 Yes, she is very imaginative, Monsieur. 1355 01:58:30,541 --> 01:58:32,736 -Why do you suppose she did it? -Why? 1356 01:58:32,977 --> 01:58:36,674 I suppose she was trying to put herself in the same class with you... 1357 01:58:36,748 --> 01:58:39,046 ...but that, of course, is impossible. 1358 01:58:40,351 --> 01:58:44,685 I think I'll skip the Riviera this summer and stick around here a little longer. 1359 01:58:44,789 --> 01:58:46,279 She's too much fun. 1360 01:58:47,925 --> 01:58:51,326 You've had your fun, Monsieur. You'd better leave before it's too late. 1361 01:58:51,396 --> 01:58:52,658 Too late for what? 1362 01:58:52,730 --> 01:58:56,097 Your record shows that whenever a girl gets serious, you run. 1363 01:58:56,267 --> 01:58:59,202 Well, she's very serious, so you'd better start running. 1364 01:58:59,270 --> 01:59:01,135 It's a little different this time. 1365 01:59:01,205 --> 01:59:04,800 How little? Instead of the usual two weeks, it will last four weeks... 1366 01:59:05,243 --> 01:59:08,542 -...or six weeks? -I don't see that it's any of your business. 1367 01:59:09,914 --> 01:59:10,903 Come in! 1368 01:59:19,691 --> 01:59:22,956 She will be here pretty soon, Monsieur. You have to decide. 1369 01:59:23,127 --> 01:59:25,857 I hired you to give me information, not advice! 1370 01:59:26,664 --> 01:59:28,029 How much do I owe you? 1371 01:59:28,099 --> 01:59:29,999 Will $100 do it? 1372 01:59:30,535 --> 01:59:33,003 -How about $200? -There will be no charge. 1373 01:59:33,338 --> 01:59:35,533 -Why not? -Because she's my daughter. 1374 01:59:42,714 --> 01:59:45,410 Give her a chance, Monsieur. She's so helpless. 1375 01:59:45,683 --> 01:59:49,084 Such a little fish. Throw her back in the water. 1376 02:00:42,340 --> 02:00:43,830 Mr. Flannagan? 1377 02:00:55,019 --> 02:00:56,247 Hello there. 1378 02:01:14,472 --> 02:01:18,340 You'd think I would've learned how to pack by now, with all the traveling I do. 1379 02:01:18,409 --> 02:01:19,967 Are you traveling again? 1380 02:01:20,044 --> 02:01:22,171 Yes, sir! I'm off to the Riviera. 1381 02:01:22,880 --> 02:01:26,145 I looked out the window this morning, saw rain and made up my mind... 1382 02:01:26,217 --> 02:01:27,707 ...just like that. 1383 02:01:27,952 --> 02:01:29,044 Just like that? 1384 02:01:29,287 --> 02:01:32,222 Actually, it started last night. You know those Swedish twins? 1385 02:01:32,290 --> 02:01:33,814 We had a big party. 1386 02:01:33,891 --> 02:01:36,416 They're going to Cannes and they want me to come. 1387 02:01:36,494 --> 02:01:38,758 Get a little sun, you know how it is. 1388 02:01:38,896 --> 02:01:40,488 Yes, I know how it is. 1389 02:01:45,803 --> 02:01:48,431 I guess I'm just in time to help with your suitcase. 1390 02:01:48,506 --> 02:01:49,871 I guess you are. 1391 02:01:57,615 --> 02:01:58,604 Yes? 1392 02:01:58,749 --> 02:02:00,376 Did you try Air France? 1393 02:02:01,252 --> 02:02:03,277 No planes are taking off at all? 1394 02:02:05,590 --> 02:02:08,718 In Paris, this kind of weather sometimes lasts for weeks. 1395 02:02:09,861 --> 02:02:11,385 What about the train? 1396 02:02:11,963 --> 02:02:13,021 5:00? 1397 02:02:13,397 --> 02:02:16,332 All right, get me on it, and send up for my luggage. 1398 02:02:20,071 --> 02:02:21,800 How long will you be gone? 1399 02:02:21,906 --> 02:02:24,272 Who knows, with those two crazy Swedes! 1400 02:02:24,842 --> 02:02:27,777 And after the Riviera, I thought I'd go on to Athens. 1401 02:02:28,346 --> 02:02:31,338 You know, Greek women have the whitest skin in the world. 1402 02:02:31,415 --> 02:02:32,404 That so? 1403 02:02:34,118 --> 02:02:37,519 I could say I was going on business, that I'd be back in a few weeks... 1404 02:02:37,588 --> 02:02:39,647 ...but I don't have to pretend with you. 1405 02:02:39,724 --> 02:02:41,351 You're a sensible girl. 1406 02:02:41,425 --> 02:02:42,790 -I try. -Sure. 1407 02:02:43,694 --> 02:02:47,425 I heard your record, got a big kick out of it. 1408 02:02:50,601 --> 02:02:52,466 -I thought you'd hate me. -Hate you? 1409 02:02:52,537 --> 02:02:56,871 Why, you don't know what a relief it is to find a girl who thinks the way I do. 1410 02:03:21,632 --> 02:03:24,897 You French girls have the right idea, it's bonjour and adieu... 1411 02:03:24,969 --> 02:03:27,096 ...and in between a little amour. 1412 02:03:27,471 --> 02:03:30,440 No big production, no hysterics, no mascara running. 1413 02:03:31,576 --> 02:03:33,601 We never cry, Mr. Flannagan. 1414 02:03:33,711 --> 02:03:35,611 That's why I love this place. 1415 02:03:36,213 --> 02:03:38,511 Except once, once I did cry. 1416 02:03:40,084 --> 02:03:42,018 That's when No.14 left me. 1417 02:03:42,553 --> 02:03:43,815 Export-import. 1418 02:03:44,221 --> 02:03:47,088 Yes. He slammed the car door, and caught my thumb. 1419 02:03:47,725 --> 02:03:49,090 That really hurt. 1420 02:03:49,327 --> 02:03:50,851 I'll be very careful. 1421 02:03:53,464 --> 02:03:56,399 -Can I come along to the station? -In this rain? 1422 02:03:56,701 --> 02:04:00,694 Because if I come home too early, the man I live with, he'll be suspicious. 1423 02:04:02,406 --> 02:04:04,067 You know how it is. 1424 02:04:04,542 --> 02:04:06,533 Yes, I know how it is. 1425 02:05:33,964 --> 02:05:37,627 It's going to seem a little strange and Ionely after you've gone... 1426 02:05:38,335 --> 02:05:40,701 ...at least for the first few afternoons. 1427 02:05:40,771 --> 02:05:42,261 You'll be all right. 1428 02:05:42,440 --> 02:05:44,601 We did have a good time, didn't we? 1429 02:05:44,675 --> 02:05:46,006 The best. 1430 02:05:47,378 --> 02:05:49,869 Will you be coming back to Paris next year? 1431 02:05:50,081 --> 02:05:52,845 I guess so, if I'm in the neighborhood. 1432 02:05:53,451 --> 02:05:56,420 Then maybe I'd better check at the Ritz once in a while... 1433 02:05:56,487 --> 02:05:58,421 ...if I'm in the neighborhood. 1434 02:06:36,527 --> 02:06:37,516 Well... 1435 02:06:38,129 --> 02:06:40,063 ...take care of yourself, thin girl. 1436 02:06:40,131 --> 02:06:41,689 I will, Mr. Flannagan. 1437 02:06:42,867 --> 02:06:44,698 -What's the matter? -Nothing. 1438 02:06:45,970 --> 02:06:47,904 It's nothing, really. It's the soot. 1439 02:06:47,972 --> 02:06:50,497 Always happens to me in railroad stations. 1440 02:06:51,709 --> 02:06:53,301 I'm susceptible. 1441 02:06:54,311 --> 02:06:55,676 En voiture! 1442 02:06:58,282 --> 02:06:59,442 May I? 1443 02:07:03,821 --> 02:07:06,016 En voiture, s'il vous pla�t! 1444 02:07:07,091 --> 02:07:08,615 Well, I guess I'd.... 1445 02:07:13,731 --> 02:07:15,198 Goodbye, thin girl. 1446 02:07:15,566 --> 02:07:17,466 Goodbye, Mr. Flannagan. 1447 02:07:20,137 --> 02:07:21,365 You promised! 1448 02:07:22,072 --> 02:07:24,802 You don't have to worry about me. 1449 02:07:24,875 --> 02:07:28,709 There have been so many men before, there'll be so many after this. 1450 02:07:30,815 --> 02:07:33,648 It's going to be another one of those crazy years. 1451 02:07:34,552 --> 02:07:37,851 While you're in Cannes, I'll be in Brussels with the banker. 1452 02:07:38,022 --> 02:07:42,015 He wants to give me a Mercedes Benz, a blue one, it's my favorite color. 1453 02:07:49,466 --> 02:07:53,232 And while you're in Athens, I'll be with the duke again, in Scotland. 1454 02:07:53,604 --> 02:07:55,970 But I don't know whether I'll go yet. 1455 02:07:56,640 --> 02:08:00,235 Another man asked me to spend the summer with him in Deauville. 1456 02:08:00,444 --> 02:08:02,708 He owns racehorses. He's very rich. 1457 02:08:06,684 --> 02:08:10,984 He's No. 20, I mean 21, you're No. 20. 1458 02:08:12,823 --> 02:08:15,883 So you see, Mr. Flannagan, I'll be perfectly all right. 1459 02:08:20,164 --> 02:08:21,426 I'II.... 1460 02:08:22,566 --> 02:08:23,965 I'll be all right. 1461 02:08:49,360 --> 02:08:51,828 Mr. Flannagan, what are you doing? 1462 02:08:51,962 --> 02:08:54,692 Be quiet, Ariane, be quiet. 1463 02:09:14,051 --> 02:09:16,781 Monday, August 24 of this year... 1464 02:09:17,221 --> 02:09:19,951 ...the case of Frank Flannagan and Ariane Chavasse... 1465 02:09:20,024 --> 02:09:22,788 ...came up before the Superior Judge in Cannes. 1466 02:09:23,661 --> 02:09:27,495 They are now married. Serving a life sentence in New York. 1467 02:09:27,865 --> 02:09:30,026 State of New York, USA. 115104

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.