Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,879 --> 00:00:01,720
Lorenzo?
2
00:00:05,320 --> 00:00:06,200
Lorenzo?
3
00:00:07,959 --> 00:00:08,720
Ready?
4
00:00:09,239 --> 00:00:10,040
Ready.
5
00:00:10,800 --> 00:00:11,600
Good.
6
00:00:15,000 --> 00:00:16,239
Now go!
7
00:00:16,560 --> 00:00:18,040
Go, Lorenzo, go!
8
00:00:29,119 --> 00:00:32,959
Lorenzo, that was really bad!
You're never going to kill anyone!
9
00:00:33,119 --> 00:00:34,840
Giuliano, he's not meant
to kill anyone.
10
00:00:35,200 --> 00:00:36,400
Then what's the point?
11
00:00:37,280 --> 00:00:38,720
To demonstrate skill, of course.
12
00:00:38,879 --> 00:00:40,119
Your brother will be good at this.
13
00:00:40,280 --> 00:00:41,439
He's good at everything.
14
00:00:41,600 --> 00:00:43,320
Madonna...
Thank you.
15
00:00:44,800 --> 00:00:45,760
Here.
16
00:00:47,119 --> 00:00:48,040
Let me show you.
17
00:00:52,119 --> 00:00:54,080
A joust is a performance.
18
00:00:55,360 --> 00:00:58,640
You must show skill,
and honor your family name.
19
00:00:59,520 --> 00:01:00,479
You must live for it.
20
00:01:16,000 --> 00:01:16,680
How was that?
21
00:01:17,160 --> 00:01:19,439
But if I hit a man
like that, I could kill him.
22
00:01:20,239 --> 00:01:21,200
You could.
23
00:01:22,040 --> 00:01:23,640
But why take the
chance if it's just a game?
24
00:01:24,119 --> 00:01:25,640
Because Medici men
teach their sons...
25
00:01:25,800 --> 00:01:27,800
...they must win, in everything.
26
00:01:28,360 --> 00:01:29,760
If you are precise,...
27
00:01:30,119 --> 00:01:32,040
...you are less likely
to hurt your opponent.
28
00:01:32,959 --> 00:01:35,160
And if by not hurting him, I lose?
29
00:01:35,320 --> 00:01:37,160
You will have won
in the eyes of God.
30
00:01:40,520 --> 00:01:43,680
A great man does good, Lorenzo.
31
00:01:44,640 --> 00:01:46,840
And you must do and be good.
32
00:01:47,640 --> 00:01:49,680
If that means you
suffer defeat today,...
33
00:01:50,520 --> 00:01:53,040
...trust you'll find a
way to claim victory tomorrow.
34
00:01:53,720 --> 00:01:54,600
Or the next day.
35
00:01:55,959 --> 00:01:57,080
Or the day after that.
36
00:02:04,000 --> 00:02:04,920
You don't agree....
37
00:02:10,160 --> 00:02:11,200
Young Lorenzo,...
38
00:02:13,640 --> 00:02:15,239
...you have been schooled in...
39
00:02:15,239 --> 00:02:17,040
...ideas I do not pretend
to understand.
40
00:02:18,760 --> 00:02:21,680
But I know philosophy
is cold comfort in defeat.
41
00:02:24,040 --> 00:02:28,160
Not just this family, but all
of Florence is counting on you.
42
00:02:29,920 --> 00:02:31,400
You must not lose.
43
00:02:33,760 --> 00:02:35,160
No matter what anyone says.
44
00:02:53,280 --> 00:02:55,000
I hear you put the
old man out to pasture...
45
00:02:57,040 --> 00:02:57,920
Yes.
46
00:03:00,959 --> 00:03:03,160
Well, I guess you couldn't wait
for him to step down any longer.
47
00:03:03,320 --> 00:03:05,600
I had no choice.
-Oh, you had a choice.
48
00:03:10,000 --> 00:03:10,840
Yes.
49
00:03:12,080 --> 00:03:13,080
I did have a choice.
50
00:03:14,439 --> 00:03:16,000
We both knew this day would come.
51
00:03:17,160 --> 00:03:18,800
I just didn't think
it would come so soon.
52
00:03:20,560 --> 00:03:21,959
Lorenzo? Your father's awake.
53
00:03:38,800 --> 00:03:39,560
Lorenzo.
54
00:03:41,000 --> 00:03:42,320
What news of Sforza?
55
00:03:51,479 --> 00:03:52,760
The Duke has stood down his men.
56
00:03:53,560 --> 00:03:54,640
He rides back to Milan.
57
00:03:56,280 --> 00:03:57,640
Then we have lost the bank...
58
00:03:58,760 --> 00:03:59,600
No.
59
00:04:00,600 --> 00:04:02,800
No, the Priori have
agreed to give us time...
60
00:04:03,439 --> 00:04:04,439
...to cover our debts.
61
00:04:05,560 --> 00:04:06,760
On what condition?
62
00:04:11,160 --> 00:04:12,080
That you retire.
63
00:04:13,879 --> 00:04:15,840
This is Pazzi's mischief!
64
00:04:16,040 --> 00:04:17,200
When he couldn't kill me...
65
00:04:17,360 --> 00:04:18,600
No, no, father.
66
00:04:26,040 --> 00:04:26,920
It was me.
67
00:04:28,400 --> 00:04:29,200
You?
68
00:04:32,360 --> 00:04:33,360
I took your place.
69
00:04:35,439 --> 00:04:36,040
You?
70
00:04:36,600 --> 00:04:38,400
It was the only way to stop Sforza.
71
00:04:38,840 --> 00:04:40,479
By defying me!
72
00:04:41,840 --> 00:04:42,640
Father.
73
00:04:44,400 --> 00:04:45,959
Did you know about this?
-No, she didn't.
74
00:04:46,119 --> 00:04:47,119
But I would have supported it.
75
00:04:47,800 --> 00:04:48,920
To spare the people of Florence.
76
00:04:49,520 --> 00:04:51,760
So the betrayal is total.
77
00:04:54,479 --> 00:04:57,640
Your grandfather always preferred
you, even when you were a boy.
78
00:04:58,600 --> 00:05:00,080
It's made you arrogant.
79
00:05:00,320 --> 00:05:02,160
Oh, Piero, it's
done nothing of the kind.
80
00:05:02,320 --> 00:05:05,800
I am trying to save the Florence
that you worked so hard to build.
81
00:05:05,959 --> 00:05:07,959
Don't use your words
on me, boy.
82
00:05:08,760 --> 00:05:10,280
You have destroyed me.
83
00:05:11,720 --> 00:05:13,439
And the bank's debts
still need to be covered.
84
00:05:13,600 --> 00:05:15,680
There's so much
you don't understand!
85
00:05:15,840 --> 00:05:16,840
I'm travelling to Rome...
86
00:05:17,800 --> 00:05:19,160
...to ask the Pope
for an extension.
87
00:05:19,320 --> 00:05:20,600
Paul won't give it to you!
88
00:05:20,760 --> 00:05:22,000
Well, I'll ask nonetheless.
89
00:05:23,280 --> 00:05:24,879
Pazzi will seize the moment...
90
00:05:25,040 --> 00:05:26,239
...to take the Pope's
accounts for himself...
91
00:05:26,400 --> 00:05:28,400
...and rule Florence
once and for all!
92
00:05:28,560 --> 00:05:29,400
Yes.
93
00:05:30,840 --> 00:05:31,680
I'm sure he'll try.
94
00:05:31,840 --> 00:05:35,400
You've gained your position by
betraying your own father.
95
00:05:35,560 --> 00:05:37,560
It's a stain on your name.
96
00:05:41,320 --> 00:05:42,360
Then I'll remove it.
97
00:05:45,400 --> 00:05:46,439
You have my word.
98
00:05:57,640 --> 00:05:59,080
He'll come round.
Give him time.
99
00:05:59,239 --> 00:06:00,479
Now I must pack for Rome.
100
00:06:01,080 --> 00:06:02,000
You?
101
00:06:02,160 --> 00:06:04,400
Well, you don't think I'd let
you go to Rome by yourself, do you?
102
00:06:33,400 --> 00:06:34,400
My brother is bound for Rome.
103
00:06:35,320 --> 00:06:38,280
Lorenzo has been groomed
to lead your family since birth.
104
00:06:38,439 --> 00:06:40,400
His address before the
Priori was magnificent...
105
00:06:40,879 --> 00:06:42,800
Even your uncle voted in favor.
106
00:06:42,959 --> 00:06:45,560
The Priori had cast their votes.
My uncle had no choice.
107
00:06:46,200 --> 00:06:47,640
Why must you be so pessimistic?
108
00:06:48,760 --> 00:06:49,760
Realistic.
109
00:06:51,280 --> 00:06:53,439
Bianca, my uncle
chafes under the yoke...
110
00:06:53,600 --> 00:06:55,239
...of Medici power.
It doesn't matter who wields it.
111
00:06:55,400 --> 00:06:57,160
But this changes everything for us.
112
00:06:57,520 --> 00:07:00,479
There will be peace between
our families. I'm sure of it.
113
00:07:00,640 --> 00:07:02,040
I'm sure your brother
would wish it.
114
00:07:03,080 --> 00:07:05,160
But my uncle will oppose him,
now more than ever.
115
00:07:07,119 --> 00:07:08,479
Lorenzo will find a way.
116
00:07:09,520 --> 00:07:10,520
You'll see.
117
00:07:18,760 --> 00:07:20,720
We were afraid we'd miss you...
118
00:07:20,879 --> 00:07:22,520
Will you return in time
for the tournament?
119
00:07:22,680 --> 00:07:24,840
I hope so.
Then you can stop being so boring...
120
00:07:25,000 --> 00:07:26,439
...and get back to having some fun.
121
00:07:28,000 --> 00:07:29,119
Give my love to Carlo.
122
00:07:29,560 --> 00:07:30,400
We shall.
123
00:07:31,479 --> 00:07:32,439
And be careful.
124
00:07:33,320 --> 00:07:36,280
You be careful, and stay
away from Francesco Pazzi.
125
00:07:36,720 --> 00:07:38,000
We don't need anymore trouble.
126
00:07:52,040 --> 00:07:53,040
Where have you been?
127
00:07:55,320 --> 00:07:56,280
Does it matter?
128
00:08:01,280 --> 00:08:03,040
Lorenzo wanted to talk to you.
129
00:08:03,760 --> 00:08:04,640
About what?
130
00:08:08,720 --> 00:08:09,680
He didn't say.
131
00:08:28,840 --> 00:08:30,800
I need action, not excuses!
132
00:08:30,959 --> 00:08:32,160
I've done as you asked, uncle.
133
00:08:34,360 --> 00:08:36,119
You're either a liar or a fool!
134
00:08:36,280 --> 00:08:37,920
You've done nothing of the kind!
135
00:08:40,720 --> 00:08:43,119
I asked you to stop
Lorenzo de' Medici,...
136
00:08:43,280 --> 00:08:45,720
...and this is what you bring me?
Half-measures!?
137
00:08:45,879 --> 00:08:47,000
Uncle...
-What's happened?
138
00:08:47,879 --> 00:08:51,400
Lorenzo's riding to Rome,
seeking credit from Pope Paul.
139
00:08:51,560 --> 00:08:53,959
Now is our time
to strike a blow.
140
00:08:54,119 --> 00:08:56,239
Uncle, cousin Salviati
is an aide to the Curia...
141
00:08:56,400 --> 00:08:58,879
It is the Pope who makes
the decisions, not the Curia!
142
00:08:59,040 --> 00:09:00,439
But the Curia influences the Pope.
143
00:09:01,000 --> 00:09:02,959
And our cousin influences the Curia.
144
00:09:03,119 --> 00:09:06,280
His influence is no match
for Lorenzo's silver tongue.
145
00:09:07,560 --> 00:09:09,119
Lorenzo is clever, yes,...
146
00:09:10,040 --> 00:09:11,200
...but inexperienced.
147
00:09:12,119 --> 00:09:12,959
He can be defeated.
148
00:09:14,760 --> 00:09:16,200
Why must we defeat him?
149
00:09:20,640 --> 00:09:22,040
How dare you ask such a thing?
150
00:09:24,720 --> 00:09:28,560
The Medici have been given a
reprieve, thanks to the Priori.
151
00:09:29,600 --> 00:09:30,600
Thanks to you.
152
00:09:31,119 --> 00:09:34,040
Our father believed that
Florence was stronger united.
153
00:09:34,200 --> 00:09:35,360
Your father is dead.
154
00:09:37,479 --> 00:09:39,239
I make the decisions now,...
155
00:09:39,400 --> 00:09:41,800
...and I say what benefits
the enemy, harms us.
156
00:09:43,920 --> 00:09:46,520
We must not give the Medici an inch.
157
00:09:46,680 --> 00:09:47,640
And we won't!
158
00:09:49,200 --> 00:09:51,360
Whatever advantage Lorenzo
seeks from the Pope,...
159
00:09:51,520 --> 00:09:52,680
...Salviati will block it.
160
00:09:54,320 --> 00:09:56,959
The Papal accounts are the
source of the Medici's power.
161
00:09:57,760 --> 00:09:59,439
And those accounts will be ours.
162
00:10:00,280 --> 00:10:01,800
Mark my words.
163
00:10:03,959 --> 00:10:05,239
They had better be.
164
00:10:11,800 --> 00:10:14,400
Do you think uncle was behind
the attack on Piero de' Medici?
165
00:10:14,560 --> 00:10:16,000
Would it trouble you if he was?
166
00:10:20,000 --> 00:10:22,439
You know our father
wanted peace, Francesco.
167
00:10:26,520 --> 00:10:28,080
And he would have had it
if he'd lived long enough.
168
00:10:29,080 --> 00:10:29,800
Hey.
169
00:10:30,640 --> 00:10:34,040
Our generation will end
the feud between our families.
170
00:10:34,959 --> 00:10:36,360
But on our terms.
171
00:10:38,400 --> 00:10:39,520
Not theirs.
172
00:10:52,600 --> 00:10:53,800
Rome has grown destitute.
173
00:10:54,119 --> 00:10:56,200
It's Florence that
has grown prosperous.
174
00:10:56,800 --> 00:10:59,000
Thanks to your father,
and his father.
175
00:11:00,160 --> 00:11:02,439
And the bankers of Rome
not care about their people?
176
00:11:02,840 --> 00:11:05,040
They use their people
to enrich the bank.
177
00:11:06,200 --> 00:11:08,680
The Medici use their bank...
178
00:11:08,840 --> 00:11:10,200
...to enrich the people.
179
00:11:11,520 --> 00:11:13,680
Those are the same people
that spit at father's name?
180
00:11:13,840 --> 00:11:14,680
No.
181
00:11:15,720 --> 00:11:18,680
Your father's final chapter
shall not end in defeat.
182
00:11:19,920 --> 00:11:20,879
And how do you know?
183
00:11:23,239 --> 00:11:25,239
Because you are to be its author.
184
00:11:55,680 --> 00:11:57,239
Am I too late, father Carlo?
185
00:11:58,000 --> 00:11:59,760
No, no, no, no, come.
186
00:12:01,560 --> 00:12:02,600
She's right in here.
187
00:12:05,000 --> 00:12:05,800
Madonna.
188
00:12:08,000 --> 00:12:09,000
I found your daughter.
189
00:12:09,720 --> 00:12:10,720
Has she come?
190
00:12:10,879 --> 00:12:12,119
She with child, but...
191
00:12:13,280 --> 00:12:15,720
She wanted me to tell you
she forgives you, Madonna.
192
00:12:16,479 --> 00:12:18,119
Your daughter knows
that you love her.
193
00:12:19,239 --> 00:12:21,640
Her child is a girl.
She's going to name her after you.
194
00:12:26,439 --> 00:12:27,200
Thank you...
195
00:12:28,239 --> 00:12:29,200
Thank you.
196
00:12:48,080 --> 00:12:50,040
You did her a
great service, Clarice.
197
00:12:50,959 --> 00:12:52,479
There are so many who suffer.
198
00:12:54,000 --> 00:12:55,160
I wish I could do more.
199
00:12:56,959 --> 00:12:58,119
Few do as much.
200
00:13:04,320 --> 00:13:05,080
Father?
201
00:13:07,720 --> 00:13:09,800
I wish to lead a life
like yours and my brother's.
202
00:13:12,239 --> 00:13:13,479
You mean take holy orders?
203
00:13:17,600 --> 00:13:18,800
That a very great decision.
204
00:13:19,840 --> 00:13:20,840
And there's no way back.
205
00:13:21,640 --> 00:13:23,800
And I doubt very much
your family would approve.
206
00:13:23,959 --> 00:13:25,200
I'm sure they wouldn't, but...
207
00:13:25,800 --> 00:13:27,080
...it is my decision to make.
208
00:13:28,920 --> 00:13:31,560
Perhaps you could
help them to understand.
209
00:13:34,439 --> 00:13:35,239
Perhaps.
210
00:13:37,760 --> 00:13:40,200
But I must leave you now.
My nephew is due from Florence.
211
00:13:40,360 --> 00:13:41,360
Father Carlo,...
212
00:13:41,800 --> 00:13:43,600
...surely you're too young
to have a nephew...
213
00:13:44,280 --> 00:13:45,560
Well, Lorenzo's like a brother.
214
00:13:45,720 --> 00:13:48,479
We're the same age,
but my father, Cosimo,...
215
00:13:48,640 --> 00:13:50,560
...was his grandfather.
-His grandfather?
216
00:13:51,760 --> 00:13:53,080
My mother was a slave.
217
00:13:54,280 --> 00:13:55,520
But the Medici
took me into their...
218
00:13:55,520 --> 00:13:56,760
...home and raised me
as one of their own.
219
00:13:59,040 --> 00:14:00,959
What extraordinary
people you Florentines are.
220
00:14:03,400 --> 00:14:04,360
Yes, I suppose we are.
221
00:14:18,479 --> 00:14:19,600
Lorenzo!
222
00:14:20,959 --> 00:14:22,119
Carlo!
223
00:14:26,320 --> 00:14:27,800
Oh, you look well,
don't you, Lorenzo?
224
00:14:29,400 --> 00:14:31,040
How's Giuliano and Bianca?
225
00:14:31,560 --> 00:14:33,360
Oh, very well, very well.
226
00:14:33,640 --> 00:14:35,360
My mother can't wait to see you.
227
00:14:35,520 --> 00:14:36,520
And I her.
228
00:14:37,720 --> 00:14:39,680
And... what of your father?
229
00:14:41,439 --> 00:14:42,640
He's recovering,...
230
00:14:42,800 --> 00:14:45,439
...from blows
both physical and emotional.
231
00:14:46,640 --> 00:14:47,680
Well, look,...
232
00:14:48,439 --> 00:14:51,040
...your father knows that you're
a good and loving son, Lorenzo.
233
00:14:51,840 --> 00:14:53,439
He will take comfort
in that, trust me.
234
00:14:55,000 --> 00:14:58,040
No, I think he'll be more comforted
knowing the bank is saved, Carlo.
235
00:15:00,560 --> 00:15:01,479
Ready?
236
00:15:12,360 --> 00:15:13,320
Your Holiness.
237
00:15:16,439 --> 00:15:17,760
Lorenzo de' Medici.
238
00:15:19,280 --> 00:15:20,160
Your Holiness.
239
00:15:23,520 --> 00:15:26,959
I'm Cardinal Orsini and
this is Cardinal Della Rovere.
240
00:15:28,560 --> 00:15:31,439
I believe you know
Francesco Salviati...
241
00:15:32,879 --> 00:15:36,840
I know his cousins, the Pazzi,
but we've never met.
242
00:15:39,640 --> 00:15:43,160
My uncle Carlo speaks
very highly of your eminences.
243
00:15:43,680 --> 00:15:48,119
My uncle Jacopo warns me
that you are skilled with words.
244
00:15:50,560 --> 00:15:53,439
I'm as good as my word, Salviati.
That much is true.
245
00:15:55,920 --> 00:15:59,760
Messer de' Medici has travelled
a long way to see Your Holiness.
246
00:16:01,080 --> 00:16:02,080
We'll excuse ourselves.
247
00:16:02,400 --> 00:16:03,959
Ah, don't bother.
248
00:16:05,560 --> 00:16:06,520
Your Holiness?
249
00:16:07,160 --> 00:16:10,040
I am sorry to say you've
come all this way for nothing,...
250
00:16:10,200 --> 00:16:11,200
...Messer de' Medici.
251
00:16:11,600 --> 00:16:14,239
I've already been told
the question you came to ask.
252
00:16:15,439 --> 00:16:17,800
And you can save
your fine words.
253
00:16:19,400 --> 00:16:22,439
The answer
is quite simply no.
254
00:16:23,600 --> 00:16:25,119
If you do not pay...
255
00:16:25,280 --> 00:16:27,400
...the Holy Mother
Church at once,...
256
00:16:27,560 --> 00:16:29,320
...you will lose the Papal accounts.
257
00:16:31,840 --> 00:16:33,760
My family have
served the Holy See...
258
00:16:33,800 --> 00:16:35,640
...since the time of my
great grandfather.
259
00:16:35,800 --> 00:16:37,879
Precisely, young Medici.
260
00:16:38,680 --> 00:16:43,720
Your bank serves this Church.
Not the other way around.
261
00:16:48,239 --> 00:16:49,119
Come, gentlemen.
262
00:16:49,280 --> 00:16:51,600
We have more important
matters to attend to.
263
00:17:02,720 --> 00:17:05,560
When are you and your mother
heading back to Florence, Lorenzo?
264
00:17:06,400 --> 00:17:08,520
Given the Pope's refusal,
we must return at once.
265
00:17:10,119 --> 00:17:10,879
Stay.
266
00:17:11,760 --> 00:17:12,920
At least for another night.
267
00:17:13,600 --> 00:17:14,360
Your Eminence?
268
00:17:14,879 --> 00:17:17,119
Cardinal Orsini
is hosting a banquet.
269
00:17:18,280 --> 00:17:19,400
Come as my guests.
270
00:17:19,560 --> 00:17:21,000
I appreciate your invitation...
271
00:17:21,160 --> 00:17:22,720
Your mother will understand.
272
00:17:23,920 --> 00:17:25,080
See you this evening.
273
00:17:34,360 --> 00:17:35,800
But this is marvelous, Sandro!
274
00:17:36,200 --> 00:17:37,560
Oh, they're worthless.
Tournament banners...
275
00:17:37,720 --> 00:17:39,600
...soon to be forgotten.
276
00:17:39,800 --> 00:17:40,879
They proclaim the greatness of...
277
00:17:40,920 --> 00:17:42,239
...Florence, and your
technique is flawless.
278
00:17:43,479 --> 00:17:46,520
Yes, well, my
self-respect allows no less.
279
00:17:46,680 --> 00:17:48,920
I'm afraid this is not
art, Giuliano. It's craft.
280
00:17:49,080 --> 00:17:50,640
Sandro, this is undeniably art.
281
00:17:50,800 --> 00:17:52,920
Art doesn't tell people
what they want to hear.
282
00:17:53,080 --> 00:17:55,560
It tells them the truth.
-Truth? What is that?
283
00:17:56,400 --> 00:17:57,560
God, of course.
284
00:17:57,720 --> 00:17:59,760
People cannot see God.
-No.
285
00:18:00,600 --> 00:18:03,760
But they can see his beauty.
And I mean to show it to them.
286
00:18:05,520 --> 00:18:06,520
How are you going to do that?
287
00:18:09,680 --> 00:18:10,720
No bloody idea.
288
00:18:13,160 --> 00:18:17,400
Well, I could use a drink...
How about you?
289
00:18:18,680 --> 00:18:19,879
I have to drop this off.
290
00:18:20,040 --> 00:18:20,800
What is it?
291
00:18:20,959 --> 00:18:24,320
Another worthless commission for
another vulgar merchant, Vespucci.
292
00:18:28,560 --> 00:18:30,200
The newest member
of the Restricted Council.
293
00:18:31,560 --> 00:18:32,640
I'll come with you.
294
00:18:34,040 --> 00:18:35,000
See it yourself.
295
00:18:55,720 --> 00:18:56,560
Father...
296
00:18:56,959 --> 00:19:00,080
What shall it profit a man,
shall he gain the whole world,...
297
00:19:01,000 --> 00:19:02,640
...and lose his own soul?
298
00:19:03,879 --> 00:19:05,479
You have hardly lost your soul.
299
00:19:05,640 --> 00:19:06,560
Perhaps.
300
00:19:07,040 --> 00:19:11,320
But I might have done, if my
own son hadn't acted against me.
301
00:19:13,119 --> 00:19:16,119
You mustn't fill your head
with regrets when you're not well.
302
00:19:16,920 --> 00:19:19,000
Come.
Let me help you back to bed.
303
00:19:22,080 --> 00:19:24,600
My father thought I
had a head for books,...
304
00:19:24,760 --> 00:19:26,320
...not for the affairs of men.
305
00:19:27,720 --> 00:19:29,720
I tried to prove him wrong
my whole life.
306
00:19:31,360 --> 00:19:33,200
Only to prove him right.
307
00:19:35,400 --> 00:19:36,360
Now rest.
308
00:19:37,879 --> 00:19:39,840
Soon you'll be back
to your old self.
309
00:19:40,000 --> 00:19:41,800
I'll never be that man again.
310
00:19:42,840 --> 00:19:45,560
I see clearly now
I never was.
311
00:19:52,040 --> 00:19:53,560
Bastiano Soderini is here.
312
00:19:53,840 --> 00:19:56,400
Father is not receiving visitors...
Send him away.
313
00:19:57,080 --> 00:19:57,920
But Madonna,...
314
00:19:58,760 --> 00:19:59,920
...he wishes to see you.
315
00:20:00,080 --> 00:20:01,040
Me?
316
00:20:03,160 --> 00:20:04,080
Whatever for?
317
00:20:09,160 --> 00:20:10,119
Bianca...
318
00:20:12,560 --> 00:20:15,800
You look beautiful as ever.
319
00:20:18,040 --> 00:20:20,439
Your visit is unexpected,
Bastiano, and my father...
320
00:20:20,600 --> 00:20:21,959
...needs my ministrations.
321
00:20:22,119 --> 00:20:25,439
You are as loving and devoted
a daughter as you shall be a wife.
322
00:20:27,800 --> 00:20:28,680
Thank you...
323
00:20:28,840 --> 00:20:31,720
But I don't see
what concern that is of yours...
324
00:20:32,560 --> 00:20:33,879
I know we can't say anything...
325
00:20:33,920 --> 00:20:35,400
...until your brother
returns from Rome.
326
00:20:36,239 --> 00:20:38,520
But I could contain
my excitement no longer.
327
00:20:39,600 --> 00:20:41,200
What on earth
are you talking about?
328
00:20:41,720 --> 00:20:43,239
Our engagement, of course.
329
00:20:44,200 --> 00:20:45,720
Our engagement?
330
00:20:47,119 --> 00:20:49,119
Surely you were told...
331
00:20:54,320 --> 00:20:55,040
Yes.
332
00:20:55,360 --> 00:20:56,200
Of course.
333
00:21:04,400 --> 00:21:05,239
Did you scratch that?
334
00:21:05,879 --> 00:21:07,320
Did you?
-Messer?
335
00:21:08,720 --> 00:21:11,160
This costs more
than you'll earn in ten lifetimes.
336
00:21:11,320 --> 00:21:12,119
Yes, Messer.
-Poor man.
337
00:21:12,280 --> 00:21:14,239
Messer Vespucci.
-I didn't damage it.
338
00:21:14,400 --> 00:21:16,200
Botticelli, at last.
339
00:21:17,040 --> 00:21:18,360
Carry on.
Messer Vespucci,...
340
00:21:18,520 --> 00:21:20,840
...may I introduce you
to Giuliano de' Medici.
341
00:21:21,320 --> 00:21:22,119
Messer Medici...
342
00:21:25,280 --> 00:21:27,119
I was beginning to think
I'd never see you again, Botticelli.
343
00:21:27,280 --> 00:21:28,800
It's only been a month, Messer.
344
00:21:32,720 --> 00:21:34,119
Hand it over, then.
-Gladly.
345
00:21:35,479 --> 00:21:37,080
Once I've received my florins.
346
00:21:39,560 --> 00:21:41,479
Surely you don't think
I'd withhold payment?
347
00:21:41,640 --> 00:21:44,080
I'm a mere artist, Messer.
I can't afford to wait.
348
00:21:47,239 --> 00:21:48,280
Very well.
349
00:22:07,920 --> 00:22:09,040
Allow me, Madonna.
350
00:22:14,840 --> 00:22:16,439
May I?
-Thank you.
351
00:22:18,080 --> 00:22:19,119
Messer...?
-Medici.
352
00:22:20,000 --> 00:22:21,520
Giuliano de' Medici.
353
00:22:21,680 --> 00:22:23,000
My name is Sandro Botticelli.
354
00:22:23,160 --> 00:22:23,959
Your name?
355
00:22:24,119 --> 00:22:26,160
Simonetta!
At last.
356
00:22:30,439 --> 00:22:32,119
I see you gentlemen
have met my wife.
357
00:22:34,360 --> 00:22:35,280
Your wife...
358
00:22:36,080 --> 00:22:37,040
Your florins.
359
00:22:38,520 --> 00:22:39,479
My painting.
360
00:22:40,959 --> 00:22:42,119
Come, Simonetta.
361
00:22:47,000 --> 00:22:48,959
She can't be married to that fool?
362
00:22:49,320 --> 00:22:50,200
She is.
363
00:22:51,760 --> 00:22:52,879
She's beautiful.
364
00:23:05,770 --> 00:23:06,970
Lorenzo, well?
365
00:23:08,130 --> 00:23:10,090
The other cardinals won't
even listen to what I have to say.
366
00:23:11,610 --> 00:23:14,090
Salviati just smiles in contempt.
367
00:23:14,929 --> 00:23:16,689
There must be
something you can do...
368
00:23:18,409 --> 00:23:19,970
Perhaps father was right.
369
00:23:20,610 --> 00:23:23,689
Perhaps the only way to save
Florence is let Sforza burn it.
370
00:23:23,889 --> 00:23:25,290
No, you don't believe that?
371
00:23:26,970 --> 00:23:27,889
Maddalena?
372
00:23:31,050 --> 00:23:33,810
May I introduce you
to my son, Lorenzo?
373
00:23:34,409 --> 00:23:35,370
Lorenzo.
374
00:23:36,210 --> 00:23:37,730
This is my daughter Clarice.
375
00:23:38,889 --> 00:23:40,290
And you know Father Carlo.
376
00:23:40,850 --> 00:23:42,010
I am his great admirer.
377
00:23:43,370 --> 00:23:44,810
I saw you this afternoon...
378
00:23:45,730 --> 00:23:46,689
Did you?
379
00:23:46,929 --> 00:23:47,730
In Trastevere.
380
00:23:48,490 --> 00:23:49,490
At the almshouse.
381
00:23:49,929 --> 00:23:51,569
Ah, yes, Clarice devotes...
382
00:23:51,730 --> 00:23:53,370
...many hours to the poor
and destitute.
383
00:23:54,130 --> 00:23:56,929
I understand you...
you're a patron of the arts...
384
00:23:57,130 --> 00:23:57,770
Yes,...
385
00:23:57,929 --> 00:24:01,250
...I love the arts, I
love philosophy and poetry...
386
00:24:02,569 --> 00:24:03,850
Any of the higher callings.
387
00:24:04,010 --> 00:24:05,329
The higher callings?
388
00:24:07,290 --> 00:24:10,730
Well, I don't just mean
the higher callings.
389
00:24:11,929 --> 00:24:12,970
I like horse riding,...
390
00:24:13,130 --> 00:24:15,010
...all forms of sport.
391
00:24:17,929 --> 00:24:19,370
I suppose I like everything really.
392
00:24:24,329 --> 00:24:28,130
And my family obviously
provides for the poor in Florence.
393
00:24:28,290 --> 00:24:30,290
They give generously, actually.
394
00:24:30,530 --> 00:24:32,850
Father Carlo speaks
very fondly of you, Messer.
395
00:24:34,090 --> 00:24:35,130
It's a pleasure to meet you.
396
00:24:45,569 --> 00:24:48,329
Well, it seems that young lady
and I have different interests.
397
00:24:49,689 --> 00:24:51,770
What does that matter when
her uncle is Cardinal Orsini.
398
00:24:53,170 --> 00:24:55,770
I fail to see what diff---
-Clarice has a noble title.
399
00:24:55,929 --> 00:24:57,490
She has influence in Rome.
400
00:24:58,210 --> 00:24:59,010
Mother.
401
00:25:00,050 --> 00:25:01,810
You're not suggesting
marriage, are you?
402
00:25:02,929 --> 00:25:04,569
Orsini may prevail upon the Pope...
403
00:25:04,730 --> 00:25:06,450
...to extend us credit, if...
404
00:25:06,889 --> 00:25:08,569
...you were married to his niece.
405
00:25:13,689 --> 00:25:16,610
And you've already spoken to
Cardinal Della Rovere about this...
406
00:25:16,770 --> 00:25:19,210
I told you I had other
business in Rome to attend to.
407
00:25:19,370 --> 00:25:20,530
There is a problem, though.
408
00:25:21,770 --> 00:25:24,090
I've known the lady
for quite some time.
409
00:25:24,250 --> 00:25:26,130
She's very devoted, and...
410
00:25:26,290 --> 00:25:27,530
...just this morning she...
411
00:25:27,569 --> 00:25:29,210
...informed me she means
to become a nun.
412
00:25:32,210 --> 00:25:33,490
That is an obstacle.
413
00:25:34,530 --> 00:25:37,650
Although perhaps
not one insurmountable...
414
00:25:37,810 --> 00:25:39,370
...to a young man of your charms.
415
00:25:44,409 --> 00:25:45,409
Well, Lorenzo?
416
00:25:45,810 --> 00:25:46,730
What say you?
417
00:25:50,130 --> 00:25:51,090
It's worth a try.
418
00:25:52,810 --> 00:25:55,770
Sorry, you mean to turn
Clarice away from her devotion?
419
00:25:57,689 --> 00:26:00,210
Well, it seems like our
family in Florence depend on it.
420
00:26:01,770 --> 00:26:02,569
Uncle...
421
00:26:20,050 --> 00:26:22,730
I feel like
I owe you an apology.
422
00:26:23,810 --> 00:26:24,569
For what?
423
00:26:26,010 --> 00:26:27,850
What must seem like utter...
424
00:26:27,850 --> 00:26:30,250
...shallowness to a woman
of your depth...
425
00:26:32,090 --> 00:26:33,770
I know you're not
shallow, Lorenzo,...
426
00:26:35,530 --> 00:26:39,530
...but you value things
of this world, and I do not.
427
00:26:43,490 --> 00:26:46,210
Is the world not God's creation?
428
00:26:48,689 --> 00:26:51,490
Forgive me, but I'm the wrong person
to engage in debate.
429
00:26:54,450 --> 00:26:56,329
The unfortunate you minister to,...
430
00:26:57,889 --> 00:26:59,130
...if they could,...
431
00:27:00,090 --> 00:27:02,730
...would they not want to see
the beauty the world has to offer?
432
00:27:03,730 --> 00:27:05,010
What is your point, Lorenzo?
433
00:27:08,329 --> 00:27:11,770
We serve God by aiding those
in need, but we also serve him...
434
00:27:12,929 --> 00:27:15,409
...by recognizing the beauty
of the world he created.
435
00:27:17,929 --> 00:27:19,170
And we ennoble others...
436
00:27:20,970 --> 00:27:22,490
...by allowing them to see it too.
437
00:27:24,530 --> 00:27:26,810
It is true what they say:
you are good with words.
438
00:27:30,090 --> 00:27:31,689
They're more than words, Clarice.
439
00:27:36,409 --> 00:27:38,689
You are aware that our mothers
have spoken of marriage...?
440
00:27:39,889 --> 00:27:40,850
I'm aware.
441
00:27:42,290 --> 00:27:43,250
I beg you:
442
00:27:45,569 --> 00:27:47,409
Look favorably on the proposal.
443
00:27:48,850 --> 00:27:51,370
Because your family is
powerful and mine has noble blood?
444
00:27:52,689 --> 00:27:54,450
And because if you
give me your heart,...
445
00:27:55,929 --> 00:27:59,130
...I promise before God,
I will take care of it.
446
00:28:00,250 --> 00:28:03,569
You don't even know me, Lorenzo.
You mustn't make such promises.
447
00:28:03,970 --> 00:28:05,170
No, I do not know you.
448
00:28:07,090 --> 00:28:09,050
And you do not know
me, and you do not love me.
449
00:28:11,569 --> 00:28:12,689
But in time you would.
450
00:28:14,490 --> 00:28:18,450
And I would love you
with all that I am,...
451
00:28:19,810 --> 00:28:21,170
...and all that I will ever be.
452
00:28:35,210 --> 00:28:37,530
If anyone could persuade me
to marry, perhaps it would be you.
453
00:28:40,889 --> 00:28:41,770
But no one can.
454
00:29:12,569 --> 00:29:15,090
It's from cousin Salviati in Rome.
-I know that.
455
00:29:15,530 --> 00:29:16,689
What does it say?
456
00:29:17,050 --> 00:29:19,050
The Pope is still
firm against Lorenzo.
457
00:29:20,730 --> 00:29:21,810
He has failed.
458
00:29:23,290 --> 00:29:25,450
Then Lorenzo overthrew
his father for naught.
459
00:29:26,329 --> 00:29:27,970
It's a matter of
time before he loses the...
460
00:29:28,010 --> 00:29:29,450
...Papal account and the
Medici are bankrupt.
461
00:29:47,490 --> 00:29:48,409
Brother!
462
00:29:49,329 --> 00:29:50,409
How did it go?
463
00:29:50,569 --> 00:29:51,850
Disastrous.
464
00:29:52,689 --> 00:29:53,610
It was a total failure.
465
00:29:53,770 --> 00:29:54,810
We're ruined.
466
00:29:55,850 --> 00:29:57,290
Mother has stayed behind,...
467
00:29:57,450 --> 00:29:59,409
...in hopes of
negotiating my marriage...
468
00:30:00,130 --> 00:30:01,210
...to Clarice Orsini.
469
00:30:01,689 --> 00:30:03,770
Oh, I've met her.
She's very beautiful.
470
00:30:04,290 --> 00:30:05,130
Lorenzo?
471
00:30:06,689 --> 00:30:08,689
Bianca...
I wanted to...
472
00:30:11,329 --> 00:30:14,290
You promised my hand in marriage
without so much as asking me?
473
00:30:16,730 --> 00:30:19,010
Bastiano Soderini is a good match.
474
00:30:19,650 --> 00:30:20,929
And one that benefits our family.
475
00:30:21,090 --> 00:30:22,290
He's not my choice.
476
00:30:22,450 --> 00:30:23,409
What's that matter?
477
00:30:24,490 --> 00:30:27,050
Our mother intends me to
marry some noblewoman from Rome.
478
00:30:27,210 --> 00:30:28,409
She's none of my choosing either.
479
00:30:28,929 --> 00:30:30,090
But she's very beautiful.
480
00:30:31,409 --> 00:30:32,210
Giuliano...
481
00:30:34,370 --> 00:30:36,490
I do not want to marry Bastiano.
482
00:30:37,010 --> 00:30:38,130
And that's the end of it.
483
00:30:40,889 --> 00:30:41,770
Bianca!
484
00:30:51,730 --> 00:30:52,610
Well?
485
00:30:53,130 --> 00:30:54,770
The cardinal may
support the marriage...
486
00:30:54,929 --> 00:30:55,889
...and our bank,...
487
00:30:56,530 --> 00:30:59,290
...if we install
Clarice's brother, Rinaldo,...
488
00:30:59,450 --> 00:31:00,730
...as archbishop of Florence.
489
00:31:02,290 --> 00:31:03,450
Then you have a deal.
490
00:31:04,770 --> 00:31:07,610
Clarice still insists
on taking her vows.
491
00:31:09,210 --> 00:31:10,610
And how can you change her mind?
492
00:31:11,130 --> 00:31:12,210
I can't.
493
00:31:16,689 --> 00:31:18,569
You expect me to do it?
494
00:31:19,490 --> 00:31:20,770
Her mother tells me Clarice...
495
00:31:20,929 --> 00:31:22,810
...respects you more
than anyone else in the world.
496
00:31:23,850 --> 00:31:25,689
I cannot turn her away from God.
497
00:31:27,730 --> 00:31:29,090
I understand, Carlo.
498
00:31:30,050 --> 00:31:31,370
And if you cannot
bring yourself to...
499
00:31:31,370 --> 00:31:32,810
...champion this family,
then I will forgive you.
500
00:31:37,210 --> 00:31:39,850
But it will require forgiveness.
501
00:32:11,170 --> 00:32:12,090
I missed you.
502
00:32:41,889 --> 00:32:44,290
You know, you, quite rightly,...
503
00:32:46,450 --> 00:32:49,170
...will be the queen of the
tournament, Madonna Ardinghelli.
504
00:32:52,730 --> 00:32:54,810
Why, thank you, Messer Medici.
505
00:32:55,290 --> 00:32:56,290
My pleasure.
506
00:33:00,770 --> 00:33:04,090
Did you ever think how different
things might have been for us?
507
00:33:04,770 --> 00:33:05,689
What do you mean?
508
00:33:08,250 --> 00:33:10,090
Well, if I was
born to more money,...
509
00:33:13,370 --> 00:33:14,850
...or you to less,...
510
00:33:15,569 --> 00:33:16,810
...we could have ended up together.
511
00:33:18,770 --> 00:33:19,569
Maybe.
512
00:33:21,250 --> 00:33:24,889
But as it is, my mother wants
me to marry into Roman nobility.
513
00:33:27,730 --> 00:33:28,490
Marry?
514
00:33:31,450 --> 00:33:32,689
Now that I'm head of the family.
515
00:33:38,050 --> 00:33:40,250
And you didn't think to
tell me that before we made love?
516
00:33:42,010 --> 00:33:42,850
Does it bother you?
517
00:33:43,370 --> 00:33:44,490
Why wouldn't it?
518
00:33:44,650 --> 00:33:45,730
Because you're already married?
519
00:33:46,210 --> 00:33:47,730
Yes, but to a husband I do not love!
520
00:33:47,889 --> 00:33:50,329
Yes, well, I don't love
my intended, either, do I?
521
00:33:50,970 --> 00:33:52,250
But I hardly know her.
522
00:33:52,409 --> 00:33:54,770
If you marry her,
things between us will change.
523
00:33:55,569 --> 00:33:56,610
But they don't have to.
524
00:33:58,409 --> 00:33:59,250
They don't have to.
525
00:34:02,810 --> 00:34:03,569
Leave.
526
00:34:08,090 --> 00:34:09,370
Lucrezia, what did I say?
527
00:34:10,210 --> 00:34:11,170
Please, go!
528
00:35:02,450 --> 00:35:03,130
Father?
529
00:35:04,050 --> 00:35:05,010
Is everything alright?
530
00:35:07,650 --> 00:35:08,610
Uh, fine, fine.
531
00:35:12,050 --> 00:35:13,770
You've been speaking
to Madonna Medici...
532
00:35:15,490 --> 00:35:17,490
She wants you to
persuade me to marry Lorenzo.
533
00:35:19,689 --> 00:35:20,490
Yes.
534
00:35:23,210 --> 00:35:24,329
But you refused.
535
00:35:29,170 --> 00:35:30,170
Did you refuse?
536
00:35:35,090 --> 00:35:38,050
Clarice, are you
truly prepared to give...
537
00:35:38,050 --> 00:35:40,650
...up on the possibility
of being a mother?
538
00:35:42,450 --> 00:35:43,409
And having someone...
539
00:35:43,569 --> 00:35:46,250
...to love and care for you?
540
00:35:46,689 --> 00:35:48,610
To serve God is a privilege, Father.
541
00:35:49,210 --> 00:35:51,450
Yes, but there are ways to serve...
542
00:35:51,490 --> 00:35:53,850
...God that do not demand
such sacrifices.
543
00:35:54,010 --> 00:35:56,530
Surely not by marrying
Lorenzo de' Medici...
544
00:35:59,409 --> 00:36:02,770
The Medici are a family
like no other.
545
00:36:04,290 --> 00:36:06,130
They have changed Florence.
546
00:36:07,490 --> 00:36:12,250
And I believe that Lorenzo has it
in him to change the world.
547
00:36:15,450 --> 00:36:18,810
And if he fails, because
you refuse to take his hand,...
548
00:36:19,370 --> 00:36:22,889
...the cost will be borne
by generations to come.
549
00:36:26,490 --> 00:36:28,409
So, serve this family, Clarice,...
550
00:36:30,530 --> 00:36:31,569
...and you serve God.
551
00:36:34,810 --> 00:36:35,650
Father?
552
00:36:35,970 --> 00:36:36,810
You're needed.
553
00:36:37,170 --> 00:36:37,970
Fine.
554
00:37:11,650 --> 00:37:12,689
Father.
555
00:37:22,010 --> 00:37:23,130
I returned from Rome.
556
00:37:24,810 --> 00:37:26,689
Did your mother find you a bride?
557
00:37:29,329 --> 00:37:30,569
You knew about that?
558
00:37:31,290 --> 00:37:33,450
We discussed it before she left.
559
00:37:34,250 --> 00:37:35,850
She's trying, but...
560
00:37:38,010 --> 00:37:40,889
...the woman in question
wishes to take her spiritual vows.
561
00:37:44,170 --> 00:37:47,210
Then it's only a matter
of days before we're insolvent.
562
00:37:51,650 --> 00:37:52,970
Grandmother used to say...
563
00:37:54,010 --> 00:37:55,329
...that if we lose today,...
564
00:37:56,850 --> 00:37:58,970
...we must have faith
that we'll win tomorrow.
565
00:38:00,450 --> 00:38:02,130
It's a noble thought.
566
00:38:06,250 --> 00:38:07,730
I'm to joust
in the tournament.
567
00:38:12,050 --> 00:38:13,889
I'll wear the
family's colors with pride.
568
00:38:18,530 --> 00:38:20,490
I'm sorry, father.
I'm sorry.
569
00:38:24,050 --> 00:38:26,490
I had hoped to write
a happier ending for you.
570
00:38:27,210 --> 00:38:30,250
A man is the author
of his own life, Lorenzo.
571
00:38:32,050 --> 00:38:34,490
Surely a man's life
does not end with his own.
572
00:38:37,490 --> 00:38:38,730
Not if he has a son.
573
00:38:46,130 --> 00:38:48,050
Then prove your grandmother right.
574
00:38:49,130 --> 00:38:53,130
Win the joust, and
bring me the silver helmet.
575
00:39:31,290 --> 00:39:32,810
Giuliano de' Medici!
576
00:39:34,530 --> 00:39:35,610
Where have you been hiding?
577
00:39:36,650 --> 00:39:37,889
Careful, Francesco.
578
00:39:38,490 --> 00:39:40,050
I don't want to
pick a fight without...
579
00:39:40,090 --> 00:39:41,689
...your thugs around to do
the actual fighting.
580
00:39:42,569 --> 00:39:44,970
The finals will pit the
Medici against the Pazzi.
581
00:39:46,010 --> 00:39:47,650
First, you will
ride against my brother.
582
00:39:49,050 --> 00:39:50,929
I came to wish you
good luck, actually.
583
00:39:51,889 --> 00:39:52,929
You're going to need it.
584
00:39:59,090 --> 00:40:00,889
You know he's going to
try to kill you, don't you?
585
00:40:02,170 --> 00:40:03,409
He was last year's champion.
586
00:40:04,250 --> 00:40:08,409
I told father I'd win
that silver helmet. And I will.
587
00:40:11,610 --> 00:40:13,409
Are those the young men
who were at the palazzo?
588
00:40:13,569 --> 00:40:15,810
The Medici are arrogant peacocks.
589
00:40:16,409 --> 00:40:17,689
They like to be seen.
590
00:40:21,370 --> 00:40:23,730
Guglielmo Pazzi and
Giuliano de' Medici...
591
00:40:23,889 --> 00:40:25,250
...make your horses.
592
00:41:15,290 --> 00:41:16,090
What does it mean?
593
00:41:16,889 --> 00:41:17,730
It's a draw.
594
00:41:32,210 --> 00:41:34,530
You're a far better rider
than me, Giuliano.
595
00:41:35,929 --> 00:41:37,050
You could've killed me.
596
00:41:38,689 --> 00:41:39,850
Yes, I could've.
597
00:41:41,730 --> 00:41:43,490
But my sister would
have never forgiven me.
598
00:41:53,850 --> 00:41:54,889
Bad luck, Giuliano.
599
00:41:57,010 --> 00:41:59,569
Seems that he's too good for me.
It's up to you now, brother.
600
00:42:05,730 --> 00:42:07,210
You must defeat Lorenzo.
601
00:42:08,850 --> 00:42:09,810
Don't worry, uncle.
602
00:42:11,569 --> 00:42:12,409
I will.
603
00:42:21,650 --> 00:42:22,850
Make sure of it.
604
00:42:27,650 --> 00:42:30,689
Francesco Pazzi and
Lorenzo de' Medici...
605
00:42:31,689 --> 00:42:33,130
...in the first of three rounds.
606
00:43:17,810 --> 00:43:20,450
Draw! It's another draw!
607
00:43:34,970 --> 00:43:36,370
You'll get him this time, brother.
608
00:43:54,250 --> 00:43:55,650
Lorenzo, are you all right?
609
00:44:04,450 --> 00:44:06,170
He cut it. I told you.
610
00:44:14,889 --> 00:44:16,250
He's going to ride
without his armor.
611
00:44:18,889 --> 00:44:20,130
You did something to his saddle.
612
00:44:21,170 --> 00:44:21,850
Perhaps.
613
00:44:22,010 --> 00:44:22,850
Perhaps?
614
00:44:23,970 --> 00:44:25,050
We could have him arrested.
615
00:44:25,409 --> 00:44:26,730
If we can prove that he did it.
616
00:44:29,450 --> 00:44:32,250
You want me to kill him?
I'll kill him.
617
00:44:33,490 --> 00:44:34,409
But in a fair fight.
618
00:44:38,409 --> 00:44:39,050
Go on.
619
00:45:47,090 --> 00:45:50,730
You should have killed
me when you had the chance,...
620
00:46:01,170 --> 00:46:03,810
Medici.
621
00:46:06,850 --> 00:46:07,889
Dearest Lorenzo.
622
00:46:08,730 --> 00:46:10,010
I remain in Rome,...
623
00:46:10,170 --> 00:46:12,970
...where I exercise
diplomacy on many fronts.
624
00:46:33,210 --> 00:46:34,889
I have committed our family...
625
00:46:35,050 --> 00:46:37,050
...to installing
Clarice's brother Rinaldo...
626
00:46:37,210 --> 00:46:39,050
...as archbishop in Florence.
627
00:46:40,170 --> 00:46:42,970
And in turn, Orsini has prevailed
upon the Pope,...
628
00:46:43,130 --> 00:46:46,130
...who is now ailing,
to extend our credit.
629
00:47:04,689 --> 00:47:06,130
As for Clarice Orsini,...
630
00:47:09,090 --> 00:47:12,450
it seems your words the night of
the party had their intended effect.
631
00:47:13,650 --> 00:47:16,850
Carlo stood in for you as you
were married by proxy this morning.
632
00:47:17,889 --> 00:47:19,329
Congratulations, Lorenzo.
633
00:47:19,970 --> 00:47:22,889
You and Clarice are now
man and wife.
634
00:47:29,970 --> 00:47:33,050
As promised, Cardinal Orsini
has prevailed upon the Pope...
635
00:47:33,210 --> 00:47:35,090
...to delay repayment of his tithes.
636
00:47:38,490 --> 00:47:39,329
It's from mother.
637
00:47:40,490 --> 00:47:41,290
What does it say?
638
00:47:46,810 --> 00:47:48,170
It's wonderful news!
639
00:47:48,889 --> 00:47:50,810
Come on!
Let's go get father!
640
00:47:53,610 --> 00:47:55,810
Our family has survived
this crisis, my son.
641
00:47:56,929 --> 00:47:59,090
But we have bought ourselves
little time.
642
00:47:59,970 --> 00:48:01,329
Now we are being ridiculous---
643
00:48:35,250 --> 00:48:36,730
As the head of this family,...
644
00:48:36,889 --> 00:48:38,370
...you must stand alone.
645
00:48:50,050 --> 00:48:53,210
But we will stand
behind you, always.
646
00:49:00,850 --> 00:49:03,010
May God bless and keep you.
46061
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.