All language subtitles for Los.Medici.S02E02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,879 --> 00:00:01,720 Lorenzo? 2 00:00:05,320 --> 00:00:06,200 Lorenzo? 3 00:00:07,959 --> 00:00:08,720 Ready? 4 00:00:09,239 --> 00:00:10,040 Ready. 5 00:00:10,800 --> 00:00:11,600 Good. 6 00:00:15,000 --> 00:00:16,239 Now go! 7 00:00:16,560 --> 00:00:18,040 Go, Lorenzo, go! 8 00:00:29,119 --> 00:00:32,959 Lorenzo, that was really bad! You're never going to kill anyone! 9 00:00:33,119 --> 00:00:34,840 Giuliano, he's not meant to kill anyone. 10 00:00:35,200 --> 00:00:36,400 Then what's the point? 11 00:00:37,280 --> 00:00:38,720 To demonstrate skill, of course. 12 00:00:38,879 --> 00:00:40,119 Your brother will be good at this. 13 00:00:40,280 --> 00:00:41,439 He's good at everything. 14 00:00:41,600 --> 00:00:43,320 Madonna... Thank you. 15 00:00:44,800 --> 00:00:45,760 Here. 16 00:00:47,119 --> 00:00:48,040 Let me show you. 17 00:00:52,119 --> 00:00:54,080 A joust is a performance. 18 00:00:55,360 --> 00:00:58,640 You must show skill, and honor your family name. 19 00:00:59,520 --> 00:01:00,479 You must live for it. 20 00:01:16,000 --> 00:01:16,680 How was that? 21 00:01:17,160 --> 00:01:19,439 But if I hit a man like that, I could kill him. 22 00:01:20,239 --> 00:01:21,200 You could. 23 00:01:22,040 --> 00:01:23,640 But why take the chance if it's just a game? 24 00:01:24,119 --> 00:01:25,640 Because Medici men teach their sons... 25 00:01:25,800 --> 00:01:27,800 ...they must win, in everything. 26 00:01:28,360 --> 00:01:29,760 If you are precise,... 27 00:01:30,119 --> 00:01:32,040 ...you are less likely to hurt your opponent. 28 00:01:32,959 --> 00:01:35,160 And if by not hurting him, I lose? 29 00:01:35,320 --> 00:01:37,160 You will have won in the eyes of God. 30 00:01:40,520 --> 00:01:43,680 A great man does good, Lorenzo. 31 00:01:44,640 --> 00:01:46,840 And you must do and be good. 32 00:01:47,640 --> 00:01:49,680 If that means you suffer defeat today,... 33 00:01:50,520 --> 00:01:53,040 ...trust you'll find a way to claim victory tomorrow. 34 00:01:53,720 --> 00:01:54,600 Or the next day. 35 00:01:55,959 --> 00:01:57,080 Or the day after that. 36 00:02:04,000 --> 00:02:04,920 You don't agree.... 37 00:02:10,160 --> 00:02:11,200 Young Lorenzo,... 38 00:02:13,640 --> 00:02:15,239 ...you have been schooled in... 39 00:02:15,239 --> 00:02:17,040 ...ideas I do not pretend to understand. 40 00:02:18,760 --> 00:02:21,680 But I know philosophy is cold comfort in defeat. 41 00:02:24,040 --> 00:02:28,160 Not just this family, but all of Florence is counting on you. 42 00:02:29,920 --> 00:02:31,400 You must not lose. 43 00:02:33,760 --> 00:02:35,160 No matter what anyone says. 44 00:02:53,280 --> 00:02:55,000 I hear you put the old man out to pasture... 45 00:02:57,040 --> 00:02:57,920 Yes. 46 00:03:00,959 --> 00:03:03,160 Well, I guess you couldn't wait for him to step down any longer. 47 00:03:03,320 --> 00:03:05,600 I had no choice. -Oh, you had a choice. 48 00:03:10,000 --> 00:03:10,840 Yes. 49 00:03:12,080 --> 00:03:13,080 I did have a choice. 50 00:03:14,439 --> 00:03:16,000 We both knew this day would come. 51 00:03:17,160 --> 00:03:18,800 I just didn't think it would come so soon. 52 00:03:20,560 --> 00:03:21,959 Lorenzo? Your father's awake. 53 00:03:38,800 --> 00:03:39,560 Lorenzo. 54 00:03:41,000 --> 00:03:42,320 What news of Sforza? 55 00:03:51,479 --> 00:03:52,760 The Duke has stood down his men. 56 00:03:53,560 --> 00:03:54,640 He rides back to Milan. 57 00:03:56,280 --> 00:03:57,640 Then we have lost the bank... 58 00:03:58,760 --> 00:03:59,600 No. 59 00:04:00,600 --> 00:04:02,800 No, the Priori have agreed to give us time... 60 00:04:03,439 --> 00:04:04,439 ...to cover our debts. 61 00:04:05,560 --> 00:04:06,760 On what condition? 62 00:04:11,160 --> 00:04:12,080 That you retire. 63 00:04:13,879 --> 00:04:15,840 This is Pazzi's mischief! 64 00:04:16,040 --> 00:04:17,200 When he couldn't kill me... 65 00:04:17,360 --> 00:04:18,600 No, no, father. 66 00:04:26,040 --> 00:04:26,920 It was me. 67 00:04:28,400 --> 00:04:29,200 You? 68 00:04:32,360 --> 00:04:33,360 I took your place. 69 00:04:35,439 --> 00:04:36,040 You? 70 00:04:36,600 --> 00:04:38,400 It was the only way to stop Sforza. 71 00:04:38,840 --> 00:04:40,479 By defying me! 72 00:04:41,840 --> 00:04:42,640 Father. 73 00:04:44,400 --> 00:04:45,959 Did you know about this? -No, she didn't. 74 00:04:46,119 --> 00:04:47,119 But I would have supported it. 75 00:04:47,800 --> 00:04:48,920 To spare the people of Florence. 76 00:04:49,520 --> 00:04:51,760 So the betrayal is total. 77 00:04:54,479 --> 00:04:57,640 Your grandfather always preferred you, even when you were a boy. 78 00:04:58,600 --> 00:05:00,080 It's made you arrogant. 79 00:05:00,320 --> 00:05:02,160 Oh, Piero, it's done nothing of the kind. 80 00:05:02,320 --> 00:05:05,800 I am trying to save the Florence that you worked so hard to build. 81 00:05:05,959 --> 00:05:07,959 Don't use your words on me, boy. 82 00:05:08,760 --> 00:05:10,280 You have destroyed me. 83 00:05:11,720 --> 00:05:13,439 And the bank's debts still need to be covered. 84 00:05:13,600 --> 00:05:15,680 There's so much you don't understand! 85 00:05:15,840 --> 00:05:16,840 I'm travelling to Rome... 86 00:05:17,800 --> 00:05:19,160 ...to ask the Pope for an extension. 87 00:05:19,320 --> 00:05:20,600 Paul won't give it to you! 88 00:05:20,760 --> 00:05:22,000 Well, I'll ask nonetheless. 89 00:05:23,280 --> 00:05:24,879 Pazzi will seize the moment... 90 00:05:25,040 --> 00:05:26,239 ...to take the Pope's accounts for himself... 91 00:05:26,400 --> 00:05:28,400 ...and rule Florence once and for all! 92 00:05:28,560 --> 00:05:29,400 Yes. 93 00:05:30,840 --> 00:05:31,680 I'm sure he'll try. 94 00:05:31,840 --> 00:05:35,400 You've gained your position by betraying your own father. 95 00:05:35,560 --> 00:05:37,560 It's a stain on your name. 96 00:05:41,320 --> 00:05:42,360 Then I'll remove it. 97 00:05:45,400 --> 00:05:46,439 You have my word. 98 00:05:57,640 --> 00:05:59,080 He'll come round. Give him time. 99 00:05:59,239 --> 00:06:00,479 Now I must pack for Rome. 100 00:06:01,080 --> 00:06:02,000 You? 101 00:06:02,160 --> 00:06:04,400 Well, you don't think I'd let you go to Rome by yourself, do you? 102 00:06:33,400 --> 00:06:34,400 My brother is bound for Rome. 103 00:06:35,320 --> 00:06:38,280 Lorenzo has been groomed to lead your family since birth. 104 00:06:38,439 --> 00:06:40,400 His address before the Priori was magnificent... 105 00:06:40,879 --> 00:06:42,800 Even your uncle voted in favor. 106 00:06:42,959 --> 00:06:45,560 The Priori had cast their votes. My uncle had no choice. 107 00:06:46,200 --> 00:06:47,640 Why must you be so pessimistic? 108 00:06:48,760 --> 00:06:49,760 Realistic. 109 00:06:51,280 --> 00:06:53,439 Bianca, my uncle chafes under the yoke... 110 00:06:53,600 --> 00:06:55,239 ...of Medici power. It doesn't matter who wields it. 111 00:06:55,400 --> 00:06:57,160 But this changes everything for us. 112 00:06:57,520 --> 00:07:00,479 There will be peace between our families. I'm sure of it. 113 00:07:00,640 --> 00:07:02,040 I'm sure your brother would wish it. 114 00:07:03,080 --> 00:07:05,160 But my uncle will oppose him, now more than ever. 115 00:07:07,119 --> 00:07:08,479 Lorenzo will find a way. 116 00:07:09,520 --> 00:07:10,520 You'll see. 117 00:07:18,760 --> 00:07:20,720 We were afraid we'd miss you... 118 00:07:20,879 --> 00:07:22,520 Will you return in time for the tournament? 119 00:07:22,680 --> 00:07:24,840 I hope so. Then you can stop being so boring... 120 00:07:25,000 --> 00:07:26,439 ...and get back to having some fun. 121 00:07:28,000 --> 00:07:29,119 Give my love to Carlo. 122 00:07:29,560 --> 00:07:30,400 We shall. 123 00:07:31,479 --> 00:07:32,439 And be careful. 124 00:07:33,320 --> 00:07:36,280 You be careful, and stay away from Francesco Pazzi. 125 00:07:36,720 --> 00:07:38,000 We don't need anymore trouble. 126 00:07:52,040 --> 00:07:53,040 Where have you been? 127 00:07:55,320 --> 00:07:56,280 Does it matter? 128 00:08:01,280 --> 00:08:03,040 Lorenzo wanted to talk to you. 129 00:08:03,760 --> 00:08:04,640 About what? 130 00:08:08,720 --> 00:08:09,680 He didn't say. 131 00:08:28,840 --> 00:08:30,800 I need action, not excuses! 132 00:08:30,959 --> 00:08:32,160 I've done as you asked, uncle. 133 00:08:34,360 --> 00:08:36,119 You're either a liar or a fool! 134 00:08:36,280 --> 00:08:37,920 You've done nothing of the kind! 135 00:08:40,720 --> 00:08:43,119 I asked you to stop Lorenzo de' Medici,... 136 00:08:43,280 --> 00:08:45,720 ...and this is what you bring me? Half-measures!? 137 00:08:45,879 --> 00:08:47,000 Uncle... -What's happened? 138 00:08:47,879 --> 00:08:51,400 Lorenzo's riding to Rome, seeking credit from Pope Paul. 139 00:08:51,560 --> 00:08:53,959 Now is our time to strike a blow. 140 00:08:54,119 --> 00:08:56,239 Uncle, cousin Salviati is an aide to the Curia... 141 00:08:56,400 --> 00:08:58,879 It is the Pope who makes the decisions, not the Curia! 142 00:08:59,040 --> 00:09:00,439 But the Curia influences the Pope. 143 00:09:01,000 --> 00:09:02,959 And our cousin influences the Curia. 144 00:09:03,119 --> 00:09:06,280 His influence is no match for Lorenzo's silver tongue. 145 00:09:07,560 --> 00:09:09,119 Lorenzo is clever, yes,... 146 00:09:10,040 --> 00:09:11,200 ...but inexperienced. 147 00:09:12,119 --> 00:09:12,959 He can be defeated. 148 00:09:14,760 --> 00:09:16,200 Why must we defeat him? 149 00:09:20,640 --> 00:09:22,040 How dare you ask such a thing? 150 00:09:24,720 --> 00:09:28,560 The Medici have been given a reprieve, thanks to the Priori. 151 00:09:29,600 --> 00:09:30,600 Thanks to you. 152 00:09:31,119 --> 00:09:34,040 Our father believed that Florence was stronger united. 153 00:09:34,200 --> 00:09:35,360 Your father is dead. 154 00:09:37,479 --> 00:09:39,239 I make the decisions now,... 155 00:09:39,400 --> 00:09:41,800 ...and I say what benefits the enemy, harms us. 156 00:09:43,920 --> 00:09:46,520 We must not give the Medici an inch. 157 00:09:46,680 --> 00:09:47,640 And we won't! 158 00:09:49,200 --> 00:09:51,360 Whatever advantage Lorenzo seeks from the Pope,... 159 00:09:51,520 --> 00:09:52,680 ...Salviati will block it. 160 00:09:54,320 --> 00:09:56,959 The Papal accounts are the source of the Medici's power. 161 00:09:57,760 --> 00:09:59,439 And those accounts will be ours. 162 00:10:00,280 --> 00:10:01,800 Mark my words. 163 00:10:03,959 --> 00:10:05,239 They had better be. 164 00:10:11,800 --> 00:10:14,400 Do you think uncle was behind the attack on Piero de' Medici? 165 00:10:14,560 --> 00:10:16,000 Would it trouble you if he was? 166 00:10:20,000 --> 00:10:22,439 You know our father wanted peace, Francesco. 167 00:10:26,520 --> 00:10:28,080 And he would have had it if he'd lived long enough. 168 00:10:29,080 --> 00:10:29,800 Hey. 169 00:10:30,640 --> 00:10:34,040 Our generation will end the feud between our families. 170 00:10:34,959 --> 00:10:36,360 But on our terms. 171 00:10:38,400 --> 00:10:39,520 Not theirs. 172 00:10:52,600 --> 00:10:53,800 Rome has grown destitute. 173 00:10:54,119 --> 00:10:56,200 It's Florence that has grown prosperous. 174 00:10:56,800 --> 00:10:59,000 Thanks to your father, and his father. 175 00:11:00,160 --> 00:11:02,439 And the bankers of Rome not care about their people? 176 00:11:02,840 --> 00:11:05,040 They use their people to enrich the bank. 177 00:11:06,200 --> 00:11:08,680 The Medici use their bank... 178 00:11:08,840 --> 00:11:10,200 ...to enrich the people. 179 00:11:11,520 --> 00:11:13,680 Those are the same people that spit at father's name? 180 00:11:13,840 --> 00:11:14,680 No. 181 00:11:15,720 --> 00:11:18,680 Your father's final chapter shall not end in defeat. 182 00:11:19,920 --> 00:11:20,879 And how do you know? 183 00:11:23,239 --> 00:11:25,239 Because you are to be its author. 184 00:11:55,680 --> 00:11:57,239 Am I too late, father Carlo? 185 00:11:58,000 --> 00:11:59,760 No, no, no, no, come. 186 00:12:01,560 --> 00:12:02,600 She's right in here. 187 00:12:05,000 --> 00:12:05,800 Madonna. 188 00:12:08,000 --> 00:12:09,000 I found your daughter. 189 00:12:09,720 --> 00:12:10,720 Has she come? 190 00:12:10,879 --> 00:12:12,119 She with child, but... 191 00:12:13,280 --> 00:12:15,720 She wanted me to tell you she forgives you, Madonna. 192 00:12:16,479 --> 00:12:18,119 Your daughter knows that you love her. 193 00:12:19,239 --> 00:12:21,640 Her child is a girl. She's going to name her after you. 194 00:12:26,439 --> 00:12:27,200 Thank you... 195 00:12:28,239 --> 00:12:29,200 Thank you. 196 00:12:48,080 --> 00:12:50,040 You did her a great service, Clarice. 197 00:12:50,959 --> 00:12:52,479 There are so many who suffer. 198 00:12:54,000 --> 00:12:55,160 I wish I could do more. 199 00:12:56,959 --> 00:12:58,119 Few do as much. 200 00:13:04,320 --> 00:13:05,080 Father? 201 00:13:07,720 --> 00:13:09,800 I wish to lead a life like yours and my brother's. 202 00:13:12,239 --> 00:13:13,479 You mean take holy orders? 203 00:13:17,600 --> 00:13:18,800 That a very great decision. 204 00:13:19,840 --> 00:13:20,840 And there's no way back. 205 00:13:21,640 --> 00:13:23,800 And I doubt very much your family would approve. 206 00:13:23,959 --> 00:13:25,200 I'm sure they wouldn't, but... 207 00:13:25,800 --> 00:13:27,080 ...it is my decision to make. 208 00:13:28,920 --> 00:13:31,560 Perhaps you could help them to understand. 209 00:13:34,439 --> 00:13:35,239 Perhaps. 210 00:13:37,760 --> 00:13:40,200 But I must leave you now. My nephew is due from Florence. 211 00:13:40,360 --> 00:13:41,360 Father Carlo,... 212 00:13:41,800 --> 00:13:43,600 ...surely you're too young to have a nephew... 213 00:13:44,280 --> 00:13:45,560 Well, Lorenzo's like a brother. 214 00:13:45,720 --> 00:13:48,479 We're the same age, but my father, Cosimo,... 215 00:13:48,640 --> 00:13:50,560 ...was his grandfather. -His grandfather? 216 00:13:51,760 --> 00:13:53,080 My mother was a slave. 217 00:13:54,280 --> 00:13:55,520 But the Medici took me into their... 218 00:13:55,520 --> 00:13:56,760 ...home and raised me as one of their own. 219 00:13:59,040 --> 00:14:00,959 What extraordinary people you Florentines are. 220 00:14:03,400 --> 00:14:04,360 Yes, I suppose we are. 221 00:14:18,479 --> 00:14:19,600 Lorenzo! 222 00:14:20,959 --> 00:14:22,119 Carlo! 223 00:14:26,320 --> 00:14:27,800 Oh, you look well, don't you, Lorenzo? 224 00:14:29,400 --> 00:14:31,040 How's Giuliano and Bianca? 225 00:14:31,560 --> 00:14:33,360 Oh, very well, very well. 226 00:14:33,640 --> 00:14:35,360 My mother can't wait to see you. 227 00:14:35,520 --> 00:14:36,520 And I her. 228 00:14:37,720 --> 00:14:39,680 And... what of your father? 229 00:14:41,439 --> 00:14:42,640 He's recovering,... 230 00:14:42,800 --> 00:14:45,439 ...from blows both physical and emotional. 231 00:14:46,640 --> 00:14:47,680 Well, look,... 232 00:14:48,439 --> 00:14:51,040 ...your father knows that you're a good and loving son, Lorenzo. 233 00:14:51,840 --> 00:14:53,439 He will take comfort in that, trust me. 234 00:14:55,000 --> 00:14:58,040 No, I think he'll be more comforted knowing the bank is saved, Carlo. 235 00:15:00,560 --> 00:15:01,479 Ready? 236 00:15:12,360 --> 00:15:13,320 Your Holiness. 237 00:15:16,439 --> 00:15:17,760 Lorenzo de' Medici. 238 00:15:19,280 --> 00:15:20,160 Your Holiness. 239 00:15:23,520 --> 00:15:26,959 I'm Cardinal Orsini and this is Cardinal Della Rovere. 240 00:15:28,560 --> 00:15:31,439 I believe you know Francesco Salviati... 241 00:15:32,879 --> 00:15:36,840 I know his cousins, the Pazzi, but we've never met. 242 00:15:39,640 --> 00:15:43,160 My uncle Carlo speaks very highly of your eminences. 243 00:15:43,680 --> 00:15:48,119 My uncle Jacopo warns me that you are skilled with words. 244 00:15:50,560 --> 00:15:53,439 I'm as good as my word, Salviati. That much is true. 245 00:15:55,920 --> 00:15:59,760 Messer de' Medici has travelled a long way to see Your Holiness. 246 00:16:01,080 --> 00:16:02,080 We'll excuse ourselves. 247 00:16:02,400 --> 00:16:03,959 Ah, don't bother. 248 00:16:05,560 --> 00:16:06,520 Your Holiness? 249 00:16:07,160 --> 00:16:10,040 I am sorry to say you've come all this way for nothing,... 250 00:16:10,200 --> 00:16:11,200 ...Messer de' Medici. 251 00:16:11,600 --> 00:16:14,239 I've already been told the question you came to ask. 252 00:16:15,439 --> 00:16:17,800 And you can save your fine words. 253 00:16:19,400 --> 00:16:22,439 The answer is quite simply no. 254 00:16:23,600 --> 00:16:25,119 If you do not pay... 255 00:16:25,280 --> 00:16:27,400 ...the Holy Mother Church at once,... 256 00:16:27,560 --> 00:16:29,320 ...you will lose the Papal accounts. 257 00:16:31,840 --> 00:16:33,760 My family have served the Holy See... 258 00:16:33,800 --> 00:16:35,640 ...since the time of my great grandfather. 259 00:16:35,800 --> 00:16:37,879 Precisely, young Medici. 260 00:16:38,680 --> 00:16:43,720 Your bank serves this Church. Not the other way around. 261 00:16:48,239 --> 00:16:49,119 Come, gentlemen. 262 00:16:49,280 --> 00:16:51,600 We have more important matters to attend to. 263 00:17:02,720 --> 00:17:05,560 When are you and your mother heading back to Florence, Lorenzo? 264 00:17:06,400 --> 00:17:08,520 Given the Pope's refusal, we must return at once. 265 00:17:10,119 --> 00:17:10,879 Stay. 266 00:17:11,760 --> 00:17:12,920 At least for another night. 267 00:17:13,600 --> 00:17:14,360 Your Eminence? 268 00:17:14,879 --> 00:17:17,119 Cardinal Orsini is hosting a banquet. 269 00:17:18,280 --> 00:17:19,400 Come as my guests. 270 00:17:19,560 --> 00:17:21,000 I appreciate your invitation... 271 00:17:21,160 --> 00:17:22,720 Your mother will understand. 272 00:17:23,920 --> 00:17:25,080 See you this evening. 273 00:17:34,360 --> 00:17:35,800 But this is marvelous, Sandro! 274 00:17:36,200 --> 00:17:37,560 Oh, they're worthless. Tournament banners... 275 00:17:37,720 --> 00:17:39,600 ...soon to be forgotten. 276 00:17:39,800 --> 00:17:40,879 They proclaim the greatness of... 277 00:17:40,920 --> 00:17:42,239 ...Florence, and your technique is flawless. 278 00:17:43,479 --> 00:17:46,520 Yes, well, my self-respect allows no less. 279 00:17:46,680 --> 00:17:48,920 I'm afraid this is not art, Giuliano. It's craft. 280 00:17:49,080 --> 00:17:50,640 Sandro, this is undeniably art. 281 00:17:50,800 --> 00:17:52,920 Art doesn't tell people what they want to hear. 282 00:17:53,080 --> 00:17:55,560 It tells them the truth. -Truth? What is that? 283 00:17:56,400 --> 00:17:57,560 God, of course. 284 00:17:57,720 --> 00:17:59,760 People cannot see God. -No. 285 00:18:00,600 --> 00:18:03,760 But they can see his beauty. And I mean to show it to them. 286 00:18:05,520 --> 00:18:06,520 How are you going to do that? 287 00:18:09,680 --> 00:18:10,720 No bloody idea. 288 00:18:13,160 --> 00:18:17,400 Well, I could use a drink... How about you? 289 00:18:18,680 --> 00:18:19,879 I have to drop this off. 290 00:18:20,040 --> 00:18:20,800 What is it? 291 00:18:20,959 --> 00:18:24,320 Another worthless commission for another vulgar merchant, Vespucci. 292 00:18:28,560 --> 00:18:30,200 The newest member of the Restricted Council. 293 00:18:31,560 --> 00:18:32,640 I'll come with you. 294 00:18:34,040 --> 00:18:35,000 See it yourself. 295 00:18:55,720 --> 00:18:56,560 Father... 296 00:18:56,959 --> 00:19:00,080 What shall it profit a man, shall he gain the whole world,... 297 00:19:01,000 --> 00:19:02,640 ...and lose his own soul? 298 00:19:03,879 --> 00:19:05,479 You have hardly lost your soul. 299 00:19:05,640 --> 00:19:06,560 Perhaps. 300 00:19:07,040 --> 00:19:11,320 But I might have done, if my own son hadn't acted against me. 301 00:19:13,119 --> 00:19:16,119 You mustn't fill your head with regrets when you're not well. 302 00:19:16,920 --> 00:19:19,000 Come. Let me help you back to bed. 303 00:19:22,080 --> 00:19:24,600 My father thought I had a head for books,... 304 00:19:24,760 --> 00:19:26,320 ...not for the affairs of men. 305 00:19:27,720 --> 00:19:29,720 I tried to prove him wrong my whole life. 306 00:19:31,360 --> 00:19:33,200 Only to prove him right. 307 00:19:35,400 --> 00:19:36,360 Now rest. 308 00:19:37,879 --> 00:19:39,840 Soon you'll be back to your old self. 309 00:19:40,000 --> 00:19:41,800 I'll never be that man again. 310 00:19:42,840 --> 00:19:45,560 I see clearly now I never was. 311 00:19:52,040 --> 00:19:53,560 Bastiano Soderini is here. 312 00:19:53,840 --> 00:19:56,400 Father is not receiving visitors... Send him away. 313 00:19:57,080 --> 00:19:57,920 But Madonna,... 314 00:19:58,760 --> 00:19:59,920 ...he wishes to see you. 315 00:20:00,080 --> 00:20:01,040 Me? 316 00:20:03,160 --> 00:20:04,080 Whatever for? 317 00:20:09,160 --> 00:20:10,119 Bianca... 318 00:20:12,560 --> 00:20:15,800 You look beautiful as ever. 319 00:20:18,040 --> 00:20:20,439 Your visit is unexpected, Bastiano, and my father... 320 00:20:20,600 --> 00:20:21,959 ...needs my ministrations. 321 00:20:22,119 --> 00:20:25,439 You are as loving and devoted a daughter as you shall be a wife. 322 00:20:27,800 --> 00:20:28,680 Thank you... 323 00:20:28,840 --> 00:20:31,720 But I don't see what concern that is of yours... 324 00:20:32,560 --> 00:20:33,879 I know we can't say anything... 325 00:20:33,920 --> 00:20:35,400 ...until your brother returns from Rome. 326 00:20:36,239 --> 00:20:38,520 But I could contain my excitement no longer. 327 00:20:39,600 --> 00:20:41,200 What on earth are you talking about? 328 00:20:41,720 --> 00:20:43,239 Our engagement, of course. 329 00:20:44,200 --> 00:20:45,720 Our engagement? 330 00:20:47,119 --> 00:20:49,119 Surely you were told... 331 00:20:54,320 --> 00:20:55,040 Yes. 332 00:20:55,360 --> 00:20:56,200 Of course. 333 00:21:04,400 --> 00:21:05,239 Did you scratch that? 334 00:21:05,879 --> 00:21:07,320 Did you? -Messer? 335 00:21:08,720 --> 00:21:11,160 This costs more than you'll earn in ten lifetimes. 336 00:21:11,320 --> 00:21:12,119 Yes, Messer. -Poor man. 337 00:21:12,280 --> 00:21:14,239 Messer Vespucci. -I didn't damage it. 338 00:21:14,400 --> 00:21:16,200 Botticelli, at last. 339 00:21:17,040 --> 00:21:18,360 Carry on. Messer Vespucci,... 340 00:21:18,520 --> 00:21:20,840 ...may I introduce you to Giuliano de' Medici. 341 00:21:21,320 --> 00:21:22,119 Messer Medici... 342 00:21:25,280 --> 00:21:27,119 I was beginning to think I'd never see you again, Botticelli. 343 00:21:27,280 --> 00:21:28,800 It's only been a month, Messer. 344 00:21:32,720 --> 00:21:34,119 Hand it over, then. -Gladly. 345 00:21:35,479 --> 00:21:37,080 Once I've received my florins. 346 00:21:39,560 --> 00:21:41,479 Surely you don't think I'd withhold payment? 347 00:21:41,640 --> 00:21:44,080 I'm a mere artist, Messer. I can't afford to wait. 348 00:21:47,239 --> 00:21:48,280 Very well. 349 00:22:07,920 --> 00:22:09,040 Allow me, Madonna. 350 00:22:14,840 --> 00:22:16,439 May I? -Thank you. 351 00:22:18,080 --> 00:22:19,119 Messer...? -Medici. 352 00:22:20,000 --> 00:22:21,520 Giuliano de' Medici. 353 00:22:21,680 --> 00:22:23,000 My name is Sandro Botticelli. 354 00:22:23,160 --> 00:22:23,959 Your name? 355 00:22:24,119 --> 00:22:26,160 Simonetta! At last. 356 00:22:30,439 --> 00:22:32,119 I see you gentlemen have met my wife. 357 00:22:34,360 --> 00:22:35,280 Your wife... 358 00:22:36,080 --> 00:22:37,040 Your florins. 359 00:22:38,520 --> 00:22:39,479 My painting. 360 00:22:40,959 --> 00:22:42,119 Come, Simonetta. 361 00:22:47,000 --> 00:22:48,959 She can't be married to that fool? 362 00:22:49,320 --> 00:22:50,200 She is. 363 00:22:51,760 --> 00:22:52,879 She's beautiful. 364 00:23:05,770 --> 00:23:06,970 Lorenzo, well? 365 00:23:08,130 --> 00:23:10,090 The other cardinals won't even listen to what I have to say. 366 00:23:11,610 --> 00:23:14,090 Salviati just smiles in contempt. 367 00:23:14,929 --> 00:23:16,689 There must be something you can do... 368 00:23:18,409 --> 00:23:19,970 Perhaps father was right. 369 00:23:20,610 --> 00:23:23,689 Perhaps the only way to save Florence is let Sforza burn it. 370 00:23:23,889 --> 00:23:25,290 No, you don't believe that? 371 00:23:26,970 --> 00:23:27,889 Maddalena? 372 00:23:31,050 --> 00:23:33,810 May I introduce you to my son, Lorenzo? 373 00:23:34,409 --> 00:23:35,370 Lorenzo. 374 00:23:36,210 --> 00:23:37,730 This is my daughter Clarice. 375 00:23:38,889 --> 00:23:40,290 And you know Father Carlo. 376 00:23:40,850 --> 00:23:42,010 I am his great admirer. 377 00:23:43,370 --> 00:23:44,810 I saw you this afternoon... 378 00:23:45,730 --> 00:23:46,689 Did you? 379 00:23:46,929 --> 00:23:47,730 In Trastevere. 380 00:23:48,490 --> 00:23:49,490 At the almshouse. 381 00:23:49,929 --> 00:23:51,569 Ah, yes, Clarice devotes... 382 00:23:51,730 --> 00:23:53,370 ...many hours to the poor and destitute. 383 00:23:54,130 --> 00:23:56,929 I understand you... you're a patron of the arts... 384 00:23:57,130 --> 00:23:57,770 Yes,... 385 00:23:57,929 --> 00:24:01,250 ...I love the arts, I love philosophy and poetry... 386 00:24:02,569 --> 00:24:03,850 Any of the higher callings. 387 00:24:04,010 --> 00:24:05,329 The higher callings? 388 00:24:07,290 --> 00:24:10,730 Well, I don't just mean the higher callings. 389 00:24:11,929 --> 00:24:12,970 I like horse riding,... 390 00:24:13,130 --> 00:24:15,010 ...all forms of sport. 391 00:24:17,929 --> 00:24:19,370 I suppose I like everything really. 392 00:24:24,329 --> 00:24:28,130 And my family obviously provides for the poor in Florence. 393 00:24:28,290 --> 00:24:30,290 They give generously, actually. 394 00:24:30,530 --> 00:24:32,850 Father Carlo speaks very fondly of you, Messer. 395 00:24:34,090 --> 00:24:35,130 It's a pleasure to meet you. 396 00:24:45,569 --> 00:24:48,329 Well, it seems that young lady and I have different interests. 397 00:24:49,689 --> 00:24:51,770 What does that matter when her uncle is Cardinal Orsini. 398 00:24:53,170 --> 00:24:55,770 I fail to see what diff--- -Clarice has a noble title. 399 00:24:55,929 --> 00:24:57,490 She has influence in Rome. 400 00:24:58,210 --> 00:24:59,010 Mother. 401 00:25:00,050 --> 00:25:01,810 You're not suggesting marriage, are you? 402 00:25:02,929 --> 00:25:04,569 Orsini may prevail upon the Pope... 403 00:25:04,730 --> 00:25:06,450 ...to extend us credit, if... 404 00:25:06,889 --> 00:25:08,569 ...you were married to his niece. 405 00:25:13,689 --> 00:25:16,610 And you've already spoken to Cardinal Della Rovere about this... 406 00:25:16,770 --> 00:25:19,210 I told you I had other business in Rome to attend to. 407 00:25:19,370 --> 00:25:20,530 There is a problem, though. 408 00:25:21,770 --> 00:25:24,090 I've known the lady for quite some time. 409 00:25:24,250 --> 00:25:26,130 She's very devoted, and... 410 00:25:26,290 --> 00:25:27,530 ...just this morning she... 411 00:25:27,569 --> 00:25:29,210 ...informed me she means to become a nun. 412 00:25:32,210 --> 00:25:33,490 That is an obstacle. 413 00:25:34,530 --> 00:25:37,650 Although perhaps not one insurmountable... 414 00:25:37,810 --> 00:25:39,370 ...to a young man of your charms. 415 00:25:44,409 --> 00:25:45,409 Well, Lorenzo? 416 00:25:45,810 --> 00:25:46,730 What say you? 417 00:25:50,130 --> 00:25:51,090 It's worth a try. 418 00:25:52,810 --> 00:25:55,770 Sorry, you mean to turn Clarice away from her devotion? 419 00:25:57,689 --> 00:26:00,210 Well, it seems like our family in Florence depend on it. 420 00:26:01,770 --> 00:26:02,569 Uncle... 421 00:26:20,050 --> 00:26:22,730 I feel like I owe you an apology. 422 00:26:23,810 --> 00:26:24,569 For what? 423 00:26:26,010 --> 00:26:27,850 What must seem like utter... 424 00:26:27,850 --> 00:26:30,250 ...shallowness to a woman of your depth... 425 00:26:32,090 --> 00:26:33,770 I know you're not shallow, Lorenzo,... 426 00:26:35,530 --> 00:26:39,530 ...but you value things of this world, and I do not. 427 00:26:43,490 --> 00:26:46,210 Is the world not God's creation? 428 00:26:48,689 --> 00:26:51,490 Forgive me, but I'm the wrong person to engage in debate. 429 00:26:54,450 --> 00:26:56,329 The unfortunate you minister to,... 430 00:26:57,889 --> 00:26:59,130 ...if they could,... 431 00:27:00,090 --> 00:27:02,730 ...would they not want to see the beauty the world has to offer? 432 00:27:03,730 --> 00:27:05,010 What is your point, Lorenzo? 433 00:27:08,329 --> 00:27:11,770 We serve God by aiding those in need, but we also serve him... 434 00:27:12,929 --> 00:27:15,409 ...by recognizing the beauty of the world he created. 435 00:27:17,929 --> 00:27:19,170 And we ennoble others... 436 00:27:20,970 --> 00:27:22,490 ...by allowing them to see it too. 437 00:27:24,530 --> 00:27:26,810 It is true what they say: you are good with words. 438 00:27:30,090 --> 00:27:31,689 They're more than words, Clarice. 439 00:27:36,409 --> 00:27:38,689 You are aware that our mothers have spoken of marriage...? 440 00:27:39,889 --> 00:27:40,850 I'm aware. 441 00:27:42,290 --> 00:27:43,250 I beg you: 442 00:27:45,569 --> 00:27:47,409 Look favorably on the proposal. 443 00:27:48,850 --> 00:27:51,370 Because your family is powerful and mine has noble blood? 444 00:27:52,689 --> 00:27:54,450 And because if you give me your heart,... 445 00:27:55,929 --> 00:27:59,130 ...I promise before God, I will take care of it. 446 00:28:00,250 --> 00:28:03,569 You don't even know me, Lorenzo. You mustn't make such promises. 447 00:28:03,970 --> 00:28:05,170 No, I do not know you. 448 00:28:07,090 --> 00:28:09,050 And you do not know me, and you do not love me. 449 00:28:11,569 --> 00:28:12,689 But in time you would. 450 00:28:14,490 --> 00:28:18,450 And I would love you with all that I am,... 451 00:28:19,810 --> 00:28:21,170 ...and all that I will ever be. 452 00:28:35,210 --> 00:28:37,530 If anyone could persuade me to marry, perhaps it would be you. 453 00:28:40,889 --> 00:28:41,770 But no one can. 454 00:29:12,569 --> 00:29:15,090 It's from cousin Salviati in Rome. -I know that. 455 00:29:15,530 --> 00:29:16,689 What does it say? 456 00:29:17,050 --> 00:29:19,050 The Pope is still firm against Lorenzo. 457 00:29:20,730 --> 00:29:21,810 He has failed. 458 00:29:23,290 --> 00:29:25,450 Then Lorenzo overthrew his father for naught. 459 00:29:26,329 --> 00:29:27,970 It's a matter of time before he loses the... 460 00:29:28,010 --> 00:29:29,450 ...Papal account and the Medici are bankrupt. 461 00:29:47,490 --> 00:29:48,409 Brother! 462 00:29:49,329 --> 00:29:50,409 How did it go? 463 00:29:50,569 --> 00:29:51,850 Disastrous. 464 00:29:52,689 --> 00:29:53,610 It was a total failure. 465 00:29:53,770 --> 00:29:54,810 We're ruined. 466 00:29:55,850 --> 00:29:57,290 Mother has stayed behind,... 467 00:29:57,450 --> 00:29:59,409 ...in hopes of negotiating my marriage... 468 00:30:00,130 --> 00:30:01,210 ...to Clarice Orsini. 469 00:30:01,689 --> 00:30:03,770 Oh, I've met her. She's very beautiful. 470 00:30:04,290 --> 00:30:05,130 Lorenzo? 471 00:30:06,689 --> 00:30:08,689 Bianca... I wanted to... 472 00:30:11,329 --> 00:30:14,290 You promised my hand in marriage without so much as asking me? 473 00:30:16,730 --> 00:30:19,010 Bastiano Soderini is a good match. 474 00:30:19,650 --> 00:30:20,929 And one that benefits our family. 475 00:30:21,090 --> 00:30:22,290 He's not my choice. 476 00:30:22,450 --> 00:30:23,409 What's that matter? 477 00:30:24,490 --> 00:30:27,050 Our mother intends me to marry some noblewoman from Rome. 478 00:30:27,210 --> 00:30:28,409 She's none of my choosing either. 479 00:30:28,929 --> 00:30:30,090 But she's very beautiful. 480 00:30:31,409 --> 00:30:32,210 Giuliano... 481 00:30:34,370 --> 00:30:36,490 I do not want to marry Bastiano. 482 00:30:37,010 --> 00:30:38,130 And that's the end of it. 483 00:30:40,889 --> 00:30:41,770 Bianca! 484 00:30:51,730 --> 00:30:52,610 Well? 485 00:30:53,130 --> 00:30:54,770 The cardinal may support the marriage... 486 00:30:54,929 --> 00:30:55,889 ...and our bank,... 487 00:30:56,530 --> 00:30:59,290 ...if we install Clarice's brother, Rinaldo,... 488 00:30:59,450 --> 00:31:00,730 ...as archbishop of Florence. 489 00:31:02,290 --> 00:31:03,450 Then you have a deal. 490 00:31:04,770 --> 00:31:07,610 Clarice still insists on taking her vows. 491 00:31:09,210 --> 00:31:10,610 And how can you change her mind? 492 00:31:11,130 --> 00:31:12,210 I can't. 493 00:31:16,689 --> 00:31:18,569 You expect me to do it? 494 00:31:19,490 --> 00:31:20,770 Her mother tells me Clarice... 495 00:31:20,929 --> 00:31:22,810 ...respects you more than anyone else in the world. 496 00:31:23,850 --> 00:31:25,689 I cannot turn her away from God. 497 00:31:27,730 --> 00:31:29,090 I understand, Carlo. 498 00:31:30,050 --> 00:31:31,370 And if you cannot bring yourself to... 499 00:31:31,370 --> 00:31:32,810 ...champion this family, then I will forgive you. 500 00:31:37,210 --> 00:31:39,850 But it will require forgiveness. 501 00:32:11,170 --> 00:32:12,090 I missed you. 502 00:32:41,889 --> 00:32:44,290 You know, you, quite rightly,... 503 00:32:46,450 --> 00:32:49,170 ...will be the queen of the tournament, Madonna Ardinghelli. 504 00:32:52,730 --> 00:32:54,810 Why, thank you, Messer Medici. 505 00:32:55,290 --> 00:32:56,290 My pleasure. 506 00:33:00,770 --> 00:33:04,090 Did you ever think how different things might have been for us? 507 00:33:04,770 --> 00:33:05,689 What do you mean? 508 00:33:08,250 --> 00:33:10,090 Well, if I was born to more money,... 509 00:33:13,370 --> 00:33:14,850 ...or you to less,... 510 00:33:15,569 --> 00:33:16,810 ...we could have ended up together. 511 00:33:18,770 --> 00:33:19,569 Maybe. 512 00:33:21,250 --> 00:33:24,889 But as it is, my mother wants me to marry into Roman nobility. 513 00:33:27,730 --> 00:33:28,490 Marry? 514 00:33:31,450 --> 00:33:32,689 Now that I'm head of the family. 515 00:33:38,050 --> 00:33:40,250 And you didn't think to tell me that before we made love? 516 00:33:42,010 --> 00:33:42,850 Does it bother you? 517 00:33:43,370 --> 00:33:44,490 Why wouldn't it? 518 00:33:44,650 --> 00:33:45,730 Because you're already married? 519 00:33:46,210 --> 00:33:47,730 Yes, but to a husband I do not love! 520 00:33:47,889 --> 00:33:50,329 Yes, well, I don't love my intended, either, do I? 521 00:33:50,970 --> 00:33:52,250 But I hardly know her. 522 00:33:52,409 --> 00:33:54,770 If you marry her, things between us will change. 523 00:33:55,569 --> 00:33:56,610 But they don't have to. 524 00:33:58,409 --> 00:33:59,250 They don't have to. 525 00:34:02,810 --> 00:34:03,569 Leave. 526 00:34:08,090 --> 00:34:09,370 Lucrezia, what did I say? 527 00:34:10,210 --> 00:34:11,170 Please, go! 528 00:35:02,450 --> 00:35:03,130 Father? 529 00:35:04,050 --> 00:35:05,010 Is everything alright? 530 00:35:07,650 --> 00:35:08,610 Uh, fine, fine. 531 00:35:12,050 --> 00:35:13,770 You've been speaking to Madonna Medici... 532 00:35:15,490 --> 00:35:17,490 She wants you to persuade me to marry Lorenzo. 533 00:35:19,689 --> 00:35:20,490 Yes. 534 00:35:23,210 --> 00:35:24,329 But you refused. 535 00:35:29,170 --> 00:35:30,170 Did you refuse? 536 00:35:35,090 --> 00:35:38,050 Clarice, are you truly prepared to give... 537 00:35:38,050 --> 00:35:40,650 ...up on the possibility of being a mother? 538 00:35:42,450 --> 00:35:43,409 And having someone... 539 00:35:43,569 --> 00:35:46,250 ...to love and care for you? 540 00:35:46,689 --> 00:35:48,610 To serve God is a privilege, Father. 541 00:35:49,210 --> 00:35:51,450 Yes, but there are ways to serve... 542 00:35:51,490 --> 00:35:53,850 ...God that do not demand such sacrifices. 543 00:35:54,010 --> 00:35:56,530 Surely not by marrying Lorenzo de' Medici... 544 00:35:59,409 --> 00:36:02,770 The Medici are a family like no other. 545 00:36:04,290 --> 00:36:06,130 They have changed Florence. 546 00:36:07,490 --> 00:36:12,250 And I believe that Lorenzo has it in him to change the world. 547 00:36:15,450 --> 00:36:18,810 And if he fails, because you refuse to take his hand,... 548 00:36:19,370 --> 00:36:22,889 ...the cost will be borne by generations to come. 549 00:36:26,490 --> 00:36:28,409 So, serve this family, Clarice,... 550 00:36:30,530 --> 00:36:31,569 ...and you serve God. 551 00:36:34,810 --> 00:36:35,650 Father? 552 00:36:35,970 --> 00:36:36,810 You're needed. 553 00:36:37,170 --> 00:36:37,970 Fine. 554 00:37:11,650 --> 00:37:12,689 Father. 555 00:37:22,010 --> 00:37:23,130 I returned from Rome. 556 00:37:24,810 --> 00:37:26,689 Did your mother find you a bride? 557 00:37:29,329 --> 00:37:30,569 You knew about that? 558 00:37:31,290 --> 00:37:33,450 We discussed it before she left. 559 00:37:34,250 --> 00:37:35,850 She's trying, but... 560 00:37:38,010 --> 00:37:40,889 ...the woman in question wishes to take her spiritual vows. 561 00:37:44,170 --> 00:37:47,210 Then it's only a matter of days before we're insolvent. 562 00:37:51,650 --> 00:37:52,970 Grandmother used to say... 563 00:37:54,010 --> 00:37:55,329 ...that if we lose today,... 564 00:37:56,850 --> 00:37:58,970 ...we must have faith that we'll win tomorrow. 565 00:38:00,450 --> 00:38:02,130 It's a noble thought. 566 00:38:06,250 --> 00:38:07,730 I'm to joust in the tournament. 567 00:38:12,050 --> 00:38:13,889 I'll wear the family's colors with pride. 568 00:38:18,530 --> 00:38:20,490 I'm sorry, father. I'm sorry. 569 00:38:24,050 --> 00:38:26,490 I had hoped to write a happier ending for you. 570 00:38:27,210 --> 00:38:30,250 A man is the author of his own life, Lorenzo. 571 00:38:32,050 --> 00:38:34,490 Surely a man's life does not end with his own. 572 00:38:37,490 --> 00:38:38,730 Not if he has a son. 573 00:38:46,130 --> 00:38:48,050 Then prove your grandmother right. 574 00:38:49,130 --> 00:38:53,130 Win the joust, and bring me the silver helmet. 575 00:39:31,290 --> 00:39:32,810 Giuliano de' Medici! 576 00:39:34,530 --> 00:39:35,610 Where have you been hiding? 577 00:39:36,650 --> 00:39:37,889 Careful, Francesco. 578 00:39:38,490 --> 00:39:40,050 I don't want to pick a fight without... 579 00:39:40,090 --> 00:39:41,689 ...your thugs around to do the actual fighting. 580 00:39:42,569 --> 00:39:44,970 The finals will pit the Medici against the Pazzi. 581 00:39:46,010 --> 00:39:47,650 First, you will ride against my brother. 582 00:39:49,050 --> 00:39:50,929 I came to wish you good luck, actually. 583 00:39:51,889 --> 00:39:52,929 You're going to need it. 584 00:39:59,090 --> 00:40:00,889 You know he's going to try to kill you, don't you? 585 00:40:02,170 --> 00:40:03,409 He was last year's champion. 586 00:40:04,250 --> 00:40:08,409 I told father I'd win that silver helmet. And I will. 587 00:40:11,610 --> 00:40:13,409 Are those the young men who were at the palazzo? 588 00:40:13,569 --> 00:40:15,810 The Medici are arrogant peacocks. 589 00:40:16,409 --> 00:40:17,689 They like to be seen. 590 00:40:21,370 --> 00:40:23,730 Guglielmo Pazzi and Giuliano de' Medici... 591 00:40:23,889 --> 00:40:25,250 ...make your horses. 592 00:41:15,290 --> 00:41:16,090 What does it mean? 593 00:41:16,889 --> 00:41:17,730 It's a draw. 594 00:41:32,210 --> 00:41:34,530 You're a far better rider than me, Giuliano. 595 00:41:35,929 --> 00:41:37,050 You could've killed me. 596 00:41:38,689 --> 00:41:39,850 Yes, I could've. 597 00:41:41,730 --> 00:41:43,490 But my sister would have never forgiven me. 598 00:41:53,850 --> 00:41:54,889 Bad luck, Giuliano. 599 00:41:57,010 --> 00:41:59,569 Seems that he's too good for me. It's up to you now, brother. 600 00:42:05,730 --> 00:42:07,210 You must defeat Lorenzo. 601 00:42:08,850 --> 00:42:09,810 Don't worry, uncle. 602 00:42:11,569 --> 00:42:12,409 I will. 603 00:42:21,650 --> 00:42:22,850 Make sure of it. 604 00:42:27,650 --> 00:42:30,689 Francesco Pazzi and Lorenzo de' Medici... 605 00:42:31,689 --> 00:42:33,130 ...in the first of three rounds. 606 00:43:17,810 --> 00:43:20,450 Draw! It's another draw! 607 00:43:34,970 --> 00:43:36,370 You'll get him this time, brother. 608 00:43:54,250 --> 00:43:55,650 Lorenzo, are you all right? 609 00:44:04,450 --> 00:44:06,170 He cut it. I told you. 610 00:44:14,889 --> 00:44:16,250 He's going to ride without his armor. 611 00:44:18,889 --> 00:44:20,130 You did something to his saddle. 612 00:44:21,170 --> 00:44:21,850 Perhaps. 613 00:44:22,010 --> 00:44:22,850 Perhaps? 614 00:44:23,970 --> 00:44:25,050 We could have him arrested. 615 00:44:25,409 --> 00:44:26,730 If we can prove that he did it. 616 00:44:29,450 --> 00:44:32,250 You want me to kill him? I'll kill him. 617 00:44:33,490 --> 00:44:34,409 But in a fair fight. 618 00:44:38,409 --> 00:44:39,050 Go on. 619 00:45:47,090 --> 00:45:50,730 You should have killed me when you had the chance,... 620 00:46:01,170 --> 00:46:03,810 Medici. 621 00:46:06,850 --> 00:46:07,889 Dearest Lorenzo. 622 00:46:08,730 --> 00:46:10,010 I remain in Rome,... 623 00:46:10,170 --> 00:46:12,970 ...where I exercise diplomacy on many fronts. 624 00:46:33,210 --> 00:46:34,889 I have committed our family... 625 00:46:35,050 --> 00:46:37,050 ...to installing Clarice's brother Rinaldo... 626 00:46:37,210 --> 00:46:39,050 ...as archbishop in Florence. 627 00:46:40,170 --> 00:46:42,970 And in turn, Orsini has prevailed upon the Pope,... 628 00:46:43,130 --> 00:46:46,130 ...who is now ailing, to extend our credit. 629 00:47:04,689 --> 00:47:06,130 As for Clarice Orsini,... 630 00:47:09,090 --> 00:47:12,450 it seems your words the night of the party had their intended effect. 631 00:47:13,650 --> 00:47:16,850 Carlo stood in for you as you were married by proxy this morning. 632 00:47:17,889 --> 00:47:19,329 Congratulations, Lorenzo. 633 00:47:19,970 --> 00:47:22,889 You and Clarice are now man and wife. 634 00:47:29,970 --> 00:47:33,050 As promised, Cardinal Orsini has prevailed upon the Pope... 635 00:47:33,210 --> 00:47:35,090 ...to delay repayment of his tithes. 636 00:47:38,490 --> 00:47:39,329 It's from mother. 637 00:47:40,490 --> 00:47:41,290 What does it say? 638 00:47:46,810 --> 00:47:48,170 It's wonderful news! 639 00:47:48,889 --> 00:47:50,810 Come on! Let's go get father! 640 00:47:53,610 --> 00:47:55,810 Our family has survived this crisis, my son. 641 00:47:56,929 --> 00:47:59,090 But we have bought ourselves little time. 642 00:47:59,970 --> 00:48:01,329 Now we are being ridiculous--- 643 00:48:35,250 --> 00:48:36,730 As the head of this family,... 644 00:48:36,889 --> 00:48:38,370 ...you must stand alone. 645 00:48:50,050 --> 00:48:53,210 But we will stand behind you, always. 646 00:49:00,850 --> 00:49:03,010 May God bless and keep you. 46061

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.