Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
219
00:00:00,400 --> 00:00:01,458
...
220
00:00:01,520 --> 00:00:07,937
...
221
00:00:08,160 --> 00:00:16,160
222
00:00:28,400 --> 00:00:29,378
- Marie-Jeanne.
223
00:00:33,440 --> 00:00:34,578
Si tôt?
224
00:00:36,440 --> 00:00:37,657
- Debailly a été arrêté.
225
00:00:38,240 --> 00:00:39,412
- Je sais.
226
00:00:41,040 --> 00:00:42,701
Tu ne prends pas ça trop à cœur ?
227
00:00:42,880 --> 00:00:45,702
- Un de nos agents aux mains du FSB,
c'est un souci.
228
00:00:45,920 --> 00:00:48,093
- Oui, mais c'est le mien.
229
00:00:49,600 --> 00:00:51,295
Laisse-moi gérer cela.
230
00:00:52,000 --> 00:00:55,538
Retourne te coucher
ou pense à autre chose.
231
00:00:55,720 --> 00:00:59,293
- Si ça ne te dérange pas, je vais
essayer de savoir où est mon agent
232
00:00:59,520 --> 00:01:00,817
et ce qu'on fait de lui.
233
00:01:06,760 --> 00:01:09,695
Aboiements
234
00:01:09,920 --> 00:01:17,259
235
00:01:26,520 --> 00:01:30,900
236
00:02:39,440 --> 00:02:41,898
Voix mêlées
237
00:02:42,120 --> 00:02:50,120
238
00:03:56,520 --> 00:03:57,817
Il allume son briquet.
239
00:03:59,320 --> 00:04:00,822
Soupir
240
00:04:15,720 --> 00:04:17,700
Brouhaha
241
00:04:17,920 --> 00:04:20,776
242
00:04:21,000 --> 00:04:22,616
Il gémit.
243
00:04:22,840 --> 00:04:27,778
244
00:04:28,000 --> 00:04:30,458
Insultes en russe
245
00:04:32,000 --> 00:04:33,058
Rires
246
00:04:33,280 --> 00:04:38,013
247
00:04:38,240 --> 00:04:41,540
Il halète.
248
00:04:49,480 --> 00:04:52,495
- Donc, Debailly
s'est laissé arrêter par le FSB.
249
00:04:53,040 --> 00:04:54,895
Il a mis sa menace à exécution.
250
00:04:55,520 --> 00:04:57,454
Quels peuvent être les dégâts ?
251
00:04:58,680 --> 00:05:01,456
- Révélation de l'identité
de tous nos clandestins.
252
00:05:01,640 --> 00:05:05,019
Ca met en danger les sources
recrutées par les clandestins.
253
00:05:05,200 --> 00:05:08,454
Un pan entier du renseignement
humain aux mains des Russes.
254
00:05:12,000 --> 00:05:14,412
- Refaites-nous écouter
le dernier message.
255
00:05:17,240 --> 00:05:18,935
*- Tu vas entendre parler de moi.
256
00:05:20,080 --> 00:05:24,938
Ca va être compliqué, mais quoi
qu'il arrive, quoi qu'on te dise,
257
00:05:25,360 --> 00:05:27,658
j'aimerais que tu essaies
une dernière fois
258
00:05:27,880 --> 00:05:29,541
d'avoir confiance en moi.
259
00:05:30,640 --> 00:05:32,415
- Que veut-il dire d'après vous ?
260
00:05:33,520 --> 00:05:36,217
- Qu'il mettra jamais
la boîte en difficulté.
261
00:05:36,400 --> 00:05:39,062
Il veut savoir comment
il peut nous être utile.
262
00:05:39,280 --> 00:05:40,702
- Pourquoi il fait ça ?
263
00:05:43,160 --> 00:05:44,298
- Il veut se racheter.
264
00:05:45,080 --> 00:05:46,696
- C'est la meilleure.
265
00:05:46,880 --> 00:05:49,133
- Qu'est-ce qu'on a
à perdre à jouer le jeu ?
266
00:05:49,880 --> 00:05:52,292
Il dit: "Utilisez-moi."
Pourquoi pas ?
267
00:05:53,080 --> 00:05:54,457
- Nos autres options ?
268
00:05:55,360 --> 00:05:57,943
- Demander au FSB
ce qu'ils veulent en échange.
269
00:05:58,560 --> 00:06:00,460
Le prix sera considérable.
270
00:06:01,680 --> 00:06:03,057
Et probablement politique.
271
00:06:03,240 --> 00:06:05,982
- Il a l'obsession de la maîtrise,
non ?
272
00:06:06,360 --> 00:06:07,498
- Oui.
273
00:06:09,040 --> 00:06:12,135
- Demandons-lui quelque chose
qu'il ne pourra pas livrer.
274
00:06:13,160 --> 00:06:14,377
Ca le fera tenir.
275
00:06:15,360 --> 00:06:18,261
Peut-être même s'épuisera-t-il
à essayer d'y parvenir.
276
00:06:18,440 --> 00:06:21,262
En attendant,
il ne dira rien aux Russes.
277
00:06:21,760 --> 00:06:22,932
On gagne du temps.
278
00:06:23,600 --> 00:06:26,137
- Une idée
de ce qu'on peut demander ?
279
00:06:26,360 --> 00:06:27,703
- On a le choix.
280
00:06:27,880 --> 00:06:30,497
La preuve que les Russes
ont recruté Donald Trump.
281
00:06:31,120 --> 00:06:34,260
Les accords secrets
avec Bachar el-Assad pour favoriser
282
00:06:34,480 --> 00:06:36,460
la création de l'Etat Islamique.
283
00:06:37,520 --> 00:06:41,138
Le recrutement d'un officier
de la direction technique du FSB
284
00:06:41,320 --> 00:06:44,574
histoire d'en savoir plus
sur leurs activités cyber.
285
00:06:45,360 --> 00:06:48,739
- Je conseille de lui demander
quelque chose qui peut servir.
286
00:06:48,960 --> 00:06:50,382
Il serait capable d'y arriver.
287
00:06:50,600 --> 00:06:52,420
- Tu l'admires vraiment.
288
00:06:53,000 --> 00:06:54,377
- Je le connais.
289
00:06:55,720 --> 00:06:57,575
- On le branche sur le cyber.
290
00:06:58,760 --> 00:06:59,898
- Excellent.
291
00:07:03,760 --> 00:07:07,253
S'il y arrive,
je le réhabilite moi-même.
292
00:07:07,480 --> 00:07:09,733
Musique intrigante
293
00:07:09,960 --> 00:07:17,960
294
00:07:23,560 --> 00:07:25,301
Une femme parle en anglais.
295
00:07:25,520 --> 00:07:29,013
296
00:07:43,200 --> 00:07:46,022
Ils parlent en russe.
297
00:09:14,960 --> 00:09:17,099
Musique intrigante
298
00:09:17,320 --> 00:09:25,320
299
00:10:23,720 --> 00:10:31,720
300
00:10:52,040 --> 00:10:54,657
- Veni vedi vici,
ça te dit quelque chose ?
301
00:10:56,880 --> 00:10:59,212
- Latin.
- Dans un virus russe ?
302
00:11:01,320 --> 00:11:01,980
- Latin ?
303
00:11:04,320 --> 00:11:06,175
- Variables globales Deus.
304
00:11:06,400 --> 00:11:07,652
- Ah oui.
305
00:11:21,400 --> 00:11:22,299
Deus.
306
00:11:22,840 --> 00:11:25,741
Dans sa version actuelle,
power Deus.
307
00:11:26,080 --> 00:11:30,381
Un virus qui a infecté il y a 4 mois,
142 entreprises du monde entier.
308
00:11:30,920 --> 00:11:33,696
Le code contenait
des variables globales en latin.
309
00:11:45,160 --> 00:11:47,015
T'es pas censé regarder cet écran.
310
00:11:48,360 --> 00:11:50,533
- C'est pas de ma faute
s'il est sexy.
311
00:11:51,840 --> 00:11:53,660
- Pourquoi t'es pas à la DT ?
312
00:11:54,240 --> 00:11:57,414
- Je suis à la DT
du bureau des légendes. Ca me va.
313
00:11:58,040 --> 00:11:59,701
- Ici, tu ferais
des trucs de malade.
314
00:11:59,880 --> 00:12:02,099
- Là aussi,
on fait des trucs de malade.
315
00:12:02,320 --> 00:12:04,254
Mais surtout, on fait de l'humain.
316
00:12:04,480 --> 00:12:05,572
- L'humain...
317
00:12:06,320 --> 00:12:09,813
- Le téléphone de Rocambole
a été hacké par un type sur Deus.
318
00:12:10,000 --> 00:12:12,253
- T'es sérieux ?
- C'est une hypothèse.
319
00:12:13,480 --> 00:12:14,777
- Il me faut son téléphone.
320
00:12:14,960 --> 00:12:16,735
- La sécurité
de l'Institut l'a cleané.
321
00:12:16,920 --> 00:12:18,740
- Ses appareils connectés ?
- Aussi.
322
00:12:18,960 --> 00:12:20,576
- Oh, misère.
323
00:12:22,040 --> 00:12:24,816
- Mais elle avait gardé ça
dans son manteau.
324
00:12:30,040 --> 00:12:32,338
- On a du nouveau sur power Deus.
325
00:12:34,320 --> 00:12:36,140
- L'humain, c'est bien aussi.
326
00:12:47,760 --> 00:12:51,663
Celui qui a hacké le téléphone
était probablement sur le selfie,
327
00:12:51,840 --> 00:12:54,218
mais il n'a pas forcément effacé
la photo.
328
00:12:57,360 --> 00:12:58,100
- OK.
329
00:12:59,640 --> 00:13:02,018
Vacarme de la machine à café
330
00:13:15,520 --> 00:13:17,659
Bonjour, excusez-moi.
- Bonjour.
331
00:13:18,040 --> 00:13:21,135
- Tu pourras me faire un brief ?
- OK.
332
00:13:28,960 --> 00:13:36,960
333
00:13:47,760 --> 00:13:48,932
- Relax.
334
00:13:50,560 --> 00:13:52,494
- Je suis parfaitement relax.
335
00:13:52,720 --> 00:13:53,573
- Bouddha, quoi.
336
00:13:55,120 --> 00:13:56,975
- Bouddha avec une cravate.
337
00:14:01,720 --> 00:14:03,381
Tu connais Abu Djihad ?
338
00:14:04,120 --> 00:14:05,133
- Non.
339
00:14:06,280 --> 00:14:09,181
- On dit que c'est le Keyser Soze
de l'Etat Islamique.
340
00:14:10,040 --> 00:14:11,098
- D'accord.
341
00:14:15,320 --> 00:14:18,176
- Tu sais pas qui est Keyser Soze ?
- Non.
342
00:14:19,360 --> 00:14:21,340
- C'est une figure mythique
dans un film.
343
00:14:21,520 --> 00:14:23,579
Le cerveau
d'une organisation criminelle
344
00:14:23,760 --> 00:14:27,333
qui a l'air tellement de rien
que les flics le laissent filer.
345
00:14:27,760 --> 00:14:30,616
- Tu veux savoir si Iode 2
est Keyser Soze ?
346
00:14:31,240 --> 00:14:32,014
- Oui.
347
00:15:12,520 --> 00:15:15,342
- Je suis à côté.
L'interrogatoire est filmé.
348
00:15:15,560 --> 00:15:17,380
En cas de problème, j'interviens.
349
00:15:17,600 --> 00:15:19,420
Ne tente rien sans moi. Compris ?
350
00:15:21,480 --> 00:15:22,538
- Je suis pas téméraire.
351
00:15:22,720 --> 00:15:25,576
En cas de problème,
je serai mort ou sous la table.
352
00:15:30,680 --> 00:15:38,680
353
00:15:46,080 --> 00:15:48,412
La porte grince puis claque.
354
00:15:56,320 --> 00:15:57,572
Gémissement étouffé
355
00:16:05,600 --> 00:16:06,772
Désolé.
356
00:16:08,880 --> 00:16:10,052
- Français ?
357
00:16:10,560 --> 00:16:11,493
- Oui.
358
00:16:11,880 --> 00:16:13,223
- Faut m'aider.
359
00:16:15,640 --> 00:16:18,940
Les Irakiens...
- Vous vous appelez Karim Chibane.
360
00:16:19,480 --> 00:16:22,222
Vous êtes né le 2 mai 1981
à Trappes,
361
00:16:22,400 --> 00:16:24,619
où vous résidiez
avant de partir en Syrie
362
00:16:24,840 --> 00:16:27,172
le 3 octobre 2012.
363
00:16:27,360 --> 00:16:30,898
Vous étiez livreur de pizzas
pour le snack "Burg'n pizz".
364
00:16:33,560 --> 00:16:37,019
Dans les années 2000, vous avez
fréquenté le groupe Ansar al-Fath
365
00:16:37,240 --> 00:16:38,822
et la mosquée En-Nour,
366
00:16:39,320 --> 00:16:41,812
dans ce qu'on appelle le Trappistan.
367
00:16:44,520 --> 00:16:46,420
De Trappes et -istan.
368
00:16:47,360 --> 00:16:48,976
Comme Afghanistan, Pakistan...
369
00:16:49,680 --> 00:16:50,693
Et caetera.
370
00:16:53,000 --> 00:16:58,541
A Alep, le 6 octobre 2012, vous avez
joint le mouvement Jabhat al-Nosra
371
00:16:58,720 --> 00:17:01,576
avant de basculer
dans les rangs de l'Etat Islamique
372
00:17:02,120 --> 00:17:03,736
à la mi-juin 2013,
373
00:17:03,920 --> 00:17:06,218
quand les 2 groupes
ont commencé à se battre.
374
00:17:06,600 --> 00:17:09,012
Ces informations sont exactes ?
Il soupire.
375
00:17:09,760 --> 00:17:11,182
- Je ne sais plus.
376
00:17:13,000 --> 00:17:16,061
- Votre nom ? Vous ne vous rappelez
plus votre nom ?
377
00:17:19,800 --> 00:17:21,222
Alors, je continue.
378
00:17:21,400 --> 00:17:25,303
Au sein de l'EI, vous avez combattu
dans la province de Ninive,
379
00:17:25,640 --> 00:17:27,301
province irakienne,
380
00:17:28,360 --> 00:17:31,534
où vous étiez membre
de la Katiba Zubayr Ibn al-Awam,
381
00:17:32,400 --> 00:17:33,378
dont vous étiez l'émir.
382
00:17:35,440 --> 00:17:38,023
Vous n'avez pas combattu
dans la Katiba Zubayr ?
383
00:17:38,240 --> 00:17:40,060
- J'ai jamais combattu.
384
00:17:41,480 --> 00:17:42,572
- Ah.
385
00:17:43,400 --> 00:17:44,743
Qu'est-ce que vous faisiez ?
386
00:17:45,640 --> 00:17:47,460
- Je livrais des matelas.
387
00:17:49,040 --> 00:17:50,542
- Pour quoi faire ?
388
00:17:52,280 --> 00:17:53,497
- Pour dormir.
389
00:17:57,360 --> 00:17:59,897
- Vous êtes monté en grade,
alors, en Irak.
390
00:18:00,800 --> 00:18:02,620
C'est plus gros que des pizzas.
391
00:18:02,840 --> 00:18:10,840
392
00:18:23,240 --> 00:18:26,494
Vous connaissez
certaines de ces personnes ?
393
00:18:26,720 --> 00:18:28,620
Respiration haletante
394
00:18:32,360 --> 00:18:34,454
- J'ai vu la mort sur leurs visages.
395
00:18:35,680 --> 00:18:36,897
- Tous ?
396
00:18:39,120 --> 00:18:41,020
- La mort, partout.
397
00:18:44,280 --> 00:18:45,497
- Vous ne priez plus ?
398
00:18:46,120 --> 00:18:47,463
- C'est un mensonge.
399
00:18:48,000 --> 00:18:50,537
Je prie,
mais j'ai vu trop de choses.
400
00:18:53,080 --> 00:18:54,616
Vrombissement d'avion
401
00:18:54,840 --> 00:19:00,222
402
00:19:02,480 --> 00:19:04,539
Il urine.
403
00:19:04,760 --> 00:19:07,092
Sanglots
404
00:19:07,320 --> 00:19:15,320
405
00:19:28,160 --> 00:19:31,619
- Keyser Soze se pisse pas dessus
en entendant un F16, si?
406
00:19:33,960 --> 00:19:36,213
- Il porte sa montre
au poignet droit.
407
00:19:39,040 --> 00:19:40,940
- C'est peut-être la mode en Irak.
408
00:19:41,120 --> 00:19:43,817
- Quand tu jures les doigts croisés,
ça compte pas.
409
00:19:44,040 --> 00:19:44,893
- Oui.
410
00:19:45,080 --> 00:19:47,936
- C'est la Taqiya. La dissimulation.
C'est pareil.
411
00:19:48,600 --> 00:19:51,900
Tu portes ta montre à droite,
tu tournes le dos à la gauche.
412
00:19:52,120 --> 00:19:54,054
A l'occident, aux mécréants.
413
00:19:54,840 --> 00:19:57,855
Tu peux dire qu'Allah n'existe pas,
renier ta foi.
414
00:19:58,040 --> 00:20:00,338
Ca compte pas,
Allah t'en tient pas rigueur.
415
00:20:00,560 --> 00:20:08,560
416
00:20:37,160 --> 00:20:38,013
Reprenons.
417
00:20:38,960 --> 00:20:41,338
- Il faut que la France
me sorte de là.
418
00:20:42,720 --> 00:20:44,859
- L'armée irakienne vous a arrêté.
419
00:20:45,560 --> 00:20:47,176
- Vous savez ce qu'ils me feront.
420
00:20:47,640 --> 00:20:51,178
- Vous mettre en prison
et peut-être vous condamner à mort.
421
00:20:51,920 --> 00:20:53,775
- S'il le faut. Mais pas ici.
422
00:21:06,280 --> 00:21:07,452
- Lâche le stylo.
423
00:21:07,680 --> 00:21:09,296
Lâche le stylo.
424
00:21:17,200 --> 00:21:19,532
Vas-y, sors.
- J'ai pas terminé.
425
00:21:21,480 --> 00:21:23,653
Vrombissement d'avion
426
00:21:31,000 --> 00:21:32,252
Presque.
427
00:21:35,600 --> 00:21:37,102
C'est très intelligent.
428
00:21:37,680 --> 00:21:40,775
Plus vous passez pour un débile,
moins on fait attention.
429
00:21:41,000 --> 00:21:42,775
Je connais, je le fais.
430
00:21:43,520 --> 00:21:45,022
- Profite, kâfir.
431
00:21:45,200 --> 00:21:47,373
- L'EI n'est pas
en train de perdre ?
432
00:21:47,720 --> 00:21:50,417
- On trouvera la force
de continuer le combat.
433
00:21:50,880 --> 00:21:54,532
- Ca s'arrêtera forcément un jour.
Vous êtes de moins en moins.
434
00:21:55,040 --> 00:21:58,055
- Vos enfants finiront
par naître les cheveux gris.
435
00:22:02,880 --> 00:22:05,019
- Le nom d'Abu Djihad vous parle ?
436
00:22:06,240 --> 00:22:10,894
- Vous, vous avez le croque-mitaine,
le grand méchant loup...
437
00:22:11,720 --> 00:22:12,892
Nous, on a Abu Djihad.
438
00:22:13,080 --> 00:22:16,732
- Il n'existe pas ?
- Voilà. Il n'existe pas.
439
00:22:17,760 --> 00:22:20,741
Il effraie les combattants
qui veulent faire demi-tour.
440
00:22:20,920 --> 00:22:23,617
- D'après ce que je sais,
il existe bel et bien.
441
00:22:23,800 --> 00:22:27,452
C'est l'émir de la Katiba Zubayr
Ibn al-Awam. La vôtre, justement.
442
00:22:27,960 --> 00:22:29,542
- D'après ce que je sais,
443
00:22:29,880 --> 00:22:31,336
le grand méchant loup
444
00:22:31,720 --> 00:22:33,973
mange la grand-mère
avant le chaperon rouge.
445
00:22:34,200 --> 00:22:36,214
- En France, vous livrez des pizzas.
446
00:22:37,000 --> 00:22:38,661
Au Cham, des matelas.
447
00:22:39,000 --> 00:22:40,456
Malin comme vous êtes ?
448
00:22:42,960 --> 00:22:44,780
Vous êtes Abu Djihad.
449
00:22:51,960 --> 00:22:53,018
Voilà.
450
00:22:53,280 --> 00:22:57,217
On a fait les salamalecs. Demain
on commence à parler sérieusement.
451
00:23:00,680 --> 00:23:04,218
Aboiements
452
00:23:07,040 --> 00:23:09,498
Voix mêlées
453
00:23:09,720 --> 00:23:17,720
454
00:23:20,160 --> 00:23:20,854
- Hé!
455
00:23:34,760 --> 00:23:35,613
Hé!
456
00:24:01,640 --> 00:24:03,574
Musique inquiétante
457
00:24:03,800 --> 00:24:04,653
Cri
458
00:24:07,680 --> 00:24:15,098
459
00:24:19,320 --> 00:24:22,301
Gémissements
460
00:24:22,520 --> 00:24:30,520
461
00:24:32,400 --> 00:24:34,539
Voix mêlées
462
00:24:34,760 --> 00:24:40,699
463
00:24:40,920 --> 00:24:42,661
Il crie.
464
00:24:42,880 --> 00:24:50,880
465
00:24:54,760 --> 00:24:56,421
Voix mêlées
Aboiements
466
00:24:56,600 --> 00:24:58,853
467
00:24:59,080 --> 00:25:00,138
Un garde crie.
468
00:25:00,360 --> 00:25:02,215
Aboiements
469
00:25:04,480 --> 00:25:06,255
Respiration haletante
470
00:25:07,920 --> 00:25:09,172
Aboiements
471
00:25:09,400 --> 00:25:12,654
472
00:25:12,880 --> 00:25:14,939
Musique intrigante
473
00:25:15,160 --> 00:25:21,020
474
00:25:26,240 --> 00:25:27,742
- Bonjour, M. Lefebvre.
475
00:25:30,680 --> 00:25:32,057
- Bonjour.
476
00:25:32,480 --> 00:25:34,778
- Qu'avez-vous fait
pour mériter ça ?
477
00:25:36,600 --> 00:25:38,694
- A vous de me le dire.
478
00:25:39,040 --> 00:25:41,782
- L'ambassade fait le nécessaire
pour savoir.
479
00:25:42,960 --> 00:25:45,657
* Nous avons insisté
pour que vous soyez bien traité.
480
00:25:45,880 --> 00:25:46,972
*- Merci.
481
00:25:47,480 --> 00:25:50,495
Les deux hommes devant l'écran
parlent en russe.
482
00:25:50,680 --> 00:25:53,012
C'est tout ce que vous avez
à me dire ?
483
00:25:54,120 --> 00:25:55,463
- Pendant la guerre,
484
00:25:56,000 --> 00:26:00,813
les résistants devaient tenir
24 heures sous la torture.
485
00:26:01,040 --> 00:26:03,179
486
00:26:03,360 --> 00:26:06,853
* Le temps pour leurs camarades
de prévenir tout le monde.
487
00:26:08,440 --> 00:26:12,343
Fermer les boîtes aux lettres
mortes, annuler les rendez-vous.
488
00:26:13,200 --> 00:26:17,262
Après ce délai, ils pouvaient
raconter ce qu'ils voulaient.
489
00:26:18,040 --> 00:26:20,737
Vous, cela fait des mois
que vous avez disparu.
490
00:26:26,760 --> 00:26:27,852
- C'est tout ?
491
00:26:28,480 --> 00:26:30,255
- C'est tout ce qu'on m'a dit.
492
00:26:44,560 --> 00:26:46,699
- Ils me laissent crever.
- Pas du tout.
493
00:26:46,880 --> 00:26:49,941
Nous ferons notre possible
pour vous sortir de là.
494
00:26:55,840 --> 00:26:56,693
- Votre chevalière.
495
00:26:57,240 --> 00:26:58,253
- Ma chevalière ?
496
00:26:58,440 --> 00:27:00,340
- Donnez-la-moi.
- Mais pourquoi?
497
00:27:00,560 --> 00:27:01,982
- Dépêchez-vous. Donnez-la.
498
00:27:02,200 --> 00:27:03,213
Claquement des verrous
499
00:27:03,440 --> 00:27:04,737
Donnez-la-moi !
500
00:27:04,960 --> 00:27:05,620
- C'est familial...
501
00:27:05,840 --> 00:27:07,820
- Je m'en fous, dépêchez-vous !
502
00:27:31,880 --> 00:27:33,735
Musique douce
503
00:27:33,960 --> 00:27:41,219
504
00:29:09,280 --> 00:29:12,693
- Quentin Garnier.
Nom de combattant: Abu Ahmad.
505
00:29:15,640 --> 00:29:18,860
Vous étiez ensemble
dans la Katiba Zubayr Ibn al-Awam.
506
00:29:19,040 --> 00:29:21,452
Il s'occupait
de la production de vidéos.
507
00:29:21,640 --> 00:29:24,302
Je veux savoir comment le trouver.
- Il est mort.
508
00:29:24,480 --> 00:29:27,222
- Où ?
- A Bartella,
509
00:29:27,800 --> 00:29:29,097
en octobre.
510
00:29:35,960 --> 00:29:38,133
- Comme ton frère Jahwad alors.
511
00:29:44,800 --> 00:29:46,495
Tu sais ce qu'on dit sur Jahwad ?
512
00:29:48,360 --> 00:29:50,658
Certains disent qu'il est mort
en combattant,
513
00:29:50,880 --> 00:29:52,462
en martyr, les armes à la main,
514
00:29:52,640 --> 00:29:55,302
d'autres disent qu'il est mort
dans le péché.
515
00:29:55,600 --> 00:29:57,102
- Ils veulent me nuire.
516
00:29:57,320 --> 00:30:00,415
Allah connaît la vérité.
517
00:30:00,760 --> 00:30:03,536
- On dit qu'il couchait
avec des hommes,
518
00:30:03,720 --> 00:30:06,382
qu'il a été jeté d'un toit
et n'ira pas au paradis.
519
00:30:07,560 --> 00:30:10,700
- C'est pas vrai.
Il est mort en martyr, je le sais.
520
00:30:10,880 --> 00:30:13,133
- Quelqu'un qu'on a pris
pour lui, oui.
521
00:30:13,480 --> 00:30:15,175
Le visage arraché.
522
00:30:16,520 --> 00:30:18,773
Le prélèvement ADN
montre que c'est pas lui.
523
00:30:19,280 --> 00:30:22,375
T'as remué ciel et terre
pour connaître la vérité.
524
00:30:22,960 --> 00:30:25,895
Tu es dans le doute, tu veux savoir.
525
00:30:26,960 --> 00:30:29,019
Est-ce qu'il était homosexuel?
526
00:30:30,280 --> 00:30:32,135
Est-ce que c'est un martyr ?
527
00:30:33,120 --> 00:30:34,133
Moi, je sais.
528
00:30:34,600 --> 00:30:36,659
- Je sais que mon frère était pur.
529
00:30:43,680 --> 00:30:46,854
- Un homme ne dit pas tout
à sa femme ni à son frère.
530
00:30:47,320 --> 00:30:49,254
Mais il ne cache rien à Google.
531
00:30:51,960 --> 00:30:54,497
J'ai les captures d'écran
de son compte.
532
00:30:54,960 --> 00:30:57,452
C'est comme si tu lisais
dans son âme.
533
00:30:58,640 --> 00:31:00,017
Tu regardes...
534
00:31:01,000 --> 00:31:02,172
Tu sauras.
535
00:31:02,360 --> 00:31:05,580
- Mon frère était un combattant
et un bon musulman.
536
00:31:07,320 --> 00:31:10,972
- De toute façon, si Garnier
est mort, ça n'a aucun intérêt.
537
00:31:19,320 --> 00:31:22,301
- Abu Ahmad était vivant
il y a trois semaines.
538
00:31:24,000 --> 00:31:27,254
Il se fait appeler Montana
pour le collecteur d'argent.
539
00:31:28,280 --> 00:31:29,657
- L'argent vient d'où ?
540
00:31:30,720 --> 00:31:32,176
- D'Europe.
541
00:31:33,400 --> 00:31:34,856
- Par quelle plate-forme ?
542
00:31:35,680 --> 00:31:37,819
- Il passe par une ONG française,
543
00:31:38,120 --> 00:31:39,975
Avenir d'enfance Syrie,
544
00:31:40,320 --> 00:31:42,061
pour déplacer les fonds.
545
00:31:44,560 --> 00:31:48,019
- Ton frère aimait juste les rousses
et le porno amateur.
546
00:31:49,560 --> 00:31:50,459
Comme toi.
547
00:32:04,880 --> 00:32:08,498
Musique intrigante
548
00:32:08,720 --> 00:32:16,720
549
00:32:40,640 --> 00:32:44,178
- Quel lien je peux faire
entre ces deux constatations ?
550
00:32:44,680 --> 00:32:46,216
Tu me fais la gueule
551
00:32:46,400 --> 00:32:48,812
et tu parles beaucoup
à Liz Bernstein.
552
00:32:49,320 --> 00:32:51,652
- Je lui parle pas beaucoup,
je lui parle.
553
00:32:52,640 --> 00:32:53,857
- Oui.
554
00:32:54,600 --> 00:32:55,738
Donc ?
555
00:32:57,760 --> 00:32:58,932
- Donc, rien.
556
00:32:59,800 --> 00:33:01,097
- Arrête.
557
00:33:04,578 --> 00:33:06,672
- Tu m'as envoyé au Liban
pour Malotru
558
00:33:06,858 --> 00:33:09,873
alors que tu savais que j'avais
de l'empathie pour lui.
559
00:33:10,058 --> 00:33:13,358
Qu'il allait l'utiliser
pour endormir ma vigilance.
560
00:33:24,378 --> 00:33:26,756
- C'est elle qui t'a mis ça
dans la tête ?
561
00:33:30,938 --> 00:33:33,077
Tu penses que je voulais
qu'il s'enfuie ?
562
00:33:34,258 --> 00:33:35,271
- J'imagine.
563
00:33:35,818 --> 00:33:38,230
- Ca va être compliqué
de travailler ensemble.
564
00:33:40,258 --> 00:33:41,316
- J'imagine.
565
00:33:41,538 --> 00:33:43,677
Musique intrigante
566
00:33:43,898 --> 00:33:51,898
567
00:33:57,578 --> 00:34:00,161
Les prisonniers discutent.
568
00:34:08,658 --> 00:34:10,717
Musique intrigante
569
00:34:10,938 --> 00:34:18,938
570
00:34:42,178 --> 00:34:43,953
- Paul Lefebvre ?
571
00:34:48,218 --> 00:34:56,218
572
00:35:17,858 --> 00:35:19,235
Il continue en anglais.
573
00:37:09,338 --> 00:37:11,511
Musique douce
574
00:37:11,738 --> 00:37:19,738
575
00:37:48,698 --> 00:37:56,698
576
00:38:33,378 --> 00:38:35,836
Ils parlent en anglais.
577
00:38:36,458 --> 00:38:42,830
578
00:38:43,058 --> 00:38:50,556
579
00:38:50,778 --> 00:38:51,472
- Hé!
580
00:38:51,858 --> 00:38:52,836
- Hé!
581
00:39:33,058 --> 00:39:36,676
Musique intrigante
582
00:39:45,658 --> 00:39:46,398
- Non.
583
00:39:54,618 --> 00:39:55,961
Marie-Jeanne.
584
00:40:02,858 --> 00:40:06,635
Musique intrigante
585
00:40:19,658 --> 00:40:27,658
586
00:41:33,658 --> 00:41:35,592
- On a établi
la provenance du virus.
587
00:41:35,778 --> 00:41:39,681
Le serveur source se trouve en Chine
dans une société de linguistique.
588
00:41:40,818 --> 00:41:43,310
- Les Chinois ont attaqué
l'Institut Boulgakov ?
589
00:41:43,538 --> 00:41:44,471
- C'est un leurre.
590
00:41:44,898 --> 00:41:47,481
De fausses traces
pour brouiller les pistes.
591
00:41:47,658 --> 00:41:50,355
Donc les types qui ont fait ça
ont un bon niveau.
592
00:41:50,698 --> 00:41:52,234
- Mais ils ont fait une connerie.
593
00:41:52,418 --> 00:41:55,399
- Y a une partie du code
toute nouvelle. Jamais vue.
594
00:41:55,618 --> 00:41:57,359
Bizarrement, elle sert à rien.
595
00:41:57,538 --> 00:42:01,350
C'est un petit programme qui attend
de télécharger d'autres programmes.
596
00:42:01,538 --> 00:42:04,075
Rien à voir
avec la recherche de failles.
597
00:42:05,258 --> 00:42:06,475
- Il est où ?
598
00:42:06,698 --> 00:42:07,836
- C'est ça.
599
00:42:08,458 --> 00:42:09,755
- C'est le programme ?
600
00:42:09,978 --> 00:42:11,036
- Ouais.
601
00:42:11,658 --> 00:42:14,434
C'est extrêmement
concis, ergonomique,
602
00:42:14,898 --> 00:42:15,990
brillant.
603
00:42:16,818 --> 00:42:19,230
- S'il ne sert à rien,
qu'est-ce qu'il fait là ?
604
00:42:19,458 --> 00:42:20,436
- Peut-être une erreur.
605
00:42:21,738 --> 00:42:23,035
- Une erreur ?
606
00:42:23,338 --> 00:42:26,592
- On dit que les programmes
sont créés par des génies,
607
00:42:26,778 --> 00:42:29,520
mais le mec a dû oublier
ce code dans son attaque.
608
00:42:29,698 --> 00:42:32,360
Je serais pas surpris
qu'il ait pris une rouste.
609
00:42:33,378 --> 00:42:34,356
- De la part de qui?
610
00:42:35,578 --> 00:42:39,640
- De ceux qui ont conçu ce programme
qui ne devait pas nous parvenir.
611
00:42:41,178 --> 00:42:42,600
Une cloche sonne.
612
00:43:04,258 --> 00:43:05,316
- OK.
613
00:43:06,018 --> 00:43:08,157
Musique douce
614
00:43:08,378 --> 00:43:16,378
615
00:44:49,178 --> 00:44:50,316
Soupir
616
00:45:30,218 --> 00:45:34,553
- Parlé avec Misha.
Garçon sensible. Intelligent.
617
00:45:34,938 --> 00:45:39,159
Hostile à Poutine.
sympathie pour l'opposant Navalny...
618
00:45:40,778 --> 00:45:44,032
Croisé Sven,
l'électricien du Centre 21.
619
00:45:44,698 --> 00:45:48,032
Il était blessé au visage,
comme s'il s'était battu.
620
00:45:51,858 --> 00:45:53,030
Elle crie.
621
00:45:56,258 --> 00:45:57,077
Cri
622
00:46:19,738 --> 00:46:21,832
Respiration saccadée
623
00:46:25,738 --> 00:46:27,160
Petits cris
624
00:46:39,138 --> 00:46:41,596
Elle halète.
625
00:47:11,018 --> 00:47:12,474
- Ah, Marie-Jeanne.
626
00:47:15,778 --> 00:47:17,792
Tu veux boire quelque chose ?
627
00:47:18,178 --> 00:47:19,191
- Qu'est-ce que tu as ?
628
00:47:20,218 --> 00:47:22,357
- Tout ce qui peut
nous faire du mal.
629
00:47:27,338 --> 00:47:28,635
Gin tonic?
630
00:47:28,978 --> 00:47:30,514
- Gin tonic.
631
00:47:38,738 --> 00:47:40,354
- Qu'est-ce qui t'amène ?
632
00:47:40,938 --> 00:47:44,351
- Je comprends pas bien
ce que fait Liz Bernstein.
633
00:47:44,858 --> 00:47:46,474
- Un problème ?
634
00:47:46,898 --> 00:47:50,072
- Elle joue un jeu bizarre,
pas bon pour le travail.
635
00:47:50,258 --> 00:47:52,511
- Qu'est-ce qu'elle a fait
comme bêtise ?
636
00:47:53,258 --> 00:47:55,920
- Non, tu vas pas jouer ce jeu-là.
637
00:47:56,458 --> 00:47:59,678
- Je ne joue pas.
Je ne suis pas payé pour ça
638
00:47:59,898 --> 00:48:00,717
- Très bien.
639
00:48:00,898 --> 00:48:04,277
Liz Bernstein monte
Raymond Sisteron contre moi.
640
00:48:04,818 --> 00:48:06,320
C'est perfide,
641
00:48:06,618 --> 00:48:08,279
contre-productif
642
00:48:08,578 --> 00:48:10,910
et très perturbant.
- Je comprends.
643
00:48:12,018 --> 00:48:13,634
- C'est une tactique ?
644
00:48:14,058 --> 00:48:16,675
Vous voulez qu'on se balance
les uns les autres ?
645
00:48:16,898 --> 00:48:18,115
- Vous auriez de quoi?
646
00:48:18,298 --> 00:48:21,313
Des trucs sérieux ?
C'est toute la question.
647
00:48:21,498 --> 00:48:25,878
- Les trucs sérieux, on les fait
sur des terrains hostiles.
648
00:48:26,338 --> 00:48:29,956
Tu crois qu'on peut avoir
quelqu'un qui sème le trouble ?
649
00:48:30,578 --> 00:48:32,239
Qui va en pâtir ?
650
00:48:32,458 --> 00:48:34,119
Nous ou les agents sur le terrain ?
651
00:48:34,298 --> 00:48:37,791
- Si vous êtes professionnels,
personne n'en pâtira.
652
00:48:38,258 --> 00:48:40,397
- On ne peut pas regarder
dans notre dos.
653
00:48:40,578 --> 00:48:43,957
- Elle fait rien dans votre dos,
elle cherche les failles.
654
00:48:44,138 --> 00:48:47,073
- Si tu penses qu'il y en a,
va voir le DG
655
00:48:47,658 --> 00:48:50,912
et dis-lui que le bureau des légendes
fait mal son travail.
656
00:48:52,218 --> 00:48:56,394
- C'est peut-être ce que je vais
faire quand Liz en aura terminé.
657
00:48:57,458 --> 00:49:00,792
- De créer les dysfonctionnements
que tu vas dénoncer ?
658
00:49:01,378 --> 00:49:05,190
- Honnêtement, Marie-Jeanne,
Liz n'a pas besoin de créer
659
00:49:05,418 --> 00:49:08,035
des dysfonctionnements, ils sont là.
660
00:49:08,258 --> 00:49:10,033
Ils attendent juste la lumière.
661
00:49:10,258 --> 00:49:11,953
Ils sont bien dissimulés.
662
00:49:12,378 --> 00:49:14,472
- Tu penses
qu'on dissimule des failles ?
663
00:49:14,938 --> 00:49:17,839
Elle soupire.
En fait, tu cherches quoi?
664
00:49:18,418 --> 00:49:20,159
Tu veux que je démissionne ?
665
00:49:20,378 --> 00:49:22,153
C'est ça, ton objectif?
666
00:49:22,578 --> 00:49:24,751
Si tu veux
que je démissionne, dis-le.
667
00:49:24,978 --> 00:49:26,798
Et dis-le au DG.
668
00:49:27,018 --> 00:49:29,157
- Je veux que tu démissionnes.
669
00:49:31,658 --> 00:49:34,480
Je veux pas faire ton procès
devant le DG.
670
00:49:34,698 --> 00:49:35,472
Je veux
671
00:49:35,698 --> 00:49:37,598
que tu réalises que tu es nocive
672
00:49:37,818 --> 00:49:39,798
pour ton service, et pas seulement.
673
00:49:40,018 --> 00:49:42,237
Pour la DGSE toute entière.
674
00:49:44,858 --> 00:49:45,518
- Alors là...
675
00:49:45,698 --> 00:49:49,840
- Quand Malotru est entré dans le
service, il s'est passé une chose.
676
00:49:50,058 --> 00:49:52,641
C'est ce que je crois profondément.
677
00:49:52,858 --> 00:49:55,190
Ce type vous a tous séduits.
678
00:49:55,418 --> 00:49:56,351
Toi.
679
00:49:56,538 --> 00:50:00,076
Duflot, Sisteron,
Ellenstein, la mule...
680
00:50:00,258 --> 00:50:03,592
Tous.
Vous avez travaillé pour lui.
681
00:50:04,018 --> 00:50:08,478
A ce qu'il se sente autorisé
à enfreindre les règles.
682
00:50:08,658 --> 00:50:11,070
T'étais sa veilleuse.
T'étais sa collègue.
683
00:50:11,298 --> 00:50:14,074
Tu l'as laissé répandre son poison.
684
00:50:14,258 --> 00:50:18,434
Vous avez oeuvré pour qu'il nous
échappe sans cesse. Pourquoi ?
685
00:50:20,578 --> 00:50:22,512
Parce que vous l'aimez.
686
00:50:23,618 --> 00:50:27,316
Tu l'aimes. A la dernière réunion
chez Ponte, c'était flagrant.
687
00:50:27,498 --> 00:50:29,910
"Il veut se racheter."
Sérieusement?
688
00:50:30,098 --> 00:50:32,317
Il s'est vendu
aux Américains, aux Russes.
689
00:50:32,498 --> 00:50:36,036
Que te faut-il pour voir
la vérité toute simple en face ?
690
00:50:36,218 --> 00:50:40,439
Ce type est un traître, point.
Et vous en pincez tous pour lui.
691
00:50:41,058 --> 00:50:44,039
Vous y pouvez rien, peut-être.
Mais moi, oui.
692
00:50:44,498 --> 00:50:48,992
Partez. Partez avant que ça s'étende.
C'est un virus.
693
00:50:49,178 --> 00:50:51,431
Vous vous le refilez
les uns aux autres.
694
00:50:51,618 --> 00:50:54,838
Pars, tu fais du mal à la boîte.
Tu t'en rends compte ?
695
00:50:55,738 --> 00:50:58,514
Tu fais du mal
au Renseignement français.
696
00:50:58,738 --> 00:51:00,433
Malotru est toxique.
697
00:51:00,898 --> 00:51:02,878
Et t'es devenue toxique.
698
00:51:13,218 --> 00:51:17,030
Si t'as encore de la considération
pour ta mission,
699
00:51:17,418 --> 00:51:19,750
réfléchis à ce que je viens de dire.
700
00:51:20,338 --> 00:51:22,272
Je suis désolé d'être dur comme ça,
701
00:51:22,458 --> 00:51:25,996
mais on n'a pas le droit
d'être dans le déni, ici.
702
00:51:28,898 --> 00:51:29,717
Réfléchis.
703
00:51:31,058 --> 00:51:34,517
Tires-en les conséquences.
Tu peux encore faire un truc sain.
704
00:51:35,098 --> 00:51:36,475
Pars !
705
00:51:37,018 --> 00:51:38,235
Pars !
706
00:51:39,898 --> 00:51:42,356
Musique inquiétante
707
00:51:42,578 --> 00:51:50,578
708
00:52:42,898 --> 00:52:45,435
Sous-titrage TITRAFILM
34508
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.