Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,327 --> 00:01:27,570
- Too close.
2
00:01:27,604 --> 00:01:29,054
- Well, that's what we
get for being ass deep
3
00:01:29,089 --> 00:01:30,883
on Kaiser Bill's
side of the line.
4
00:01:30,918 --> 00:01:33,403
- Why do we always
get the easy jobs?
5
00:01:33,438 --> 00:01:34,956
- Don't know.
6
00:01:34,991 --> 00:01:36,717
Maybe it's Colonel Foley's
way of saying he loves us.
7
00:01:38,926 --> 00:01:43,689
All right, let's move out.
8
00:01:54,735 --> 00:01:55,805
- Copy that.
9
00:02:03,951 --> 00:02:05,642
- Keeper of the fairies.
10
00:02:05,677 --> 00:02:07,265
Keeper of the secrets.
11
00:02:09,301 --> 00:02:10,647
- Colonel Schneider.
12
00:02:10,682 --> 00:02:12,201
Sir.
13
00:02:12,235 --> 00:02:14,272
We've been ordered to fall back.
14
00:02:20,450 --> 00:02:21,486
- I summon you.
15
00:02:26,939 --> 00:02:28,355
- My God.
16
00:02:28,389 --> 00:02:31,185
As keeper of this amulet,
17
00:02:34,292 --> 00:02:35,465
I order you,
18
00:02:35,500 --> 00:02:37,329
come forth, child of darkness,
19
00:02:37,364 --> 00:02:38,813
and do my bidding.
20
00:02:41,230 --> 00:02:42,058
It's happening.
21
00:02:46,338 --> 00:02:49,203
- Colonel!
22
00:02:54,174 --> 00:02:55,485
- All right, this is the spot.
23
00:02:55,520 --> 00:02:56,314
Wolf, pinpoint.
24
00:02:56,348 --> 00:02:57,349
Collins, cover the rear.
25
00:02:57,384 --> 00:02:58,626
- Got you covered.
26
00:02:58,661 --> 00:03:00,110
- Sir.
27
00:03:00,145 --> 00:03:00,939
- Sargent?
28
00:03:01,871 --> 00:03:03,010
- It's too quiet.
29
00:03:03,873 --> 00:03:05,288
I don't like it.
30
00:03:05,323 --> 00:03:06,910
- Well, you can take that
up with Colonel Foley.
31
00:03:06,945 --> 00:03:09,189
This is the target.
32
00:03:09,223 --> 00:03:10,017
Move out.
33
00:03:26,171 --> 00:03:26,999
- Colonel!
34
00:03:31,418 --> 00:03:33,316
- Wolf, take the pride
and clear the room.
35
00:03:33,351 --> 00:03:36,181
Collins, maps, documents,
everything comes with us.
36
00:03:36,216 --> 00:03:37,320
- Yes, Sergeant.
37
00:04:42,558 --> 00:04:43,628
- Lieutenant?
38
00:04:47,183 --> 00:04:48,011
Sir?
39
00:04:49,944 --> 00:04:50,773
You okay?
40
00:04:54,190 --> 00:04:55,881
- I've had better days, Collins.
41
00:05:03,544 --> 00:05:04,683
- Lieutenant.
42
00:05:04,718 --> 00:05:06,271
Sir.
43
00:05:06,306 --> 00:05:08,342
Colonel Foley asked
me to see you, sir.
44
00:05:25,255 --> 00:05:27,292
- Lieutenant McNamara
reporting as ordered, sir.
45
00:05:27,327 --> 00:05:28,397
- At ease, Lieutenant.
46
00:05:31,227 --> 00:05:32,780
I heard you lost a man tonight.
47
00:05:34,920 --> 00:05:36,750
- More than one, sir.
48
00:05:36,784 --> 00:05:38,303
- Well, I'm sorry, Lieutenant.
49
00:05:39,684 --> 00:05:41,479
Those spooks are going over
the intel you gathered,
50
00:05:41,513 --> 00:05:43,619
and we should know soon
enough just how valuable
51
00:05:43,653 --> 00:05:44,792
it may turn out to be.
52
00:05:46,000 --> 00:05:46,829
- Yes, sir.
53
00:05:49,176 --> 00:05:50,971
- It's not all bad
news, Lieutenant.
54
00:05:52,144 --> 00:05:53,870
The krauts are
growing desperate.
55
00:05:56,839 --> 00:05:59,324
Rumor has it that the
German high command
56
00:05:59,359 --> 00:06:00,360
is talking surrender,
57
00:06:02,327 --> 00:06:03,811
so with any luck,
58
00:06:03,846 --> 00:06:06,711
this whole damn, cursed war
could be over by Christmas.
59
00:06:09,299 --> 00:06:10,853
- Very happy to hear that, sir.
60
00:06:11,681 --> 00:06:12,510
- Good.
61
00:06:14,374 --> 00:06:16,272
Good work out there at any case.
62
00:06:18,999 --> 00:06:19,827
- Yes sir.
63
00:06:21,381 --> 00:06:22,209
- Dismissed.
64
00:06:34,497 --> 00:06:35,705
- The shellings stopped.
65
00:06:37,293 --> 00:06:38,121
It's so quiet.
66
00:06:40,054 --> 00:06:41,090
It's almost peaceful.
67
00:06:42,954 --> 00:06:43,782
- Almost.
68
00:06:50,444 --> 00:06:52,032
- That a picture of
your girl, Lieutenant?
69
00:06:58,348 --> 00:06:59,419
- My wife, Josephine.
70
00:07:00,454 --> 00:07:01,662
- She's very pretty, sir.
71
00:07:02,594 --> 00:07:03,423
- She is.
72
00:07:09,808 --> 00:07:10,947
- What's that you're reading?
73
00:07:10,982 --> 00:07:13,156
- I'm not readin' nothin'.
74
00:07:14,295 --> 00:07:16,505
I have no idea what kind
of language this is.
75
00:07:19,715 --> 00:07:22,338
I took it off the kraut that
Lieutenant killed today.
76
00:07:25,168 --> 00:07:25,997
- It's in German.
77
00:07:27,239 --> 00:07:28,068
- No.
78
00:07:29,725 --> 00:07:31,761
No, I've never seen
words like these before.
79
00:07:31,796 --> 00:07:34,212
- Sergeant.
- Yes, sir?
80
00:07:34,246 --> 00:07:37,042
- Did I hear that right? You
found that on the raid tonight?
81
00:07:37,077 --> 00:07:38,285
- I did, sir.
82
00:07:38,319 --> 00:07:39,320
- Why, then, did
you not turn it in
83
00:07:39,355 --> 00:07:41,495
with the rest of the intel?
84
00:07:41,530 --> 00:07:43,117
- Wasn't necessarily
an intel, Lieutenant.
85
00:07:43,152 --> 00:07:45,879
It's some kind of story
book or somethin'.
86
00:09:04,854 --> 00:09:06,062
- Your bag, ma'am.
87
00:09:06,097 --> 00:09:08,686
- Oh, thank you.
- You're welcome.
88
00:09:13,622 --> 00:09:14,830
- Miss McNamara?
89
00:09:16,072 --> 00:09:17,246
- I am.
90
00:09:17,280 --> 00:09:18,627
- Name's Jimmy,
I'll be your escort.
91
00:09:18,661 --> 00:09:19,524
- Oh.
92
00:09:20,560 --> 00:09:22,562
Very nice to meet you, James.
93
00:09:22,596 --> 00:09:23,804
- Only two women call me James,
94
00:09:23,839 --> 00:09:26,427
my mother and Sister
Rafus, so please,
95
00:09:26,462 --> 00:09:27,290
Jimmy.
96
00:09:28,844 --> 00:09:30,017
- Jimmy.
97
00:09:30,052 --> 00:09:31,363
- Right this way.
98
00:09:56,665 --> 00:09:58,736
- Adelia.
99
00:09:58,770 --> 00:10:01,117
Come on, I need to get
my knitting needles.
100
00:10:04,362 --> 00:10:05,466
Adelia, please.
101
00:10:12,508 --> 00:10:14,441
Why are you locking the doors?
102
00:10:14,475 --> 00:10:16,477
You know what Sister
Rafus will say.
103
00:10:16,512 --> 00:10:17,547
- I need to show you something.
104
00:10:17,582 --> 00:10:18,410
Close the door.
105
00:10:26,867 --> 00:10:28,144
- What are you doing?
106
00:10:28,179 --> 00:10:29,629
- This is alchemy.
107
00:10:30,940 --> 00:10:32,321
- What's alchemy?
108
00:10:32,355 --> 00:10:33,633
- Miss Lena told me about it.
109
00:10:33,667 --> 00:10:35,186
She gave me this box.
110
00:10:35,220 --> 00:10:36,877
She says, "Those
who master alchemy
111
00:10:36,912 --> 00:10:38,534
"can use it for all
sorts of things.
112
00:10:38,568 --> 00:10:40,570
"Potions to heal, to sleep,
113
00:10:40,605 --> 00:10:42,089
"to make a boy love you."
114
00:10:43,953 --> 00:10:47,198
- What, like magic?
- Yes, exactly.
115
00:10:47,232 --> 00:10:49,338
Here, let me show you.
116
00:10:49,372 --> 00:10:51,029
"Love and healing magic:
117
00:10:51,064 --> 00:10:52,721
"two parts willow tree bark,
118
00:10:52,755 --> 00:10:54,688
"one pinch of rosemary,
119
00:10:54,723 --> 00:10:57,484
"a dash of dried apple
ground into a paste.
120
00:10:57,518 --> 00:11:00,383
"In small doses, it will
heal infection and fever."
121
00:11:02,006 --> 00:11:04,491
- "Fairy Guardian Conjuring:
122
00:11:04,525 --> 00:11:07,874
"call upon the fairies in
the darkness of light."
123
00:11:09,116 --> 00:11:10,704
Fairies?
124
00:11:10,739 --> 00:11:11,532
Really, Adelia?
125
00:11:11,567 --> 00:11:13,258
You shouldn't bother--
126
00:11:13,293 --> 00:11:14,535
- What are you two about?
127
00:11:14,570 --> 00:11:16,330
- Nothing free to
bother with, Ida.
128
00:11:22,992 --> 00:11:25,201
- Henrietta and Adelia,
129
00:11:25,236 --> 00:11:26,755
why are you not at choir?
130
00:11:26,789 --> 00:11:27,721
- I'm so sorry, Sister.
131
00:11:27,756 --> 00:11:29,516
We were just about to leave.
132
00:11:29,550 --> 00:11:31,311
- What's that you're reading?
133
00:11:31,345 --> 00:11:32,174
- Oh, nothing.
134
00:11:32,208 --> 00:11:34,624
It's a book I found.
135
00:11:34,659 --> 00:11:35,902
- Give it here.
136
00:11:40,838 --> 00:11:44,117
"Secrets of the Fairies.
137
00:11:44,151 --> 00:11:45,566
"Potions.
138
00:11:45,601 --> 00:11:46,636
"Remedies."
139
00:11:50,157 --> 00:11:51,469
Really, now?
140
00:11:51,503 --> 00:11:53,367
Where do you find
such rubbish, girls?
141
00:11:54,644 --> 00:11:55,853
Oh, you need not answer.
142
00:11:55,887 --> 00:11:57,889
This is Miss Lena's
doing, is it not?
143
00:12:00,029 --> 00:12:00,858
Oh, never mind.
144
00:12:01,859 --> 00:12:03,826
You've each earned a demerit.
145
00:12:03,861 --> 00:12:06,829
Adelia, I believe this
is your second this week.
146
00:12:06,864 --> 00:12:08,900
- It wasn't Henrietta's
fault, she was just--
147
00:12:08,935 --> 00:12:10,419
- Silence, child.
148
00:12:11,351 --> 00:12:12,179
- Yes, sister.
149
00:12:14,009 --> 00:12:15,665
- Off to choir now, both of you.
150
00:12:16,666 --> 00:12:17,737
- Yes, Sister.
151
00:12:24,744 --> 00:12:26,297
- What's it about, Sister?
152
00:12:26,331 --> 00:12:28,230
- Never you mind, Ida.
153
00:12:28,264 --> 00:12:29,679
- Very well.
154
00:12:29,714 --> 00:12:31,440
Is there anything more
I can help you with?
155
00:12:32,475 --> 00:12:33,304
- Yes.
156
00:12:34,512 --> 00:12:36,583
You can go to choir
with everyone else.
157
00:12:38,033 --> 00:12:38,827
- Yes, Sister.
158
00:13:22,871 --> 00:13:24,113
- New teacher.
159
00:13:24,148 --> 00:13:25,666
- Really?
160
00:13:28,186 --> 00:13:29,636
Well, let me see.
161
00:13:34,814 --> 00:13:35,642
Oh yeah.
162
00:13:36,643 --> 00:13:38,679
Yeah, she'd do in a pinch.
163
00:13:38,714 --> 00:13:39,991
- In a pinch?
164
00:13:40,026 --> 00:13:41,199
- Oh, never mind.
165
00:14:07,398 --> 00:14:08,226
- Good heavens,
166
00:14:08,261 --> 00:14:09,400
what happened here?
167
00:14:09,434 --> 00:14:10,401
- Something at
breakfast didn't sit
168
00:14:10,435 --> 00:14:11,712
well with this young one.
169
00:14:14,060 --> 00:14:15,924
- And, why are you
cleaning it up?
170
00:14:15,958 --> 00:14:17,235
- It's no bother, Sister.
171
00:14:18,719 --> 00:14:20,169
- Your duties are to keep clean
172
00:14:20,204 --> 00:14:22,206
the kitchens and the lavatories.
173
00:14:22,240 --> 00:14:24,277
The children are
responsible for their rooms.
174
00:14:24,311 --> 00:14:25,588
- Kitchen's clean,
175
00:14:25,623 --> 00:14:26,796
same with the privies.
176
00:14:26,831 --> 00:14:28,177
- Nonetheless,
177
00:14:28,212 --> 00:14:31,491
we strive to teach personal
responsibility here.
178
00:14:32,941 --> 00:14:35,598
Lena, stop this at once,
179
00:14:37,014 --> 00:14:39,257
and stand and face me
when I address you.
180
00:14:43,952 --> 00:14:45,436
- How may I be of service?
181
00:14:45,470 --> 00:14:48,749
- You can start by
explaining this.
182
00:14:48,784 --> 00:14:50,475
I found Adelia with it,
183
00:14:50,510 --> 00:14:52,512
and I can only guess
that it was you
184
00:14:52,546 --> 00:14:53,789
that gave it to her.
185
00:14:54,652 --> 00:14:56,171
- It's just a bit of fun, ma'am.
186
00:14:56,205 --> 00:14:57,344
It's harmless enough.
187
00:14:57,379 --> 00:14:59,450
- Potions and spells,
188
00:14:59,484 --> 00:15:00,969
it's blasphemy.
189
00:15:01,003 --> 00:15:04,075
I won't have the children
exposed to such indignity.
190
00:15:04,110 --> 00:15:06,457
I tolerate your peculiarities,
191
00:15:06,491 --> 00:15:08,459
because you have a
way with the children,
192
00:15:08,493 --> 00:15:12,325
but there are limits I will
not allow you to press.
193
00:15:13,291 --> 00:15:14,983
Have I made myself clear?
194
00:15:16,294 --> 00:15:17,226
- You have, Sister.
195
00:15:19,435 --> 00:15:21,472
- Excuse me, Sister,
196
00:15:21,506 --> 00:15:22,922
but the young woman is here.
197
00:15:24,406 --> 00:15:27,512
The history teacher from
Tulsan, Miss Josephine McNamara.
198
00:15:27,547 --> 00:15:28,582
- Oh, yes.
199
00:15:28,617 --> 00:15:29,549
Where is she?
200
00:15:29,583 --> 00:15:31,482
- In Father Timothy's office.
201
00:15:31,516 --> 00:15:32,345
- Very well.
202
00:15:45,703 --> 00:15:46,773
Miss McNamara.
203
00:15:47,808 --> 00:15:48,637
- Yes,
204
00:15:49,845 --> 00:15:51,951
but it's Mrs. McNamara.
205
00:15:53,435 --> 00:15:54,643
Sister?
206
00:15:54,677 --> 00:15:55,713
- Mary Rafus.
207
00:16:08,001 --> 00:16:09,761
Oh, please, sit.
208
00:16:16,113 --> 00:16:17,700
- Excuse me,
209
00:16:17,735 --> 00:16:21,256
I was told I'd be meeting
with Father Timothy.
210
00:16:21,290 --> 00:16:24,604
He and I have been corresponding
by mail for some time now.
211
00:16:24,638 --> 00:16:26,157
- It was I who
wrote those letters
212
00:16:26,192 --> 00:16:27,503
in the good Father's name.
213
00:16:28,470 --> 00:16:30,782
Oh, there's nothing amiss.
214
00:16:30,817 --> 00:16:33,061
Father Timothy is very old,
215
00:16:33,095 --> 00:16:35,166
and his health is fading,
216
00:16:35,201 --> 00:16:37,203
and he's vested me
with those burdens
217
00:16:37,237 --> 00:16:39,446
now beyond his
capacity to manage.
218
00:16:40,344 --> 00:16:41,483
- I see.
219
00:16:41,517 --> 00:16:42,725
- Does that trouble you?
220
00:16:43,726 --> 00:16:46,902
- Not at all, ma'am, Sister.
221
00:16:46,936 --> 00:16:47,799
- Sister will do.
222
00:16:49,353 --> 00:16:50,940
- Yes, Sister.
223
00:16:50,975 --> 00:16:52,839
- And, what of your husband?
224
00:16:52,873 --> 00:16:54,358
Would he approve of his pretty,
225
00:16:54,392 --> 00:16:57,154
young wife tending a
gaggle of unfortunates?
226
00:16:57,188 --> 00:16:59,673
- Well, I'm sure he
will once I tell him.
227
00:17:02,159 --> 00:17:06,370
Patrick is a kind-hearted man,
228
00:17:07,819 --> 00:17:10,995
and I expect he will commend
my decision to work here.
229
00:17:12,376 --> 00:17:16,414
Only, it's been some time since
I've received news from him,
230
00:17:16,449 --> 00:17:21,074
as he's stationed in
France near the front.
231
00:17:21,109 --> 00:17:22,179
- He's a soldier?
232
00:17:23,490 --> 00:17:24,733
- Yes.
233
00:17:24,767 --> 00:17:25,596
- I see.
234
00:17:28,461 --> 00:17:29,910
May God protect him.
235
00:17:51,656 --> 00:17:53,037
- What do you
think you're doing?
236
00:17:53,072 --> 00:17:54,797
- Sitting down to eat.
237
00:17:54,832 --> 00:17:56,420
- Not here, you're not.
238
00:17:56,454 --> 00:17:58,353
- There's
plenty of room.
239
00:18:00,009 --> 00:18:01,183
- I prefer to dine alone.
240
00:18:03,082 --> 00:18:03,875
Thank you.
241
00:18:23,205 --> 00:18:24,379
- Not hungry, Violet?
242
00:18:25,345 --> 00:18:26,622
- Not for this.
243
00:18:27,485 --> 00:18:29,177
- It's not that bad today.
244
00:18:31,834 --> 00:18:34,492
- I wish we could say the
same thing about the company.
245
00:18:35,528 --> 00:18:37,012
Don't look at him.
246
00:18:37,046 --> 00:18:38,634
Maybe he won't bother us.
247
00:18:39,739 --> 00:18:40,912
- Hey, Adelia.
248
00:18:40,947 --> 00:18:43,225
Had another dream
about you last night.
249
00:18:43,260 --> 00:18:44,157
You were naked.
250
00:18:44,192 --> 00:18:46,366
- You're a pig, Jack Larson.
251
00:18:46,401 --> 00:18:47,540
- This never works,
252
00:18:47,574 --> 00:18:49,266
but you never stop trying.
253
00:18:49,300 --> 00:18:50,508
- I'm persistent.
254
00:18:50,543 --> 00:18:51,578
I thought women liked
that kind of thing.
255
00:18:51,613 --> 00:18:52,821
- Not this one.
256
00:18:52,855 --> 00:18:54,271
- Well, how about
you, Henrietta?
257
00:18:54,305 --> 00:18:57,550
- Not even if you
were as rich as Midas.
258
00:18:59,379 --> 00:19:00,208
- There's Bram.
259
00:19:02,071 --> 00:19:03,211
Let's go mess with him.
260
00:19:03,245 --> 00:19:04,660
- Why don't you just
leave him alone?
261
00:19:04,695 --> 00:19:07,422
- Why don't you worry
about yourself, Adelia?
262
00:19:08,561 --> 00:19:09,665
What do you say, Jack?
263
00:19:10,977 --> 00:19:12,185
- I'm sorry, my lovelies,
264
00:19:12,220 --> 00:19:14,153
but we're gonna have
to continue this later.
265
00:19:19,986 --> 00:19:21,367
Whatcha reading, bubbsy?
266
00:19:21,401 --> 00:19:22,851
- Who you foolin'?
267
00:19:22,885 --> 00:19:24,197
Boy can't read.
268
00:19:24,232 --> 00:19:26,475
- I like to
look at the pictures.
269
00:19:26,510 --> 00:19:27,821
- Are there any nudies in there?
270
00:19:27,856 --> 00:19:28,788
- Give me that.
271
00:19:32,378 --> 00:19:33,965
You look like you wanna hit me.
272
00:19:35,104 --> 00:19:36,382
Go ahead.
273
00:19:36,416 --> 00:19:37,486
Do it.
274
00:19:37,521 --> 00:19:39,005
I want you to.
275
00:19:39,039 --> 00:19:41,732
- No, I think he's gonna cry.
276
00:19:41,766 --> 00:19:43,182
- That right?
277
00:19:43,216 --> 00:19:44,355
You gonna cry?
278
00:19:45,943 --> 00:19:48,842
See, his brain's not
all that soft about him.
279
00:19:54,020 --> 00:19:56,195
On this floor, we have
have our dormitory,
280
00:19:56,229 --> 00:19:58,231
two children to a room.
281
00:19:59,370 --> 00:20:00,199
- Fight, fight!
282
00:20:03,202 --> 00:20:04,030
- No, Jack!
283
00:20:04,064 --> 00:20:05,825
- Get this freak off me!
284
00:20:07,930 --> 00:20:10,174
- I'm getting Sister Rafus.
285
00:20:13,798 --> 00:20:15,973
Sister, Rafus, come quickly.
- What's come over you, child?
286
00:20:16,007 --> 00:20:17,250
- A brawl in the dining room.
287
00:20:25,983 --> 00:20:27,398
- Enough of this.
288
00:20:29,262 --> 00:20:32,196
- But, he's the one that
started this, Sister, I swear.
289
00:20:32,231 --> 00:20:33,853
- That's not true. All
he was doing was reading
290
00:20:33,887 --> 00:20:35,406
when they started
laying into him.
291
00:20:35,441 --> 00:20:36,614
- Yeah, it's true. We
saw the whole thing.
292
00:20:36,649 --> 00:20:38,823
- Silence, everyone.
293
00:20:38,858 --> 00:20:41,826
What sort of cowardice is
it to beat a boy two-on-one?
294
00:20:44,035 --> 00:20:45,105
Help him up, girls.
295
00:20:49,075 --> 00:20:50,525
I don't know who started this,
296
00:20:50,559 --> 00:20:52,768
but both of you boys have
just earned a demerit.
297
00:20:55,288 --> 00:20:56,979
Go and take Bram
to Sister Martha.
298
00:21:00,017 --> 00:21:02,709
And, the rest of you go
back to eating your lunches.
299
00:21:06,610 --> 00:21:09,923
Still sure you want
the job, Mrs. McNamara?
300
00:21:22,971 --> 00:21:26,112
- We were supposed to
take him to Sister Martha.
301
00:21:26,146 --> 00:21:28,010
- What could Sister Martha do?
302
00:21:28,045 --> 00:21:29,218
The woman's half blind.
303
00:21:33,326 --> 00:21:34,327
- There.
304
00:21:34,362 --> 00:21:35,224
Let that sit.
305
00:21:36,156 --> 00:21:37,917
- What is it?
306
00:21:37,951 --> 00:21:40,126
- Just a recipe of my own.
307
00:21:40,160 --> 00:21:41,817
- It stinks.
308
00:21:41,852 --> 00:21:43,716
- I know,
309
00:21:43,750 --> 00:21:44,682
but it heals,
310
00:21:44,717 --> 00:21:46,546
and that's the important part.
311
00:21:46,581 --> 00:21:49,066
By morning, it'll be as
if it never happened.
312
00:21:49,100 --> 00:21:49,894
- Really?
313
00:21:52,552 --> 00:21:53,726
- How do you feel, Bram?
314
00:21:54,934 --> 00:21:56,970
- Like I
just got trampled on.
315
00:21:58,489 --> 00:22:01,147
- From what I hear, I'm
told you were very brave.
316
00:22:01,181 --> 00:22:02,804
- Brave?
- Mm hmm,
317
00:22:03,943 --> 00:22:05,772
and that you walloped
that Virgil good.
318
00:22:07,774 --> 00:22:10,087
- Yeah, and if Jack
didn't blindside you,
319
00:22:10,121 --> 00:22:11,330
it would be him in here.
320
00:22:12,952 --> 00:22:14,056
- I wouldn't help him.
321
00:22:15,092 --> 00:22:16,507
- Why not?
322
00:22:16,542 --> 00:22:17,612
- Boy's a bully,
323
00:22:18,682 --> 00:22:19,855
and just like you,
324
00:22:19,890 --> 00:22:21,719
I've been fightin'
him off my whole life.
325
00:22:21,754 --> 00:22:25,205
- Really?
326
00:22:25,240 --> 00:22:26,068
- Really.
327
00:22:29,382 --> 00:22:30,521
Now, you all better
get out of here
328
00:22:30,556 --> 00:22:32,454
before Sister Rafus
gets wise to us.
329
00:22:35,112 --> 00:22:37,183
Keep Bram out of her
sight until morning.
330
00:22:38,771 --> 00:22:40,117
- Thanks, Lena.
331
00:22:40,151 --> 00:22:42,740
- Yes,
thank you.
332
00:22:42,775 --> 00:22:44,190
- You're very welcome, Bram.
333
00:22:50,334 --> 00:22:51,335
- Sister Rafus?
334
00:22:58,238 --> 00:23:01,138
- ♪ Had a little drink
about an hour ago ♪
335
00:23:01,172 --> 00:23:03,761
♪ And it went right to my head
336
00:23:07,627 --> 00:23:08,628
Who are you?
337
00:23:11,907 --> 00:23:13,495
- I'm sorry, Father.
338
00:23:13,530 --> 00:23:15,773
I was looking for Sister Rafus.
339
00:23:17,154 --> 00:23:18,431
♪ When I'm happy,
when I'm happy ♪
340
00:23:18,466 --> 00:23:21,952
- Well, this is her
office, more or less,
341
00:23:21,986 --> 00:23:23,402
so that's not a surprise,
342
00:23:23,436 --> 00:23:29,408
but you're that new
teacher she hired,
343
00:23:30,339 --> 00:23:31,410
I'm guessin'.
344
00:23:32,652 --> 00:23:33,653
- I am, sir.
345
00:23:35,724 --> 00:23:37,450
- Well, don't just stand there.
346
00:23:37,485 --> 00:23:39,901
Come on down and
join us for a slug.
347
00:23:41,178 --> 00:23:42,386
- No, I can't.
348
00:23:42,421 --> 00:23:45,182
- Bad luck to refuse a
holy man's hospitality.
349
00:23:45,216 --> 00:23:46,597
- Well said, Jim.
350
00:23:48,565 --> 00:23:52,879
Well, young lady, would you
like to join civil-i-bation?
351
00:23:55,813 --> 00:23:57,677
- Oh, very well.
352
00:23:57,712 --> 00:23:58,954
- That's the spirit.
353
00:24:06,479 --> 00:24:08,067
- I gotta warn you,
354
00:24:08,101 --> 00:24:10,276
this is packin' heat,
355
00:24:11,139 --> 00:24:13,935
and of course, you faint heart.
356
00:24:26,154 --> 00:24:28,639
♪ Show me the way to go home
357
00:24:28,674 --> 00:24:31,504
♪ I'm tired and I
wanna go to bed ♪
358
00:24:31,539 --> 00:24:33,817
♪ I had a little drink
about an hour ago ♪
359
00:24:33,851 --> 00:24:36,613
♪ And it went right to
my head ♪
360
00:24:36,647 --> 00:24:39,547
A lady after my own heart.
361
00:24:39,581 --> 00:24:40,824
Would you like another?
362
00:24:40,858 --> 00:24:43,723
- I'm afraid
I must decline.
363
00:24:43,758 --> 00:24:45,656
Tomorrow's
bound to be a challenge,
364
00:24:45,691 --> 00:24:47,106
and now, for that adding to it,
365
00:24:47,140 --> 00:24:49,349
the misery of a hangover.
366
00:24:53,181 --> 00:24:56,115
Well, good evening to you both.
367
00:24:56,149 --> 00:24:57,323
- And, to you.
368
00:24:58,462 --> 00:25:01,051
- You know the best way
369
00:25:01,085 --> 00:25:02,673
to avoid a hangover
370
00:25:04,226 --> 00:25:06,919
is don't stop drinkin'.
371
00:26:05,322 --> 00:26:06,979
- Hey, Jack.
- Quiet.
372
00:26:09,084 --> 00:26:11,362
Oh, shit!
Someone's coming.
373
00:26:11,397 --> 00:26:12,743
- Who's there?
374
00:26:12,778 --> 00:26:13,572
- Who's asking?
375
00:26:14,469 --> 00:26:15,263
- Jack?
376
00:26:15,297 --> 00:26:16,609
- Ida?
377
00:26:16,644 --> 00:26:17,610
- What are you doing
out of your room?
378
00:26:17,645 --> 00:26:18,853
- Right back at ya.
379
00:26:18,887 --> 00:26:20,993
- Well, look at
miss goody-goody.
380
00:26:21,027 --> 00:26:23,064
I always knew she
had a wild side.
381
00:26:23,098 --> 00:26:24,686
- Look, don't sweat it.
382
00:26:24,721 --> 00:26:26,239
If you keep our secret,
383
00:26:26,274 --> 00:26:27,793
we'll keep yours.
384
00:26:27,827 --> 00:26:28,863
Deal?
385
00:26:28,897 --> 00:26:29,726
- Deal.
386
00:26:32,694 --> 00:26:34,040
- It's this one.
387
00:26:40,944 --> 00:26:45,707
♪ I can't sleep tonight
388
00:26:45,742 --> 00:26:49,297
♪ I can't eat a bite
389
00:26:49,331 --> 00:26:52,818
♪ 'Cause the man I love
390
00:26:52,852 --> 00:26:56,304
♪ He don't treat me right
- See anything?
391
00:26:56,338 --> 00:26:57,132
- Shh.
392
00:27:00,066 --> 00:27:03,276
♪ He makes me feel so blue
♪ I don't know what to do
393
00:27:03,311 --> 00:27:04,864
Oh, not bad at all.
394
00:27:04,899 --> 00:27:07,073
♪ Sometimes I sit and sigh
395
00:27:07,108 --> 00:27:08,834
♪ And then begin to cry
396
00:27:08,868 --> 00:27:10,974
- Move, Jack. Let me see.
397
00:27:11,906 --> 00:27:15,254
♪ Said his last goodbye
398
00:27:18,015 --> 00:27:18,913
- Who's there?
399
00:27:20,949 --> 00:27:21,778
- Run.
400
00:27:25,367 --> 00:27:27,266
- Sister.
401
00:27:28,232 --> 00:27:29,648
- You left your door open.
402
00:27:30,614 --> 00:27:32,961
Be mindful of such carelessness,
403
00:27:32,996 --> 00:27:35,654
as it looks to have attracted
some gentlemen callers.
404
00:27:41,038 --> 00:27:42,971
- I'll be more careful.
405
00:27:43,903 --> 00:27:45,008
- Good night.
406
00:28:10,999 --> 00:28:12,173
Mrs. McNamara.
407
00:28:29,984 --> 00:28:30,812
- Sister?
408
00:28:31,813 --> 00:28:34,264
- It's time for morning Mass.
409
00:29:08,263 --> 00:29:12,751
- Malachi, chapter
three, verse one:
410
00:29:12,785 --> 00:29:14,614
The Messenger of the Covenant.
411
00:29:17,410 --> 00:29:19,240
"Now, I am sending my messenger.
412
00:29:20,413 --> 00:29:22,691
"He will prepare
the way before me,
413
00:29:22,726 --> 00:29:23,865
"and the Lord, whom you seek,
414
00:29:23,900 --> 00:29:25,936
"will come suddenly
to His temple.
415
00:29:27,110 --> 00:29:29,043
"The messenger of the covenant,
416
00:29:29,077 --> 00:29:30,320
"whom you desire,
417
00:29:31,666 --> 00:29:33,668
"'see, He is coming,
418
00:29:33,702 --> 00:29:35,566
"says the Lord of hosts."
419
00:29:38,155 --> 00:29:39,778
This is the word of the Lord.
420
00:29:39,812 --> 00:29:41,676
- Thanks be to God.
421
00:29:55,863 --> 00:29:58,589
- Brothers and
sisters of Christ,
422
00:30:02,628 --> 00:30:06,321
as the Christmas holiday's
423
00:30:08,185 --> 00:30:10,222
nearly among us,
424
00:30:11,844 --> 00:30:14,295
we must give thanks.
425
00:30:15,537 --> 00:30:16,331
We must--
426
00:30:26,169 --> 00:30:31,174
Be good among yourselves,
427
00:30:31,795 --> 00:30:36,110
and rejoice.
428
00:30:50,296 --> 00:30:51,953
- It appears that Father Timothy
429
00:30:51,988 --> 00:30:54,266
is unwell again this morning,
430
00:30:54,300 --> 00:30:57,579
but take heed of his message.
431
00:30:57,614 --> 00:31:00,789
Be kind and good to one another,
432
00:31:00,824 --> 00:31:05,760
for Christmas is a season of
a kindness and fellowship.
433
00:31:05,794 --> 00:31:07,693
Isn't that right, Father?
434
00:31:07,727 --> 00:31:10,592
- Oh, quite so, Sister.
435
00:31:10,627 --> 00:31:12,215
Quite so.
436
00:31:54,429 --> 00:31:57,501
- And, Mr. John Adams
was our second president,
437
00:31:57,536 --> 00:32:00,021
and he also signed the
Declaration of Independence.
438
00:32:01,022 --> 00:32:02,886
- Mrs. McNamara.
439
00:32:02,921 --> 00:32:04,060
- Yes?
440
00:32:04,094 --> 00:32:05,440
- A word, please.
441
00:32:09,237 --> 00:32:10,480
- Excuse me, class.
442
00:32:19,938 --> 00:32:21,215
- Ms. Josephine McNamara.
443
00:32:24,149 --> 00:32:25,909
I have a letter, ma'am,
444
00:32:25,944 --> 00:32:27,566
from Secretary of War Becker.
445
00:32:35,160 --> 00:32:36,955
"It is with the
deepest of regret,
446
00:32:38,163 --> 00:32:39,371
"my most somber duty,
447
00:32:39,405 --> 00:32:42,201
"to report that your
husband, Patrick,
448
00:32:42,236 --> 00:32:45,170
"was killed in action
on December 3rd,
449
00:32:46,654 --> 00:32:48,621
"while defending his post
against the German attack.
450
00:32:50,037 --> 00:32:54,006
"His selfless and heroic
duties are greatly respected."
451
00:32:55,835 --> 00:32:57,872
I'm so very sorry, ma'am.
452
00:33:57,725 --> 00:33:59,692
Sister, perhaps I can
give these to you.
453
00:34:05,802 --> 00:34:09,633
They're Lieutenant
McNamara's personal things.
454
00:34:22,232 --> 00:34:23,061
Sister.
455
00:34:30,620 --> 00:34:32,484
- Return to your
rooms now, children.
456
00:35:18,357 --> 00:35:19,945
- Lena?
457
00:35:19,979 --> 00:35:21,153
- Hey, Jimmy.
458
00:35:21,188 --> 00:35:23,155
- What's that you're makin'?
459
00:35:23,190 --> 00:35:24,846
- Just somethin' for
that Mrs. Josephine
460
00:35:24,881 --> 00:35:26,745
to help her with her nerves.
461
00:35:26,779 --> 00:35:28,333
- Yeah.
462
00:35:28,367 --> 00:35:31,129
Talkin' about a bad
first day on the job.
463
00:35:31,163 --> 00:35:32,509
- Rough start, no doubt.
464
00:35:43,244 --> 00:35:45,453
- Think
she'll be leaving us now?
465
00:35:47,214 --> 00:35:48,387
- Of course.
466
00:35:48,422 --> 00:35:50,217
How could she stay after
something like that?
467
00:35:54,531 --> 00:35:56,361
- I liked her.
468
00:35:57,741 --> 00:35:59,398
- But, you didn't know her.
469
00:36:01,193 --> 00:36:02,090
None of us did.
470
00:36:03,644 --> 00:36:04,817
- I know,
471
00:36:04,852 --> 00:36:08,511
but she just had
a way about her.
472
00:36:10,340 --> 00:36:12,687
It's hard to explain.
473
00:36:14,241 --> 00:36:17,140
- I understand what
you mean, Bram.
474
00:37:20,307 --> 00:37:22,136
- I made you some
fresh herb tea.
475
00:37:23,482 --> 00:37:24,966
- Oh.
476
00:37:25,001 --> 00:37:27,037
You're very sweet.
477
00:37:27,072 --> 00:37:27,900
Thank you.
478
00:37:29,592 --> 00:37:31,179
- It's Lena.
479
00:37:31,214 --> 00:37:32,042
- Oh,
480
00:37:33,078 --> 00:37:33,906
well,
481
00:37:35,114 --> 00:37:36,254
thank you, Lena.
482
00:37:38,325 --> 00:37:40,396
- Mrs. McNamara,
483
00:37:40,430 --> 00:37:42,639
if you should want to pray,
484
00:37:42,674 --> 00:37:44,676
or talk to someone,
485
00:37:44,710 --> 00:37:46,298
or anything at all,
486
00:37:47,748 --> 00:37:49,474
my door is always open.
487
00:37:53,063 --> 00:37:54,375
- Thank you, Father.
488
00:37:56,653 --> 00:37:57,654
Perhaps later.
489
00:37:58,897 --> 00:38:00,278
- Yes, of course.
490
00:38:23,853 --> 00:38:24,681
- Ida,
491
00:38:25,579 --> 00:38:26,407
hey.
492
00:38:29,583 --> 00:38:30,411
Really?
493
00:38:31,481 --> 00:38:32,862
Still with that damn book?
494
00:38:35,071 --> 00:38:36,348
- I can leave if you want.
495
00:38:38,971 --> 00:38:39,800
- Sorry.
496
00:38:42,458 --> 00:38:45,599
It's just, I'm needing
some affection.
497
00:38:45,633 --> 00:38:47,083
- Shut up, Billy.
498
00:38:49,672 --> 00:38:50,949
- What is that, anyway?
499
00:38:50,983 --> 00:38:52,330
- It's ancient writing,
500
00:38:52,364 --> 00:38:53,192
pagan letters.
501
00:38:54,124 --> 00:38:55,194
- And, the other one?
502
00:38:58,991 --> 00:39:00,545
Ancient alphabets,
503
00:39:01,442 --> 00:39:05,653
translations and definitions.
504
00:39:05,688 --> 00:39:07,275
Where did you get these?
505
00:39:07,310 --> 00:39:08,207
- Quiet.
506
00:39:08,242 --> 00:39:09,139
I'm trying to concentrate.
507
00:39:15,560 --> 00:39:19,080
- You swiped those from
that old drunk's library?
508
00:39:24,258 --> 00:39:25,604
- There.
509
00:39:25,639 --> 00:39:27,365
I think I can make it out now.
510
00:39:29,574 --> 00:39:30,747
- Make what out?
511
00:39:30,782 --> 00:39:33,474
The hell are you talking about?
512
00:39:43,519 --> 00:39:44,451
Come again?
513
00:39:54,668 --> 00:39:55,462
You're a witch.
514
00:39:55,496 --> 00:39:56,463
- You really think so?
515
00:39:57,705 --> 00:39:59,707
- Yeah, I'm out of here.
516
00:40:01,468 --> 00:40:02,296
- Me too.
517
00:40:10,649 --> 00:40:11,823
- What's that?
518
00:40:14,791 --> 00:40:15,620
- Billy?
519
00:40:17,104 --> 00:40:17,932
Come on out.
520
00:40:22,592 --> 00:40:23,835
This isn't funny, Billy.
521
00:41:54,339 --> 00:41:55,305
- Who's he?
522
00:41:57,411 --> 00:41:59,482
- I heard he arrived
in the dead of night.
523
00:42:00,863 --> 00:42:03,313
- He has a strange
way about him.
524
00:42:03,348 --> 00:42:06,040
- Guess he's not hungry.
525
00:42:06,075 --> 00:42:07,732
- Guess not.
526
00:42:07,766 --> 00:42:09,665
- But, there's something else.
527
00:42:09,699 --> 00:42:11,701
No one can find Ida.
528
00:42:11,736 --> 00:42:13,979
- Maybe she flew away
on her broomstick.
529
00:42:15,636 --> 00:42:17,914
- I heard
she ran off with a boy.
530
00:42:19,191 --> 00:42:20,641
- A boy?
531
00:42:20,676 --> 00:42:21,953
Who?
532
00:42:21,987 --> 00:42:24,921
- Some townie she's been
sneaking off to see.
533
00:42:24,956 --> 00:42:27,510
- Ida, miss teacher's pet?
534
00:42:27,545 --> 00:42:29,408
- That's what they say.
535
00:42:39,211 --> 00:42:41,559
- Are you not hungry, child?
536
00:42:42,939 --> 00:42:45,528
Would you follow me then
to Father Timothy's office?
537
00:42:45,563 --> 00:42:47,357
We have much to discuss.
538
00:43:01,509 --> 00:43:02,718
- Operator.
539
00:43:02,752 --> 00:43:06,169
- Yes, may I have the
train station, please?
540
00:43:06,204 --> 00:43:08,033
- Hold, please.
541
00:43:09,725 --> 00:43:12,762
- Yes, when does the
next train depart?
542
00:43:13,970 --> 00:43:15,800
- It's
Christmas Eve, ma'am,
543
00:43:15,834 --> 00:43:17,318
and you've just
missed the last one
544
00:43:17,353 --> 00:43:18,596
until after the holidays.
545
00:43:19,907 --> 00:43:20,736
- I see.
546
00:43:25,395 --> 00:43:26,224
Thank you.
547
00:43:45,036 --> 00:43:46,175
- "And, from this time,
548
00:43:46,209 --> 00:43:48,384
"being the age before
the dawn of man,
549
00:43:48,418 --> 00:43:49,661
"the spirits of old,
550
00:43:49,696 --> 00:43:52,664
"the gods of elemental
power over the universe,
551
00:43:52,699 --> 00:43:54,045
"the servants of the divine,
552
00:43:54,079 --> 00:43:57,186
"where the fairies had
conjured a being of pure evil.
553
00:43:57,220 --> 00:43:59,257
"They called this
beast the Krampus."
554
00:44:13,271 --> 00:44:14,375
- Have a seat, please.
555
00:44:19,622 --> 00:44:20,485
Very well.
556
00:44:35,051 --> 00:44:36,708
What can you tell
me of yourself?
557
00:44:41,437 --> 00:44:42,852
You can start with a name.
558
00:44:45,613 --> 00:44:46,442
Who are you?
559
00:44:48,547 --> 00:44:50,515
Are you unable to--
- Nicholas.
560
00:44:55,209 --> 00:44:56,107
- Nicholas.
561
00:45:01,112 --> 00:45:02,527
And, what is your last name?
562
00:45:03,528 --> 00:45:05,150
- Nicholas is my name.
563
00:45:07,808 --> 00:45:08,947
- No last name?
564
00:45:11,294 --> 00:45:12,364
Where are you from?
565
00:45:15,402 --> 00:45:17,197
- Where do you think
you're going, Lena?
566
00:45:17,231 --> 00:45:18,577
- Get out of my way, please.
567
00:45:18,612 --> 00:45:20,303
I need to speak
with Sister Rafus.
568
00:45:22,236 --> 00:45:24,687
Sister, I must warn you.
569
00:45:24,722 --> 00:45:25,999
- What's come over you?
570
00:45:26,033 --> 00:45:28,208
- We're, all of us, in
the greatest of danger.
571
00:45:35,629 --> 00:45:37,286
- Lena, good heavens.
572
00:45:54,096 --> 00:45:55,166
- Lena?
573
00:45:55,200 --> 00:45:56,823
- What's wrong with her?
574
00:45:56,857 --> 00:45:58,307
- She's running a fever,
575
00:45:58,341 --> 00:46:00,343
but there's something else.
576
00:46:00,378 --> 00:46:02,345
- Something else?
577
00:46:02,380 --> 00:46:05,072
- She hasn't opened her
eyes since she collapsed.
578
00:46:06,625 --> 00:46:09,111
- Is there anything we
can do to help, sister?
579
00:46:09,145 --> 00:46:10,768
- You can pray for her,
580
00:46:10,802 --> 00:46:13,494
and stay out of
Sister Martha's way.
581
00:46:13,529 --> 00:46:14,702
- Yes, Sister.
582
00:46:14,737 --> 00:46:16,843
- Do you hear me, Adelia?
583
00:46:16,877 --> 00:46:17,740
- Yes.
584
00:46:19,846 --> 00:46:21,433
- Let's go, children.
585
00:46:21,468 --> 00:46:22,987
We need to let Lena sleep.
586
00:46:39,210 --> 00:46:40,038
- Sister?
587
00:46:41,212 --> 00:46:43,110
- Mrs. McNamara.
588
00:46:43,145 --> 00:46:45,733
I thought Jimmy was taking
you to the train station.
589
00:46:45,768 --> 00:46:48,115
- No more are running
until after the holiday.
590
00:46:48,150 --> 00:46:49,737
- I'm sorry.
591
00:46:49,772 --> 00:46:52,464
You should be with family
after receiving such news.
592
00:46:54,501 --> 00:46:57,504
- Perhaps you have some work
593
00:46:57,538 --> 00:46:59,713
I could do to keep
myself occupied?
594
00:47:01,094 --> 00:47:03,821
Anything I could do to
help you or Sister Martha?
595
00:47:04,822 --> 00:47:07,928
Perhaps something of Lena's?
596
00:47:07,963 --> 00:47:10,241
I know she's taken ill.
597
00:47:10,275 --> 00:47:11,587
- I really think it's best--
598
00:47:11,621 --> 00:47:12,760
- No, please, Sister.
599
00:47:14,038 --> 00:47:15,453
Any task,
600
00:47:15,487 --> 00:47:17,041
anything at all.
601
00:47:17,075 --> 00:47:19,457
Scrubbing floors would be heaven
602
00:47:19,491 --> 00:47:22,356
compared to sitting
in my room alone.
603
00:47:25,566 --> 00:47:28,776
- Some of the children are
decorating the Christmas tree.
604
00:47:28,811 --> 00:47:30,157
I'm sure they would be grateful
605
00:47:30,192 --> 00:47:32,884
to have someone tall
enough helping them.
606
00:47:34,506 --> 00:47:35,542
- Very well, Sister.
607
00:47:37,820 --> 00:47:38,614
Thank you.
608
00:47:44,827 --> 00:47:46,587
Oh, hello, young man.
609
00:47:48,106 --> 00:47:49,280
- You've been crying,
610
00:47:49,314 --> 00:47:50,212
but not for Lena?
611
00:47:53,940 --> 00:47:55,907
Who is it you cry for,
612
00:47:55,942 --> 00:47:56,735
your husband?
613
00:47:58,876 --> 00:48:00,325
He was a soldier, was he not?
614
00:48:03,156 --> 00:48:04,778
- He was, yes.
615
00:48:05,710 --> 00:48:07,125
- Then, why the tears?
616
00:48:07,160 --> 00:48:09,093
Soldiers die all the time.
617
00:48:44,645 --> 00:48:47,062
- Okay, now you sound
warning if you see anyone.
618
00:48:48,615 --> 00:48:49,685
- Why?
619
00:48:49,719 --> 00:48:50,858
And, what are we doing here?
620
00:48:50,893 --> 00:48:53,689
I thought we were
going to see Henrietta.
621
00:48:53,723 --> 00:48:54,483
- No.
622
00:48:54,517 --> 00:48:55,933
Well, not yet, anyway.
623
00:48:57,244 --> 00:48:59,108
Just stand here, Bram, okay?
624
00:48:59,143 --> 00:49:00,627
Keep your voice down low.
625
00:49:00,661 --> 00:49:02,111
It'll be okay,
626
00:49:02,146 --> 00:49:04,493
just call out to me if you
see Sister Rafus or anybody.
627
00:49:48,951 --> 00:49:53,749
- Do you even know how Santa
manages to visit us every year
628
00:49:53,783 --> 00:49:55,509
when we have such
a little chimney?
629
00:49:55,544 --> 00:49:57,891
- That's how he comes
in, through the chimney.
630
00:49:57,925 --> 00:49:59,582
- But, he's so fat,
631
00:49:59,617 --> 00:50:00,825
how does he fit?
632
00:50:02,689 --> 00:50:03,931
- He's magical.
633
00:50:07,211 --> 00:50:09,282
- I know she's mean
most of the time,
634
00:50:09,316 --> 00:50:10,490
but I'm worried about Ida.
635
00:50:10,524 --> 00:50:12,009
- Is that the girl
who's missing?
636
00:50:14,321 --> 00:50:16,254
I hear she ran away with a boy.
637
00:50:16,289 --> 00:50:19,050
- She does that every night
when she thinks I'm sleeping.
638
00:50:19,085 --> 00:50:20,983
She always comes back.
639
00:50:26,506 --> 00:50:27,576
- What?
640
00:50:27,610 --> 00:50:29,923
You wanna make
somethin' of it, shrimp?
641
00:50:29,957 --> 00:50:31,718
- What's going on here?
- Nothing.
642
00:50:31,752 --> 00:50:33,202
- Virgil tripped the new boy.
643
00:50:33,237 --> 00:50:34,238
- I did not such thing.
644
00:50:34,272 --> 00:50:35,480
- That will be quite enough.
645
00:50:35,515 --> 00:50:37,344
- Can you just leave
it alone, Virgil?
646
00:50:38,690 --> 00:50:40,554
- Sleep tight tonight, kid.
647
00:50:48,597 --> 00:50:49,391
- Okay.
648
00:50:53,050 --> 00:50:53,947
Here we go.
649
00:50:57,019 --> 00:50:57,916
- Truly, Adelia?
650
00:50:58,986 --> 00:51:00,126
You locked me out again?
651
00:51:02,749 --> 00:51:04,371
- Lock it behind her, please.
652
00:51:04,406 --> 00:51:05,648
- The book Lena gave you.
653
00:51:06,822 --> 00:51:09,238
Sister Rafus gave
it back to you?
654
00:51:09,273 --> 00:51:10,998
- Not exactly.
- Adelia, you shouldn't be--
655
00:51:11,033 --> 00:51:12,862
- We need to help Lena.
656
00:51:12,897 --> 00:51:14,105
Whatever's wrong with her,
657
00:51:14,140 --> 00:51:16,142
I doubt it's anything
Sister Martha can cure.
658
00:51:16,176 --> 00:51:19,110
This book, it's full of recipes.
659
00:51:19,145 --> 00:51:20,007
Let's see,
660
00:51:20,042 --> 00:51:22,803
gifts of mother goddess,
661
00:51:22,838 --> 00:51:24,702
the healing arts,
662
00:51:25,634 --> 00:51:27,877
amending a broken bone.
663
00:51:27,912 --> 00:51:29,016
No.
664
00:51:30,259 --> 00:51:32,779
To restore a person's
sense of smell,
665
00:51:32,813 --> 00:51:34,574
well, no.
666
00:51:34,608 --> 00:51:35,816
Oh, here.
667
00:51:35,851 --> 00:51:37,577
To awaken someone from
an unnatural sleep,
668
00:51:37,611 --> 00:51:38,785
use one part rosemary,
669
00:51:38,819 --> 00:51:39,682
one part sage,
670
00:51:39,717 --> 00:51:41,063
one part lavender,
671
00:51:41,098 --> 00:51:43,548
and one tail of a
needful creature.
672
00:51:44,756 --> 00:51:46,931
- What's
a needful creature?
673
00:51:48,174 --> 00:51:50,279
- It looks like a rat.
674
00:51:50,314 --> 00:51:51,867
- Yeah, that's it.
675
00:51:51,901 --> 00:51:55,181
- There's a lot
of rats at the back house.
676
00:51:55,215 --> 00:51:57,735
I can go get them.
677
00:51:57,769 --> 00:51:59,150
- I'll come with you.
678
00:51:59,185 --> 00:52:01,290
- Please be careful, you two.
679
00:52:13,716 --> 00:52:14,545
- Jimmy.
680
00:52:16,236 --> 00:52:17,306
- Father?
681
00:52:17,341 --> 00:52:18,514
- Drop of the creature?
682
00:52:20,137 --> 00:52:21,897
- Blow her away for me.
683
00:52:23,795 --> 00:52:25,521
- Timing couldn't
be better for me.
684
00:52:32,114 --> 00:52:33,322
Good afternoon, Sister.
685
00:52:33,357 --> 00:52:34,185
- Father,
686
00:52:35,497 --> 00:52:38,396
and my sense of smell
hasn't faded with age,
687
00:52:38,431 --> 00:52:40,812
so there's no need
for pageantry.
688
00:52:48,061 --> 00:52:50,650
It is with you, James,
that I wish to speak.
689
00:52:50,684 --> 00:52:52,341
- All ears, Sister.
690
00:52:52,376 --> 00:52:54,205
- I'm worried about Ida.
691
00:52:54,240 --> 00:52:56,242
Sally tells me she's
been sneaking off
692
00:52:56,276 --> 00:52:58,209
to see that Miller boy again,
693
00:52:58,244 --> 00:53:00,349
but it's not like
her not to come back.
694
00:53:01,695 --> 00:53:02,524
- Young love.
695
00:53:04,111 --> 00:53:05,837
- I want you to go into town
696
00:53:05,872 --> 00:53:08,046
and inquire after
her whereabouts.
697
00:53:08,081 --> 00:53:09,979
Start with that Miller boy.
698
00:53:10,014 --> 00:53:11,118
Find out where he is,
699
00:53:11,153 --> 00:53:12,465
and if she's with him,
700
00:53:12,499 --> 00:53:14,467
tell her we only
wish her to return,
701
00:53:14,501 --> 00:53:15,778
and all will be forgiven.
702
00:53:17,815 --> 00:53:19,575
Well, she'll have to
be punished, actually,
703
00:53:19,610 --> 00:53:22,268
but we will forgive her.
704
00:53:24,787 --> 00:53:25,616
After all,
705
00:53:26,824 --> 00:53:28,205
I was young once myself.
706
00:53:31,553 --> 00:53:32,381
What?
707
00:53:34,176 --> 00:53:35,177
- Didn't say a word.
708
00:53:39,699 --> 00:53:41,114
- I'll be off then.
709
00:53:41,148 --> 00:53:42,288
- Happy hunting.
710
00:53:43,841 --> 00:53:45,912
- Good day, dear Father.
711
00:54:03,205 --> 00:54:06,277
- Where's your stocking,
Mrs. Josephine?
712
00:54:06,312 --> 00:54:08,762
- Time for bed now, little ones.
713
00:54:08,797 --> 00:54:11,558
You don't want to be awake
when Santa Claus arrives.
714
00:54:11,593 --> 00:54:13,422
- But, it's so early.
715
00:54:13,457 --> 00:54:15,148
- Wait, what was that?
716
00:54:16,322 --> 00:54:17,978
Did you hear that,
Mrs. McNamara?
717
00:54:19,497 --> 00:54:21,085
- I think I did.
718
00:54:21,119 --> 00:54:23,260
- Sounds like reindeer.
719
00:54:24,261 --> 00:54:26,124
Not very far, wouldn't you say?
720
00:54:26,159 --> 00:54:29,645
- Very close.
721
00:54:33,339 --> 00:54:34,271
- Nicholas.
722
00:54:38,930 --> 00:54:40,380
It's time for bed now, child.
723
00:55:00,780 --> 00:55:02,299
- Is it ready yet?
724
00:55:05,232 --> 00:55:06,061
- I think so.
725
00:55:15,519 --> 00:55:17,141
- Did you find out anything?
726
00:55:18,487 --> 00:55:19,316
- Nothing.
727
00:55:20,455 --> 00:55:21,939
I found the boy's father,
728
00:55:21,973 --> 00:55:24,286
but he hasn't seen or heard
from him since yesterday.
729
00:55:25,460 --> 00:55:28,463
My guess is the two of
them ran off together.
730
00:55:28,497 --> 00:55:30,257
- Oh, that's just not like her.
731
00:55:32,259 --> 00:55:34,365
- You think you
know people, but--
732
00:55:35,987 --> 00:55:38,783
- It's
been such a trying day,
733
00:55:38,818 --> 00:55:41,303
what with this news of
Mrs. McNamara's husband,
734
00:55:41,338 --> 00:55:42,718
and Ida running off,
735
00:55:42,753 --> 00:55:45,065
and that strange
child, Nicholas,
736
00:55:45,100 --> 00:55:46,619
just arriving at our door.
737
00:55:48,655 --> 00:55:51,624
- I can widen my
search tomorrow,
738
00:55:52,970 --> 00:55:54,178
check the surrounding towns,
739
00:55:54,212 --> 00:55:56,007
see if anyone's
taken sight of them.
740
00:55:57,457 --> 00:55:59,459
- Tomorrow is
Christmas day, James,
741
00:55:59,494 --> 00:56:01,703
and your place is here with us.
742
00:56:01,737 --> 00:56:04,430
It saddens me that Ida
has forgotten hers,
743
00:56:04,464 --> 00:56:06,639
but that was her choice.
744
00:56:09,745 --> 00:56:10,574
- Good night, Sister.
745
00:56:10,608 --> 00:56:11,609
- Good night, James.
746
00:56:13,439 --> 00:56:14,957
- It's not working.
747
00:56:14,992 --> 00:56:16,856
- Well, maybe we're
not doing it right.
748
00:56:16,890 --> 00:56:19,237
What does the book say again?
- Apply it to the fingertips
749
00:56:19,272 --> 00:56:21,274
of the one that's
lost its slumber,
750
00:56:21,308 --> 00:56:22,758
but nothing's happening.
751
00:56:22,793 --> 00:56:24,104
- Are you sure
we're doing this right?
752
00:56:24,139 --> 00:56:25,658
- Adelia, we need to hurry.
753
00:56:25,692 --> 00:56:27,280
Sister Martha will be
starting head count soon,
754
00:56:27,314 --> 00:56:28,419
and if we're not in
our rooms, you know--
755
00:56:28,454 --> 00:56:29,972
- I know!
756
00:57:23,647 --> 00:57:25,303
- Where's Bram?
757
00:57:25,338 --> 00:57:26,304
- Don't know,
758
00:57:26,339 --> 00:57:27,513
but if I were you,
759
00:57:27,547 --> 00:57:30,170
I'd go check Adelia
and Henrietta's room.
760
00:57:33,553 --> 00:57:34,830
- Adelia, Bram!
761
00:57:37,454 --> 00:57:39,007
- It's not gonna work, Adelia.
762
00:57:39,041 --> 00:57:40,871
- Bram!
763
00:57:42,528 --> 00:57:45,289
- The Sisters
are looking for us.
764
00:57:45,323 --> 00:57:46,324
- Henrietta?
765
00:57:47,705 --> 00:57:49,293
Adelia?
766
00:58:16,078 --> 00:58:18,356
What are you children
doing in here?
767
00:58:18,391 --> 00:58:19,979
- We're--
768
00:58:23,465 --> 00:58:25,018
- Stay with me, girls.
769
00:58:33,164 --> 00:58:34,856
- What was that noise?
770
00:58:34,890 --> 00:58:37,893
- It sounded like
Jack and Virgil.
771
00:58:45,073 --> 00:58:45,901
- It's happening?
772
00:58:48,455 --> 00:58:49,664
- What's happening?
773
00:58:52,529 --> 00:58:53,357
- He's here.
774
00:58:54,876 --> 00:58:55,670
- Virgil?
775
00:58:55,704 --> 00:58:57,016
- Jack?
776
00:59:00,260 --> 00:59:01,538
- Bram, give me that book.
777
00:59:11,168 --> 00:59:12,790
- Lena, what is happening?
778
00:59:14,343 --> 00:59:15,241
- Lena?
779
00:59:18,382 --> 00:59:19,279
- Spirits of light,
780
00:59:19,314 --> 00:59:20,280
shield us from the darkness,
781
00:59:20,315 --> 00:59:21,868
by not the forces of evil.
782
00:59:21,903 --> 00:59:24,388
- They need help.
783
00:59:24,422 --> 00:59:26,079
- No, Bram! Don't go.
784
00:59:26,114 --> 00:59:27,184
Girls, take my hands.
785
00:59:28,323 --> 00:59:29,738
Bram, you, too. We
need to form a circle.
786
00:59:29,773 --> 00:59:31,395
- Why do we need
to form a circle?
787
00:59:31,429 --> 00:59:34,363
- Just do what I say
and repeat after me.
788
00:59:34,398 --> 00:59:37,021
- Spirits of light, shield
us from the darkness.
789
00:59:37,056 --> 00:59:42,061
- Spirits of light,
shield us from the darkness.
790
00:59:45,720 --> 00:59:47,445
- What is that?
791
00:59:47,480 --> 00:59:49,620
- Don't look, just repeat
after me, keep going!
792
00:59:49,655 --> 00:59:54,176
- Spirits of light,
shield us from the darkness.
793
01:01:02,969 --> 01:01:05,247
- They told me you didn't--
794
01:01:19,123 --> 01:01:20,297
Am I dreaming?
795
01:01:24,301 --> 01:01:26,130
- Yeah, yeah, you are.
796
01:01:28,788 --> 01:01:30,790
Not all dreams are lies.
797
01:01:31,757 --> 01:01:32,723
Oh, my love.
798
01:01:38,867 --> 01:01:41,111
Josephine, you need to hear me.
799
01:01:44,079 --> 01:01:46,323
You and everyone in this
house are in danger.
800
01:01:47,531 --> 01:01:49,050
- What?
- For a lot of them,
801
01:01:49,084 --> 01:01:51,466
for many of them, it's already
too late, but if you act now,
802
01:01:51,500 --> 01:01:53,330
you can still save the children.
803
01:01:53,364 --> 01:01:57,990
- I don't understand.
- I know.
804
01:01:59,163 --> 01:02:01,648
I'm sorry. You have
to wake up now.
805
01:02:01,683 --> 01:02:03,305
You have to wake up now.
806
01:02:03,340 --> 01:02:04,341
I'm sorry.
- No.
807
01:02:04,375 --> 01:02:05,376
- I'm sorry.
808
01:02:06,550 --> 01:02:09,760
Look to the amulet.
It'll protect you.
809
01:02:09,795 --> 01:02:12,211
I'm sorry. I'm sorry.
810
01:02:12,245 --> 01:02:13,764
You have to wake up.
- No, no, no!
811
01:02:13,799 --> 01:02:15,559
- You have to wake up.
812
01:02:15,593 --> 01:02:17,009
- No, don't leave me!
813
01:03:24,904 --> 01:03:25,732
Jimmy!
814
01:03:25,767 --> 01:03:27,527
- Mrs. McNamara.
815
01:03:27,562 --> 01:03:31,048
- Father Timothy.
816
01:03:34,431 --> 01:03:36,157
What's happened here?
817
01:03:37,606 --> 01:03:38,435
- A beast.
818
01:03:39,677 --> 01:03:42,335
A demon from the bowels of hell.
819
01:03:44,959 --> 01:03:46,132
- I need to get you help.
820
01:03:46,167 --> 01:03:47,306
I have to.
821
01:03:47,340 --> 01:03:48,583
- No, no,
822
01:03:49,480 --> 01:03:51,758
Josephine, listen to me.
823
01:03:53,830 --> 01:03:55,832
It's taken the children.
824
01:03:55,866 --> 01:03:56,660
- What?
825
01:03:57,730 --> 01:03:58,524
No.
826
01:04:01,458 --> 01:04:02,597
Where, where?
827
01:04:04,185 --> 01:04:06,083
- Into the inferno.
828
01:04:10,225 --> 01:04:11,054
Josephine,
829
01:04:11,986 --> 01:04:14,954
you must help the children.
830
01:04:16,749 --> 01:04:17,577
- How?
831
01:04:18,509 --> 01:04:19,338
How?
832
01:04:20,857 --> 01:04:21,892
How do I help them?
833
01:04:23,066 --> 01:04:28,002
- You--
834
01:04:28,036 --> 01:04:28,865
- Father.
835
01:04:30,038 --> 01:04:30,867
Father!
836
01:04:31,798 --> 01:04:32,799
Father!
837
01:04:32,834 --> 01:04:34,284
Father!
838
01:04:34,318 --> 01:04:38,598
- Spirits of light,
shield us from the darkness.
839
01:04:48,505 --> 01:04:49,402
- Lena?
840
01:04:49,437 --> 01:04:50,231
Children?
841
01:04:53,959 --> 01:04:55,305
- Is he gone?
842
01:04:56,582 --> 01:04:58,135
- No,
843
01:04:58,170 --> 01:05:00,137
but I think for now, we're safe.
844
01:05:03,451 --> 01:05:04,590
Where did you get that?
845
01:05:07,489 --> 01:05:09,871
- It was among my
husband's things.
846
01:05:12,529 --> 01:05:13,392
- What is it?
847
01:05:14,669 --> 01:05:15,946
- It's the weapon we need.
848
01:05:17,258 --> 01:05:20,537
- For what?
849
01:05:20,571 --> 01:05:23,298
Just what is this
thing we're fighting?
850
01:05:24,299 --> 01:05:25,197
- The Krampus.
851
01:05:34,896 --> 01:05:35,724
- Lena!
852
01:05:36,794 --> 01:05:37,692
Lena! Lena!
853
01:05:38,555 --> 01:05:39,832
Lena!
854
01:05:46,356 --> 01:05:48,323
- It's stuck.
855
01:06:19,044 --> 01:06:19,976
- Nicholas?
856
01:06:35,370 --> 01:06:37,372
- The handle's red hot.
857
01:06:37,407 --> 01:06:38,304
- It's evil magic.
858
01:06:38,339 --> 01:06:40,168
I need to find a counter spell.
859
01:07:03,364 --> 01:07:05,262
- Keeper of the amulet,
860
01:07:06,574 --> 01:07:08,024
greetings.
861
01:07:13,098 --> 01:07:14,064
- What are you?
862
01:07:17,343 --> 01:07:22,107
- A traveler.
863
01:07:25,110 --> 01:07:26,904
- I don't understand.
864
01:07:28,975 --> 01:07:33,980
- I come from a
world long forgotten,
865
01:07:35,844 --> 01:07:40,849
locked away by the fairies
into that cursed book,
866
01:07:47,304 --> 01:07:49,824
since before the age of man,
867
01:07:52,344 --> 01:07:56,520
until I was set free.
868
01:07:57,763 --> 01:08:01,870
For that, I am thankful.
869
01:08:06,461 --> 01:08:08,256
- Set free? How?
870
01:08:09,602 --> 01:08:11,535
- It was the girl.
871
01:08:11,570 --> 01:08:13,296
You called her Ida.
872
01:08:17,093 --> 01:08:19,647
She freed me from my prison.
873
01:08:23,513 --> 01:08:25,101
- Where is she?
874
01:08:25,135 --> 01:08:27,103
- I've taken her,
875
01:08:28,000 --> 01:08:31,072
and all the other's young ones
876
01:08:31,107 --> 01:08:33,385
I found in this place.
877
01:08:37,216 --> 01:08:38,390
- Taken them where?
878
01:08:38,424 --> 01:08:42,187
- Into the inferno,
879
01:08:44,085 --> 01:08:46,191
the realm of fire,
880
01:08:46,225 --> 01:08:51,230
that lies between this
world and the next,
881
01:08:51,989 --> 01:08:53,094
my home,
882
01:08:54,268 --> 01:08:58,789
and the source of my power.
883
01:09:00,964 --> 01:09:05,969
A power that grows ever stronger
884
01:09:07,591 --> 01:09:11,940
with every child
I confine there.
885
01:09:20,121 --> 01:09:21,605
- And, the others?
886
01:09:22,848 --> 01:09:26,162
Sister Rafus and Sister Martha?
887
01:09:26,196 --> 01:09:28,923
Jimmy and Father Timothy?
888
01:09:30,821 --> 01:09:33,134
You murdered them!
889
01:09:33,169 --> 01:09:34,515
Why, why?
890
01:09:34,549 --> 01:09:38,104
- For the same
reason the huntsman
891
01:09:38,139 --> 01:09:42,005
slays the deer or the wolf,
892
01:09:42,039 --> 01:09:47,044
devours its prey.
893
01:09:50,703 --> 01:09:52,636
- What are you saying?
894
01:09:52,671 --> 01:09:56,675
It's in your nature
to murder us?
895
01:09:56,709 --> 01:09:58,608
- To punish you,
896
01:09:59,988 --> 01:10:01,576
that is my purpose,
897
01:10:03,578 --> 01:10:05,718
to take from you the children
898
01:10:06,926 --> 01:10:10,965
and act as harbinger
to the darkness
899
01:10:10,999 --> 01:10:16,004
that will follow my return.
900
01:10:22,321 --> 01:10:24,323
- There has to be something,
901
01:10:24,358 --> 01:10:27,188
some way that we can--
902
01:10:27,223 --> 01:10:28,051
- No.
903
01:10:29,086 --> 01:10:30,502
There is nothing.
904
01:10:31,813 --> 01:10:32,642
Prepare.
905
01:10:43,204 --> 01:10:44,654
- Goddess of water,
906
01:10:44,688 --> 01:10:45,724
mother,
907
01:10:45,758 --> 01:10:47,346
life-giver,
908
01:10:47,381 --> 01:10:48,416
I call upon you.
909
01:10:59,772 --> 01:11:01,602
- Oh, shit.
910
01:11:01,636 --> 01:11:03,431
- Children, just as before,
911
01:11:03,466 --> 01:11:04,363
once more,
912
01:11:04,398 --> 01:11:05,468
we need to combine our energy.
913
01:11:05,502 --> 01:11:06,331
Come on.
914
01:11:07,332 --> 01:11:08,229
Repeat after me.
915
01:11:14,615 --> 01:11:15,823
Again.
916
01:11:25,246 --> 01:11:26,489
- It's working!
917
01:11:26,523 --> 01:11:27,904
- Focus, again children.
918
01:11:43,057 --> 01:11:43,989
Bram, get the book.
919
01:11:48,269 --> 01:11:49,926
- What is it you're
waiting for, then?
920
01:11:51,445 --> 01:11:53,032
- Foolish mortal,
921
01:11:53,930 --> 01:11:55,552
so eager to die.
922
01:12:00,523 --> 01:12:02,007
- Tell her the truth, Krampus.
923
01:12:03,388 --> 01:12:04,320
You can't hurt her.
924
01:12:05,251 --> 01:12:07,115
She's the bearer of the amulet.
925
01:12:07,150 --> 01:12:08,703
- This is the true.
926
01:12:10,464 --> 01:12:12,466
You, on the other hand--
927
01:12:24,167 --> 01:12:25,789
Death to you.
928
01:12:25,824 --> 01:12:27,550
- Give me the amulet.
929
01:12:34,211 --> 01:12:36,800
- Lena!
930
01:12:51,194 --> 01:12:52,644
We'll all be okay.
931
01:12:52,678 --> 01:12:54,231
- Lena said the amulet
can be used to defeat him.
932
01:12:54,266 --> 01:12:55,336
Maybe we can use it
to open the door.
933
01:12:55,371 --> 01:12:56,164
- How?
934
01:12:56,199 --> 01:12:57,269
- Give it to me.
935
01:13:06,451 --> 01:13:07,244
- He's coming!
936
01:13:07,279 --> 01:13:08,107
- Hurry!
937
01:13:17,807 --> 01:13:19,395
- Okay, okay.
938
01:13:19,429 --> 01:13:21,500
I need
to catch my breath,
939
01:13:21,535 --> 01:13:23,399
and where are we even
running to, anyways?
940
01:13:23,433 --> 01:13:25,642
- As far away as we can
get from that demon.
941
01:13:25,677 --> 01:13:26,471
Let's keep going.
942
01:13:26,505 --> 01:13:27,610
- No.
943
01:13:27,644 --> 01:13:29,094
We have the power,
944
01:13:29,128 --> 01:13:29,922
the power to defeat it.
945
01:13:29,957 --> 01:13:30,751
Lena told us so.
946
01:13:30,785 --> 01:13:32,442
- Lena didn't make it.
947
01:13:32,477 --> 01:13:33,857
- No, the power's in the amulet.
948
01:13:33,892 --> 01:13:34,962
All we need to do is use it.
949
01:13:34,996 --> 01:13:35,859
- How do we do that?
950
01:13:35,894 --> 01:13:36,688
- The book.
951
01:13:36,722 --> 01:13:37,620
- It's useless.
952
01:13:37,654 --> 01:13:38,828
She didn't even translate.
953
01:13:38,862 --> 01:13:40,416
- Wait, give it to me!
954
01:13:41,727 --> 01:13:42,797
Okay.
955
01:13:42,832 --> 01:13:44,903
- You think you can read it?
956
01:13:44,937 --> 01:13:46,111
- Ancient German.
957
01:13:46,145 --> 01:13:47,595
Ancient German,
958
01:13:47,630 --> 01:13:48,838
runic!
959
01:13:48,872 --> 01:13:50,115
- No one understands that.
960
01:13:50,149 --> 01:13:51,047
- No, wait.
961
01:13:51,081 --> 01:13:52,289
It's starting to make sense!
962
01:13:52,324 --> 01:13:53,463
- Really?
963
01:13:53,498 --> 01:13:54,913
- Yeah.
I told Sister Rafus I wanted
964
01:13:54,947 --> 01:13:56,293
the chance to
practice my studies.
965
01:13:56,328 --> 01:13:57,433
Well, here it is.
966
01:13:59,089 --> 01:14:00,366
"Krampus Origins,
967
01:14:01,402 --> 01:14:03,784
"A Tale From the Fairies."
968
01:14:03,818 --> 01:14:04,819
- Amazing.
969
01:14:04,854 --> 01:14:06,476
- How do we stop it?
970
01:14:06,511 --> 01:14:10,687
- "Creation of the Krampus,"
971
01:14:10,722 --> 01:14:12,171
no.
972
01:14:12,206 --> 01:14:15,830
"Summoning and
summoning stones."
973
01:14:15,865 --> 01:14:17,798
- He's coming.
974
01:14:17,832 --> 01:14:19,593
Hurry up, hurry up, come on.
975
01:14:19,627 --> 01:14:20,525
- Hurry!
976
01:14:29,326 --> 01:14:31,087
- Give me the amulet.
977
01:14:32,157 --> 01:14:35,332
Josephine!
978
01:15:36,083 --> 01:15:38,016
- Josephine, Josephine!
979
01:16:05,077 --> 01:16:07,148
- Do you hear that, children?
980
01:16:07,183 --> 01:16:08,184
- Of course.
981
01:16:10,980 --> 01:16:12,637
- You're back.
982
01:16:12,671 --> 01:16:13,672
- It's gone.
983
01:16:15,260 --> 01:16:16,192
Be careful.
984
01:16:27,065 --> 01:16:27,997
- Let's go.
985
01:16:39,422 --> 01:16:41,182
- What if somebody finds it?
986
01:16:43,529 --> 01:16:45,704
- We can only hope
that day never comes.
987
01:17:00,098 --> 01:17:01,996
I wish I knew you
better, Sister,
988
01:17:05,517 --> 01:17:09,314
but your life's work lives
on through these children.
989
01:17:12,317 --> 01:17:17,322
I have no doubt they will grow
up to be fine men and women.
990
01:17:20,981 --> 01:17:22,361
Most of them, anyway.
991
01:17:27,712 --> 01:17:28,471
- Hey, Bram.
992
01:17:28,505 --> 01:17:29,437
- What do you want?
993
01:17:30,611 --> 01:17:31,819
- Adelia told us what you did,
994
01:17:31,854 --> 01:17:34,788
how you and her helped
out Miss McNamara,
995
01:17:34,822 --> 01:17:35,720
and destroyed that thing,
996
01:17:35,754 --> 01:17:37,514
and brought us all back.
997
01:17:42,623 --> 01:17:43,935
- I did everything I could,
998
01:17:43,969 --> 01:17:46,075
but it's Miss Lena you
should be thanking.
999
01:17:48,008 --> 01:17:49,250
- If only we could.
1000
01:17:49,285 --> 01:17:51,667
- Look, I guess what
we're trying to say
1001
01:17:51,701 --> 01:17:54,600
is that we're really sorry
about how we made sport of you.
1002
01:17:56,844 --> 01:17:57,673
And--
1003
01:17:57,707 --> 01:17:59,985
- And, if we could,
1004
01:18:00,020 --> 01:18:02,643
we'd like a chance to
start over as friends.
1005
01:18:06,164 --> 01:18:06,992
Friends?
1006
01:18:10,789 --> 01:18:11,652
- Why not?
1007
01:18:12,515 --> 01:18:13,827
- Thanks, Bram,
1008
01:18:13,861 --> 01:18:14,759
and Merry Christmas.
1009
01:18:14,793 --> 01:18:16,657
- It was Christmas yesterday.
1010
01:18:17,589 --> 01:18:18,486
- Yeah, well,
1011
01:18:18,521 --> 01:18:20,385
I guess we kinda missed it.
1012
01:18:20,419 --> 01:18:21,248
- Yeah.
1013
01:18:25,321 --> 01:18:26,149
- Hey, Bram,
1014
01:18:27,323 --> 01:18:28,773
whatever happened
to your stutter?
1015
01:18:30,084 --> 01:18:30,913
- Don't know.
1016
01:19:06,155 --> 01:19:09,365
- Those are very pretty flowers.
1017
01:19:09,399 --> 01:19:10,711
I'm sure Lena would agree.
1018
01:19:11,885 --> 01:19:12,989
- It was her favorite.
1019
01:19:14,370 --> 01:19:15,543
She used to say the flowers
1020
01:19:15,578 --> 01:19:17,718
continued the magic
of the fairies.
1021
01:19:21,791 --> 01:19:23,172
Hey, you loved them all,
1022
01:19:23,206 --> 01:19:25,968
but I'm gonna miss
Lena the most.
1023
01:19:29,281 --> 01:19:31,628
- Well, she's in good
company, at least.
1024
01:19:37,462 --> 01:19:40,948
I hope she and Sister Rafus
1025
01:19:40,983 --> 01:19:43,261
can get on better in heaven
1026
01:19:43,295 --> 01:19:45,573
than they ever
did here on earth.
1027
01:19:45,608 --> 01:19:49,681
Maybe Father Timothy
and Jimmy can help
1028
01:19:49,715 --> 01:19:51,062
try to loosen her up a bit.
1029
01:19:52,857 --> 01:19:54,030
- That's unlikely.
1030
01:20:00,312 --> 01:20:01,797
And, your husband?
1031
01:20:04,006 --> 01:20:04,834
- Yes.
1032
01:20:07,630 --> 01:20:08,804
Patrick was his name.
1033
01:20:11,392 --> 01:20:12,221
- Patrick.
1034
01:20:13,291 --> 01:20:14,775
You'll see him again one day.
1035
01:20:18,883 --> 01:20:19,711
- I will.
1036
01:20:22,956 --> 01:20:24,958
Just as you'll see
Lena again one day.
1037
01:20:31,896 --> 01:20:32,758
Oh,
1038
01:20:33,656 --> 01:20:35,451
I almost forgot.
1039
01:20:35,485 --> 01:20:36,832
I have something for you.
1040
01:20:40,283 --> 01:20:41,319
- The amulet?
1041
01:20:42,768 --> 01:20:44,184
But, it was your husband's.
1042
01:20:45,875 --> 01:20:48,740
- It belongs with a girl
who understands magic,
1043
01:20:48,774 --> 01:20:52,882
and I am the farthest
thing from that.
1044
01:20:58,474 --> 01:20:59,440
- Thank you.
1045
01:21:01,926 --> 01:21:03,789
- You're very welcome.
67716
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.