All language subtitles for Krampus.Origins.2018.AMZN.WEB-DL.AAC2.0.H.264-NTG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,327 --> 00:01:27,570 - Too close. 2 00:01:27,604 --> 00:01:29,054 - Well, that's what we get for being ass deep 3 00:01:29,089 --> 00:01:30,883 on Kaiser Bill's side of the line. 4 00:01:30,918 --> 00:01:33,403 - Why do we always get the easy jobs? 5 00:01:33,438 --> 00:01:34,956 - Don't know. 6 00:01:34,991 --> 00:01:36,717 Maybe it's Colonel Foley's way of saying he loves us. 7 00:01:38,926 --> 00:01:43,689 All right, let's move out. 8 00:01:54,735 --> 00:01:55,805 - Copy that. 9 00:02:03,951 --> 00:02:05,642 - Keeper of the fairies. 10 00:02:05,677 --> 00:02:07,265 Keeper of the secrets. 11 00:02:09,301 --> 00:02:10,647 - Colonel Schneider. 12 00:02:10,682 --> 00:02:12,201 Sir. 13 00:02:12,235 --> 00:02:14,272 We've been ordered to fall back. 14 00:02:20,450 --> 00:02:21,486 - I summon you. 15 00:02:26,939 --> 00:02:28,355 - My God. 16 00:02:28,389 --> 00:02:31,185 As keeper of this amulet, 17 00:02:34,292 --> 00:02:35,465 I order you, 18 00:02:35,500 --> 00:02:37,329 come forth, child of darkness, 19 00:02:37,364 --> 00:02:38,813 and do my bidding. 20 00:02:41,230 --> 00:02:42,058 It's happening. 21 00:02:46,338 --> 00:02:49,203 - Colonel! 22 00:02:54,174 --> 00:02:55,485 - All right, this is the spot. 23 00:02:55,520 --> 00:02:56,314 Wolf, pinpoint. 24 00:02:56,348 --> 00:02:57,349 Collins, cover the rear. 25 00:02:57,384 --> 00:02:58,626 - Got you covered. 26 00:02:58,661 --> 00:03:00,110 - Sir. 27 00:03:00,145 --> 00:03:00,939 - Sargent? 28 00:03:01,871 --> 00:03:03,010 - It's too quiet. 29 00:03:03,873 --> 00:03:05,288 I don't like it. 30 00:03:05,323 --> 00:03:06,910 - Well, you can take that up with Colonel Foley. 31 00:03:06,945 --> 00:03:09,189 This is the target. 32 00:03:09,223 --> 00:03:10,017 Move out. 33 00:03:26,171 --> 00:03:26,999 - Colonel! 34 00:03:31,418 --> 00:03:33,316 - Wolf, take the pride and clear the room. 35 00:03:33,351 --> 00:03:36,181 Collins, maps, documents, everything comes with us. 36 00:03:36,216 --> 00:03:37,320 - Yes, Sergeant. 37 00:04:42,558 --> 00:04:43,628 - Lieutenant? 38 00:04:47,183 --> 00:04:48,011 Sir? 39 00:04:49,944 --> 00:04:50,773 You okay? 40 00:04:54,190 --> 00:04:55,881 - I've had better days, Collins. 41 00:05:03,544 --> 00:05:04,683 - Lieutenant. 42 00:05:04,718 --> 00:05:06,271 Sir. 43 00:05:06,306 --> 00:05:08,342 Colonel Foley asked me to see you, sir. 44 00:05:25,255 --> 00:05:27,292 - Lieutenant McNamara reporting as ordered, sir. 45 00:05:27,327 --> 00:05:28,397 - At ease, Lieutenant. 46 00:05:31,227 --> 00:05:32,780 I heard you lost a man tonight. 47 00:05:34,920 --> 00:05:36,750 - More than one, sir. 48 00:05:36,784 --> 00:05:38,303 - Well, I'm sorry, Lieutenant. 49 00:05:39,684 --> 00:05:41,479 Those spooks are going over the intel you gathered, 50 00:05:41,513 --> 00:05:43,619 and we should know soon enough just how valuable 51 00:05:43,653 --> 00:05:44,792 it may turn out to be. 52 00:05:46,000 --> 00:05:46,829 - Yes, sir. 53 00:05:49,176 --> 00:05:50,971 - It's not all bad news, Lieutenant. 54 00:05:52,144 --> 00:05:53,870 The krauts are growing desperate. 55 00:05:56,839 --> 00:05:59,324 Rumor has it that the German high command 56 00:05:59,359 --> 00:06:00,360 is talking surrender, 57 00:06:02,327 --> 00:06:03,811 so with any luck, 58 00:06:03,846 --> 00:06:06,711 this whole damn, cursed war could be over by Christmas. 59 00:06:09,299 --> 00:06:10,853 - Very happy to hear that, sir. 60 00:06:11,681 --> 00:06:12,510 - Good. 61 00:06:14,374 --> 00:06:16,272 Good work out there at any case. 62 00:06:18,999 --> 00:06:19,827 - Yes sir. 63 00:06:21,381 --> 00:06:22,209 - Dismissed. 64 00:06:34,497 --> 00:06:35,705 - The shellings stopped. 65 00:06:37,293 --> 00:06:38,121 It's so quiet. 66 00:06:40,054 --> 00:06:41,090 It's almost peaceful. 67 00:06:42,954 --> 00:06:43,782 - Almost. 68 00:06:50,444 --> 00:06:52,032 - That a picture of your girl, Lieutenant? 69 00:06:58,348 --> 00:06:59,419 - My wife, Josephine. 70 00:07:00,454 --> 00:07:01,662 - She's very pretty, sir. 71 00:07:02,594 --> 00:07:03,423 - She is. 72 00:07:09,808 --> 00:07:10,947 - What's that you're reading? 73 00:07:10,982 --> 00:07:13,156 - I'm not readin' nothin'. 74 00:07:14,295 --> 00:07:16,505 I have no idea what kind of language this is. 75 00:07:19,715 --> 00:07:22,338 I took it off the kraut that Lieutenant killed today. 76 00:07:25,168 --> 00:07:25,997 - It's in German. 77 00:07:27,239 --> 00:07:28,068 - No. 78 00:07:29,725 --> 00:07:31,761 No, I've never seen words like these before. 79 00:07:31,796 --> 00:07:34,212 - Sergeant. - Yes, sir? 80 00:07:34,246 --> 00:07:37,042 - Did I hear that right? You found that on the raid tonight? 81 00:07:37,077 --> 00:07:38,285 - I did, sir. 82 00:07:38,319 --> 00:07:39,320 - Why, then, did you not turn it in 83 00:07:39,355 --> 00:07:41,495 with the rest of the intel? 84 00:07:41,530 --> 00:07:43,117 - Wasn't necessarily an intel, Lieutenant. 85 00:07:43,152 --> 00:07:45,879 It's some kind of story book or somethin'. 86 00:09:04,854 --> 00:09:06,062 - Your bag, ma'am. 87 00:09:06,097 --> 00:09:08,686 - Oh, thank you. - You're welcome. 88 00:09:13,622 --> 00:09:14,830 - Miss McNamara? 89 00:09:16,072 --> 00:09:17,246 - I am. 90 00:09:17,280 --> 00:09:18,627 - Name's Jimmy, I'll be your escort. 91 00:09:18,661 --> 00:09:19,524 - Oh. 92 00:09:20,560 --> 00:09:22,562 Very nice to meet you, James. 93 00:09:22,596 --> 00:09:23,804 - Only two women call me James, 94 00:09:23,839 --> 00:09:26,427 my mother and Sister Rafus, so please, 95 00:09:26,462 --> 00:09:27,290 Jimmy. 96 00:09:28,844 --> 00:09:30,017 - Jimmy. 97 00:09:30,052 --> 00:09:31,363 - Right this way. 98 00:09:56,665 --> 00:09:58,736 - Adelia. 99 00:09:58,770 --> 00:10:01,117 Come on, I need to get my knitting needles. 100 00:10:04,362 --> 00:10:05,466 Adelia, please. 101 00:10:12,508 --> 00:10:14,441 Why are you locking the doors? 102 00:10:14,475 --> 00:10:16,477 You know what Sister Rafus will say. 103 00:10:16,512 --> 00:10:17,547 - I need to show you something. 104 00:10:17,582 --> 00:10:18,410 Close the door. 105 00:10:26,867 --> 00:10:28,144 - What are you doing? 106 00:10:28,179 --> 00:10:29,629 - This is alchemy. 107 00:10:30,940 --> 00:10:32,321 - What's alchemy? 108 00:10:32,355 --> 00:10:33,633 - Miss Lena told me about it. 109 00:10:33,667 --> 00:10:35,186 She gave me this box. 110 00:10:35,220 --> 00:10:36,877 She says, "Those who master alchemy 111 00:10:36,912 --> 00:10:38,534 "can use it for all sorts of things. 112 00:10:38,568 --> 00:10:40,570 "Potions to heal, to sleep, 113 00:10:40,605 --> 00:10:42,089 "to make a boy love you." 114 00:10:43,953 --> 00:10:47,198 - What, like magic? - Yes, exactly. 115 00:10:47,232 --> 00:10:49,338 Here, let me show you. 116 00:10:49,372 --> 00:10:51,029 "Love and healing magic: 117 00:10:51,064 --> 00:10:52,721 "two parts willow tree bark, 118 00:10:52,755 --> 00:10:54,688 "one pinch of rosemary, 119 00:10:54,723 --> 00:10:57,484 "a dash of dried apple ground into a paste. 120 00:10:57,518 --> 00:11:00,383 "In small doses, it will heal infection and fever." 121 00:11:02,006 --> 00:11:04,491 - "Fairy Guardian Conjuring: 122 00:11:04,525 --> 00:11:07,874 "call upon the fairies in the darkness of light." 123 00:11:09,116 --> 00:11:10,704 Fairies? 124 00:11:10,739 --> 00:11:11,532 Really, Adelia? 125 00:11:11,567 --> 00:11:13,258 You shouldn't bother-- 126 00:11:13,293 --> 00:11:14,535 - What are you two about? 127 00:11:14,570 --> 00:11:16,330 - Nothing free to bother with, Ida. 128 00:11:22,992 --> 00:11:25,201 - Henrietta and Adelia, 129 00:11:25,236 --> 00:11:26,755 why are you not at choir? 130 00:11:26,789 --> 00:11:27,721 - I'm so sorry, Sister. 131 00:11:27,756 --> 00:11:29,516 We were just about to leave. 132 00:11:29,550 --> 00:11:31,311 - What's that you're reading? 133 00:11:31,345 --> 00:11:32,174 - Oh, nothing. 134 00:11:32,208 --> 00:11:34,624 It's a book I found. 135 00:11:34,659 --> 00:11:35,902 - Give it here. 136 00:11:40,838 --> 00:11:44,117 "Secrets of the Fairies. 137 00:11:44,151 --> 00:11:45,566 "Potions. 138 00:11:45,601 --> 00:11:46,636 "Remedies." 139 00:11:50,157 --> 00:11:51,469 Really, now? 140 00:11:51,503 --> 00:11:53,367 Where do you find such rubbish, girls? 141 00:11:54,644 --> 00:11:55,853 Oh, you need not answer. 142 00:11:55,887 --> 00:11:57,889 This is Miss Lena's doing, is it not? 143 00:12:00,029 --> 00:12:00,858 Oh, never mind. 144 00:12:01,859 --> 00:12:03,826 You've each earned a demerit. 145 00:12:03,861 --> 00:12:06,829 Adelia, I believe this is your second this week. 146 00:12:06,864 --> 00:12:08,900 - It wasn't Henrietta's fault, she was just-- 147 00:12:08,935 --> 00:12:10,419 - Silence, child. 148 00:12:11,351 --> 00:12:12,179 - Yes, sister. 149 00:12:14,009 --> 00:12:15,665 - Off to choir now, both of you. 150 00:12:16,666 --> 00:12:17,737 - Yes, Sister. 151 00:12:24,744 --> 00:12:26,297 - What's it about, Sister? 152 00:12:26,331 --> 00:12:28,230 - Never you mind, Ida. 153 00:12:28,264 --> 00:12:29,679 - Very well. 154 00:12:29,714 --> 00:12:31,440 Is there anything more I can help you with? 155 00:12:32,475 --> 00:12:33,304 - Yes. 156 00:12:34,512 --> 00:12:36,583 You can go to choir with everyone else. 157 00:12:38,033 --> 00:12:38,827 - Yes, Sister. 158 00:13:22,871 --> 00:13:24,113 - New teacher. 159 00:13:24,148 --> 00:13:25,666 - Really? 160 00:13:28,186 --> 00:13:29,636 Well, let me see. 161 00:13:34,814 --> 00:13:35,642 Oh yeah. 162 00:13:36,643 --> 00:13:38,679 Yeah, she'd do in a pinch. 163 00:13:38,714 --> 00:13:39,991 - In a pinch? 164 00:13:40,026 --> 00:13:41,199 - Oh, never mind. 165 00:14:07,398 --> 00:14:08,226 - Good heavens, 166 00:14:08,261 --> 00:14:09,400 what happened here? 167 00:14:09,434 --> 00:14:10,401 - Something at breakfast didn't sit 168 00:14:10,435 --> 00:14:11,712 well with this young one. 169 00:14:14,060 --> 00:14:15,924 - And, why are you cleaning it up? 170 00:14:15,958 --> 00:14:17,235 - It's no bother, Sister. 171 00:14:18,719 --> 00:14:20,169 - Your duties are to keep clean 172 00:14:20,204 --> 00:14:22,206 the kitchens and the lavatories. 173 00:14:22,240 --> 00:14:24,277 The children are responsible for their rooms. 174 00:14:24,311 --> 00:14:25,588 - Kitchen's clean, 175 00:14:25,623 --> 00:14:26,796 same with the privies. 176 00:14:26,831 --> 00:14:28,177 - Nonetheless, 177 00:14:28,212 --> 00:14:31,491 we strive to teach personal responsibility here. 178 00:14:32,941 --> 00:14:35,598 Lena, stop this at once, 179 00:14:37,014 --> 00:14:39,257 and stand and face me when I address you. 180 00:14:43,952 --> 00:14:45,436 - How may I be of service? 181 00:14:45,470 --> 00:14:48,749 - You can start by explaining this. 182 00:14:48,784 --> 00:14:50,475 I found Adelia with it, 183 00:14:50,510 --> 00:14:52,512 and I can only guess that it was you 184 00:14:52,546 --> 00:14:53,789 that gave it to her. 185 00:14:54,652 --> 00:14:56,171 - It's just a bit of fun, ma'am. 186 00:14:56,205 --> 00:14:57,344 It's harmless enough. 187 00:14:57,379 --> 00:14:59,450 - Potions and spells, 188 00:14:59,484 --> 00:15:00,969 it's blasphemy. 189 00:15:01,003 --> 00:15:04,075 I won't have the children exposed to such indignity. 190 00:15:04,110 --> 00:15:06,457 I tolerate your peculiarities, 191 00:15:06,491 --> 00:15:08,459 because you have a way with the children, 192 00:15:08,493 --> 00:15:12,325 but there are limits I will not allow you to press. 193 00:15:13,291 --> 00:15:14,983 Have I made myself clear? 194 00:15:16,294 --> 00:15:17,226 - You have, Sister. 195 00:15:19,435 --> 00:15:21,472 - Excuse me, Sister, 196 00:15:21,506 --> 00:15:22,922 but the young woman is here. 197 00:15:24,406 --> 00:15:27,512 The history teacher from Tulsan, Miss Josephine McNamara. 198 00:15:27,547 --> 00:15:28,582 - Oh, yes. 199 00:15:28,617 --> 00:15:29,549 Where is she? 200 00:15:29,583 --> 00:15:31,482 - In Father Timothy's office. 201 00:15:31,516 --> 00:15:32,345 - Very well. 202 00:15:45,703 --> 00:15:46,773 Miss McNamara. 203 00:15:47,808 --> 00:15:48,637 - Yes, 204 00:15:49,845 --> 00:15:51,951 but it's Mrs. McNamara. 205 00:15:53,435 --> 00:15:54,643 Sister? 206 00:15:54,677 --> 00:15:55,713 - Mary Rafus. 207 00:16:08,001 --> 00:16:09,761 Oh, please, sit. 208 00:16:16,113 --> 00:16:17,700 - Excuse me, 209 00:16:17,735 --> 00:16:21,256 I was told I'd be meeting with Father Timothy. 210 00:16:21,290 --> 00:16:24,604 He and I have been corresponding by mail for some time now. 211 00:16:24,638 --> 00:16:26,157 - It was I who wrote those letters 212 00:16:26,192 --> 00:16:27,503 in the good Father's name. 213 00:16:28,470 --> 00:16:30,782 Oh, there's nothing amiss. 214 00:16:30,817 --> 00:16:33,061 Father Timothy is very old, 215 00:16:33,095 --> 00:16:35,166 and his health is fading, 216 00:16:35,201 --> 00:16:37,203 and he's vested me with those burdens 217 00:16:37,237 --> 00:16:39,446 now beyond his capacity to manage. 218 00:16:40,344 --> 00:16:41,483 - I see. 219 00:16:41,517 --> 00:16:42,725 - Does that trouble you? 220 00:16:43,726 --> 00:16:46,902 - Not at all, ma'am, Sister. 221 00:16:46,936 --> 00:16:47,799 - Sister will do. 222 00:16:49,353 --> 00:16:50,940 - Yes, Sister. 223 00:16:50,975 --> 00:16:52,839 - And, what of your husband? 224 00:16:52,873 --> 00:16:54,358 Would he approve of his pretty, 225 00:16:54,392 --> 00:16:57,154 young wife tending a gaggle of unfortunates? 226 00:16:57,188 --> 00:16:59,673 - Well, I'm sure he will once I tell him. 227 00:17:02,159 --> 00:17:06,370 Patrick is a kind-hearted man, 228 00:17:07,819 --> 00:17:10,995 and I expect he will commend my decision to work here. 229 00:17:12,376 --> 00:17:16,414 Only, it's been some time since I've received news from him, 230 00:17:16,449 --> 00:17:21,074 as he's stationed in France near the front. 231 00:17:21,109 --> 00:17:22,179 - He's a soldier? 232 00:17:23,490 --> 00:17:24,733 - Yes. 233 00:17:24,767 --> 00:17:25,596 - I see. 234 00:17:28,461 --> 00:17:29,910 May God protect him. 235 00:17:51,656 --> 00:17:53,037 - What do you think you're doing? 236 00:17:53,072 --> 00:17:54,797 - Sitting down to eat. 237 00:17:54,832 --> 00:17:56,420 - Not here, you're not. 238 00:17:56,454 --> 00:17:58,353 - There's plenty of room. 239 00:18:00,009 --> 00:18:01,183 - I prefer to dine alone. 240 00:18:03,082 --> 00:18:03,875 Thank you. 241 00:18:23,205 --> 00:18:24,379 - Not hungry, Violet? 242 00:18:25,345 --> 00:18:26,622 - Not for this. 243 00:18:27,485 --> 00:18:29,177 - It's not that bad today. 244 00:18:31,834 --> 00:18:34,492 - I wish we could say the same thing about the company. 245 00:18:35,528 --> 00:18:37,012 Don't look at him. 246 00:18:37,046 --> 00:18:38,634 Maybe he won't bother us. 247 00:18:39,739 --> 00:18:40,912 - Hey, Adelia. 248 00:18:40,947 --> 00:18:43,225 Had another dream about you last night. 249 00:18:43,260 --> 00:18:44,157 You were naked. 250 00:18:44,192 --> 00:18:46,366 - You're a pig, Jack Larson. 251 00:18:46,401 --> 00:18:47,540 - This never works, 252 00:18:47,574 --> 00:18:49,266 but you never stop trying. 253 00:18:49,300 --> 00:18:50,508 - I'm persistent. 254 00:18:50,543 --> 00:18:51,578 I thought women liked that kind of thing. 255 00:18:51,613 --> 00:18:52,821 - Not this one. 256 00:18:52,855 --> 00:18:54,271 - Well, how about you, Henrietta? 257 00:18:54,305 --> 00:18:57,550 - Not even if you were as rich as Midas. 258 00:18:59,379 --> 00:19:00,208 - There's Bram. 259 00:19:02,071 --> 00:19:03,211 Let's go mess with him. 260 00:19:03,245 --> 00:19:04,660 - Why don't you just leave him alone? 261 00:19:04,695 --> 00:19:07,422 - Why don't you worry about yourself, Adelia? 262 00:19:08,561 --> 00:19:09,665 What do you say, Jack? 263 00:19:10,977 --> 00:19:12,185 - I'm sorry, my lovelies, 264 00:19:12,220 --> 00:19:14,153 but we're gonna have to continue this later. 265 00:19:19,986 --> 00:19:21,367 Whatcha reading, bubbsy? 266 00:19:21,401 --> 00:19:22,851 - Who you foolin'? 267 00:19:22,885 --> 00:19:24,197 Boy can't read. 268 00:19:24,232 --> 00:19:26,475 - I like to look at the pictures. 269 00:19:26,510 --> 00:19:27,821 - Are there any nudies in there? 270 00:19:27,856 --> 00:19:28,788 - Give me that. 271 00:19:32,378 --> 00:19:33,965 You look like you wanna hit me. 272 00:19:35,104 --> 00:19:36,382 Go ahead. 273 00:19:36,416 --> 00:19:37,486 Do it. 274 00:19:37,521 --> 00:19:39,005 I want you to. 275 00:19:39,039 --> 00:19:41,732 - No, I think he's gonna cry. 276 00:19:41,766 --> 00:19:43,182 - That right? 277 00:19:43,216 --> 00:19:44,355 You gonna cry? 278 00:19:45,943 --> 00:19:48,842 See, his brain's not all that soft about him. 279 00:19:54,020 --> 00:19:56,195 On this floor, we have have our dormitory, 280 00:19:56,229 --> 00:19:58,231 two children to a room. 281 00:19:59,370 --> 00:20:00,199 - Fight, fight! 282 00:20:03,202 --> 00:20:04,030 - No, Jack! 283 00:20:04,064 --> 00:20:05,825 - Get this freak off me! 284 00:20:07,930 --> 00:20:10,174 - I'm getting Sister Rafus. 285 00:20:13,798 --> 00:20:15,973 Sister, Rafus, come quickly. - What's come over you, child? 286 00:20:16,007 --> 00:20:17,250 - A brawl in the dining room. 287 00:20:25,983 --> 00:20:27,398 - Enough of this. 288 00:20:29,262 --> 00:20:32,196 - But, he's the one that started this, Sister, I swear. 289 00:20:32,231 --> 00:20:33,853 - That's not true. All he was doing was reading 290 00:20:33,887 --> 00:20:35,406 when they started laying into him. 291 00:20:35,441 --> 00:20:36,614 - Yeah, it's true. We saw the whole thing. 292 00:20:36,649 --> 00:20:38,823 - Silence, everyone. 293 00:20:38,858 --> 00:20:41,826 What sort of cowardice is it to beat a boy two-on-one? 294 00:20:44,035 --> 00:20:45,105 Help him up, girls. 295 00:20:49,075 --> 00:20:50,525 I don't know who started this, 296 00:20:50,559 --> 00:20:52,768 but both of you boys have just earned a demerit. 297 00:20:55,288 --> 00:20:56,979 Go and take Bram to Sister Martha. 298 00:21:00,017 --> 00:21:02,709 And, the rest of you go back to eating your lunches. 299 00:21:06,610 --> 00:21:09,923 Still sure you want the job, Mrs. McNamara? 300 00:21:22,971 --> 00:21:26,112 - We were supposed to take him to Sister Martha. 301 00:21:26,146 --> 00:21:28,010 - What could Sister Martha do? 302 00:21:28,045 --> 00:21:29,218 The woman's half blind. 303 00:21:33,326 --> 00:21:34,327 - There. 304 00:21:34,362 --> 00:21:35,224 Let that sit. 305 00:21:36,156 --> 00:21:37,917 - What is it? 306 00:21:37,951 --> 00:21:40,126 - Just a recipe of my own. 307 00:21:40,160 --> 00:21:41,817 - It stinks. 308 00:21:41,852 --> 00:21:43,716 - I know, 309 00:21:43,750 --> 00:21:44,682 but it heals, 310 00:21:44,717 --> 00:21:46,546 and that's the important part. 311 00:21:46,581 --> 00:21:49,066 By morning, it'll be as if it never happened. 312 00:21:49,100 --> 00:21:49,894 - Really? 313 00:21:52,552 --> 00:21:53,726 - How do you feel, Bram? 314 00:21:54,934 --> 00:21:56,970 - Like I just got trampled on. 315 00:21:58,489 --> 00:22:01,147 - From what I hear, I'm told you were very brave. 316 00:22:01,181 --> 00:22:02,804 - Brave? - Mm hmm, 317 00:22:03,943 --> 00:22:05,772 and that you walloped that Virgil good. 318 00:22:07,774 --> 00:22:10,087 - Yeah, and if Jack didn't blindside you, 319 00:22:10,121 --> 00:22:11,330 it would be him in here. 320 00:22:12,952 --> 00:22:14,056 - I wouldn't help him. 321 00:22:15,092 --> 00:22:16,507 - Why not? 322 00:22:16,542 --> 00:22:17,612 - Boy's a bully, 323 00:22:18,682 --> 00:22:19,855 and just like you, 324 00:22:19,890 --> 00:22:21,719 I've been fightin' him off my whole life. 325 00:22:21,754 --> 00:22:25,205 - Really? 326 00:22:25,240 --> 00:22:26,068 - Really. 327 00:22:29,382 --> 00:22:30,521 Now, you all better get out of here 328 00:22:30,556 --> 00:22:32,454 before Sister Rafus gets wise to us. 329 00:22:35,112 --> 00:22:37,183 Keep Bram out of her sight until morning. 330 00:22:38,771 --> 00:22:40,117 - Thanks, Lena. 331 00:22:40,151 --> 00:22:42,740 - Yes, thank you. 332 00:22:42,775 --> 00:22:44,190 - You're very welcome, Bram. 333 00:22:50,334 --> 00:22:51,335 - Sister Rafus? 334 00:22:58,238 --> 00:23:01,138 - ♪ Had a little drink about an hour ago ♪ 335 00:23:01,172 --> 00:23:03,761 ♪ And it went right to my head 336 00:23:07,627 --> 00:23:08,628 Who are you? 337 00:23:11,907 --> 00:23:13,495 - I'm sorry, Father. 338 00:23:13,530 --> 00:23:15,773 I was looking for Sister Rafus. 339 00:23:17,154 --> 00:23:18,431 ♪ When I'm happy, when I'm happy ♪ 340 00:23:18,466 --> 00:23:21,952 - Well, this is her office, more or less, 341 00:23:21,986 --> 00:23:23,402 so that's not a surprise, 342 00:23:23,436 --> 00:23:29,408 but you're that new teacher she hired, 343 00:23:30,339 --> 00:23:31,410 I'm guessin'. 344 00:23:32,652 --> 00:23:33,653 - I am, sir. 345 00:23:35,724 --> 00:23:37,450 - Well, don't just stand there. 346 00:23:37,485 --> 00:23:39,901 Come on down and join us for a slug. 347 00:23:41,178 --> 00:23:42,386 - No, I can't. 348 00:23:42,421 --> 00:23:45,182 - Bad luck to refuse a holy man's hospitality. 349 00:23:45,216 --> 00:23:46,597 - Well said, Jim. 350 00:23:48,565 --> 00:23:52,879 Well, young lady, would you like to join civil-i-bation? 351 00:23:55,813 --> 00:23:57,677 - Oh, very well. 352 00:23:57,712 --> 00:23:58,954 - That's the spirit. 353 00:24:06,479 --> 00:24:08,067 - I gotta warn you, 354 00:24:08,101 --> 00:24:10,276 this is packin' heat, 355 00:24:11,139 --> 00:24:13,935 and of course, you faint heart. 356 00:24:26,154 --> 00:24:28,639 ♪ Show me the way to go home 357 00:24:28,674 --> 00:24:31,504 ♪ I'm tired and I wanna go to bed ♪ 358 00:24:31,539 --> 00:24:33,817 ♪ I had a little drink about an hour ago ♪ 359 00:24:33,851 --> 00:24:36,613 ♪ And it went right to my head ♪ 360 00:24:36,647 --> 00:24:39,547 A lady after my own heart. 361 00:24:39,581 --> 00:24:40,824 Would you like another? 362 00:24:40,858 --> 00:24:43,723 - I'm afraid I must decline. 363 00:24:43,758 --> 00:24:45,656 Tomorrow's bound to be a challenge, 364 00:24:45,691 --> 00:24:47,106 and now, for that adding to it, 365 00:24:47,140 --> 00:24:49,349 the misery of a hangover. 366 00:24:53,181 --> 00:24:56,115 Well, good evening to you both. 367 00:24:56,149 --> 00:24:57,323 - And, to you. 368 00:24:58,462 --> 00:25:01,051 - You know the best way 369 00:25:01,085 --> 00:25:02,673 to avoid a hangover 370 00:25:04,226 --> 00:25:06,919 is don't stop drinkin'. 371 00:26:05,322 --> 00:26:06,979 - Hey, Jack. - Quiet. 372 00:26:09,084 --> 00:26:11,362 Oh, shit! Someone's coming. 373 00:26:11,397 --> 00:26:12,743 - Who's there? 374 00:26:12,778 --> 00:26:13,572 - Who's asking? 375 00:26:14,469 --> 00:26:15,263 - Jack? 376 00:26:15,297 --> 00:26:16,609 - Ida? 377 00:26:16,644 --> 00:26:17,610 - What are you doing out of your room? 378 00:26:17,645 --> 00:26:18,853 - Right back at ya. 379 00:26:18,887 --> 00:26:20,993 - Well, look at miss goody-goody. 380 00:26:21,027 --> 00:26:23,064 I always knew she had a wild side. 381 00:26:23,098 --> 00:26:24,686 - Look, don't sweat it. 382 00:26:24,721 --> 00:26:26,239 If you keep our secret, 383 00:26:26,274 --> 00:26:27,793 we'll keep yours. 384 00:26:27,827 --> 00:26:28,863 Deal? 385 00:26:28,897 --> 00:26:29,726 - Deal. 386 00:26:32,694 --> 00:26:34,040 - It's this one. 387 00:26:40,944 --> 00:26:45,707 ♪ I can't sleep tonight 388 00:26:45,742 --> 00:26:49,297 ♪ I can't eat a bite 389 00:26:49,331 --> 00:26:52,818 ♪ 'Cause the man I love 390 00:26:52,852 --> 00:26:56,304 ♪ He don't treat me right - See anything? 391 00:26:56,338 --> 00:26:57,132 - Shh. 392 00:27:00,066 --> 00:27:03,276 ♪ He makes me feel so blue ♪ I don't know what to do 393 00:27:03,311 --> 00:27:04,864 Oh, not bad at all. 394 00:27:04,899 --> 00:27:07,073 ♪ Sometimes I sit and sigh 395 00:27:07,108 --> 00:27:08,834 ♪ And then begin to cry 396 00:27:08,868 --> 00:27:10,974 - Move, Jack. Let me see. 397 00:27:11,906 --> 00:27:15,254 ♪ Said his last goodbye 398 00:27:18,015 --> 00:27:18,913 - Who's there? 399 00:27:20,949 --> 00:27:21,778 - Run. 400 00:27:25,367 --> 00:27:27,266 - Sister. 401 00:27:28,232 --> 00:27:29,648 - You left your door open. 402 00:27:30,614 --> 00:27:32,961 Be mindful of such carelessness, 403 00:27:32,996 --> 00:27:35,654 as it looks to have attracted some gentlemen callers. 404 00:27:41,038 --> 00:27:42,971 - I'll be more careful. 405 00:27:43,903 --> 00:27:45,008 - Good night. 406 00:28:10,999 --> 00:28:12,173 Mrs. McNamara. 407 00:28:29,984 --> 00:28:30,812 - Sister? 408 00:28:31,813 --> 00:28:34,264 - It's time for morning Mass. 409 00:29:08,263 --> 00:29:12,751 - Malachi, chapter three, verse one: 410 00:29:12,785 --> 00:29:14,614 The Messenger of the Covenant. 411 00:29:17,410 --> 00:29:19,240 "Now, I am sending my messenger. 412 00:29:20,413 --> 00:29:22,691 "He will prepare the way before me, 413 00:29:22,726 --> 00:29:23,865 "and the Lord, whom you seek, 414 00:29:23,900 --> 00:29:25,936 "will come suddenly to His temple. 415 00:29:27,110 --> 00:29:29,043 "The messenger of the covenant, 416 00:29:29,077 --> 00:29:30,320 "whom you desire, 417 00:29:31,666 --> 00:29:33,668 "'see, He is coming, 418 00:29:33,702 --> 00:29:35,566 "says the Lord of hosts." 419 00:29:38,155 --> 00:29:39,778 This is the word of the Lord. 420 00:29:39,812 --> 00:29:41,676 - Thanks be to God. 421 00:29:55,863 --> 00:29:58,589 - Brothers and sisters of Christ, 422 00:30:02,628 --> 00:30:06,321 as the Christmas holiday's 423 00:30:08,185 --> 00:30:10,222 nearly among us, 424 00:30:11,844 --> 00:30:14,295 we must give thanks. 425 00:30:15,537 --> 00:30:16,331 We must-- 426 00:30:26,169 --> 00:30:31,174 Be good among yourselves, 427 00:30:31,795 --> 00:30:36,110 and rejoice. 428 00:30:50,296 --> 00:30:51,953 - It appears that Father Timothy 429 00:30:51,988 --> 00:30:54,266 is unwell again this morning, 430 00:30:54,300 --> 00:30:57,579 but take heed of his message. 431 00:30:57,614 --> 00:31:00,789 Be kind and good to one another, 432 00:31:00,824 --> 00:31:05,760 for Christmas is a season of a kindness and fellowship. 433 00:31:05,794 --> 00:31:07,693 Isn't that right, Father? 434 00:31:07,727 --> 00:31:10,592 - Oh, quite so, Sister. 435 00:31:10,627 --> 00:31:12,215 Quite so. 436 00:31:54,429 --> 00:31:57,501 - And, Mr. John Adams was our second president, 437 00:31:57,536 --> 00:32:00,021 and he also signed the Declaration of Independence. 438 00:32:01,022 --> 00:32:02,886 - Mrs. McNamara. 439 00:32:02,921 --> 00:32:04,060 - Yes? 440 00:32:04,094 --> 00:32:05,440 - A word, please. 441 00:32:09,237 --> 00:32:10,480 - Excuse me, class. 442 00:32:19,938 --> 00:32:21,215 - Ms. Josephine McNamara. 443 00:32:24,149 --> 00:32:25,909 I have a letter, ma'am, 444 00:32:25,944 --> 00:32:27,566 from Secretary of War Becker. 445 00:32:35,160 --> 00:32:36,955 "It is with the deepest of regret, 446 00:32:38,163 --> 00:32:39,371 "my most somber duty, 447 00:32:39,405 --> 00:32:42,201 "to report that your husband, Patrick, 448 00:32:42,236 --> 00:32:45,170 "was killed in action on December 3rd, 449 00:32:46,654 --> 00:32:48,621 "while defending his post against the German attack. 450 00:32:50,037 --> 00:32:54,006 "His selfless and heroic duties are greatly respected." 451 00:32:55,835 --> 00:32:57,872 I'm so very sorry, ma'am. 452 00:33:57,725 --> 00:33:59,692 Sister, perhaps I can give these to you. 453 00:34:05,802 --> 00:34:09,633 They're Lieutenant McNamara's personal things. 454 00:34:22,232 --> 00:34:23,061 Sister. 455 00:34:30,620 --> 00:34:32,484 - Return to your rooms now, children. 456 00:35:18,357 --> 00:35:19,945 - Lena? 457 00:35:19,979 --> 00:35:21,153 - Hey, Jimmy. 458 00:35:21,188 --> 00:35:23,155 - What's that you're makin'? 459 00:35:23,190 --> 00:35:24,846 - Just somethin' for that Mrs. Josephine 460 00:35:24,881 --> 00:35:26,745 to help her with her nerves. 461 00:35:26,779 --> 00:35:28,333 - Yeah. 462 00:35:28,367 --> 00:35:31,129 Talkin' about a bad first day on the job. 463 00:35:31,163 --> 00:35:32,509 - Rough start, no doubt. 464 00:35:43,244 --> 00:35:45,453 - Think she'll be leaving us now? 465 00:35:47,214 --> 00:35:48,387 - Of course. 466 00:35:48,422 --> 00:35:50,217 How could she stay after something like that? 467 00:35:54,531 --> 00:35:56,361 - I liked her. 468 00:35:57,741 --> 00:35:59,398 - But, you didn't know her. 469 00:36:01,193 --> 00:36:02,090 None of us did. 470 00:36:03,644 --> 00:36:04,817 - I know, 471 00:36:04,852 --> 00:36:08,511 but she just had a way about her. 472 00:36:10,340 --> 00:36:12,687 It's hard to explain. 473 00:36:14,241 --> 00:36:17,140 - I understand what you mean, Bram. 474 00:37:20,307 --> 00:37:22,136 - I made you some fresh herb tea. 475 00:37:23,482 --> 00:37:24,966 - Oh. 476 00:37:25,001 --> 00:37:27,037 You're very sweet. 477 00:37:27,072 --> 00:37:27,900 Thank you. 478 00:37:29,592 --> 00:37:31,179 - It's Lena. 479 00:37:31,214 --> 00:37:32,042 - Oh, 480 00:37:33,078 --> 00:37:33,906 well, 481 00:37:35,114 --> 00:37:36,254 thank you, Lena. 482 00:37:38,325 --> 00:37:40,396 - Mrs. McNamara, 483 00:37:40,430 --> 00:37:42,639 if you should want to pray, 484 00:37:42,674 --> 00:37:44,676 or talk to someone, 485 00:37:44,710 --> 00:37:46,298 or anything at all, 486 00:37:47,748 --> 00:37:49,474 my door is always open. 487 00:37:53,063 --> 00:37:54,375 - Thank you, Father. 488 00:37:56,653 --> 00:37:57,654 Perhaps later. 489 00:37:58,897 --> 00:38:00,278 - Yes, of course. 490 00:38:23,853 --> 00:38:24,681 - Ida, 491 00:38:25,579 --> 00:38:26,407 hey. 492 00:38:29,583 --> 00:38:30,411 Really? 493 00:38:31,481 --> 00:38:32,862 Still with that damn book? 494 00:38:35,071 --> 00:38:36,348 - I can leave if you want. 495 00:38:38,971 --> 00:38:39,800 - Sorry. 496 00:38:42,458 --> 00:38:45,599 It's just, I'm needing some affection. 497 00:38:45,633 --> 00:38:47,083 - Shut up, Billy. 498 00:38:49,672 --> 00:38:50,949 - What is that, anyway? 499 00:38:50,983 --> 00:38:52,330 - It's ancient writing, 500 00:38:52,364 --> 00:38:53,192 pagan letters. 501 00:38:54,124 --> 00:38:55,194 - And, the other one? 502 00:38:58,991 --> 00:39:00,545 Ancient alphabets, 503 00:39:01,442 --> 00:39:05,653 translations and definitions. 504 00:39:05,688 --> 00:39:07,275 Where did you get these? 505 00:39:07,310 --> 00:39:08,207 - Quiet. 506 00:39:08,242 --> 00:39:09,139 I'm trying to concentrate. 507 00:39:15,560 --> 00:39:19,080 - You swiped those from that old drunk's library? 508 00:39:24,258 --> 00:39:25,604 - There. 509 00:39:25,639 --> 00:39:27,365 I think I can make it out now. 510 00:39:29,574 --> 00:39:30,747 - Make what out? 511 00:39:30,782 --> 00:39:33,474 The hell are you talking about? 512 00:39:43,519 --> 00:39:44,451 Come again? 513 00:39:54,668 --> 00:39:55,462 You're a witch. 514 00:39:55,496 --> 00:39:56,463 - You really think so? 515 00:39:57,705 --> 00:39:59,707 - Yeah, I'm out of here. 516 00:40:01,468 --> 00:40:02,296 - Me too. 517 00:40:10,649 --> 00:40:11,823 - What's that? 518 00:40:14,791 --> 00:40:15,620 - Billy? 519 00:40:17,104 --> 00:40:17,932 Come on out. 520 00:40:22,592 --> 00:40:23,835 This isn't funny, Billy. 521 00:41:54,339 --> 00:41:55,305 - Who's he? 522 00:41:57,411 --> 00:41:59,482 - I heard he arrived in the dead of night. 523 00:42:00,863 --> 00:42:03,313 - He has a strange way about him. 524 00:42:03,348 --> 00:42:06,040 - Guess he's not hungry. 525 00:42:06,075 --> 00:42:07,732 - Guess not. 526 00:42:07,766 --> 00:42:09,665 - But, there's something else. 527 00:42:09,699 --> 00:42:11,701 No one can find Ida. 528 00:42:11,736 --> 00:42:13,979 - Maybe she flew away on her broomstick. 529 00:42:15,636 --> 00:42:17,914 - I heard she ran off with a boy. 530 00:42:19,191 --> 00:42:20,641 - A boy? 531 00:42:20,676 --> 00:42:21,953 Who? 532 00:42:21,987 --> 00:42:24,921 - Some townie she's been sneaking off to see. 533 00:42:24,956 --> 00:42:27,510 - Ida, miss teacher's pet? 534 00:42:27,545 --> 00:42:29,408 - That's what they say. 535 00:42:39,211 --> 00:42:41,559 - Are you not hungry, child? 536 00:42:42,939 --> 00:42:45,528 Would you follow me then to Father Timothy's office? 537 00:42:45,563 --> 00:42:47,357 We have much to discuss. 538 00:43:01,509 --> 00:43:02,718 - Operator. 539 00:43:02,752 --> 00:43:06,169 - Yes, may I have the train station, please? 540 00:43:06,204 --> 00:43:08,033 - Hold, please. 541 00:43:09,725 --> 00:43:12,762 - Yes, when does the next train depart? 542 00:43:13,970 --> 00:43:15,800 - It's Christmas Eve, ma'am, 543 00:43:15,834 --> 00:43:17,318 and you've just missed the last one 544 00:43:17,353 --> 00:43:18,596 until after the holidays. 545 00:43:19,907 --> 00:43:20,736 - I see. 546 00:43:25,395 --> 00:43:26,224 Thank you. 547 00:43:45,036 --> 00:43:46,175 - "And, from this time, 548 00:43:46,209 --> 00:43:48,384 "being the age before the dawn of man, 549 00:43:48,418 --> 00:43:49,661 "the spirits of old, 550 00:43:49,696 --> 00:43:52,664 "the gods of elemental power over the universe, 551 00:43:52,699 --> 00:43:54,045 "the servants of the divine, 552 00:43:54,079 --> 00:43:57,186 "where the fairies had conjured a being of pure evil. 553 00:43:57,220 --> 00:43:59,257 "They called this beast the Krampus." 554 00:44:13,271 --> 00:44:14,375 - Have a seat, please. 555 00:44:19,622 --> 00:44:20,485 Very well. 556 00:44:35,051 --> 00:44:36,708 What can you tell me of yourself? 557 00:44:41,437 --> 00:44:42,852 You can start with a name. 558 00:44:45,613 --> 00:44:46,442 Who are you? 559 00:44:48,547 --> 00:44:50,515 Are you unable to-- - Nicholas. 560 00:44:55,209 --> 00:44:56,107 - Nicholas. 561 00:45:01,112 --> 00:45:02,527 And, what is your last name? 562 00:45:03,528 --> 00:45:05,150 - Nicholas is my name. 563 00:45:07,808 --> 00:45:08,947 - No last name? 564 00:45:11,294 --> 00:45:12,364 Where are you from? 565 00:45:15,402 --> 00:45:17,197 - Where do you think you're going, Lena? 566 00:45:17,231 --> 00:45:18,577 - Get out of my way, please. 567 00:45:18,612 --> 00:45:20,303 I need to speak with Sister Rafus. 568 00:45:22,236 --> 00:45:24,687 Sister, I must warn you. 569 00:45:24,722 --> 00:45:25,999 - What's come over you? 570 00:45:26,033 --> 00:45:28,208 - We're, all of us, in the greatest of danger. 571 00:45:35,629 --> 00:45:37,286 - Lena, good heavens. 572 00:45:54,096 --> 00:45:55,166 - Lena? 573 00:45:55,200 --> 00:45:56,823 - What's wrong with her? 574 00:45:56,857 --> 00:45:58,307 - She's running a fever, 575 00:45:58,341 --> 00:46:00,343 but there's something else. 576 00:46:00,378 --> 00:46:02,345 - Something else? 577 00:46:02,380 --> 00:46:05,072 - She hasn't opened her eyes since she collapsed. 578 00:46:06,625 --> 00:46:09,111 - Is there anything we can do to help, sister? 579 00:46:09,145 --> 00:46:10,768 - You can pray for her, 580 00:46:10,802 --> 00:46:13,494 and stay out of Sister Martha's way. 581 00:46:13,529 --> 00:46:14,702 - Yes, Sister. 582 00:46:14,737 --> 00:46:16,843 - Do you hear me, Adelia? 583 00:46:16,877 --> 00:46:17,740 - Yes. 584 00:46:19,846 --> 00:46:21,433 - Let's go, children. 585 00:46:21,468 --> 00:46:22,987 We need to let Lena sleep. 586 00:46:39,210 --> 00:46:40,038 - Sister? 587 00:46:41,212 --> 00:46:43,110 - Mrs. McNamara. 588 00:46:43,145 --> 00:46:45,733 I thought Jimmy was taking you to the train station. 589 00:46:45,768 --> 00:46:48,115 - No more are running until after the holiday. 590 00:46:48,150 --> 00:46:49,737 - I'm sorry. 591 00:46:49,772 --> 00:46:52,464 You should be with family after receiving such news. 592 00:46:54,501 --> 00:46:57,504 - Perhaps you have some work 593 00:46:57,538 --> 00:46:59,713 I could do to keep myself occupied? 594 00:47:01,094 --> 00:47:03,821 Anything I could do to help you or Sister Martha? 595 00:47:04,822 --> 00:47:07,928 Perhaps something of Lena's? 596 00:47:07,963 --> 00:47:10,241 I know she's taken ill. 597 00:47:10,275 --> 00:47:11,587 - I really think it's best-- 598 00:47:11,621 --> 00:47:12,760 - No, please, Sister. 599 00:47:14,038 --> 00:47:15,453 Any task, 600 00:47:15,487 --> 00:47:17,041 anything at all. 601 00:47:17,075 --> 00:47:19,457 Scrubbing floors would be heaven 602 00:47:19,491 --> 00:47:22,356 compared to sitting in my room alone. 603 00:47:25,566 --> 00:47:28,776 - Some of the children are decorating the Christmas tree. 604 00:47:28,811 --> 00:47:30,157 I'm sure they would be grateful 605 00:47:30,192 --> 00:47:32,884 to have someone tall enough helping them. 606 00:47:34,506 --> 00:47:35,542 - Very well, Sister. 607 00:47:37,820 --> 00:47:38,614 Thank you. 608 00:47:44,827 --> 00:47:46,587 Oh, hello, young man. 609 00:47:48,106 --> 00:47:49,280 - You've been crying, 610 00:47:49,314 --> 00:47:50,212 but not for Lena? 611 00:47:53,940 --> 00:47:55,907 Who is it you cry for, 612 00:47:55,942 --> 00:47:56,735 your husband? 613 00:47:58,876 --> 00:48:00,325 He was a soldier, was he not? 614 00:48:03,156 --> 00:48:04,778 - He was, yes. 615 00:48:05,710 --> 00:48:07,125 - Then, why the tears? 616 00:48:07,160 --> 00:48:09,093 Soldiers die all the time. 617 00:48:44,645 --> 00:48:47,062 - Okay, now you sound warning if you see anyone. 618 00:48:48,615 --> 00:48:49,685 - Why? 619 00:48:49,719 --> 00:48:50,858 And, what are we doing here? 620 00:48:50,893 --> 00:48:53,689 I thought we were going to see Henrietta. 621 00:48:53,723 --> 00:48:54,483 - No. 622 00:48:54,517 --> 00:48:55,933 Well, not yet, anyway. 623 00:48:57,244 --> 00:48:59,108 Just stand here, Bram, okay? 624 00:48:59,143 --> 00:49:00,627 Keep your voice down low. 625 00:49:00,661 --> 00:49:02,111 It'll be okay, 626 00:49:02,146 --> 00:49:04,493 just call out to me if you see Sister Rafus or anybody. 627 00:49:48,951 --> 00:49:53,749 - Do you even know how Santa manages to visit us every year 628 00:49:53,783 --> 00:49:55,509 when we have such a little chimney? 629 00:49:55,544 --> 00:49:57,891 - That's how he comes in, through the chimney. 630 00:49:57,925 --> 00:49:59,582 - But, he's so fat, 631 00:49:59,617 --> 00:50:00,825 how does he fit? 632 00:50:02,689 --> 00:50:03,931 - He's magical. 633 00:50:07,211 --> 00:50:09,282 - I know she's mean most of the time, 634 00:50:09,316 --> 00:50:10,490 but I'm worried about Ida. 635 00:50:10,524 --> 00:50:12,009 - Is that the girl who's missing? 636 00:50:14,321 --> 00:50:16,254 I hear she ran away with a boy. 637 00:50:16,289 --> 00:50:19,050 - She does that every night when she thinks I'm sleeping. 638 00:50:19,085 --> 00:50:20,983 She always comes back. 639 00:50:26,506 --> 00:50:27,576 - What? 640 00:50:27,610 --> 00:50:29,923 You wanna make somethin' of it, shrimp? 641 00:50:29,957 --> 00:50:31,718 - What's going on here? - Nothing. 642 00:50:31,752 --> 00:50:33,202 - Virgil tripped the new boy. 643 00:50:33,237 --> 00:50:34,238 - I did not such thing. 644 00:50:34,272 --> 00:50:35,480 - That will be quite enough. 645 00:50:35,515 --> 00:50:37,344 - Can you just leave it alone, Virgil? 646 00:50:38,690 --> 00:50:40,554 - Sleep tight tonight, kid. 647 00:50:48,597 --> 00:50:49,391 - Okay. 648 00:50:53,050 --> 00:50:53,947 Here we go. 649 00:50:57,019 --> 00:50:57,916 - Truly, Adelia? 650 00:50:58,986 --> 00:51:00,126 You locked me out again? 651 00:51:02,749 --> 00:51:04,371 - Lock it behind her, please. 652 00:51:04,406 --> 00:51:05,648 - The book Lena gave you. 653 00:51:06,822 --> 00:51:09,238 Sister Rafus gave it back to you? 654 00:51:09,273 --> 00:51:10,998 - Not exactly. - Adelia, you shouldn't be-- 655 00:51:11,033 --> 00:51:12,862 - We need to help Lena. 656 00:51:12,897 --> 00:51:14,105 Whatever's wrong with her, 657 00:51:14,140 --> 00:51:16,142 I doubt it's anything Sister Martha can cure. 658 00:51:16,176 --> 00:51:19,110 This book, it's full of recipes. 659 00:51:19,145 --> 00:51:20,007 Let's see, 660 00:51:20,042 --> 00:51:22,803 gifts of mother goddess, 661 00:51:22,838 --> 00:51:24,702 the healing arts, 662 00:51:25,634 --> 00:51:27,877 amending a broken bone. 663 00:51:27,912 --> 00:51:29,016 No. 664 00:51:30,259 --> 00:51:32,779 To restore a person's sense of smell, 665 00:51:32,813 --> 00:51:34,574 well, no. 666 00:51:34,608 --> 00:51:35,816 Oh, here. 667 00:51:35,851 --> 00:51:37,577 To awaken someone from an unnatural sleep, 668 00:51:37,611 --> 00:51:38,785 use one part rosemary, 669 00:51:38,819 --> 00:51:39,682 one part sage, 670 00:51:39,717 --> 00:51:41,063 one part lavender, 671 00:51:41,098 --> 00:51:43,548 and one tail of a needful creature. 672 00:51:44,756 --> 00:51:46,931 - What's a needful creature? 673 00:51:48,174 --> 00:51:50,279 - It looks like a rat. 674 00:51:50,314 --> 00:51:51,867 - Yeah, that's it. 675 00:51:51,901 --> 00:51:55,181 - There's a lot of rats at the back house. 676 00:51:55,215 --> 00:51:57,735 I can go get them. 677 00:51:57,769 --> 00:51:59,150 - I'll come with you. 678 00:51:59,185 --> 00:52:01,290 - Please be careful, you two. 679 00:52:13,716 --> 00:52:14,545 - Jimmy. 680 00:52:16,236 --> 00:52:17,306 - Father? 681 00:52:17,341 --> 00:52:18,514 - Drop of the creature? 682 00:52:20,137 --> 00:52:21,897 - Blow her away for me. 683 00:52:23,795 --> 00:52:25,521 - Timing couldn't be better for me. 684 00:52:32,114 --> 00:52:33,322 Good afternoon, Sister. 685 00:52:33,357 --> 00:52:34,185 - Father, 686 00:52:35,497 --> 00:52:38,396 and my sense of smell hasn't faded with age, 687 00:52:38,431 --> 00:52:40,812 so there's no need for pageantry. 688 00:52:48,061 --> 00:52:50,650 It is with you, James, that I wish to speak. 689 00:52:50,684 --> 00:52:52,341 - All ears, Sister. 690 00:52:52,376 --> 00:52:54,205 - I'm worried about Ida. 691 00:52:54,240 --> 00:52:56,242 Sally tells me she's been sneaking off 692 00:52:56,276 --> 00:52:58,209 to see that Miller boy again, 693 00:52:58,244 --> 00:53:00,349 but it's not like her not to come back. 694 00:53:01,695 --> 00:53:02,524 - Young love. 695 00:53:04,111 --> 00:53:05,837 - I want you to go into town 696 00:53:05,872 --> 00:53:08,046 and inquire after her whereabouts. 697 00:53:08,081 --> 00:53:09,979 Start with that Miller boy. 698 00:53:10,014 --> 00:53:11,118 Find out where he is, 699 00:53:11,153 --> 00:53:12,465 and if she's with him, 700 00:53:12,499 --> 00:53:14,467 tell her we only wish her to return, 701 00:53:14,501 --> 00:53:15,778 and all will be forgiven. 702 00:53:17,815 --> 00:53:19,575 Well, she'll have to be punished, actually, 703 00:53:19,610 --> 00:53:22,268 but we will forgive her. 704 00:53:24,787 --> 00:53:25,616 After all, 705 00:53:26,824 --> 00:53:28,205 I was young once myself. 706 00:53:31,553 --> 00:53:32,381 What? 707 00:53:34,176 --> 00:53:35,177 - Didn't say a word. 708 00:53:39,699 --> 00:53:41,114 - I'll be off then. 709 00:53:41,148 --> 00:53:42,288 - Happy hunting. 710 00:53:43,841 --> 00:53:45,912 - Good day, dear Father. 711 00:54:03,205 --> 00:54:06,277 - Where's your stocking, Mrs. Josephine? 712 00:54:06,312 --> 00:54:08,762 - Time for bed now, little ones. 713 00:54:08,797 --> 00:54:11,558 You don't want to be awake when Santa Claus arrives. 714 00:54:11,593 --> 00:54:13,422 - But, it's so early. 715 00:54:13,457 --> 00:54:15,148 - Wait, what was that? 716 00:54:16,322 --> 00:54:17,978 Did you hear that, Mrs. McNamara? 717 00:54:19,497 --> 00:54:21,085 - I think I did. 718 00:54:21,119 --> 00:54:23,260 - Sounds like reindeer. 719 00:54:24,261 --> 00:54:26,124 Not very far, wouldn't you say? 720 00:54:26,159 --> 00:54:29,645 - Very close. 721 00:54:33,339 --> 00:54:34,271 - Nicholas. 722 00:54:38,930 --> 00:54:40,380 It's time for bed now, child. 723 00:55:00,780 --> 00:55:02,299 - Is it ready yet? 724 00:55:05,232 --> 00:55:06,061 - I think so. 725 00:55:15,519 --> 00:55:17,141 - Did you find out anything? 726 00:55:18,487 --> 00:55:19,316 - Nothing. 727 00:55:20,455 --> 00:55:21,939 I found the boy's father, 728 00:55:21,973 --> 00:55:24,286 but he hasn't seen or heard from him since yesterday. 729 00:55:25,460 --> 00:55:28,463 My guess is the two of them ran off together. 730 00:55:28,497 --> 00:55:30,257 - Oh, that's just not like her. 731 00:55:32,259 --> 00:55:34,365 - You think you know people, but-- 732 00:55:35,987 --> 00:55:38,783 - It's been such a trying day, 733 00:55:38,818 --> 00:55:41,303 what with this news of Mrs. McNamara's husband, 734 00:55:41,338 --> 00:55:42,718 and Ida running off, 735 00:55:42,753 --> 00:55:45,065 and that strange child, Nicholas, 736 00:55:45,100 --> 00:55:46,619 just arriving at our door. 737 00:55:48,655 --> 00:55:51,624 - I can widen my search tomorrow, 738 00:55:52,970 --> 00:55:54,178 check the surrounding towns, 739 00:55:54,212 --> 00:55:56,007 see if anyone's taken sight of them. 740 00:55:57,457 --> 00:55:59,459 - Tomorrow is Christmas day, James, 741 00:55:59,494 --> 00:56:01,703 and your place is here with us. 742 00:56:01,737 --> 00:56:04,430 It saddens me that Ida has forgotten hers, 743 00:56:04,464 --> 00:56:06,639 but that was her choice. 744 00:56:09,745 --> 00:56:10,574 - Good night, Sister. 745 00:56:10,608 --> 00:56:11,609 - Good night, James. 746 00:56:13,439 --> 00:56:14,957 - It's not working. 747 00:56:14,992 --> 00:56:16,856 - Well, maybe we're not doing it right. 748 00:56:16,890 --> 00:56:19,237 What does the book say again? - Apply it to the fingertips 749 00:56:19,272 --> 00:56:21,274 of the one that's lost its slumber, 750 00:56:21,308 --> 00:56:22,758 but nothing's happening. 751 00:56:22,793 --> 00:56:24,104 - Are you sure we're doing this right? 752 00:56:24,139 --> 00:56:25,658 - Adelia, we need to hurry. 753 00:56:25,692 --> 00:56:27,280 Sister Martha will be starting head count soon, 754 00:56:27,314 --> 00:56:28,419 and if we're not in our rooms, you know-- 755 00:56:28,454 --> 00:56:29,972 - I know! 756 00:57:23,647 --> 00:57:25,303 - Where's Bram? 757 00:57:25,338 --> 00:57:26,304 - Don't know, 758 00:57:26,339 --> 00:57:27,513 but if I were you, 759 00:57:27,547 --> 00:57:30,170 I'd go check Adelia and Henrietta's room. 760 00:57:33,553 --> 00:57:34,830 - Adelia, Bram! 761 00:57:37,454 --> 00:57:39,007 - It's not gonna work, Adelia. 762 00:57:39,041 --> 00:57:40,871 - Bram! 763 00:57:42,528 --> 00:57:45,289 - The Sisters are looking for us. 764 00:57:45,323 --> 00:57:46,324 - Henrietta? 765 00:57:47,705 --> 00:57:49,293 Adelia? 766 00:58:16,078 --> 00:58:18,356 What are you children doing in here? 767 00:58:18,391 --> 00:58:19,979 - We're-- 768 00:58:23,465 --> 00:58:25,018 - Stay with me, girls. 769 00:58:33,164 --> 00:58:34,856 - What was that noise? 770 00:58:34,890 --> 00:58:37,893 - It sounded like Jack and Virgil. 771 00:58:45,073 --> 00:58:45,901 - It's happening? 772 00:58:48,455 --> 00:58:49,664 - What's happening? 773 00:58:52,529 --> 00:58:53,357 - He's here. 774 00:58:54,876 --> 00:58:55,670 - Virgil? 775 00:58:55,704 --> 00:58:57,016 - Jack? 776 00:59:00,260 --> 00:59:01,538 - Bram, give me that book. 777 00:59:11,168 --> 00:59:12,790 - Lena, what is happening? 778 00:59:14,343 --> 00:59:15,241 - Lena? 779 00:59:18,382 --> 00:59:19,279 - Spirits of light, 780 00:59:19,314 --> 00:59:20,280 shield us from the darkness, 781 00:59:20,315 --> 00:59:21,868 by not the forces of evil. 782 00:59:21,903 --> 00:59:24,388 - They need help. 783 00:59:24,422 --> 00:59:26,079 - No, Bram! Don't go. 784 00:59:26,114 --> 00:59:27,184 Girls, take my hands. 785 00:59:28,323 --> 00:59:29,738 Bram, you, too. We need to form a circle. 786 00:59:29,773 --> 00:59:31,395 - Why do we need to form a circle? 787 00:59:31,429 --> 00:59:34,363 - Just do what I say and repeat after me. 788 00:59:34,398 --> 00:59:37,021 - Spirits of light, shield us from the darkness. 789 00:59:37,056 --> 00:59:42,061 - Spirits of light, shield us from the darkness. 790 00:59:45,720 --> 00:59:47,445 - What is that? 791 00:59:47,480 --> 00:59:49,620 - Don't look, just repeat after me, keep going! 792 00:59:49,655 --> 00:59:54,176 - Spirits of light, shield us from the darkness. 793 01:01:02,969 --> 01:01:05,247 - They told me you didn't-- 794 01:01:19,123 --> 01:01:20,297 Am I dreaming? 795 01:01:24,301 --> 01:01:26,130 - Yeah, yeah, you are. 796 01:01:28,788 --> 01:01:30,790 Not all dreams are lies. 797 01:01:31,757 --> 01:01:32,723 Oh, my love. 798 01:01:38,867 --> 01:01:41,111 Josephine, you need to hear me. 799 01:01:44,079 --> 01:01:46,323 You and everyone in this house are in danger. 800 01:01:47,531 --> 01:01:49,050 - What? - For a lot of them, 801 01:01:49,084 --> 01:01:51,466 for many of them, it's already too late, but if you act now, 802 01:01:51,500 --> 01:01:53,330 you can still save the children. 803 01:01:53,364 --> 01:01:57,990 - I don't understand. - I know. 804 01:01:59,163 --> 01:02:01,648 I'm sorry. You have to wake up now. 805 01:02:01,683 --> 01:02:03,305 You have to wake up now. 806 01:02:03,340 --> 01:02:04,341 I'm sorry. - No. 807 01:02:04,375 --> 01:02:05,376 - I'm sorry. 808 01:02:06,550 --> 01:02:09,760 Look to the amulet. It'll protect you. 809 01:02:09,795 --> 01:02:12,211 I'm sorry. I'm sorry. 810 01:02:12,245 --> 01:02:13,764 You have to wake up. - No, no, no! 811 01:02:13,799 --> 01:02:15,559 - You have to wake up. 812 01:02:15,593 --> 01:02:17,009 - No, don't leave me! 813 01:03:24,904 --> 01:03:25,732 Jimmy! 814 01:03:25,767 --> 01:03:27,527 - Mrs. McNamara. 815 01:03:27,562 --> 01:03:31,048 - Father Timothy. 816 01:03:34,431 --> 01:03:36,157 What's happened here? 817 01:03:37,606 --> 01:03:38,435 - A beast. 818 01:03:39,677 --> 01:03:42,335 A demon from the bowels of hell. 819 01:03:44,959 --> 01:03:46,132 - I need to get you help. 820 01:03:46,167 --> 01:03:47,306 I have to. 821 01:03:47,340 --> 01:03:48,583 - No, no, 822 01:03:49,480 --> 01:03:51,758 Josephine, listen to me. 823 01:03:53,830 --> 01:03:55,832 It's taken the children. 824 01:03:55,866 --> 01:03:56,660 - What? 825 01:03:57,730 --> 01:03:58,524 No. 826 01:04:01,458 --> 01:04:02,597 Where, where? 827 01:04:04,185 --> 01:04:06,083 - Into the inferno. 828 01:04:10,225 --> 01:04:11,054 Josephine, 829 01:04:11,986 --> 01:04:14,954 you must help the children. 830 01:04:16,749 --> 01:04:17,577 - How? 831 01:04:18,509 --> 01:04:19,338 How? 832 01:04:20,857 --> 01:04:21,892 How do I help them? 833 01:04:23,066 --> 01:04:28,002 - You-- 834 01:04:28,036 --> 01:04:28,865 - Father. 835 01:04:30,038 --> 01:04:30,867 Father! 836 01:04:31,798 --> 01:04:32,799 Father! 837 01:04:32,834 --> 01:04:34,284 Father! 838 01:04:34,318 --> 01:04:38,598 - Spirits of light, shield us from the darkness. 839 01:04:48,505 --> 01:04:49,402 - Lena? 840 01:04:49,437 --> 01:04:50,231 Children? 841 01:04:53,959 --> 01:04:55,305 - Is he gone? 842 01:04:56,582 --> 01:04:58,135 - No, 843 01:04:58,170 --> 01:05:00,137 but I think for now, we're safe. 844 01:05:03,451 --> 01:05:04,590 Where did you get that? 845 01:05:07,489 --> 01:05:09,871 - It was among my husband's things. 846 01:05:12,529 --> 01:05:13,392 - What is it? 847 01:05:14,669 --> 01:05:15,946 - It's the weapon we need. 848 01:05:17,258 --> 01:05:20,537 - For what? 849 01:05:20,571 --> 01:05:23,298 Just what is this thing we're fighting? 850 01:05:24,299 --> 01:05:25,197 - The Krampus. 851 01:05:34,896 --> 01:05:35,724 - Lena! 852 01:05:36,794 --> 01:05:37,692 Lena! Lena! 853 01:05:38,555 --> 01:05:39,832 Lena! 854 01:05:46,356 --> 01:05:48,323 - It's stuck. 855 01:06:19,044 --> 01:06:19,976 - Nicholas? 856 01:06:35,370 --> 01:06:37,372 - The handle's red hot. 857 01:06:37,407 --> 01:06:38,304 - It's evil magic. 858 01:06:38,339 --> 01:06:40,168 I need to find a counter spell. 859 01:07:03,364 --> 01:07:05,262 - Keeper of the amulet, 860 01:07:06,574 --> 01:07:08,024 greetings. 861 01:07:13,098 --> 01:07:14,064 - What are you? 862 01:07:17,343 --> 01:07:22,107 - A traveler. 863 01:07:25,110 --> 01:07:26,904 - I don't understand. 864 01:07:28,975 --> 01:07:33,980 - I come from a world long forgotten, 865 01:07:35,844 --> 01:07:40,849 locked away by the fairies into that cursed book, 866 01:07:47,304 --> 01:07:49,824 since before the age of man, 867 01:07:52,344 --> 01:07:56,520 until I was set free. 868 01:07:57,763 --> 01:08:01,870 For that, I am thankful. 869 01:08:06,461 --> 01:08:08,256 - Set free? How? 870 01:08:09,602 --> 01:08:11,535 - It was the girl. 871 01:08:11,570 --> 01:08:13,296 You called her Ida. 872 01:08:17,093 --> 01:08:19,647 She freed me from my prison. 873 01:08:23,513 --> 01:08:25,101 - Where is she? 874 01:08:25,135 --> 01:08:27,103 - I've taken her, 875 01:08:28,000 --> 01:08:31,072 and all the other's young ones 876 01:08:31,107 --> 01:08:33,385 I found in this place. 877 01:08:37,216 --> 01:08:38,390 - Taken them where? 878 01:08:38,424 --> 01:08:42,187 - Into the inferno, 879 01:08:44,085 --> 01:08:46,191 the realm of fire, 880 01:08:46,225 --> 01:08:51,230 that lies between this world and the next, 881 01:08:51,989 --> 01:08:53,094 my home, 882 01:08:54,268 --> 01:08:58,789 and the source of my power. 883 01:09:00,964 --> 01:09:05,969 A power that grows ever stronger 884 01:09:07,591 --> 01:09:11,940 with every child I confine there. 885 01:09:20,121 --> 01:09:21,605 - And, the others? 886 01:09:22,848 --> 01:09:26,162 Sister Rafus and Sister Martha? 887 01:09:26,196 --> 01:09:28,923 Jimmy and Father Timothy? 888 01:09:30,821 --> 01:09:33,134 You murdered them! 889 01:09:33,169 --> 01:09:34,515 Why, why? 890 01:09:34,549 --> 01:09:38,104 - For the same reason the huntsman 891 01:09:38,139 --> 01:09:42,005 slays the deer or the wolf, 892 01:09:42,039 --> 01:09:47,044 devours its prey. 893 01:09:50,703 --> 01:09:52,636 - What are you saying? 894 01:09:52,671 --> 01:09:56,675 It's in your nature to murder us? 895 01:09:56,709 --> 01:09:58,608 - To punish you, 896 01:09:59,988 --> 01:10:01,576 that is my purpose, 897 01:10:03,578 --> 01:10:05,718 to take from you the children 898 01:10:06,926 --> 01:10:10,965 and act as harbinger to the darkness 899 01:10:10,999 --> 01:10:16,004 that will follow my return. 900 01:10:22,321 --> 01:10:24,323 - There has to be something, 901 01:10:24,358 --> 01:10:27,188 some way that we can-- 902 01:10:27,223 --> 01:10:28,051 - No. 903 01:10:29,086 --> 01:10:30,502 There is nothing. 904 01:10:31,813 --> 01:10:32,642 Prepare. 905 01:10:43,204 --> 01:10:44,654 - Goddess of water, 906 01:10:44,688 --> 01:10:45,724 mother, 907 01:10:45,758 --> 01:10:47,346 life-giver, 908 01:10:47,381 --> 01:10:48,416 I call upon you. 909 01:10:59,772 --> 01:11:01,602 - Oh, shit. 910 01:11:01,636 --> 01:11:03,431 - Children, just as before, 911 01:11:03,466 --> 01:11:04,363 once more, 912 01:11:04,398 --> 01:11:05,468 we need to combine our energy. 913 01:11:05,502 --> 01:11:06,331 Come on. 914 01:11:07,332 --> 01:11:08,229 Repeat after me. 915 01:11:14,615 --> 01:11:15,823 Again. 916 01:11:25,246 --> 01:11:26,489 - It's working! 917 01:11:26,523 --> 01:11:27,904 - Focus, again children. 918 01:11:43,057 --> 01:11:43,989 Bram, get the book. 919 01:11:48,269 --> 01:11:49,926 - What is it you're waiting for, then? 920 01:11:51,445 --> 01:11:53,032 - Foolish mortal, 921 01:11:53,930 --> 01:11:55,552 so eager to die. 922 01:12:00,523 --> 01:12:02,007 - Tell her the truth, Krampus. 923 01:12:03,388 --> 01:12:04,320 You can't hurt her. 924 01:12:05,251 --> 01:12:07,115 She's the bearer of the amulet. 925 01:12:07,150 --> 01:12:08,703 - This is the true. 926 01:12:10,464 --> 01:12:12,466 You, on the other hand-- 927 01:12:24,167 --> 01:12:25,789 Death to you. 928 01:12:25,824 --> 01:12:27,550 - Give me the amulet. 929 01:12:34,211 --> 01:12:36,800 - Lena! 930 01:12:51,194 --> 01:12:52,644 We'll all be okay. 931 01:12:52,678 --> 01:12:54,231 - Lena said the amulet can be used to defeat him. 932 01:12:54,266 --> 01:12:55,336 Maybe we can use it to open the door. 933 01:12:55,371 --> 01:12:56,164 - How? 934 01:12:56,199 --> 01:12:57,269 - Give it to me. 935 01:13:06,451 --> 01:13:07,244 - He's coming! 936 01:13:07,279 --> 01:13:08,107 - Hurry! 937 01:13:17,807 --> 01:13:19,395 - Okay, okay. 938 01:13:19,429 --> 01:13:21,500 I need to catch my breath, 939 01:13:21,535 --> 01:13:23,399 and where are we even running to, anyways? 940 01:13:23,433 --> 01:13:25,642 - As far away as we can get from that demon. 941 01:13:25,677 --> 01:13:26,471 Let's keep going. 942 01:13:26,505 --> 01:13:27,610 - No. 943 01:13:27,644 --> 01:13:29,094 We have the power, 944 01:13:29,128 --> 01:13:29,922 the power to defeat it. 945 01:13:29,957 --> 01:13:30,751 Lena told us so. 946 01:13:30,785 --> 01:13:32,442 - Lena didn't make it. 947 01:13:32,477 --> 01:13:33,857 - No, the power's in the amulet. 948 01:13:33,892 --> 01:13:34,962 All we need to do is use it. 949 01:13:34,996 --> 01:13:35,859 - How do we do that? 950 01:13:35,894 --> 01:13:36,688 - The book. 951 01:13:36,722 --> 01:13:37,620 - It's useless. 952 01:13:37,654 --> 01:13:38,828 She didn't even translate. 953 01:13:38,862 --> 01:13:40,416 - Wait, give it to me! 954 01:13:41,727 --> 01:13:42,797 Okay. 955 01:13:42,832 --> 01:13:44,903 - You think you can read it? 956 01:13:44,937 --> 01:13:46,111 - Ancient German. 957 01:13:46,145 --> 01:13:47,595 Ancient German, 958 01:13:47,630 --> 01:13:48,838 runic! 959 01:13:48,872 --> 01:13:50,115 - No one understands that. 960 01:13:50,149 --> 01:13:51,047 - No, wait. 961 01:13:51,081 --> 01:13:52,289 It's starting to make sense! 962 01:13:52,324 --> 01:13:53,463 - Really? 963 01:13:53,498 --> 01:13:54,913 - Yeah. I told Sister Rafus I wanted 964 01:13:54,947 --> 01:13:56,293 the chance to practice my studies. 965 01:13:56,328 --> 01:13:57,433 Well, here it is. 966 01:13:59,089 --> 01:14:00,366 "Krampus Origins, 967 01:14:01,402 --> 01:14:03,784 "A Tale From the Fairies." 968 01:14:03,818 --> 01:14:04,819 - Amazing. 969 01:14:04,854 --> 01:14:06,476 - How do we stop it? 970 01:14:06,511 --> 01:14:10,687 - "Creation of the Krampus," 971 01:14:10,722 --> 01:14:12,171 no. 972 01:14:12,206 --> 01:14:15,830 "Summoning and summoning stones." 973 01:14:15,865 --> 01:14:17,798 - He's coming. 974 01:14:17,832 --> 01:14:19,593 Hurry up, hurry up, come on. 975 01:14:19,627 --> 01:14:20,525 - Hurry! 976 01:14:29,326 --> 01:14:31,087 - Give me the amulet. 977 01:14:32,157 --> 01:14:35,332 Josephine! 978 01:15:36,083 --> 01:15:38,016 - Josephine, Josephine! 979 01:16:05,077 --> 01:16:07,148 - Do you hear that, children? 980 01:16:07,183 --> 01:16:08,184 - Of course. 981 01:16:10,980 --> 01:16:12,637 - You're back. 982 01:16:12,671 --> 01:16:13,672 - It's gone. 983 01:16:15,260 --> 01:16:16,192 Be careful. 984 01:16:27,065 --> 01:16:27,997 - Let's go. 985 01:16:39,422 --> 01:16:41,182 - What if somebody finds it? 986 01:16:43,529 --> 01:16:45,704 - We can only hope that day never comes. 987 01:17:00,098 --> 01:17:01,996 I wish I knew you better, Sister, 988 01:17:05,517 --> 01:17:09,314 but your life's work lives on through these children. 989 01:17:12,317 --> 01:17:17,322 I have no doubt they will grow up to be fine men and women. 990 01:17:20,981 --> 01:17:22,361 Most of them, anyway. 991 01:17:27,712 --> 01:17:28,471 - Hey, Bram. 992 01:17:28,505 --> 01:17:29,437 - What do you want? 993 01:17:30,611 --> 01:17:31,819 - Adelia told us what you did, 994 01:17:31,854 --> 01:17:34,788 how you and her helped out Miss McNamara, 995 01:17:34,822 --> 01:17:35,720 and destroyed that thing, 996 01:17:35,754 --> 01:17:37,514 and brought us all back. 997 01:17:42,623 --> 01:17:43,935 - I did everything I could, 998 01:17:43,969 --> 01:17:46,075 but it's Miss Lena you should be thanking. 999 01:17:48,008 --> 01:17:49,250 - If only we could. 1000 01:17:49,285 --> 01:17:51,667 - Look, I guess what we're trying to say 1001 01:17:51,701 --> 01:17:54,600 is that we're really sorry about how we made sport of you. 1002 01:17:56,844 --> 01:17:57,673 And-- 1003 01:17:57,707 --> 01:17:59,985 - And, if we could, 1004 01:18:00,020 --> 01:18:02,643 we'd like a chance to start over as friends. 1005 01:18:06,164 --> 01:18:06,992 Friends? 1006 01:18:10,789 --> 01:18:11,652 - Why not? 1007 01:18:12,515 --> 01:18:13,827 - Thanks, Bram, 1008 01:18:13,861 --> 01:18:14,759 and Merry Christmas. 1009 01:18:14,793 --> 01:18:16,657 - It was Christmas yesterday. 1010 01:18:17,589 --> 01:18:18,486 - Yeah, well, 1011 01:18:18,521 --> 01:18:20,385 I guess we kinda missed it. 1012 01:18:20,419 --> 01:18:21,248 - Yeah. 1013 01:18:25,321 --> 01:18:26,149 - Hey, Bram, 1014 01:18:27,323 --> 01:18:28,773 whatever happened to your stutter? 1015 01:18:30,084 --> 01:18:30,913 - Don't know. 1016 01:19:06,155 --> 01:19:09,365 - Those are very pretty flowers. 1017 01:19:09,399 --> 01:19:10,711 I'm sure Lena would agree. 1018 01:19:11,885 --> 01:19:12,989 - It was her favorite. 1019 01:19:14,370 --> 01:19:15,543 She used to say the flowers 1020 01:19:15,578 --> 01:19:17,718 continued the magic of the fairies. 1021 01:19:21,791 --> 01:19:23,172 Hey, you loved them all, 1022 01:19:23,206 --> 01:19:25,968 but I'm gonna miss Lena the most. 1023 01:19:29,281 --> 01:19:31,628 - Well, she's in good company, at least. 1024 01:19:37,462 --> 01:19:40,948 I hope she and Sister Rafus 1025 01:19:40,983 --> 01:19:43,261 can get on better in heaven 1026 01:19:43,295 --> 01:19:45,573 than they ever did here on earth. 1027 01:19:45,608 --> 01:19:49,681 Maybe Father Timothy and Jimmy can help 1028 01:19:49,715 --> 01:19:51,062 try to loosen her up a bit. 1029 01:19:52,857 --> 01:19:54,030 - That's unlikely. 1030 01:20:00,312 --> 01:20:01,797 And, your husband? 1031 01:20:04,006 --> 01:20:04,834 - Yes. 1032 01:20:07,630 --> 01:20:08,804 Patrick was his name. 1033 01:20:11,392 --> 01:20:12,221 - Patrick. 1034 01:20:13,291 --> 01:20:14,775 You'll see him again one day. 1035 01:20:18,883 --> 01:20:19,711 - I will. 1036 01:20:22,956 --> 01:20:24,958 Just as you'll see Lena again one day. 1037 01:20:31,896 --> 01:20:32,758 Oh, 1038 01:20:33,656 --> 01:20:35,451 I almost forgot. 1039 01:20:35,485 --> 01:20:36,832 I have something for you. 1040 01:20:40,283 --> 01:20:41,319 - The amulet? 1041 01:20:42,768 --> 01:20:44,184 But, it was your husband's. 1042 01:20:45,875 --> 01:20:48,740 - It belongs with a girl who understands magic, 1043 01:20:48,774 --> 01:20:52,882 and I am the farthest thing from that. 1044 01:20:58,474 --> 01:20:59,440 - Thank you. 1045 01:21:01,926 --> 01:21:03,789 - You're very welcome. 67716

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.