All language subtitles for Ingmar Bergman-1971

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,149 --> 00:00:20,570 I'd like to start by asking you how you define the term "directing". 2 00:00:20,690 --> 00:00:25,359 "Film directing" - in what terms would you describe it? 3 00:00:29,399 --> 00:00:31,649 Film directing... 4 00:00:35,270 --> 00:00:37,899 Well... One director said 5 00:00:38,020 --> 00:00:43,100 that a film director is someone who never has time to think, 6 00:00:43,229 --> 00:00:45,560 due to all the problems. 7 00:00:45,689 --> 00:00:51,820 I think that's the closest one can get to a definition. 8 00:01:12,599 --> 00:01:15,930 - She enters like this... - Right. 9 00:01:18,519 --> 00:01:21,189 Then she stands here... 10 00:01:21,310 --> 00:01:23,810 FIRST DAY OF FILMING/THE TOUCH 11 00:01:23,939 --> 00:01:27,650 ...pausing for a moment, and then she turns like this. 12 00:01:28,900 --> 00:01:31,359 - Good morning, Bibi darling. - Morning. 13 00:01:32,900 --> 00:01:36,819 Then the doctor arrives. 14 00:01:36,939 --> 00:01:40,359 - From over there, behind her. - Right. 15 00:01:42,020 --> 00:01:45,349 She turns and goes towards him. 16 00:01:45,479 --> 00:01:48,479 We pick him up in shot as he moves towards her. 17 00:01:52,900 --> 00:01:55,229 Then it's you and the girls... 18 00:01:55,349 --> 00:01:58,729 But how much glare will you get from the doors? 19 00:01:58,849 --> 00:02:03,060 - This one closes like that. - That's that one. 20 00:02:03,189 --> 00:02:07,359 Then we'll have someone going into this room. 21 00:02:07,480 --> 00:02:10,439 They open the doors... 22 00:02:10,560 --> 00:02:15,349 We can bounce light off the ceiling. So no direct lighting. 23 00:02:17,400 --> 00:02:23,110 - You'll have lighting here? - Yes, we've already got a scene here. 24 00:02:23,229 --> 00:02:27,479 - Hello there! - Good morning. 25 00:02:28,400 --> 00:02:30,530 LARS-OWE CARLBERG PRODUCTION MANAGER 26 00:02:30,650 --> 00:02:32,229 Bloody hell! 27 00:02:33,599 --> 00:02:37,389 Lucky you didn't kick too hard. I've been shitting all morning... 28 00:02:37,520 --> 00:02:40,810 - Running all night? - Yes. 29 00:02:40,939 --> 00:02:43,900 - The usual. - Right. 30 00:02:44,810 --> 00:02:50,310 It helps you lose weight. That kilo I'd put on - I've lost it again. 31 00:02:51,400 --> 00:02:52,729 Listen... 32 00:02:52,849 --> 00:02:54,599 KATINKA FARAGÓ CONTINUITY 33 00:02:54,729 --> 00:02:57,360 Couldn't we go out and do that first shot? 34 00:02:57,479 --> 00:02:59,770 SVEN NYKVIST CINEMATOGRAPHER 35 00:02:59,900 --> 00:03:04,530 If we hurry out... Have we got... 36 00:03:04,650 --> 00:03:07,900 - That looks great, Bibi! - Yes, doesn't it? 37 00:03:08,020 --> 00:03:13,099 Have we got Bibi's little white car here? 38 00:03:13,229 --> 00:03:16,150 I'll just check her glasses are here. 39 00:03:16,270 --> 00:03:20,849 They're in room 8, I think. No, in the sickbay. 40 00:03:20,979 --> 00:03:25,610 No. Just her arrival, while that bloody mist is still out there. 41 00:03:25,729 --> 00:03:27,729 Bibi! 42 00:03:27,849 --> 00:03:31,020 Guys! Over here a minute, please! 43 00:03:31,150 --> 00:03:33,860 - Stefan? - Stefan! 44 00:03:35,900 --> 00:03:38,780 - Where's Stickan? - It's an exterior? 45 00:03:38,900 --> 00:03:42,780 - Get hold of Stickan! - He'll be here at nine o'clock. 46 00:03:42,900 --> 00:03:47,939 Stickan? Just tell him it's only a long shot. 47 00:03:48,060 --> 00:03:51,979 I want to shoot the first scene in this wonderful mist. 48 00:03:52,099 --> 00:03:56,229 Exterior. We'll just do a silent shot. Is the camera loaded? 49 00:03:56,349 --> 00:03:57,729 - It's ready. - Go! 50 00:04:00,900 --> 00:04:05,400 He'd thought we'd just shoot interiors today - how wrong can you be? 51 00:04:16,230 --> 00:04:19,269 - What lens? - The 50. 52 00:04:19,399 --> 00:04:23,730 We could use the 75 and take a hell of a long shot. 53 00:04:23,850 --> 00:04:25,980 But then... 54 00:04:28,480 --> 00:04:30,560 ...the other tree will be in the way. 55 00:04:30,689 --> 00:04:35,860 We've got the whole road here. Oh, we're shooting it head-on. 56 00:04:36,560 --> 00:04:41,480 I'd like a locked shot. With mist and all. 57 00:04:41,600 --> 00:04:44,850 - The weather's fantastic today. - Say that again? 58 00:04:44,980 --> 00:04:48,519 - Isn't the weather fantastic? - It's wonderful. 59 00:04:56,899 --> 00:05:02,730 Let's see now - can they stand there, where the camera stands? 60 00:05:05,189 --> 00:05:07,569 There. Now let's see. 61 00:05:08,519 --> 00:05:12,769 Listen, is Bibi driving in this shot? She'd like to practise. 62 00:05:12,899 --> 00:05:18,480 She can practise all she likes. Just make bloody sure everyone looks out! 63 00:05:18,600 --> 00:05:22,560 Try and see to it that no cars come and park here. 64 00:05:22,689 --> 00:05:25,519 GERHARD CARLSSON ELECTRICIAN 65 00:05:26,189 --> 00:05:29,439 Cabs are OK, and ambulances. 66 00:05:29,560 --> 00:05:31,439 - Get up speed. - From where? 67 00:05:31,560 --> 00:05:34,269 Drive into that car. 68 00:05:34,399 --> 00:05:37,529 Then hit the wall and stop there. 69 00:05:37,649 --> 00:05:40,569 And rush in. 70 00:05:40,689 --> 00:05:46,019 - Start by the blue minibus. See it? - Yes. 71 00:05:46,149 --> 00:05:49,439 Get up a good speed. 72 00:05:49,560 --> 00:05:51,939 Are you ready? 73 00:05:52,060 --> 00:05:53,810 Drive! 74 00:06:07,600 --> 00:06:08,980 Cut! Again! 75 00:06:09,480 --> 00:06:11,269 Drive! 76 00:06:22,310 --> 00:06:24,769 Stop! Bibi! 77 00:06:25,649 --> 00:06:28,610 - You've got to drive on a bit. - What? 78 00:06:28,730 --> 00:06:31,769 You've got to drive on a bit. 79 00:06:31,899 --> 00:06:35,230 Drive on a bit and I'll show you. 80 00:06:48,850 --> 00:06:51,180 That far, yes! 81 00:07:00,980 --> 00:07:02,649 She's short of the mark. 82 00:07:02,769 --> 00:07:06,689 Bibi! Get the others out here now. 83 00:07:06,810 --> 00:07:10,189 Bibi, you've got to drive further up. 84 00:07:10,310 --> 00:07:15,389 These glasses are for shortsightedness. They make me think I'm further up. 85 00:07:15,519 --> 00:07:20,310 - Everything is a blur. - They are strong. 86 00:07:21,350 --> 00:07:24,730 Try them. I think I'm there... 87 00:07:25,649 --> 00:07:27,610 Ready to go? 88 00:07:28,100 --> 00:07:29,180 Roll camera! 89 00:07:29,310 --> 00:07:30,600 JAN SODERMAN ASSISTANT CAMERAMAN 90 00:07:32,939 --> 00:07:34,730 Drive! 91 00:07:50,730 --> 00:07:53,310 Cut. Print those two. Thanks, all! 92 00:07:53,439 --> 00:07:56,149 Now for a shot down here... 93 00:07:56,269 --> 00:08:01,560 Film directing is to transform one's imagination, 94 00:08:01,689 --> 00:08:04,769 ideas, dreams and hopes 95 00:08:04,899 --> 00:08:12,069 into images that convey those feelings to an audience 96 00:08:12,189 --> 00:08:16,399 in the most efficient way conceivable. 97 00:08:16,519 --> 00:08:22,439 You create some form of... 98 00:08:24,100 --> 00:08:26,269 ...some form of medium: 99 00:08:26,399 --> 00:08:30,439 That long strip of film which, via all sorts of machines, 100 00:08:30,560 --> 00:08:36,600 propagates one's... dreams... 101 00:08:37,730 --> 00:08:44,059 ...and images to other people. 102 00:08:44,190 --> 00:08:48,649 But film directing also has a technical side to it. 103 00:08:50,149 --> 00:08:54,529 Then slam the door shut and dash across, quick as hell. 104 00:08:54,649 --> 00:08:58,940 And you open the door. Why was it already open? Let's see. 105 00:08:59,059 --> 00:09:01,519 Like that. 106 00:09:01,649 --> 00:09:03,940 Come back, Bibi. 107 00:09:04,730 --> 00:09:07,730 Hurry inside. Right... 108 00:09:11,519 --> 00:09:13,769 Like that. Got it? 109 00:09:14,350 --> 00:09:16,480 It's your... 110 00:09:17,190 --> 00:09:22,519 You and a whole bunch of people, 111 00:09:22,649 --> 00:09:28,440 actors and technicians and a huge amount of machinery... 112 00:09:29,850 --> 00:09:36,309 You create a product- a useful artefact, a commodity. 113 00:09:37,059 --> 00:09:40,730 Or maybe a work of art, according to taste. 114 00:09:42,980 --> 00:09:47,360 What it really amounts to, whether it's all of the above or none of it... 115 00:09:47,480 --> 00:09:53,610 I find it very hard to give an answer, although I've been doing it for 27 years. 116 00:09:56,940 --> 00:09:58,440 Cut! 117 00:09:58,559 --> 00:10:01,389 Well? A good take? 118 00:10:01,519 --> 00:10:04,559 Another take? What was your end frame? 119 00:10:05,100 --> 00:10:09,929 Do you think, in a documentary like this, film directing can be described? 120 00:10:10,059 --> 00:10:15,350 I don't think so. You might be able to present certain superficial notions 121 00:10:15,480 --> 00:10:20,190 as to what it is we're up to, with quick looks inside the studio... 122 00:10:21,230 --> 00:10:24,360 You can interview the actors, the director... 123 00:10:25,059 --> 00:10:29,980 But the innermost mechanics of film directing... 124 00:10:31,809 --> 00:10:36,309 I don't think that can be accessed. I myself find it hard to describe. 125 00:10:36,440 --> 00:10:41,440 Ask ten different directors and you'll get ten different answers. 126 00:10:42,559 --> 00:10:45,730 The core of my films, 127 00:10:45,850 --> 00:10:50,389 the original, pregnant idea 128 00:10:50,519 --> 00:10:57,690 that leads to a completed film and that has me starting out at all, 129 00:10:57,809 --> 00:11:03,019 thinking, playing with that idea, dreaming about it... 130 00:11:03,149 --> 00:11:09,480 It can start as a very small, oddly insignificant thing. 131 00:11:09,600 --> 00:11:17,389 Take Persona. One day I suddenly saw, in my mind, two women 132 00:11:17,519 --> 00:11:22,350 who were seated together in large hats, comparing their hands. 133 00:11:23,269 --> 00:11:27,559 I imagined that one of them didn't speak, but the other did. 134 00:11:29,690 --> 00:11:32,399 {\i1}You know comparing hands brings bad luck?{\i0} 135 00:11:32,519 --> 00:11:37,600 A tiny thought like that crops up again and again. 136 00:11:37,730 --> 00:11:42,980 You wonder why it keeps returning, why it repeats itself. 137 00:11:43,100 --> 00:11:46,139 It's as if it were nudging me, 138 00:11:46,269 --> 00:11:49,980 wanting me to deal with it. 139 00:11:50,100 --> 00:11:55,350 You realise, behind that image, there's something hiding, 140 00:11:55,480 --> 00:11:58,980 pinned, as it were, to a door. 141 00:11:59,100 --> 00:12:02,730 If you open the door carefully, it reveals a long passage, 142 00:12:02,850 --> 00:12:08,769 which gets wider and wider. On either side you see scenes enacted. 143 00:12:09,769 --> 00:12:12,440 People begin to speak. 144 00:12:12,559 --> 00:12:14,889 Situations develop. 145 00:12:17,230 --> 00:12:20,230 That must apply to all forms of art creation. 146 00:12:20,350 --> 00:12:25,730 Film, possibly, is specifically visual. 147 00:12:29,649 --> 00:12:36,860 The idea develops in the form of rhythm and, often, light. 148 00:12:39,850 --> 00:12:42,429 Going back to that image in Persona... 149 00:12:43,149 --> 00:12:49,570 The sunlight shone down among those straw hats 150 00:12:49,690 --> 00:12:52,360 to reach the girls' faces. 151 00:12:52,480 --> 00:12:55,230 The sunlight was strong, in that scene. 152 00:13:00,100 --> 00:13:06,059 And it's peculiar how light always plays an integral part 153 00:13:06,190 --> 00:13:09,610 in that original experience. 154 00:13:09,730 --> 00:13:16,809 The picture is often very concrete with a kind of acoustic sensation to it. 155 00:13:21,149 --> 00:13:24,529 {\i1}You know comparing hands brings bad luck?{\i0} 156 00:13:35,769 --> 00:13:40,559 Usually, I'll get my idea 157 00:13:40,690 --> 00:13:44,269 and then I'll ask one of the actors 158 00:13:44,399 --> 00:13:49,529 if they can work these or those dates in six months, or a year maybe... 159 00:13:50,899 --> 00:13:53,070 ...working with me, that is. 160 00:13:53,190 --> 00:13:56,860 They either say they've got time or they haven't. 161 00:13:56,980 --> 00:14:00,110 And at that point I usually don't feel I can add anything. 162 00:14:00,230 --> 00:14:03,690 Or I'll just give them very few details. 163 00:14:03,809 --> 00:14:08,690 I'll then often have that actor in mind 164 00:14:08,809 --> 00:14:11,309 while I write their part. 165 00:14:12,519 --> 00:14:15,269 That's because the part... 166 00:14:17,190 --> 00:14:20,610 ...is so intimately linked to the actor. 167 00:14:20,730 --> 00:14:24,690 Then I start gathering material in notebooks. 168 00:14:26,690 --> 00:14:31,570 And I write piles of stuff - it can be over a long period. 169 00:14:33,190 --> 00:14:37,360 At that stage, everything is still irresponsible and playful. 170 00:14:37,480 --> 00:14:41,309 Then you've got your schedule. 171 00:14:41,440 --> 00:14:46,019 I'm aware that I usually get a break from work for about eight weeks. 172 00:14:46,149 --> 00:14:51,730 I'm free from production, knowing my difficult script period is ahead - 173 00:14:51,850 --> 00:14:54,350 when the script has to be written. 174 00:14:54,480 --> 00:15:00,059 I'll have accumulated a quantity of "workbooks" as they're now known. 175 00:15:03,899 --> 00:15:06,610 I start by condensing the material. 176 00:15:08,059 --> 00:15:12,600 And this is a terribly boring period. 177 00:15:13,519 --> 00:15:19,559 It entails starting work at a given time every morning 178 00:15:20,649 --> 00:15:26,070 and working for a given number of hours with a given number of breaks. 179 00:15:27,350 --> 00:15:29,980 On that day and all other days, 180 00:15:30,100 --> 00:15:33,519 with one day off, per week. 181 00:15:33,649 --> 00:15:35,779 A matter of office work. 182 00:15:36,769 --> 00:15:41,730 When that's done, after six or eight weeks, I've got a completed script. 183 00:15:42,309 --> 00:15:47,809 And the script is handed to the closest collaborators involved. 184 00:15:47,940 --> 00:15:52,070 They read it. Then we congregate. 185 00:15:53,019 --> 00:15:56,559 That's for an initial meeting. 186 00:15:56,690 --> 00:16:01,190 I let them know how I envisage my film. 187 00:16:01,309 --> 00:16:04,519 And they let me have their reactions. 188 00:16:05,100 --> 00:16:09,139 He enters in full surgeon's get-up, covered in blood 189 00:16:09,269 --> 00:16:13,850 and asks where the hell is the manual for this... 190 00:16:15,100 --> 00:16:18,980 Then each of them start, 191 00:16:19,100 --> 00:16:22,309 within their specific craft, to perform their assignment. 192 00:16:22,440 --> 00:16:24,110 P.A. LUNDGREN PRODUCTION DESIGN 193 00:16:24,230 --> 00:16:29,309 Then, on the one hand, we have joint meetings 194 00:16:29,440 --> 00:16:32,360 and, on the other hand, individual meetings. 195 00:16:32,480 --> 00:16:39,059 Work then progresses. The actors are brought in at a very early juncture. 196 00:16:39,190 --> 00:16:42,519 We discuss how the parts are to be played, 197 00:16:42,649 --> 00:16:46,570 dates, practical issues, costumes, makeup. 198 00:16:47,399 --> 00:16:51,320 I expect two months of preparation for a film shoot. 199 00:16:52,100 --> 00:16:56,769 When we're through that preparatory period, 200 00:16:56,899 --> 00:17:02,480 the shooting planning's been drawn up, down to the last detail - 201 00:17:02,600 --> 00:17:04,269 in terms of schedule and aesthetic. 202 00:17:04,400 --> 00:17:06,779 LOCATION SCOUTING/VISBY 203 00:17:06,900 --> 00:17:08,690 We know what we're to do. 204 00:17:22,150 --> 00:17:26,480 It's absolutely fine. You can shoot as much as you like here. 205 00:17:28,480 --> 00:17:30,480 We could... 206 00:17:31,349 --> 00:17:34,430 - He sees them through the window. - Yes. 207 00:17:37,769 --> 00:17:41,309 Let's just check how much we can see in. 208 00:17:55,400 --> 00:17:57,400 This is damn good. 209 00:17:57,519 --> 00:17:59,900 Action! Bibi, go! 210 00:18:00,690 --> 00:18:02,480 FILMING/VISBY 211 00:18:02,599 --> 00:18:04,519 Faster as you leave. 212 00:18:04,650 --> 00:18:06,109 Hello, Maria. 213 00:18:17,099 --> 00:18:20,390 Do like this. 214 00:18:22,150 --> 00:18:25,029 You walk that far. 215 00:18:25,150 --> 00:18:27,480 - Here? - Exactly. That's it. 216 00:18:27,599 --> 00:18:32,519 You try and get a glimpse of Mum and him. Then you start walking. 217 00:18:49,769 --> 00:18:52,519 382, take 2, two cameras rolling. 218 00:18:54,019 --> 00:18:55,519 Action! 219 00:20:55,480 --> 00:21:01,150 What Ingmar does better than anyone else I've worked with, 220 00:21:01,269 --> 00:21:06,190 is to give stage directions which aren't merely directions. 221 00:21:06,309 --> 00:21:13,230 They're a rhythmical sketch of the part. 222 00:21:13,900 --> 00:21:19,609 Watching Ingmar give stage directions for a whole play act, for instance, 223 00:21:19,730 --> 00:21:22,150 I find most fascinating. 224 00:21:22,269 --> 00:21:27,059 It's not only about geographical positioning, 225 00:21:27,190 --> 00:21:31,190 where to cross to that piece of furniture, 226 00:21:31,309 --> 00:21:36,690 where to sit down, and so forth, occasionally delivering a line. 227 00:21:36,809 --> 00:21:40,940 What he does is give instructions 228 00:21:41,059 --> 00:21:44,809 as to tempo and rhythm for the action. 229 00:21:44,940 --> 00:21:47,769 It's easy to use musical similes. 230 00:21:47,900 --> 00:21:53,480 You're faintly conscious of musical terminology. 231 00:21:53,599 --> 00:21:56,730 You know how many bars to count, 232 00:21:56,849 --> 00:22:00,599 during a move, or before an accentuation. 233 00:22:00,730 --> 00:22:06,059 If you understand the first instruction 234 00:22:06,190 --> 00:22:09,609 that's included in Ingmar's stage directions, 235 00:22:09,730 --> 00:22:15,359 you'll have understood most of what Ingmar wants in your part. 236 00:22:15,480 --> 00:22:19,059 That gives me as an actor a lot of liberty. 237 00:22:19,190 --> 00:22:24,519 You can never overrate... 238 00:22:27,019 --> 00:22:32,349 ...or rate adequately the contribution of actors. It's paramount. 239 00:22:32,480 --> 00:22:36,400 You really only need the actors. And the machinery. 240 00:22:36,519 --> 00:22:44,480 Everything behind all that is of secondary importance. 241 00:22:45,940 --> 00:22:49,650 An actor performs all the better... 242 00:22:51,440 --> 00:22:55,400 ...the better his launching pad works. 243 00:22:55,519 --> 00:22:59,809 Yet, actors' faces, their gifts, their imagination, 244 00:22:59,940 --> 00:23:04,940 their capacity to stimulate themselves and each other and me - 245 00:23:05,059 --> 00:23:07,269 that is all paramount. 246 00:23:08,849 --> 00:23:13,230 I don't actually know what it is that happens... 247 00:23:14,440 --> 00:23:16,400 ...when we work together. 248 00:23:16,519 --> 00:23:20,099 Yet it's true, I do have a few technical templates. 249 00:23:20,230 --> 00:23:22,730 We have certain... 250 00:23:26,809 --> 00:23:28,440 ...methods. 251 00:23:28,559 --> 00:23:31,599 It's technical work, in the main. 252 00:23:33,769 --> 00:23:35,559 Nonetheless... 253 00:23:37,599 --> 00:23:41,480 ...I'm almost always just as surprised 254 00:23:41,599 --> 00:23:46,140 when something special suddenly happens on the set. 255 00:23:47,230 --> 00:23:50,609 When something utterly irrational, 256 00:23:50,730 --> 00:23:55,150 something utterly mysterious, unexpectedly expressed, emerges. 257 00:23:57,940 --> 00:24:01,690 That boon, being allowed to be there with a camera - 258 00:24:01,809 --> 00:24:04,890 with a camera in the right place, 259 00:24:05,019 --> 00:24:08,900 capturing the scene on film without any technical hitches. 260 00:24:09,849 --> 00:24:14,640 And no film lab mucking it up. 261 00:24:17,650 --> 00:24:20,400 No scratches on the negative. 262 00:24:22,059 --> 00:24:24,849 Every now and again, it comes about. 263 00:24:26,559 --> 00:24:30,349 How or why it comes about... 264 00:24:33,309 --> 00:24:36,059 If I'm to be truthful, 265 00:24:36,190 --> 00:24:38,190 I don't actually know. 266 00:24:39,230 --> 00:24:44,650 It doesn't necessarily have anything to do with me. 267 00:24:44,769 --> 00:24:49,400 Nor necessarily with the actor, 268 00:24:49,519 --> 00:24:52,559 nor the script. 269 00:24:52,690 --> 00:24:55,440 It's rather something... 270 00:24:58,769 --> 00:25:02,019 ...that is completely irrational. 271 00:25:02,150 --> 00:25:07,690 Something that is part and parcel of the essence of acting. 272 00:25:10,980 --> 00:25:15,900 Something that occurs. Be thankful you happen to be there with your camera. 273 00:25:17,650 --> 00:25:20,400 {\i1}Liv Ullmann in The Pass/on of Anna.{\i0} 274 00:25:20,519 --> 00:25:23,650 {\i1}I thought Andreas and I enjoyed{\i0} 275 00:25:23,769 --> 00:25:26,690 {\i1}a completely idealistic marriage, with no friction.{\i0} 276 00:25:26,809 --> 00:25:28,890 {\i1}But it wasn't like that.{\i0} 277 00:25:29,019 --> 00:25:31,900 {\i1}We had violent rows.{\i0} 278 00:25:32,019 --> 00:25:34,059 {\i1}But we never infected each other{\i0} 279 00:25:34,190 --> 00:25:36,900 {\i1}with cruelty or suspicion.{\i0} 280 00:25:39,349 --> 00:25:41,769 {\i1}We were always totally honest.{\i0} 281 00:25:42,650 --> 00:25:45,779 {\i1}No trace of deception in our relationship.{\i0} 282 00:25:46,809 --> 00:25:49,980 I'm a great believer 283 00:25:50,099 --> 00:25:57,390 in an actor's face being the most evocative element in film. 284 00:25:58,559 --> 00:26:01,690 It's always a matter of evoking. 285 00:26:01,809 --> 00:26:06,390 I'll go to any lengths, use any method available, 286 00:26:06,519 --> 00:26:12,019 to get people into emotional states. 287 00:26:15,059 --> 00:26:18,059 And I've reached the conclusion 288 00:26:18,190 --> 00:26:22,190 that a good method, maybe the best one of all, 289 00:26:22,309 --> 00:26:25,190 is to allow the actor a lot of freedom. 290 00:26:26,730 --> 00:26:31,650 Moreover, actors seem to thrive on that. 291 00:26:33,059 --> 00:26:37,309 They know their most powerful assets are their faces, bodies, 292 00:26:37,440 --> 00:26:40,690 voices, eyes, facial expressions, mouths... 293 00:26:40,809 --> 00:26:45,019 They get to exploit all that to the full. 294 00:26:47,269 --> 00:26:49,599 {\i1}We'd been lent Eva and Elis's house.{\i0} 295 00:26:52,730 --> 00:26:55,690 {\i1}It was the Sunday. We'd just had lunch.{\i0} 296 00:26:56,269 --> 00:26:57,849 {\i1}Andreas wanted a nap.{\i0} 297 00:26:57,980 --> 00:27:01,809 {\i1}But I wanted to go to the church ruins.{\i0} 298 00:27:01,940 --> 00:27:05,230 {\i1}I got my way - we drove off.{\i0} 299 00:27:08,269 --> 00:27:11,480 {\i1}Andreas had had a bit to drink, so he let me drive.{\i0} 300 00:27:13,519 --> 00:27:15,809 {\i1}I wasn't driving fast at all.{\i0} 301 00:27:16,730 --> 00:27:19,309 {\i1}We were in such a good mood.{\i0} 302 00:27:21,519 --> 00:27:23,690 {\i1}The road was icy.{\i0} 303 00:27:23,809 --> 00:27:26,519 {\i1}The car skidded from side to side.{\i0} 304 00:27:26,650 --> 00:27:29,109 {\i1}Andreas tried to grab hold of the wheel.{\i0} 305 00:27:30,230 --> 00:27:32,980 {\i1}But we drove off the road into the ditch,{\i0} 306 00:27:33,099 --> 00:27:36,230 {\i1}through a dry-stone wall, into a copse.{\i0} 307 00:27:40,190 --> 00:27:42,980 {\i1}When I came to,{\i0} 308 00:27:43,099 --> 00:27:45,980 {\i1}I saw the wreckage of a car{\i0} 309 00:27:46,099 --> 00:27:49,890 {\i1}and a man with his throat cut,{\i0} 310 00:27:50,019 --> 00:27:53,519 {\i1}his body hanging half way through the windscreen.{\i0} 311 00:27:55,019 --> 00:27:59,690 {\i1}Not far off, a small boy lay - thrown out of the car.{\i0} 312 00:28:01,150 --> 00:28:04,319 {\i1}His head was at a strange angle.{\i0} 313 00:28:08,599 --> 00:28:12,309 {\i1}I remember thinking it was a dreadful accident...{\i0} 314 00:28:13,730 --> 00:28:18,019 {\i1}...with no one there to help those poor people.{\i0} 315 00:28:21,849 --> 00:28:23,890 {\i1}I got on to the road{\i0} 316 00:28:24,019 --> 00:28:28,809 {\i1}and I felt pain on one side, and in my leg.{\i0} 317 00:28:28,940 --> 00:28:31,769 {\i1}I felt I was dragging my leg.{\i0} 318 00:28:33,349 --> 00:28:36,019 {\i1}Then I saw blood.{\i0} 319 00:28:36,150 --> 00:28:38,029 {\i1}Blood everywhere.{\i0} 320 00:28:39,230 --> 00:28:42,269 {\i1}Bone stuck through my stocking.{\i0} 321 00:28:48,099 --> 00:28:50,890 {\i1}They found us, hours later.{\i0} 322 00:28:56,769 --> 00:28:59,809 {\i1}I didn't think life would be like this.{\i0} 323 00:29:03,769 --> 00:29:07,269 {\i1}I didn't think life would be daily suffering.{\i0} 324 00:29:07,400 --> 00:29:13,609 I have, over the years, acquired a thoroughly developed modus operandi. 325 00:29:15,230 --> 00:29:20,769 For instance, on the island of Faro I once saw an old boat, 326 00:29:21,730 --> 00:29:25,859 built a hundred years earlier. It was a thing of beauty. 327 00:29:25,980 --> 00:29:30,809 Its owners said it was exceptionally seaworthy. 328 00:29:31,940 --> 00:29:34,569 They were old fishermen. 329 00:29:35,440 --> 00:29:38,400 That boat had been built 330 00:29:38,519 --> 00:29:44,730 as all other boats on the island had been built over the past hundred years. 331 00:29:44,849 --> 00:29:47,640 It was built according to special instructions 332 00:29:47,769 --> 00:29:52,480 which had, naturally, evolved over centuries of experience 333 00:29:52,599 --> 00:29:59,480 of how boats stood up to the climate 334 00:29:59,599 --> 00:30:03,730 and to the difficult seafaring conditions there. 335 00:30:03,849 --> 00:30:11,269 I'd say that, during my 27 years as a director, I've built myself a boat 336 00:30:11,400 --> 00:30:16,940 which carries me through the difficulties that constitute film-directing. 337 00:30:17,650 --> 00:30:23,779 I've constructed a practical "machine", a method, 338 00:30:23,900 --> 00:30:26,609 which I use on each occasion. 339 00:30:26,730 --> 00:30:32,900 But that method has to be readily adaptable 340 00:30:33,019 --> 00:30:36,940 to the various subjects that my films deal with. 341 00:30:38,269 --> 00:30:46,849 Basically, it is a thoroughly well worked-out technique that I employ. 342 00:30:48,940 --> 00:30:51,900 She unlocks the flat door with her own key. 343 00:30:52,019 --> 00:30:53,769 FROM "THE TOUCH" SCRIPT 344 00:30:53,900 --> 00:30:57,569 It's empty and silent. David has packed and left. He's gone. Left. 345 00:30:57,690 --> 00:31:01,440 Sat on the bed, she looks out of the grubby window. 346 00:31:01,559 --> 00:31:05,269 There's that grey row of windows opposite, with their black hollows. 347 00:31:05,400 --> 00:31:08,779 Here's the unmade bed, the worn-out armchair. 348 00:31:08,900 --> 00:31:12,730 He's forgotten his slippers, abandoned by the table. 349 00:31:12,849 --> 00:31:16,180 The kitchen is a mess. His departure has been hasty. 350 00:31:16,309 --> 00:31:19,769 She looks about her. No letter. No message. 351 00:31:19,900 --> 00:31:22,730 The keys are on a table in the main room. 352 00:31:22,849 --> 00:31:28,769 Physical pain spreads in her limbs. Her eyes sting. Difficulty breathing... 353 00:31:28,900 --> 00:31:31,940 I hardly ever look at my script once it's written 354 00:31:32,059 --> 00:31:35,019 except the evening before the scene's to be shot. 355 00:31:35,150 --> 00:31:37,980 Everything's meticulously prepared in it. 356 00:31:38,099 --> 00:31:42,769 I go through it the night before, which I do damned thoroughly. 357 00:31:44,349 --> 00:31:46,269 All of it. 358 00:31:46,400 --> 00:31:51,529 Looking at the sequence in question - about one page in length... 359 00:31:51,650 --> 00:31:54,730 I think it took about a day to shoot. 360 00:31:54,849 --> 00:31:58,059 There's not much in writing here. 361 00:31:58,190 --> 00:32:05,859 I haven't entered anything concerning camera set-ups. 362 00:32:05,980 --> 00:32:10,519 They'll get solved on the day, if you feel that you know 363 00:32:10,650 --> 00:32:13,480 exactly how you want it done. 364 00:32:13,599 --> 00:32:18,099 All I've put in writing here, to remind myself, is: 365 00:32:18,230 --> 00:32:21,730 "N.B. The physical pain." 366 00:32:22,849 --> 00:32:25,559 That's the essence of this scene. 367 00:32:25,690 --> 00:32:29,769 She arrives. First she's stunned. 368 00:32:30,940 --> 00:32:35,190 Then, a little at a time, 369 00:32:35,309 --> 00:32:38,690 terrible physical pain rises in her being. 370 00:32:39,650 --> 00:32:43,069 Pain she then tries to compensate for 371 00:32:43,190 --> 00:32:46,019 by pushing her hand against the shards of glass. 372 00:32:46,150 --> 00:32:52,859 Nothing else works as compensation. She tries to balance her pain. 373 00:32:56,559 --> 00:33:01,480 Knowing that he actually has let her down, that he's left, 374 00:33:01,599 --> 00:33:04,269 is so awful for her... 375 00:33:08,230 --> 00:33:10,440 ...that it makes her physically ill. 376 00:33:12,059 --> 00:33:16,599 Bibi and I had problems with that 377 00:33:16,730 --> 00:33:22,150 since we experience things like that in different ways. 378 00:33:22,269 --> 00:33:26,769 I have occasionally felt, in my life, such a terrible sense of loss 379 00:33:26,900 --> 00:33:29,359 that I've not known how to cope with it. 380 00:33:29,480 --> 00:33:34,309 I imagined Bibi had felt that, too. But she expresses it differently. 381 00:33:35,269 --> 00:33:37,099 You open... 382 00:33:37,809 --> 00:33:42,349 She doesn't move slowly. She goes in there first. 383 00:33:44,269 --> 00:33:46,730 - That works fine. - Fine there. 384 00:33:52,150 --> 00:33:57,319 She doesn't look in there again. She looks here. Then the keys. 385 00:33:57,440 --> 00:34:01,019 - Can you see the keys now? - The table needs moving in a bit. 386 00:34:01,150 --> 00:34:05,690 - That'll look odd. - No. Just put the armchair in the corner. 387 00:34:05,809 --> 00:34:10,980 That'd be better. It won't take up so much space. 388 00:34:16,730 --> 00:34:21,110 The armchair could go next to the stove as well. 389 00:34:40,519 --> 00:34:41,980 Cut! 390 00:34:46,309 --> 00:34:49,940 - Those trousers are no good. - What's wrong with them? 391 00:34:51,059 --> 00:34:56,059 They're not OK. They look so splendid. 392 00:34:58,769 --> 00:35:01,349 They're so snazzy-looking. 393 00:35:01,480 --> 00:35:05,400 - But she's a classy lady. - Right, but they look bloody... 394 00:35:05,519 --> 00:35:09,730 They're not exactly elegant- just jersey slacks for a few quid. 395 00:35:09,849 --> 00:35:15,679 But they look a bit off-ish, like sailor's bags, a bit comical. 396 00:35:16,769 --> 00:35:19,480 In this serious scene. 397 00:35:19,599 --> 00:35:22,599 - Mago! - Have we got any other trousers? 398 00:35:23,940 --> 00:35:27,860 You've got those dark red ones. They're tight. 399 00:35:27,980 --> 00:35:33,230 - You can use a safety... - They'd look awful with this coat. 400 00:35:33,349 --> 00:35:39,730 Velvet trousers with this... It's really bad dress sense. 401 00:35:39,849 --> 00:35:45,309 - I don't want you to look awful. - It doesn't matter to me. 402 00:35:45,440 --> 00:35:47,900 That's the spirit! 403 00:35:48,019 --> 00:35:50,309 Can we kill the lights? 404 00:35:52,519 --> 00:35:54,309 - Bibi? - Yes? 405 00:35:54,440 --> 00:35:57,730 Listen... Can you come here a sec? 406 00:36:01,769 --> 00:36:06,059 Watch this. I'll try and show you how this looks. 407 00:36:06,599 --> 00:36:11,179 Or could we take a Polaroid to show you what I mean? 408 00:36:11,309 --> 00:36:15,269 - Lights? - Light 'em up and we'll take a Polaroid. 409 00:36:16,190 --> 00:36:18,980 Stand there in profile as she does. 410 00:36:21,349 --> 00:36:23,269 There. 411 00:36:27,269 --> 00:36:30,769 Move a tiny bit... There. Right. 412 00:36:36,269 --> 00:36:40,849 - Don't feel nervous now! - I'm {\i1}extremely{\i0} nervous. 413 00:36:40,980 --> 00:36:45,480 - You could... - Ask Mago. He's my costume designer. 414 00:36:45,599 --> 00:36:50,929 - Your opinion's... - I promise you I don't have an opinion. 415 00:36:51,059 --> 00:36:56,349 It's what I think. But I have no opinion on how the character dresses. 416 00:37:01,099 --> 00:37:07,730 It looks a bit sharp, a bit snazzy, in some way a bit... 417 00:37:13,559 --> 00:37:16,190 - A chic girl. - Yes... 418 00:37:16,309 --> 00:37:21,559 - So you don't like those other... - I do, but they don't go with this. 419 00:37:21,690 --> 00:37:25,570 - Does it matter here? - No, it's no problem. 420 00:37:25,690 --> 00:37:29,860 - You don't hate wearing them? - Not at all. But they're so light. 421 00:37:29,980 --> 00:37:35,150 It'll look like I'm wearing a winter coat and summer trousers. 422 00:37:35,269 --> 00:37:37,849 - You'll see... - Your brown jeans then? 423 00:37:37,980 --> 00:37:41,900 - Yes, those ones. - They're green, but they're light, too. 424 00:37:42,019 --> 00:37:45,849 - True. They're too light. - I could be wrong. Let's see. 425 00:37:47,440 --> 00:37:50,730 What's really important is your first set-up. 426 00:37:50,849 --> 00:37:58,309 If the first set-up's wrong, all the subsequent shots will go wrong. 427 00:37:58,440 --> 00:38:05,769 If the first set-up is right, the rest will turn out right of its own accord. 428 00:38:05,900 --> 00:38:07,730 431, take 2. 429 00:38:10,059 --> 00:38:13,139 She unlocks the flat door with her own key. 430 00:38:13,269 --> 00:38:17,269 It's empty and silent. David has packed and left... 431 00:38:44,099 --> 00:38:47,559 That kind of scene makes me hesitate, 432 00:38:47,690 --> 00:38:49,940 as I read the script. 433 00:38:50,059 --> 00:38:55,349 It's so emotionally charged that it's easy to make it all theatrical. 434 00:38:55,480 --> 00:39:02,559 It's hard knowing how you actually behave, alone in a room. 435 00:39:02,690 --> 00:39:06,769 I'd expressed a little unease about that scene. 436 00:39:06,900 --> 00:39:10,280 Ingmar said to me several days earlier... 437 00:39:14,440 --> 00:39:19,860 "You're to... weigh two tons 438 00:39:19,980 --> 00:39:22,650 "and just try and move at all. 439 00:39:22,769 --> 00:39:27,809 "Moving at all is so hard when you feel there's nothing... 440 00:39:28,980 --> 00:39:31,519 "...no resilience left in life. 441 00:39:31,650 --> 00:39:37,230 "Instead of bringing out the tears, or emotionally here..." 442 00:39:37,349 --> 00:39:40,309 That's how he saw it. 443 00:39:40,440 --> 00:39:44,150 It's very suggestive, yet hard, too, to express. 444 00:39:44,269 --> 00:39:50,400 How do you show you weigh two tons? Or is it a metaphor? 445 00:39:51,849 --> 00:39:56,519 But he'd explained the whole of my entrance - 446 00:39:56,650 --> 00:39:59,860 exactly how I'm to come rushing in 447 00:39:59,980 --> 00:40:02,480 and find the flat empty. 448 00:40:02,599 --> 00:40:08,309 In the script it says there are thousands of traces of David. 449 00:40:08,440 --> 00:40:12,190 He's left his slippers and other stuff. 450 00:40:12,309 --> 00:40:14,599 But he rewrote it: David had packed 451 00:40:14,730 --> 00:40:18,690 and a cleaner had been and cleaned the whole place out. 452 00:40:18,809 --> 00:40:23,099 So there were no objects to sit and cry over, 453 00:40:23,230 --> 00:40:25,900 bar the letters she finds in the drawer. 454 00:40:26,019 --> 00:40:29,440 - Let's do this shot, for safety's sake. - Yes. 455 00:40:33,440 --> 00:40:36,690 - On the keys. Then tilt up. - Right you are. 456 00:40:36,809 --> 00:40:40,099 Here first, then up! Let's see now... 457 00:40:40,230 --> 00:40:42,860 Come here a sec, Bibi. 458 00:40:42,980 --> 00:40:46,269 Maybe just damn tight on the keys. 459 00:40:46,400 --> 00:40:48,780 - Then up. - Yes. 460 00:40:48,900 --> 00:40:50,690 433, take 1. 461 00:40:54,400 --> 00:40:55,820 Action! 462 00:40:56,309 --> 00:40:57,769 Sorry... 463 00:41:04,809 --> 00:41:08,230 - Cut! - Check focus, please! 464 00:41:09,150 --> 00:41:12,530 Where the keys end up was my point of focus... 465 00:41:12,650 --> 00:41:15,650 Don't get miserly now. 466 00:41:15,769 --> 00:41:20,559 You've got to stand up for this business of producing your own films. 467 00:41:20,690 --> 00:41:24,190 Stick to your guns! Only fourteen days left. 468 00:41:24,309 --> 00:41:28,639 Later you can start saving on this and that. Eat cut-price meatballs. 469 00:41:28,769 --> 00:41:30,400 I already do! 470 00:41:31,480 --> 00:41:35,440 I'll start skipping pickles and other sundries. 471 00:41:36,269 --> 00:41:37,980 Ready to roll. 472 00:41:41,980 --> 00:41:43,400 Ready? 473 00:41:43,519 --> 00:41:46,519 - Down with the slate! - Roll 'em! 474 00:41:50,230 --> 00:41:51,610 Action! 475 00:41:55,269 --> 00:42:00,190 - It's nice with wider shots. - Right. 476 00:42:00,309 --> 00:42:03,690 A wide shot first, then a close-up with the letters. 477 00:42:03,809 --> 00:42:06,389 Where can we take the letter shot? 478 00:42:06,519 --> 00:42:11,480 When she pulls the drawer out. Can we stand on this side? 479 00:42:11,599 --> 00:42:13,599 Then we move over there. 480 00:42:13,730 --> 00:42:17,730 Then tilt down with her hand, on the letters, and then on her face. 481 00:42:17,849 --> 00:42:19,849 Like this... 482 00:42:22,440 --> 00:42:27,019 - Kill the 10K! - Already killed. It's another lamp... 483 00:42:27,980 --> 00:42:32,690 - Is it the 5K? - It's a 2K, that light there. 484 00:42:32,809 --> 00:42:36,389 It was on that little wad of cotton wool. 485 00:42:36,519 --> 00:42:41,690 - If we chop it... - Chop that 2K as well! 486 00:42:41,809 --> 00:42:44,599 - Kill Which? - The 2K. 487 00:42:48,349 --> 00:42:50,559 - There it is. - That's it. 488 00:42:50,690 --> 00:42:56,480 Can you say a few words about working with cinematographer Sven Nykvist? 489 00:42:56,599 --> 00:43:00,179 A very few words. It's terribly hard to describe. 490 00:43:00,309 --> 00:43:04,559 We have a common base in light. I'm a lighting director myself. 491 00:43:04,690 --> 00:43:09,610 I've always, over the years, lit my own theatre productions. 492 00:43:10,849 --> 00:43:14,809 Light has interested me all my life. 493 00:43:14,940 --> 00:43:19,769 Actually, all my visual experiences... 494 00:43:19,900 --> 00:43:24,400 ...are based on light. 495 00:43:25,730 --> 00:43:33,150 Sven's and my relationship is entirely based on how we experience light. 496 00:43:33,900 --> 00:43:39,610 So we go through things thoroughly before shooting starts, with the script, 497 00:43:39,730 --> 00:43:43,610 as to what lighting there's to be in each scene. 498 00:43:43,730 --> 00:43:45,690 433B, take 2. 499 00:43:49,349 --> 00:43:50,980 Action! 500 00:44:23,730 --> 00:44:25,190 Cut! 501 00:44:25,309 --> 00:44:30,440 Sven is one of the few lighting geniuses in the world of film. 502 00:44:30,559 --> 00:44:34,230 He has that very special skill 503 00:44:34,349 --> 00:44:38,679 of being able to use one single lamp, or two, or three, 504 00:44:38,809 --> 00:44:43,099 with grease paper bunged in front of it, and getting it dead right. 505 00:44:43,230 --> 00:44:46,650 A quick look through the viewfinder and I see it's great. 506 00:44:46,769 --> 00:44:50,980 We have stimulated each other, evoking ideas. 507 00:44:51,099 --> 00:44:55,559 Positioning the camera is easy compared to lighting a scene - 508 00:44:55,690 --> 00:44:57,690 how light falls on a face. 509 00:44:58,690 --> 00:45:01,070 It's deeply fascinating. 510 00:45:02,019 --> 00:45:08,440 People think gloomy, tragic films are shot in gloomy, tragic studios. 511 00:45:08,559 --> 00:45:12,139 But the opposite is true. I don't think it would work - 512 00:45:12,269 --> 00:45:16,099 wandering about doing gloomy things and being gloomy. 513 00:45:16,230 --> 00:45:19,900 It's a professional matter: We start here and end there. 514 00:45:20,019 --> 00:45:23,809 We start being miserable here and finish being miserable there. 515 00:45:23,940 --> 00:45:26,480 Then we have some fun. 516 00:45:26,599 --> 00:45:30,019 Polar bears pace to and fro' like this... 517 00:45:30,150 --> 00:45:33,860 If we were miserable all clay, we'd never have the energy 518 00:45:33,980 --> 00:45:39,809 to let out that maximum of spiritual intensity at a given instance. 519 00:45:39,940 --> 00:45:44,570 That intensity would get diluted during the course of the day. 520 00:45:44,690 --> 00:45:50,400 With that "amateur", Dreyer - if it was a serious film being shot, 521 00:45:50,519 --> 00:45:54,809 he'd have no laughter on the studio floor, nor whistling, nor coffee. 522 00:45:54,940 --> 00:45:58,900 Everyone was to mooch about like wet blankets all damn clay. 523 00:45:59,019 --> 00:46:02,730 It's the opposite of what you need. 524 00:46:02,849 --> 00:46:06,059 It's an unprofessional way of working. 525 00:46:06,190 --> 00:46:12,730 You must exploit the actor's phenomenal, lightning capacity 526 00:46:12,849 --> 00:46:15,519 to accept a situation and adapt to it. 527 00:46:15,650 --> 00:46:18,610 And leave it, too, with lightning speed. 528 00:46:20,440 --> 00:46:22,230 Exactly! 529 00:46:24,900 --> 00:46:27,070 That's what directing is. 530 00:46:28,599 --> 00:46:30,849 Quiet on the set! 531 00:46:35,190 --> 00:46:36,650 Action! 532 00:46:57,309 --> 00:47:00,440 - I'm to...? - You needn't do anything. 533 00:47:04,150 --> 00:47:06,070 Stop there. 534 00:47:06,190 --> 00:47:10,230 A sandbag marker there maybe. Then you leave by the door. 535 00:47:10,349 --> 00:47:14,769 - A second circuit? - OK. But then out through the door. 536 00:47:17,900 --> 00:47:23,860 Again, Bibi. And stick to the same pace so Sven can keep up. Once again... 537 00:47:23,980 --> 00:47:27,269 - You sit. - I walk there, then another circuit. 538 00:47:27,400 --> 00:47:29,440 We'll see. Right... 539 00:47:32,059 --> 00:47:34,980 The documentary camera's disturbing us. Stop! 540 00:47:36,019 --> 00:47:38,730 You were making a noise. 541 00:47:38,849 --> 00:47:43,139 And you were in shot, purring away. 542 00:47:44,269 --> 00:47:47,019 So we couldn't have you there. 543 00:47:47,150 --> 00:47:48,900 But... 544 00:47:49,019 --> 00:47:52,900 But complications had arisen there, 545 00:47:53,019 --> 00:47:56,519 in the relationship between Bibi and me. 546 00:47:56,650 --> 00:48:02,230 Bibi had her idea. But I had other intentions. 547 00:48:02,349 --> 00:48:05,849 But, gradually, we could agree. 548 00:48:11,809 --> 00:48:14,480 Bibi did it her Way. 549 00:48:15,900 --> 00:48:18,650 And, as I saw it, it was very moving. 550 00:48:22,769 --> 00:48:29,230 Physical pain spreads in her limbs. Her eyes sting. Difficulty breathing. 551 00:48:48,650 --> 00:48:50,480 No... 552 00:49:55,519 --> 00:49:56,559 Cut! 553 00:49:57,349 --> 00:50:00,389 One of these days I shall stop making films. 554 00:50:00,519 --> 00:50:05,849 Perhaps, for my own enjoyment, I'll go into experimenting. 555 00:50:05,980 --> 00:50:10,059 I've got my own Nagra recorder and my own Arriflex camera. 556 00:50:11,519 --> 00:50:16,099 Because making films is not only mentally exhausting. 557 00:50:16,230 --> 00:50:18,940 It's even physically exhausting. 558 00:50:19,059 --> 00:50:25,599 There are very few directors over 60 559 00:50:25,730 --> 00:50:29,480 doing any work at all anymore. 560 00:50:29,599 --> 00:50:32,599 The reason I do it is that I want to. 561 00:50:32,730 --> 00:50:36,650 I've always wanted to. I don't know where the urge comes from. 562 00:50:36,769 --> 00:50:39,599 I have this huge need of contact. 563 00:50:39,730 --> 00:50:43,610 Of wanting to influence other people, 564 00:50:43,730 --> 00:50:48,769 and touch other people both in body and mind - 565 00:50:48,900 --> 00:50:51,940 to communicate with them. 566 00:50:55,059 --> 00:50:59,269 Film is of course a fantastic medium. 567 00:50:59,400 --> 00:51:03,650 For touching one's fellow individuals. 568 00:51:03,769 --> 00:51:06,019 For making contact with them. 569 00:51:06,150 --> 00:51:10,360 Either to infuriate them or to give them pleasure. 570 00:51:10,480 --> 00:51:13,940 To make them sad. Make them think. 571 00:51:15,980 --> 00:51:19,360 Get them going emotionally. 572 00:51:19,480 --> 00:51:27,309 That is the innermost reason for my working with film. 573 00:51:29,480 --> 00:51:32,730 From the opening sequence in Persona. 574 00:52:45,849 --> 00:52:52,599 There's something about the film-making work itself on which I'm very dependent. 575 00:52:53,309 --> 00:52:59,019 It's like working in the theatre. You're part of a collective. 576 00:52:59,150 --> 00:53:03,570 If, like me, you're a relatively inhibited, shy and timid person... 577 00:53:05,980 --> 00:53:11,110 ...who finds making contact hard, deep down, 578 00:53:11,230 --> 00:53:15,110 it's very good, 579 00:53:15,230 --> 00:53:21,860 living in that film workers' collective, making a film. 580 00:53:22,769 --> 00:53:27,059 Or in that theatre collective, getting a production on stage. 581 00:53:27,190 --> 00:53:33,730 There, only one thing matters - that you give your all, every bit of the way. 582 00:53:33,849 --> 00:53:36,309 Nothing else will do. 583 00:53:36,440 --> 00:53:41,070 You have to invest your own self in it, for better or for worse. 584 00:53:41,190 --> 00:53:45,519 You have to take the risk of making a fool of yourself. 585 00:53:45,650 --> 00:53:48,820 The risk that people will laugh in your face. 586 00:53:48,940 --> 00:53:51,190 It shouldn't matter a damn. 587 00:53:53,230 --> 00:53:58,059 Through film and theatre work, you're continually in contact 588 00:53:58,190 --> 00:54:01,320 with other people. 589 00:54:02,519 --> 00:54:06,400 You get yourself inside other people's problems - 590 00:54:06,940 --> 00:54:11,269 the actors', the technicians'... 591 00:54:13,150 --> 00:54:18,320 You're continually faced with the need for a certain form of empathy. 592 00:54:20,269 --> 00:54:23,480 And that's very healthy. And great fun. 593 00:54:25,480 --> 00:54:28,690 It's unceasingly fascinating. 594 00:54:28,809 --> 00:54:32,139 The major stimulus comes from 595 00:54:32,269 --> 00:54:36,349 continually dealing with living people. 596 00:54:37,519 --> 00:54:43,190 You say there's a limit to your time as a film-maker. 597 00:54:43,309 --> 00:54:45,889 You think film has a future? 598 00:54:46,019 --> 00:54:49,900 A great future. It's just that there'll be an adjustment. 599 00:54:50,019 --> 00:54:52,650 It's of no consequence... 600 00:54:52,769 --> 00:54:59,309 Film as a channeller, 601 00:54:59,440 --> 00:55:05,269 a distributor for dreamers and dreams 602 00:55:05,400 --> 00:55:08,860 that brings people's dreams to life 603 00:55:08,980 --> 00:55:12,980 and their wishes and most secret longings... Film will always be with us. 604 00:55:13,099 --> 00:55:15,929 There's no better medium. 605 00:55:20,440 --> 00:55:21,519 Cut! 46805

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.