Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,508 --> 00:00:15,911
El más antiguo y fuerte sentimiento
de la humanidad es el miedo.
2
00:00:16,188 --> 00:00:22,045
Y el más antiguo y fuerte miedo es el
miedo a lo desconocido. H.P. Lovecraft
3
00:00:30,899 --> 00:00:32,998
Howard Lovecraft
4
00:00:32,999 --> 00:00:36,429
Howard Lovecraft
Y el Reino Congelado
5
00:00:54,495 --> 00:00:56,111
¿Howard?
6
00:00:56,205 --> 00:00:57,784
Howard, querido, ¿tienes miedo?
7
00:00:57,915 --> 00:01:01,367
No hay necesidad de estar asustado,
la tormenta no puede hacerte daño.
8
00:01:01,627 --> 00:01:03,751
Es... no es eso, Madre.
9
00:01:04,296 --> 00:01:07,215
Es solo...
Hoy es la noche que visitamos a Papá.
10
00:01:07,341 --> 00:01:09,002
En el lugar malo.
11
00:01:09,218 --> 00:01:10,250
Oh, Howard.
12
00:01:10,386 --> 00:01:14,385
Él realmente está esperando verte.
Tú eres todo lo que tiene.
13
00:01:40,332 --> 00:01:43,953
Solo toma mi mano, Howard.
Todo va a estar bien.
14
00:01:45,713 --> 00:01:47,173
No me gusta este lugar, Madre.
15
00:01:47,298 --> 00:01:51,628
Lo sé, querido. A mí tampoco.
Pero tú sabes a qué vinimos.
16
00:01:51,886 --> 00:01:55,303
Estoy segura de que tu padre
quiere verte en su cumpleaños.
17
00:02:03,314 --> 00:02:04,726
Buenas noches, Dr. West.
18
00:02:04,857 --> 00:02:06,138
Recibí su mensaje.
19
00:02:06,275 --> 00:02:08,185
Sé que no ha habido un cambio oficial,
20
00:02:08,319 --> 00:02:11,736
pero creo que mi esposo podría ver
a su hijo el día de su cumpleaños.
21
00:02:11,864 --> 00:02:13,822
Señora Lovecraft,
22
00:02:13,949 --> 00:02:18,411
desearía decirle que sería terapéutico
para su esposo ver a su hijo,
23
00:02:18,537 --> 00:02:23,034
pero la mente de Winfield
es como un espejo roto.
24
00:02:23,167 --> 00:02:24,199
Esa es buena.
25
00:02:24,335 --> 00:02:28,120
"Espejo... Roto..."
26
00:02:28,798 --> 00:02:33,585
Pero honestamente, estoy más preocupado
por el daño que podría causarle al niño
27
00:02:33,719 --> 00:02:36,674
ver a su padre en este estado.
28
00:02:36,931 --> 00:02:39,387
¿Pero los tratamientos no mostraron
ningún progreso?
29
00:02:39,517 --> 00:02:41,557
Oh, no esperemos que baile tango.
30
00:02:41,685 --> 00:02:45,269
"Progreso" es un término inexacto,
Señora Lovecraft.
31
00:02:45,397 --> 00:02:49,479
Realmente hicimos todo, dentro de
los límites médicos, para ayudarlo,
32
00:02:49,610 --> 00:02:53,656
incluso algunas cosas más allá
de esos límites, para ser honesto.
33
00:02:53,781 --> 00:02:56,320
Lo siento por usted y por el niño,
34
00:02:56,450 --> 00:02:59,867
pero Winfield aún muestra señales
de agotamiento nervioso extremo
35
00:02:59,995 --> 00:03:02,072
y nada lo calma.
36
00:03:02,206 --> 00:03:04,164
No puedo aconsejar que lo visiten.
37
00:03:04,792 --> 00:03:08,791
Yo solo... esperaba que pudiera
ver a su hijo en su cumpleaños.
38
00:03:08,921 --> 00:03:10,630
Oh, ¿por qué no me escucha?
39
00:03:10,756 --> 00:03:13,877
Soy un profesional altamente calificado,
con opiniones de los expertos
40
00:03:14,009 --> 00:03:16,217
en los secretos de la vida y la muerte.
41
00:03:16,345 --> 00:03:19,098
No sé. ¿Qué es lo que debo hacer?
42
00:03:29,275 --> 00:03:32,395
Venga, Señora Lovecraft. Venga.
43
00:03:32,528 --> 00:03:36,396
Un poco de temor paternal
no lastima a nadie.
44
00:03:37,116 --> 00:03:40,071
Escucho a muchos escritores
que lo hacen de ese modo, de hecho.
45
00:03:49,962 --> 00:03:51,291
Él viene.
46
00:03:51,755 --> 00:03:53,416
Él viene.
47
00:03:53,674 --> 00:03:55,881
El Rey Abdul...
48
00:03:58,179 --> 00:04:00,256
Él siempre se ocupó de todo.
49
00:04:00,598 --> 00:04:02,307
Ahora estoy perdido.
50
00:04:07,229 --> 00:04:08,725
Él viene.
51
00:04:09,064 --> 00:04:10,180
Él viene.
52
00:04:10,316 --> 00:04:11,396
¿Padre?
53
00:04:11,525 --> 00:04:16,188
Él viene, él viene, él viene,
él viene, él viene.
54
00:04:16,322 --> 00:04:18,066
Padre, soy yo.
55
00:04:18,449 --> 00:04:20,277
Soy Howard. ¿Quién viene?
56
00:04:20,409 --> 00:04:21,988
Abdul Alhazred.
57
00:04:22,119 --> 00:04:24,694
El Rey Abdul. Él viene.
58
00:04:25,039 --> 00:04:27,116
Padre, por favor, háblame.
59
00:04:27,249 --> 00:04:30,204
Él viene, él...
60
00:04:30,336 --> 00:04:32,413
¿Howard?
—Padre.
61
00:04:32,546 --> 00:04:34,125
Howard, hijo.
62
00:04:34,256 --> 00:04:35,420
¡Escucha!
63
00:04:35,549 --> 00:04:36,665
¡Escúchame!
64
00:04:36,801 --> 00:04:38,593
Yo cometí un error.
65
00:04:38,719 --> 00:04:40,962
No. Yo lo descubrí.
66
00:04:41,096 --> 00:04:42,508
Un error...
67
00:04:42,890 --> 00:04:44,350
Un gran error.
68
00:04:44,475 --> 00:04:47,430
Padre, te extraño. Te extraño tanto.
69
00:04:47,561 --> 00:04:49,389
Escúchame, hijo.
70
00:04:49,522 --> 00:04:51,681
¡Escucha! Pero no al Rey Abdul.
71
00:04:51,816 --> 00:04:53,062
Y no las palabras.
72
00:04:53,192 --> 00:04:56,776
¡Nunca escuches las palabras!
¡O los símbolos!
73
00:04:56,946 --> 00:05:00,612
Los símbolos te hablarán,
pero no los escuches.
74
00:05:01,033 --> 00:05:03,074
Escúchame a mí.
75
00:05:03,452 --> 00:05:04,734
Lo vi.
76
00:05:04,912 --> 00:05:06,288
Lo escuché.
77
00:05:06,413 --> 00:05:08,206
Nunca debió haberse escrito. Nunca.
78
00:05:08,332 --> 00:05:09,332
Mi error.
79
00:05:09,458 --> 00:05:11,251
Yo nunca debí.
80
00:05:11,627 --> 00:05:14,664
Howard. Las palabras. Los símbolos.
81
00:05:15,172 --> 00:05:16,584
No mires.
82
00:05:16,757 --> 00:05:18,418
No escuches.
83
00:05:18,676 --> 00:05:20,800
No leas.
84
00:05:20,928 --> 00:05:22,922
Padre.
—¡Júralo!
85
00:05:23,055 --> 00:05:25,547
El Rey Abdul, el Necronomicon,
86
00:05:25,683 --> 00:05:28,850
las palabras, los símbolos,
ellos te guiarán a...
87
00:05:29,103 --> 00:05:30,931
El durmiente de R'lyeh.
88
00:05:31,105 --> 00:05:33,098
¡El Gran Antiguo!
89
00:05:33,232 --> 00:05:36,454
“No está muerto lo que
yace eternamente, y en
90
00:05:36,466 --> 00:05:39,770
eones extraños incluso
la muerte puede morir”.
91
00:05:39,905 --> 00:05:43,192
Por favor.
—El Necronomicon, ¡destrúyelo, Howard!
92
00:05:43,325 --> 00:05:46,411
¡Destrúyelo por mí, por ti!
—¡Déjalo!
93
00:05:46,537 --> 00:05:47,949
¿Qué crees que estás haciendo?
94
00:05:48,080 --> 00:05:52,245
¡Él debe permanecer dormido!
¡El Necronomicon debe ser destruido, hijo!
95
00:05:52,376 --> 00:05:53,836
¡Ayuda!
—Guardia.
96
00:05:53,961 --> 00:05:59,169
¡Los símbolos deben ser destruidos
antes de que nos aniquilen!
97
00:05:59,300 --> 00:06:00,499
¡Guardias!
98
00:06:01,510 --> 00:06:03,800
¡Juro que lo destruirás!
99
00:06:03,971 --> 00:06:06,380
¡Cthulhu no debe despertar!
100
00:06:06,515 --> 00:06:08,010
¡Debes contenerlo!
101
00:06:09,643 --> 00:06:11,518
Veo los símbolos.
102
00:06:12,480 --> 00:06:15,185
Y su locura.
103
00:06:16,734 --> 00:06:18,977
Está bien, Howard. Mamá está aquí.
104
00:06:19,111 --> 00:06:22,279
¡Locura!
105
00:06:42,218 --> 00:06:45,338
¿Por qué lo llevaste allí?
106
00:06:46,013 --> 00:06:50,094
Lo siento. No debí...
—No, Mary, tienes razón.
107
00:06:50,226 --> 00:06:51,986
Quiero decir, tengo que
criar sola a Howard.
108
00:06:52,061 --> 00:06:56,106
Oh, no digas nada ahora. Está bien.
109
00:06:56,357 --> 00:06:58,267
Te ayudaré, Sarah.
110
00:06:58,400 --> 00:06:59,777
Todos lo haremos.
111
00:06:59,902 --> 00:07:01,148
Me preocupo.
112
00:07:01,278 --> 00:07:02,939
Él siempre será un niño extraño.
113
00:07:03,072 --> 00:07:06,489
Su imaginación
lo aleja de los otros niños.
114
00:07:06,992 --> 00:07:09,911
Lo único que hace es sentarse solo
en su habitación y leer.
115
00:07:10,037 --> 00:07:12,327
No tiene nada de malo que Howard ame leer.
116
00:07:12,456 --> 00:07:15,542
Es el único rasgo sensato
que mi sobrino le heredó a su hijo.
117
00:07:15,668 --> 00:07:19,002
Lo debe tener en la sangre
porque Winfield nunca estuvo cerca.
118
00:07:19,130 --> 00:07:23,543
Su increíble curiosidad
lo llevó a viajes oscuros.
119
00:07:23,843 --> 00:07:28,256
Desde que era un niño,
Winfield tuvo interés por lo desconocido.
120
00:07:28,389 --> 00:07:32,518
Siempre estaba leyendo, siempre explorando.
121
00:07:32,643 --> 00:07:35,930
Creo que él nunca tomó el
mismo camino dos veces.
122
00:07:36,355 --> 00:07:39,807
Siempre hay algo más por conocer.
123
00:07:39,942 --> 00:07:44,071
Pero nunca se me ocurrió que él
llevaría ese tipo de vida.
124
00:07:44,196 --> 00:07:50,651
Las historias que salen de su boca
pasaron de extrañas a locura absoluta.
125
00:07:50,786 --> 00:07:51,985
Hasta que...
126
00:07:52,121 --> 00:07:56,831
Bueno, debemos lidiar con lo que tenemos
frente a nosotros, aquí y ahora.
127
00:07:56,959 --> 00:08:00,874
Pero lo preocupante
es lo que él recibe de ti, Sarah.
128
00:08:01,005 --> 00:08:02,666
Él es mi hijo, Mary.
129
00:08:02,798 --> 00:08:04,839
Y se enferma muy a menudo.
130
00:08:04,967 --> 00:08:07,293
¿Qué clase de madre sería
si no me preocupara?
131
00:08:07,428 --> 00:08:09,836
Él ha cambiado, Sarah.
132
00:08:09,972 --> 00:08:12,760
Ahora está mucho más saludable que antes.
133
00:08:12,892 --> 00:08:15,644
Al final las cosas mejorarán, querida.
134
00:08:15,769 --> 00:08:17,395
Solo dales una oportunidad.
135
00:08:17,521 --> 00:08:19,848
Howard va a estar bien.
136
00:08:19,982 --> 00:08:21,358
Ya verás.
137
00:08:23,277 --> 00:08:25,105
No puedo dormir.
138
00:08:31,952 --> 00:08:35,785
Sé que hoy fue un día difícil, querido.
Pero necesitas dormir un poco.
139
00:08:35,915 --> 00:08:37,184
Eres un niño que está creciendo.
140
00:08:37,208 --> 00:08:39,497
Tu padre te ama tanto.
141
00:08:39,752 --> 00:08:44,130
¿Podrías contarme una historia?
—No soy muy buena contando historias.
142
00:08:44,632 --> 00:08:46,921
Tengo una idea.
—¿Qué idea?
143
00:09:11,033 --> 00:09:12,232
Esto era de tu padre.
144
00:09:12,368 --> 00:09:15,037
No estaba segura de cuándo dártelo.
145
00:09:16,789 --> 00:09:18,699
Es un libro.
—Es un diario.
146
00:09:18,833 --> 00:09:21,704
Lo escribió hace mucho tiempo,
cuando estaba bien.
147
00:09:21,836 --> 00:09:24,921
¿Antes de su agotamiento nervioso?
—Sí.
148
00:09:25,256 --> 00:09:27,166
Él me dijo que quería que lo tengas.
149
00:09:27,299 --> 00:09:28,925
¿Estás segura de que puedo leer esto?
150
00:09:29,051 --> 00:09:31,590
Puedes leerlo hasta quedarte dormido,
si quieres.
151
00:09:31,720 --> 00:09:33,548
Está bien, Madre.
152
00:09:34,306 --> 00:09:36,051
Te quiero, Howard.
153
00:09:42,064 --> 00:09:46,608
Cada centímetro de mi alma gritó,
rogándome que abandonara ese lugar.
154
00:09:47,111 --> 00:09:50,029
Pero no podía irme,
155
00:09:50,447 --> 00:09:53,284
embelesado por cuentos
de seres terroríficos,
156
00:09:53,409 --> 00:09:58,202
empeñados en desgarrar nuestro mundo
para hacerlo su hogar,
157
00:09:58,622 --> 00:10:05,207
para dejarnos atrás, como animales
dispersos por el fuego de su locura.
158
00:10:05,796 --> 00:10:07,671
Sus palabras fueron blasfemas,
159
00:10:07,798 --> 00:10:12,129
sin embargo, acariciaron mis sentidos
de una manera inexplicablemente sensual
160
00:10:12,261 --> 00:10:14,255
así que escuché cada palabra.
161
00:10:14,388 --> 00:10:16,298
Mientras escuchaba, fascinado,
162
00:10:16,432 --> 00:10:20,016
fueron sus últimas palabras
las que me sacaron de mi estupor,
163
00:10:20,144 --> 00:10:22,636
'Es todo verdad.'
164
00:10:23,355 --> 00:10:27,057
"Un lugar llamado R'lyeh,
un reino profano, hostil
165
00:10:27,193 --> 00:10:29,067
"oculto para los ojos del hombre.
166
00:10:29,195 --> 00:10:31,712
"Él describió R'lyeh
como un matrimonio
167
00:10:31,724 --> 00:10:34,570
pecaminoso de cuentos
de hadas y pesadillas.
168
00:10:34,700 --> 00:10:37,868
"El anciano dijo que no se atrevió
a pronunciar las palabras
169
00:10:37,995 --> 00:10:41,246
"que abrían el portal al lugar mítico.
170
00:10:41,373 --> 00:10:45,158
"Tenía una mirada que se podría decir que
era miedo, pero era algo más profundo,
171
00:10:45,294 --> 00:10:50,123
"una grieta en su centro
que filtraba oscuridad en cada expresión.
172
00:10:50,549 --> 00:10:52,342
"Él estaba realmente asustado.
173
00:10:52,468 --> 00:10:54,378
"Pero para aquellos más débiles,
174
00:10:54,512 --> 00:10:58,641
"la emoción de los nuevos horizontes
siempre traería terror.
175
00:10:58,766 --> 00:11:02,253
"Para su horror, solo
me condujo hasta allí,
176
00:11:02,265 --> 00:11:05,220
haciéndome anhelar
aún más el lugar."
177
00:11:05,773 --> 00:11:10,400
Repentinamente incentivado,
Apunté mi arma al viejo.
178
00:11:10,528 --> 00:11:12,854
A punta de pistola,
179
00:11:12,988 --> 00:11:18,529
el hombre asustado escribió las palabras
en el lenguaje de las criaturas profanas.
180
00:11:18,828 --> 00:11:20,406
Esas palabras eran...
181
00:11:21,831 --> 00:11:25,165
"Nr'fga' Ra'nazen Flugn."
182
00:11:35,261 --> 00:11:36,424
¿Hola?
183
00:11:38,889 --> 00:11:40,515
¿Estoy soñando?
184
00:11:42,268 --> 00:11:44,096
Yo... Veo algo.
185
00:11:44,228 --> 00:11:45,557
¿Qué es eso?
186
00:12:32,318 --> 00:12:33,730
¿Huh?
187
00:12:37,823 --> 00:12:39,235
¡Wow!
188
00:12:42,703 --> 00:12:44,246
¡Wow!
189
00:12:51,045 --> 00:12:52,706
¿Qué es este lugar?
190
00:13:07,561 --> 00:13:09,306
¿Será real?
191
00:13:41,971 --> 00:13:44,379
Tranquilo. Aléjate.
192
00:13:45,432 --> 00:13:47,141
Aléjate.
193
00:13:47,977 --> 00:13:49,472
Oye, ¿qué dije?
194
00:13:52,189 --> 00:13:53,189
Está bien.
195
00:13:53,440 --> 00:13:54,440
Está bien.
196
00:14:39,695 --> 00:14:40,695
¿Hmm?
197
00:15:21,821 --> 00:15:22,821
Ayuda.
198
00:15:25,658 --> 00:15:27,817
Pequeño, ayuda.
—No.
199
00:15:27,952 --> 00:15:29,151
Trataste de matarme.
200
00:15:29,286 --> 00:15:30,568
Ala rota.
201
00:15:30,704 --> 00:15:31,986
Ayuda a Thu.
202
00:15:34,917 --> 00:15:36,377
No quiero caer.
203
00:15:36,877 --> 00:15:38,254
Mocoso ayúdame.
204
00:15:38,379 --> 00:15:39,839
Thu cometió un error.
205
00:15:39,964 --> 00:15:43,049
No soy un mocoso. Mi nombre es Howard.
206
00:15:43,384 --> 00:15:45,176
¡Sí, Howard!
207
00:15:45,636 --> 00:15:47,131
¡Howard fuerte!
208
00:15:47,555 --> 00:15:49,429
¡Ayuda! ¡Por favor!
209
00:15:49,557 --> 00:15:50,756
¡Thu resbalando!
210
00:15:50,891 --> 00:15:54,972
Dame tu palabra de... pez que piensa,
de que no quieres lastimarme.
211
00:15:55,104 --> 00:15:56,220
¡Júralo!
212
00:15:56,355 --> 00:15:57,898
¡Howard! ¡Júralo!
213
00:15:58,816 --> 00:16:01,142
Aquí, dame tu... tu...
214
00:16:01,360 --> 00:16:03,105
Eh, ¡Toma mi mano!
215
00:16:03,904 --> 00:16:04,985
Ew.
216
00:16:05,447 --> 00:16:07,192
¡Tira!
—¡Resiste!
217
00:16:07,324 --> 00:16:10,659
Tengo tu mano... tentáculo... cosa.
218
00:16:11,078 --> 00:16:13,119
Ya casi.
219
00:16:14,456 --> 00:16:17,031
¡Levántate!
220
00:16:30,764 --> 00:16:31,880
Vida salvada.
221
00:16:32,016 --> 00:16:33,016
Tú Maestro.
222
00:16:33,142 --> 00:16:35,182
Yo Thu Thu Hmong.
223
00:16:35,311 --> 00:16:36,557
"¿Soo Soo Humano"?
224
00:16:36,687 --> 00:16:39,356
Thu Thu Hmong.
— "¿Su-Su-Sudio"?
225
00:16:39,482 --> 00:16:41,309
Thu Thu Hmong.
226
00:16:41,442 --> 00:16:44,360
Realmente no tengo idea
de qué estás diciendo.
227
00:16:44,612 --> 00:16:47,483
Te llamaré Spot (Mancha).
228
00:16:47,990 --> 00:16:49,189
Spot.
229
00:16:49,867 --> 00:16:51,742
"¿Spot"?
—Spot.
230
00:16:51,869 --> 00:16:53,068
Spot.
231
00:16:53,412 --> 00:16:55,951
Maestro Howard.
—Oye, lo prometiste.
232
00:16:57,124 --> 00:16:58,406
Maestro frío.
233
00:16:58,667 --> 00:17:00,293
Spot da calor.
234
00:17:00,669 --> 00:17:02,213
Oh, gracias.
235
00:17:04,715 --> 00:17:06,175
Necesito volver a casa.
236
00:17:06,300 --> 00:17:08,874
Mi madre y mi padre me necesitan.
237
00:17:14,016 --> 00:17:15,844
¿Tu mamá es un calamar?
238
00:17:16,060 --> 00:17:19,015
Oh, espera. Ella es un dragón, ¿cierto?
239
00:18:15,828 --> 00:18:17,822
¡Oh, mi señor!
240
00:18:17,955 --> 00:18:18,955
Oh, noble.
241
00:18:19,081 --> 00:18:21,538
Poderoso gobernante de los mil mundos.
242
00:18:21,750 --> 00:18:23,495
Tengo noticias.
243
00:18:23,752 --> 00:18:24,833
Vamos.
244
00:18:25,129 --> 00:18:26,410
Por favor, dí.
245
00:18:26,547 --> 00:18:30,676
Su Majestad, yo...
Creo que él ha llegado, mi señor.
246
00:18:30,801 --> 00:18:33,637
¿"Él"? ¿Como Él de la profecía?
247
00:18:33,762 --> 00:18:35,341
Sí, él apareció.
248
00:18:35,473 --> 00:18:37,836
En el corazón de la
tormenta, en la nada, como
249
00:18:37,848 --> 00:18:39,970
si hubiera sido arrancado
del otro reino,
250
00:18:40,102 --> 00:18:42,771
justo como lo predijo el libro,
antes de que el libro se perdiera.
251
00:18:42,897 --> 00:18:44,060
¿Un niño?
252
00:18:44,190 --> 00:18:46,479
¿Estás seguro de que es un niño?
—Oh, positivo, mi señor.
253
00:18:46,609 --> 00:18:48,567
Él es tan... Él es tan rosado.
254
00:18:48,694 --> 00:18:51,482
¿Dónde está ahora?
—Él encontró al durmiente.
255
00:18:51,614 --> 00:18:55,233
Ellos parecen estar viajando juntos.
—Bien.
256
00:18:55,367 --> 00:18:58,951
Pero ¿a dónde están yendo?
—Oh, no lo sé, Su Majestad.
257
00:18:59,079 --> 00:19:02,912
Dijiste que ibas a anunciarlo
si llegaba el extranjero.
258
00:19:03,042 --> 00:19:06,412
Y, bueno, él llegó... Oh, así que lo hice.
259
00:19:07,087 --> 00:19:08,499
Eso dije.
260
00:19:08,631 --> 00:19:09,711
Bien hecho.
261
00:19:09,840 --> 00:19:11,466
¿En verdad?
—Sí.
262
00:19:11,592 --> 00:19:13,502
Ahora volvamos para buscarlos.
263
00:19:13,636 --> 00:19:16,092
Eso no debería ser muy difícil
para alguien como tú.
264
00:19:16,222 --> 00:19:18,548
Por favor, vigila a los visitantes.
265
00:19:18,974 --> 00:19:21,763
Quiero asegurarme
de que llegarán aquí sanos y salvos.
266
00:19:21,894 --> 00:19:24,682
En seguida, Su Alteza.
267
00:19:40,830 --> 00:19:43,203
¿Spot?
—¿Hmm? ¿Sí?
268
00:19:43,332 --> 00:19:45,491
¿Dónde estamos exactamente?
—R'lyeh.
269
00:19:45,626 --> 00:19:49,162
¿Y eso es un lugar?
—R'lyeh.
270
00:19:49,296 --> 00:19:52,382
Aún más útil la segunda vez.
Gracias, Spot.
271
00:19:53,467 --> 00:19:54,666
¿De dónde es mi Maestro?
272
00:19:54,802 --> 00:19:58,136
Oh, bueno, mi hogar está en
Providence, Rhode Island.
273
00:19:58,264 --> 00:19:59,593
Ahí es donde necesito ir.
274
00:19:59,723 --> 00:20:03,307
¿Dónde es "Prow Vow Dense Row Die Land"?
275
00:20:03,477 --> 00:20:06,930
Em, es en New England.
—¿"New Winged Land"?
276
00:20:07,064 --> 00:20:09,307
¿Nunca has oído hablar de eso?
—Escuché hablar de eso.
277
00:20:09,441 --> 00:20:11,482
¿En serio?
—Maestro lo dijo.
278
00:20:11,610 --> 00:20:15,479
Entonces, ¿recién ahora escuchas eso?
—Sí.
279
00:20:15,948 --> 00:20:18,155
Realmente no es útil.
—No.
280
00:20:18,284 --> 00:20:21,451
Maestro aquí ahora. Maestro a salvo.
281
00:20:22,454 --> 00:20:25,825
Entonces, eh, ¿alguna idea
de cómo podemos volver a mi casa?
282
00:20:27,334 --> 00:20:29,791
Amigos cerca.
283
00:21:01,410 --> 00:21:02,870
Vamos.
284
00:21:03,245 --> 00:21:04,409
Encontrar.
285
00:21:05,289 --> 00:21:06,453
¿Hola?
286
00:21:06,832 --> 00:21:07,864
Hola.
287
00:21:08,000 --> 00:21:10,041
Espero que no estemos interrumpiendo nada.
288
00:21:10,169 --> 00:21:12,661
Mi amigo Spot dice que
ustedes son amigos de él.
289
00:21:13,047 --> 00:21:14,922
Amigos —Correcto.
290
00:21:15,466 --> 00:21:17,506
¿Lo llamas "Spot" ("Mancha")?
291
00:21:17,635 --> 00:21:20,304
Bueno, sí. Él tiene manchas.
292
00:21:20,429 --> 00:21:21,429
Veo.
293
00:21:21,847 --> 00:21:22,927
¿Qué quieres?
294
00:21:23,057 --> 00:21:24,057
¿Spot?
295
00:21:24,183 --> 00:21:26,722
¿Amigos darán comida a Maestro Howard?
296
00:21:26,977 --> 00:21:29,185
Hmm. ¿Caliente?
—Veo.
297
00:21:29,730 --> 00:21:32,732
¿De qué nos sirve a nosotros?
—Favor.
298
00:21:33,192 --> 00:21:34,192
Muy bien.
299
00:21:34,318 --> 00:21:35,778
Oh, muchas gracias.
300
00:21:35,903 --> 00:21:39,106
No eres de aquí.
—No, no lo soy.
301
00:21:39,240 --> 00:21:40,984
Estoy muy lejos de casa.
302
00:21:41,367 --> 00:21:42,613
Olvidé mis modales.
303
00:21:42,743 --> 00:21:45,235
Soy Gotha, y este es mi hermano Davik.
304
00:21:46,330 --> 00:21:47,659
Él no habla.
305
00:21:47,790 --> 00:21:51,326
Entra.
Es como dice él, pronto será de noche.
306
00:21:51,460 --> 00:21:53,454
Hace mucho frío.
307
00:21:53,671 --> 00:21:55,083
¡Ya lo creo!
308
00:21:55,214 --> 00:21:56,495
¿Qué pasa con Spot?
309
00:21:56,632 --> 00:21:59,587
Lo lamento, me temo que él
tendrá que quedarse afuera.
310
00:21:59,927 --> 00:22:01,636
Spot está bien.
311
00:22:02,012 --> 00:22:03,472
El cuerpo no se enfría.
312
00:22:03,597 --> 00:22:06,220
Bueno, está bien. Si tú lo dices.
313
00:22:11,730 --> 00:22:12,976
¡Wow!
314
00:22:13,107 --> 00:22:14,107
¿Perdón?
315
00:22:14,233 --> 00:22:15,313
¡Tu hogar!
316
00:22:15,442 --> 00:22:17,317
¡Es tan grande aquí!
317
00:22:17,653 --> 00:22:19,029
Por supuesto que lo es.
318
00:22:19,155 --> 00:22:21,563
¿Eso es raro para ti?
319
00:22:21,699 --> 00:22:22,862
En el lugar donde vivo,
320
00:22:22,992 --> 00:22:27,453
nuestros edificios son del mismo tamaño
de afuera y de adentro.
321
00:22:27,580 --> 00:22:28,991
Fascinante.
322
00:22:30,416 --> 00:22:33,085
Tienes círculos oscuros bajo tus ojos.
—¿Eh?
323
00:22:33,210 --> 00:22:34,587
Amo la comida.
324
00:22:34,712 --> 00:22:37,085
¿Tú eres Padre Dagon?
—No.
325
00:22:37,756 --> 00:22:39,549
Oh, olvidé mis modales.
326
00:22:39,675 --> 00:22:41,170
Qué grosero soy.
327
00:22:41,469 --> 00:22:42,750
Soy Howard.
328
00:22:42,887 --> 00:22:45,723
Howard Lovecraft.
—¿Qué?
329
00:22:45,848 --> 00:22:48,091
¿Está bien?
—Por supuesto.
330
00:22:48,225 --> 00:22:52,094
¿Es un nombre común en donde vives?
—Claro. Muchos chicos se llaman Howard.
331
00:22:52,229 --> 00:22:53,539
Me refiero a "Lovecraft".
332
00:22:53,689 --> 00:22:55,101
¡Oh! No.
333
00:22:55,232 --> 00:22:56,232
Solo yo.
334
00:22:56,358 --> 00:22:57,439
¿Por qué?
335
00:22:57,943 --> 00:23:00,067
Esta es Innes y esta es Tw'i.
336
00:23:00,196 --> 00:23:02,522
¿Sabías que un Shoggoth puede
aplastar a un pingüino?
337
00:23:02,656 --> 00:23:05,528
Amo la fruta. Pero no las pegajosas.
338
00:23:05,659 --> 00:23:09,243
Davik, llévate a tus hermanas
y vayan a lavarse las ventosas.
339
00:23:09,371 --> 00:23:10,617
Casi es la hora de la cena.
340
00:23:12,249 --> 00:23:14,919
Perdónanos. No tenemos muchos visitantes.
341
00:23:15,044 --> 00:23:17,618
¿Pero ustedes conocieron
antes a alguien como yo? —Sí.
342
00:23:17,755 --> 00:23:19,547
¿Quién? ¿Cómo era?
343
00:23:19,673 --> 00:23:23,257
Oh, él era un joven vertiginoso,
y muy curioso.
344
00:23:23,385 --> 00:23:26,921
Él hablaba muy rápido,
acerca de muchas cosas.
345
00:23:27,056 --> 00:23:31,386
Era muy entusiasta por explorar.
Él quería verlo todo.
346
00:23:31,519 --> 00:23:32,978
¿Recuerdas su nombre?
347
00:23:33,103 --> 00:23:36,059
Era un nombre peculiar, como el tuyo.
348
00:23:36,398 --> 00:23:39,021
No era un nombre propio como Gotha o Davik.
349
00:23:39,151 --> 00:23:41,394
¿Warble? ¿Winegrass?
350
00:23:41,529 --> 00:23:43,154
¿Winfield?
—Ese era.
351
00:23:43,280 --> 00:23:46,946
¡Ese es mi padre! ¡Mi padre estuvo aquí!
—Así que era él.
352
00:23:47,076 --> 00:23:50,327
Qué curioso conocer dos Lovecrafts
en el mismo camino.
353
00:23:50,454 --> 00:23:53,409
¿Cuándo? ¿Cuándo lo conocieron?
—No puedo estar seguro.
354
00:23:53,541 --> 00:23:55,581
El invierno duró mucho.
355
00:23:55,709 --> 00:23:58,118
¿Tal vez tus padres sepan?
356
00:23:58,254 --> 00:24:00,662
No han estado en casa
desde hace mucho tiempo.
357
00:24:00,798 --> 00:24:03,171
Oh. Lo siento. No sabía.
358
00:24:03,300 --> 00:24:07,299
Es solo que... cuando dijiste que habías
conocido a mi padre, yo... me emocioné.
359
00:24:07,429 --> 00:24:09,507
Ya no es el mismo.
360
00:24:14,562 --> 00:24:16,187
Por encima y arriba.
361
00:24:17,064 --> 00:24:18,690
Arriba y por encima.
362
00:24:32,621 --> 00:24:34,496
Viene la cena.
363
00:24:42,798 --> 00:24:44,044
¡Amo la comida!
364
00:24:44,175 --> 00:24:45,800
Espero que esté tierno.
365
00:24:45,926 --> 00:24:47,505
No puedo sentarme derecho.
366
00:24:47,636 --> 00:24:50,591
No te preocupes. Winfield también
tenía problemas para sentarse.
367
00:24:50,723 --> 00:24:53,131
Sus piernas también estaban
dobladas en una dirección.
368
00:24:53,267 --> 00:24:56,222
¿No doblas las piernas? ¿Cómo te enroscas?
369
00:24:56,353 --> 00:24:57,813
¿O trepas una pared?
370
00:24:57,938 --> 00:25:01,059
¿O te aplastas en una grieta para
esconderte de los chicos malos?
371
00:25:01,192 --> 00:25:03,565
Aplastarme es mi favorito.
—También el mío.
372
00:25:03,694 --> 00:25:07,527
¡Es como apretar, pero más fuerte!
373
00:25:07,656 --> 00:25:08,800
Ahora es la hora de la comida.
374
00:25:08,824 --> 00:25:10,485
Sean educados con la visita.
375
00:25:10,618 --> 00:25:12,137
Nosotros agradecemos la comida primero.
376
00:25:12,161 --> 00:25:14,404
¿Todos se lavaron los tentáculos?
377
00:25:15,539 --> 00:25:16,951
Al menos la mitad de ellos.
378
00:25:17,082 --> 00:25:20,495
Uno está super limpio.
El otro un poco sucio
379
00:25:20,507 --> 00:25:23,703
por si lo necesito
para ataques sorpresa.
380
00:25:23,839 --> 00:25:26,675
¿A quién atacas?
—¡Es una sorpresa!
381
00:25:26,801 --> 00:25:32,756
No sé los tentáculos,
pero mis diez dedos están relucientes.
382
00:25:35,309 --> 00:25:37,801
Porque están... limpios desde ahora.
383
00:25:37,937 --> 00:25:40,226
Entonces agarra mi mano y
empezaremos la comida.
384
00:25:41,565 --> 00:25:43,974
Gracias, Oscuros,
que puedan dormir mucho tiempo.
385
00:25:44,109 --> 00:25:46,602
Gracias, Pequeños,
y aquellos a los que comemos.
386
00:25:46,737 --> 00:25:49,490
Llévense el frío, traigan
de vuelta el verde.
387
00:25:49,615 --> 00:25:52,107
Sálvennos de las criaturas
malvadas y ruines.
388
00:25:54,370 --> 00:25:55,913
Espera, ¿qué?
389
00:25:56,872 --> 00:25:58,700
Listo.
—¡Muy listo!
390
00:25:58,833 --> 00:25:59,833
Listo.
391
00:25:59,959 --> 00:26:00,959
¿Listos para qué?
392
00:26:01,085 --> 00:26:02,085
Me gusta.
393
00:26:02,211 --> 00:26:04,147
No te preocupes, nos aseguraremos
de que consigas un poco.
394
00:26:04,171 --> 00:26:05,880
Es difícil atraparte en el primer intento.
395
00:26:06,006 --> 00:26:08,498
¿No consigues gran en donde vives?
396
00:26:08,717 --> 00:26:11,387
Uh, no. No realmente.
397
00:26:11,637 --> 00:26:15,303
En el lugar donde vivo comemos verduras
y animales de granja.
398
00:26:15,432 --> 00:26:17,307
Se aplasta en mi boca.
399
00:26:17,643 --> 00:26:20,038
Howard, cuéntanos sobre esos
"animales de fahar" (farm = granja).
400
00:26:20,062 --> 00:26:23,313
Oh, tenemos los animales más grandes
en áreas especiales.
401
00:26:23,607 --> 00:26:27,476
Tomamos su leche, vestimos sus pieles,
y comemos su carne.
402
00:26:27,611 --> 00:26:28,893
No estoy seguro del resto.
403
00:26:29,029 --> 00:26:33,324
Cuán destructivas deben ser esas criaturas
que ustedes tienen que devorarlas.
404
00:26:33,450 --> 00:26:36,073
Los Antiguos les prohibieron invadirnos.
405
00:26:36,203 --> 00:26:37,663
Oh, son muy amables.
406
00:26:37,788 --> 00:26:39,996
También tenemos animales como mascotas.
407
00:26:40,124 --> 00:26:42,746
Se supone que no debemos
jugar con la comida.
408
00:26:42,877 --> 00:26:48,120
Yo nombro a mi comida. Llamaré "Howard"
al próximo bocado, por nuestro invitado.
409
00:26:48,340 --> 00:26:52,209
Es muy dulce de tu parte, Tw'i.
—Sí, estoy halagado.
410
00:26:52,470 --> 00:26:54,428
¿Cómo es que puedo hablar contigo?
411
00:26:54,555 --> 00:26:57,510
¿Alguien te enseñó inglés?
—No exactamente.
412
00:26:57,725 --> 00:26:59,932
Compartimos los que llamamos un lanaath.
413
00:27:00,144 --> 00:27:04,522
Masticar, masticar. Comida, comida.
Comer uno, luego comer una cría.
414
00:27:04,648 --> 00:27:08,481
Significa algo como...
"Transmisión" sería la palabra correcta.
415
00:27:08,819 --> 00:27:11,145
Nosotros podemos hablar sin hablar.
416
00:27:11,280 --> 00:27:13,600
Realmente es bastante extraordinario
que tú puedas hacerlo.
417
00:27:13,657 --> 00:27:17,158
¡Alábame! ¡Cuéntale a tu gente de mi poder!
418
00:27:17,369 --> 00:27:19,577
¿Mi padre podía lanitar?
419
00:27:19,705 --> 00:27:20,737
Lanaath.
420
00:27:20,873 --> 00:27:22,416
Sí, eso.
421
00:27:22,541 --> 00:27:25,377
¿Podía mi padre hacer eso?
—Oh, sí.
422
00:27:25,503 --> 00:27:27,330
El suyo era particularmente fuerte.
423
00:27:27,463 --> 00:27:29,858
Él podía charlar con nosotros
desde muchas millas de distancia.
424
00:27:29,882 --> 00:27:32,919
Algunas noches juraría que aún puedo oírlo.
425
00:27:33,052 --> 00:27:36,255
Deberías intentar. Solo
concéntrate y escucha.
426
00:27:36,597 --> 00:27:38,057
Rico, rico, tierno.
427
00:27:38,182 --> 00:27:40,721
Bueno, todos ustedes han sido
realmente agradables hasta ahora.
428
00:27:40,851 --> 00:27:43,770
También Spot. Quiero decir, él
se asustó al principio, pero...
429
00:27:43,896 --> 00:27:46,305
Hay cosas malas allí afuera, Howard.
430
00:27:46,440 --> 00:27:48,434
Más malas de lo que puedo decirte.
431
00:27:48,567 --> 00:27:50,395
R'lyeh tiene muchas criaturas.
432
00:27:50,528 --> 00:27:52,605
Algunas escondidas, algunas esperando.
433
00:27:52,738 --> 00:27:56,025
Todas feroces y poderosas
de forma que no puedes imaginar.
434
00:27:56,659 --> 00:27:58,451
Eso es cierto, Davik, como Shoggoth.
435
00:27:58,577 --> 00:28:00,370
Él tiene una gran boca.
436
00:28:00,496 --> 00:28:02,288
¿Y qué hay de Nythgon?
437
00:28:02,581 --> 00:28:07,161
No me gustan, son todos fuertes y oscuros.
Y hay montones de ellos.
438
00:28:12,758 --> 00:28:16,887
Está bien, gemelas. No mencionamos
su nombre. Ya saben eso.
439
00:28:17,346 --> 00:28:20,514
Él no ha sido visto por
mucho, mucho tiempo.
440
00:28:20,850 --> 00:28:22,642
No hay de qué preocuparse.
441
00:28:23,269 --> 00:28:26,935
¿Así que lo que estás diciendo es que hay
que permanecer lejos de la oscuridad?
442
00:28:27,189 --> 00:28:29,960
Lo que estamos diciendo es que este mundo
puede parecer sereno y pacífico
443
00:28:29,984 --> 00:28:31,942
pero debes tener mucho cuidado, Howard.
444
00:28:32,069 --> 00:28:35,071
Tu padre. Él era curioso.
445
00:28:35,197 --> 00:28:39,148
Le gustaba explorar.
Quizás vio demasiado de nuestro mundo.
446
00:28:39,285 --> 00:28:42,820
Hay cosas que pueden dañarte
de muchas maneras que no puedes imaginar.
447
00:28:42,955 --> 00:28:46,705
Si los despiertas, puede que nunca
tengas oportunidad de volver a casa.
448
00:28:47,126 --> 00:28:48,502
Bueno...
449
00:28:48,669 --> 00:28:51,161
Quiero decir, yo puedo ser gruñón
cuando me despierto, también.
450
00:28:51,297 --> 00:28:53,207
No, es más que eso, Howard.
451
00:28:53,340 --> 00:28:55,334
El Que Duerme, Cthulhu.
452
00:28:55,468 --> 00:28:57,177
El Gran Soñador.
453
00:28:57,470 --> 00:28:59,759
El Durmiente de R'lyeh.
454
00:28:59,889 --> 00:29:03,839
Hay criaturas antiguas aquí, Howard.
Él es el rey de ellas.
455
00:29:03,976 --> 00:29:05,901
El poder que necesitas
para ir a casa puede ser
456
00:29:05,913 --> 00:29:07,891
lo suficientemente fuerte
como para despertarlo.
457
00:29:08,022 --> 00:29:10,348
Debes ser muy cuidadoso en tus viajes.
458
00:29:10,483 --> 00:29:13,769
Debes ser aún más cuidadoso
de a quiénes llamas tus amigos.
459
00:29:16,322 --> 00:29:18,442
Saben realmente muy bien
cuando se retuercen, ¿cierto?
460
00:29:18,491 --> 00:29:19,986
Sí, cierto...
461
00:29:20,117 --> 00:29:21,363
Tan bueno.
462
00:29:23,454 --> 00:29:25,744
Muchas gracias por permitirme
quedarme esta noche.
463
00:29:25,873 --> 00:29:28,246
Realmente lo aprecio.
—Por supuesto.
464
00:29:28,375 --> 00:29:31,496
Es lo mínimo que podemos hacer
por un aliado de Thu Thu Hmong.
465
00:29:31,629 --> 00:29:32,828
Él es un amigo.
466
00:29:32,963 --> 00:29:34,459
Bueno, por ahora.
467
00:29:35,591 --> 00:29:39,257
Howard, quiero hablar contigo
de algo muy importante.
468
00:29:39,637 --> 00:29:42,343
Me temo que este lugar
no es seguro para ti.
469
00:29:42,681 --> 00:29:44,675
¿Recuerdas cómo me hablaste de tu padre?
470
00:29:44,809 --> 00:29:48,724
Cuando lo conocí era brillante,
curioso, entusiasta.
471
00:29:48,854 --> 00:29:52,189
El hombre del que me contaste
ya no es más esa persona.
472
00:29:52,316 --> 00:29:53,728
Él vio cosas.
473
00:29:53,859 --> 00:29:55,568
Cosas que lo cambiaron.
474
00:29:55,694 --> 00:29:56,775
¿A qué te refieres?
475
00:29:56,904 --> 00:30:00,239
Te albergaré aquí esta noche,
pero a la mañana
476
00:30:00,366 --> 00:30:04,067
deberías hacer todo lo posible por volver
a casa tan rápido como sea posible.
477
00:30:04,203 --> 00:30:05,995
No sé cómo volver.
478
00:30:06,121 --> 00:30:10,666
Entonces deberías quedarte con Spot
hasta encontrar tu camino a casa.
479
00:30:10,793 --> 00:30:11,793
Está bien.
480
00:30:11,919 --> 00:30:14,755
Buenas noches, Howard Lovecraft.
Duerme bien.
481
00:30:14,880 --> 00:30:16,292
Buenas noches.
482
00:30:40,114 --> 00:30:42,024
¡Whoa!
483
00:31:00,217 --> 00:31:01,381
¿Qué?
484
00:31:13,939 --> 00:31:16,016
Howard, ¿estás bien?
485
00:31:17,359 --> 00:31:18,359
Uh-huh.
486
00:31:18,486 --> 00:31:20,195
¿Soñabas?
—Creo que sí.
487
00:31:20,321 --> 00:31:23,073
Es solo... Tengo un poquito
confundida la cabeza.
488
00:31:23,199 --> 00:31:24,480
Los sueños lo hacen a menudo.
489
00:31:24,617 --> 00:31:27,322
¿Estás listo para comenzar el día?
—Mmm-hmm.
490
00:31:27,578 --> 00:31:31,624
Entonces te deseo suerte, Howard Lovecraft.
Y que tengas un buen viaje.
491
00:31:36,337 --> 00:31:38,212
Oye, Howard, dejaste tu comida.
492
00:31:38,339 --> 00:31:39,538
¿Puedo comerla?
493
00:31:41,842 --> 00:31:44,050
Adiós, Howard, buen viaje.
494
00:31:44,178 --> 00:31:45,721
Te extrañaremos.
495
00:31:46,138 --> 00:31:48,844
Buenos días, Spot.
—Días, Maestro Howard.
496
00:31:49,099 --> 00:31:52,303
Spot, ¿hay un gran castillo en algún lugar?
497
00:31:52,436 --> 00:31:55,557
¿Tal vez en esa dirección?
—Sí.
498
00:31:55,815 --> 00:31:57,892
Bien. Llévame allí, por favor.
499
00:31:58,025 --> 00:32:00,185
¿Por qué?
—Lo vi en mi sueño.
500
00:32:00,319 --> 00:32:02,893
Parecía muy importante.
—Sí.
501
00:32:03,697 --> 00:32:05,490
¡Avancemos!
502
00:32:08,744 --> 00:32:09,744
Hmm.
503
00:32:16,794 --> 00:32:18,503
¿Maestro?
—¿Sí, Spot?
504
00:32:18,629 --> 00:32:20,338
¿De dónde vienes?
—¿A qué te refieres?
505
00:32:20,464 --> 00:32:23,003
¿Como es diferente tu tierra?
—Oh, es fácil.
506
00:32:23,217 --> 00:32:26,669
Quiero decir, no es como
esto todo el tiempo.
507
00:32:26,804 --> 00:32:31,182
Tenemos nieve, también,
pero solo un poco, y solo en invierno.
508
00:32:31,308 --> 00:32:33,267
¿"Un poco"?
—Eh...
509
00:32:33,394 --> 00:32:36,930
Bueno, "un poco" sería
mucha menos nieve que esta.
510
00:32:37,064 --> 00:32:38,064
Si.
511
00:32:38,190 --> 00:32:40,314
Quiero decir,
aquí cae por siempre y para siempre,
512
00:32:40,442 --> 00:32:43,013
pero en el lugar donde
vivo, tengo suerte si cae
513
00:32:43,025 --> 00:32:45,819
suficiente nieve como para
cancelar la escuela, o...
514
00:32:45,948 --> 00:32:49,033
No importa.
—¿No importa?
515
00:32:49,160 --> 00:32:51,568
Porque cuando estoy en la escuela,
516
00:32:51,704 --> 00:32:55,121
veo a todos los otros niños
siendo amigos entre ellos.
517
00:32:55,249 --> 00:32:57,741
Ninguno quiere ser mi amigo.
518
00:32:57,877 --> 00:33:01,922
¿Por qué?
—Porque soy, ya sabes, diferente.
519
00:33:02,256 --> 00:33:07,500
Todos en mi familia se preocupan siempre.
Por mí... O mi padre.
520
00:33:07,887 --> 00:33:10,129
No usamos mucho tiempo para jugar.
521
00:33:10,264 --> 00:33:12,970
Los chicos deberían jugar.
—¿"Jugar"?
522
00:33:13,100 --> 00:33:17,099
Yo no juego en absoluto. Me gusta leer.
Me gusta mucho leer.
523
00:33:17,229 --> 00:33:18,689
Amo los libros.
524
00:33:18,814 --> 00:33:21,389
¿Por qué? —Los libros te
cuentan historias asombrosas.
525
00:33:21,692 --> 00:33:23,816
Los leo muchas horas seguidas.
526
00:33:23,944 --> 00:33:28,324
Incluso he intentado escribir algunas
historias por mi cuenta, lo creas o no.
527
00:33:28,449 --> 00:33:32,150
Pero los libros y las historias correctas
te llevan a lugares.
528
00:33:32,453 --> 00:33:36,582
Aunque la mayoría de ellos
no te llevan a otra dimensión.
529
00:33:36,707 --> 00:33:39,543
¿Te traen aquí?
—Sí. Fue un libro que escribió mi padre.
530
00:33:39,668 --> 00:33:42,042
Y lo dejé en la cama, en mi habitación.
531
00:33:42,797 --> 00:33:45,004
¡Oh, no! ¿Qué voy a hacer?
532
00:33:45,132 --> 00:33:47,126
Maestro. Spot ayuda.
533
00:33:47,510 --> 00:33:52,137
¿Cómo? —Libro te trajo aquí,
libro te lleva a casa.
534
00:33:52,264 --> 00:33:55,884
¿Cómo puedes saber algo como eso?
—Spot inteligente.
535
00:33:56,018 --> 00:33:57,976
Libro es llave.
—¡Un libro!
536
00:33:58,103 --> 00:33:59,978
Vi un libro en mi sueño de anoche.
537
00:34:00,105 --> 00:34:02,775
Estaba frente a una puerta enorme.
538
00:34:02,900 --> 00:34:03,900
¿Entonces?
539
00:34:04,026 --> 00:34:06,779
Estaba a punto de conseguir el libro,
y entonces algo me agarró.
540
00:34:06,904 --> 00:34:09,111
No estoy seguro del lugar al
que pertenecía la puerta.
541
00:34:09,240 --> 00:34:12,158
¿Me mantenía afuera, o
encerraba algo en su interior?
542
00:34:12,284 --> 00:34:13,696
Extraño a mis padres.
543
00:34:13,828 --> 00:34:15,905
Quiero ir a casa.
—La encontraremos.
544
00:34:16,038 --> 00:34:19,823
Espero que sí. Pero primero lo primero,
tenemos que ir al castillo.
545
00:34:19,959 --> 00:34:22,415
De acuerdo, Maestro Howard. Quiero más.
546
00:34:22,545 --> 00:34:24,004
Hablamos mucho sobre mí.
547
00:34:24,130 --> 00:34:27,665
¿Qué hay de ti? ¿Tienes familia?
—¿Qué es "familia"?
548
00:34:27,800 --> 00:34:31,466
Tienes que tener mamá y papá,
algunos hermanos y hermanas.
549
00:34:31,595 --> 00:34:32,925
No puedes estar solo aquí.
550
00:34:33,055 --> 00:34:36,924
R'lyeh no como New England. Muchos solos.
551
00:34:37,059 --> 00:34:41,888
Familia no ayuda. Familia peligrosa.
Familia da miedo.
552
00:34:42,022 --> 00:34:44,597
Sí, a veces mi familia
puede ser muy escalofriante,
553
00:34:44,733 --> 00:34:47,107
pero eso no significa
que no quiera volver con ellos.
554
00:34:47,236 --> 00:34:49,156
Nunca antes había estado
lejos por tanto tiempo.
555
00:34:49,280 --> 00:34:51,190
Maestro Howard está triste.
556
00:34:51,323 --> 00:34:53,862
¿Jugar hace feliz? Muestra jugar a Spot.
557
00:34:53,993 --> 00:34:56,812
Bueno, en un lugar como
este, con toda esta
558
00:34:56,824 --> 00:34:59,783
nieve, podrían hacer
muchos muñecos de nieve.
559
00:35:00,082 --> 00:35:01,494
"Muñecos de nieve".
560
00:35:01,625 --> 00:35:04,746
¿Nunca antes hiciste un muñeco de nieve?
—No.
561
00:35:27,776 --> 00:35:29,854
¿Qué te parece? ¿Te gusta?
562
00:35:29,987 --> 00:35:31,897
Simulacro.
—¿Qué?
563
00:35:32,031 --> 00:35:35,401
¿Qué es un simulacro?
—Una copia del Maestro Howard.
564
00:35:35,534 --> 00:35:37,694
Oh. No conocía esa palabra.
565
00:35:38,162 --> 00:35:40,571
Spot, realmente eres inteligente.
566
00:35:40,706 --> 00:35:42,913
Podrías intentar hacer uno de ti.
567
00:35:55,137 --> 00:35:57,427
Bonito Spot de nieve, Spot.
568
00:35:58,140 --> 00:35:59,635
Más jugar.
569
00:37:55,674 --> 00:37:57,086
Esquiva esto.
570
00:38:08,813 --> 00:38:13,025
Quince, 16, 17, 18,
571
00:38:13,150 --> 00:38:16,686
19, 20, 21, 22,
572
00:38:16,821 --> 00:38:20,736
23, 24, 25... ¡Oye!
573
00:38:22,868 --> 00:38:24,577
Uno, dos...
574
00:38:31,627 --> 00:38:32,627
¿Eh?
575
00:38:42,930 --> 00:38:43,930
¡Oh!
576
00:38:44,181 --> 00:38:45,181
¡Uh-oh!
577
00:38:47,226 --> 00:38:48,602
¡Maestro Howard!
—Hola.
578
00:38:49,103 --> 00:38:50,479
¡Maestro Howard!
579
00:38:50,604 --> 00:38:52,183
Hola, Spot.
580
00:38:52,898 --> 00:38:55,437
No, no, no, no.
581
00:39:11,083 --> 00:39:12,329
Whoa.
582
00:39:14,712 --> 00:39:15,827
R'lyeh.
583
00:39:15,963 --> 00:39:18,799
Adiviné eso, muchacho.
¿Aquí es donde vive el rey?
584
00:39:18,924 --> 00:39:20,040
No rey.
585
00:39:20,176 --> 00:39:22,050
Pero poderoso.
586
00:39:25,264 --> 00:39:26,463
¿Maestro?
587
00:39:27,057 --> 00:39:30,012
¿Vamos?
—Eh... Oh. Sí. Sí.
588
00:39:57,421 --> 00:39:59,214
Yo... No sé, Spot.
589
00:39:59,340 --> 00:40:01,666
¿Estás seguro?
—Sí.
590
00:40:15,773 --> 00:40:17,185
Bienvenido.
591
00:40:32,373 --> 00:40:34,746
Huh. Esto no es lo que había imaginado.
592
00:40:34,875 --> 00:40:36,074
"¿Imaginar"?
593
00:40:36,210 --> 00:40:39,497
Sí. Pienso en mi cabeza cómo podría...
594
00:40:39,630 --> 00:40:41,624
No sé... ¿limpiar?
595
00:40:42,758 --> 00:40:44,218
Eso es espeluznante...
596
00:40:45,010 --> 00:40:46,671
Y realmente sucio.
597
00:40:49,807 --> 00:40:51,468
No hay nadie aquí.
598
00:40:54,311 --> 00:40:59,354
¿Saldrá alguien a recibirnos?
¿O se supone que entremos?
599
00:41:00,234 --> 00:41:03,604
No tienes idea, ¿verdad?
—No.
600
00:41:10,870 --> 00:41:12,662
Se siente extraño, ¿verdad?
601
00:41:16,417 --> 00:41:18,457
Oye, Spot, pregunta rápida.
602
00:41:18,627 --> 00:41:21,879
Quiero decir, ¿no debería haber
personas o criaturas en este lugar?
603
00:41:33,058 --> 00:41:34,058
¿Hmm?
604
00:41:34,768 --> 00:41:35,768
Hmm.
605
00:41:43,277 --> 00:41:44,277
¡Whoa!
606
00:41:53,120 --> 00:41:54,865
Tengo un mal presentimiento.
607
00:42:11,430 --> 00:42:13,139
Hola, soy Howard Lovecraft.
608
00:42:13,724 --> 00:42:15,884
Espero que alguien pueda ayudarme.
609
00:42:17,937 --> 00:42:19,218
Spot, tienen armas.
610
00:42:30,533 --> 00:42:31,533
Mmm-hmm.
611
00:43:13,367 --> 00:43:14,399
¡No!
612
00:43:15,786 --> 00:43:17,531
Esto no es bueno.
613
00:43:18,164 --> 00:43:19,164
¡Howard!
614
00:43:26,005 --> 00:43:29,790
Sé que prometiste sacarme del frío
y llevarme a un lugar cálido,
615
00:43:30,509 --> 00:43:32,052
¿Pero Spot?
—¿Sí?
616
00:43:32,261 --> 00:43:35,133
¡No tenía en mente ser cocinado vivo!
617
00:43:37,933 --> 00:43:39,678
Spot, ¡salgamos!
618
00:43:39,894 --> 00:43:41,223
¿Tienes idea?
619
00:43:46,859 --> 00:43:47,975
¿Spot?
620
00:43:51,906 --> 00:43:52,938
¿Spot?
621
00:43:58,204 --> 00:43:59,913
Te tengo, Maestro Howard.
622
00:44:00,998 --> 00:44:02,114
Bien hecho, Spot.
623
00:44:02,249 --> 00:44:03,875
¿Ahora hazlo tú?
—¿Qué?
624
00:44:04,210 --> 00:44:05,242
Gran respiración.
625
00:44:05,377 --> 00:44:06,623
¡No puedo hacer eso!
626
00:44:06,796 --> 00:44:07,911
¿No?
—No.
627
00:44:08,172 --> 00:44:10,130
Lo único que puedo hacer
es inflar mis mejillas.
628
00:44:10,466 --> 00:44:11,498
Así.
629
00:44:13,427 --> 00:44:14,709
Gran, gran respiración.
630
00:44:14,929 --> 00:44:16,554
Eso no va a funcionar, Spot.
631
00:44:19,725 --> 00:44:20,757
¿Spot?
632
00:44:20,893 --> 00:44:22,887
Este sería un buen momento para apurarse.
633
00:44:23,020 --> 00:44:25,061
Sí.
—¡Wo!
634
00:44:26,148 --> 00:44:27,774
¡Spot! ¡Wo!
635
00:44:28,317 --> 00:44:29,317
¡Wo!
636
00:44:33,155 --> 00:44:34,187
¡Libres!
637
00:44:35,699 --> 00:44:36,732
¿Flechas?
638
00:44:51,590 --> 00:44:52,590
¿Estás bien?
639
00:44:52,716 --> 00:44:53,916
No feliz.
640
00:44:56,262 --> 00:44:57,638
¿Puedes sacarlos a todos?
641
00:44:58,472 --> 00:44:59,504
Sí.
642
00:45:05,020 --> 00:45:06,302
Hmm. Eficaz.
643
00:45:19,577 --> 00:45:22,532
Algid Bunk quiere disculparse
644
00:45:22,705 --> 00:45:25,113
por el malentendido.
645
00:45:25,541 --> 00:45:27,202
"¿Malentendido"?
646
00:45:27,334 --> 00:45:28,580
¡Trataste de cocinarnos!
647
00:45:28,919 --> 00:45:31,874
¡Casi me alcanzas y le diste a Spot!
648
00:45:32,465 --> 00:45:33,841
No ahora.
649
00:45:34,341 --> 00:45:36,880
Algid los verá ahora.
650
00:45:37,303 --> 00:45:38,466
¿Tengo opción?
651
00:45:38,762 --> 00:45:40,424
Veamos a Algid, Maestro Howard.
652
00:45:41,098 --> 00:45:42,130
Por aquí.
653
00:45:42,975 --> 00:45:44,387
Todos amables.
654
00:45:44,518 --> 00:45:46,678
Voy a hacer de cuenta que no dijiste eso.
655
00:45:54,445 --> 00:45:56,652
Antes de que conozcan a Algid Bunk,
656
00:45:56,947 --> 00:46:00,613
deben conocer la conducta adecuada.
657
00:46:00,743 --> 00:46:01,743
Escucha, Spot.
658
00:46:01,869 --> 00:46:07,624
Cuando se encuentren con ella, no deben
hablarle hasta que ella les hable.
659
00:46:07,750 --> 00:46:08,750
¿Oíste eso?
660
00:46:08,876 --> 00:46:10,537
No se acerquen a Algid.
661
00:46:11,003 --> 00:46:14,753
Ella les pedirá que se acerquen, si quiere.
662
00:46:15,257 --> 00:46:16,338
Escuchen atentamente.
663
00:46:16,634 --> 00:46:17,963
Lo sé.
—Oh.
664
00:46:18,135 --> 00:46:19,844
Ahora, cállense.
665
00:46:21,388 --> 00:46:24,177
Entraremos a la corte de Algid.
666
00:46:27,645 --> 00:46:29,306
Es increíble.
667
00:46:30,105 --> 00:46:33,807
Le presento a Thu Thu Hmong,
668
00:46:34,485 --> 00:46:36,064
y...
—Howard.
669
00:46:36,278 --> 00:46:37,560
Howard Lovecraft.
670
00:46:37,863 --> 00:46:41,031
Y su compañero, Howard Lovecraft.
671
00:46:43,035 --> 00:46:44,067
Yo...
672
00:46:44,245 --> 00:46:48,078
Esperé toda la vida que por fin
la profecía se hiciera realidad.
673
00:46:49,083 --> 00:46:52,868
¿Un extraño visitante de un mundo lejano
llega de la nada?
674
00:46:53,003 --> 00:46:57,133
Qué suerte casual la que los trajo
a ti y a Thu Thu Hmong juntos.
675
00:46:57,925 --> 00:46:59,337
Dime, Howard Lovecraft.
676
00:46:59,677 --> 00:47:02,632
¿Eres tú el que se nombra
en nuestro libro perdido?
677
00:47:02,930 --> 00:47:03,962
¿Libro perdido?
678
00:47:04,098 --> 00:47:07,384
¿Tú salvarás a nuestro reino
de este invierno interminable?
679
00:47:11,814 --> 00:47:12,846
¡Oye!
680
00:47:13,149 --> 00:47:15,771
¡Eres humana, como yo!
681
00:47:16,068 --> 00:47:18,607
¡Has roto las reglas de la corte!
682
00:47:19,029 --> 00:47:20,062
¡No!
683
00:47:20,322 --> 00:47:22,115
Bajen sus armas inmediatamente.
684
00:47:22,449 --> 00:47:24,194
Howard es nuestro invitado.
685
00:47:25,077 --> 00:47:27,367
Soy Algid Bunk.
686
00:47:27,746 --> 00:47:28,746
Hola.
687
00:47:28,873 --> 00:47:30,154
Algid Bunk.
688
00:47:30,624 --> 00:47:32,867
Realmente es un placer conocerte, Howard.
689
00:47:33,169 --> 00:47:36,124
Entiendo que estuviste
haciendo muñecos de nieve.
690
00:47:36,422 --> 00:47:38,250
Eso es sorprendente.
691
00:47:38,716 --> 00:47:40,756
Los hacen todo el tiempo
en el lugar donde vivo.
692
00:47:40,885 --> 00:47:42,428
Tus poderes son asombrosos.
693
00:47:42,970 --> 00:47:45,177
Es un placer conocerla, Su Alteza.
694
00:47:45,514 --> 00:47:48,386
Gracias por no dejar que me mate,
por cierto.
695
00:47:48,601 --> 00:47:50,262
Eres más que bienvenido.
696
00:47:51,520 --> 00:47:54,890
Te hemos estado esperando
desde hace bastante tiempo, ya sabes.
697
00:47:55,274 --> 00:47:56,935
¿Lo dices en serio?
—¡Por supuesto!
698
00:47:57,401 --> 00:48:01,607
Por favor, reúnete conmigo en mis
aposentos, Te explicaré todo.
699
00:48:01,864 --> 00:48:03,858
¿Puedo llevar a Spot conmigo?
—¿Qué?
700
00:48:04,366 --> 00:48:07,404
Yo no... Yo no estoy
familiarizada con esa palabra.
701
00:48:07,870 --> 00:48:10,243
"Spot".
—Ya sabes, me refiero a él.
702
00:48:10,664 --> 00:48:12,991
Thu Thu es Spot, ¿verdad?
703
00:48:13,584 --> 00:48:14,616
Muy bien.
704
00:48:15,294 --> 00:48:16,706
Spot puede venir con nosotros.
705
00:48:18,422 --> 00:48:19,834
Vamos, Spot. Por aquí.
706
00:48:32,520 --> 00:48:34,181
¿Ves todo esto, Howard?
707
00:48:34,313 --> 00:48:36,188
Sí. Es muy hermoso.
708
00:48:36,524 --> 00:48:37,723
Sí, lo es.
709
00:48:38,108 --> 00:48:42,024
Y es solo un reflejo doloroso
de la antigua gloria de R'lyeh.
710
00:48:42,279 --> 00:48:43,823
¿R'lyeh?
—Mi reino.
711
00:48:43,948 --> 00:48:45,028
Sí.
712
00:48:45,157 --> 00:48:48,907
Ya ves, este lugar no siempre
ha sido hielo y desolación.
713
00:48:49,036 --> 00:48:50,864
Es como dijo Spot.
714
00:48:51,413 --> 00:48:54,332
Dijo que la nieve ha estado aquí
por un largo tiempo.
715
00:48:54,834 --> 00:48:57,123
"Un largo tiempo". Sí.
716
00:48:57,461 --> 00:48:59,254
Es un eufemismo.
717
00:48:59,630 --> 00:49:01,090
Pero no entiendo.
718
00:49:01,590 --> 00:49:02,872
Si era bonito antes,
719
00:49:03,425 --> 00:49:04,541
¿qué sucedió?
720
00:49:05,052 --> 00:49:09,051
Hace mucho tiempo, R'lyeh era el reino más
hermoso que existía bajo los dos soles.
721
00:49:09,348 --> 00:49:11,757
Las simples palabras no
pueden describir su belleza.
722
00:49:12,476 --> 00:49:13,758
Era tan bueno,
723
00:49:14,186 --> 00:49:16,347
que el poeta Abdul
Alhazred dijo que los
724
00:49:16,359 --> 00:49:19,063
ciudadanos olvidaron que
había maldad en el mundo.
725
00:49:19,483 --> 00:49:21,026
Para que no olvidemos.
726
00:49:21,652 --> 00:49:24,524
La gente de R'lyeh había creado
una bondad cósmica,
727
00:49:24,989 --> 00:49:27,907
pero cuando los necios olvidaron
que hay oscuridad en el mundo,
728
00:49:28,534 --> 00:49:30,658
una maldad cósmica pudo surgir.
729
00:49:31,662 --> 00:49:35,281
Ignorando las sabias palabras de Abdul,
la oscuridad creció.
730
00:49:36,125 --> 00:49:39,874
Con el tiempo R'lyeh reconoció que había
maldad, pero era demasiado tarde.
731
00:49:40,880 --> 00:49:45,092
Un ser de agua, un Antiguo,
se levantó de las profundidades.
732
00:49:46,135 --> 00:49:47,630
Cthulhu había nacido.
733
00:49:48,679 --> 00:49:52,512
Cthulhu y sus hordas,
ocultos en verdes bóvedas viscosas,
734
00:49:52,641 --> 00:49:56,687
hundieron la ciudad de R'lyeh,
inundando el otrora gran reino.
735
00:49:57,688 --> 00:50:00,342
R'lyeh se volvió una ciudad
muerta, de pesadilla,
736
00:50:00,354 --> 00:50:02,647
erigida por las vastas,
repugnantes formas
737
00:50:02,776 --> 00:50:05,446
que se filtraban desde
las estrellas oscuras.
738
00:50:08,032 --> 00:50:11,069
Los ciudadanos creyeron
que si podían quitar el agua,
739
00:50:11,285 --> 00:50:13,195
aquel Cthulhu perdería su poder.
740
00:50:13,913 --> 00:50:18,243
En un acto de desesperación, los
ciudadanos de R'lyeh congelaron su reino.
741
00:50:19,126 --> 00:50:20,954
Cthulhu se marchó.
742
00:50:22,838 --> 00:50:27,086
Pero nuestro hermoso reino
se volvió nuestra prisión congelada.
743
00:50:28,052 --> 00:50:30,460
Nadie sabe si esta historia es real,
744
00:50:30,846 --> 00:50:33,296
pero la aceptamos como
una manera de terminar
745
00:50:33,308 --> 00:50:35,556
con esta frialdad
entumecedora de mentes,
746
00:50:35,684 --> 00:50:37,345
Haríamos cualquier cosa.
747
00:50:38,103 --> 00:50:42,102
Verás, Howard, no fue solo la
tierra lo que se congeló ese día.
748
00:50:42,441 --> 00:50:44,482
El propio tiempo se detuvo.
749
00:50:45,069 --> 00:50:48,320
Pasaron días, meses, incluso años.
750
00:50:48,697 --> 00:50:50,109
Pero nada ha cambiado.
751
00:50:50,616 --> 00:50:52,242
Absolutamente nada.
752
00:50:52,868 --> 00:50:54,529
Hasta que llegó tu padre.
753
00:50:54,745 --> 00:50:57,239
Él viajó por toda la
tierra, incluso nuestro
754
00:50:57,251 --> 00:50:59,702
reino, escribiendo
acerca de sus hallazgos.
755
00:50:59,834 --> 00:51:01,958
Él redescubrió las poderosas runas
756
00:51:02,086 --> 00:51:05,871
que la gente de R'lyeh utilizó para
congelar nuestro reino mucho tiempo atrás.
757
00:51:06,423 --> 00:51:10,802
Él escribió y dibujó
esos secretos perdidos en tres libros.
758
00:51:11,303 --> 00:51:13,712
Uno de los libros, nosotros creemos
que el segundo libro,
759
00:51:14,140 --> 00:51:17,426
le fue robado a tu padre por un Antiguo.
760
00:51:17,643 --> 00:51:21,227
Ha estado enterrado muy profundo
con su Shoggoth desde entonces.
761
00:51:21,814 --> 00:51:23,013
¿Qué es un Shoggoth?
762
00:51:23,524 --> 00:51:26,230
Es una cosa terrible, indescriptible,
763
00:51:26,777 --> 00:51:30,610
una congestión informe de
burbujas protoplasmáticas
764
00:51:30,739 --> 00:51:34,821
con miles de ojos temporales
formándose y deshaciéndose.
765
00:51:35,578 --> 00:51:37,488
Bastante desagradable.
—Ew.
766
00:51:38,247 --> 00:51:40,620
Así que esos libros que
escribió mi padre...
767
00:51:41,083 --> 00:51:43,373
¿Qué había en ellos?
—Todo tipo de cosas.
768
00:51:43,711 --> 00:51:46,078
Esos libros eran
poderosos ya que estaban
769
00:51:46,090 --> 00:51:48,753
llenos de secretos, runas
y símbolos de poder.
770
00:51:48,966 --> 00:51:52,003
Creo que podemos hacer que nuestro reino
vuelva a ser como era
771
00:51:52,136 --> 00:51:54,889
antes de que esta pesadilla congelada
descendiera sobre nosotros.
772
00:51:55,139 --> 00:51:58,723
Abdul Alhazred, a quien
muchos llaman Rey Abdul,
773
00:51:58,851 --> 00:52:01,703
profetizó que un extraño
de una tierra lejana
774
00:52:01,715 --> 00:52:04,641
vendría para descongelar
nuestro reino helado.
775
00:52:04,940 --> 00:52:06,649
Cuando llegaste tú, sentí...
776
00:52:07,234 --> 00:52:10,355
Sentí esperanza por primera vez desde...
777
00:52:11,113 --> 00:52:12,906
No podemos reclamarlo nosotros mismos,
778
00:52:13,032 --> 00:52:15,738
porque estamos atrapados
en este reino helado.
779
00:52:15,993 --> 00:52:19,445
Y es la única manera de detener
este invierno interminable.
780
00:52:19,830 --> 00:52:21,207
Tráeme el libro, Howard.
781
00:52:21,332 --> 00:52:22,827
Haz lo que nadie más puede.
782
00:52:23,459 --> 00:52:25,867
¿Crees que podría usarlo
para volver a casa?
783
00:52:26,253 --> 00:52:30,129
Estoy segura de que se puede,
después de que termine este invierno.
784
00:52:30,716 --> 00:52:33,884
Creo que tiene un trato, Su Majestad.
785
00:52:34,678 --> 00:52:38,843
Para sacarle este libro al Shoggoth,
necesitaremos saber un poco más de él.
786
00:52:39,099 --> 00:52:41,307
Y tengo otra petición.
787
00:52:41,644 --> 00:52:42,676
Dila.
788
00:52:46,774 --> 00:52:47,774
¿Qué?
789
00:52:47,900 --> 00:52:50,818
Digo que recuperaré el libro
que tiene el Shoggoth.
790
00:52:51,612 --> 00:52:53,662
Ella dijo que era la única
manera de restablecer
791
00:52:53,674 --> 00:52:55,693
su reino y de terminar
con este largo invierno.
792
00:52:56,033 --> 00:52:59,818
Y tiene sentido,
ya que no pueden irse hasta que lo haga.
793
00:53:00,246 --> 00:53:01,361
Demasiado peligroso.
794
00:53:01,497 --> 00:53:04,250
Por eso dije que solo puedo hacerlo
con una condición.
795
00:53:04,375 --> 00:53:05,407
¿Cuál?
796
00:53:05,584 --> 00:53:06,783
Que vengas conmigo.
797
00:53:06,919 --> 00:53:09,458
¿Qué?
—Lo mejor de todo es que ella dijo que sí.
798
00:53:09,839 --> 00:53:11,298
No.
—Sí, lo hizo.
799
00:53:11,715 --> 00:53:12,748
Buenas noches.
800
00:53:23,352 --> 00:53:24,384
¡El libro!
801
00:54:03,517 --> 00:54:04,517
Mmm...
802
00:54:09,273 --> 00:54:10,389
Maestro Howard.
803
00:54:10,608 --> 00:54:12,067
Arriba, Maestro Howard.
804
00:54:12,610 --> 00:54:13,690
Debemos ir.
805
00:54:15,279 --> 00:54:17,438
Solo fue un sueño.
806
00:54:22,328 --> 00:54:23,527
Howard Lovecraft.
807
00:54:24,580 --> 00:54:26,870
Que tengas buen viaje.
808
00:54:26,999 --> 00:54:31,703
Te tendremos en nuestros pensamientos
hasta tu retorno triunfal del Shoggoth.
809
00:54:32,129 --> 00:54:33,672
Gracias, Su Majestad.
810
00:54:34,715 --> 00:54:36,792
De acuerdo, Spot. Vamos.
811
00:54:38,886 --> 00:54:39,886
¡La-di-da!
812
00:54:43,516 --> 00:54:45,390
¡La-di-da!
813
00:54:46,769 --> 00:54:48,762
Oh, Spot, no es necesario estar enfadado.
814
00:54:48,896 --> 00:54:50,605
Debo ir con Maestro Howard.
815
00:54:50,731 --> 00:54:52,107
Bueno, sí, claro que sí.
816
00:54:52,233 --> 00:54:54,475
Enfadado. No hablando.
817
00:54:54,610 --> 00:54:56,981
Bueno, ahora estás siendo infantil.
818
00:54:57,196 --> 00:54:58,477
Aún no hablando.
819
00:55:58,340 --> 00:56:00,915
Esto se parece a las montañas
de las que vinimos.
820
00:56:01,051 --> 00:56:03,092
Nadie va a las montañas.
821
00:56:03,220 --> 00:56:04,301
¿Y por qué es eso?
822
00:56:04,430 --> 00:56:05,593
Ahora conoces la leyenda.
823
00:56:05,723 --> 00:56:08,179
Si el libro está en alguna parte
es en las montañas.
824
00:56:08,434 --> 00:56:10,593
¿Cuánto falta, Spot?
—Más.
825
00:56:11,187 --> 00:56:13,476
Estoy feliz de que me
hayas vuelto a hablar.
826
00:56:13,689 --> 00:56:15,350
Estaba empezando a pensar que tú...
827
00:56:16,192 --> 00:56:17,438
¡Creo que veo la cueva!
828
00:56:19,236 --> 00:56:20,400
Creo que lo encontramos.
829
00:56:22,990 --> 00:56:24,070
¿Qué es eso?
830
00:56:26,285 --> 00:56:27,531
Debe ser el Shoggoth.
831
00:56:30,539 --> 00:56:32,788
¡Es espantoso!
832
00:56:33,083 --> 00:56:34,744
¿Qué? Es.
833
00:56:35,961 --> 00:56:40,380
Todo lo que tenemos que hacer es entrar,
agarrar el libro, y escabullirnos.
834
00:56:46,013 --> 00:56:47,389
Spot, tú no vas a caber.
835
00:56:47,807 --> 00:56:49,088
Cueva es demasiado pequeña.
836
00:56:49,225 --> 00:56:52,682
Tú te quedarás aquí, yo conseguiré el libro
y volveré pronto.
837
00:56:52,812 --> 00:56:54,188
Tenemos un trato con el rey.
838
00:56:54,313 --> 00:56:55,313
Ella no es rey.
839
00:56:55,439 --> 00:56:56,899
Bueno, ¿quién fue el último rey?
840
00:56:57,024 --> 00:56:58,223
El Rey Abdul.
841
00:56:58,359 --> 00:56:59,439
Muy malo.
842
00:56:59,902 --> 00:57:01,148
¿Abdul el poeta?
843
00:57:01,362 --> 00:57:03,272
Abdul muchas cosas.
844
00:57:03,656 --> 00:57:06,658
No poeta. Magia, oscuro.
845
00:57:07,701 --> 00:57:11,370
Bueno, tenemos un reino que salvar,
aun si el rey no está en casa ahora mismo.
846
00:57:12,081 --> 00:57:16,143
Cuidado, Maestro Howard. Cueva peligrosa.
847
00:57:23,092 --> 00:57:24,836
Ooh, ¡Apesta aquí!
848
00:57:25,719 --> 00:57:27,049
¿Qué huele tan mal?
849
00:57:28,556 --> 00:57:29,556
Eww.
850
00:57:30,558 --> 00:57:31,638
¡Ooh, chico!
851
00:57:36,188 --> 00:57:37,731
Eww.
852
00:57:50,161 --> 00:57:51,161
¡Sí!
853
00:57:51,370 --> 00:57:52,370
¡Whoo-hoo!
854
00:57:53,497 --> 00:57:54,497
¡Sí!
855
00:57:57,459 --> 00:57:59,500
¡Whoo-hoo!
856
00:58:01,881 --> 00:58:03,127
¡La-di-da!
857
00:58:03,382 --> 00:58:04,414
Tekeli-li.
858
00:58:13,184 --> 00:58:14,216
Tekeli-li. Tekeli-li.
859
00:58:18,022 --> 00:58:19,137
Tekeli-li.
860
00:58:22,443 --> 00:58:23,606
¡Lo encontré, Spot!
861
00:58:23,736 --> 00:58:24,736
Tekeli-li.
862
00:58:24,862 --> 00:58:25,894
Eso fue fácil.
863
00:58:26,030 --> 00:58:28,154
Ahora salgamos de aquí
antes de que el Shoggoth...
864
00:58:28,282 --> 00:58:29,563
Tekeli-li.
865
00:58:29,742 --> 00:58:30,774
¡Oye!
866
00:58:31,994 --> 00:58:32,994
Hmm.
867
00:58:33,329 --> 00:58:35,618
¿Quién se atreve a perturbar
el sueño de Shoggoth?
868
00:58:39,043 --> 00:58:41,167
Dime antes de que te triture.
869
00:58:48,093 --> 00:58:49,340
¿Cómo te atreves?
870
00:58:52,431 --> 00:58:53,431
¡Ah!
871
00:58:54,642 --> 00:58:55,923
Dime quién eres.
872
00:58:56,143 --> 00:58:58,018
¿Quieres saber quién soy?
873
00:58:59,021 --> 00:59:00,647
Soy Howard Lovecraft.
874
00:59:02,066 --> 00:59:03,229
Hmm.
875
00:59:03,442 --> 00:59:04,688
¿Lovecraft?
876
00:59:05,152 --> 00:59:06,945
Conozco ese nombre.
877
00:59:07,071 --> 00:59:08,103
¿Cómo?
878
00:59:08,239 --> 00:59:11,359
No eres el primer joven pálido mortal
con ese nombre en aventurarse hasta aquí.
879
00:59:11,909 --> 00:59:13,238
Entonces... ¿Mi padre?
880
00:59:13,536 --> 00:59:16,703
Sí, el otro
que se parecía mucho a ti...
881
00:59:17,164 --> 00:59:19,288
Y era tan curioso.
882
00:59:19,792 --> 00:59:21,702
Pidió una audiencia con el Profundo.
883
00:59:21,877 --> 00:59:23,835
Su apetito de conocimiento no tenía igual.
884
00:59:24,004 --> 00:59:26,579
¿Por qué otra cosa viajaría
a un lugar tan profundo?
885
00:59:27,383 --> 00:59:28,582
¿Qué le dijiste?
886
00:59:28,801 --> 00:59:30,213
Le di palabras.
887
00:59:30,469 --> 00:59:31,751
Palabras de poder.
888
00:59:31,887 --> 00:59:34,296
Palabras que podrían romper
las paredes entre mundos.
889
00:59:35,474 --> 00:59:38,809
Palabras que podrían haber consumido su
mente, si se hubiera quedado con ellas.
890
00:59:39,436 --> 00:59:40,469
¿Pero por qué?
891
00:59:40,604 --> 00:59:45,018
Así que el tonto Lovecraft propagó
mis palabras entre las estrellas.
892
00:59:45,526 --> 00:59:48,813
Deja que se derrumben las
paredes entre los mundos
893
00:59:49,196 --> 00:59:52,198
y deja que se levante
el Profundo durmiente.
894
00:59:54,034 --> 00:59:57,365
Desde que encontraste tu camino aquí,
él debe haber triunfado.
895
00:59:59,373 --> 01:00:00,405
No.
896
01:00:00,916 --> 01:00:02,459
¿A qué te refieres con "no"?
897
01:00:02,668 --> 01:00:06,749
Nosotros, eso, Spot y yo,
Vinimos aquí para apropiarnos del libro.
898
01:00:06,881 --> 01:00:07,913
¿"Spot"?
899
01:00:09,467 --> 01:00:10,467
Hmm.
900
01:00:13,387 --> 01:00:15,180
Tu Spot...
901
01:00:15,556 --> 01:00:17,466
¿Tiene alas?
—Sí.
902
01:00:17,725 --> 01:00:20,472
¿Y su cara está cubierta con tentáculos?
903
01:00:20,686 --> 01:00:21,802
Oh, sí.
904
01:00:25,149 --> 01:00:26,395
¡Ese es Cthulhu!
905
01:00:26,525 --> 01:00:29,064
¿Tú lo llamas Spot?
906
01:00:32,406 --> 01:00:33,818
¡Él es mi amigo!
907
01:00:34,408 --> 01:00:36,402
No, no es tu amigo.
908
01:00:36,577 --> 01:00:38,321
Él es el durmiente de R'lyeh.
909
01:00:38,704 --> 01:00:40,496
Él es el destructor de mundos.
910
01:00:40,664 --> 01:00:45,293
Yo abrí la puerta,
pero tú lo despertaste y lo trajiste.
911
01:00:45,503 --> 01:00:46,666
¡Spot!
912
01:00:54,512 --> 01:00:57,383
Prometiste que esto funcionaría.
913
01:00:57,598 --> 01:00:58,678
Sí.
914
01:00:58,974 --> 01:01:02,012
¿Y estás seguro de que es este Howard?
915
01:01:02,228 --> 01:01:05,183
Nuestro destino descansa
en las manos de un niño.
916
01:01:05,981 --> 01:01:08,308
El niño no está solo.
917
01:01:09,193 --> 01:01:10,392
Thu Thu Hmong...
918
01:01:10,569 --> 01:01:12,397
¿O debería decir Spot?
919
01:01:13,405 --> 01:01:14,687
Seguro bromeas.
920
01:01:14,949 --> 01:01:16,574
El Grande despertará de su sueño
921
01:01:16,700 --> 01:01:19,453
y devorará a Howard
en la primera oportunidad que tenga.
922
01:01:19,995 --> 01:01:22,997
Pero por ahora,
el Grande está ayudándolo.
923
01:01:23,332 --> 01:01:24,578
Este es el plan.
924
01:01:24,750 --> 01:01:26,910
Siglos han pasado en esta prisión helada.
925
01:01:27,044 --> 01:01:29,999
Nadie ha sido capaz de cruzar
la barrera entre los mundos.
926
01:01:30,256 --> 01:01:32,000
Hasta que él vino.
927
01:01:32,383 --> 01:01:38,505
Azathoth estará satisfecho, si Howard
Lovecraft realmente es la llave.
928
01:01:38,639 --> 01:01:40,846
Howard necesita restaurar el equilibrio.
929
01:01:41,308 --> 01:01:45,177
Puedo sentir que el equilibrio también
quiere volver a su gloria.
930
01:01:45,813 --> 01:01:48,352
Nuestro reino será restaurado
931
01:01:48,482 --> 01:01:51,647
a través del caos, pero el niño
932
01:01:51,777 --> 01:01:54,150
no vivirá para verlo.
933
01:01:56,323 --> 01:01:57,323
¿Eh?
934
01:01:59,368 --> 01:02:00,484
¡Spot!
935
01:02:01,495 --> 01:02:02,715
¿Maestro Howard?
936
01:02:02,746 --> 01:02:03,910
¡Ayúdame!
937
01:02:10,254 --> 01:02:12,711
Le di a tu padre la llave
para abrir la puerta.
938
01:02:12,882 --> 01:02:16,832
Tú giraste esa llave
y liberaste el mal cósmico.
939
01:02:16,969 --> 01:02:20,256
Los Antiguos están libres,
liderados por el Gran Antiguo,
940
01:02:20,473 --> 01:02:21,505
¡Cthulhu!
941
01:02:22,558 --> 01:02:23,970
¡Tu Spot!
942
01:02:26,520 --> 01:02:28,395
Tu papel en la historia está completo.
943
01:02:29,106 --> 01:02:31,859
Quiero saborear este momento,
Howard Lovecraft.
944
01:02:32,526 --> 01:02:35,196
Y lo saborearé después de devorarte
945
01:02:35,571 --> 01:02:39,822
y digerirte lentamente por miles de años.
946
01:02:40,534 --> 01:02:42,824
¡Maestro Howard!
947
01:02:59,637 --> 01:03:00,966
Acaba con él.
948
01:03:01,639 --> 01:03:02,671
¡Ahora!
949
01:03:02,890 --> 01:03:04,171
¡Gracias al cielo!
950
01:03:04,475 --> 01:03:06,091
¡Maestro Howard!
951
01:03:15,945 --> 01:03:17,060
¡No!
952
01:03:17,321 --> 01:03:18,437
Spot, ¡no!
953
01:03:19,073 --> 01:03:20,449
¡Te comiste a mi amigo!
954
01:03:20,908 --> 01:03:22,949
No. Él no es amigo.
955
01:03:23,077 --> 01:03:25,320
No he detenido al Gran Antiguo.
956
01:03:25,454 --> 01:03:26,784
Él es demasiado poderoso.
957
01:03:26,914 --> 01:03:31,043
Cuando el Durmiente finalmente despierte,
el mismísimo Cthulhu te comerá.
958
01:03:31,502 --> 01:03:33,626
¡Cthulhu es el destructor de mundos!
959
01:03:33,796 --> 01:03:34,912
¡Estás equivocado!
960
01:03:35,089 --> 01:03:37,998
Spot no es un monstruo, es mi amigo.
961
01:03:38,259 --> 01:03:39,339
¡Basta de esto!
962
01:03:39,468 --> 01:03:40,750
Me he retrasado demasiado.
963
01:03:40,886 --> 01:03:42,761
No eres nadie, Howard Lovecraft.
964
01:03:43,097 --> 01:03:46,052
Y no tienes nada,
nada en este mundo que te salve.
965
01:03:48,686 --> 01:03:50,395
¡Argh! ¡El signo de los Antiguos!
966
01:03:51,397 --> 01:03:52,397
¡No!
967
01:03:55,818 --> 01:03:56,850
¡Spot!
968
01:03:57,194 --> 01:03:58,227
¡Spot!
969
01:03:58,612 --> 01:03:59,645
¡Spot!
970
01:04:00,281 --> 01:04:02,488
¡Spot! ¡Oh, gracias al
cielo que estás bien!
971
01:04:03,993 --> 01:04:06,033
¡Lo hicimos! No puedo creer que lo hicimos.
972
01:04:08,164 --> 01:04:10,288
Estás bien, ¿verdad?
973
01:04:10,416 --> 01:04:12,291
Sí. Todo bien.
974
01:04:22,052 --> 01:04:23,052
Hmm.
975
01:04:25,890 --> 01:04:27,468
Puedo sentir el calor alrededor.
976
01:04:42,156 --> 01:04:44,565
Pregunta, Master Howard.
—¿Qué cosa, Spot?
977
01:04:44,700 --> 01:04:46,136
Estaba preocupado por que que te comiera.
978
01:04:46,160 --> 01:04:47,441
Bueno, no lo hizo.
979
01:04:47,828 --> 01:04:49,656
Gracias. Me salvaste.
980
01:04:49,955 --> 01:04:52,661
La próxima vez, sin embargo,
Puede que no seamos tan afortunados.
981
01:04:52,958 --> 01:04:54,619
¿"Afortunados"?
—¡Sí!
982
01:04:54,752 --> 01:04:59,376
Le mostré a ese horrible monstruo esa cosa
de mi bolsillo, y quedó helado de miedo.
983
01:04:59,965 --> 01:05:01,710
¿Cosa?
—¡Esto!
984
01:05:03,552 --> 01:05:04,552
¡Whoa!
985
01:05:06,138 --> 01:05:07,254
¿Qué es, Spot?
986
01:05:07,389 --> 01:05:09,182
¿Qué sucedió?
—Signo Antiguos.
987
01:05:09,892 --> 01:05:13,227
Aquí, en R'lyeh, las palabras tienen poder.
988
01:05:13,521 --> 01:05:15,561
Los símbolos más poder.
989
01:05:15,856 --> 01:05:18,479
Signo Antiguos más grande poder.
990
01:05:18,943 --> 01:05:20,058
Es solo un collar.
991
01:05:20,194 --> 01:05:22,188
¿Dónde encontraste?
—Me lo regalaron.
992
01:05:22,321 --> 01:05:23,781
Regalo poderoso.
993
01:05:24,490 --> 01:05:25,736
Te cuidan.
994
01:05:25,866 --> 01:05:27,065
¡Wow!
995
01:05:27,243 --> 01:05:29,485
Signo Antiguos es gran poder.
996
01:05:29,787 --> 01:05:30,819
Cuidado.
997
01:05:31,080 --> 01:05:33,073
Libro también tiene poder.
998
01:05:33,541 --> 01:05:35,499
Haz que Algid te regrese a tu hogar.
999
01:05:35,751 --> 01:05:37,875
¿No crees que ella
simplemente me dejará ir?
1000
01:05:38,003 --> 01:05:39,036
Tal vez.
1001
01:05:39,171 --> 01:05:40,797
Las promesas en R'lyeh son débiles.
1002
01:05:40,923 --> 01:05:42,549
¿Qué? Pero tú me salvaste.
1003
01:05:42,675 --> 01:05:43,755
¿Por qué tú?
1004
01:05:43,884 --> 01:05:46,839
Quiero decir, no me malinterpretes,
me alegra que me hayas salvado.
1005
01:05:47,096 --> 01:05:48,342
Jugamos en la nieve.
1006
01:05:48,556 --> 01:05:50,134
Hicimos muñecos de nieve.
1007
01:05:50,349 --> 01:05:53,185
Somos amigos. Los amigos
no se comen entre ellos.
1008
01:05:53,435 --> 01:05:55,429
Sí, estamos de acuerdo en eso.
1009
01:05:55,563 --> 01:05:57,307
A menos que tengan mucha hambre.
1010
01:05:57,439 --> 01:06:00,079
¡Spot! ¡Hiciste una broma!
1011
01:06:01,006 --> 01:06:03,190
Sí. ¿Estuvo bien?
1012
01:06:03,320 --> 01:06:04,401
Sí.
1013
01:06:11,287 --> 01:06:12,616
¿Estoy soñando?
1014
01:06:13,080 --> 01:06:14,623
¿Realmente será?
1015
01:06:15,416 --> 01:06:18,122
¡No más sufrimiento, mis súbditos!
1016
01:06:18,878 --> 01:06:20,918
¡Por fin somos libres!
1017
01:06:21,630 --> 01:06:25,795
Oh, ¡Definitivamente este es el mejor día!
1018
01:06:26,969 --> 01:06:28,595
¡Dejemos que el reino de R'lyeh festeje!
1019
01:06:29,513 --> 01:06:34,554
Que sepan cómo engañé a un Lovecraft
sobre mi identidad.
1020
01:06:34,685 --> 01:06:36,595
Restauremos el equilibrio.
1021
01:06:37,730 --> 01:06:40,310
Dejemos que despierte
el Durmiente y destuya
1022
01:06:40,483 --> 01:06:42,227
¡a Howard Lovecraft!
1023
01:06:43,235 --> 01:06:44,565
Spot, ¿Qué está sucediendo?
1024
01:06:44,820 --> 01:06:46,363
Permanezca cerca, Maestro Howard.
1025
01:06:46,489 --> 01:06:47,900
Yo tomaré el control.
1026
01:06:48,157 --> 01:06:50,863
¡Ya no seré el juguete del destino!
1027
01:06:51,076 --> 01:06:53,366
Con este libro y esta bestia.
1028
01:06:53,496 --> 01:06:57,079
Juntaré todas las realidades en una.
1029
01:07:14,141 --> 01:07:15,257
¿Qué son esos?
1030
01:07:28,531 --> 01:07:32,274
Maestro Howard, aléjese. Aléjese de mí.
1031
01:07:32,409 --> 01:07:34,070
Spot, son palabras.
1032
01:07:39,124 --> 01:07:42,577
Maestro Howard, vaya a casa.
1033
01:07:42,711 --> 01:07:45,464
Es una suerte de hechizo.
Tienes que luchar con ellos.
1034
01:07:45,923 --> 01:07:50,296
Maestro Howard, ¡aléjese! ¡Aléjese de mí!
1035
01:07:52,179 --> 01:07:54,885
No puedo controlar.
1036
01:07:55,891 --> 01:07:58,051
La ira. ¡Corra, Maestro Howard!
1037
01:08:00,521 --> 01:08:02,100
No puedo controlar.
1038
01:08:02,231 --> 01:08:05,399
¡Estoy cambiando!
1039
01:08:10,197 --> 01:08:11,277
¿Spot?
1040
01:08:12,950 --> 01:08:14,326
¿Qué? ¡Oye!
1041
01:08:21,083 --> 01:08:22,115
¿Spot?
1042
01:08:22,251 --> 01:08:24,126
Algid, ¿qué le hiciste a Spot?
1043
01:08:25,671 --> 01:08:28,340
¡Podemos restaurar el
bien cósmico de R'lyeh!
1044
01:08:28,757 --> 01:08:30,881
Me permitiste devolver el equilibrio.
1045
01:08:31,260 --> 01:08:34,013
Pero no es el bien cósmico
lo que estoy restableciendo.
1046
01:08:36,098 --> 01:08:38,306
Liberé el mal hace mucho tiempo.
1047
01:08:38,434 --> 01:08:40,059
Y congelaron todo.
1048
01:08:40,436 --> 01:08:43,639
Viste a este destructor
dormido como una mascota,
1049
01:08:43,939 --> 01:08:47,772
y este magnífico libro de conocimiento
solo como un billete a casa.
1050
01:08:48,068 --> 01:08:50,942
Tengo una visión, más
allá de este reino, que
1051
01:08:50,954 --> 01:08:53,526
tu mente simple jamás
podría comprender.
1052
01:08:54,283 --> 01:08:58,198
Soy la bestia
que frecuenta los sueños de tu padre.
1053
01:08:58,746 --> 01:09:02,365
Soy la sombra que te
llevará a la perdición.
1054
01:09:03,167 --> 01:09:05,244
Soy el poeta que les advirtió.
1055
01:09:05,711 --> 01:09:07,041
Soy un rey.
1056
01:09:07,171 --> 01:09:10,256
¡Soy Abdul Alhazred!
1057
01:09:11,008 --> 01:09:13,215
Despertaré a tu querido Spot,
1058
01:09:13,844 --> 01:09:19,385
Cuando el Durmiente de R'lyeh despierte,
¡Controlaré el poder de Cthulhu!
1059
01:09:27,316 --> 01:09:29,274
Yo Cthulhu.
1060
01:09:32,696 --> 01:09:34,737
Gracias, Howard Lovecraft.
1061
01:09:35,032 --> 01:09:38,013
No soy un simple villano
esperando permanecer
1062
01:09:38,025 --> 01:09:40,822
en un patético pedazo
de tierra congelada.
1063
01:09:41,205 --> 01:09:46,497
No quiero un reino, Howard,
quiero todos los reinos.
1064
01:09:47,211 --> 01:09:49,964
En todo el mar negro del infinito
hay monstruos.
1065
01:09:50,089 --> 01:09:51,169
¡Sé testigo!
1066
01:09:51,465 --> 01:09:52,925
El Antiguo está despierto.
1067
01:09:53,050 --> 01:09:56,253
¡El magnífico y poderoso Cthulhu está aquí!
1068
01:09:56,846 --> 01:09:58,970
Deja que tu mente enloquezca.
1069
01:09:59,682 --> 01:10:01,011
No hace ninguna diferencia.
1070
01:10:01,350 --> 01:10:06,060
¡Gobernaré todo R'lyeh
o lo verán destrozado antes que yo!
1071
01:10:09,483 --> 01:10:11,062
¡Este también es nuestro reino!
1072
01:10:18,075 --> 01:10:20,485
¡Insolente! ¡Te haré sufrir!
1073
01:10:22,746 --> 01:10:24,028
Vamos, Spot.
1074
01:10:24,874 --> 01:10:25,954
Aquí, Howard.
1075
01:10:26,375 --> 01:10:28,701
Un Lovecraft sabe qué hacer con esto.
1076
01:10:29,253 --> 01:10:30,748
Debe haber algo aquí.
1077
01:10:31,641 --> 01:10:33,286
¡Consigan el libro!
1078
01:11:00,242 --> 01:11:01,361
¡Ataquen!
1079
01:11:02,453 --> 01:11:03,699
¡Rodéenlos!
1080
01:11:30,231 --> 01:11:31,394
Los tenemos.
1081
01:11:31,524 --> 01:11:33,019
Golpée a un tipo malo.
1082
01:11:33,150 --> 01:11:35,025
Sí, un montón de veces.
1083
01:11:40,366 --> 01:11:42,075
¡Ninguna de estas palabras tiene sentido!
1084
01:11:43,661 --> 01:11:44,942
¡Consigan el libro!
1085
01:12:02,930 --> 01:12:03,962
No.
1086
01:12:37,339 --> 01:12:39,666
¡Ah! ¡Consigan el libro!
1087
01:13:04,867 --> 01:13:06,031
¡Es mi habitación!
1088
01:13:06,160 --> 01:13:07,324
¡Es mi casa!
1089
01:13:08,287 --> 01:13:10,577
Corra, Maestro Howard.
1090
01:13:10,998 --> 01:13:12,742
¡Váyase!
—¡No!
1091
01:13:13,292 --> 01:13:15,036
¡No voy a dejarlos!
1092
01:13:19,924 --> 01:13:21,170
¡Davik!
1093
01:13:22,718 --> 01:13:24,130
Aléjense de él.
1094
01:13:26,972 --> 01:13:27,972
¡Oh!
1095
01:13:32,269 --> 01:13:34,429
Dime, Howard, ¿le temes a la oscuridad?
1096
01:13:35,564 --> 01:13:38,139
Porque mi oscuridad no te teme a ti.
1097
01:13:38,442 --> 01:13:40,602
De hecho, creo que quiere
que te unas a ella.
1098
01:13:43,239 --> 01:13:46,573
Solo cierra los ojos y
deslízate en su abismo.
1099
01:13:49,745 --> 01:13:51,953
Howard, vete a casa antes
de que sea demasiado tarde.
1100
01:14:09,014 --> 01:14:10,759
¡El signo de Los Antiguos! ¡Guárdalo!
1101
01:14:11,392 --> 01:14:12,591
¡Dame eso!
1102
01:14:21,110 --> 01:14:22,570
No, ¡wow!
1103
01:14:26,365 --> 01:14:27,741
Regresa a las sombras.
1104
01:14:27,992 --> 01:14:29,024
¡Regresa!
1105
01:14:30,619 --> 01:14:31,949
¡No, Spot!
1106
01:14:47,928 --> 01:14:49,756
No puedes derrotarme con eso.
1107
01:14:49,930 --> 01:14:53,099
"No está muerto lo que
yace eternamente y en
1108
01:14:53,111 --> 01:14:56,433
eones extraños incluso
la muerte puede morir."
1109
01:14:56,645 --> 01:14:57,726
Dame eso.
1110
01:15:04,236 --> 01:15:06,360
Tu padre trató de recrearlo Al Azif,
1111
01:15:06,864 --> 01:15:09,949
pero el Necronomicon que creó
ni siquiera está cerca.
1112
01:15:10,284 --> 01:15:13,535
Su débil esfuerzo por escribir
una versión lo volvió loco.
1113
01:15:16,582 --> 01:15:18,243
¡Esta no es mi forma final!
1114
01:15:18,375 --> 01:15:19,705
¡Volveré!
1115
01:15:19,835 --> 01:15:21,710
¡Y nunca me verán venir!
1116
01:15:21,837 --> 01:15:24,246
¡Esto no es una victoria para ti, Howard!
1117
01:15:24,673 --> 01:15:28,589
¡Es solo una dilación de lo inevitable!
1118
01:15:38,646 --> 01:15:40,307
Spot, ¿estás bien?
1119
01:15:41,273 --> 01:15:42,899
Por favor, dime que no estás lastimado.
1120
01:15:46,320 --> 01:15:48,112
Estoy...
1121
01:15:49,532 --> 01:15:50,564
Spot.
1122
01:15:51,742 --> 01:15:54,365
La gente de R'lyeh
sabrá del engaño de Algid
1123
01:15:54,829 --> 01:15:57,498
y ella ya no tendrá
ningún poder sobre ellos.
1124
01:16:02,586 --> 01:16:04,247
No quiero dejarlos.
1125
01:16:04,713 --> 01:16:05,913
Hemos ganado.
1126
01:16:06,173 --> 01:16:08,416
Es hora de irse.
—Uds.... ¡niños calamares!
1127
01:16:09,343 --> 01:16:10,625
Los quiero, chicos.
1128
01:16:11,387 --> 01:16:14,508
Tienen una gran familia.
Siempre juntos.
1129
01:16:14,640 --> 01:16:15,922
Se cuidan entre ustedes.
1130
01:16:16,100 --> 01:16:20,266
Howard, cuando aprendas más sobre
los escritos del libro, puedes regresar.
1131
01:16:20,729 --> 01:16:22,688
Por ahora, tienes que irte.
1132
01:16:24,441 --> 01:16:26,601
Adiós, Howard. Me comí tu comida.
1133
01:16:27,611 --> 01:16:29,023
Te xtrañaré, Howard.
1134
01:16:31,615 --> 01:16:33,276
Gracias, Thu Thu Hmong.
1135
01:16:33,659 --> 01:16:34,905
¿Ya no Spot?
1136
01:16:35,035 --> 01:16:37,492
Thu Thu Hmong, Spot,
1137
01:16:37,621 --> 01:16:40,160
Nunca te olvidaré.
1138
01:16:40,332 --> 01:16:42,575
Nunca te olvidaré, Maestro Howard.
1139
01:16:42,960 --> 01:16:44,241
Intentaré regresar.
1140
01:16:45,212 --> 01:16:46,494
Los extrañaré a todos.
1141
01:17:21,457 --> 01:17:22,489
¡Madre!
1142
01:17:27,880 --> 01:17:29,541
¿¡Estás seguro de esto, Howard!?
1143
01:17:29,673 --> 01:17:31,418
Quiero darle este regalo.
1144
01:17:37,431 --> 01:17:39,057
Bueno, si bien soy un doctor,
1145
01:17:39,183 --> 01:17:44,688
también me fascina la relación
entre la medicina y lo oculto.
1146
01:17:44,814 --> 01:17:47,899
Tu padre afirma que fue
a una tierra extraña,
1147
01:17:48,025 --> 01:17:49,568
y sabemos que volvió diferente...
1148
01:17:49,902 --> 01:17:50,902
Diferente.
1149
01:17:51,028 --> 01:17:53,734
Él me contó las historias.
Lo están enloqueciendo.
1150
01:17:53,864 --> 01:17:55,988
Tan imaginativo, pero tan lúcido.
1151
01:17:56,492 --> 01:17:58,651
Lo más piadoso del mundo
1152
01:17:59,119 --> 01:18:03,035
es la incapacidad de la mente humana
para correlacionar todo su contenido.
1153
01:18:05,835 --> 01:18:07,034
Hola, Padre.
1154
01:18:07,461 --> 01:18:09,834
¡Howard!
—Tengo algo para ti.
1155
01:18:16,637 --> 01:18:17,966
¡Lo hiciste!
1156
01:18:18,097 --> 01:18:19,722
¡Lo hiciste, mi muchacho!
1157
01:18:19,974 --> 01:18:22,300
¡Cerraste el portal a R'lyeh!
1158
01:18:24,770 --> 01:18:26,598
Espero que ahora puedas descansar, Padre.
1159
01:18:26,772 --> 01:18:29,810
Mi mala acción está deshecha.
1160
01:18:30,234 --> 01:18:31,813
Gracias, mi muchacho.
1161
01:18:32,027 --> 01:18:33,060
¡Gracias!
1162
01:18:33,195 --> 01:18:34,738
Ahora puedo mejorar.
1163
01:18:36,866 --> 01:18:38,029
Te amo, Padre.
1164
01:18:40,411 --> 01:18:44,077
La mente de tu padre había visto demasiado.
1165
01:18:44,707 --> 01:18:50,002
Su viaje al reino de la locura lo llevó
al borde de esas aguas interminables.
1166
01:18:50,588 --> 01:18:51,703
Ten cuidado, Howard.
1167
01:18:51,964 --> 01:18:56,045
Has ayudado a tu padre,
lo has ayudado con un gran asunto,
1168
01:18:56,177 --> 01:18:57,636
y ahora será capaz de mejorarse.
1169
01:18:58,179 --> 01:19:02,557
Pero me temo que tu viaje recién empieza.
1170
01:19:09,815 --> 01:19:12,015
Buenas noches, querido.
—Buenas noches, Madre.
1171
01:19:12,193 --> 01:19:15,854
Dulces sueños, Howard.
—Lo serán, Madre. Lo serán.
1172
01:19:36,467 --> 01:19:38,211
Aprenderé sus secretos.
1173
01:19:38,677 --> 01:19:40,505
No importa cuánto tiempo me lleve.
1174
01:19:41,096 --> 01:19:44,467
Veré a mis amigos, y regresaré a R'lyeh.
1175
01:19:45,017 --> 01:19:47,936
"Para eso, los tétricos
factores de fuerza..."
1176
01:19:48,395 --> 01:19:51,397
"Aislamiento, extravagancia e ignorancia
1177
01:19:51,982 --> 01:19:55,352
"se conjugan para llegar
a la cumbre de lo espantoso."
1178
01:20:11,156 --> 01:20:17,832
Traducido por: asiramae
85902
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.