All language subtitles for Hotel.Salvation.2016.1080p.BRRip.x264.AC3.HORiZON-ArtSubs.AMARELO
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,808 --> 00:00:05,308
- Art Subs -
10 anos fazendo Arte para voc�!
2
00:00:05,309 --> 00:00:08,809
Legenda
- Spa -
3
00:00:08,810 --> 00:00:12,310
Legenda
- BethRockefeller -
4
00:00:12,311 --> 00:00:15,811
Legenda
- willy_br -
5
00:00:15,812 --> 00:00:19,312
Revis�o
- willy_br -
6
00:00:35,369 --> 00:00:36,703
Daya!
7
00:00:38,330 --> 00:00:39,698
Daya!
8
00:00:41,470 --> 00:00:42,970
Venha para casa, filho!
9
00:00:44,903 --> 00:00:46,688
Daya, venha para casa!
10
00:00:49,341 --> 00:00:51,448
A vila estava...
11
00:00:52,690 --> 00:00:55,087
completamente vazia.
12
00:00:55,681 --> 00:00:57,140
Tudo bem, pai.
13
00:00:59,518 --> 00:01:04,889
A mam�e...
ainda ficava me chamando.
14
00:01:05,190 --> 00:01:07,718
E eu continuei andando...
15
00:01:07,719 --> 00:01:09,102
Pai...
16
00:01:09,403 --> 00:01:13,155
Eu n�o sabia
aonde estava indo...
17
00:01:13,156 --> 00:01:16,701
mas tudo estava calmo.
18
00:01:16,702 --> 00:01:18,002
Pai...
19
00:01:19,037 --> 00:01:23,074
J� nos contou sobre esse sonho
v�rias vezes.
20
00:01:23,275 --> 00:01:25,961
Qual � o problema com ele?
21
00:01:26,878 --> 00:01:31,757
Voc� tomava conta da sua m�e
muito bem...
22
00:01:31,758 --> 00:01:34,103
Como fazemos com voc�, pai.
23
00:01:36,305 --> 00:01:38,956
Se eu me lembro bem,
24
00:01:38,957 --> 00:01:42,394
algu�m continuou chamando voc�
sem parar...
25
00:01:45,413 --> 00:01:50,235
e voc� apenas dizia,
"Ainda n�o aconteceu."
26
00:01:51,194 --> 00:01:54,176
Como... se algu�m...
27
00:01:54,678 --> 00:01:58,010
estivesse esperando
esse "algo" acontecer,
28
00:01:58,702 --> 00:02:02,624
e quando n�o acontece
� assustador...
29
00:02:03,026 --> 00:02:04,915
e eles precisam
voltar amanh�.
30
00:02:04,916 --> 00:02:08,870
Pai, tenho que ir agora.
Tenho muito trabalho.
31
00:02:09,171 --> 00:02:10,972
Estou indo tamb�m.
32
00:02:11,474 --> 00:02:12,774
Aonde?
33
00:02:12,775 --> 00:02:14,459
Amanh�, � doa��o da vaca.
34
00:02:14,926 --> 00:02:17,226
E depois, a Varanasi.
35
00:02:18,604 --> 00:02:20,057
O que est� dizendo?
36
00:02:23,560 --> 00:02:26,772
Eu acho que chegou
a minha hora.
37
00:02:29,566 --> 00:02:35,477
E penso que agora...
estou pronto para morrer.
38
00:02:37,449 --> 00:02:40,852
Mas n�o quero morrer aqui.
39
00:02:44,039 --> 00:02:46,917
Antes que algo aconte�a
a mim,
40
00:02:48,769 --> 00:02:50,670
quero ir a Varanasi.
41
00:02:50,671 --> 00:02:52,047
Pai...
42
00:02:53,840 --> 00:02:55,926
Ningu�m vai a lugar algum.
43
00:02:57,120 --> 00:02:59,797
Vamos,
vou aprontar o jantar.
44
00:03:00,055 --> 00:03:03,655
Est� bem,
ent�o eu vou sozinho.
45
00:03:06,086 --> 00:03:07,688
Eu vou sozinho.
46
00:03:22,953 --> 00:03:25,955
- Voc� disse algo?
- Por que eu diria algo?
47
00:03:25,956 --> 00:03:29,584
- Ent�o, como...?
- N�o sei, sempre h� uma coisa.
48
00:03:37,926 --> 00:03:40,354
Um pouco de �gua benta
nas m�os.
49
00:03:42,139 --> 00:03:43,714
Fa�a seu pedido.
50
00:03:44,000 --> 00:03:46,887
Doa��es? Ponha elas aqui.
51
00:03:59,406 --> 00:04:01,450
- Diga: "Eu".
- Eu...
52
00:04:02,117 --> 00:04:04,384
Diga seu nome completo.
53
00:04:04,786 --> 00:04:06,454
Dayanand Kumar.
54
00:04:06,455 --> 00:04:08,831
- "Doo uma vaca."
- Doo uma vaca.
55
00:04:08,832 --> 00:04:11,543
- "Neste momento."
- Neste momento.
56
00:04:13,712 --> 00:04:16,781
Todos agora podem prestar
respeito � M�e Sagrada
57
00:04:16,782 --> 00:04:18,459
e tomar suas b�n��os.
58
00:04:26,592 --> 00:04:29,761
- Eu tenho que ir agora.
- Espere.
59
00:04:30,629 --> 00:04:31,937
Sim, diga?
60
00:04:31,938 --> 00:04:34,143
Pelas estrelas,
setembro � o melhor m�s
61
00:04:34,144 --> 00:04:35,816
para o casamento de Sunita.
62
00:04:35,817 --> 00:04:38,152
- Certo.
- O tempo estar� �timo...
63
00:04:38,153 --> 00:04:39,737
- Sunita, r�pido!
- Um minuto!
64
00:04:39,738 --> 00:04:41,881
e todos os planetas
estar�o alinhados.
65
00:04:41,882 --> 00:04:43,922
Eu cuidarei disso
quando voltar.
66
00:04:44,124 --> 00:04:46,202
Mas me avise
com anteced�ncia.
67
00:04:46,203 --> 00:04:49,205
Sabe como � movimentada
a temporada dos casamentos.
68
00:04:49,206 --> 00:04:51,832
Sim, claro.
Muito obrigado.
69
00:04:51,833 --> 00:04:54,376
Decida isso o quanto antes.
70
00:04:54,377 --> 00:04:57,714
E me avise
se precisar de algo mais.
71
00:05:07,724 --> 00:05:09,935
- Sunita!
- S� um minuto!
72
00:05:12,437 --> 00:05:14,563
Voc� est� sempre atrasada.
73
00:05:14,564 --> 00:05:16,383
- Voltem logo.
- Sim.
74
00:05:30,789 --> 00:05:32,089
Vamos.
75
00:05:41,490 --> 00:05:43,338
Senhor, o chefe quer v�-lo.
76
00:05:46,930 --> 00:05:49,492
Senhor, devo esperar
ou ir embora?
77
00:05:50,394 --> 00:05:51,811
Espere, eu j� volto.
78
00:05:54,479 --> 00:05:56,773
Senhor, pode assinar isso?
79
00:05:57,858 --> 00:05:59,510
- Voc� conferiu?
- Sim.
80
00:06:01,194 --> 00:06:03,237
- Me diga uma coisa.
- Senhor?
81
00:06:03,238 --> 00:06:05,389
O Ganges � sagrado
por conta de Varanasi,
82
00:06:05,390 --> 00:06:07,558
ou Varanasi � sagrada
por conta do Ganges?
83
00:06:07,759 --> 00:06:09,910
N�o sei, senhor. Por qu�?
84
00:06:09,911 --> 00:06:13,163
Eu estava pensando
sobre isso.
85
00:06:13,164 --> 00:06:18,210
Se o Ganges � a raz�o,
ele atravessa o pa�s inteiro.
86
00:06:18,211 --> 00:06:20,015
Ent�o pra que ir a Varanasi?
87
00:06:20,016 --> 00:06:22,166
Pela salva��o, senhor.
88
00:06:23,967 --> 00:06:27,804
Voc� alcan�a a salva��o em
qualquer lugar. � quest�o de f�.
89
00:06:28,497 --> 00:06:29,797
Voc� tem f�?
90
00:06:31,683 --> 00:06:35,482
Mas diga...
por que voc� tem que ir?
91
00:06:35,784 --> 00:06:37,494
Meu pai ir� at� l�, senhor.
92
00:06:41,985 --> 00:06:43,348
E o seu trabalho?
93
00:06:43,650 --> 00:06:45,673
Senhor, eu darei conta.
94
00:06:48,158 --> 00:06:50,660
- N�o esque�a suas metas.
- Com certeza.
95
00:06:51,912 --> 00:06:53,913
Seja aben�oado.
96
00:06:53,914 --> 00:06:55,824
- Est� tudo bem?
- Sim.
97
00:06:58,084 --> 00:07:00,253
Deus o aben�oe, filho.
98
00:07:01,087 --> 00:07:03,255
Voc� parece bem ocupado
ultimamente.
99
00:07:03,256 --> 00:07:06,343
N�o, tia.
� s� o trabalho do dia a dia.
100
00:07:07,802 --> 00:07:09,704
L� vem o bolo!
101
00:07:10,305 --> 00:07:14,058
- Vamos cortar o bolo.
- Vamos, pode cortar.
102
00:07:14,059 --> 00:07:16,811
N�o vamos cantar algo?
Ao menos bater palmas.
103
00:07:19,397 --> 00:07:23,526
Por que n�o bate palma?
Por que o rosto triste?
104
00:07:24,527 --> 00:07:27,222
- Algu�m bateu em voc�?
- Quase isso.
105
00:07:27,423 --> 00:07:29,123
Quase isso, est� bem.
106
00:07:32,327 --> 00:07:34,955
Vejam ele olhando
para o bolo.
107
00:07:40,251 --> 00:07:41,578
J� chega.
108
00:07:43,254 --> 00:07:45,215
Estou aqui.
Me d� um pouco.
109
00:07:49,177 --> 00:07:50,862
Aqui, tia. Pegue mais.
110
00:07:56,267 --> 00:07:59,312
Ele vai dizer algo doce,
apenas para variar.
111
00:08:08,822 --> 00:08:11,115
Tia, por que n�o fala algo
ponderado a ele?
112
00:08:11,116 --> 00:08:16,370
De que adiantaria?
Voc� sabe como ele � teimoso.
113
00:08:16,371 --> 00:08:19,748
Est� certa,
mas pe�o que tente uma vez.
114
00:08:19,749 --> 00:08:23,961
� tudo que fazemos.
Mas ele n�o d� ouvidos.
115
00:08:23,962 --> 00:08:26,364
Estou feliz
que tenham vindo.
116
00:08:35,265 --> 00:08:39,936
Voc� poderia ter esperado
at� o casamento de Sunita.
117
00:08:42,772 --> 00:08:47,093
Me perdoe por qualquer coisa
que eu tenha dito ou feito.
118
00:08:53,033 --> 00:08:54,367
Venha.
119
00:09:07,922 --> 00:09:11,675
Vamos retomar do in�cio.
Tr�s camisas...
120
00:09:11,676 --> 00:09:15,012
Deixe essa de fora.
N�o � bonita.
121
00:09:15,013 --> 00:09:17,840
- Por que n�o deixa mais livros?
- Est�o aqui.
122
00:09:18,141 --> 00:09:21,143
- Ponha mais alguns.
- Estes j� n�o bastam?
123
00:09:21,644 --> 00:09:23,044
Mais alguns.
124
00:09:29,194 --> 00:09:31,821
O t�xi vir� amanh� �s 7h.
125
00:09:33,239 --> 00:09:35,584
Com sorte,
at� l� terminamos as malas.
126
00:09:37,410 --> 00:09:38,710
Pai?
127
00:09:39,311 --> 00:09:42,206
Se pudermos ficar
mais uns dias...
128
00:09:42,207 --> 00:09:43,507
Por qu�?
129
00:09:45,752 --> 00:09:48,797
H� muito trabalho
no escrit�rio... agora.
130
00:09:51,257 --> 00:09:54,293
O que voc� tem de fazer?
Eu s� preciso sentar no carro.
131
00:09:54,494 --> 00:09:57,647
Apenas me arrume um t�xi,
e vou sozinho.
132
00:09:58,348 --> 00:10:00,417
Ao menos tem tempo
para chamar um t�xi?
133
00:10:10,360 --> 00:10:11,720
Eu devo ir?
134
00:10:20,453 --> 00:10:23,373
- Viu isto?
- O que �?
135
00:10:24,874 --> 00:10:26,743
� da sua av�.
136
00:10:27,500 --> 00:10:29,352
Use no seu casamento.
137
00:10:32,549 --> 00:10:34,368
Vou usar ele agora.
138
00:10:40,790 --> 00:10:42,090
Como ficou?
139
00:10:50,567 --> 00:10:51,969
Voc� vir�?
140
00:10:53,403 --> 00:10:55,913
Onde? Varanasi ou...
141
00:10:57,031 --> 00:10:59,659
Varanasi.
� margem do rio.
142
00:11:05,957 --> 00:11:07,367
Aqui est�...
143
00:11:08,168 --> 00:11:11,062
De agora em diante,
essa TV � sua.
144
00:11:13,089 --> 00:11:15,589
� por isso
que n�o vou impedi-lo.
145
00:11:17,010 --> 00:11:19,887
Como ele pode saber
que chegou sua hora?
146
00:11:19,888 --> 00:11:23,858
N�o sei. Deve ser uma dessas
coisas que se sabe e pronto.
147
00:11:24,520 --> 00:11:27,269
Vov� estava em �tima forma,
148
00:11:27,270 --> 00:11:29,965
mas depois de ficar 10 dias l�,
ele se foi.
149
00:11:33,026 --> 00:11:34,426
Ficar l� onde?
150
00:11:36,946 --> 00:11:38,656
Ele morreu.
151
00:11:45,663 --> 00:11:48,456
Ent�o... vai durar 10 dias?
152
00:11:49,475 --> 00:11:50,995
Como posso saber?
153
00:11:52,670 --> 00:11:54,178
Voc� acabou de falar.
154
00:11:54,410 --> 00:11:58,382
Eu estava falando do vov�.
Como vou saber do papai?
155
00:12:02,263 --> 00:12:04,065
Ent�o quanto tempo ser�?
156
00:12:09,620 --> 00:12:12,272
S� estou perguntando.
Por que fica chateado?
157
00:12:12,273 --> 00:12:14,434
Apenas pense
antes de perguntar!
158
00:12:15,985 --> 00:12:18,078
"Quando vai morrer?
Quando vai morrer?"
159
00:12:18,279 --> 00:12:20,307
Quer que eu o estrangule?
160
00:12:23,993 --> 00:12:25,383
Foi o que eu disse?
161
00:12:25,585 --> 00:12:27,975
Ent�o o que est� dizendo?
162
00:12:31,800 --> 00:12:33,320
Voc� deve estar com fome.
163
00:12:39,242 --> 00:12:40,543
N�o estou.
164
00:12:41,911 --> 00:12:45,765
Pergunta como se eu tivesse
a lista de todas as mortes.
165
00:12:49,820 --> 00:12:51,739
Deixe o cart�o do banco
antes de ir.
166
00:12:54,691 --> 00:12:57,402
Isso � s� uma desculpa
para sair de f�rias.
167
00:12:57,603 --> 00:12:58,903
O qu�?
168
00:13:19,420 --> 00:13:20,720
Al�?
169
00:13:20,921 --> 00:13:22,448
Al�, senhor?
170
00:13:22,949 --> 00:13:24,249
Senhor!
171
00:13:33,021 --> 00:13:35,273
D� para dirigir mais r�pido?
172
00:13:35,815 --> 00:13:37,359
O que est� fazendo?
173
00:13:40,169 --> 00:13:43,197
Calma.
Pode ir mais devagar.
174
00:13:44,930 --> 00:13:48,867
N�o me deixem partir
antes mesmo de eu chegar.
175
00:16:11,630 --> 00:16:13,327
Continue andando.
176
00:16:17,960 --> 00:16:19,892
Pai, segure firme.
177
00:16:42,835 --> 00:16:46,114
Salve M�e Ganges!
178
00:17:03,105 --> 00:17:05,215
HOTEL SALVA��O
179
00:17:17,578 --> 00:17:19,941
Pai, por favor,
vamos voltar.
180
00:17:20,143 --> 00:17:21,831
O que voc� est� dizendo?
181
00:17:21,832 --> 00:17:24,886
- Vamos voltar para casa.
- Venha, vamos entrar.
182
00:17:51,320 --> 00:17:53,449
Ol�. Onde fica a recep��o?
183
00:18:02,248 --> 00:18:05,834
Mishraji, nada mudou por aqui
nestes anos todos.
184
00:18:05,835 --> 00:18:08,253
At� o rel�gio de parede
� o mesmo.
185
00:18:08,754 --> 00:18:12,558
Se eu tamb�m mudar com o tempo,
ent�o o que sobrar�?
186
00:18:13,259 --> 00:18:15,911
- Idade?
- 76.
187
00:18:16,112 --> 00:18:17,412
A sua?
188
00:18:18,104 --> 00:18:19,406
N�o, a dele.
189
00:18:19,407 --> 00:18:22,362
- Ent�o deixe-o falar.
- 77.
190
00:18:24,478 --> 00:18:28,691
A prop�sito, o que o faz pensar
que chegou sua hora?
191
00:18:31,944 --> 00:18:34,604
Eu tenho tido
sempre o mesmo sonho.
192
00:18:34,905 --> 00:18:37,198
Ah, os sonhos...
193
00:18:37,199 --> 00:18:40,720
Os sonhos s�o os olhos
da sua consci�ncia interior.
194
00:18:43,640 --> 00:18:46,225
- Voc� tem tuberculose?
- N�o.
195
00:18:46,470 --> 00:18:48,130
Voc� come carne?
196
00:18:48,461 --> 00:18:50,921
N�o. Nunca como.
197
00:18:52,332 --> 00:18:55,792
Agora veja,
por que as pessoas v�m aqui?
198
00:18:56,093 --> 00:18:59,888
Em busca de salva��o.
� tudo sobre a f�.
199
00:18:59,889 --> 00:19:01,532
O que � salva��o?
200
00:19:01,960 --> 00:19:03,682
Ei, fora daqui!
201
00:19:04,644 --> 00:19:07,579
Como eu dizia,
o que � salva��o?
202
00:19:07,899 --> 00:19:11,252
A alma pensa
que � uma onda.
203
00:19:12,026 --> 00:19:14,861
E de repente,
� libertada e percebe,
204
00:19:14,862 --> 00:19:18,074
"N�o sou apenas uma onda,
sou o oceano."
205
00:19:19,116 --> 00:19:21,116
Isto � salva��o.
206
00:19:22,510 --> 00:19:23,810
N�o entendeu?
207
00:19:24,705 --> 00:19:28,200
Eu n�o menti antes,
quando disse que estava cheio.
208
00:19:28,501 --> 00:19:33,230
Estava cheio. Mas hoje,
uma alma alcan�ou a salva��o.
209
00:19:36,884 --> 00:19:40,946
Veja, a morte � um processo.
210
00:19:41,520 --> 00:19:46,357
Tem certeza de que est� pronto
para come�ar o processo?
211
00:19:47,687 --> 00:19:49,008
Mishraji...
212
00:19:49,590 --> 00:19:51,403
o processo j� come�ou.
213
00:19:59,722 --> 00:20:01,022
Vamos.
214
00:20:01,710 --> 00:20:05,129
H� 14 quartos aqui.
Voc� precisa limpar o seu.
215
00:20:05,130 --> 00:20:08,248
Satguru pode fazer isso,
mas ter� que pag�-lo.
216
00:20:08,249 --> 00:20:13,294
A sua sa�de est� em suas m�os.
N�o temos atendimento m�dico.
217
00:20:13,295 --> 00:20:15,889
Voc� precisa cozinhar
a sua comida.
218
00:20:16,360 --> 00:20:19,063
� proibido
o consumo de carne.
219
00:20:21,037 --> 00:20:24,229
Voc� bebe �lcool?
Voc� bebe?
220
00:20:24,230 --> 00:20:27,052
- N�o.
- Doce de maconha, haxixe, �pio?
221
00:20:27,053 --> 00:20:28,353
N�o.
222
00:20:28,354 --> 00:20:32,058
Voc� precisa experimentar!
Tente no beco dos fundos.
223
00:20:32,882 --> 00:20:35,109
Por favor, n�o d� dinheiro
aos sacerdotes.
224
00:20:35,333 --> 00:20:36,633
Voc� peca a vida inteira
225
00:20:36,634 --> 00:20:38,144
e depois,
quando est� morrendo,
226
00:20:38,145 --> 00:20:40,705
voc� paga os sacerdotes
para perdoar seus pecados?
227
00:20:40,706 --> 00:20:43,886
N�o � assim que funciona, certo?
Venham.
228
00:20:44,744 --> 00:20:46,896
Esta � a minha sala
de ora��o.
229
00:20:48,120 --> 00:20:49,911
Por que est�o resmungando?
230
00:20:50,172 --> 00:20:52,434
Cantem com a alma! Vamos!
231
00:20:56,514 --> 00:20:59,032
Temos a sorte de estar
bem �s margens do Ganges.
232
00:20:59,033 --> 00:21:01,585
Se precisarem da �gua
do sagrado Ganges,
233
00:21:01,586 --> 00:21:04,385
peguem � vontade,
ou no meu escrit�rio l� em cima.
234
00:21:06,107 --> 00:21:09,017
H� um sal�o para casamentos
e uma leiteria ao lado.
235
00:21:09,018 --> 00:21:10,810
O nome � Hotel Salva��o,
236
00:21:10,811 --> 00:21:13,480
mas n�o alugamos quartos
at� que recebam a salva��o.
237
00:21:13,481 --> 00:21:16,024
O quarto fica dispon�vel
por apenas 15 dias.
238
00:21:16,025 --> 00:21:18,401
S� 15 dias? E depois disso?
239
00:21:18,402 --> 00:21:20,361
Depois disso,
o problema � seu.
240
00:21:20,362 --> 00:21:23,406
Se voc� morrer, �timo,
sen�o, volte para sua casa.
241
00:21:23,407 --> 00:21:25,462
Est� bom, podemos voltar
de trem.
242
00:21:25,463 --> 00:21:27,488
H� uma ag�ncia de reservas
aqui perto?
243
00:21:28,162 --> 00:21:30,581
Vamos... vamos.
244
00:21:35,503 --> 00:21:37,898
Por favor,
mantenham sil�ncio aqui.
245
00:21:40,007 --> 00:21:41,325
Venham.
246
00:21:48,399 --> 00:21:51,560
Est� livre. Est� livre.
247
00:21:51,818 --> 00:21:53,717
H� outro quarto?
248
00:21:57,691 --> 00:22:02,362
H�. Saia e vire � direita,
depois � esquerda.
249
00:22:02,363 --> 00:22:04,373
Um pouco adiante,
h� uma hospedaria.
250
00:22:04,374 --> 00:22:07,374
Achar� um quarto l�.
A 30 d�lares por dia.
251
00:22:09,460 --> 00:22:10,860
Este est� bom.
252
00:22:12,873 --> 00:22:14,377
Est� bom?
253
00:22:14,708 --> 00:22:16,287
Conhecemos
quem pode ajudar voc�
254
00:22:16,288 --> 00:22:17,802
com os arranjos
para o funeral.
255
00:22:17,803 --> 00:22:19,671
Direi aonde deve ir.
256
00:22:19,972 --> 00:22:21,749
Presumo que j� tenha doado
a vaca.
257
00:22:21,750 --> 00:22:23,571
- Sim.
- Certo.
258
00:22:23,572 --> 00:22:25,464
Me chamem
se precisarem de algo.
259
00:22:26,846 --> 00:22:29,272
Est� livre, est� livre...
260
00:22:29,573 --> 00:22:31,124
Conseguir� ficar aqui?
261
00:22:33,143 --> 00:22:36,315
Por que n�o?
Qual o problema com este lugar?
262
00:22:37,982 --> 00:22:40,316
CHIRONJI LAAL
28/11/1984 - 07/03/1985
263
00:22:40,317 --> 00:22:42,151
KABIR
14/04/2010 -
264
00:22:42,152 --> 00:22:44,002
DEVENDER SINGH
11/07/2011 - 07/03/2013
265
00:22:50,460 --> 00:22:53,907
DAYANAND KUMAR
02/03/2016 -
266
00:23:06,886 --> 00:23:08,245
Rajiv...
267
00:23:09,889 --> 00:23:12,057
Para que lado � o Leste?
268
00:23:20,900 --> 00:23:22,351
Para aquele lado.
269
00:23:32,460 --> 00:23:33,760
Eu j� volto.
270
00:24:17,081 --> 00:24:21,042
Desculpe, n�o sei muito bem
esses hinos.
271
00:24:21,043 --> 00:24:23,814
Tudo bem. Com o tempo,
voc� aprende.
272
00:24:24,088 --> 00:24:26,506
Este � Rajiv, meu filho.
273
00:24:26,507 --> 00:24:28,508
Esta � Vimla.
274
00:24:28,509 --> 00:24:32,261
- Cumprimente-a.
- Aben�oado seja.
275
00:24:32,262 --> 00:24:34,329
Voc� deve ter a idade
do meu filho, Ravi.
276
00:24:35,724 --> 00:24:38,434
- "Disco Voador"?
- Qu�?
277
00:24:38,435 --> 00:24:40,553
- Voc� assiste?
- N�o.
278
00:24:41,054 --> 00:24:42,831
Ent�o o que voc� v�?
279
00:24:43,232 --> 00:24:45,123
N�o, n�o vejo televis�o.
280
00:24:45,818 --> 00:24:47,945
- Ele v�.
- Voc� v�?
281
00:24:47,946 --> 00:24:49,449
Ent�o acompanha
"Disco Voador"?
282
00:24:49,450 --> 00:24:51,351
Por que n�o vem
para a sala de TV?
283
00:24:51,352 --> 00:24:53,408
- Sim, claro.
- J� vai come�ar.
284
00:24:53,742 --> 00:24:56,636
- Pai, e quanto ao jantar?
- Jantar?
285
00:24:57,037 --> 00:24:59,330
Eu fiz bastante comida.
Venham comigo.
286
00:24:59,331 --> 00:25:02,083
N�o precisa.
Pai, n�s nos viramos, certo?
287
00:25:02,084 --> 00:25:05,044
- Sim, claro.
- Por que n�o comem comigo?
288
00:25:05,045 --> 00:25:07,536
- N�o...
- Venham, venham!
289
00:25:08,298 --> 00:25:11,218
Ela est� insistindo.
Vamos.
290
00:25:14,388 --> 00:25:16,123
Picles?
291
00:25:24,523 --> 00:25:27,368
Ratos s�o um grande problema
por aqui.
292
00:25:29,611 --> 00:25:31,655
Tudo isso
para apenas 15 dias?
293
00:25:33,991 --> 00:25:35,893
J� s�o 18 anos.
294
00:25:39,997 --> 00:25:41,415
Dezoito anos?
295
00:25:43,417 --> 00:25:45,878
Eu vim para c�
com meu marido.
296
00:25:47,212 --> 00:25:50,282
Pens�vamos que deixar�amos
este mundo juntos.
297
00:25:50,883 --> 00:25:53,093
Mas ele me deixou
para tr�s.
298
00:25:54,143 --> 00:25:55,543
Mas Mishraji disse
299
00:25:55,544 --> 00:25:58,105
que se pode ficar aqui
no m�ximo por 15 dias.
300
00:25:59,725 --> 00:26:01,190
Essa � a regra.
301
00:26:01,692 --> 00:26:04,414
Atualmente,
meu nome � Surabhi.
302
00:26:05,390 --> 00:26:06,690
Como assim?
303
00:26:08,025 --> 00:26:09,446
A comida est� boa?
304
00:26:09,748 --> 00:26:12,447
Est� maravilhosamente
deliciosa.
305
00:26:14,490 --> 00:26:17,050
Deve ser dif�cil para voc�
viver sozinha.
306
00:26:17,977 --> 00:26:20,020
No come�o, eu n�o gostava.
307
00:26:20,996 --> 00:26:22,758
Mas agora me acostumei,
308
00:26:23,259 --> 00:26:26,755
ent�o est� tudo bem.
Agora s� estou esperando.
309
00:26:29,071 --> 00:26:31,498
A comida est� deliciosa.
Obrigado.
310
00:26:32,299 --> 00:26:35,760
Hoje em dia, as pessoas
dizem "obrigado" demais.
311
00:26:35,761 --> 00:26:37,621
S�o gratas por tudo,
parece.
312
00:26:38,222 --> 00:26:40,465
- Desculpe.
- E "desculpe" tamb�m.
313
00:26:43,310 --> 00:26:45,269
Voc�s dois
devem estar cansados.
314
00:26:45,270 --> 00:26:46,647
- N�o.
- Sim.
315
00:26:56,448 --> 00:26:58,659
Ele � t�o engra�ado!
316
00:27:26,103 --> 00:27:27,521
Rajiv?
317
00:27:28,564 --> 00:27:30,607
- Rajiv...
- Sim, papai?
318
00:27:32,476 --> 00:27:33,826
�gua.
319
00:27:36,905 --> 00:27:38,691
Tenho que ir buscar.
320
00:28:27,470 --> 00:28:28,770
O que procura?
321
00:28:32,044 --> 00:28:34,513
Ficamos sem �gua, ent�o...
322
00:28:35,038 --> 00:28:37,451
No meu escrit�rio,
ao lado da mesa.
323
00:28:38,634 --> 00:28:39,952
Certo.
324
00:28:42,387 --> 00:28:43,805
Mishraji...
325
00:28:46,975 --> 00:28:49,395
H� fantasmas aqui, certo?
326
00:28:51,271 --> 00:28:53,481
Fantasmas? O que � isso?
327
00:28:53,682 --> 00:28:58,278
Fantasmas, esp�ritos,
almas, assombra��es...
328
00:28:58,779 --> 00:29:02,031
Aqui as almas residem
dentro do corpo.
329
00:29:02,032 --> 00:29:03,396
Quando deixam o corpo,
330
00:29:03,597 --> 00:29:06,350
ficam livres do ciclo
da vida e morte.
331
00:29:06,578 --> 00:29:08,581
O que iriam querer fazer
aqui?
332
00:29:12,709 --> 00:29:14,047
Escute...
333
00:29:14,649 --> 00:29:16,631
Tente relaxar um pouco.
334
00:30:11,852 --> 00:30:14,882
DEUS
335
00:30:57,314 --> 00:30:59,323
Como posso ir
por apenas um dia?
336
00:30:59,324 --> 00:31:01,224
Leva um dia
apenas para ir e voltar.
337
00:31:02,878 --> 00:31:05,245
Deixe-me falar diretamente
com o cliente.
338
00:31:05,446 --> 00:31:07,827
- Rajiv!
- Por que se preocupa?
339
00:31:07,828 --> 00:31:09,909
- Deixe eu me preocupar...
- Rajiv!
340
00:31:09,910 --> 00:31:11,827
Um momento, senhor.
Sim, pai?
341
00:31:11,828 --> 00:31:13,830
Aque�a um pouco de leite
para mim.
342
00:31:15,749 --> 00:31:18,193
Terei que sair
para comprar leite.
343
00:31:19,628 --> 00:31:22,714
Sabe que preciso de leite
todas as manh�s.
344
00:31:23,870 --> 00:31:25,942
Senhor,
aguarde um momento.
345
00:31:26,635 --> 00:31:28,290
N�o pode dispensar hoje?
346
00:31:28,492 --> 00:31:30,965
Deixe, eu mesmo comprarei.
347
00:31:32,891 --> 00:31:34,935
Senhor,
eu ligarei mais tarde.
348
00:31:35,560 --> 00:31:38,772
- Eu vou comprar.
- Por que n�o comprou logo cedo?
349
00:31:51,284 --> 00:31:52,702
Com licen�a.
350
00:31:53,829 --> 00:31:56,864
- Posso pegar leite?
- Venha antes das 7h.
351
00:31:57,165 --> 00:31:59,965
- S� preciso de um pouco.
- Volte � noite, ent�o.
352
00:32:01,253 --> 00:32:03,964
- S� um pouco.
- Venha � noite.
353
00:32:13,682 --> 00:32:15,219
Estou � sua disposi��o!
354
00:32:17,252 --> 00:32:20,062
Mas... apenas me escute...
355
00:32:20,063 --> 00:32:22,606
� como se o senhor
plantasse uma mangueira
356
00:32:22,607 --> 00:32:25,506
para seus filhos e netos
colherem os frutos depois.
357
00:32:25,507 --> 00:32:26,902
S� isso.
358
00:32:26,903 --> 00:32:28,576
O senhor entende?
359
00:32:28,780 --> 00:32:30,406
Chama isto de comida?
360
00:32:30,407 --> 00:32:34,076
Senhor, escute-me.
Voc� � como fam�lia.
361
00:32:34,077 --> 00:32:36,347
Rajiv, isto n�o tem gosto.
362
00:32:36,348 --> 00:32:37,648
Estou ao telefone, pai!
363
00:32:37,649 --> 00:32:40,249
Est� sempre ao telefone,
mesmo quando comemos!
364
00:32:40,250 --> 00:32:43,043
E da�? Coma!
Um instante, senhor.
365
00:32:43,044 --> 00:32:44,362
Por favor, coma.
366
00:32:44,363 --> 00:32:46,156
Se quer me dar comida
como esta,
367
00:32:46,157 --> 00:32:47,852
eu mesmo cozinharei.
368
00:32:48,425 --> 00:32:51,030
N�o comerei isso.
Chama isso de comida?
369
00:32:52,638 --> 00:32:54,540
- Senhor...
- Coma voc�!
370
00:32:55,022 --> 00:32:56,960
Ligarei mais tarde, senhor.
371
00:33:08,153 --> 00:33:11,831
"Para onde voc� foi,
Amit Mishra?
372
00:33:12,532 --> 00:33:14,666
Voc� nos deixou
no dia 3 de mar�o.
373
00:33:14,667 --> 00:33:16,550
Poderia ter ficado
mais uns dias.
374
00:33:16,551 --> 00:33:18,236
No dia 13, devia ter comido
375
00:33:18,237 --> 00:33:20,850
o bolo de anivers�rio
do seu neto e partido.
376
00:33:21,166 --> 00:33:24,176
Seu neto fica chamando
voc� e dizendo:
377
00:33:24,377 --> 00:33:29,883
"Vov�, volte! Ou n�o aceitarei
que foi pro belel�u..."
378
00:33:31,593 --> 00:33:33,023
Que tipo de linguagem
� essa?
379
00:33:33,024 --> 00:33:34,776
Se fosse meu aluno,
eu o reprovaria.
380
00:33:34,777 --> 00:33:36,764
� assim que escrevem
hoje em dia.
381
00:33:36,765 --> 00:33:38,863
O pessoal dos jornais
t�m modelos prontos.
382
00:33:38,864 --> 00:33:40,933
Mudam o nome e imprimem.
383
00:33:41,284 --> 00:33:43,103
Eles destru�ram
a linguagem.
384
00:33:43,104 --> 00:33:45,625
Escreverei
meu pr�prio obitu�rio.
385
00:33:45,626 --> 00:33:46,963
Escreva o meu tamb�m.
386
00:33:46,964 --> 00:33:49,276
Papai, venha!
Est� na hora do seu rem�dio.
387
00:33:49,277 --> 00:33:50,978
N�o quero rem�dio algum!
388
00:33:51,279 --> 00:33:54,198
- Por que est� sentado ao sol?
- Irei mais tarde.
389
00:33:54,199 --> 00:33:56,867
Siga meu conselho,
mande escrever seu obitu�rio.
390
00:33:56,868 --> 00:33:59,012
- Por qu�?
- Porque � gr�tis!
391
00:34:06,753 --> 00:34:08,053
Agora deite-se.
392
00:34:16,296 --> 00:34:17,897
Vou sair pra comprar comida.
393
00:34:17,898 --> 00:34:19,228
Compre frutas.
394
00:34:21,434 --> 00:34:22,743
Qu�?
395
00:34:22,944 --> 00:34:26,228
Acho que seguirei a dieta
do sacerdote de agora em diante.
396
00:34:28,733 --> 00:34:31,136
Milion�rios comem fruta,
n�o sacerdotes.
397
00:34:54,342 --> 00:34:55,781
N�o menti para voc� antes
398
00:34:55,782 --> 00:34:57,962
quando disse que aqui
estava cheio.
399
00:34:57,963 --> 00:35:00,055
Estava cheio.
Mas hoje mesmo
400
00:35:00,056 --> 00:35:02,233
uma alma
alcan�ou a salva��o.
401
00:35:03,476 --> 00:35:05,811
A morte � um processo.
402
00:35:05,812 --> 00:35:08,726
Tem certeza de que est� pronto
para come�ar o processo?
403
00:35:09,107 --> 00:35:11,692
Est� bem. Ponha aqui
sua impress�o digital.
404
00:35:11,693 --> 00:35:14,194
- Satguru!
- Estou indo!
405
00:35:14,195 --> 00:35:15,502
Venha c�.
406
00:35:17,574 --> 00:35:19,993
Ponha-os
no quarto n�mero 12.
407
00:35:21,119 --> 00:35:22,419
Vamos.
408
00:35:25,206 --> 00:35:26,666
Muito obrigado.
409
00:35:27,167 --> 00:35:29,785
N�o agrade�a j�.
Vai demorar um pouco.
410
00:35:30,086 --> 00:35:32,555
Por qu�? Por que
vai demorar um pouco?
411
00:35:32,756 --> 00:35:35,508
N�o se preocupe,
ele partir� em breve.
412
00:35:36,551 --> 00:35:39,529
Mishraji, como sabe
quem morrer� e quando?
413
00:35:41,222 --> 00:35:45,794
Na realidade eu n�o sei,
mas posso pressentir.
414
00:35:46,119 --> 00:35:50,065
Mesmo? Mas seus registros
dizem o contr�rio.
415
00:35:51,763 --> 00:35:54,551
Escute, n�o confunda
minha generosidade
416
00:35:54,552 --> 00:35:56,737
com ignor�ncia.
417
00:35:56,738 --> 00:35:58,336
Por que n�o conta
sobre meu pai?
418
00:35:58,337 --> 00:36:00,326
- N�o posso fazer isso.
- Por qu�?
419
00:36:00,617 --> 00:36:01,917
Se eu lhe contar,
420
00:36:01,918 --> 00:36:04,998
meus poderes
ser�o tirados de mim.
421
00:36:05,372 --> 00:36:07,956
- Quem disse isso?
- Eu simplesmente sei.
422
00:36:07,957 --> 00:36:11,211
- Por que n�o me conta?
- N�o! Nunca!
423
00:36:12,754 --> 00:36:14,489
Eu disse "n�o"!
424
00:36:17,467 --> 00:36:20,255
N�o sabe de nada.
Fica falando bobagens...
425
00:37:03,521 --> 00:37:05,313
Ele foi um bom h�spede.
426
00:37:36,504 --> 00:37:39,299
Faz 18 anos
desde que vim para c�.
427
00:37:40,133 --> 00:37:43,169
Sim. Voc� me disse.
428
00:37:43,470 --> 00:37:45,555
Eu sou muito esquecida.
429
00:37:47,307 --> 00:37:50,435
Com essa idade,
at� eu esque�o.
430
00:37:52,812 --> 00:37:55,689
Rajiv fica t�o aborrecido
comigo.
431
00:37:55,690 --> 00:37:59,194
"Por que fica repetindo
sempre as mesmas coisas?"
432
00:38:07,368 --> 00:38:09,970
Meu filho
tamb�m trabalha muito.
433
00:38:10,371 --> 00:38:14,167
Ele s� me liga
enquanto est� comendo.
434
00:38:16,169 --> 00:38:19,531
Eu vivo dizendo a ele,
"N�o fale enquanto come".
435
00:38:19,756 --> 00:38:22,436
E ele diz: "M�e, ent�o
quando falarei com voc�?"
436
00:38:24,260 --> 00:38:28,305
Agora � assim.
Com Rajiv n�o � diferente.
437
00:38:28,306 --> 00:38:31,850
Segura o telefone com uma m�o
e a colher com a outra.
438
00:38:31,851 --> 00:38:33,678
Isso me incomoda muito.
439
00:38:38,892 --> 00:38:41,629
- Venha.
- Eu tenho medo da �gua.
440
00:38:42,779 --> 00:38:46,057
Venha, chegamos � margem.
Vamos.
441
00:38:48,618 --> 00:38:50,178
Me d� sua m�o.
442
00:38:53,164 --> 00:38:55,441
- Por favor, deixe-me pagar.
- De modo algum.
443
00:38:55,642 --> 00:38:57,168
Venha.
444
00:39:16,104 --> 00:39:18,189
Por que voc�
parou de escrever?
445
00:39:20,650 --> 00:39:24,153
Todas aquelas hist�rias
que voc� costumava escrever...
446
00:39:26,030 --> 00:39:27,423
Poemas.
447
00:39:27,824 --> 00:39:33,824
Sim. Eu me lembro de uma
sobre a velha sentada na Lua.
448
00:39:36,708 --> 00:39:38,242
Ainda se lembra disso?
449
00:39:39,043 --> 00:39:43,089
Claro. Eu at� compartilhei
com os meus colegas.
450
00:39:46,009 --> 00:39:49,136
Sua varinha
me fez deixar tudo isso.
451
00:39:49,137 --> 00:39:50,847
Minha varinha?
452
00:39:51,848 --> 00:39:54,391
N�o importava quem tivesse sido
em toda a classe.
453
00:39:54,392 --> 00:39:57,353
O culpado era sempre
o filho do professor.
454
00:40:04,277 --> 00:40:07,405
Eu s� queria o melhor
para todos voc�s.
455
00:40:08,531 --> 00:40:11,826
E para mim, voc� n�o era
diferente dos outros.
456
00:40:13,161 --> 00:40:14,579
Eu sei.
457
00:40:22,837 --> 00:40:26,674
� muito f�cil culpar os outros
por suas pr�prias falhas.
458
00:40:28,134 --> 00:40:30,211
Eu estou vivendo bem, pai.
459
00:40:31,596 --> 00:40:34,889
Mas, por favor,
continue escrevendo obitu�rios.
460
00:41:13,471 --> 00:41:15,582
Eu vou buscar o m�dico.
461
00:41:18,643 --> 00:41:20,061
Escute...
462
00:41:22,105 --> 00:41:23,405
Sem m�dico.
463
00:41:23,898 --> 00:41:26,566
- Precisamos chamar um m�dico.
- N�o.
464
00:41:26,567 --> 00:41:29,152
Me d� um pouco
de �gua sagrada.
465
00:41:29,153 --> 00:41:30,963
- �gua sagrada?
- Sim.
466
00:41:31,948 --> 00:41:33,324
Pai?
467
00:41:33,866 --> 00:41:35,510
A hora chegou.
468
00:41:37,078 --> 00:41:38,872
Me d� �gua sagrada.
469
00:41:40,748 --> 00:41:42,583
Comece a preparar.
470
00:42:47,190 --> 00:42:48,841
Vai comer alguma coisa?
471
00:42:49,192 --> 00:42:52,136
Eu acho que voc�s duas
devem vir logo.
472
00:42:54,572 --> 00:42:55,921
T�o logo...
473
00:42:56,823 --> 00:42:58,744
quanto voc�s puderem.
474
00:43:00,328 --> 00:43:01,646
Espere. Mishraji!
475
00:43:02,648 --> 00:43:03,948
Espere.
476
00:43:09,003 --> 00:43:12,632
Voc� mencionou algo
sobre arranjos funer�rios.
477
00:44:49,529 --> 00:44:52,464
Tenho a madeira
de melhor qualidade para voc�.
478
00:44:52,465 --> 00:44:53,765
O qu�?
479
00:44:54,150 --> 00:44:56,635
Qual a import�ncia disso?
480
00:44:57,236 --> 00:45:00,698
Voc� � muito sortudo
por ter seu filho aqui com voc�.
481
00:45:02,867 --> 00:45:04,701
Isso � verdade...
482
00:45:04,702 --> 00:45:07,787
Dizem que quando o tempo
do elefante est� pr�ximo,
483
00:45:07,788 --> 00:45:10,290
ele deixa todo mundo
e vai morrer sozinho.
484
00:45:10,291 --> 00:45:11,959
Agora j� chega.
485
00:45:16,900 --> 00:45:18,202
Devemos come�ar?
486
00:45:46,077 --> 00:45:47,482
O que ele est� dizendo?
487
00:45:47,483 --> 00:45:50,164
Est� pedindo para voc�
cantar afinado, por favor.
488
00:46:09,809 --> 00:46:11,127
Sim, pai?
489
00:46:12,770 --> 00:46:14,480
�gua...
490
00:46:16,941 --> 00:46:18,359
�gua.
491
00:46:32,415 --> 00:46:34,492
- Rajiv?
- Sim, papai.
492
00:46:36,836 --> 00:46:41,674
Voc� costumava escrever
aquelas poesias inocentes...
493
00:46:42,591 --> 00:46:46,253
Eu nunca deixei
que voc� florescesse...
494
00:46:46,971 --> 00:46:49,849
O que voc� est� dizendo, pai?
Acalme-se.
495
00:46:54,145 --> 00:46:56,563
Acalme-se, pai.
496
00:46:56,564 --> 00:46:59,233
Me perdoe, meu filho...
497
00:47:20,046 --> 00:47:22,298
Eu deveria estar
me desculpando...
498
00:47:28,179 --> 00:47:30,681
Voc� foi um �timo filho.
499
00:47:33,017 --> 00:47:36,217
- E eu fui um pai terr�vel.
- N�o diga isso, por favor...
500
00:47:37,355 --> 00:47:39,398
Me perdoe, filho...
501
00:47:40,399 --> 00:47:42,193
Quieto, agora.
502
00:47:43,361 --> 00:47:44,904
Relaxe.
503
00:47:53,871 --> 00:47:56,832
Acalme-se, sim...
504
00:48:52,221 --> 00:48:54,048
Como se sente agora, pai?
505
00:48:54,849 --> 00:48:56,609
Como est� se sentindo?
506
00:49:00,062 --> 00:49:01,380
Em forma.
507
00:49:04,066 --> 00:49:05,401
Rajiv...
508
00:49:10,114 --> 00:49:11,574
Sim, pai?
509
00:49:13,701 --> 00:49:15,928
"Disco Voador".
510
00:49:51,363 --> 00:49:53,423
Quanto tempo falta,
Daya-ji?
511
00:49:53,800 --> 00:49:55,234
Mais dez minutos.
512
00:49:55,659 --> 00:50:00,122
Voc� sabe que o irm�o
mais velho dele fugiu, ent�o...
513
00:50:04,126 --> 00:50:05,961
Sua garota malvada.
514
00:50:09,089 --> 00:50:10,591
Voc� me enganou!
515
00:50:11,342 --> 00:50:13,344
Voc� n�o reconheceu
minha voz?
516
00:50:14,595 --> 00:50:16,847
Gulabi faz um ch�
muito bom.
517
00:50:22,102 --> 00:50:23,896
Pe�a a ela para fazer,
ent�o.
518
00:50:27,650 --> 00:50:29,818
Voc� nunca disse nada
sobre o meu ch�.
519
00:50:30,319 --> 00:50:33,029
Mas quando eu disse
que voc� faz ch� ruim?
520
00:50:33,030 --> 00:50:36,650
- Voc� nunca elogiou.
- Mas por que eu preciso dizer?
521
00:50:37,451 --> 00:50:38,786
Pegue.
522
00:50:58,180 --> 00:51:00,182
Agora parece estar em casa.
523
00:51:09,358 --> 00:51:11,093
J� faz 12 dias.
524
00:51:12,611 --> 00:51:15,639
Soube que deixaram voc�
ficar aqui por mais de 15 dias.
525
00:51:18,617 --> 00:51:20,013
Volte para casa.
526
00:51:20,715 --> 00:51:22,070
E deix�-lo para tr�s?
527
00:51:22,371 --> 00:51:26,708
Quanto tempo ainda ficar� aqui?
Ele parece bem agora.
528
00:51:26,709 --> 00:51:28,311
Voc� est� desapontada?
529
00:51:42,808 --> 00:51:44,976
Ele come�ou a sonhar
de novo?
530
00:51:44,977 --> 00:51:46,379
Eu n�o perguntei.
531
00:51:49,398 --> 00:51:51,774
Vamos lev�-lo de volta
com a gente.
532
00:51:51,775 --> 00:51:54,360
N�s o traremos de volta
se ele sonhar de novo.
533
00:51:54,361 --> 00:51:58,324
� claro...
como se ele fosse me ouvir.
534
00:51:59,241 --> 00:52:01,576
Por que estar�amos aqui,
ent�o?
535
00:52:01,577 --> 00:52:03,871
- Quem n�o ficaria doente aqui?
- Exato.
536
00:52:04,455 --> 00:52:06,565
L� em casa parece um circo.
537
00:52:07,166 --> 00:52:11,170
Mam�e continua gritando comigo:
"Sunita, pegou os formul�rios?"
538
00:52:12,087 --> 00:52:14,790
- Agora preencha logo.
- � o que estou fazendo.
539
00:52:17,343 --> 00:52:18,932
Voc� n�o pode morrer
540
00:52:18,933 --> 00:52:22,640
at� anunciar isso
preenchendo um formul�rio.
541
00:52:23,641 --> 00:52:25,059
� incr�vel.
542
00:52:26,018 --> 00:52:29,621
Eu sempre soube
que voc� n�o iria morrer.
543
00:52:30,022 --> 00:52:31,408
Voc� ficou t�o doente,
544
00:52:31,409 --> 00:52:33,650
todos acharam
que sua hora tinha chegado.
545
00:52:33,651 --> 00:52:35,694
Mas voc� n�o estava pronto
ainda.
546
00:52:39,615 --> 00:52:40,915
O qu�?
547
00:52:41,116 --> 00:52:43,451
Disse que voc� n�o estava pronto
para ir ainda.
548
00:52:43,452 --> 00:52:45,287
Vamos para casa, vov�.
549
00:52:47,206 --> 00:52:50,709
Voc� tem certeza?
A� seu quarto ir� sumir.
550
00:52:52,711 --> 00:52:55,882
Me acostumei a ter companhia.
N�o gosto de quarto pr�prio.
551
00:52:57,966 --> 00:53:01,987
Muito em breve
voc� n�o ser� mais solteira.
552
00:53:10,521 --> 00:53:12,047
Quantas pitadas?
553
00:53:13,148 --> 00:53:14,466
Quatro.
554
00:53:15,484 --> 00:53:18,486
E pimenta?
Voc� p�e agora ou mais tarde?
555
00:53:18,487 --> 00:53:20,389
Logo no in�cio.
556
00:53:22,574 --> 00:53:24,618
Bem pouco coentro, eu sei.
557
00:53:26,120 --> 00:53:28,831
Voc� precisa apert�-lo
para obter o sabor.
558
00:53:29,832 --> 00:53:32,334
- A comida est� pronta?
- Sim!
559
00:53:47,725 --> 00:53:50,227
O que houve
com a dieta sacerdotal?
560
00:53:57,151 --> 00:54:00,646
Se voc� come�ar a cozinhar bem,
por que ele voltaria pra casa?
561
00:54:03,407 --> 00:54:04,792
Pai?
562
00:54:06,161 --> 00:54:08,131
O que faremos
com sua motoneta?
563
00:54:10,207 --> 00:54:11,542
D� para ela.
564
00:54:13,252 --> 00:54:14,678
Ela vai andar nela.
565
00:54:15,379 --> 00:54:17,048
Ela vai andar de motoneta?
566
00:54:22,136 --> 00:54:23,662
Ela anda.
567
00:54:30,018 --> 00:54:31,820
Ela anda de motoneta?
568
00:54:34,815 --> 00:54:36,150
Desde quando?
569
00:54:37,651 --> 00:54:39,777
- Vov� me ensinou.
- O qu�?
570
00:54:39,778 --> 00:54:41,247
O vov� me ensinou.
571
00:54:42,865 --> 00:54:44,975
Ela anda muito bem.
572
00:54:52,374 --> 00:54:55,477
- Voc� avisou a Vimla?
- Sobre o qu�?
573
00:54:57,004 --> 00:54:58,314
Apenas...
574
00:54:59,815 --> 00:55:01,843
sobre ir �s compras amanh�.
575
00:55:09,349 --> 00:55:12,685
- Isso ser� um belo presente.
- Um grande presente pra sogra.
576
00:55:12,686 --> 00:55:15,438
- Sim.
- E isto para a cunhada.
577
00:55:15,439 --> 00:55:16,857
Voc� decide.
578
00:55:18,275 --> 00:55:20,460
Pai! Sunita!
579
00:55:21,445 --> 00:55:24,572
D� uma olhada
nesses vestidos.
580
00:55:24,573 --> 00:55:26,983
Ele est� nos fazendo comprar
para o casamento?
581
00:55:26,984 --> 00:55:28,343
Sunita, olha isso.
582
00:55:29,953 --> 00:55:33,290
Eu acho que este vai ficar legal
para a recep��o.
583
00:55:36,794 --> 00:55:38,753
Por que quer se chapar
agora?
584
00:55:38,754 --> 00:55:42,233
Mishraji me disse que este
� um famoso prazer de Varanasi.
585
00:55:49,640 --> 00:55:51,125
E se o pai descobrir?
586
00:55:51,526 --> 00:55:54,160
Ent�o, n�s dois
alcan�aremos a salva��o.
587
00:55:54,161 --> 00:55:56,104
V� em frente, beba.
588
00:57:28,271 --> 00:57:30,039
Ei, olhem ali!
589
00:57:30,240 --> 00:57:33,326
As cerim�nias de ora��o
est�o acontecendo ali.
590
00:57:33,327 --> 00:57:34,991
Voc�s s� est�o rindo
sem motivo.
591
00:57:34,992 --> 00:57:36,892
� para isso
que estamos olhando!
592
00:57:38,790 --> 00:57:42,544
- Ela n�o escuta mais ningu�m.
- N�o precisa falar com ela.
593
00:57:49,468 --> 00:57:52,721
- N�o. Volte l� e se sente.
- N�o seja boba, sente-se.
594
00:57:56,750 --> 00:57:59,060
- Pai, por favor, sente-se!
- Venha, levante.
595
00:57:59,061 --> 00:58:02,189
Por que est� agindo
de forma infantil? Sunita!
596
00:58:02,940 --> 00:58:04,942
Eles v�o cair no mar!
597
00:58:10,113 --> 00:58:13,450
Sauda��o � m�e Ganges!
598
00:58:33,470 --> 00:58:35,054
Sauda��es, Mishraji.
599
00:58:35,555 --> 00:58:37,557
Este � o aluguel
da semana passada.
600
00:58:39,267 --> 00:58:42,603
J� faz 15 dias,
ent�o vamos desocupar amanh�.
601
00:58:42,604 --> 00:58:45,898
- Voc� n�o precisa.
- Desculpe?
602
00:58:45,899 --> 00:58:48,693
Ele vai sair
quando chegar a hora.
603
00:58:48,694 --> 00:58:50,604
Ele veio
por vontade pr�pria.
604
00:58:50,605 --> 00:58:53,239
Ele mesmo come�ou
o processo da morte.
605
00:58:53,240 --> 00:58:55,533
Mishraji, ficar� muito dif�cil
pra mim.
606
00:58:55,534 --> 00:58:58,369
- Aqui pegue seus $15,00.
- $5,00 a mais?
607
00:58:58,370 --> 00:59:01,288
E quanto aos dias
que voc� desapareceu?
608
00:59:01,289 --> 00:59:03,709
Voc� tem meu n� de celular,
n�o tem?
609
00:59:05,043 --> 00:59:06,419
Sim, mas...
610
00:59:06,420 --> 00:59:10,297
Estaremos em contato, ent�o.
Apenas uma coisa, me d� um nome.
611
00:59:10,298 --> 00:59:13,043
- Desculpe? Nome de quem?
- Qualquer nome. Qualquer um.
612
00:59:13,760 --> 00:59:15,970
Natwarlal.
613
00:59:15,971 --> 00:59:17,311
Nos pr�ximos 15 dias,
614
00:59:17,312 --> 00:59:20,224
o nome do seu pai no registro
ser� Sr. Natwarlal.
615
00:59:20,225 --> 00:59:21,525
Mas, Mishraji...
616
00:59:21,526 --> 00:59:23,926
Falei que n�o vou pedir
para ele sair.
617
00:59:27,899 --> 00:59:29,935
Voc� deve estudar bastante.
618
00:59:30,537 --> 00:59:32,480
Eu voltarei
depois dos exames.
619
00:59:35,073 --> 00:59:38,452
Sempre siga o seu cora��o.
620
00:59:41,329 --> 00:59:42,665
Seja aben�oada.
621
00:59:48,503 --> 00:59:50,129
Por que n�o vem para casa?
622
00:59:50,630 --> 00:59:53,216
Voc� se acostumar� com isso
gradualmente.
623
01:00:00,265 --> 01:00:02,217
Pai, eu volto logo.
624
01:00:07,981 --> 01:00:12,778
Respire de um lado
e expire do outro.
625
01:00:18,399 --> 01:00:22,250
Um, dois, tr�s, quatro...
626
01:00:22,251 --> 01:00:23,551
cinco!
627
01:00:28,001 --> 01:00:30,095
Ajuda a reduzir o estresse.
628
01:00:41,723 --> 01:00:45,976
Quando for a minha hora de ir,
me despache com uma celebra��o.
629
01:00:45,977 --> 01:00:48,146
Voc� ou Sunita?
630
01:00:54,736 --> 01:00:56,371
S�o uma boa fam�lia.
631
01:00:57,948 --> 01:00:59,791
E Sunita gosta do noivo?
632
01:01:01,034 --> 01:01:02,618
Por qu�?
633
01:01:02,619 --> 01:01:04,112
N�o, � s�...
634
01:01:08,375 --> 01:01:10,902
Ela disse pra voc�
que n�o gosta dele?
635
01:01:11,503 --> 01:01:14,046
N�o, ela n�o disse nada,
636
01:01:14,047 --> 01:01:16,958
mas tenho a sensa��o
de que ela n�o gosta tanto dele.
637
01:01:17,759 --> 01:01:20,088
Talvez ela esteja fazendo isso
por sua causa.
638
01:01:21,847 --> 01:01:24,891
- Foi o que ela disse?
- Ela n�o disse nada.
639
01:01:25,851 --> 01:01:28,270
Mas nem tudo
precisa ser dito.
640
01:01:33,650 --> 01:01:35,527
E qual � a solu��o
pra isso?
641
01:01:39,739 --> 01:01:41,158
Eu acho que...
642
01:01:42,534 --> 01:01:44,293
ela est� com medo de voc�.
643
01:01:44,494 --> 01:01:46,729
� por isso que n�o diz nada.
644
01:01:47,330 --> 01:01:51,042
Com medo de mim? Por qu�?
Eu nunca levantei a m�o pra ela.
645
01:01:52,544 --> 01:01:55,238
E o medo � algo f�sico?
646
01:02:01,303 --> 01:02:03,805
Por favor, n�o ponha tais ideias
na cabe�a dela.
647
01:02:04,890 --> 01:02:06,792
Acha que eu
estou fazendo isso?
648
01:02:11,730 --> 01:02:14,366
Voc� j� pensou em mim
tanto assim?
649
01:02:18,445 --> 01:02:20,263
Como voc� sabe disso?
650
01:02:21,865 --> 01:02:24,383
Voc� acabou de crescer
magicamente?
651
01:02:24,784 --> 01:02:26,203
Deixe pra l�.
652
01:02:30,457 --> 01:02:32,918
Eu posso ser sincera?
653
01:02:33,877 --> 01:02:35,195
Continue.
654
01:02:36,504 --> 01:02:39,799
Por um momento,
pensei que perder�amos voc�.
655
01:02:41,843 --> 01:02:44,278
At� senti um pouco
de ci�mes.
656
01:02:44,679 --> 01:02:46,072
Ci�mes?
657
01:02:46,073 --> 01:02:50,977
Sim, eu pensei como esperei aqui
por tantos anos...
658
01:02:51,478 --> 01:02:53,630
e voc� acabou de chegar.
659
01:02:56,399 --> 01:02:57,940
Suponho que signifique
660
01:02:57,941 --> 01:03:00,152
que eu devia ter tentado
um pouco mais.
661
01:03:00,153 --> 01:03:02,339
Talvez eu tivesse
mais sorte, ent�o.
662
01:03:03,698 --> 01:03:06,618
Voc� n�o pode simplesmente
morrer tentando.
663
01:03:07,994 --> 01:03:09,806
Depois da morte
do meu marido,
664
01:03:09,807 --> 01:03:11,840
n�o havia ningu�m
para quem voltar.
665
01:03:13,333 --> 01:03:15,335
Eu tentei bastante.
666
01:03:16,461 --> 01:03:18,513
Eu passei fome por dias.
667
01:03:19,547 --> 01:03:21,149
Mas nada aconteceu.
668
01:03:22,884 --> 01:03:27,847
Ent�o eu entendi que n�o importa
o que voc� faz ou n�o faz.
669
01:03:29,015 --> 01:03:30,817
A morte vem
por conta pr�pria.
670
01:03:55,542 --> 01:03:57,269
Voc� quer comer aqui?
671
01:04:12,892 --> 01:04:14,428
Est� tudo bem?
672
01:04:18,648 --> 01:04:20,550
Eu perdi um cliente.
673
01:04:22,152 --> 01:04:25,205
N�o � grande coisa.
Voc� ter� outro.
674
01:04:34,414 --> 01:04:37,208
Voc� precisa de um pouco
de ar fresco.
675
01:04:39,711 --> 01:04:42,246
- Vamos.
- H� muito trabalho para fazer.
676
01:04:42,547 --> 01:04:43,847
Vamos.
677
01:05:03,818 --> 01:05:05,820
� t�o tranquilo aqui fora.
678
01:05:08,656 --> 01:05:10,392
Pai, me diga uma coisa...
679
01:05:11,368 --> 01:05:14,772
O que fez voc� pensar
que a sua hora...
680
01:05:15,699 --> 01:05:17,216
havia chegado?
681
01:05:22,921 --> 01:05:24,239
Apenas...
682
01:05:25,382 --> 01:05:26,811
me senti como...
683
01:05:28,612 --> 01:05:30,802
se estivesse
pronto para morrer.
684
01:05:31,679 --> 01:05:32,997
Por qu�?
685
01:05:33,598 --> 01:05:35,784
N�s n�o cuidamos bem
de voc�?
686
01:05:38,728 --> 01:05:40,938
N�o. N�o � isso.
687
01:05:40,939 --> 01:05:42,239
Ent�o o qu�?
688
01:05:43,274 --> 01:05:44,692
� s�...
689
01:05:46,611 --> 01:05:48,530
que estou cansado
deste mundo.
690
01:05:51,491 --> 01:05:54,961
Tudo... parece como
um grande esfor�o.
691
01:05:59,249 --> 01:06:00,764
Estou esgotado agora.
692
01:06:05,547 --> 01:06:09,809
Se voc� tivesse a chance
de nascer de novo nesta fam�lia,
693
01:06:10,950 --> 01:06:13,202
voc� aceitaria outra vez?
694
01:06:21,438 --> 01:06:24,815
N�o. Por que eu iria
querer voltar como homem?
695
01:06:24,816 --> 01:06:26,192
Como assim?
696
01:06:26,693 --> 01:06:30,612
Eu vou renascer...
sendo um le�o.
697
01:06:30,613 --> 01:06:33,992
Minha m�e costumava me chamar
de filhote de le�o!
698
01:06:37,036 --> 01:06:38,872
Eu serei um le�o.
699
01:06:40,290 --> 01:06:43,251
Ou talvez um canguru.
700
01:06:44,502 --> 01:06:45,836
Por qu�?
701
01:06:45,837 --> 01:06:48,505
Porque eles t�m
aqueles bolsos incr�veis.
702
01:06:48,506 --> 01:06:50,254
D� para p�r
qualquer coisa neles.
703
01:06:50,255 --> 01:06:53,152
�culos, canetas,
crian�as, qualquer coisa!
704
01:06:55,638 --> 01:06:57,538
Eu serei um canguru.
705
01:07:00,101 --> 01:07:02,479
Tudo dentro do meu bolso!
706
01:07:03,730 --> 01:07:06,649
Mas ent�o voc� ter� que nascer
na Austr�lia.
707
01:07:07,150 --> 01:07:10,128
E da�?
Pelo menos vou ter um bolso!
708
01:07:28,796 --> 01:07:30,098
� assim?
709
01:07:42,852 --> 01:07:44,195
Est� bom?
710
01:07:55,823 --> 01:07:57,283
Pegue um pouco.
711
01:08:06,417 --> 01:08:07,902
Tem um gosto bom.
712
01:08:09,420 --> 01:08:10,997
� muito saboroso.
713
01:08:16,761 --> 01:08:18,061
Lata...
714
01:08:20,348 --> 01:08:22,100
O qu�? S� um minuto.
715
01:08:23,685 --> 01:08:26,254
Acalme-se, fale devagar.
Devagar...
716
01:08:27,897 --> 01:08:29,231
Quando?
717
01:08:29,732 --> 01:08:32,318
Ou�a... Mas como?
Quero falar com ela agora.
718
01:08:32,902 --> 01:08:35,146
O que quer dizer
com n�o vai se casar?
719
01:08:36,114 --> 01:08:37,906
- Al�?
- Sim, papai.
720
01:08:37,907 --> 01:08:41,118
- Ela arrumou um emprego.
- O qu�?
721
01:08:41,119 --> 01:08:42,899
Trabalho.
Ela pegou um trabalho.
722
01:08:42,900 --> 01:08:44,371
Ela perdeu a cabe�a?
723
01:08:44,372 --> 01:08:46,456
- De repente?
- N�o de repente, papai.
724
01:08:46,457 --> 01:08:47,874
Assim?
725
01:08:47,875 --> 01:08:50,127
- O que h� de errado?
- O sinal est� fraco.
726
01:08:50,128 --> 01:08:52,963
Falou que gostava dele.
Por que voc� aceitou?
727
01:08:52,964 --> 01:08:56,008
- O qu�?
- Por que concordou na �poca?
728
01:08:56,009 --> 01:08:58,093
- Ele est� perguntando.
- Tem mais algu�m?
729
01:08:58,094 --> 01:08:59,394
N�o!
730
01:08:59,395 --> 01:09:01,895
Al�?
731
01:09:02,432 --> 01:09:04,600
Por que n�o podemos
v�-lo direito?
732
01:09:04,601 --> 01:09:06,444
Os convites foram impressos!
733
01:09:07,979 --> 01:09:09,831
Os convites
j� foram impressos!
734
01:09:12,567 --> 01:09:14,985
Eu vou... devolver tudo...
Desculpe.
735
01:09:14,986 --> 01:09:17,362
O que voc� vai fazer? Al�?
736
01:09:17,363 --> 01:09:18,663
Vou devolver o...
737
01:09:19,383 --> 01:09:21,817
- O que vai devolver?
- Ela devolver� o dinheiro.
738
01:09:21,818 --> 01:09:24,310
O qu�?
Voc� devolver� o dinheiro?
739
01:09:25,111 --> 01:09:27,080
Seremos motivo de chacota
na cidade!
740
01:09:27,081 --> 01:09:29,891
- Isso n�o importa pra ningu�m!
- Pra mim, importa!
741
01:09:29,892 --> 01:09:31,668
Por favor, n�o grite.
Deixe pra l�!
742
01:09:31,669 --> 01:09:34,838
N�o importa pra voc�,
mas importa pra gente! Al�?
743
01:09:35,548 --> 01:09:37,225
Ou�a, fique calmo!
744
01:09:39,469 --> 01:09:41,996
Ela trouxe vergonha
para toda a fam�lia...
745
01:09:48,102 --> 01:09:50,963
Voc�s est�o fazendo
um �timo trabalho. Quanto �?
746
01:09:50,964 --> 01:09:53,190
- Devemos instalar um sat�lite?
- Quanto?
747
01:09:53,191 --> 01:09:54,525
S� $1,00.
748
01:10:11,959 --> 01:10:13,259
Rajiv?
749
01:10:51,249 --> 01:10:52,549
Rajiv?
750
01:10:54,250 --> 01:10:55,550
Rajiv!
751
01:10:56,951 --> 01:10:58,251
Rajiv!
752
01:11:21,279 --> 01:11:24,398
Senhor, aconteceu algo,
ent�o n�o pude retornar.
753
01:11:24,699 --> 01:11:27,159
Eu vou, senhor!
Eu voltarei bem r�pido.
754
01:11:27,160 --> 01:11:29,203
Senhor, por favor,
n�o se estresse...
755
01:11:33,374 --> 01:11:35,376
Senhor,
por que est� gritando?
756
01:11:36,169 --> 01:11:37,487
Senhor?
757
01:11:57,523 --> 01:12:01,761
Se voc� partir agora,
nunca ser� capaz de se perdoar.
758
01:12:05,740 --> 01:12:07,366
N�o se preocupe.
759
01:12:08,534 --> 01:12:11,062
Seu pai estar� livre
em breve.
760
01:12:20,421 --> 01:12:22,949
Agora,
o que o pobre rapaz far�?
761
01:12:26,803 --> 01:12:28,141
Pobre rapaz?
762
01:12:29,243 --> 01:12:30,543
Por qu�?
763
01:12:33,851 --> 01:12:38,397
A filha dele deve viver a vida
como quiser ou como ele quer?
764
01:12:43,528 --> 01:12:45,638
N�o � t�o simples assim.
765
01:12:47,907 --> 01:12:50,797
Tente falar com ele,
est� bem?
766
01:12:54,163 --> 01:12:55,565
Com jeito.
767
01:12:58,159 --> 01:13:00,294
Est� dizendo
que n�o falo direito?
768
01:13:01,337 --> 01:13:03,072
Ele � teimoso.
769
01:13:05,508 --> 01:13:08,761
Tudo bem. Fa�a o que voc� acha
que est� certo.
770
01:13:10,346 --> 01:13:12,682
Vamos. V� dormir agora.
771
01:13:24,318 --> 01:13:27,780
Senhor, senhor!
Acorde. Eu preciso do recibo.
772
01:13:31,492 --> 01:13:33,619
Caneta, caneta...
773
01:13:34,829 --> 01:13:37,565
- O que aconteceu?
- Vimlaji alcan�ou a salva��o!
774
01:13:40,334 --> 01:13:44,068
O dia em que seu corpo
� colocado no solo
775
01:13:44,069 --> 01:13:47,424
Adornado em cores brilhantes
776
01:13:47,425 --> 01:13:50,912
� o dia em que a ave
777
01:13:51,113 --> 01:13:54,097
Escapa da jaula
778
01:13:54,098 --> 01:14:00,098
E voa para alcan�ar
a liberdade
779
01:14:00,688 --> 01:14:03,431
Os seus parentes
780
01:14:03,432 --> 01:14:07,528
N�o poder�o ajudar
781
01:14:14,577 --> 01:14:18,786
Os alde�es ficar�o para tr�s
782
01:14:18,787 --> 01:14:21,834
Parados e indefesos
783
01:14:29,133 --> 01:14:34,554
Os irm�os
ter�o as m�os amarradas
784
01:14:34,555 --> 01:14:38,224
Rama, os irm�os
ter�o as m�os amarradas...
785
01:14:38,225 --> 01:14:42,437
N�o fique triste.
Voc� deveria estar feliz.
786
01:14:42,438 --> 01:14:45,691
Sua m�e alcan�ou a salva��o
em Varanasi.
787
01:14:49,028 --> 01:14:53,865
Sua riqueza e posses
Nada disso te seguir�
788
01:14:53,866 --> 01:14:59,080
Os alde�es ficar�o para tr�s
Parados e indefesos
789
01:15:08,631 --> 01:15:14,631
Os irm�os
ter�o as m�os amarradas
790
01:15:14,929 --> 01:15:19,533
Rama, os irm�os
ter�o as m�os amarradas
791
01:15:22,812 --> 01:15:27,149
Vimla...
Vimla estava calma como o mar.
792
01:15:28,818 --> 01:15:30,569
Calma na superf�cie.
793
01:15:31,988 --> 01:15:35,533
Mesmo se uma tempestade
fervilhar por baixo.
794
01:15:37,702 --> 01:15:40,078
Depois que ela faleceu,
795
01:15:40,079 --> 01:15:44,667
eu fui at� o bazar
e comprei alguns doces.
796
01:15:46,210 --> 01:15:48,729
E eu disse ao doceiro...
797
01:15:49,430 --> 01:15:52,529
para me dar
dois copos de lassi...
798
01:15:54,399 --> 01:15:56,061
misturado com maconha.
799
01:15:58,014 --> 01:15:59,671
Um para mim...
800
01:16:00,773 --> 01:16:03,186
e outro para a Vimla.
801
01:16:05,730 --> 01:16:10,359
Quando eu ingeri os dois copos
e fui para o rio...
802
01:16:12,153 --> 01:16:17,825
eu vi Vimla
voando para longe.
803
01:16:19,618 --> 01:16:22,163
Sobrevoando o Ganges.
804
01:16:24,665 --> 01:16:26,709
Eu me perguntei...
805
01:16:28,044 --> 01:16:30,087
"Eu estou chapado?"
806
01:16:31,088 --> 01:16:33,699
"Ou realmente � voc�,
Vimla?"
807
01:16:35,676 --> 01:16:40,014
Ela disse:
"N�o me chame de Vimla."
808
01:16:41,891 --> 01:16:46,770
"Esse era o meu nome
quando estava presa como voc�,
809
01:16:46,771 --> 01:16:50,733
na gangorra
entre a vida e a morte."
810
01:16:52,359 --> 01:16:56,614
"Agora eu sou um esp�rito."
811
01:16:58,240 --> 01:16:59,867
"Livre."
812
01:17:00,826 --> 01:17:02,828
"Um esp�rito livre."
813
01:17:04,288 --> 01:17:06,540
"Eu n�o tenho nome."
814
01:17:08,751 --> 01:17:10,586
Vimla espera...
815
01:17:11,921 --> 01:17:14,206
que um dia
algu�m plantar�...
816
01:17:15,007 --> 01:17:17,716
uma �rvore de tamarindo
em sua mem�ria.
817
01:17:19,929 --> 01:17:21,259
Uma �rvore...
818
01:17:22,761 --> 01:17:24,518
de tamarindo.
819
01:18:02,771 --> 01:18:04,071
Ratos.
820
01:19:30,893 --> 01:19:32,193
Pai?
821
01:19:52,331 --> 01:19:55,776
Est� na hora de voc� ir,
Rajiv.
822
01:19:58,254 --> 01:19:59,554
Aonde?
823
01:20:02,216 --> 01:20:03,760
Aonde devo ir, pai?
824
01:20:08,514 --> 01:20:10,733
Depois desses anos todos...
825
01:20:11,534 --> 01:20:14,561
voc� come�ou
a se sentir como eu.
826
01:20:16,230 --> 01:20:18,439
Voc� deve partir agora.
827
01:20:18,440 --> 01:20:22,111
N�o, pai. N�o vou a lugar algum.
Estarei aqui, com voc�.
828
01:20:23,137 --> 01:20:24,655
Eu n�o irei, pai.
829
01:20:26,490 --> 01:20:27,790
Volte agora.
830
01:20:27,791 --> 01:20:30,159
Pai, por que
n�o vem comigo?
831
01:20:30,160 --> 01:20:33,488
J� ficou aqui tempo bastante.
Vamos pra casa agora, pai.
832
01:20:33,789 --> 01:20:36,457
Eu estou finalmente pronto.
833
01:20:36,458 --> 01:20:37,758
Pai...
834
01:20:38,294 --> 01:20:41,846
- Agora v�.
- N�o, pai. Venha comigo.
835
01:20:42,047 --> 01:20:43,347
Vamos.
836
01:20:45,384 --> 01:20:48,429
Voc� ficou aqui
tempo suficiente.
837
01:20:49,430 --> 01:20:51,132
Eu sou um elefante.
838
01:20:52,391 --> 01:20:54,501
Agora me deixe em paz.
839
01:20:57,187 --> 01:21:00,899
- Por favor, volte comigo.
- Deixe-me s�, filho.
840
01:21:04,278 --> 01:21:06,113
Me deixe em paz...
841
01:22:23,357 --> 01:22:24,829
Voc� pegou tudo?
842
01:22:25,031 --> 01:22:26,331
Sim, pai.
843
01:23:06,275 --> 01:23:08,494
Eu voltarei em breve, pai.
844
01:25:36,717 --> 01:25:38,760
Ent�o ele mesmo
cozinhar� agora?
845
01:26:11,668 --> 01:26:14,921
Eu voltei...
por causa de voc�s.
846
01:26:20,761 --> 01:26:23,771
E voc� o deixou l�
sozinho...
847
01:27:02,052 --> 01:27:03,352
Lata?
848
01:29:00,670 --> 01:29:05,175
DAYANAND KUMAR
02/03/2016 - 30/03/2016
849
01:30:39,853 --> 01:30:42,272
"Fa�a o que
o seu cora��o diz.
850
01:30:44,900 --> 01:30:47,903
Apenas o cora��o � a verdade.
O resto � ilus�o.
851
01:30:48,904 --> 01:30:51,865
Olhe para o vidro da ilus�o
se quebrando.
852
01:30:53,366 --> 01:30:56,869
Ou�a o cora��o.
Saiba onde est� seu cora��o.
853
01:30:56,870 --> 01:31:00,240
Aprenda os caminhos do cora��o.
Fa�a o que seu cora��o diz.
854
01:31:01,041 --> 01:31:03,585
Fa�a conforme
seu cora��o ordena.
855
01:31:04,753 --> 01:31:07,153
Do contr�rio,
sofra at� seu �ltimo dia.
856
01:31:09,466 --> 01:31:13,645
Dayanand Kumar
foi um famoso poeta e autor.
857
01:31:15,138 --> 01:31:17,848
Voc� ainda pode encontrar
seus trabalhos
858
01:31:17,849 --> 01:31:22,604
penetrando na poeira dos cantos
e gretas das velhas livrarias."
859
01:31:25,605 --> 01:31:29,055
"...e gretas
das velhas livrarias."
860
01:31:30,236 --> 01:31:32,892
"Nota: eles devem ter gosto
de poeira ou cupins?"
861
01:31:34,240 --> 01:31:35,540
O qu�?
862
01:31:35,951 --> 01:31:37,667
� o que diz!
863
01:31:41,539 --> 01:31:43,959
"Eles devem ter gosto
de poeira ou cupins?"
864
01:32:29,921 --> 01:32:31,221
Vamos.
865
01:33:00,118 --> 01:33:01,668
Vamos, vamos...
866
01:35:46,690 --> 01:35:48,750
HOTEL SALVA��O
867
01:35:53,151 --> 01:35:58,151
- Art Subs -
10 anos fazendo Arte para voc�!
868
01:35:58,152 --> 01:36:03,152
Curta a gente no Face:
facebook.com/ArtSubs
85903
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.