Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,943 --> 00:00:21,815
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
2
00:00:31,903 --> 00:00:39,298
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
3
00:00:54,543 --> 00:01:01,494
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
4
00:01:15,063 --> 00:01:21,901
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
5
00:01:30,583 --> 00:01:38,012
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
6
00:01:47,743 --> 00:01:54,455
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
7
00:02:03,423 --> 00:02:10,499
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
8
00:02:20,343 --> 00:02:27,454
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
9
00:02:40,703 --> 00:02:47,620
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
10
00:02:56,303 --> 00:03:04,096
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
11
00:03:37,103 --> 00:03:42,336
(MUSICA DAL SALOON)
12
00:03:42,903 --> 00:03:44,018
Brava!
13
00:04:47,983 --> 00:04:49,416
Vieni!
14
00:04:49,543 --> 00:04:50,896
Lasciala in pace.
15
00:04:54,423 --> 00:04:55,492
Fermo, imbecille!
16
00:04:55,623 --> 00:04:58,137
Se fossi in te,
non Io farei, straniero.
17
00:04:58,663 --> 00:05:00,016
Non qui dentro, almeno.
18
00:05:12,063 --> 00:05:13,701
Prendi, bellezza.
19
00:05:24,543 --> 00:05:25,658
Vogliamo andare?
20
00:05:25,783 --> 00:05:28,855
Bene. E' una bella serata
di luna, amico.
21
00:05:35,983 --> 00:05:36,893
Whisky.
22
00:05:53,983 --> 00:05:55,496
(SPARI)
23
00:06:01,463 --> 00:06:08,221
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
24
00:06:34,303 --> 00:06:36,692
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
25
00:06:36,823 --> 00:06:39,895
Porco! Col morto lì per terra.
26
00:06:43,943 --> 00:06:50,018
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
27
00:06:58,783 --> 00:07:00,501
Miserere, è tuo.
28
00:07:01,983 --> 00:07:02,779
Grazie, dottore.
29
00:07:02,903 --> 00:07:04,973
E di che?
Questo non I'ho ammazzato io.
30
00:07:05,343 --> 00:07:08,779
Fagli un bel funerale.
Se l'è pagato, non ti pare?
31
00:07:29,583 --> 00:07:31,255
Come sopra, Miserere.
32
00:07:32,663 --> 00:07:35,735
Seppellisci anche lui.
Ma non metterli vicini.
33
00:07:35,863 --> 00:07:38,297
- Non voglio risse al cimitero.
- D'accordo.
34
00:07:52,463 --> 00:07:58,698
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
35
00:08:05,383 --> 00:08:08,102
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
36
00:08:08,223 --> 00:08:09,576
Andiamo che facciamo tardi.
37
00:08:09,703 --> 00:08:10,419
Vengo.
38
00:08:10,543 --> 00:08:13,182
Non possiamo stare a guardare
dopo quanto è successo stanotte.
39
00:08:13,303 --> 00:08:14,622
- Hai ragione.
- E' una donnaccia.
40
00:08:22,063 --> 00:08:22,939
Miserere.
41
00:08:23,063 --> 00:08:24,815
Vengo, Sceriffo.
42
00:08:25,623 --> 00:08:26,692
Che ti succede?
43
00:08:27,023 --> 00:08:28,979
Quei due bastardi
morti stanotte..
44
00:08:29,103 --> 00:08:31,014
..ti hanno fatto venire
i problemi di coscienza?
45
00:08:31,143 --> 00:08:34,215
A me? No. Li ho composti bene,
sono di nuovo amici.
46
00:08:34,343 --> 00:08:37,972
Sorridono.
Beh, quasi.
47
00:08:38,103 --> 00:08:40,537
E allora perché tremi?
Dammi qua.
48
00:08:41,463 --> 00:08:42,976
Sono sconvolto.
49
00:08:43,103 --> 00:08:45,822
Prima voi che vi fate la barba
in un giorno feriale.
50
00:08:45,943 --> 00:08:49,253
Poi tutto questo
movimento di femmine.
51
00:08:49,823 --> 00:08:51,575
Mi domando se c'è un nesso.
52
00:08:51,703 --> 00:08:53,375
C'è un nesso, Miserere.
53
00:08:54,143 --> 00:08:56,782
Le donne perbene di Plata City
mi hanno gentilmente invitato..
54
00:08:56,903 --> 00:09:01,135
..a casa di Sybille Burton
per farmi un bel processo.
55
00:09:01,383 --> 00:09:04,341
Sì, hai capito bene.
Per farmi il processo.
56
00:09:04,623 --> 00:09:06,978
Avanti, dammi una goccia
di colonia.
57
00:09:11,303 --> 00:09:13,180
Solo una goccia, Sceriffo.
58
00:09:17,503 --> 00:09:18,618
Miss Phils.
59
00:09:19,863 --> 00:09:20,978
Benvenuta.
60
00:09:27,103 --> 00:09:29,663
Non avremmo mai osato
cominciare senza di voi.
61
00:09:41,583 --> 00:09:43,858
Da questa notte ha altri due
morti sulla coscienza..
62
00:09:43,983 --> 00:09:45,018
..quella sciagurata.
63
00:09:45,143 --> 00:09:46,735
Che possa bruciare all' inferno!
64
00:09:46,863 --> 00:09:50,697
Mio fratello il pastore,
domenica tuonerà daI suo pulpito.
65
00:09:50,823 --> 00:09:53,018
Che cosa vogliamo?
Che presto Plata City diventi..
66
00:09:53,143 --> 00:09:55,020
..come Sodoma e Gomorra?
67
00:09:55,143 --> 00:09:57,498
Vogliamo vedere i nostri uomini
tentati e travolti..
68
00:09:57,623 --> 00:09:59,853
..dalla lussuria come Hamnon?
69
00:10:00,103 --> 00:10:02,663
Se ci sentiamo così lontane
da Dio da desiderare..
70
00:10:02,783 --> 00:10:05,092
..di dimenticarlo nel peccato,
basta permettere..
71
00:10:05,223 --> 00:10:08,260
..a quella cagna del saloon
e alle altre sgualdrine..
72
00:10:08,383 --> 00:10:11,341
..di continuare a portarci via
i nostri figli,..
73
00:10:11,463 --> 00:10:15,172
..i nostri fratelli,
i nostri mariti.
74
00:10:17,503 --> 00:10:18,982
Lo Sceriffo, signora.
75
00:10:21,183 --> 00:10:22,252
Io sono qui.
76
00:10:26,543 --> 00:10:29,182
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
77
00:10:29,303 --> 00:10:32,454
Ma come? Davvero non sapete
che Ie signore della città..
78
00:10:32,583 --> 00:10:35,051
..hanno fatto lega contro
di voi e il Crazy Horse?
79
00:10:36,183 --> 00:10:37,138
Perché?
80
00:10:39,863 --> 00:10:41,979
Si sono ricordate
di essere quacchere.
81
00:10:42,343 --> 00:10:44,334
Da quando siete qui voi
e le vostre ragazze,..
82
00:10:44,463 --> 00:10:49,935
..sentono affievolire
gli slanci dei loro mariti.
83
00:10:50,983 --> 00:10:53,736
La sorella vergine e pazza
deI pastore soffia suI fuoco.
84
00:10:54,303 --> 00:10:56,100
E ora c'è anche
il fattaccio di stanotte.
85
00:10:56,543 --> 00:10:58,693
E Io Sceriffo cosa ci fa
con quelle fanatiche,..
86
00:10:58,823 --> 00:11:01,895
..in casa di vostra moglie?
87
00:11:02,783 --> 00:11:04,216
Lo sapete anche voi.
88
00:11:04,823 --> 00:11:06,541
Ho anch'io le mie spie.
89
00:11:06,823 --> 00:11:08,859
L'hanno convocato per buttarvi
fuori con Ie altre..
90
00:11:08,983 --> 00:11:10,416
..da questa città.
91
00:11:10,623 --> 00:11:12,614
Potrebbe?
E per quale motivo?
92
00:11:13,663 --> 00:11:14,891
Vediamo un po'.
93
00:11:16,063 --> 00:11:20,932
Potrebbe allontanarvi perché
pericolosa per l'ordine pubblico.
94
00:11:24,863 --> 00:11:28,173
Ma non Io farà.
Prosit.
95
00:11:28,663 --> 00:11:30,893
Però c'è ancora qualcuno
che potrebbe impedirglielo.
96
00:11:31,023 --> 00:11:33,856
Io. La Valley Bank.
97
00:11:34,983 --> 00:11:37,292
Fate la buona e la cattiva sorte
di questa città.
98
00:11:37,543 --> 00:11:39,340
Già, è così.
99
00:11:41,783 --> 00:11:45,856
E che cosa vi dovrei per questa
operazione in mio favore?
100
00:11:47,103 --> 00:11:48,172
La vostra resa.
101
00:11:49,143 --> 00:11:50,212
Questo è un ricatto.
102
00:11:51,263 --> 00:11:54,335
Tutti i mezzi sono buoni,
in guerra e in amore.
103
00:11:55,263 --> 00:11:57,618
Non pensate che vostra moglie
potrebbe soffrirne?
104
00:11:58,463 --> 00:11:59,862
Ne ha già sofferto.
105
00:12:01,263 --> 00:12:04,653
Ci crede amanti da un pezzo,
come tutta la città, del resto.
106
00:12:05,183 --> 00:12:07,777
Perché la donna più bella
e I'uomo più ricco..
107
00:12:08,223 --> 00:12:10,657
..finiscono sempre per
incontrarsi e andare..
108
00:12:10,783 --> 00:12:13,343
..a letto insieme.
- Io no.
109
00:12:14,583 --> 00:12:17,541
Non troverete asilo in nessun
altro paese dell'Arizona.
110
00:12:18,143 --> 00:12:22,056
E mi dispiacerebbe se venissi
a sapere che siete stata..
111
00:12:22,183 --> 00:12:25,380
..costretta a scendere con
Ie vostre ragazze in Messico.
112
00:12:26,623 --> 00:12:27,772
Farabutto!
113
00:12:29,143 --> 00:12:32,101
Anche una parola offensiva suona
dolce sulle vostre labbra.
114
00:12:33,463 --> 00:12:35,374
Aspetto una risposta
prima di mezzanotte.
115
00:12:36,863 --> 00:12:39,218
E me la darete in camera vostra.
116
00:12:46,023 --> 00:12:50,016
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
117
00:12:50,143 --> 00:12:51,462
(SPARI)
118
00:12:53,743 --> 00:12:56,576
Vado di sopra.
Non fate salire nessuno.
119
00:13:00,503 --> 00:13:04,542
Bocca di rosa,
tu vieni su con me.
120
00:13:34,703 --> 00:13:35,419
Qui chi c'è?
121
00:13:35,543 --> 00:13:36,737
Shanda. E' la sua camera.
122
00:13:37,143 --> 00:13:39,452
Shanda!
Shanda!
123
00:13:40,863 --> 00:13:42,854
C'è la lampada accesa,
ma lei non la vedo.
124
00:13:42,983 --> 00:13:45,622
No, un momento, vi prego,
giù c'è un'altra chiave.
125
00:13:50,783 --> 00:13:52,011
Maledizione!
126
00:13:52,303 --> 00:13:53,258
Burton!
127
00:13:55,783 --> 00:14:01,699
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
128
00:14:03,623 --> 00:14:04,578
E' morto.
129
00:14:04,903 --> 00:14:05,653
E lei?
130
00:14:10,863 --> 00:14:12,091
Niente di grave.
131
00:14:13,183 --> 00:14:14,935
E' soltanto svenuta.
Respira.
132
00:14:25,543 --> 00:14:27,818
E smettila di fare la bava,
sporco ciccione.
133
00:14:27,943 --> 00:14:29,012
Vai giù, adesso.
134
00:14:30,503 --> 00:14:31,538
No, aspetta.
135
00:14:34,783 --> 00:14:36,102
La riconosci questa?
136
00:14:38,663 --> 00:14:40,972
Sì, è di Shanda.
137
00:14:41,583 --> 00:14:43,255
Gliel'ho vista
almeno cento volte.
138
00:14:48,903 --> 00:14:51,292
Così gli ha sparato
dopo averci fatto l'amore.
139
00:14:52,983 --> 00:14:54,132
Disgustoso.
140
00:14:56,783 --> 00:14:58,011
Che schifo!
141
00:14:58,823 --> 00:15:00,939
Gli uomini sono deboli
e sono facile preda..
142
00:15:01,063 --> 00:15:02,940
..di allettanti promesse.
143
00:15:03,263 --> 00:15:05,379
Si è dovuto arrivare
a un omicidio per smascherare..
144
00:15:05,503 --> 00:15:08,017
..il demonio che viveva in mezzo
a noi sotto le spoglie...
145
00:15:08,143 --> 00:15:11,101
..di Shanda Lee, l'assassina.
146
00:15:14,343 --> 00:15:16,379
Noi viviamo in peccato mortaIe.
147
00:15:16,623 --> 00:15:18,261
E non c'è nessuna speranza
di espiazione..
148
00:15:18,383 --> 00:15:20,817
..finché non avremo cancellato
il marchio di infamia..
149
00:15:20,943 --> 00:15:25,971
..con cui I'assassina di
RoIand Burton c'ha bollato tutti.
150
00:15:30,143 --> 00:15:32,498
Impicchiamola!
Bruciamo la strega!
151
00:15:32,743 --> 00:15:35,052
Ma siete impazzita?
Non fino a questo punto.
152
00:15:35,183 --> 00:15:37,572
Ci macchieremmo anche noi
di un delitto.
153
00:15:37,703 --> 00:15:40,854
Di un delitto?
E' solo giustizia, espiazione.
154
00:15:41,143 --> 00:15:43,099
La sua morte
ci purificherà tutti.
155
00:15:43,423 --> 00:15:46,062
E ricaccerà il demonio
nel profondo dell' Inferno.
156
00:15:46,503 --> 00:15:49,700
E il Signore replicò: Ho visto
Satana cadere dal Ciello..
157
00:15:49,823 --> 00:15:52,417
..come una folgore.
Io vi ho dato tutta la potenza..
158
00:15:52,543 --> 00:15:55,853
..per distruggere
serpenti e scorpioni.''
159
00:15:56,303 --> 00:15:57,656
Impicchiamola!
160
00:16:02,663 --> 00:16:03,812
Sceriffo!
161
00:16:03,943 --> 00:16:06,059
Che cosa succede?
La città ha preso fuoco?
162
00:16:06,183 --> 00:16:07,502
Peggio! Sentite?
163
00:16:07,783 --> 00:16:08,898
E' la gente
che ha preso fuoco.
164
00:16:09,063 --> 00:16:10,815
E l'ha aizzata quella
quacchera della Phils.
165
00:16:10,943 --> 00:16:11,614
A morte!
166
00:16:11,743 --> 00:16:13,540
Accidenti! Ancora quella pazza,
ma che vuole?
167
00:16:13,663 --> 00:16:16,655
Moralizzare la città,
purificarla dal peccato.
168
00:16:17,463 --> 00:16:21,172
Cominciando a dare una lezione
alle ragazze del Crazy Horse.
169
00:16:22,343 --> 00:16:23,378
Ma c'è anche di peggio.
170
00:16:23,983 --> 00:16:25,974
Ho sentito che Ie più scalmanate
volevano fare..
171
00:16:26,103 --> 00:16:28,094
..giustizia sommaria
dell'assassina.
172
00:16:28,423 --> 00:16:30,857
No! Non sono un'assassina.
173
00:16:31,543 --> 00:16:34,694
Io non voglio morire.
Non voglio morire!
174
00:16:34,823 --> 00:16:36,939
Stai buona.
Stai calma.
175
00:16:37,063 --> 00:16:38,815
Sei sotto la protezione
della Legge.
176
00:16:39,423 --> 00:16:41,095
Qui nessuno potrà farti niente.
177
00:16:42,063 --> 00:16:43,735
Stanno venendo qui, Sceriffo.
178
00:16:43,943 --> 00:16:47,219
Stanno venendo per portarmi via.
Per impiccarmi.
179
00:16:47,783 --> 00:16:49,455
Mi impiccheranno!
180
00:16:53,143 --> 00:16:55,020
Io non l'ho ucciso, ve lo giuro.
181
00:16:55,263 --> 00:16:57,458
Io non l'ho ucciso.
182
00:16:59,383 --> 00:17:01,897
- Hold.
- Dimmi, Mac.
183
00:17:02,023 --> 00:17:04,776
Svelto, non c'è tempo da perdere.
Cerca Red.
184
00:17:05,103 --> 00:17:07,014
Entro dieci minuti dovete essere
sulla pista..
185
00:17:07,143 --> 00:17:08,417
..di Phoenix con la ragazza.
186
00:17:08,543 --> 00:17:10,454
Almeno lì nessuno la lincerà.
187
00:17:11,343 --> 00:17:13,493
Se vengono alla prigione,
penserò io a trattenere..
188
00:17:13,623 --> 00:17:15,818
..quei maledetti quaccheri,
in modo che non abbiano..
189
00:17:15,943 --> 00:17:18,059
..il tempo di raggiungervi.
190
00:17:32,663 --> 00:17:34,972
Amici cari, ragioniamo.
191
00:17:35,263 --> 00:17:37,140
Se voi lasciate in pace
le ragazze, io offrirò..
192
00:17:37,263 --> 00:17:39,379
..una bella bevuta a tutti.
193
00:17:39,583 --> 00:17:43,496
E per Ie gentili signore ci sarà
dello Cherry e un buon dolcetto.
194
00:17:43,623 --> 00:17:47,821
Ma vi prego, signore mie,
mi raccomando, non rovinatemi.
195
00:17:47,943 --> 00:17:48,898
Taci!
196
00:17:49,023 --> 00:17:50,251
Questa è la mia attività!
197
00:17:50,383 --> 00:17:52,692
Creatura deI demonio,
tu hai rovinato i nostri uomini..
198
00:17:52,823 --> 00:17:56,259
..con i tuoi intrugli,
il gioco, le tue sgualdrine.
199
00:17:57,383 --> 00:18:00,375
Distruggiamo la casa del peccato
e gettiamo il sale sulle rovine.
200
00:18:04,223 --> 00:18:05,258
Aiuto!
201
00:18:05,823 --> 00:18:12,058
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
202
00:18:34,103 --> 00:18:40,258
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
203
00:18:58,903 --> 00:19:04,216
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
204
00:19:10,663 --> 00:19:12,858
Puntate.
Fuoco.
205
00:19:20,543 --> 00:19:22,374
Fermatevi!
Mi rovinate!
206
00:19:22,903 --> 00:19:24,177
Assassine!
207
00:19:24,303 --> 00:19:26,942
Vade retro, Satana!
Sporco ruffiano.
208
00:19:27,063 --> 00:19:29,213
Devi mortificarti.
In ginocchio, peccatore.
209
00:19:29,343 --> 00:19:30,378
Nella polvere.
210
00:19:30,503 --> 00:19:31,982
- Maledetta!
- Magazzino di ciccia.
211
00:19:32,103 --> 00:19:33,741
Maledette!
212
00:19:35,543 --> 00:19:37,932
Cosa ci faranno?
213
00:19:44,223 --> 00:19:46,020
Sei matta?
Vuoi che ci uccidano?
214
00:19:46,143 --> 00:19:48,418
Non hai visto cosa
ci stanno preparando?
215
00:19:59,583 --> 00:20:02,973
No, lasciatemi!
Che cosa voIete?
216
00:20:03,303 --> 00:20:05,100
Lasciatemi stare.
217
00:20:05,423 --> 00:20:11,214
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
218
00:20:11,743 --> 00:20:17,375
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
219
00:20:38,583 --> 00:20:44,260
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
220
00:20:59,863 --> 00:21:02,013
Andatevene!
Aiuto!
221
00:21:08,823 --> 00:21:10,097
Aprite!
222
00:21:12,663 --> 00:21:14,096
Salvatemi!
223
00:21:14,943 --> 00:21:16,422
Abbiate pietà.
224
00:21:16,703 --> 00:21:17,977
Le apro, signora?
225
00:21:18,223 --> 00:21:22,296
No, vattene via.
Vattene via!
226
00:21:22,663 --> 00:21:24,813
Aprite.
227
00:21:27,303 --> 00:21:28,622
Vi supplico!
228
00:21:31,623 --> 00:21:37,573
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
229
00:22:33,903 --> 00:22:35,382
Vedi niente, Red?
230
00:22:38,983 --> 00:22:40,462
Nemmeno un fiato di polvere.
231
00:22:41,183 --> 00:22:42,457
Ormai non ci prendono più.
232
00:22:43,743 --> 00:22:45,142
Hai sentito, bellezza?
233
00:22:45,503 --> 00:22:47,494
Ti portiamo a Phoenix
con il collo intatto.
234
00:22:49,343 --> 00:22:51,254
Potresti esserci grata.
235
00:22:51,783 --> 00:22:53,580
Non ti costerebbe nulla
fare contenti due..
236
00:22:53,703 --> 00:22:55,182
..che ti hanno salvato la vita.
237
00:22:56,063 --> 00:22:58,816
Red, la paura
l'ha rifatta vergine.
238
00:23:02,743 --> 00:23:04,699
E' Bear,
il cacciatore di pellicce.
239
00:23:04,823 --> 00:23:06,017
Quella bestia!
240
00:23:06,343 --> 00:23:07,617
Puzza più di un caprone.
241
00:23:07,743 --> 00:23:10,018
Sì, però non è mai
a corto di whisky.
242
00:23:14,863 --> 00:23:21,257
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
243
00:23:26,823 --> 00:23:32,375
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
244
00:23:32,823 --> 00:23:34,495
Allora, ci state?
245
00:23:35,183 --> 00:23:38,061
Un'occasione così
non ci capita più.
246
00:23:38,663 --> 00:23:40,221
Si vivesse quanto un corvo!
247
00:23:41,183 --> 00:23:48,533
Hai visto com'è bianca,
liscia, calda?
248
00:23:49,703 --> 00:23:51,056
Stai zitto, maledetto!
249
00:23:51,223 --> 00:23:53,612
Io ne ho voglia,
mi dannerei per averla.
250
00:23:54,103 --> 00:23:56,663
Hold ha moglie e una figlia,
bisogna che sia d'accordo..
251
00:23:56,783 --> 00:23:59,456
..anche lui.
- Ci sto, Red.
252
00:24:00,583 --> 00:24:02,539
E' bianca, morbida, liscia.
253
00:24:03,303 --> 00:24:06,500
E mia moglie è brutta e rugosa
come una scorza d'aIbero.
254
00:24:06,943 --> 00:24:08,058
Allora è deciso.
255
00:24:10,983 --> 00:24:12,257
Dopo deve proprio morire?
256
00:24:12,383 --> 00:24:14,943
Non vorrai che ci denunci
al giudice di Phoenix..
257
00:24:15,063 --> 00:24:16,212
..e che ci impicchino?
258
00:24:16,343 --> 00:24:19,335
E poi è meglio morire per
una pallottola che sulla forca.
259
00:24:19,823 --> 00:24:23,372
Se avete degli scrupoli,
lasciate me per ultimo.
260
00:24:24,783 --> 00:24:28,298
Basta essere d'accordo
su come la donna deve morire.
261
00:24:28,543 --> 00:24:29,737
Red, parla tu.
262
00:24:31,103 --> 00:24:33,014
Dobbiamo dire che la prigioniera
è riuscita..
263
00:24:33,143 --> 00:24:34,974
..a impadronirsi di sorpresa
di una pistola.
264
00:24:35,863 --> 00:24:38,502
E che l'abbiamo dovuta uccidere
prima che ci facesse fuori.
265
00:24:38,983 --> 00:24:39,779
Va bene, Bear?
266
00:24:39,903 --> 00:24:40,699
Certo.
267
00:24:41,463 --> 00:24:43,738
E poi che l'avete seppellita
fra questa rocce.
268
00:24:44,023 --> 00:24:45,820
Qui nessuno la troverà mai.
269
00:24:47,023 --> 00:24:49,981
Perché il vento cancella
ogni cosa qui neI Canyon.
270
00:24:50,103 --> 00:24:51,218
Anche una tomba.
271
00:24:53,023 --> 00:24:54,900
Perché non vi giocate
il primo posto?
272
00:24:55,663 --> 00:24:56,937
Chi va a svegliarla?
273
00:24:59,263 --> 00:24:59,979
Io.
274
00:25:09,663 --> 00:25:15,579
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
275
00:25:22,543 --> 00:25:29,494
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
276
00:25:35,063 --> 00:25:41,298
No! No!
Ti prego, per pietà, no!
277
00:25:46,063 --> 00:25:49,100
Appena hai fatto anche tu,
levate il campo e andatevene.
278
00:25:50,423 --> 00:25:52,254
Io porterò la ragazza
nel deserto.
279
00:25:53,623 --> 00:25:58,014
Sì. E' molto meglio
che succeda fuori della pista.
280
00:25:58,663 --> 00:26:00,176
Stai ferma!
281
00:26:04,223 --> 00:26:11,220
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
282
00:26:15,823 --> 00:26:22,422
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
283
00:26:28,183 --> 00:26:35,259
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
284
00:26:42,903 --> 00:26:49,775
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
285
00:27:00,903 --> 00:27:07,092
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
286
00:27:11,023 --> 00:27:17,371
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
287
00:28:08,823 --> 00:28:16,252
(''Shanda! Shanda! Shanda!'')
288
00:28:22,103 --> 00:28:29,657
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
289
00:28:35,463 --> 00:28:42,733
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
290
00:28:51,543 --> 00:28:59,018
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
291
00:30:12,143 --> 00:30:18,616
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
292
00:30:19,423 --> 00:30:20,458
Chi sei tu?
293
00:30:21,623 --> 00:30:22,658
Dove mi trovo?
294
00:30:24,543 --> 00:30:25,658
Capisci la mia lingua?
295
00:31:29,063 --> 00:31:35,377
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
296
00:31:43,103 --> 00:31:50,293
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
297
00:33:46,063 --> 00:33:47,655
Perché diavolo ti nascondi?
298
00:33:49,743 --> 00:33:51,540
Vuoi proprio che venga lì
a stanarti?
299
00:33:54,663 --> 00:33:56,255
Avanti, vieni fuori, su.
300
00:34:06,303 --> 00:34:09,613
Coraggio, vieni a prendermi!
Vieni da me!
301
00:34:09,903 --> 00:34:12,258
Dove sono gli altri
che devono fare l'amore con me?
302
00:34:13,303 --> 00:34:15,498
E' vero che mi hai vinto a dadi
per essere il primo?
303
00:34:16,023 --> 00:34:19,652
Fatti avanti!
Che aspetti?
304
00:34:20,103 --> 00:34:22,139
Vieni da me.
305
00:34:29,743 --> 00:34:35,818
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
306
00:34:37,103 --> 00:34:38,058
Minoa.
307
00:34:43,583 --> 00:34:50,056
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
308
00:34:54,623 --> 00:35:01,415
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
309
00:35:14,303 --> 00:35:20,902
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
310
00:35:31,263 --> 00:35:32,412
Ti ho portato una coperta.
311
00:35:32,543 --> 00:35:33,896
La notte fa freddo, qui.
312
00:35:39,623 --> 00:35:40,692
Non ti piace?
313
00:35:43,663 --> 00:35:46,894
Addormentarsi con la candela
accesa è pericoloso,..
314
00:35:47,023 --> 00:35:48,581
..in una baracca come questa.
315
00:35:50,543 --> 00:35:52,340
Ne verrebbe fuori un bel falò.
316
00:35:55,223 --> 00:35:57,896
Ma daresti un grosso dispiacere
a Mustang, il mio amico indiano.
317
00:35:58,023 --> 00:35:59,422
E ai suoi serpenti.
318
00:36:02,863 --> 00:36:03,773
Buonanotte.
319
00:36:07,663 --> 00:36:08,812
Perché sono qui?
320
00:36:10,743 --> 00:36:11,619
Dove mi trovo?
321
00:36:12,103 --> 00:36:14,663
In una città fantasma.
Il perché non Io so.
322
00:36:17,743 --> 00:36:20,177
Sei stata male,
sembravi impazzita.
323
00:36:20,543 --> 00:36:22,420
Ti racconto tutto
perché ormai è passato.
324
00:36:22,543 --> 00:36:24,534
Mustang e Minoa ti hanno salvato.
325
00:36:25,863 --> 00:36:27,376
Ma che cos'hai contro gli uomini?
326
00:36:27,743 --> 00:36:28,892
Che cosa ti hanno fatto?
327
00:36:32,183 --> 00:36:34,219
Sì, lo capisco,
non sono affari miei.
328
00:36:34,343 --> 00:36:36,220
Ma ti ho trovata ferita,
priva di sensi.
329
00:36:36,503 --> 00:36:38,061
Avresti dovuto lasciarmi morire.
330
00:36:38,223 --> 00:36:39,133
Ah, sì?.
331
00:36:40,743 --> 00:36:42,938
Anche gli avvoltoi
la pensavano così.
332
00:36:45,023 --> 00:36:46,581
Sarebbe stata
una gran brutta fine.
333
00:36:47,423 --> 00:36:48,697
E tu sei troppo bella.
334
00:36:51,943 --> 00:36:53,376
Adesso cerca di non pensarci più.
335
00:36:53,503 --> 00:36:55,573
Ti porterò sulla pista
di Phoenix quando vorrai.
336
00:36:55,703 --> 00:36:57,295
O preferisci andare
a Plata City?
337
00:36:58,983 --> 00:37:00,382
Non c'è fretta.
338
00:37:00,663 --> 00:37:02,494
Hai tutto il tempo
che vuoi per decidere.
339
00:37:02,743 --> 00:37:04,859
Comunque, se hai subito un torto,
hai Ie armi adatte..
340
00:37:04,983 --> 00:37:07,816
..per vendicarti.
Sei come una gatta selvatica.
341
00:37:09,063 --> 00:37:10,576
A proposito, ce l'hai un nome?
342
00:37:13,143 --> 00:37:14,098
Shanda.
343
00:37:14,663 --> 00:37:15,937
Io mi chiamo William.
344
00:37:16,823 --> 00:37:17,778
Mi piace.
345
00:37:19,303 --> 00:37:20,452
Buonanotte, Shanda.
346
00:37:23,743 --> 00:37:27,861
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
347
00:37:46,703 --> 00:37:49,012
I serpenti sono gli unici amici
di Mustang.
348
00:37:50,383 --> 00:37:52,692
Ma potrebbero anche morderlo.
349
00:37:53,023 --> 00:37:54,092
A volte succede.
350
00:37:54,343 --> 00:37:55,332
Mustang è uno stregone.
351
00:37:55,463 --> 00:37:57,579
Digerisce il veleno
meglio del whisky.
352
00:37:59,423 --> 00:38:02,176
Una volta l'anno porta i serpenti
ai giovani della sua tribù.
353
00:38:02,703 --> 00:38:03,977
Per Ie danze d'amore.
354
00:38:04,663 --> 00:38:06,619
L'amore propiziato dai serpenti?
355
00:38:09,223 --> 00:38:10,542
Ma come è possibile?
356
00:38:12,063 --> 00:38:13,576
Bisognerebbe chiederlo a Eva.
357
00:38:14,783 --> 00:38:17,172
Quello che posso dirti è che
gli Opi aumentano di numero..
358
00:38:17,303 --> 00:38:18,702
..proprio dopo questa danza.
359
00:38:19,263 --> 00:38:20,855
Gli Stati Uniti
che devono mantenerli...
360
00:38:20,983 --> 00:38:22,462
..pensano già ad eliminarli.
361
00:38:22,583 --> 00:38:23,413
Gli Opi?
362
00:38:24,623 --> 00:38:25,533
I serpenti.
363
00:38:33,463 --> 00:38:34,782
Perché mi guardi così?.
364
00:38:35,543 --> 00:38:37,181
Sono contento per te.
365
00:38:38,063 --> 00:38:41,021
Hai sorriso.
VuoI dire che sei guarita.
366
00:38:42,863 --> 00:38:44,979
Intendi dire
che posso andarmene?
367
00:38:46,223 --> 00:38:47,736
Certamente.
Quando vuoi.
368
00:38:59,023 --> 00:39:05,019
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
369
00:39:09,743 --> 00:39:14,658
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
370
00:39:42,383 --> 00:39:44,613
Monta sulla giumenta
e Iasciala andare.
371
00:39:45,143 --> 00:39:47,134
Lei sente lo stallone
e ti porta là.
372
00:39:51,863 --> 00:39:58,541
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
373
00:40:05,143 --> 00:40:13,141
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
374
00:40:23,783 --> 00:40:32,100
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
375
00:40:37,663 --> 00:40:44,739
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
376
00:40:57,303 --> 00:41:05,096
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
377
00:41:13,823 --> 00:41:22,856
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
378
00:41:29,343 --> 00:41:37,216
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
379
00:41:47,783 --> 00:41:54,814
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
380
00:42:01,143 --> 00:42:08,731
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
381
00:42:15,663 --> 00:42:23,377
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
382
00:42:40,743 --> 00:42:47,376
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
383
00:42:54,903 --> 00:43:01,979
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
384
00:43:31,623 --> 00:43:33,739
- Hai proprio deciso?
- Sì.
385
00:43:35,983 --> 00:43:37,416
Ho fatto male a raccontarti tutto.
386
00:43:37,543 --> 00:43:39,773
Voglio sapere
la verità su Burton.
387
00:43:39,903 --> 00:43:41,336
E trovare quei tre porci.
388
00:43:41,863 --> 00:43:44,457
Sì, Io so.
Ti ho chiesto io di farlo.
389
00:43:45,063 --> 00:43:48,294
Ma ora ho tanta paura per te
e voglio che resti qui.
390
00:43:48,583 --> 00:43:50,414
Non mi interessa quello
che vuoi o non vuoi.
391
00:43:50,543 --> 00:43:51,658
Ma quello che voglio io.
392
00:43:54,383 --> 00:43:57,534
Voglio che tu possa tornare a
Plata City libera e a testa alta.
393
00:43:58,503 --> 00:44:00,778
Ma non ho più alcuna voglia
di tornare.
394
00:44:01,863 --> 00:44:03,342
Perché non voglio lasciarti.
395
00:44:04,703 --> 00:44:09,333
Tu sei pazza. Non è posto
per una donna, questo.
396
00:44:19,183 --> 00:44:21,936
Ci sono quattro stati
che mi cercano per impiccarmi.
397
00:44:23,543 --> 00:44:27,138
Sì, impiccarmi.
O ammazzarmi subito.
398
00:44:27,903 --> 00:44:29,336
Non posso tenerti con me.
399
00:44:31,143 --> 00:44:32,371
Non mi conoscono in Arizona.
400
00:44:32,503 --> 00:44:34,061
Non correrò rischi a Plata City.
401
00:44:34,183 --> 00:44:35,411
Non più del solito, almeno.
402
00:44:40,623 --> 00:44:43,740
E quando li avrai trovati,
che cosa intendi fare?
403
00:44:43,943 --> 00:44:46,377
Devono pagare per quello
che ti hanno fatto.
404
00:44:46,623 --> 00:44:49,183
Hold, Red, e anche quell'altro.
405
00:44:52,143 --> 00:44:53,895
Non l'avevo
mai visto in vita mia.
406
00:44:55,503 --> 00:45:00,531
Non so chi fosse.
So solo che era uno schifoso.
407
00:45:02,103 --> 00:45:03,377
Uno schifoso!
408
00:45:19,783 --> 00:45:22,661
(SPARI)
409
00:46:26,183 --> 00:46:27,298
Uno straniero.
410
00:46:27,423 --> 00:46:30,256
Già. Ci sono un sacco
di stranieri a Plata City.
411
00:46:51,663 --> 00:46:55,861
- Ranciero?
- No, io gioco a carte.
412
00:46:55,983 --> 00:46:57,541
Professionista?
413
00:46:57,903 --> 00:47:00,656
Se sparate come giocate,
non farò mai un poker con voi.
414
00:47:02,103 --> 00:47:03,172
Di passaggio?
415
00:47:03,743 --> 00:47:07,418
Ancora non Io so,
dipenderà dalla mia fortuna.
416
00:47:08,103 --> 00:47:10,822
Sembra che abbiate
cominciato bene, qui.
417
00:47:12,823 --> 00:47:14,142
Su, venite in banca con me.
418
00:47:14,263 --> 00:47:17,699
Dovete intascare il premio
per aver recuperato questo sacco.
419
00:47:19,063 --> 00:47:20,815
Non mi è mai piaciuto
mangiare sui morti.
420
00:47:21,703 --> 00:47:23,182
Avanti, adesso non litighiamo.
421
00:47:23,303 --> 00:47:25,612
Qui si è già sparato abbastanza
per oggi, non vi pare?
422
00:47:26,183 --> 00:47:29,334
E poi se quei soldi vi fanno
schifo sono affari vostri.
423
00:47:29,903 --> 00:47:32,258
Spero almeno che vorrete
conoscere la più bella vedova...
424
00:47:32,383 --> 00:47:36,262
..di tutta la città.
La signora Sybille Burton.
425
00:47:37,703 --> 00:47:39,375
Avrete sentito parlare di lei.
426
00:47:40,103 --> 00:47:41,775
Una puttana le ha ammazzato il marito.
427
00:47:41,903 --> 00:47:43,814
E adesso è lei che manda avanti
la banca.
428
00:47:44,223 --> 00:47:47,772
Sceriffo! Sentite un po',
ma i funerali dei quattro..
429
00:47:47,903 --> 00:47:52,693
..stecchiti chi li paga? In tasca
non hanno neanche un dollaro.
430
00:47:52,943 --> 00:47:54,058
E tu vendi i loro cavalli.
431
00:47:54,183 --> 00:47:58,859
Bella roba. Uno si è azzoppato,
il secondo è scappato.
432
00:47:59,023 --> 00:48:01,821
E gli altri due soffiano
più del mantice della chiesa.
433
00:48:02,103 --> 00:48:02,899
Che vendo?
434
00:48:03,023 --> 00:48:04,502
Va bene, seppelliscili.
Ci penso io.
435
00:48:05,263 --> 00:48:07,652
Pagherò con il premio che
mi spetta per averli ammazzati.
436
00:48:07,783 --> 00:48:08,932
Certo, è un'idea.
437
00:48:09,063 --> 00:48:09,939
Muoviamoci.
438
00:48:10,063 --> 00:48:11,257
In fondo sono soldi loro.
439
00:48:11,383 --> 00:48:12,816
Vi hanno aiutato a guadagnarli.
440
00:48:15,343 --> 00:48:18,619
Ecco qui, è il 10% della somma
recuperata, signor...
441
00:48:19,063 --> 00:48:20,894
Scusate ma non ricordo
più il vostro nome.
442
00:48:21,023 --> 00:48:24,299
Non Io ricordate perché nessuno
ve l'ha detto.
443
00:48:24,543 --> 00:48:26,818
Mi dispiace, non ho ancora
pensato a presentarvi.
444
00:48:27,103 --> 00:48:28,502
Il fatto è che
mi è passato di mente.
445
00:48:28,623 --> 00:48:30,773
Tutti questi cambiamenti
mi hanno un po' confuso.
446
00:48:31,423 --> 00:48:35,575
Sì, è vero, dopo la morte di mio
marito ho cambiato ogni cosa qui.
447
00:48:35,703 --> 00:48:36,772
E anche a casa.
448
00:48:37,543 --> 00:48:38,771
Allora, come vi chiamate?
449
00:48:39,183 --> 00:48:41,936
Bill Abilain.
450
00:48:43,463 --> 00:48:47,775
Abilain non è anche il nome di
una nuova città alla frontiera?
451
00:48:48,903 --> 00:48:50,131
Vengo di là.
452
00:48:50,663 --> 00:48:52,619
Scommetto che quando
lascerà la nostra città..
453
00:48:52,743 --> 00:48:55,655
..dirà di chiamarsi Plata.
Bill Plata.
454
00:48:55,943 --> 00:48:57,058
Non è vero, straniero?
455
00:48:57,183 --> 00:49:00,255
Un'altra cosa. Se avete bisogno
di qualsiasi credito..
456
00:49:00,383 --> 00:49:05,741
..per i vostri affari,
sarò felice di rivedervi.
457
00:49:07,063 --> 00:49:08,178
Vi ringrazio.
458
00:49:10,999 --> 00:49:12,990
Ma io sono solo un giocatore
di professione.
459
00:49:13,119 --> 00:49:15,758
Per quanto riguarda
la Valley Bank, ricordate..
460
00:49:15,879 --> 00:49:18,393
..che siete l'uomo che ha
impedito il furto..
461
00:49:18,519 --> 00:49:19,998
..di oltre diecimila dollari.
462
00:49:20,399 --> 00:49:22,959
Ve Io ripeto,
sarete sempre il benvenuto.
463
00:49:26,759 --> 00:49:27,874
Arrivederci.
464
00:49:41,079 --> 00:49:42,512
Dannazione!
465
00:50:04,319 --> 00:50:06,230
Due o tre settimane fa
non era così.
466
00:50:06,519 --> 00:50:08,475
Non ci si annoiava
al Crazy Horse.
467
00:50:08,999 --> 00:50:11,194
Accidenti se ci si divertiva.
468
00:50:11,639 --> 00:50:13,755
C'erano le più belle ragazze
della frontiera.
469
00:50:14,119 --> 00:50:16,679
Scaldavano voIentieri il letto
a chi aveva un po' di dollari..
470
00:50:16,799 --> 00:50:18,073
..e aveva fatto il bagno.
471
00:50:18,199 --> 00:50:19,837
Dove sono?
Si sono sposate?
472
00:50:21,199 --> 00:50:24,236
Che non vi sentano.
Specie la sorella del pastore.
473
00:50:24,679 --> 00:50:26,829
E' lei che ha scatenato
la rivoluzione.
474
00:50:27,079 --> 00:50:28,956
E ha mandato via le ragazze
coperte di pece,..
475
00:50:29,079 --> 00:50:30,797
..piene di penne
e livide di botte.
476
00:50:30,919 --> 00:50:32,238
Sì, ne ho sentito parlare.
477
00:50:32,999 --> 00:50:34,273
Non c'è stato
anche un omicidio?
478
00:50:34,399 --> 00:50:35,115
Sicuro.
479
00:50:35,399 --> 00:50:37,390
Fu proprio un omicidio
a scatenare la gente.
480
00:50:37,759 --> 00:50:39,238
Sembravano tutti impazziti.
481
00:50:39,479 --> 00:50:41,435
Avrebbero linciato
l'assassina se io e Hold..
482
00:50:41,559 --> 00:50:43,470
..non l'avessimo portata
subito a Phoenix.
483
00:50:44,719 --> 00:50:45,947
Dove non è mai arrivata.
484
00:50:46,079 --> 00:50:48,354
Come Io sapete?
Chi ve l'ha detto?
485
00:50:50,919 --> 00:50:52,113
Non è certo un segreto.
486
00:50:52,279 --> 00:50:53,632
E' scritto sul rapporto.
487
00:50:53,919 --> 00:50:55,796
Era riuscita a impadronirsi
di una pistola..
488
00:50:55,919 --> 00:50:58,035
..e le abbiamo dovuto sparare
prima che ci ammazzasse.
489
00:50:58,159 --> 00:50:59,592
E chi è stato a spararle, voi?
490
00:50:59,839 --> 00:51:01,955
No, io no.
491
00:51:02,559 --> 00:51:04,436
Non avrei potuto,
dopo che io e lei...
492
00:51:04,559 --> 00:51:05,787
Hold?
493
00:51:06,119 --> 00:51:08,792
No, neppure lui
l'avrebbe fatto.
494
00:51:09,239 --> 00:51:12,037
Allora l'altro.
Come si chiama?
495
00:51:15,879 --> 00:51:21,431
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
496
00:51:22,839 --> 00:51:25,353
E' tardi, devo dare
il cambio a Hold.
497
00:51:26,559 --> 00:51:28,072
Grazie della bevuta, straniero.
498
00:51:44,799 --> 00:51:48,235
Ehi, levatevi di sotto.
il povero Red non sapeva volare.
499
00:51:51,119 --> 00:51:53,917
Povero Red.
Dottore?
500
00:51:54,039 --> 00:51:57,349
Dovrei far resuscitare uno
con la faccia viola..
501
00:51:57,479 --> 00:51:59,913
..e un palmo di lingua di fuori?
502
00:52:00,319 --> 00:52:02,071
E poi quando siete sicuro
che uno è morto,..
503
00:52:02,199 --> 00:52:03,632
..non venite a chiamarmi.
504
00:52:05,919 --> 00:52:07,591
I suicidi mi fanno
ancora ribrezzo.
505
00:52:08,159 --> 00:52:09,592
Allora si tratta di suicidio?
506
00:52:10,319 --> 00:52:12,037
Perché? Che cosa
sarebbe secondo voi?
507
00:52:12,479 --> 00:52:14,276
Una vittima deI terremoto?
508
00:52:14,639 --> 00:52:17,597
Red, per quanto ne sappia io, non
aveva nessun motivo per uccidersi
509
00:52:18,279 --> 00:52:20,588
Hold, tu Io conoscevi bene.
510
00:52:20,719 --> 00:52:23,517
Sì, era uno scontento,
non gli andava mai bene nulla.
511
00:52:23,639 --> 00:52:25,118
Ma non fino al punto di...
512
00:52:27,479 --> 00:52:28,628
Eppure l'ha fatto.
513
00:52:29,719 --> 00:52:35,351
A volte qui si incanta
una rotella e si diventa pazzi.
514
00:52:35,959 --> 00:52:38,154
Ci si ammazza
o ci si fa ammazzare.
515
00:52:38,599 --> 00:52:39,714
E Red si è ammazzato.
516
00:52:39,839 --> 00:52:40,555
Già.
517
00:52:40,679 --> 00:52:41,589
Avrà sofferto?
518
00:52:41,719 --> 00:52:44,358
Non troppo.
E se era ubriaco, la metà.
519
00:52:44,679 --> 00:52:46,476
Avanti, fatti sotto, Miserere.
520
00:52:48,159 --> 00:52:50,548
A proposito, dimenticavo.
521
00:52:50,839 --> 00:52:53,876
Red prima di morire
deve aver fatto testamento.
522
00:52:54,559 --> 00:52:56,072
Ha le dita sporche di inchiostro.
523
00:53:06,919 --> 00:53:07,590
Nove.
524
00:53:10,119 --> 00:53:12,917
Non avete una mano felice
con i dadi.
525
00:53:14,199 --> 00:53:14,995
Insistete?
526
00:53:15,119 --> 00:53:17,553
Certo. Questa volta punto
fino all'ultimo dollaro.
527
00:53:18,239 --> 00:53:19,911
Ma che cosa avete
in mente per dopo?
528
00:53:21,479 --> 00:53:24,277
Ma come?
Non avete ancora capito?
529
00:53:25,959 --> 00:53:30,111
Se volete divertirvi, io ho
trattenuto due belle ragazze.
530
00:53:30,279 --> 00:53:31,951
In un mio ranch che va in rovina.
531
00:53:32,079 --> 00:53:33,956
Mi devono parecchi dollari.
532
00:53:34,319 --> 00:53:37,117
E se non mi pagano
non le lascio partire.
533
00:53:37,919 --> 00:53:39,034
Interessante.
534
00:53:39,359 --> 00:53:41,554
E le brave donne
della vostra città lo sanno?
535
00:53:42,279 --> 00:53:43,348
Ma siete matto?
536
00:53:43,719 --> 00:53:46,517
Mi farebbero a pezzi,
questa volta.
537
00:53:47,159 --> 00:53:50,117
Io mando solo gente sicura.
538
00:53:50,879 --> 00:53:52,232
Che sa tenere la bocca chiusa.
539
00:53:52,359 --> 00:53:54,919
Però vi esponete a un magnifico
ricatto, Bocca di Rosa.
540
00:53:55,039 --> 00:53:56,188
Credete?
541
00:53:57,959 --> 00:53:59,756
Io ho la Legge dalla mia.
542
00:54:00,919 --> 00:54:03,433
Hold, l'aiutante dello Sceriffo.
543
00:54:04,239 --> 00:54:08,596
Quello per procurarsi una donna
è capace di tutto.
544
00:54:09,079 --> 00:54:11,877
Lui mi protegge
e io dico alle ragazze..
545
00:54:11,999 --> 00:54:15,435
..che viene Hold
e porta un cliente.
546
00:54:16,159 --> 00:54:18,070
Chi è libera, rimanga con lui.
547
00:54:18,479 --> 00:54:22,631
Se l'occasione vi interessa,
mettetevi d'accordo con lui.
548
00:54:29,359 --> 00:54:34,956
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
549
00:54:39,999 --> 00:54:41,796
Tu puoi andare.
Qui non hai altro da fare.
550
00:54:41,919 --> 00:54:43,637
Ma sei sicura che ci riuscirai?
551
00:54:43,759 --> 00:54:46,717
Ma sì, è mio dovere aiutare
un amico di Shanda.
552
00:54:47,319 --> 00:54:49,389
Chissà, forse ci aiuterà
a fuggire dalle grinfie..
553
00:54:49,519 --> 00:54:50,668
..di Bocca di Rosa.
554
00:54:51,959 --> 00:54:53,312
Vedrai, andrà tutto bene.
555
00:54:53,519 --> 00:54:55,874
Aspettami stasera al bivio
per Phoenix a mezzanotte.
556
00:54:57,559 --> 00:54:58,628
Se non mi vedessi arrivare...
557
00:54:58,759 --> 00:54:59,908
Manuela!
558
00:55:01,079 --> 00:55:03,274
Se io non dovessi arrivare,
promettimi..
559
00:55:03,399 --> 00:55:05,151
..che non tornerai indietro.
560
00:55:06,119 --> 00:55:11,910
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
561
00:55:17,639 --> 00:55:23,350
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
562
00:55:29,959 --> 00:55:36,478
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
563
00:56:05,079 --> 00:56:06,751
Lasciamo rifiatare
un po' i cavalli.
564
00:56:06,879 --> 00:56:08,437
Il ranch è a due miglia da qui.
565
00:56:09,039 --> 00:56:10,392
Fa freddo in questa vallata.
566
00:56:11,559 --> 00:56:13,038
Ci riscalderanno le ragazze.
567
00:56:13,639 --> 00:56:15,630
Manuela la messicana
è un tizzone.
568
00:56:16,279 --> 00:56:18,156
O preferite l'altra, la bionda?
569
00:56:19,879 --> 00:56:21,835
Lilly è come una stufa,
va saputa accendere.
570
00:56:21,959 --> 00:56:24,871
Ma quando ha preso fuoco
ha un tiraggio perfetto.
571
00:56:25,279 --> 00:56:28,077
- C'è un sovrapprezzo per poter
scegliere? - E' gratis.
572
00:56:28,359 --> 00:56:31,431
Ma se prima di scegliere
vi va di vedere e toccare,..
573
00:56:31,559 --> 00:56:33,948
..dipende dalla somma
che avete pagato a Bocca di Rosa.
574
00:56:35,119 --> 00:56:36,677
Stasera siete voi il padrone.
575
00:56:37,119 --> 00:56:39,633
Io devo accontentarmi di quello
che rimane sulla tavola.
576
00:56:39,839 --> 00:56:42,034
E ho appetito.
Un appetito di ferro.
577
00:56:50,199 --> 00:56:55,956
(CANTA)
578
00:57:12,319 --> 00:57:14,469
Lilly! Manuela! Aprite!
579
00:57:24,719 --> 00:57:27,233
Bellezza, come stai?
580
00:57:51,879 --> 00:57:53,232
Che sciccheria.
581
00:57:53,359 --> 00:57:55,827
Sembra che tu lo sapessi
che ti avrei portato un cliente.
582
00:57:59,399 --> 00:58:01,993
La fiamma riscalda di fuori,
e l'alcool di dentro.
583
00:58:04,239 --> 00:58:05,558
I bicchieri, Manuela.
584
00:58:14,719 --> 00:58:17,597
Dov'è Lilly?
Dov'è quell'altra?
585
00:58:25,279 --> 00:58:26,314
Alla salute.
586
00:58:26,439 --> 00:58:27,315
Dov'è?
587
00:58:28,079 --> 00:58:29,068
Ci ha piantato.
588
00:58:29,519 --> 00:58:31,714
Qualcuno Ie ha regalato
un cavallo e un calesse.
589
00:58:32,639 --> 00:58:33,389
Chi?
590
00:58:34,159 --> 00:58:36,627
Non Io so.
Sei tu il poliziotto.
591
00:58:37,639 --> 00:58:40,233
O se preferisci
posso chiamarti ruffiano.
592
00:58:40,599 --> 00:58:42,112
Brutta cagnaccia!
593
00:58:48,199 --> 00:58:50,429
Aspetta, la prenderai
quando avrò finito io.
594
00:58:50,559 --> 00:58:54,438
Tanto sei abituato a metterti
in fila, vero? Vigliacco!
595
00:58:57,439 --> 00:58:58,269
Attento!
596
00:59:02,399 --> 00:59:03,468
Prendi la pistola.
597
00:59:07,599 --> 00:59:10,238
Incatenalo alla spalliera
del letto con le sue manette.
598
00:59:11,959 --> 00:59:13,028
Cammina!
599
00:59:13,799 --> 00:59:16,108
E stai attento.
Ci metto poco a sparare, io.
600
00:59:20,719 --> 00:59:22,675
Per tua sfortuna Red
è morto prima di firmare..
601
00:59:22,799 --> 00:59:23,914
..una confessione.
602
00:59:24,039 --> 00:59:25,267
Che cosa hai detto?
603
00:59:26,159 --> 00:59:27,387
Una confessione?
604
00:59:28,679 --> 00:59:31,193
E' per questo che aveva le dita
sporche di inchiostro.
605
00:59:32,519 --> 00:59:34,157
Tu l'hai impiccato, allora.
606
00:59:35,919 --> 00:59:38,069
E la tua morte sarà meno atroce,
se mi dai retta.
607
00:59:39,239 --> 00:59:43,118
Altrimenti ti torturerò
e mi supplicherai di ucciderti.
608
00:59:44,079 --> 00:59:45,512
C'era un altro con te
e quel bastardo..
609
00:59:45,639 --> 00:59:47,277
..quando violentaste Shanda Lee.
610
00:59:49,999 --> 00:59:52,559
Già, è stato lui
a darvi l'idea, vero?
611
00:59:53,599 --> 00:59:54,429
Perché?
612
00:59:56,359 --> 00:59:57,474
Come si chiama?
613
00:59:59,519 --> 01:00:00,793
Come si chiama?
614
01:00:17,799 --> 01:00:19,835
Sai che faccio?
Ti lascio vivere.
615
01:00:21,519 --> 01:00:22,998
Ma sarà una punizione peggiore.
616
01:00:23,119 --> 01:00:24,472
Pregherai mille volte di morire.
617
01:00:24,599 --> 01:00:27,159
Perché ti castro come un cane
non degno di fare razza.
618
01:00:27,599 --> 01:00:29,669
Aspetta! Lascialo fare a me.
619
01:00:43,799 --> 01:00:48,031
Lasciami! Lasciamelo fare!
Voglio essere io.
620
01:00:48,159 --> 01:00:49,114
La lascio andare?
621
01:00:49,239 --> 01:00:52,151
No! Fermala!
Parlerò!
622
01:00:52,279 --> 01:00:53,678
Lasciami!
623
01:00:55,319 --> 01:00:56,638
E allora parla, lurida carogna.
624
01:00:56,759 --> 01:01:00,115
C'era Bear con noi. Bear
il cacciatore ci disse di farlo.
625
01:01:01,359 --> 01:01:03,156
Disse che era meglio
che scomparisse.
626
01:01:03,759 --> 01:01:05,715
La vedova di Burton
non voleva che lo scandalo..
627
01:01:05,839 --> 01:01:07,352
..dilagasse fino a Phoenix.
628
01:01:07,959 --> 01:01:12,714
Bear l'ha ammazzata
neI deserto. Bear.
629
01:01:13,999 --> 01:01:16,638
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
630
01:01:16,759 --> 01:01:22,277
Hold, che ti è successo?
Hold!
631
01:01:23,679 --> 01:01:25,397
Gente!
Aiutiamolo!
632
01:01:30,759 --> 01:01:32,477
Dopo la morte di Hold
una cosa è chiara.
633
01:01:32,599 --> 01:01:36,194
Red non si è suicidato.
E' stato ammazzato.
634
01:01:37,599 --> 01:01:40,875
Ma da chi?
Chi è l'assassino?
635
01:01:59,319 --> 01:02:00,877
Perché li ha fatti fuori?
636
01:02:02,559 --> 01:02:05,312
Se lo sapessi
avrei già in mano l'assassino.
637
01:02:05,839 --> 01:02:08,069
Uccidere in quel modo,
selvaggiamente.
638
01:02:08,199 --> 01:02:09,188
Senza una ragione.
639
01:02:09,319 --> 01:02:11,708
Deve essere un pazzo
o un maniaco omicida.
640
01:02:11,839 --> 01:02:13,397
E voi, dottore, dovete trovarlo.
641
01:02:14,039 --> 01:02:16,189
Come potrei trovarlo fra tutti
i pazzi di Plata City...
642
01:02:16,319 --> 01:02:18,275
... e dopo la vostra bella prova
contro le ragazze...
643
01:02:18,399 --> 01:02:19,548
... del Crazy Horse?
644
01:02:19,679 --> 01:02:21,158
Cosa vorreste dire con questo?
645
01:02:21,359 --> 01:02:23,077
Che potrebbe essere stato
uno di noi?
646
01:02:23,479 --> 01:02:25,674
Sì, uno di voi.
647
01:02:26,479 --> 01:02:27,912
Voi che mi avete rovinato.
648
01:02:28,559 --> 01:02:29,787
Ma pagherete.
649
01:02:30,119 --> 01:02:32,235
Pagherete tutti
fino all'ultimo centesimo.
650
01:02:32,359 --> 01:02:34,031
Anche la morte di Shanda Lee.
651
01:02:38,679 --> 01:02:42,513
- Buongiorno.
- Mi stavo chiedendo se sareste venuto.
652
01:02:44,119 --> 01:02:46,713
Appena ho saputo che
mi cercavate, sono corso qui.
653
01:02:46,839 --> 01:02:47,828
Ma forse...
654
01:02:47,959 --> 01:02:51,156
Abbiamo finito, devo solo farvi
una domanda.
655
01:02:51,879 --> 01:02:53,915
Una domanda che ho già rivolto
ai presenti.
656
01:02:54,279 --> 01:02:57,157
Non posso rispondere di tutti,
voi capite.
657
01:02:58,839 --> 01:03:01,148
Dunque, verso le undici di ieri
sera voi siete scomparso..
658
01:03:01,279 --> 01:03:03,076
..all'improvviso dal saloon.
659
01:03:06,359 --> 01:03:10,193
Dove siete andato?
E con chi?
660
01:03:13,279 --> 01:03:17,557
Con Bocca di Rosa. Abbiamo
giocato tutta la notte.
661
01:03:38,679 --> 01:03:39,395
Dove?
662
01:03:42,039 --> 01:03:43,552
Rispondete.
663
01:03:44,839 --> 01:03:46,158
In camera mia.
664
01:03:47,239 --> 01:03:50,436
La posta era troppo alta
per giocare nel saloon.
665
01:03:51,399 --> 01:03:53,674
Qualcuno sostiene di avervi
visto lasciare la città...
666
01:03:53,799 --> 01:03:55,198
... a cavallo, ieri sera.
667
01:03:56,359 --> 01:03:58,475
E che c'era anche un'altra
persona insieme a voi.
668
01:03:58,599 --> 01:04:00,317
E' vero, era Bocca di Rosa.
669
01:04:00,599 --> 01:04:02,078
Stavamo andando al suo ranch.
670
01:04:02,199 --> 01:04:03,678
Era quella la posta in gioco.
671
01:04:03,799 --> 01:04:05,790
Io volevo rendermi conto
di quanto rischiavo.
672
01:04:05,919 --> 01:04:08,592
Vi siete giocato il ranch?
673
01:04:09,119 --> 01:04:12,794
E voi lo chiamate un ranch quella
maledetta tana abbandonata?
674
01:04:13,759 --> 01:04:16,034
In ogni caso, ho perso.
675
01:04:16,159 --> 01:04:19,834
Così ora dovrò impegnarmi questo
per pagare.
676
01:04:21,199 --> 01:04:23,110
Allora, è così?
677
01:04:25,679 --> 01:04:27,635
Sì, è così.
678
01:04:28,639 --> 01:04:31,676
Sceriffo, avrei anch'Io
una domanda da fare.
679
01:04:31,879 --> 01:04:33,676
Chi è che si interessa
tanto a me?
680
01:04:35,079 --> 01:04:37,354
Perché non lo chiedete
a chi vi comprerà l'anello?
681
01:04:37,759 --> 01:04:40,319
Forse lei potrà darvi
una risposta.
682
01:04:50,279 --> 01:04:51,348
E' strano..
683
01:04:52,079 --> 01:04:54,639
..che un giocatore di professione
voglia comprare un ranch.
684
01:04:55,879 --> 01:04:56,948
Voi non trovate?
685
01:04:57,079 --> 01:04:58,558
Non voglio comprare un ranch.
686
01:04:58,999 --> 01:05:02,514
E' che ho giocato con Bocca di
Rosa e ho perso tremila dollari.
687
01:05:03,199 --> 01:05:04,871
Se credete che li vallga,
datemeli.
688
01:05:05,159 --> 01:05:07,195
Voi sapete benissimo
che vale molto di più.
689
01:05:08,199 --> 01:05:09,075
Siete un'esperta.
690
01:05:09,199 --> 01:05:11,429
No, ma conosco quest'anello.
691
01:05:12,279 --> 01:05:14,315
E so anche che la persona
alla quale apparteneva..
692
01:05:14,439 --> 01:05:17,511
..prima di voi sarebbe disposta
a pagare bene per riaverlo.
693
01:05:18,799 --> 01:05:20,517
Posso chiedervi
come Io avete avuto?
694
01:05:21,359 --> 01:05:22,508
Vinto al gioco.
695
01:05:22,639 --> 01:05:24,914
La signora Patterson non gioca.
696
01:05:25,399 --> 01:05:28,994
L'anello le è stato rubato
da un bandito, Black Talisman.
697
01:05:29,759 --> 01:05:31,238
Potreste averlo vinto a lui.
698
01:05:32,439 --> 01:05:33,838
Perché non vi preparate
un whisky?
699
01:05:33,959 --> 01:05:35,108
E uno anche per me.
700
01:05:35,359 --> 01:05:37,111
Voglio brindare
al nostro primo affare.
701
01:05:40,279 --> 01:05:42,429
Spero che sarà il primo
di una lunga serie.
702
01:05:46,479 --> 01:05:48,595
Vi darò cinquemila dollari.
703
01:05:48,719 --> 01:05:50,232
Me ne servono solo tremila.
704
01:05:54,719 --> 01:05:57,677
Il resto per ricompensarvi
di una risposta a un indovinello.
705
01:05:59,399 --> 01:06:01,515
Perché due uomini sono
stati uccisi dopo essere...
706
01:06:01,639 --> 01:06:03,630
... stati visti
in vostra compagnia?
707
01:06:05,719 --> 01:06:08,950
Se voi stavate giocando,
qual era la posta?
708
01:06:10,239 --> 01:06:11,388
La loro vita?
709
01:06:16,319 --> 01:06:17,991
Non sollo siete un'esperta
di gioielli.
710
01:06:18,119 --> 01:06:19,711
Ma anche un giudice istruttore.
711
01:06:19,839 --> 01:06:21,318
No, non te ne andare.
712
01:06:24,399 --> 01:06:26,594
Miserere mi ha fatto vedere
i loro cadaveri.
713
01:06:27,679 --> 01:06:29,317
Tu li hai torturati, prima.
714
01:06:31,319 --> 01:06:32,672
Che cosa volevi sapere?
715
01:06:34,359 --> 01:06:36,156
Che cosa ti hanno detto?
716
01:06:37,519 --> 01:06:38,998
Non molto.
717
01:06:42,239 --> 01:06:43,718
Saresti dovuto venire da me.
718
01:06:44,399 --> 01:06:45,957
E io ti avrei raccontato tutto.
719
01:06:46,439 --> 01:06:47,235
Cosa?
720
01:06:49,359 --> 01:06:50,269
Cosa?
721
01:06:50,559 --> 01:06:55,269
Sì, fammi male.
Fammi male!
722
01:06:57,959 --> 01:07:03,955
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
723
01:07:12,519 --> 01:07:17,149
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
724
01:07:17,999 --> 01:07:19,398
- Sybille.
- Sì?.
725
01:07:22,079 --> 01:07:23,478
Chi ha ucciso tuo marito?
726
01:07:24,239 --> 01:07:25,228
Quella donna.
727
01:07:25,959 --> 01:07:29,998
- Lo sanno tutti che è stata Shanda.
- Non è vero.
728
01:07:31,039 --> 01:07:32,188
Chi l'ha ucciso?
729
01:07:33,919 --> 01:07:35,671
Black Talisman.
730
01:07:36,239 --> 01:07:37,433
Ecco chi sei.
731
01:07:44,319 --> 01:07:46,275
L'odore delle tue mani
ti ha tradito.
732
01:07:47,839 --> 01:07:50,478
Perché sanno di sangue,
sanno di morte.
733
01:07:51,159 --> 01:07:55,038
Ma tu non devi aver paura di me.
Ho un segreto anch'Io.
734
01:07:55,479 --> 01:07:57,788
E te lo rivelerò
se può tranquillizzarti.
735
01:07:58,759 --> 01:08:02,513
Adoro queste mani, perché
sono capaci di uccidere.
736
01:08:05,919 --> 01:08:06,954
Toccami.
737
01:08:08,559 --> 01:08:10,277
Sentimi con queste mani.
738
01:08:17,879 --> 01:08:23,192
No, non qui.
Non adesso.
739
01:08:23,919 --> 01:08:26,035
Ti dirò io dove e quando.
740
01:08:29,719 --> 01:08:36,397
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
741
01:09:29,559 --> 01:09:32,198
Ehi, tu!
Vieni fuori con le mani in alto.
742
01:09:36,159 --> 01:09:37,114
Salve.
743
01:09:37,239 --> 01:09:39,514
Cosa diavolo ci fate qui?
744
01:09:40,919 --> 01:09:42,477
Avanti, rispondete!
745
01:09:44,279 --> 01:09:45,997
Posso abbassare le mani?
746
01:09:46,559 --> 01:09:47,992
E' molto scomodo stare così.
747
01:09:48,679 --> 01:09:50,909
Se avessi voluto ammazzarvi
avrei potuto farlo prima.
748
01:09:51,039 --> 01:09:51,789
Da dentro.
749
01:09:52,519 --> 01:09:54,555
Eravate un magnifico
e facilissimo bersaglio...
750
01:09:54,679 --> 01:09:57,068
... a cavallo e col Sole
alle spalle, Sceriffo.
751
01:09:57,199 --> 01:09:58,871
D'accordo, però ancora
non mi avete detto...
752
01:09:58,999 --> 01:10:01,991
... cosa ci facevate
in questa baracca.
753
01:10:03,079 --> 01:10:07,470
Ho trovato questa chiave,
era qui, appesa aI chiodo.
754
01:10:08,119 --> 01:10:09,598
Apriva Ia porta e sono entrato.
755
01:10:10,599 --> 01:10:12,874
Bear non c'è, è andato a caccia
con i suoi maledetti cani..
756
01:10:12,999 --> 01:10:16,071
..in questi giorni.
Voi lo conoscete bene?
757
01:10:16,319 --> 01:10:19,072
No, non l'ho mai visto.
758
01:10:19,319 --> 01:10:20,832
E che cosa volete
da lui?
759
01:10:22,479 --> 01:10:24,674
Qui ci sono già troppi misteri.
760
01:10:27,599 --> 01:10:29,635
E io sono stanco
di far lavorare il cervello.
761
01:10:30,399 --> 01:10:33,391
E sono deciso a risolverli
a fucilate, se necessario.
762
01:10:34,239 --> 01:10:40,314
Prima voi lascerete questa città
e meglio sarà per tutti.
763
01:10:40,439 --> 01:10:43,272
Siete in gamba, Sceriffo.
Andate dritto al segno.
764
01:10:45,479 --> 01:10:46,309
Già!
765
01:10:46,839 --> 01:10:48,830
Proprio come la lama
di un coltello.
766
01:10:48,959 --> 01:10:50,756
E non pensate di potervi
nascondere dietro...
767
01:10:50,879 --> 01:10:51,994
... qualche sottana.
768
01:10:52,119 --> 01:10:54,314
Sarei capace di stanarvi
ugualmente.
769
01:10:54,919 --> 01:10:56,671
Perché io non ho proprio
nessun obbligo...
770
01:10:56,799 --> 01:10:58,152
... con la Valley Bank.
771
01:10:58,919 --> 01:11:01,638
Spero di essere stato
abbastanza chiaro.
772
01:11:01,759 --> 01:11:04,319
Certo, ma ho dei crediti
a Plata City.
773
01:11:04,559 --> 01:11:06,629
E prima di andarmene
pretendo di essere pagato.
774
01:11:06,759 --> 01:11:08,477
Che voi siate d'accordo o no.
775
01:11:49,439 --> 01:11:51,669
Come è semplice
e facile uccidere.
776
01:11:53,799 --> 01:11:56,313
Tutto quello che devi fare
è premere il grilletto.
777
01:11:57,039 --> 01:12:02,238
E poi, come dice la ballata,
una rosa fiorisce all'improvviso.
778
01:12:06,959 --> 01:12:12,750
Una rosa di sangue che diventa
sempre più grande, più viva.
779
01:12:13,759 --> 01:12:17,388
E l'uomo diventa sempre
più piccolo, e muore.
780
01:12:20,959 --> 01:12:25,635
Se ora ti uccidessi,
mi dici chi potrebbe accusarmi?
781
01:12:25,759 --> 01:12:27,875
Chi potrebbe pensare
che c'era un legame fra noi?
782
01:12:32,439 --> 01:12:36,478
Con tuo marito penso che sia
stato un po' più complicato.
783
01:12:36,599 --> 01:12:38,032
Non l'ho ucciso io.
784
01:12:39,399 --> 01:12:41,959
Era troppo furbo,
astuto come una volpe.
785
01:12:42,279 --> 01:12:44,998
E non sarei mai riuscita
a prenderlo di sorpresa.
786
01:12:47,559 --> 01:12:50,710
Sapeva bene che io lo odiavo.
E anche lui mi odiava.
787
01:12:50,999 --> 01:12:52,398
Non capiva niente.
788
01:12:53,159 --> 01:12:54,797
Una donna come te
deve essere amata.
789
01:12:55,479 --> 01:12:57,868
Desiderata con tutto il cuore,
con tutti i sensi.
790
01:12:59,999 --> 01:13:03,548
Mi piace quello che stai dicendo.
Continua.
791
01:13:05,079 --> 01:13:12,349
Tu sei una donna bella,
calda, appassionata.
792
01:13:13,359 --> 01:13:17,875
L'amante che ogni uomo
sogna di incontrare.
793
01:13:19,759 --> 01:13:21,636
Io non voglio perderti.
794
01:13:22,799 --> 01:13:27,714
E sono disposto a perdonarti
qualunque cosa tu abbia fatto.
795
01:13:28,919 --> 01:13:30,557
Anche I'assassinio di tuo marito.
796
01:13:30,679 --> 01:13:32,874
Non sono stata io a ucciderlo.
797
01:13:32,999 --> 01:13:34,830
Sì, Io so.
Lo so.
798
01:13:36,239 --> 01:13:37,957
Devi cercare di capirmi.
799
01:13:40,759 --> 01:13:43,034
Vorrei tanto averti incontrato
prima dell'altro.
800
01:13:43,999 --> 01:13:45,830
Quello che ha ucciso
tuo marito per te?
801
01:13:47,119 --> 01:13:47,835
Sì.
802
01:13:50,159 --> 01:13:51,797
Devi liberarmi da quell'uomo.
803
01:13:52,639 --> 01:13:53,549
Perché?
804
01:13:54,279 --> 01:13:56,076
Mi fa paura, mi terrorizza.
805
01:13:57,279 --> 01:13:59,235
E' la sola minaccia
alla mia esistenza.
806
01:14:00,439 --> 01:14:03,272
E quando sarà morto,
ce ne andremo via.
807
01:14:04,039 --> 01:14:06,075
In uno Stato dove nessuno
ha mai sentito parlare...
808
01:14:06,199 --> 01:14:07,678
... di Black Talisman.
809
01:14:11,439 --> 01:14:15,478
Poi ci sposeremo.
Pensa un po'.
810
01:14:16,839 --> 01:14:19,990
Dopo nessuno di noi potrà
testimoniare contro l'altro.
811
01:14:20,759 --> 01:14:21,908
Chi è?
812
01:14:23,359 --> 01:14:24,269
Bear.
813
01:14:26,559 --> 01:14:29,392
Gliel'avevi detto tu
di istigare quei due...
814
01:14:29,519 --> 01:14:31,510
... ad abusare di Shanda?
815
01:14:36,839 --> 01:14:38,318
Sei stata molto furba.
816
01:14:39,039 --> 01:14:41,030
L'hai fatto perché temevi
che durante il processo...
817
01:14:41,159 --> 01:14:43,832
... a Phoenix, la verità
potesse venir fuori.
818
01:14:43,959 --> 01:14:44,835
Sì.
819
01:14:46,719 --> 01:14:49,279
Ma ora tu Io ucciderai
come hai ucciso gli altri due.
820
01:14:51,439 --> 01:14:53,350
Non m'importa di sapere
cos'era Shanda per te.
821
01:14:53,479 --> 01:14:55,595
Né per quale ragione
la stai vendicando.
822
01:15:00,399 --> 01:15:01,434
Anzi.
823
01:15:02,999 --> 01:15:05,911
Credo che avresti ucciso anche me
se non ci fossimo innamorati.
824
01:15:17,439 --> 01:15:20,795
Invece ucciderai Bear.
L'uomo che odio.
825
01:15:21,599 --> 01:15:25,114
L'uomo del quale sono stata
schiava da quel maledetto giorno.
826
01:15:31,079 --> 01:15:36,870
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
827
01:15:37,599 --> 01:15:42,514
(CANI CHE ABBAIANO)
828
01:15:57,399 --> 01:16:00,550
(CANI CHE ABBAIANO)
829
01:16:54,839 --> 01:17:00,357
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
830
01:17:11,199 --> 01:17:14,987
(''Più tardi, quando ripresi
i sensi, quell'animale..
831
01:17:15,119 --> 01:17:19,954
..aveva abusato di me.
Avrei voluto ucciderlo.
832
01:17:20,719 --> 01:17:22,755
Ma sentivo che mi era
già entrato nel sangue.
833
01:17:22,879 --> 01:17:25,347
E che non avrei più potuto
fare a meno di lui.'')
834
01:17:26,759 --> 01:17:30,513
(''Si avvicinava a me.
E io lo aspettavo.
835
01:17:30,959 --> 01:17:32,233
Lo desideravo.'')
836
01:17:46,319 --> 01:17:48,594
Allora, quando toglierai
di mezzo Bear?
837
01:17:48,839 --> 01:17:50,238
Adesso è a caccia.
838
01:17:51,319 --> 01:17:52,468
E' ritornato.
839
01:17:52,879 --> 01:17:53,755
Come Io sai?
840
01:17:54,879 --> 01:17:57,598
E' venuto a cercarmi
e sono stata con lui.
841
01:18:01,519 --> 01:18:02,747
Ti ricatta, vero?
842
01:18:04,999 --> 01:18:05,875
Sì.
843
01:18:07,359 --> 01:18:09,111
Ma è anche che
non posso farne a meno.
844
01:18:10,719 --> 01:18:12,118
Te I'ho detto,
mi è entrato neI sangue.
845
01:18:12,239 --> 01:18:13,467
E' come una maledizione.
846
01:18:17,079 --> 01:18:21,630
Uccidilo, ti prego,
e sarò tua. Soltanto tua.
847
01:19:07,879 --> 01:19:16,912
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
848
01:19:24,679 --> 01:19:32,154
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
849
01:19:39,719 --> 01:19:46,033
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
850
01:20:06,959 --> 01:20:11,555
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
851
01:20:11,679 --> 01:20:13,112
Fermo, Bear!
852
01:20:18,159 --> 01:20:19,308
E ora, in piedi.
853
01:20:21,159 --> 01:20:22,353
Alzati!
854
01:20:24,479 --> 01:20:25,594
Alzati, ho detto!
855
01:20:32,559 --> 01:20:34,675
Provaci un'altra volta
e ti taglio subito la gola.
856
01:20:34,799 --> 01:20:36,073
Cosa vuoi da me?
857
01:20:36,999 --> 01:20:39,194
Vedere il colore del sangue
di un vigliacco.
858
01:20:50,479 --> 01:20:51,707
(SPARO)
859
01:21:22,719 --> 01:21:24,675
Brucia come I'Inferno!
860
01:21:26,759 --> 01:21:27,953
Stai a sentire.
861
01:21:28,519 --> 01:21:30,589
Abbi pietà, ammazzami.
862
01:21:34,159 --> 01:21:36,195
Tu hai avuto pietà quando
hai lasciato Shanda...
863
01:21:36,319 --> 01:21:37,308
... in mezzo al deserto?
864
01:21:38,159 --> 01:21:40,514
- Adesso farai quello che dico io.
- Sì.
865
01:21:41,759 --> 01:21:43,238
Tutto quello che vorrai.
866
01:21:44,319 --> 01:21:45,672
Devi firmare questa.
867
01:21:46,519 --> 01:21:47,793
E' la tua confessione.
868
01:21:47,999 --> 01:21:50,229
E' anche un atto di accusa
contro Sybille Burton.
869
01:21:50,799 --> 01:21:52,790
E allora se sai tutto
di quella cagna in calore...
870
01:21:52,919 --> 01:21:54,477
... perché non la denunci
allo Sceriffo?
871
01:21:54,599 --> 01:21:56,510
La parola di un fuorilegge
non vale niente.
872
01:21:57,319 --> 01:21:59,753
Specie contro quella,
la padrona della Valley Bank.
873
01:21:59,879 --> 01:22:01,517
Che ha Plata City in pugno.
874
01:22:02,159 --> 01:22:03,990
Se firmo cosa mi darai in cambio?
875
01:22:05,319 --> 01:22:07,469
Soltanto un'ora. Il tempo
necessario allo Sceriffo...
876
01:22:07,599 --> 01:22:09,112
... per darti la caccia.
877
01:22:09,279 --> 01:22:12,032
Non è molto.
E se rifiutassi?
878
01:22:13,919 --> 01:22:15,557
Ti pianto una pallottola
nello stomaco.
879
01:22:15,679 --> 01:22:17,715
E poi ti faccio finire dai cani.
880
01:22:19,279 --> 01:22:20,155
Dammi qua.
881
01:22:20,279 --> 01:22:21,837
No, aspetta un momento.
882
01:22:23,519 --> 01:22:25,077
Devi cominciare dal principio.
883
01:22:26,839 --> 01:22:28,352
Come eliminasti Burton?
884
01:22:29,479 --> 01:22:31,071
Fu un'idea di Sybille.
885
01:22:31,999 --> 01:22:33,591
Erano tutte idee sue.
886
01:22:34,239 --> 01:22:35,513
Io eseguivo.
887
01:22:36,039 --> 01:22:38,428
Quella notte mi aveva ordinato
di seguire attentamente...
888
01:22:38,559 --> 01:22:40,629
... le mosse del marito.
889
01:22:42,199 --> 01:22:44,076
Così mi ero messo
alle sue costole.
890
01:22:45,719 --> 01:22:48,108
Burton passò quasi tutta
la serata al saloon.
891
01:22:50,519 --> 01:22:53,397
Poi a mezzanotte si diresse
verso la scala..
892
01:22:53,519 --> 01:22:54,952
..che porta
alle camere superiori.
893
01:22:59,239 --> 01:23:03,949
Io, senza che nessuno
se ne accorgesse, lo seguii.
894
01:23:19,879 --> 01:23:20,948
(BUSSANO)
895
01:24:43,439 --> 01:24:45,748
Mi assicurai di averlo
colpito al cuore.
896
01:24:45,879 --> 01:24:47,551
E poi fuggii dalla finestra.
897
01:24:49,799 --> 01:24:50,914
Firma qui.
898
01:24:59,839 --> 01:25:01,955
E adesso vattene
prima che cambi idea.
899
01:25:03,479 --> 01:25:05,151
Bear rimane qui.
900
01:25:06,199 --> 01:25:08,235
Fermo dove sei o ti ammazzo.
901
01:25:10,759 --> 01:25:12,431
Questa è la fine, vero?
902
01:25:12,839 --> 01:25:13,954
Per te, sì.
903
01:25:15,079 --> 01:25:17,718
Sei un ingenuo, ti sei tradito
ieri sera mentre dormivi.
904
01:25:18,359 --> 01:25:20,793
Ti ho baciato e tu
mi hai chiamato Shanda.
905
01:25:22,719 --> 01:25:26,268
Dammi quel pezzo di carta.
Dammelo, ho detto.
906
01:26:08,559 --> 01:26:09,548
Black!
907
01:26:13,999 --> 01:26:16,194
Black!
Black!
908
01:26:28,119 --> 01:26:29,188
Aiuto!
909
01:26:42,199 --> 01:26:44,076
Spiacente, Sceriffo,
non ho altra scelta.
910
01:26:44,399 --> 01:26:46,230
Sostituendoti alla giustizia
ti sei messo...
911
01:26:46,359 --> 01:26:47,678
... il cappio al collo
con le tue mani.
912
01:26:47,799 --> 01:26:49,471
Non mi possono impiccare
due volte.
913
01:26:54,119 --> 01:26:56,155
E poi di quale giustizia
state parlando, Sceriffo?
914
01:26:56,279 --> 01:26:58,554
Di quella che avrebbe fatto
impiccare un'innocente?
915
01:26:59,799 --> 01:27:01,630
Ora vi darò tutte le prove
per scagionarla.
916
01:27:01,759 --> 01:27:03,351
Portatele al giudice di Phoenix.
917
01:27:04,199 --> 01:27:06,633
La confessione firmata da Bear
riassume tutti i fatti.
918
01:27:07,199 --> 01:27:10,157
Da come Sybille Burton organizzò
l'assassinio del marito...
919
01:27:10,279 --> 01:27:12,315
... al bestiale reato
di Red e Hold.
920
01:27:13,999 --> 01:27:16,229
Shanda Lee dovrà venire
a testimoniare.
921
01:27:16,359 --> 01:27:17,428
Ci verrà.
922
01:27:17,999 --> 01:27:20,035
E voi Ie pagherete la taglia
per la mia cattura.
923
01:27:20,159 --> 01:27:21,114
Cosa?
924
01:27:21,319 --> 01:27:23,355
Domani mattina verrà qualcuno
a liberarvi.
925
01:27:23,719 --> 01:27:25,072
E vi dirà anche dove trovarmi.
926
01:27:26,879 --> 01:27:29,871
Ma prima voglio la vostra parola
che le darete la taglia...
927
01:27:29,999 --> 01:27:33,116
... come se fosse stata lei
a raccontarvi tutto di me.
928
01:27:33,879 --> 01:27:35,232
E a mettervi sulle mie tracce.
929
01:27:36,919 --> 01:27:39,228
Mi piacerebbe farti
un lungo discorso.
930
01:27:40,999 --> 01:27:42,751
Ma accetto, hai la mia parola.
931
01:27:43,079 --> 01:27:44,148
Grazie.
932
01:27:46,239 --> 01:27:48,389
Le direte che è un risarcimento
che la giustizia dà..
933
01:27:48,679 --> 01:27:50,431
... quando riconosce
di aver sbagliato.
934
01:27:51,319 --> 01:27:53,435
In questo modo ile sarà più facile
dimenticare.
935
01:27:54,479 --> 01:27:56,071
E ricominciare da capo.
936
01:27:58,959 --> 01:27:59,994
Dammi un sigaro.
937
01:28:14,119 --> 01:28:19,989
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
938
01:28:23,599 --> 01:28:24,827
E' ora, Shanda.
939
01:28:25,639 --> 01:28:26,435
Lo so.
940
01:28:26,919 --> 01:28:27,954
L'ho capito dal tuo cuore.
941
01:28:28,079 --> 01:28:29,990
Ha smesso di battere
per un momento.
942
01:28:31,839 --> 01:28:33,636
E' che mi dispiace
separarmi da te.
943
01:28:35,519 --> 01:28:37,032
Ma è soltanto per due giorni.
944
01:28:39,399 --> 01:28:40,434
Solo due giorni, vero?
945
01:28:40,559 --> 01:28:42,834
Ma sicuro, appena avrò sistemato
Ie cose con lo Sceriffo...
946
01:28:42,959 --> 01:28:44,631
... ti seguirò al di là
della frontiera.
947
01:28:46,359 --> 01:28:48,350
Troverai tanto Sole, là.
948
01:28:48,919 --> 01:28:52,798
Le case sono dipinte di rosa,
di blu, di marrone.
949
01:28:54,079 --> 01:28:58,391
Dove andrai tu c'è una piazza con
la fontana in mezzo agli alberi.
950
01:28:58,799 --> 01:28:59,948
E panchine.
951
01:29:02,159 --> 01:29:04,195
Ti siederai su una panchina,
mangerai tortillas..
952
01:29:04,319 --> 01:29:05,308
..e mi aspetterai.
953
01:29:08,879 --> 01:29:10,915
E la gente dirà: fortunato
quell'uomo che è atteso..
954
01:29:11,039 --> 01:29:12,916
..da una ragazza tanto bella.
955
01:29:13,919 --> 01:29:15,272
Grazie, Shanda.
956
01:29:18,639 --> 01:29:24,669
Quando ti vedrò arrivare sarà il
momento più bello della mia vita.
957
01:29:28,319 --> 01:29:29,308
Minoa.
958
01:29:40,159 --> 01:29:41,797
Ho deciso di darti
il mio cavallo.
959
01:29:42,039 --> 01:29:44,234
Conosce la strada,
arriverai sana e saIva.
960
01:29:47,599 --> 01:29:49,635
Non preoccuparti per me,
ne troverò un altro.
961
01:29:50,319 --> 01:29:52,992
Su, forza.
962
01:30:07,879 --> 01:30:09,232
Arrivederci.
963
01:30:13,759 --> 01:30:15,636
Trattalo bene, è un buon cavallo.
964
01:30:17,159 --> 01:30:18,353
A presto.
965
01:30:29,039 --> 01:30:30,597
Non voltarti, Shanda.
966
01:30:33,919 --> 01:30:40,154
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
967
01:30:53,039 --> 01:31:01,276
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
968
01:34:32,439 --> 01:34:38,753
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
969
01:34:57,399 --> 01:35:00,232
Non sapevi nemmeno sparare,
buffone.
970
01:35:00,399 --> 01:35:02,196
Non hai ammazzato nessuno.
971
01:35:12,559 --> 01:35:14,515
Sottotitoli:
CINEMATEXT MEDIA ITALIA
70571
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.