All language subtitles for Greys.Anatomy.S15E06.Flowers.Grow.Out.of.My.Grave.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,328 --> 00:00:05,493 O poeta Octavio Paz escreveu: 2 00:00:05,494 --> 00:00:07,653 "Os mexicanos est�o acostumados com a morte. 3 00:00:07,654 --> 00:00:10,139 Brincam sobre ela, aceitam-na. 4 00:00:10,140 --> 00:00:12,468 Dormem com ela. E celebram-na." 5 00:00:12,469 --> 00:00:14,270 � chamado de Dia dos Mortos. 6 00:00:14,271 --> 00:00:16,825 Tyler disse que � como um Halloween mexicano, 7 00:00:16,826 --> 00:00:18,249 mas ele est� errado. 8 00:00:18,250 --> 00:00:20,116 Eu entendo isso. 9 00:00:21,633 --> 00:00:24,050 Mas, em um hospital, a morte n�o � celebrada. 10 00:00:24,051 --> 00:00:26,538 � evitada a todo custo. 11 00:00:27,801 --> 00:00:31,342 � o dia em que as pessoas que voc� ama e morreram 12 00:00:31,343 --> 00:00:32,822 v�m ficar com voc�. 13 00:00:32,823 --> 00:00:34,329 N�o s�o como zumbis. 14 00:00:34,330 --> 00:00:36,900 S�o como esp�ritos. Mas n�o fantasmas. 15 00:00:36,901 --> 00:00:39,366 - E quando ela vem... - Anjos? Eu n�o sei. 16 00:00:39,367 --> 00:00:41,431 ...� cl�nica, quase uma rotina. 17 00:00:41,432 --> 00:00:45,179 Na sala n�s fizemos altares, oferendas para os mortos. 18 00:00:47,475 --> 00:00:49,799 SEGURO DE VIDA DE BENJAMIN WARREN 19 00:00:49,800 --> 00:00:52,013 Mas, mesmo com tanto treinamento, 20 00:00:53,077 --> 00:00:55,683 at� cirurgi�es se surpreendem com a morte. 21 00:00:55,684 --> 00:00:57,103 Hola! 22 00:00:57,682 --> 00:01:01,563 Voc�s est�o t�o lindas. E assustadoras. 23 00:01:01,564 --> 00:01:04,286 - N�o � para ser assustador. - � o Dia De Los Muertos. 24 00:01:04,287 --> 00:01:06,797 - Teremos um desfile na escola. - Que legal! 25 00:01:06,798 --> 00:01:09,493 Especialmente quando acontece com aqueles que amamos. 26 00:01:09,494 --> 00:01:12,348 - Outro encontro? - Cece � boa demais. 27 00:01:12,349 --> 00:01:17,301 - Quem � dessa vez? - Daniel, professor de Ingl�s. 28 00:01:17,302 --> 00:01:19,422 Talvez seja de faculdade, eu n�o sei. 29 00:01:19,423 --> 00:01:21,441 � bem diferente. � bom voc� descobrir. 30 00:01:21,849 --> 00:01:24,063 Garotas, precisamos ir. 31 00:01:27,923 --> 00:01:29,410 - At� j�. - At�. 32 00:01:30,144 --> 00:01:33,130 Quase esqueci de te dizer, a Teddy mandou uma mensagem. 33 00:01:33,131 --> 00:01:35,395 Ela planeja falar com o Owen hoje. 34 00:01:40,121 --> 00:01:41,863 S� acredito vendo. 35 00:01:49,652 --> 00:01:51,145 Oi. 36 00:01:51,760 --> 00:01:53,399 - Oi. - Entra. 37 00:01:54,226 --> 00:01:56,639 - Obrigada por isso. - Tudo bem. 38 00:01:57,440 --> 00:02:00,117 O que te traz � cidade? 39 00:02:00,118 --> 00:02:02,850 - Amelia est� aqui? - N�o, mas sabe que voc� est�. 40 00:02:02,851 --> 00:02:05,230 - Est� bem. Bom. - O que foi, Teddy? 41 00:02:13,230 --> 00:02:17,626 Eu sinto muito pelo m�s passado e como eu fui grossa. 42 00:02:17,627 --> 00:02:19,927 Eu fui embora sem uma explica��o. 43 00:02:19,928 --> 00:02:22,236 Os �ltimos meses t�m sido confusos. 44 00:02:22,237 --> 00:02:24,717 Est� tudo bem. Sou eu, Teddy. 45 00:02:24,718 --> 00:02:28,300 N�o precisa se desculpar. Eu � que devia pedir desculpa. 46 00:02:28,301 --> 00:02:30,776 - Owen, eu... - Betty? Betty, voc� est� aqui? 47 00:02:31,496 --> 00:02:34,401 - Voc� a levou para a escola. - Levei o Leo para a creche, 48 00:02:34,402 --> 00:02:36,993 e a escola me ligou e disse que ela n�o apareceu. 49 00:02:36,994 --> 00:02:39,591 - Vamos ligar para ela. - Ela desligou o celular. 50 00:02:39,592 --> 00:02:41,662 N�o posso rastre�-la ou ver as mensagens. 51 00:02:41,663 --> 00:02:44,231 - Ela n�o quer ser encontrada. - Vamos ao parque. 52 00:02:44,232 --> 00:02:46,549 - Ela vai com as amigas. - Para usar drogas. 53 00:02:46,550 --> 00:02:48,314 - Ela n�o est� usando. - Ainda. 54 00:02:48,315 --> 00:02:51,625 Vamos encontr�-la. Desculpa. Podemos conversar depois? 55 00:02:51,626 --> 00:02:53,048 - � claro. - Obrigado. 56 00:02:53,049 --> 00:02:56,222 - Eu posso ajudar a procur�-la. - Obrigada. 57 00:02:58,311 --> 00:02:59,799 Almo�o mais tarde? 58 00:02:59,800 --> 00:03:03,919 Tenho uma reuni�o de or�amento, um encontro com a �rea legal. 59 00:03:03,920 --> 00:03:05,965 E depois, cirurgia. 60 00:03:05,966 --> 00:03:08,206 Pode colocar um folheto 61 00:03:08,207 --> 00:03:10,723 lembrando os residentes e os internos a votar? 62 00:03:10,724 --> 00:03:13,609 N�o sou chefe dos residentes, tenho uma bolsa. 63 00:03:13,610 --> 00:03:15,187 Droga. Eu sabia disso. 64 00:03:15,188 --> 00:03:18,001 - E quem �? - O Chefe n�o devia saber disso? 65 00:03:18,723 --> 00:03:20,756 Eu vou colocar um folheto. 66 00:03:23,659 --> 00:03:26,295 - Obrigado. - Melhor Chefe! 67 00:03:28,681 --> 00:03:30,826 Uma boa primeira-dama interina. 68 00:03:30,827 --> 00:03:33,418 Estou tentando. Ele est� sempre ranzinza. 69 00:03:33,419 --> 00:03:35,213 Tem certeza que n�o � o casamento? 70 00:03:35,214 --> 00:03:37,122 S� porque voc� tem medo. 71 00:03:37,123 --> 00:03:39,046 S� tenho medo do aquecimento global. 72 00:03:39,570 --> 00:03:42,265 Sabe quem est� solteira? Meredith. 73 00:03:42,266 --> 00:03:44,771 Grey? Ela n�o gosta de mim. 74 00:03:44,772 --> 00:03:47,344 Ainda n�o. Sei que voc� � assim, 75 00:03:47,345 --> 00:03:49,920 ent�o n�o est� acostumado a ter que ralar. 76 00:03:49,921 --> 00:03:52,137 As mulheres colocam uvas na minha boca. 77 00:03:52,138 --> 00:03:53,769 - Cala a boca. - Voc� come�ou. 78 00:03:54,531 --> 00:03:56,143 Meu paciente de f�gado est� aqui. 79 00:03:56,144 --> 00:03:58,559 Vou fazer meu primeiro transplante sozinha. 80 00:03:58,560 --> 00:03:59,974 Manda ver. 81 00:04:01,132 --> 00:04:03,294 - Voc� entendeu. - Obrigada. 82 00:04:04,293 --> 00:04:07,388 Link, a Meredith � uma mulher dif�cil, 83 00:04:07,389 --> 00:04:09,739 mas ela vale a pena. 84 00:04:09,740 --> 00:04:13,475 Dr. Lincoln, estou no seu servi�o hoje. 85 00:04:14,240 --> 00:04:15,670 Legal. 86 00:04:15,671 --> 00:04:17,803 Temos um garoto com bra�o quebrado. 87 00:04:17,804 --> 00:04:19,256 F�cil, f�cil. 88 00:04:21,175 --> 00:04:23,003 - O que foi? - � s� que... 89 00:04:23,662 --> 00:04:25,764 Nunca estive com a ortopedia. 90 00:04:25,765 --> 00:04:27,242 Eu te mostro. 91 00:04:30,256 --> 00:04:32,079 Nada de m�sica de �rg�o. 92 00:04:32,080 --> 00:04:36,443 Quero uma t�bua da delicatessen, e todo mundo deve usar preto. 93 00:04:36,444 --> 00:04:38,985 Meu irm�o diz que todos devem usar branco, esquece. 94 00:04:38,986 --> 00:04:40,876 Expulse-o se ele usar branco. 95 00:04:40,877 --> 00:04:43,711 Quero um vel�rio estilo vi�va siciliana. 96 00:04:43,712 --> 00:04:45,337 Pode colocar bom senso nela? 97 00:04:45,338 --> 00:04:47,121 Denise, melhor amiga. 98 00:04:47,122 --> 00:04:48,643 - Oi. - Oi, Denise. 99 00:04:48,644 --> 00:04:52,752 Roberta, n�s te trouxemos pois temos um f�gado para voc�. 100 00:04:52,753 --> 00:04:54,679 - Ele est� a caminho. - Eu sei. 101 00:04:54,680 --> 00:04:57,506 J� me queimei antes. Agora, estou preparada. 102 00:04:57,507 --> 00:05:00,796 Ela quer que eu chore, mas n�o vou fazer isso. 103 00:05:00,797 --> 00:05:03,074 - Pode come�ar. - Roberta Gibbs, 45 anos, 104 00:05:03,075 --> 00:05:04,524 nascida com Doen�a de Wilson, 105 00:05:04,525 --> 00:05:06,699 recebeu m�ltiplas quela��es de tratamento 106 00:05:06,700 --> 00:05:08,901 e fez um procedimento TIPS ano passado. 107 00:05:08,902 --> 00:05:11,149 Ela far� um transplante de f�gado. 108 00:05:11,150 --> 00:05:13,789 - Nem devo conseguir. - Quer parar? 109 00:05:14,206 --> 00:05:17,075 Dra. Bailey, liga��o da UNOS para voc�. 110 00:05:17,076 --> 00:05:18,524 Viu? 111 00:05:18,525 --> 00:05:20,979 Deve ser para dizer que o f�gado est� pronto. 112 00:05:20,980 --> 00:05:23,143 N�o, conhe�o este olhar. 113 00:05:23,144 --> 00:05:25,364 � o olhar de que o f�gado foi redirecionado. 114 00:05:27,584 --> 00:05:28,984 Sinto muito. 115 00:05:34,762 --> 00:05:38,799 N�o quero nada engra�adinho. 116 00:05:38,800 --> 00:05:41,891 Quero um funeral de verdade, com todos chorando. 117 00:05:43,103 --> 00:05:44,503 Pode escrever. 118 00:06:03,423 --> 00:06:06,556 Ol�, fam�lia Medina. Fizeram uma festa? 119 00:06:07,308 --> 00:06:08,724 � o Dia dos Mortos. 120 00:06:08,725 --> 00:06:11,617 � muito importante para n�s, mas todos vieram pela Flor. 121 00:06:11,618 --> 00:06:14,124 Ent�o constru�mos a oferenda. Tem problema? 122 00:06:14,125 --> 00:06:16,474 - Ol�! - Sem problemas. Ol�. 123 00:06:16,475 --> 00:06:18,399 - Quem � ela? - Sou a dra. Grey. 124 00:06:18,400 --> 00:06:21,399 - Ela est� aqui para nos ajudar. - Voc� � o Chefe. 125 00:06:21,400 --> 00:06:23,886 N�o consegue remover uma ves�cula sozinho? 126 00:06:23,887 --> 00:06:25,308 Consigo, 127 00:06:25,309 --> 00:06:28,378 mas a Flor precisa mais do que s� remover a ves�cula. 128 00:06:28,379 --> 00:06:31,225 Com as tomografias dela, determinamos que Flor tem 129 00:06:31,226 --> 00:06:33,849 um cisto do col�doco no sistema biliar dela. 130 00:06:33,850 --> 00:06:35,524 - Um cisto? - Calma, � benigno. 131 00:06:35,525 --> 00:06:37,970 Um cisto? Onde? Na barriga? Deixe-me ver. 132 00:06:37,971 --> 00:06:39,774 - M�e! - Est� no ducto biliar comum. 133 00:06:39,775 --> 00:06:41,774 E precisa sair assim que der, 134 00:06:41,775 --> 00:06:43,960 pois podem crescer c�lulas cancerosas. 135 00:06:43,961 --> 00:06:46,474 Mas o tiraremos e reduziremos o risco para zero. 136 00:06:46,475 --> 00:06:49,699 Faremos uma hepaticojejunostomia em Y-de-Roux. 137 00:06:49,700 --> 00:06:51,143 Inventou isso agora? 138 00:06:52,035 --> 00:06:55,424 Ligaremos um peda�o do intestino ao ducto biliar. 139 00:06:55,425 --> 00:06:57,940 Podem parar de falar do meu ducto biliar? 140 00:06:57,941 --> 00:06:59,341 Desculpa, j� vamos acabar. 141 00:06:59,342 --> 00:07:01,224 - Minha filha ficar� boa? - Ficar�. 142 00:07:01,225 --> 00:07:03,649 Ser� uma cirurgia mais longa do que planejamos, 143 00:07:03,650 --> 00:07:05,349 mas cuidaremos bem dela. 144 00:07:05,350 --> 00:07:08,235 O dr. DeLuca a levar� e a preparar� para a cirurgia. 145 00:07:08,236 --> 00:07:10,074 - Teste o f�gado de novo. - Certo. 146 00:07:10,075 --> 00:07:11,666 - Foi um prazer. - Obrigado. 147 00:07:11,667 --> 00:07:13,073 - Obrigada - Obrigada. 148 00:07:15,093 --> 00:07:16,493 Podemos conversar? 149 00:07:17,528 --> 00:07:19,276 Est� tudo bem? 150 00:07:22,700 --> 00:07:25,199 Quando falou pela �ltima vez com o seu pai? 151 00:07:25,200 --> 00:07:29,620 Thatcher? Quando a Lexie morreu, eu acho. 152 00:07:30,450 --> 00:07:31,850 Por qu�? 153 00:07:35,413 --> 00:07:36,915 Ele est� doente, Meredith. 154 00:07:37,316 --> 00:07:39,599 � o f�gado? Ele voltou a beber? 155 00:07:39,600 --> 00:07:41,601 N�o, ele ainda est� s�brio. 156 00:07:41,602 --> 00:07:44,085 Um amigo do AA me contou nesta manh�. 157 00:07:44,086 --> 00:07:46,910 Thatcher tem Leucemia Mieloide Aguda. 158 00:07:48,275 --> 00:07:50,130 Ele est� em um asilo, Meredith. 159 00:07:50,559 --> 00:07:52,614 Ele s� tem mais algumas semanas de vida. 160 00:07:57,175 --> 00:07:59,245 - Meredith? - Sim? 161 00:08:00,603 --> 00:08:03,081 - Ouviu o que eu disse? - Ouvi. 162 00:08:03,490 --> 00:08:06,449 Thatcher est� morrendo. J� entendi. 163 00:08:06,450 --> 00:08:07,850 Obrigada. 164 00:08:12,134 --> 00:08:15,184 15� Temporada | Epis�dio 06 -= Flowers Grow Out of My Grave =- 165 00:08:15,185 --> 00:08:17,085 PenelopeC | vikyor1 tatalo | maanualves 166 00:08:17,086 --> 00:08:18,486 LuhCa Calmon | rmsdiana 167 00:08:18,487 --> 00:08:19,887 Revis�o: rmsdiana | CarolJ 168 00:08:19,888 --> 00:08:22,187 [Equipe InSUBs] Qualidade � InSUBstitu�vel! 169 00:08:24,488 --> 00:08:26,317 Conhecem alguma Betty? 170 00:08:41,753 --> 00:08:44,262 Com licen�a. 171 00:08:46,057 --> 00:08:48,185 Betty! 172 00:08:48,859 --> 00:08:50,259 Betty! 173 00:08:51,293 --> 00:08:52,909 Perd�o. 174 00:08:54,999 --> 00:08:56,499 Oi! 175 00:08:56,500 --> 00:08:58,224 Quer ver no que estou trabalhando? 176 00:08:58,225 --> 00:08:59,625 Quero. 177 00:09:06,800 --> 00:09:08,200 Mer? 178 00:09:08,712 --> 00:09:10,299 Meu pai est� morrendo. 179 00:09:11,181 --> 00:09:12,697 Meu deus. 180 00:09:14,184 --> 00:09:16,518 - De qu�? - LMA. 181 00:09:17,621 --> 00:09:19,319 - Quer conversar? - N�o. 182 00:09:25,629 --> 00:09:27,724 Ele nem sabe que voc� existe. 183 00:09:27,725 --> 00:09:30,249 Ele foi um pai t�o ruim para mim 184 00:09:30,250 --> 00:09:31,800 que nem sabe que tenho uma irm�. 185 00:09:31,801 --> 00:09:33,924 Meio que fui uma bastarda... 186 00:09:33,925 --> 00:09:36,479 E agora ele est� morrendo e nem me diz isso. 187 00:09:36,480 --> 00:09:39,199 - Quem te disse? - Richard, quem diria. 188 00:09:39,200 --> 00:09:40,600 E o que voc� vai fazer? 189 00:09:41,008 --> 00:09:44,425 N�o sei. Tenho que ficar de luto. 190 00:09:44,915 --> 00:09:48,749 Ol�! Trouxe algo para te recarregar. 191 00:09:48,750 --> 00:09:51,133 Entendeu? Caf�, cora��es recarreg�veis... 192 00:09:51,134 --> 00:09:54,107 Jackson, voc� tem um pai relaxado, n�o �? 193 00:09:54,526 --> 00:09:57,324 Uma transi��o estranha, mas tenho. 194 00:09:57,325 --> 00:09:59,839 Como se sentiria se ele estivesse morrendo? 195 00:10:01,131 --> 00:10:02,531 Do que ele est� morrendo? 196 00:10:02,889 --> 00:10:04,872 - N�o. - N�o, n�o. 197 00:10:06,328 --> 00:10:09,985 Ficaria confuso com isso, acho. 198 00:10:09,986 --> 00:10:12,406 Voc� iria querer dizer adeus? 199 00:10:12,407 --> 00:10:14,200 Isso eu n�o sei. 200 00:10:15,271 --> 00:10:16,889 Isso n�o � �til. 201 00:10:23,607 --> 00:10:26,493 O pai relaxado dela est� morrendo. 202 00:10:28,042 --> 00:10:30,276 Ele e o amigo estavam escalando a cerca, 203 00:10:30,277 --> 00:10:33,524 - o que ele sabe que n�o pode. - Desculpa. 204 00:10:33,525 --> 00:10:35,871 Eu escalei minha parcela de cercas tamb�m. 205 00:10:36,241 --> 00:10:37,711 Posso ver? 206 00:10:38,172 --> 00:10:42,073 Agora, sente isso? Sim? Mexa seus dedos, JJ. 207 00:10:44,125 --> 00:10:45,536 O que acha, novato? 208 00:10:46,047 --> 00:10:47,823 Pode ser uma fratura no �mero. 209 00:10:47,824 --> 00:10:50,274 Bom palpite. Voc� nasceu pra isso. 210 00:10:50,275 --> 00:10:52,028 Vamos fazer um raio X, certo? 211 00:10:52,029 --> 00:10:54,538 Leve-o � radiologia e me traga os resultados. 212 00:10:54,539 --> 00:10:56,500 Vou colocar gesso? 213 00:10:56,801 --> 00:11:00,418 Hunter colocou ano passado e todo mundo desenhou nele. 214 00:11:00,419 --> 00:11:02,327 At� deixo escolher a cor. 215 00:11:02,628 --> 00:11:04,028 Isso! 216 00:11:04,718 --> 00:11:07,962 Pobre Roberta. Tr�s f�gados em um ano? 217 00:11:07,963 --> 00:11:09,454 Que azar. 218 00:11:09,455 --> 00:11:12,049 �s vezes � assim mesmo. 219 00:11:12,733 --> 00:11:16,224 Mas o qu�? Parker? Ned Billings? 220 00:11:16,225 --> 00:11:19,116 Ressecamos o intestino ontem. Ele estava bem. O que foi? 221 00:11:19,117 --> 00:11:21,241 Ele parou. Webber acha que foi um co�gulo. 222 00:11:21,242 --> 00:11:22,731 Sinto muito. 223 00:11:23,841 --> 00:11:25,697 Caramba! 224 00:11:26,119 --> 00:11:28,353 Chamarei o filho. 225 00:11:28,354 --> 00:11:30,492 Ele era um doador tamb�m. 226 00:11:30,493 --> 00:11:32,645 N�o � uma op��o agora. 227 00:11:32,646 --> 00:11:35,310 E ele era compat�vel com a Roberta. 228 00:11:35,311 --> 00:11:37,450 Sal na ferida. 229 00:11:37,812 --> 00:11:41,874 Wilson, � isso. Esperem. 230 00:11:41,875 --> 00:11:45,154 Parker, h� quanto tempo dr. Webber declarou a morte? 231 00:11:45,155 --> 00:11:46,739 Sete minutos. 232 00:11:47,486 --> 00:11:49,755 Perfeito. Regra dos cinco minutos. 233 00:11:50,227 --> 00:11:51,666 Ei, Ned. 234 00:11:51,667 --> 00:11:54,016 Dra. Bailey, o que � isso? Ele morreu! 235 00:11:54,017 --> 00:11:55,811 Temos que circular sangue no f�gado. 236 00:11:55,812 --> 00:11:57,482 Tragam c�nulas 237 00:11:57,483 --> 00:11:59,583 - e uma m�quina de ECMO. - O cora��o parou. 238 00:11:59,584 --> 00:12:02,042 - Os �rg�os s�o in�teis. - Sim. Entube-o. 239 00:12:02,043 --> 00:12:04,077 Ela est� enlouquecendo? Chamamos algu�m? 240 00:12:04,078 --> 00:12:06,467 Meu deus, dra. Bailey, o f�gado est� morto. 241 00:12:06,468 --> 00:12:09,549 E vamos traz�-lo de volta! 242 00:12:15,365 --> 00:12:17,625 - Traga meu marido. - N�o. Parker, 243 00:12:17,626 --> 00:12:19,424 traga uma m�quina de circula��o. 244 00:12:19,425 --> 00:12:21,743 Li esses estudos de caso na Europa, 245 00:12:21,744 --> 00:12:23,886 - mas nunca fiz eu mesma. - Fez o qu�? 246 00:12:23,887 --> 00:12:26,623 - Medicina zumbi? - N�o, o colocamos na ECMO 247 00:12:26,624 --> 00:12:30,095 e usamos um sistema normot�rmico para o f�gado. 248 00:12:30,096 --> 00:12:32,882 Podemos salv�-lo e d�-lo para Roberta. 249 00:12:32,883 --> 00:12:34,894 - Agora me ajude! - Ent�o est� dizendo 250 00:12:34,895 --> 00:12:36,852 que essa reperfus�o ir� salvar o f�gado? 251 00:12:36,853 --> 00:12:38,453 Como uma moeda corro�da em �cido. 252 00:12:38,454 --> 00:12:40,698 J� fizeram v�rias vezes. 253 00:12:43,356 --> 00:12:46,436 - Em humanos! Assuma. - Gra�as a deus! 254 00:12:47,522 --> 00:12:50,726 - Parker, pegue a m�quina. - Sim, senhora. 255 00:13:08,416 --> 00:13:10,121 Quando posso lev�-la para jantar? 256 00:13:10,122 --> 00:13:12,560 Jo acha que tem algo aqui. 257 00:13:12,561 --> 00:13:15,234 Eu tenho uma casamenteira, e ela tem uma lista. 258 00:13:16,701 --> 00:13:18,730 E como entro nessa lista? 259 00:13:19,700 --> 00:13:22,071 Voc� n�o faz o tipo da lista. 260 00:13:22,608 --> 00:13:24,043 Que tipo de cara eu sou? 261 00:13:24,044 --> 00:13:27,029 Voc� � o tipo de cara para emerg�ncia, 262 00:13:27,030 --> 00:13:30,756 ou o tipo "tenho m�s not�cias e n�o posso ficar sozinha". 263 00:13:33,689 --> 00:13:36,600 Certo. Jo ficar� de cora��o partido. 264 00:13:36,601 --> 00:13:39,072 O que tem entre voc� e a Jo? 265 00:13:39,073 --> 00:13:41,693 Alex tem algo para se preocupar? 266 00:13:42,636 --> 00:13:44,776 O que tem entre voc� e o Alex? 267 00:13:44,777 --> 00:13:47,169 Jo tem algo para se preocupar? 268 00:13:57,241 --> 00:13:58,779 Como a fam�lia de Ned est�? 269 00:13:58,780 --> 00:14:03,021 Triste, mas felizes por algo de bom sair da morte dele. 270 00:14:03,022 --> 00:14:07,389 Certo, Parker, prepare as linhas de entrada e sa�da. 271 00:14:07,390 --> 00:14:09,927 Karev, sabe o que fazer. 272 00:14:12,886 --> 00:14:17,261 - �timo. Est� pronto? - Tudo certo. 273 00:14:34,936 --> 00:14:39,562 - Isso � t�o estressante. - Mas um bom estresse, puro. 274 00:14:39,563 --> 00:14:42,469 N�o o estresse do "meu marido vai voltar pra casa?", 275 00:14:42,470 --> 00:14:44,601 n�o o estresse burocr�tico, 276 00:14:44,602 --> 00:14:49,403 s� se podemos salvar vidas ou n�o. 277 00:14:53,870 --> 00:14:55,366 Meu deus! Funcionou! 278 00:14:56,346 --> 00:14:59,611 Est� vivo! 279 00:15:02,896 --> 00:15:05,604 Est� funcionando. � um f�gado vi�vel. 280 00:15:05,605 --> 00:15:09,214 Voc� o pegou de uma lixeira? O que a UNOS disse? 281 00:15:09,215 --> 00:15:12,273 Podemos fazer se for aprovado no centro de �rg�os. 282 00:15:12,274 --> 00:15:14,118 � doa��o direta. 283 00:15:15,630 --> 00:15:19,790 - N�o esque�a das guloseimas. - Roberta, o f�gado � seu. 284 00:15:19,791 --> 00:15:22,102 Se o centro de �rg�os aprovar. 285 00:15:22,103 --> 00:15:25,332 - N�o gosto das minhas chances. - Desculpe, ela est� obcecada. 286 00:15:25,333 --> 00:15:28,027 - Porque estou morrendo. - Pare de falar assim! 287 00:15:28,028 --> 00:15:32,414 - Queremos que voc� viva! - Eu tamb�m quero viver. 288 00:15:32,415 --> 00:15:35,037 Estou me preparando, porque provavelmente n�o irei. 289 00:15:35,038 --> 00:15:37,342 N�o precisa me preparar. Vou lidar com isso. 290 00:15:37,343 --> 00:15:39,833 N�o � a �nica que precisa ser preparada, Denise. 291 00:15:40,134 --> 00:15:42,652 - Eu que estou morrendo. - N�o est� morrendo! 292 00:15:43,726 --> 00:15:45,806 Sinto muito, dra. Karev. 293 00:15:45,807 --> 00:15:48,367 Obrigada por pensar que tem um f�gado para mim, 294 00:15:48,368 --> 00:15:49,868 e espero que esteja certa. 295 00:15:50,746 --> 00:15:53,558 Mas vivo com essa doen�a a minha vida toda. 296 00:15:53,559 --> 00:15:56,101 Estou pronta para morrer cedo. 297 00:15:56,816 --> 00:15:58,407 E agora que estou perto, 298 00:15:58,408 --> 00:16:03,407 � improv�vel que um f�gado caia do c�u. 299 00:16:03,408 --> 00:16:07,185 S� quero que as pessoas que amo possam ter um luto adequado. 300 00:16:07,793 --> 00:16:09,979 N�o precisa se preocupar com isso. 301 00:16:10,922 --> 00:16:13,291 Preciso, sim. Quando meu pai morreu, 302 00:16:13,292 --> 00:16:17,080 quis me jogar no caix�o dele e chorar. 303 00:16:17,081 --> 00:16:20,775 Mas inventei piadas no funeral para animar os amigos dele. 304 00:16:20,776 --> 00:16:23,605 E passei 10 anos chorando ao assistir comerciais de c�es, 305 00:16:23,606 --> 00:16:27,379 porque ainda estava de luto 306 00:16:27,380 --> 00:16:29,411 e precisava descontar em algum lugar. 307 00:16:30,864 --> 00:16:35,319 Voc� merece se jogar no meu caix�o e chorar muito. 308 00:16:35,720 --> 00:16:37,120 Se quiser. 309 00:16:40,505 --> 00:16:41,905 Bom discurso. 310 00:16:42,206 --> 00:16:45,292 Mas a m�dica quer saber se aceita o f�gado da lixeira. 311 00:16:50,249 --> 00:16:51,749 Sim, por favor. 312 00:16:51,750 --> 00:16:54,690 - Mas se n�o funcionar... - Nada de m�sica de �rg�o. 313 00:16:56,789 --> 00:16:58,325 Oi, pessoal. 314 00:16:59,526 --> 00:17:01,636 Certo, est� na hora de lev�-la. 315 00:17:03,102 --> 00:17:05,613 - Vai fazer minha cirurgia? - Vou. 316 00:17:05,614 --> 00:17:08,200 Dra. Grey, dr. Karev e eu estaremos l� o tempo todo. 317 00:17:08,201 --> 00:17:11,882 - Ver� dentro da minha barriga? - Sim, mas vai ser r�pido. 318 00:17:11,883 --> 00:17:14,857 - M�e. - N�o se preocupe, meu amor. 319 00:17:15,304 --> 00:17:17,942 N�o quer que eu esteja l�? 320 00:17:18,243 --> 00:17:22,279 Meu amor, n�o fa�a isso. Ele � seu m�dico. 321 00:17:27,254 --> 00:17:30,617 Sabe de uma coisa, Flor? Tenho muito trabalho para fazer. 322 00:17:30,618 --> 00:17:33,150 Dra. Grey e dr. Karev s�o meus professores. 323 00:17:33,151 --> 00:17:35,201 E n�o quero que eles se distraiam, 324 00:17:35,202 --> 00:17:37,267 tentando me ensinar na sua cirurgia. 325 00:17:37,268 --> 00:17:39,177 Quero que estejam focados. 326 00:17:39,178 --> 00:17:42,135 Se n�o tiver problemas, vou ficar fora dessa, est� bem? 327 00:17:44,077 --> 00:17:46,984 - Por mim, tudo bem. - Voc� consegue. 328 00:17:48,006 --> 00:17:49,453 Obrigada. 329 00:17:53,492 --> 00:17:55,363 D� um minuto a eles. 330 00:17:57,221 --> 00:17:58,621 Est� pronta? 331 00:18:00,345 --> 00:18:04,395 Pai nosso que est�s no c�u, santificado seja o teu nome... 332 00:18:04,396 --> 00:18:07,260 - Vamos sair para beber hoje? - Acho que n�o. 333 00:18:07,661 --> 00:18:10,374 - Tem um encontro? - O qu�? N�o. 334 00:18:13,218 --> 00:18:17,453 - Qual � o problema? - Nada. 335 00:18:17,904 --> 00:18:21,287 - Tem um namorado? - N�o. Eu... 336 00:18:23,145 --> 00:18:28,144 - Parece que eu tenho? - Voc� parece nervoso. 337 00:18:30,780 --> 00:18:33,213 - Voc� tem um namorado? - N�o. 338 00:18:33,514 --> 00:18:37,119 Ano de especializa��o. N�o d� para ter relacionamento. 339 00:18:37,420 --> 00:18:39,077 - Entendo. - Mas estou aberto. 340 00:18:39,631 --> 00:18:42,391 - Para conhecer algu�m. - Bom, muito bom. 341 00:18:48,629 --> 00:18:50,468 Isso � uma massa? 342 00:18:54,857 --> 00:18:57,507 Deveria estar em cirurgia. O que houve? 343 00:19:00,234 --> 00:19:02,364 � um f�gado. O que tem ele? 344 00:19:02,365 --> 00:19:06,288 Um f�gado de um homem morto que est� muito vivo. 345 00:19:06,589 --> 00:19:08,896 O f�gado, n�o o homem. O homem est� morto. 346 00:19:08,897 --> 00:19:12,256 - Ele teve morte card�aca? - Sim, o trouxemos de volta. 347 00:19:12,756 --> 00:19:14,156 Caramba! 348 00:19:14,723 --> 00:19:17,187 - E a UNOS aprovou isso? - N�o. 349 00:19:17,739 --> 00:19:21,079 N�o depende deles porque � uma doa��o direta. 350 00:19:21,080 --> 00:19:24,513 Ligamos para o centro de �rg�os. Disseram que v�o retornar. 351 00:19:24,514 --> 00:19:27,226 - E a fam�lia consentiu. - Retornar? 352 00:19:27,227 --> 00:19:29,887 Eles v�o retornar para aprovar, 353 00:19:29,888 --> 00:19:32,581 porque esse f�gado funciona perfeitamente. 354 00:19:32,582 --> 00:19:35,325 Ele nem sabe que est� fora do corpo. 355 00:19:35,326 --> 00:19:38,002 N�o digam que o prometeram para um paciente? 356 00:19:38,003 --> 00:19:40,958 - Est� funcionando. - N�o, desligue isso. 357 00:19:40,959 --> 00:19:43,284 - O qu�? - N�o ligo que isso seja legal. 358 00:19:43,285 --> 00:19:45,092 O f�gado n�o ser� do paciente. 359 00:19:45,093 --> 00:19:48,861 Alex, salvaremos uma vida com um f�gado que era in�til. 360 00:19:48,862 --> 00:19:51,306 � o que a UNOS pensar� de n�s se isso der errado. 361 00:19:51,307 --> 00:19:54,678 - Isso n�o ir� acontecer. - Eu sei, porque n�o v�o us�-lo. 362 00:19:54,979 --> 00:19:56,379 Desligue isso. 363 00:20:06,767 --> 00:20:10,105 - Ela n�o quer que eu veja. - N�o pode culp�-la. 364 00:20:10,106 --> 00:20:11,701 - Que fofa. - � uma pena. 365 00:20:11,702 --> 00:20:14,889 - � uma hepatojejuno. - Haver�o chances 366 00:20:14,890 --> 00:20:18,336 de boas cirurgias com garotas que n�o o amam. 367 00:20:18,337 --> 00:20:21,071 A menos que todas se apaixonem por voc�. 368 00:20:22,641 --> 00:20:25,752 Queria muito trabalhar com voc�, dra. Grey. 369 00:20:26,378 --> 00:20:29,046 Haver� outras chances tamb�m. 370 00:20:31,283 --> 00:20:34,011 - Vou checar nossa garota. - Certo. 371 00:20:36,188 --> 00:20:38,856 Oi, docinho. Como est�? 372 00:20:38,857 --> 00:20:40,657 Est� vendo seu rapaz? 373 00:20:46,898 --> 00:20:49,367 Com certeza � fratura de �mero. 374 00:20:49,368 --> 00:20:53,470 Certo. Quanto tempo de gesso? 375 00:20:54,506 --> 00:20:59,506 Infelizmente, encontramos uma massa. 376 00:20:59,513 --> 00:21:01,546 - N�o sabemos se... - Massa? 377 00:21:01,547 --> 00:21:03,948 Achamos que ela enfraqueceu o osso. 378 00:21:03,949 --> 00:21:06,550 Uma bi�psia confirmar�. 379 00:21:06,551 --> 00:21:08,337 Bi�psia? 380 00:21:09,654 --> 00:21:11,922 � um c�ncer? 381 00:21:11,923 --> 00:21:14,391 Meu deus. N�o acredito. 382 00:21:14,392 --> 00:21:16,579 - N�o. - Calma, mam�e. 383 00:21:16,580 --> 00:21:18,862 - JJ, qual � o nome dela? - Michelle. 384 00:21:18,863 --> 00:21:20,865 Michelle, olhe para mim. Respire. 385 00:21:20,866 --> 00:21:22,751 - Certo. - H� not�cias boas. 386 00:21:22,752 --> 00:21:26,669 A fratura os fez vir aqui e podemos identificar 387 00:21:26,670 --> 00:21:30,541 - e tra�ar um plano. - N�o vou mais escalar cercas. 388 00:21:30,542 --> 00:21:33,475 - Prometo. - Tudo bem, amor. 389 00:21:36,914 --> 00:21:39,283 Oi. O que tem a�? 390 00:21:39,284 --> 00:21:42,184 Ol�. Trouxe seu almo�o, mas n�o consegui decidir. 391 00:21:42,185 --> 00:21:44,953 Ent�o trouxe enchiladas sem coentro, 392 00:21:44,954 --> 00:21:48,624 espaguete sem alm�ndegas e, claro, 393 00:21:48,625 --> 00:21:51,460 nossa salada sem queijo azul. 394 00:21:51,461 --> 00:21:54,330 - N�o precisava fazer isso. - Precisava. 395 00:21:54,331 --> 00:21:57,231 N�o fui o melhor namorado e queria que soubesse 396 00:21:57,232 --> 00:22:00,234 que estou aqui para voc�. 397 00:22:02,539 --> 00:22:04,384 Agrade�o muito. 398 00:22:05,008 --> 00:22:07,543 Mas n�o estou com fome agora. 399 00:22:07,544 --> 00:22:10,913 - N�o se sente bem? - Estou triste. 400 00:22:10,914 --> 00:22:14,349 Com todo esse luto de hoje. 401 00:22:16,084 --> 00:22:19,186 Sua m�e. Sinto muito. 402 00:22:19,522 --> 00:22:22,623 Quer falar sobre isso? 403 00:22:27,931 --> 00:22:30,131 Tenho que voltar ao trabalho. 404 00:22:32,535 --> 00:22:34,701 Claro. Bem... 405 00:22:34,702 --> 00:22:37,405 Se precisar, estou aqui. 406 00:22:37,406 --> 00:22:39,308 - Obrigada. - De nada. 407 00:22:39,309 --> 00:22:43,824 - Quanto ao espaguete... - Por favor. Todo seu. 408 00:22:50,718 --> 00:22:55,718 - Quase 75% finalizado. - E sem o m�dico estudante. 409 00:22:55,724 --> 00:22:57,925 Ele fez o que ela pediu. 410 00:22:57,926 --> 00:23:02,843 - Se eu recuasse de casos... - Nem termine, cria do mal. 411 00:23:05,600 --> 00:23:07,701 - Soube do Thatcher. - Maggie ou Richard? 412 00:23:07,702 --> 00:23:09,249 Jackson. 413 00:23:10,138 --> 00:23:12,806 - N�o quer falar sobre isso? - N�o estou n�o falando. 414 00:23:12,807 --> 00:23:16,908 - S� n�o h� o que falar. - Tire uma folga. V� v�-lo. 415 00:23:16,909 --> 00:23:19,380 Despe�a-se. O tempo que precisar. 416 00:23:19,381 --> 00:23:21,582 � amiga do Chefe. 417 00:23:21,583 --> 00:23:25,485 - N�o sei se quero v�-lo. - N�o � o pai do ano, mas... 418 00:23:25,486 --> 00:23:28,653 - Seu pai n�o sumiu? - Sim, mas me despedi 419 00:23:28,654 --> 00:23:30,957 - antes da morte. - E isso compensou 420 00:23:30,958 --> 00:23:33,927 os anivers�rios e o choro da m�e nos feriados? 421 00:23:33,928 --> 00:23:37,564 Cinco minutos depois de uma vida de aus�ncia? 422 00:23:37,565 --> 00:23:40,467 - Aspira��o. - Deixei a porta aberta. 423 00:23:40,468 --> 00:23:42,403 Doei uma parte do meu f�gado. 424 00:23:42,404 --> 00:23:45,639 Dei chance de me conhecer e ele n�o quis. 425 00:23:45,640 --> 00:23:49,142 S� estivemos juntos quando Lexie nos for�ou. 426 00:23:49,143 --> 00:23:53,844 Ela morreu, ele sumiu. N�o preciso ficar de luto 427 00:23:53,845 --> 00:23:56,383 pois ele � um fantasma h� anos. 428 00:23:56,384 --> 00:23:59,886 Nosso trabalho existe para prevenir a morte. 429 00:23:59,887 --> 00:24:01,387 D�o pr�mios por isso. 430 00:24:01,388 --> 00:24:03,923 E a fam�lia da Flor celebra a morte. 431 00:24:03,924 --> 00:24:06,627 N�o celebram a morte e sim os mortos. 432 00:24:06,628 --> 00:24:10,295 - E os convidam a visitar. - Talvez para se despedir. 433 00:24:10,296 --> 00:24:12,732 N�o � t�o esperto quanto pensa. 434 00:24:12,733 --> 00:24:14,333 Discordo. 435 00:24:14,868 --> 00:24:17,636 S� porque ele � Chefe, pode me dizer o que fazer 436 00:24:17,637 --> 00:24:20,740 - no trabalho? - � o que um Chefe faz. 437 00:24:20,741 --> 00:24:23,642 Ele sempre burla as regras para salvar pacientes. 438 00:24:23,643 --> 00:24:27,680 - Sim. Mas ele � o Chefe. - � meu amigo ou dele? 439 00:24:27,681 --> 00:24:31,517 Falando nisso, chamei a Grey para sair. 440 00:24:31,518 --> 00:24:34,219 - Isso. Quando ser�? - Ela me rejeitou. 441 00:24:34,220 --> 00:24:37,590 - Foi brutal. De novo. - Ela fez isso comigo 442 00:24:37,591 --> 00:24:40,792 por dois anos. Vai mudar de ideia. 443 00:24:41,228 --> 00:24:42,762 Dr. Lincoln. 444 00:24:42,763 --> 00:24:45,531 O resultado da bi�psia do JJ. 445 00:24:45,532 --> 00:24:47,231 Droga. 446 00:24:48,267 --> 00:24:49,935 Osteosarcoma. 447 00:24:49,936 --> 00:24:52,735 - N�o � o... - Sim, �. 448 00:24:53,373 --> 00:24:54,940 Betty? 449 00:24:54,941 --> 00:24:57,576 Est� tarde. N�o pode ficar na rua. 450 00:24:57,577 --> 00:25:00,558 - N�o devia deixar ela sair. - Chamamos a pol�cia? 451 00:25:00,559 --> 00:25:01,993 - N�o. - Sim. 452 00:25:01,994 --> 00:25:03,849 Ela � jovem. Eles fazem isso. 453 00:25:03,850 --> 00:25:05,250 S�rio? 454 00:25:05,251 --> 00:25:08,201 Minha m�e surtava quando eu ia at� a casa da minha namorada. 455 00:25:08,202 --> 00:25:10,752 Quando tinha 15 anos, minha m�e ligou para a pol�cia 456 00:25:10,753 --> 00:25:13,898 e eles me encontraram chapada, quase pulando de um telhado. 457 00:25:13,899 --> 00:25:15,914 - Voc� est� certa. - Betty n�o est� bem! 458 00:25:15,915 --> 00:25:18,020 Porque Betty n�o � uma adolescente normal. 459 00:25:18,021 --> 00:25:19,875 Ela n�o � igual a voc�, � igual a mim! 460 00:25:19,876 --> 00:25:21,726 Se minha m�e n�o ligasse para pol�cia, 461 00:25:21,727 --> 00:25:24,842 se n�o tivessem me encontrado, eu estaria morta agora. 462 00:25:30,109 --> 00:25:31,509 Desculpe. 463 00:25:31,992 --> 00:25:33,392 Preciso de uma reuni�o. 464 00:25:33,793 --> 00:25:36,051 Est� bem, eu te levo. Depois vou buscar o Leo. 465 00:25:36,052 --> 00:25:39,592 - E se a Betty voltar? - Posso ficar aqui. 466 00:25:41,610 --> 00:25:44,423 Caso ela volte, eu estaria aqui. 467 00:25:49,794 --> 00:25:51,828 - Ela est� assustada. - Eu sei. 468 00:25:56,000 --> 00:25:58,653 E estou esperando seu beb�, Owen. 469 00:26:10,785 --> 00:26:12,185 Os m�dicos, pessoal. 470 00:26:13,068 --> 00:26:15,654 Ela est� �tima. Est� na recupera��o. 471 00:26:15,655 --> 00:26:17,055 Gra�as a deus. 472 00:26:17,056 --> 00:26:19,670 - Podemos v�-la? - Sim, claro. Vou lev�-los. 473 00:26:19,671 --> 00:26:22,464 Vamos, pessoal. Finalmente podemos comer. 474 00:26:24,327 --> 00:26:26,361 - Obrigado. - De nada. 475 00:26:27,461 --> 00:26:28,861 Obrigada. 476 00:26:30,835 --> 00:26:33,312 - Posso? - Claro. 477 00:26:35,706 --> 00:26:37,499 Quem s�o essas pessoas? 478 00:26:38,906 --> 00:26:42,945 Esse � meu marido, Oscar. Pai da Laura. 479 00:26:42,946 --> 00:26:44,811 Esse � Johnny, meu filho. 480 00:26:44,812 --> 00:26:48,620 Essa � minha m�e, Lupita. E minha irm�, Luisa. 481 00:26:48,621 --> 00:26:51,562 - Sinto muito. - N�o sinta. 482 00:26:52,918 --> 00:26:54,918 Eles est�o conosco agora. 483 00:26:56,559 --> 00:26:58,445 E isso � para voc�. 484 00:26:58,446 --> 00:27:00,262 Cal�ndulas s�o lindas. 485 00:27:00,263 --> 00:27:02,049 Dizem que elas ajudam a guiar 486 00:27:02,050 --> 00:27:04,706 os esp�ritos de nossos antepassados de volta para n�s. 487 00:27:04,707 --> 00:27:09,706 O v�u entre nosso mundo e o espiritual � muito fino. 488 00:27:10,007 --> 00:27:13,183 As cal�ndulas, as fotos, as lembran�as, 489 00:27:13,184 --> 00:27:15,243 ajudam a gui�-los at� n�s. 490 00:27:28,224 --> 00:27:30,954 - Oi, voc� me chamou? - Chamei. 491 00:27:30,955 --> 00:27:32,818 O centro de �rg�os ligou. 492 00:27:32,819 --> 00:27:36,913 Nossa doa��o direta de �rg�o foi aprovada. 493 00:27:36,914 --> 00:27:38,444 S�rio? 494 00:27:38,445 --> 00:27:40,992 Quero que agende uma SO, e prepare a Roberta. 495 00:27:40,993 --> 00:27:44,726 Mas o f�gado morreu. Alex mandou desligar a m�quina. 496 00:27:47,768 --> 00:27:50,082 O f�gado est� vivo. 497 00:27:50,083 --> 00:27:53,528 E Roberta tamb�m estar�, por muitos anos. 498 00:27:54,396 --> 00:27:57,019 N�o sei se Alex me perdoar� por isso. 499 00:27:57,020 --> 00:27:59,582 Se Roberta morrer, com voc� podendo salv�-la, 500 00:27:59,583 --> 00:28:01,362 nunca se perdoaria. 501 00:28:09,398 --> 00:28:12,083 - Meu pai era professor. - S�rio? Onde? 502 00:28:12,084 --> 00:28:14,041 Tem um relacionamento com seu pai? 503 00:28:15,175 --> 00:28:18,274 Por que quem nos cria leva todo o cr�dito? 504 00:28:18,575 --> 00:28:20,575 - Bem, eu... - S� porque eles conseguiram 505 00:28:20,576 --> 00:28:22,921 a fun��o biol�gica humana mais b�sica 506 00:28:22,922 --> 00:28:24,763 eles ganham um feriado para eles. 507 00:28:24,764 --> 00:28:27,864 E nos sentimos mal se n�o queremos algo com eles. 508 00:28:27,865 --> 00:28:30,829 Se ele n�o foi um pai para mim, por que eu devo algo a ele? 509 00:28:30,830 --> 00:28:33,873 E por que � sempre o filho que precisa perdoar? 510 00:28:33,874 --> 00:28:35,274 "Porque � sua m�e." 511 00:28:35,275 --> 00:28:37,208 "Porque � seu pai." Quer saber? 512 00:28:37,209 --> 00:28:41,340 Cansei de me sentir mal por n�o me sentir mal. 513 00:28:41,341 --> 00:28:44,357 � triste quando algu�m morre, e eu desejo paz a ele. 514 00:28:44,358 --> 00:28:46,829 Mas n�o vou for�ar a mim, nem meus filhos, 515 00:28:46,830 --> 00:28:49,889 a passar por mais uma morte s� para que ele se sinta melhor. 516 00:28:50,511 --> 00:28:51,911 Voc� entende? 517 00:28:53,814 --> 00:28:57,299 � um subtipo telangiect�sico do osteossarcoma. 518 00:28:57,300 --> 00:28:59,526 - O que isso significa? - � um tumor que... 519 00:28:59,527 --> 00:29:03,202 Ent�o, � c�ncer? Meu deus, n�o. 520 00:29:03,203 --> 00:29:06,941 - Michelle... - Meu deus, n�o. 521 00:29:06,942 --> 00:29:09,098 Por que n�o vamos conversar l� fora? 522 00:29:09,499 --> 00:29:11,456 Est� bem. Meu deus. 523 00:29:15,916 --> 00:29:18,219 Eu sei, desculpe. Sou uma m�e horr�vel. 524 00:29:18,712 --> 00:29:22,324 N�o, voc� n�o �. S� est� assustada. 525 00:29:22,325 --> 00:29:24,182 E estou dizendo que n�o precisa ficar. 526 00:29:24,183 --> 00:29:26,776 N�o pode me prometer isso. 527 00:29:26,777 --> 00:29:28,206 N�o posso prometer, 528 00:29:28,207 --> 00:29:30,969 mas eu tive o mesmo tumor quando era crian�a. 529 00:29:30,970 --> 00:29:32,804 Exatamente o mesmo. 530 00:29:32,805 --> 00:29:34,790 O meu foi no f�mur, e era maior. 531 00:29:34,791 --> 00:29:36,624 Encontramos mais tarde que o do JJ. 532 00:29:36,625 --> 00:29:38,340 N�s tratamos, e olhe para mim. 533 00:29:38,341 --> 00:29:40,466 Eu estou aqui, Michelle. Estou vivo. 534 00:29:40,863 --> 00:29:43,854 Voc� teve isso e sobreviveu? 535 00:29:43,855 --> 00:29:45,410 A menos que eu seja um fantasma. 536 00:29:48,235 --> 00:29:50,235 Ele vai ficar t�o assustado. 537 00:29:50,612 --> 00:29:53,180 Alguns momentos ser�o assustadores. 538 00:29:53,181 --> 00:29:54,581 Para mim, 539 00:29:54,582 --> 00:29:57,786 a parte mais assustadora foi ver minha m�e triste o tempo todo. 540 00:29:59,312 --> 00:30:02,677 E perder meu cabelo, mas olhe para esse cabelo. 541 00:30:05,585 --> 00:30:09,021 � disso que o JJ precisa. Um pouco, todo dia. 542 00:30:09,022 --> 00:30:10,789 - Certo. - Certo? 543 00:30:10,790 --> 00:30:14,858 Ent�o ponha para fora e volte quando melhorar. 544 00:30:18,230 --> 00:30:21,232 Depois da cirurgia, vamos colocar o gesso. 545 00:30:21,233 --> 00:30:23,969 Que cor voc� quer? Azul? Verde? Rosa? 546 00:30:23,970 --> 00:30:27,472 Vou ficar careca como o vov�? 547 00:30:27,473 --> 00:30:30,742 Talvez. Mas crescer� de novo. 548 00:30:30,743 --> 00:30:32,709 Vou ficar estranho? 549 00:30:37,015 --> 00:30:38,448 N�o sei. 550 00:30:41,687 --> 00:30:43,689 Estou estranho? 551 00:30:46,158 --> 00:30:47,792 E agora? 552 00:30:47,793 --> 00:30:50,607 Estranho? Quer tentar? Vamos. 553 00:30:50,608 --> 00:30:52,497 - V� em frente. - Espera. 554 00:30:52,498 --> 00:30:55,965 N�o corte. � lindo. D� para mim. 555 00:31:03,108 --> 00:31:05,273 Reforce o �ltimo ponto. 556 00:31:10,814 --> 00:31:12,280 Certo. 557 00:31:17,822 --> 00:31:19,323 Bom fluxo sangu�neo. 558 00:31:19,324 --> 00:31:23,258 Decolamos, pessoal. 559 00:31:24,595 --> 00:31:27,865 Este f�gado est� funcionando 560 00:31:27,866 --> 00:31:30,934 - na receptora. - Conseguimos. 561 00:31:30,935 --> 00:31:33,971 - De verdade. - Olha s�. 562 00:31:34,272 --> 00:31:35,972 Isso a�. 563 00:31:40,877 --> 00:31:43,011 Legal. 564 00:31:51,455 --> 00:31:54,790 - Flores? Isso j� � bobo. - N�o s�o s� flores. 565 00:31:54,791 --> 00:31:56,524 S�o cal�ndulas. 566 00:31:57,894 --> 00:31:59,560 Dia dos Mortos. 567 00:32:01,558 --> 00:32:03,232 Sei que est� ocupada. 568 00:32:03,233 --> 00:32:05,686 Achei que gostaria de companhia. 569 00:32:05,687 --> 00:32:07,376 Obrigada. 570 00:32:08,004 --> 00:32:09,871 Vou deix�-la em paz. 571 00:32:17,314 --> 00:32:19,430 Qual seu prato favorito? 572 00:32:19,883 --> 00:32:21,424 Churrasco. 573 00:32:21,885 --> 00:32:25,186 - Cor favorita? - Azul. Com certeza. 574 00:32:25,822 --> 00:32:27,722 Banda favorita? 575 00:32:28,157 --> 00:32:31,360 Essa � dif�cil. Radiohead? N�o. Os Beatles. 576 00:32:31,361 --> 00:32:33,995 - Meu pai gosta dos Beatles. - S�rio? 577 00:32:34,497 --> 00:32:36,299 Voc� tem namorada? 578 00:32:37,234 --> 00:32:39,100 N�o. N�o tenho. 579 00:32:39,735 --> 00:32:42,335 Ay, Flor. 580 00:32:49,927 --> 00:32:52,672 - Nada? - N�o. 581 00:32:53,482 --> 00:32:55,081 Tudo bem? 582 00:32:56,586 --> 00:33:00,288 - Obrigada por estar aqui. - Queria poder fazer mais. 583 00:33:00,289 --> 00:33:03,423 T�-la aqui j� � suficiente. 584 00:33:05,561 --> 00:33:08,430 Eu deveria ter falado com voc� 585 00:33:08,431 --> 00:33:10,398 m�s passado, no hospital. 586 00:33:10,399 --> 00:33:13,433 - N�o. Eu deveria... - Eu deveria ter feito mais. 587 00:33:13,434 --> 00:33:16,837 Devia ter ligado. Contado sobre o Leo. 588 00:33:16,838 --> 00:33:20,406 - Descobrir assim foi... - Tudo bem. 589 00:33:20,407 --> 00:33:21,874 - Honestamente... - Owen... 590 00:33:21,875 --> 00:33:23,343 Tive vergonha. 591 00:33:23,344 --> 00:33:27,180 Senti vergonha pois sabia o que parecia. 592 00:33:27,181 --> 00:33:29,617 Sabe? Que talvez tivesse raz�o 593 00:33:29,618 --> 00:33:32,353 ao dizer que eu tinha medo de ficar sozinho. 594 00:33:32,354 --> 00:33:35,255 Que voltei da Alemanha e provei que estava certa. 595 00:33:35,256 --> 00:33:37,259 Mas Leo... 596 00:33:39,394 --> 00:33:42,062 N�o � porque estava sozinho. 597 00:33:42,063 --> 00:33:45,833 Sempre quis ser pai. 598 00:33:45,834 --> 00:33:47,329 Voc� sabe. 599 00:33:47,330 --> 00:33:48,734 Eu sei. 600 00:33:49,436 --> 00:33:52,476 E o Leo trouxe a Betty. 601 00:33:53,377 --> 00:33:55,177 E depois Amelia. 602 00:34:01,849 --> 00:34:03,549 Owen? 603 00:34:06,754 --> 00:34:08,620 Est� feliz? 604 00:34:14,929 --> 00:34:16,529 Est� acordando. Desculpe. 605 00:34:16,530 --> 00:34:18,764 Claro. Pode ir. 606 00:34:19,100 --> 00:34:21,868 - Claro. - Vamos, menin�o. 607 00:34:21,869 --> 00:34:23,368 Desculpa. 608 00:34:23,904 --> 00:34:25,770 Eu vou embora. 609 00:35:07,889 --> 00:35:09,289 Boa noite. 610 00:35:10,722 --> 00:35:14,513 - O que aconteceu? - Uma crian�a com c�ncer. 611 00:35:25,255 --> 00:35:27,056 Em caso de emerg�ncia. 612 00:35:31,061 --> 00:35:33,636 - Gostei da sua flor. - Obrigada. 613 00:35:34,424 --> 00:35:37,004 - Como foi seu encontro? - Ela � demais para mim. 614 00:35:37,741 --> 00:35:40,589 - E o seu? - Eu o assustei. 615 00:35:51,796 --> 00:35:53,530 Eu vou de escada. 616 00:36:02,311 --> 00:36:03,711 - Oi. - E a�? 617 00:36:04,274 --> 00:36:06,193 A cirurgia foi impec�vel. 618 00:36:06,194 --> 00:36:08,660 Resson�ncia e ultrassom parecem promissores. 619 00:36:08,661 --> 00:36:10,712 Os n�veis de bilirrubina est�o diminuindo. 620 00:36:10,713 --> 00:36:14,867 Voc� tem um f�gado saud�vel e funcional, sra. Gibbs. 621 00:36:14,868 --> 00:36:16,322 Nada de enterro para voc�. 622 00:36:18,706 --> 00:36:21,958 Denise, queria que chorasse no meu enterro. 623 00:36:22,598 --> 00:36:23,998 Eu sei. 624 00:36:24,299 --> 00:36:26,711 - Vou viver. - Eu te disse! 625 00:36:29,726 --> 00:36:31,126 Obrigada. 626 00:36:40,850 --> 00:36:43,380 - Como se sentiu hoje? - Como assim? 627 00:36:43,381 --> 00:36:46,651 - Com a ortopedia. - Formid�vel. 628 00:36:47,124 --> 00:36:48,524 Voc� � um �timo professor. 629 00:37:21,772 --> 00:37:23,804 Desculpe. Isso foi repentino. 630 00:37:23,805 --> 00:37:25,875 - Eu precisava... - Foi perfeito. 631 00:37:26,328 --> 00:37:29,333 O... Quando... 632 00:37:30,549 --> 00:37:32,719 - Voc� est� bem? - Foi a minha primeira vez. 633 00:37:33,620 --> 00:37:36,837 Hoje. Fazendo coisas na ortopedia. 634 00:37:37,879 --> 00:37:40,016 At� agora estive focado em cirurgia geral, 635 00:37:40,017 --> 00:37:44,842 e nunca me senti bem, mas eu gostei disso. 636 00:37:46,716 --> 00:37:48,116 Ortopedia. 637 00:37:49,211 --> 00:37:51,932 Voc� � um �timo professor. 638 00:37:52,233 --> 00:37:55,669 Espere. Foi seu primeiro beijo? 639 00:37:55,670 --> 00:37:58,779 Com um homem. 640 00:38:01,652 --> 00:38:03,052 Desculpa, cara. 641 00:38:03,053 --> 00:38:05,082 Se eu soubesse, nunca teria... 642 00:38:05,083 --> 00:38:08,129 Disse que me ensinaria, e eu quero aprender. 643 00:38:08,130 --> 00:38:10,918 Voc� � fofo, meio nerd e estranho, 644 00:38:10,919 --> 00:38:14,370 e geralmente esse � o meu tipo, 645 00:38:15,488 --> 00:38:17,131 mas eu j� me assumi. 646 00:38:17,132 --> 00:38:20,884 N�o posso passar por isso. N�o posso te ensinar. 647 00:38:21,185 --> 00:38:22,585 Desculpe. 648 00:38:23,645 --> 00:38:25,045 Mas eu... 649 00:38:26,814 --> 00:38:29,061 Achei que era um hospital escola! 650 00:38:33,461 --> 00:38:35,627 Desculpe por eu ir contra sua autoridade, 651 00:38:35,628 --> 00:38:37,825 mas n�o pode controlar o que fa�o na SO. 652 00:38:37,826 --> 00:38:40,632 - Eu posso porque sou seu chefe. - Mas salvei uma vida... 653 00:38:42,255 --> 00:38:44,076 Espere. Achei que est�vamos brigando. 654 00:38:44,077 --> 00:38:47,032 Estamos, mas fiquei excitado com a sua intelig�ncia m�dica. 655 00:38:47,366 --> 00:38:50,441 E nesse trabalho aprendi a fazer duas coisas ao mesmo tempo. 656 00:38:54,234 --> 00:38:57,162 N�o � um espa�o privado! N�s podemos ver voc�s! 657 00:38:58,273 --> 00:38:59,673 Desculpe! 658 00:39:08,241 --> 00:39:09,771 Em toda religi�o, 659 00:39:10,451 --> 00:39:11,851 em todo pa�s, 660 00:39:14,132 --> 00:39:15,532 em toda cultura, 661 00:39:24,364 --> 00:39:26,714 a morte significa algo diferente para todos n�s. 662 00:39:26,715 --> 00:39:30,420 BEN, QUANDO � SUA PR�XIMA FOLGA? PRECISAMOS CONVERSAR. 663 00:39:42,082 --> 00:39:43,482 Oi, m�e. 664 00:39:44,876 --> 00:39:47,932 Cada um tem um jeito diferente de honrar os mortos. 665 00:39:56,457 --> 00:39:58,161 Diga que ela n�o est� morta. 666 00:40:00,747 --> 00:40:02,210 Ela n�o est� morta. 667 00:40:02,211 --> 00:40:04,558 Um jeito diferente para ficar de luto. 668 00:40:06,966 --> 00:40:08,366 Est� sendo dif�cil. 669 00:40:11,264 --> 00:40:13,113 N�o posso dizer que n�o est� sendo. 670 00:40:14,577 --> 00:40:16,263 N�o tenho ido �s reuni�es. 671 00:40:16,264 --> 00:40:18,264 Um jeito diferente para seguir em frente. 672 00:40:20,266 --> 00:40:24,595 Porque apenas me faz lembrar que voc� se foi. 673 00:40:29,093 --> 00:40:30,493 Mer. 674 00:40:33,601 --> 00:40:36,001 - Boa noite, Arlene. - Boa noite, dra. Grey. 675 00:40:37,328 --> 00:40:39,651 Posso n�o ser uma especialista. 676 00:40:52,336 --> 00:40:55,587 Mas tenho experi�ncia em perder pessoas que amo. 677 00:40:59,822 --> 00:41:01,222 Oi. 678 00:41:10,249 --> 00:41:11,649 Posso passar a�? 679 00:41:23,992 --> 00:41:26,968 Oi. Eu queria companhia. 680 00:41:38,113 --> 00:41:40,301 O que est� acontecendo? 681 00:41:42,404 --> 00:41:44,113 - D�-me isso. - Tome. 682 00:41:44,114 --> 00:41:47,313 - N�o, a tesoura. - Est� bem. 683 00:41:47,614 --> 00:41:50,817 - Obrigado. - N�o me agrade�a ainda. 684 00:41:52,125 --> 00:41:54,847 E eu digo que a maneira certa de ficar de luto, 685 00:41:58,072 --> 00:42:01,213 - Cuidado, n�o corte em cima. - Eles n�o s�o fofos juntos? 686 00:42:02,183 --> 00:42:04,115 Voc� � estranhamente boa nisso. 687 00:42:04,116 --> 00:42:08,449 Uma d�cada de treinamento em precis�o cir�rgica 688 00:42:08,450 --> 00:42:10,127 definitivamente ajuda. 689 00:42:10,128 --> 00:42:11,794 � do jeito que voc� quiser. 690 00:42:11,795 --> 00:42:14,340 Temos um aspirador? N�o, n�o temos! 691 00:42:15,312 --> 00:42:17,290 E por que perguntou? 692 00:42:17,291 --> 00:42:22,290 insubs.com 52153

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.