Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,328 --> 00:00:05,493
O poeta Octavio Paz
escreveu:
2
00:00:05,494 --> 00:00:07,653
"Os mexicanos
est�o acostumados com a morte.
3
00:00:07,654 --> 00:00:10,139
Brincam sobre ela,
aceitam-na.
4
00:00:10,140 --> 00:00:12,468
Dormem com ela.
E celebram-na."
5
00:00:12,469 --> 00:00:14,270
� chamado de Dia dos Mortos.
6
00:00:14,271 --> 00:00:16,825
Tyler disse que �
como um Halloween mexicano,
7
00:00:16,826 --> 00:00:18,249
mas ele est� errado.
8
00:00:18,250 --> 00:00:20,116
Eu entendo isso.
9
00:00:21,633 --> 00:00:24,050
Mas, em um hospital,
a morte n�o � celebrada.
10
00:00:24,051 --> 00:00:26,538
� evitada a todo custo.
11
00:00:27,801 --> 00:00:31,342
� o dia em que as pessoas
que voc� ama e morreram
12
00:00:31,343 --> 00:00:32,822
v�m ficar com voc�.
13
00:00:32,823 --> 00:00:34,329
N�o s�o como zumbis.
14
00:00:34,330 --> 00:00:36,900
S�o como esp�ritos.
Mas n�o fantasmas.
15
00:00:36,901 --> 00:00:39,366
- E quando ela vem...
- Anjos? Eu n�o sei.
16
00:00:39,367 --> 00:00:41,431
...� cl�nica,
quase uma rotina.
17
00:00:41,432 --> 00:00:45,179
Na sala n�s fizemos altares,
oferendas para os mortos.
18
00:00:47,475 --> 00:00:49,799
SEGURO DE VIDA
DE BENJAMIN WARREN
19
00:00:49,800 --> 00:00:52,013
Mas,
mesmo com tanto treinamento,
20
00:00:53,077 --> 00:00:55,683
at� cirurgi�es
se surpreendem com a morte.
21
00:00:55,684 --> 00:00:57,103
Hola!
22
00:00:57,682 --> 00:01:01,563
Voc�s est�o t�o lindas.
E assustadoras.
23
00:01:01,564 --> 00:01:04,286
- N�o � para ser assustador.
- � o Dia De Los Muertos.
24
00:01:04,287 --> 00:01:06,797
- Teremos um desfile na escola.
- Que legal!
25
00:01:06,798 --> 00:01:09,493
Especialmente quando acontece
com aqueles que amamos.
26
00:01:09,494 --> 00:01:12,348
- Outro encontro?
- Cece � boa demais.
27
00:01:12,349 --> 00:01:17,301
- Quem � dessa vez?
- Daniel, professor de Ingl�s.
28
00:01:17,302 --> 00:01:19,422
Talvez seja de faculdade,
eu n�o sei.
29
00:01:19,423 --> 00:01:21,441
� bem diferente.
� bom voc� descobrir.
30
00:01:21,849 --> 00:01:24,063
Garotas, precisamos ir.
31
00:01:27,923 --> 00:01:29,410
- At� j�.
- At�.
32
00:01:30,144 --> 00:01:33,130
Quase esqueci de te dizer,
a Teddy mandou uma mensagem.
33
00:01:33,131 --> 00:01:35,395
Ela planeja
falar com o Owen hoje.
34
00:01:40,121 --> 00:01:41,863
S� acredito vendo.
35
00:01:49,652 --> 00:01:51,145
Oi.
36
00:01:51,760 --> 00:01:53,399
- Oi.
- Entra.
37
00:01:54,226 --> 00:01:56,639
- Obrigada por isso.
- Tudo bem.
38
00:01:57,440 --> 00:02:00,117
O que te traz � cidade?
39
00:02:00,118 --> 00:02:02,850
- Amelia est� aqui?
- N�o, mas sabe que voc� est�.
40
00:02:02,851 --> 00:02:05,230
- Est� bem. Bom.
- O que foi, Teddy?
41
00:02:13,230 --> 00:02:17,626
Eu sinto muito pelo m�s passado
e como eu fui grossa.
42
00:02:17,627 --> 00:02:19,927
Eu fui embora
sem uma explica��o.
43
00:02:19,928 --> 00:02:22,236
Os �ltimos meses
t�m sido confusos.
44
00:02:22,237 --> 00:02:24,717
Est� tudo bem.
Sou eu, Teddy.
45
00:02:24,718 --> 00:02:28,300
N�o precisa se desculpar.
Eu � que devia pedir desculpa.
46
00:02:28,301 --> 00:02:30,776
- Owen, eu...
- Betty? Betty, voc� est� aqui?
47
00:02:31,496 --> 00:02:34,401
- Voc� a levou para a escola.
- Levei o Leo para a creche,
48
00:02:34,402 --> 00:02:36,993
e a escola me ligou
e disse que ela n�o apareceu.
49
00:02:36,994 --> 00:02:39,591
- Vamos ligar para ela.
- Ela desligou o celular.
50
00:02:39,592 --> 00:02:41,662
N�o posso rastre�-la
ou ver as mensagens.
51
00:02:41,663 --> 00:02:44,231
- Ela n�o quer ser encontrada.
- Vamos ao parque.
52
00:02:44,232 --> 00:02:46,549
- Ela vai com as amigas.
- Para usar drogas.
53
00:02:46,550 --> 00:02:48,314
- Ela n�o est� usando.
- Ainda.
54
00:02:48,315 --> 00:02:51,625
Vamos encontr�-la. Desculpa.
Podemos conversar depois?
55
00:02:51,626 --> 00:02:53,048
- � claro.
- Obrigado.
56
00:02:53,049 --> 00:02:56,222
- Eu posso ajudar a procur�-la.
- Obrigada.
57
00:02:58,311 --> 00:02:59,799
Almo�o mais tarde?
58
00:02:59,800 --> 00:03:03,919
Tenho uma reuni�o de or�amento,
um encontro com a �rea legal.
59
00:03:03,920 --> 00:03:05,965
E depois, cirurgia.
60
00:03:05,966 --> 00:03:08,206
Pode colocar um folheto
61
00:03:08,207 --> 00:03:10,723
lembrando os residentes
e os internos a votar?
62
00:03:10,724 --> 00:03:13,609
N�o sou chefe dos residentes,
tenho uma bolsa.
63
00:03:13,610 --> 00:03:15,187
Droga.
Eu sabia disso.
64
00:03:15,188 --> 00:03:18,001
- E quem �?
- O Chefe n�o devia saber disso?
65
00:03:18,723 --> 00:03:20,756
Eu vou colocar um folheto.
66
00:03:23,659 --> 00:03:26,295
- Obrigado.
- Melhor Chefe!
67
00:03:28,681 --> 00:03:30,826
Uma boa primeira-dama
interina.
68
00:03:30,827 --> 00:03:33,418
Estou tentando.
Ele est� sempre ranzinza.
69
00:03:33,419 --> 00:03:35,213
Tem certeza
que n�o � o casamento?
70
00:03:35,214 --> 00:03:37,122
S� porque voc� tem medo.
71
00:03:37,123 --> 00:03:39,046
S� tenho medo
do aquecimento global.
72
00:03:39,570 --> 00:03:42,265
Sabe quem est� solteira?
Meredith.
73
00:03:42,266 --> 00:03:44,771
Grey?
Ela n�o gosta de mim.
74
00:03:44,772 --> 00:03:47,344
Ainda n�o.
Sei que voc� � assim,
75
00:03:47,345 --> 00:03:49,920
ent�o n�o est� acostumado
a ter que ralar.
76
00:03:49,921 --> 00:03:52,137
As mulheres colocam uvas
na minha boca.
77
00:03:52,138 --> 00:03:53,769
- Cala a boca.
- Voc� come�ou.
78
00:03:54,531 --> 00:03:56,143
Meu paciente de f�gado
est� aqui.
79
00:03:56,144 --> 00:03:58,559
Vou fazer meu primeiro
transplante sozinha.
80
00:03:58,560 --> 00:03:59,974
Manda ver.
81
00:04:01,132 --> 00:04:03,294
- Voc� entendeu.
- Obrigada.
82
00:04:04,293 --> 00:04:07,388
Link, a Meredith
� uma mulher dif�cil,
83
00:04:07,389 --> 00:04:09,739
mas ela vale a pena.
84
00:04:09,740 --> 00:04:13,475
Dr. Lincoln,
estou no seu servi�o hoje.
85
00:04:14,240 --> 00:04:15,670
Legal.
86
00:04:15,671 --> 00:04:17,803
Temos um garoto
com bra�o quebrado.
87
00:04:17,804 --> 00:04:19,256
F�cil, f�cil.
88
00:04:21,175 --> 00:04:23,003
- O que foi?
- � s� que...
89
00:04:23,662 --> 00:04:25,764
Nunca estive
com a ortopedia.
90
00:04:25,765 --> 00:04:27,242
Eu te mostro.
91
00:04:30,256 --> 00:04:32,079
Nada de m�sica de �rg�o.
92
00:04:32,080 --> 00:04:36,443
Quero uma t�bua da delicatessen,
e todo mundo deve usar preto.
93
00:04:36,444 --> 00:04:38,985
Meu irm�o diz que todos
devem usar branco, esquece.
94
00:04:38,986 --> 00:04:40,876
Expulse-o
se ele usar branco.
95
00:04:40,877 --> 00:04:43,711
Quero um vel�rio
estilo vi�va siciliana.
96
00:04:43,712 --> 00:04:45,337
Pode colocar bom senso nela?
97
00:04:45,338 --> 00:04:47,121
Denise, melhor amiga.
98
00:04:47,122 --> 00:04:48,643
- Oi.
- Oi, Denise.
99
00:04:48,644 --> 00:04:52,752
Roberta, n�s te trouxemos
pois temos um f�gado para voc�.
100
00:04:52,753 --> 00:04:54,679
- Ele est� a caminho.
- Eu sei.
101
00:04:54,680 --> 00:04:57,506
J� me queimei antes.
Agora, estou preparada.
102
00:04:57,507 --> 00:05:00,796
Ela quer que eu chore,
mas n�o vou fazer isso.
103
00:05:00,797 --> 00:05:03,074
- Pode come�ar.
- Roberta Gibbs, 45 anos,
104
00:05:03,075 --> 00:05:04,524
nascida
com Doen�a de Wilson,
105
00:05:04,525 --> 00:05:06,699
recebeu m�ltiplas quela��es
de tratamento
106
00:05:06,700 --> 00:05:08,901
e fez um procedimento TIPS
ano passado.
107
00:05:08,902 --> 00:05:11,149
Ela far�
um transplante de f�gado.
108
00:05:11,150 --> 00:05:13,789
- Nem devo conseguir.
- Quer parar?
109
00:05:14,206 --> 00:05:17,075
Dra. Bailey,
liga��o da UNOS para voc�.
110
00:05:17,076 --> 00:05:18,524
Viu?
111
00:05:18,525 --> 00:05:20,979
Deve ser para dizer
que o f�gado est� pronto.
112
00:05:20,980 --> 00:05:23,143
N�o, conhe�o este olhar.
113
00:05:23,144 --> 00:05:25,364
� o olhar de que o f�gado
foi redirecionado.
114
00:05:27,584 --> 00:05:28,984
Sinto muito.
115
00:05:34,762 --> 00:05:38,799
N�o quero
nada engra�adinho.
116
00:05:38,800 --> 00:05:41,891
Quero um funeral de verdade,
com todos chorando.
117
00:05:43,103 --> 00:05:44,503
Pode escrever.
118
00:06:03,423 --> 00:06:06,556
Ol�, fam�lia Medina.
Fizeram uma festa?
119
00:06:07,308 --> 00:06:08,724
� o Dia dos Mortos.
120
00:06:08,725 --> 00:06:11,617
� muito importante para n�s,
mas todos vieram pela Flor.
121
00:06:11,618 --> 00:06:14,124
Ent�o constru�mos a oferenda.
Tem problema?
122
00:06:14,125 --> 00:06:16,474
- Ol�!
- Sem problemas. Ol�.
123
00:06:16,475 --> 00:06:18,399
- Quem � ela?
- Sou a dra. Grey.
124
00:06:18,400 --> 00:06:21,399
- Ela est� aqui para nos ajudar.
- Voc� � o Chefe.
125
00:06:21,400 --> 00:06:23,886
N�o consegue remover
uma ves�cula sozinho?
126
00:06:23,887 --> 00:06:25,308
Consigo,
127
00:06:25,309 --> 00:06:28,378
mas a Flor precisa mais
do que s� remover a ves�cula.
128
00:06:28,379 --> 00:06:31,225
Com as tomografias dela,
determinamos que Flor tem
129
00:06:31,226 --> 00:06:33,849
um cisto do col�doco
no sistema biliar dela.
130
00:06:33,850 --> 00:06:35,524
- Um cisto?
- Calma, � benigno.
131
00:06:35,525 --> 00:06:37,970
Um cisto? Onde? Na barriga?
Deixe-me ver.
132
00:06:37,971 --> 00:06:39,774
- M�e!
- Est� no ducto biliar comum.
133
00:06:39,775 --> 00:06:41,774
E precisa sair
assim que der,
134
00:06:41,775 --> 00:06:43,960
pois podem crescer
c�lulas cancerosas.
135
00:06:43,961 --> 00:06:46,474
Mas o tiraremos
e reduziremos o risco para zero.
136
00:06:46,475 --> 00:06:49,699
Faremos uma hepaticojejunostomia
em Y-de-Roux.
137
00:06:49,700 --> 00:06:51,143
Inventou isso agora?
138
00:06:52,035 --> 00:06:55,424
Ligaremos um peda�o do intestino
ao ducto biliar.
139
00:06:55,425 --> 00:06:57,940
Podem parar de falar
do meu ducto biliar?
140
00:06:57,941 --> 00:06:59,341
Desculpa, j� vamos acabar.
141
00:06:59,342 --> 00:07:01,224
- Minha filha ficar� boa?
- Ficar�.
142
00:07:01,225 --> 00:07:03,649
Ser� uma cirurgia mais longa
do que planejamos,
143
00:07:03,650 --> 00:07:05,349
mas cuidaremos bem dela.
144
00:07:05,350 --> 00:07:08,235
O dr. DeLuca a levar�
e a preparar� para a cirurgia.
145
00:07:08,236 --> 00:07:10,074
- Teste o f�gado de novo.
- Certo.
146
00:07:10,075 --> 00:07:11,666
- Foi um prazer.
- Obrigado.
147
00:07:11,667 --> 00:07:13,073
- Obrigada
- Obrigada.
148
00:07:15,093 --> 00:07:16,493
Podemos conversar?
149
00:07:17,528 --> 00:07:19,276
Est� tudo bem?
150
00:07:22,700 --> 00:07:25,199
Quando falou pela �ltima vez
com o seu pai?
151
00:07:25,200 --> 00:07:29,620
Thatcher?
Quando a Lexie morreu, eu acho.
152
00:07:30,450 --> 00:07:31,850
Por qu�?
153
00:07:35,413 --> 00:07:36,915
Ele est� doente,
Meredith.
154
00:07:37,316 --> 00:07:39,599
� o f�gado?
Ele voltou a beber?
155
00:07:39,600 --> 00:07:41,601
N�o, ele ainda est� s�brio.
156
00:07:41,602 --> 00:07:44,085
Um amigo do AA me contou
nesta manh�.
157
00:07:44,086 --> 00:07:46,910
Thatcher tem
Leucemia Mieloide Aguda.
158
00:07:48,275 --> 00:07:50,130
Ele est� em um asilo,
Meredith.
159
00:07:50,559 --> 00:07:52,614
Ele s� tem
mais algumas semanas de vida.
160
00:07:57,175 --> 00:07:59,245
- Meredith?
- Sim?
161
00:08:00,603 --> 00:08:03,081
- Ouviu o que eu disse?
- Ouvi.
162
00:08:03,490 --> 00:08:06,449
Thatcher est� morrendo.
J� entendi.
163
00:08:06,450 --> 00:08:07,850
Obrigada.
164
00:08:12,134 --> 00:08:15,184
15� Temporada | Epis�dio 06
-= Flowers Grow Out of My Grave =-
165
00:08:15,185 --> 00:08:17,085
PenelopeC | vikyor1
tatalo | maanualves
166
00:08:17,086 --> 00:08:18,486
LuhCa
Calmon | rmsdiana
167
00:08:18,487 --> 00:08:19,887
Revis�o:
rmsdiana | CarolJ
168
00:08:19,888 --> 00:08:22,187
[Equipe InSUBs]
Qualidade � InSUBstitu�vel!
169
00:08:24,488 --> 00:08:26,317
Conhecem alguma Betty?
170
00:08:41,753 --> 00:08:44,262
Com licen�a.
171
00:08:46,057 --> 00:08:48,185
Betty!
172
00:08:48,859 --> 00:08:50,259
Betty!
173
00:08:51,293 --> 00:08:52,909
Perd�o.
174
00:08:54,999 --> 00:08:56,499
Oi!
175
00:08:56,500 --> 00:08:58,224
Quer ver
no que estou trabalhando?
176
00:08:58,225 --> 00:08:59,625
Quero.
177
00:09:06,800 --> 00:09:08,200
Mer?
178
00:09:08,712 --> 00:09:10,299
Meu pai est� morrendo.
179
00:09:11,181 --> 00:09:12,697
Meu deus.
180
00:09:14,184 --> 00:09:16,518
- De qu�?
- LMA.
181
00:09:17,621 --> 00:09:19,319
- Quer conversar?
- N�o.
182
00:09:25,629 --> 00:09:27,724
Ele nem sabe
que voc� existe.
183
00:09:27,725 --> 00:09:30,249
Ele foi um pai t�o ruim
para mim
184
00:09:30,250 --> 00:09:31,800
que nem sabe
que tenho uma irm�.
185
00:09:31,801 --> 00:09:33,924
Meio que fui uma bastarda...
186
00:09:33,925 --> 00:09:36,479
E agora ele est� morrendo
e nem me diz isso.
187
00:09:36,480 --> 00:09:39,199
- Quem te disse?
- Richard, quem diria.
188
00:09:39,200 --> 00:09:40,600
E o que voc� vai fazer?
189
00:09:41,008 --> 00:09:44,425
N�o sei.
Tenho que ficar de luto.
190
00:09:44,915 --> 00:09:48,749
Ol�!
Trouxe algo para te recarregar.
191
00:09:48,750 --> 00:09:51,133
Entendeu?
Caf�, cora��es recarreg�veis...
192
00:09:51,134 --> 00:09:54,107
Jackson, voc� tem
um pai relaxado, n�o �?
193
00:09:54,526 --> 00:09:57,324
Uma transi��o estranha,
mas tenho.
194
00:09:57,325 --> 00:09:59,839
Como se sentiria
se ele estivesse morrendo?
195
00:10:01,131 --> 00:10:02,531
Do que ele est� morrendo?
196
00:10:02,889 --> 00:10:04,872
- N�o.
- N�o, n�o.
197
00:10:06,328 --> 00:10:09,985
Ficaria confuso com isso,
acho.
198
00:10:09,986 --> 00:10:12,406
Voc� iria querer
dizer adeus?
199
00:10:12,407 --> 00:10:14,200
Isso eu n�o sei.
200
00:10:15,271 --> 00:10:16,889
Isso n�o � �til.
201
00:10:23,607 --> 00:10:26,493
O pai relaxado dela
est� morrendo.
202
00:10:28,042 --> 00:10:30,276
Ele e o amigo
estavam escalando a cerca,
203
00:10:30,277 --> 00:10:33,524
- o que ele sabe que n�o pode.
- Desculpa.
204
00:10:33,525 --> 00:10:35,871
Eu escalei minha parcela
de cercas tamb�m.
205
00:10:36,241 --> 00:10:37,711
Posso ver?
206
00:10:38,172 --> 00:10:42,073
Agora, sente isso?
Sim? Mexa seus dedos, JJ.
207
00:10:44,125 --> 00:10:45,536
O que acha, novato?
208
00:10:46,047 --> 00:10:47,823
Pode ser
uma fratura no �mero.
209
00:10:47,824 --> 00:10:50,274
Bom palpite.
Voc� nasceu pra isso.
210
00:10:50,275 --> 00:10:52,028
Vamos fazer um raio X,
certo?
211
00:10:52,029 --> 00:10:54,538
Leve-o � radiologia
e me traga os resultados.
212
00:10:54,539 --> 00:10:56,500
Vou colocar gesso?
213
00:10:56,801 --> 00:11:00,418
Hunter colocou ano passado
e todo mundo desenhou nele.
214
00:11:00,419 --> 00:11:02,327
At� deixo escolher a cor.
215
00:11:02,628 --> 00:11:04,028
Isso!
216
00:11:04,718 --> 00:11:07,962
Pobre Roberta.
Tr�s f�gados em um ano?
217
00:11:07,963 --> 00:11:09,454
Que azar.
218
00:11:09,455 --> 00:11:12,049
�s vezes � assim mesmo.
219
00:11:12,733 --> 00:11:16,224
Mas o qu�?
Parker? Ned Billings?
220
00:11:16,225 --> 00:11:19,116
Ressecamos o intestino ontem.
Ele estava bem. O que foi?
221
00:11:19,117 --> 00:11:21,241
Ele parou. Webber acha
que foi um co�gulo.
222
00:11:21,242 --> 00:11:22,731
Sinto muito.
223
00:11:23,841 --> 00:11:25,697
Caramba!
224
00:11:26,119 --> 00:11:28,353
Chamarei o filho.
225
00:11:28,354 --> 00:11:30,492
Ele era um doador tamb�m.
226
00:11:30,493 --> 00:11:32,645
N�o � uma op��o agora.
227
00:11:32,646 --> 00:11:35,310
E ele era compat�vel
com a Roberta.
228
00:11:35,311 --> 00:11:37,450
Sal na ferida.
229
00:11:37,812 --> 00:11:41,874
Wilson, � isso.
Esperem.
230
00:11:41,875 --> 00:11:45,154
Parker, h� quanto tempo
dr. Webber declarou a morte?
231
00:11:45,155 --> 00:11:46,739
Sete minutos.
232
00:11:47,486 --> 00:11:49,755
Perfeito.
Regra dos cinco minutos.
233
00:11:50,227 --> 00:11:51,666
Ei, Ned.
234
00:11:51,667 --> 00:11:54,016
Dra. Bailey, o que � isso?
Ele morreu!
235
00:11:54,017 --> 00:11:55,811
Temos que circular sangue
no f�gado.
236
00:11:55,812 --> 00:11:57,482
Tragam c�nulas
237
00:11:57,483 --> 00:11:59,583
- e uma m�quina de ECMO.
- O cora��o parou.
238
00:11:59,584 --> 00:12:02,042
- Os �rg�os s�o in�teis.
- Sim. Entube-o.
239
00:12:02,043 --> 00:12:04,077
Ela est� enlouquecendo?
Chamamos algu�m?
240
00:12:04,078 --> 00:12:06,467
Meu deus, dra. Bailey,
o f�gado est� morto.
241
00:12:06,468 --> 00:12:09,549
E vamos traz�-lo de volta!
242
00:12:15,365 --> 00:12:17,625
- Traga meu marido.
- N�o. Parker,
243
00:12:17,626 --> 00:12:19,424
traga uma m�quina
de circula��o.
244
00:12:19,425 --> 00:12:21,743
Li esses estudos de caso
na Europa,
245
00:12:21,744 --> 00:12:23,886
- mas nunca fiz eu mesma.
- Fez o qu�?
246
00:12:23,887 --> 00:12:26,623
- Medicina zumbi?
- N�o, o colocamos na ECMO
247
00:12:26,624 --> 00:12:30,095
e usamos um sistema
normot�rmico para o f�gado.
248
00:12:30,096 --> 00:12:32,882
Podemos salv�-lo
e d�-lo para Roberta.
249
00:12:32,883 --> 00:12:34,894
- Agora me ajude!
- Ent�o est� dizendo
250
00:12:34,895 --> 00:12:36,852
que essa reperfus�o ir�
salvar o f�gado?
251
00:12:36,853 --> 00:12:38,453
Como uma moeda corro�da
em �cido.
252
00:12:38,454 --> 00:12:40,698
J� fizeram v�rias vezes.
253
00:12:43,356 --> 00:12:46,436
- Em humanos! Assuma.
- Gra�as a deus!
254
00:12:47,522 --> 00:12:50,726
- Parker, pegue a m�quina.
- Sim, senhora.
255
00:13:08,416 --> 00:13:10,121
Quando posso
lev�-la para jantar?
256
00:13:10,122 --> 00:13:12,560
Jo acha que tem algo aqui.
257
00:13:12,561 --> 00:13:15,234
Eu tenho uma casamenteira,
e ela tem uma lista.
258
00:13:16,701 --> 00:13:18,730
E como entro nessa lista?
259
00:13:19,700 --> 00:13:22,071
Voc� n�o faz o tipo da lista.
260
00:13:22,608 --> 00:13:24,043
Que tipo de cara eu sou?
261
00:13:24,044 --> 00:13:27,029
Voc� � o tipo de cara
para emerg�ncia,
262
00:13:27,030 --> 00:13:30,756
ou o tipo "tenho m�s not�cias
e n�o posso ficar sozinha".
263
00:13:33,689 --> 00:13:36,600
Certo.
Jo ficar� de cora��o partido.
264
00:13:36,601 --> 00:13:39,072
O que tem entre voc� e a Jo?
265
00:13:39,073 --> 00:13:41,693
Alex tem algo
para se preocupar?
266
00:13:42,636 --> 00:13:44,776
O que tem entre voc�
e o Alex?
267
00:13:44,777 --> 00:13:47,169
Jo tem algo
para se preocupar?
268
00:13:57,241 --> 00:13:58,779
Como a fam�lia de Ned est�?
269
00:13:58,780 --> 00:14:03,021
Triste, mas felizes por algo
de bom sair da morte dele.
270
00:14:03,022 --> 00:14:07,389
Certo, Parker, prepare
as linhas de entrada e sa�da.
271
00:14:07,390 --> 00:14:09,927
Karev, sabe o que fazer.
272
00:14:12,886 --> 00:14:17,261
- �timo. Est� pronto?
- Tudo certo.
273
00:14:34,936 --> 00:14:39,562
- Isso � t�o estressante.
- Mas um bom estresse, puro.
274
00:14:39,563 --> 00:14:42,469
N�o o estresse do "meu marido
vai voltar pra casa?",
275
00:14:42,470 --> 00:14:44,601
n�o o estresse burocr�tico,
276
00:14:44,602 --> 00:14:49,403
s� se podemos
salvar vidas ou n�o.
277
00:14:53,870 --> 00:14:55,366
Meu deus!
Funcionou!
278
00:14:56,346 --> 00:14:59,611
Est� vivo!
279
00:15:02,896 --> 00:15:05,604
Est� funcionando.
� um f�gado vi�vel.
280
00:15:05,605 --> 00:15:09,214
Voc� o pegou de uma lixeira?
O que a UNOS disse?
281
00:15:09,215 --> 00:15:12,273
Podemos fazer se for aprovado
no centro de �rg�os.
282
00:15:12,274 --> 00:15:14,118
� doa��o direta.
283
00:15:15,630 --> 00:15:19,790
- N�o esque�a das guloseimas.
- Roberta, o f�gado � seu.
284
00:15:19,791 --> 00:15:22,102
Se o centro de �rg�os
aprovar.
285
00:15:22,103 --> 00:15:25,332
- N�o gosto das minhas chances.
- Desculpe, ela est� obcecada.
286
00:15:25,333 --> 00:15:28,027
- Porque estou morrendo.
- Pare de falar assim!
287
00:15:28,028 --> 00:15:32,414
- Queremos que voc� viva!
- Eu tamb�m quero viver.
288
00:15:32,415 --> 00:15:35,037
Estou me preparando,
porque provavelmente n�o irei.
289
00:15:35,038 --> 00:15:37,342
N�o precisa me preparar.
Vou lidar com isso.
290
00:15:37,343 --> 00:15:39,833
N�o � a �nica que precisa
ser preparada, Denise.
291
00:15:40,134 --> 00:15:42,652
- Eu que estou morrendo.
- N�o est� morrendo!
292
00:15:43,726 --> 00:15:45,806
Sinto muito, dra. Karev.
293
00:15:45,807 --> 00:15:48,367
Obrigada por pensar
que tem um f�gado para mim,
294
00:15:48,368 --> 00:15:49,868
e espero que esteja certa.
295
00:15:50,746 --> 00:15:53,558
Mas vivo com essa doen�a
a minha vida toda.
296
00:15:53,559 --> 00:15:56,101
Estou pronta
para morrer cedo.
297
00:15:56,816 --> 00:15:58,407
E agora que estou perto,
298
00:15:58,408 --> 00:16:03,407
� improv�vel
que um f�gado caia do c�u.
299
00:16:03,408 --> 00:16:07,185
S� quero que as pessoas que amo
possam ter um luto adequado.
300
00:16:07,793 --> 00:16:09,979
N�o precisa se preocupar
com isso.
301
00:16:10,922 --> 00:16:13,291
Preciso, sim.
Quando meu pai morreu,
302
00:16:13,292 --> 00:16:17,080
quis me jogar no caix�o dele
e chorar.
303
00:16:17,081 --> 00:16:20,775
Mas inventei piadas no funeral
para animar os amigos dele.
304
00:16:20,776 --> 00:16:23,605
E passei 10 anos chorando
ao assistir comerciais de c�es,
305
00:16:23,606 --> 00:16:27,379
porque ainda estava de luto
306
00:16:27,380 --> 00:16:29,411
e precisava descontar
em algum lugar.
307
00:16:30,864 --> 00:16:35,319
Voc� merece se jogar
no meu caix�o e chorar muito.
308
00:16:35,720 --> 00:16:37,120
Se quiser.
309
00:16:40,505 --> 00:16:41,905
Bom discurso.
310
00:16:42,206 --> 00:16:45,292
Mas a m�dica quer saber
se aceita o f�gado da lixeira.
311
00:16:50,249 --> 00:16:51,749
Sim, por favor.
312
00:16:51,750 --> 00:16:54,690
- Mas se n�o funcionar...
- Nada de m�sica de �rg�o.
313
00:16:56,789 --> 00:16:58,325
Oi, pessoal.
314
00:16:59,526 --> 00:17:01,636
Certo,
est� na hora de lev�-la.
315
00:17:03,102 --> 00:17:05,613
- Vai fazer minha cirurgia?
- Vou.
316
00:17:05,614 --> 00:17:08,200
Dra. Grey, dr. Karev e eu
estaremos l� o tempo todo.
317
00:17:08,201 --> 00:17:11,882
- Ver� dentro da minha barriga?
- Sim, mas vai ser r�pido.
318
00:17:11,883 --> 00:17:14,857
- M�e.
- N�o se preocupe, meu amor.
319
00:17:15,304 --> 00:17:17,942
N�o quer que eu esteja l�?
320
00:17:18,243 --> 00:17:22,279
Meu amor, n�o fa�a isso.
Ele � seu m�dico.
321
00:17:27,254 --> 00:17:30,617
Sabe de uma coisa, Flor?
Tenho muito trabalho para fazer.
322
00:17:30,618 --> 00:17:33,150
Dra. Grey e dr. Karev
s�o meus professores.
323
00:17:33,151 --> 00:17:35,201
E n�o quero
que eles se distraiam,
324
00:17:35,202 --> 00:17:37,267
tentando me ensinar
na sua cirurgia.
325
00:17:37,268 --> 00:17:39,177
Quero que estejam focados.
326
00:17:39,178 --> 00:17:42,135
Se n�o tiver problemas,
vou ficar fora dessa, est� bem?
327
00:17:44,077 --> 00:17:46,984
- Por mim, tudo bem.
- Voc� consegue.
328
00:17:48,006 --> 00:17:49,453
Obrigada.
329
00:17:53,492 --> 00:17:55,363
D� um minuto a eles.
330
00:17:57,221 --> 00:17:58,621
Est� pronta?
331
00:18:00,345 --> 00:18:04,395
Pai nosso que est�s no c�u,
santificado seja o teu nome...
332
00:18:04,396 --> 00:18:07,260
- Vamos sair para beber hoje?
- Acho que n�o.
333
00:18:07,661 --> 00:18:10,374
- Tem um encontro?
- O qu�? N�o.
334
00:18:13,218 --> 00:18:17,453
- Qual � o problema?
- Nada.
335
00:18:17,904 --> 00:18:21,287
- Tem um namorado?
- N�o. Eu...
336
00:18:23,145 --> 00:18:28,144
- Parece que eu tenho?
- Voc� parece nervoso.
337
00:18:30,780 --> 00:18:33,213
- Voc� tem um namorado?
- N�o.
338
00:18:33,514 --> 00:18:37,119
Ano de especializa��o.
N�o d� para ter relacionamento.
339
00:18:37,420 --> 00:18:39,077
- Entendo.
- Mas estou aberto.
340
00:18:39,631 --> 00:18:42,391
- Para conhecer algu�m.
- Bom, muito bom.
341
00:18:48,629 --> 00:18:50,468
Isso � uma massa?
342
00:18:54,857 --> 00:18:57,507
Deveria estar em cirurgia.
O que houve?
343
00:19:00,234 --> 00:19:02,364
� um f�gado.
O que tem ele?
344
00:19:02,365 --> 00:19:06,288
Um f�gado de um homem morto
que est� muito vivo.
345
00:19:06,589 --> 00:19:08,896
O f�gado, n�o o homem.
O homem est� morto.
346
00:19:08,897 --> 00:19:12,256
- Ele teve morte card�aca?
- Sim, o trouxemos de volta.
347
00:19:12,756 --> 00:19:14,156
Caramba!
348
00:19:14,723 --> 00:19:17,187
- E a UNOS aprovou isso?
- N�o.
349
00:19:17,739 --> 00:19:21,079
N�o depende deles
porque � uma doa��o direta.
350
00:19:21,080 --> 00:19:24,513
Ligamos para o centro de �rg�os.
Disseram que v�o retornar.
351
00:19:24,514 --> 00:19:27,226
- E a fam�lia consentiu.
- Retornar?
352
00:19:27,227 --> 00:19:29,887
Eles v�o retornar
para aprovar,
353
00:19:29,888 --> 00:19:32,581
porque esse f�gado
funciona perfeitamente.
354
00:19:32,582 --> 00:19:35,325
Ele nem sabe
que est� fora do corpo.
355
00:19:35,326 --> 00:19:38,002
N�o digam que o prometeram
para um paciente?
356
00:19:38,003 --> 00:19:40,958
- Est� funcionando.
- N�o, desligue isso.
357
00:19:40,959 --> 00:19:43,284
- O qu�?
- N�o ligo que isso seja legal.
358
00:19:43,285 --> 00:19:45,092
O f�gado
n�o ser� do paciente.
359
00:19:45,093 --> 00:19:48,861
Alex, salvaremos uma vida
com um f�gado que era in�til.
360
00:19:48,862 --> 00:19:51,306
� o que a UNOS pensar� de n�s
se isso der errado.
361
00:19:51,307 --> 00:19:54,678
- Isso n�o ir� acontecer.
- Eu sei, porque n�o v�o us�-lo.
362
00:19:54,979 --> 00:19:56,379
Desligue isso.
363
00:20:06,767 --> 00:20:10,105
- Ela n�o quer que eu veja.
- N�o pode culp�-la.
364
00:20:10,106 --> 00:20:11,701
- Que fofa.
- � uma pena.
365
00:20:11,702 --> 00:20:14,889
- � uma hepatojejuno.
- Haver�o chances
366
00:20:14,890 --> 00:20:18,336
de boas cirurgias
com garotas que n�o o amam.
367
00:20:18,337 --> 00:20:21,071
A menos que todas
se apaixonem por voc�.
368
00:20:22,641 --> 00:20:25,752
Queria muito trabalhar
com voc�, dra. Grey.
369
00:20:26,378 --> 00:20:29,046
Haver� outras chances
tamb�m.
370
00:20:31,283 --> 00:20:34,011
- Vou checar nossa garota.
- Certo.
371
00:20:36,188 --> 00:20:38,856
Oi, docinho.
Como est�?
372
00:20:38,857 --> 00:20:40,657
Est� vendo seu rapaz?
373
00:20:46,898 --> 00:20:49,367
Com certeza
� fratura de �mero.
374
00:20:49,368 --> 00:20:53,470
Certo.
Quanto tempo de gesso?
375
00:20:54,506 --> 00:20:59,506
Infelizmente,
encontramos uma massa.
376
00:20:59,513 --> 00:21:01,546
- N�o sabemos se...
- Massa?
377
00:21:01,547 --> 00:21:03,948
Achamos que ela
enfraqueceu o osso.
378
00:21:03,949 --> 00:21:06,550
Uma bi�psia confirmar�.
379
00:21:06,551 --> 00:21:08,337
Bi�psia?
380
00:21:09,654 --> 00:21:11,922
� um c�ncer?
381
00:21:11,923 --> 00:21:14,391
Meu deus.
N�o acredito.
382
00:21:14,392 --> 00:21:16,579
- N�o.
- Calma, mam�e.
383
00:21:16,580 --> 00:21:18,862
- JJ, qual � o nome dela?
- Michelle.
384
00:21:18,863 --> 00:21:20,865
Michelle, olhe para mim.
Respire.
385
00:21:20,866 --> 00:21:22,751
- Certo.
- H� not�cias boas.
386
00:21:22,752 --> 00:21:26,669
A fratura os fez vir aqui
e podemos identificar
387
00:21:26,670 --> 00:21:30,541
- e tra�ar um plano.
- N�o vou mais escalar cercas.
388
00:21:30,542 --> 00:21:33,475
- Prometo.
- Tudo bem, amor.
389
00:21:36,914 --> 00:21:39,283
Oi.
O que tem a�?
390
00:21:39,284 --> 00:21:42,184
Ol�. Trouxe seu almo�o,
mas n�o consegui decidir.
391
00:21:42,185 --> 00:21:44,953
Ent�o trouxe enchiladas
sem coentro,
392
00:21:44,954 --> 00:21:48,624
espaguete sem alm�ndegas
e, claro,
393
00:21:48,625 --> 00:21:51,460
nossa salada
sem queijo azul.
394
00:21:51,461 --> 00:21:54,330
- N�o precisava fazer isso.
- Precisava.
395
00:21:54,331 --> 00:21:57,231
N�o fui o melhor namorado
e queria que soubesse
396
00:21:57,232 --> 00:22:00,234
que estou aqui para voc�.
397
00:22:02,539 --> 00:22:04,384
Agrade�o muito.
398
00:22:05,008 --> 00:22:07,543
Mas n�o estou
com fome agora.
399
00:22:07,544 --> 00:22:10,913
- N�o se sente bem?
- Estou triste.
400
00:22:10,914 --> 00:22:14,349
Com todo esse luto de hoje.
401
00:22:16,084 --> 00:22:19,186
Sua m�e.
Sinto muito.
402
00:22:19,522 --> 00:22:22,623
Quer falar sobre isso?
403
00:22:27,931 --> 00:22:30,131
Tenho que voltar
ao trabalho.
404
00:22:32,535 --> 00:22:34,701
Claro.
Bem...
405
00:22:34,702 --> 00:22:37,405
Se precisar, estou aqui.
406
00:22:37,406 --> 00:22:39,308
- Obrigada.
- De nada.
407
00:22:39,309 --> 00:22:43,824
- Quanto ao espaguete...
- Por favor. Todo seu.
408
00:22:50,718 --> 00:22:55,718
- Quase 75% finalizado.
- E sem o m�dico estudante.
409
00:22:55,724 --> 00:22:57,925
Ele fez o que ela pediu.
410
00:22:57,926 --> 00:23:02,843
- Se eu recuasse de casos...
- Nem termine, cria do mal.
411
00:23:05,600 --> 00:23:07,701
- Soube do Thatcher.
- Maggie ou Richard?
412
00:23:07,702 --> 00:23:09,249
Jackson.
413
00:23:10,138 --> 00:23:12,806
- N�o quer falar sobre isso?
- N�o estou n�o falando.
414
00:23:12,807 --> 00:23:16,908
- S� n�o h� o que falar.
- Tire uma folga. V� v�-lo.
415
00:23:16,909 --> 00:23:19,380
Despe�a-se.
O tempo que precisar.
416
00:23:19,381 --> 00:23:21,582
� amiga do Chefe.
417
00:23:21,583 --> 00:23:25,485
- N�o sei se quero v�-lo.
- N�o � o pai do ano, mas...
418
00:23:25,486 --> 00:23:28,653
- Seu pai n�o sumiu?
- Sim, mas me despedi
419
00:23:28,654 --> 00:23:30,957
- antes da morte.
- E isso compensou
420
00:23:30,958 --> 00:23:33,927
os anivers�rios
e o choro da m�e nos feriados?
421
00:23:33,928 --> 00:23:37,564
Cinco minutos depois
de uma vida de aus�ncia?
422
00:23:37,565 --> 00:23:40,467
- Aspira��o.
- Deixei a porta aberta.
423
00:23:40,468 --> 00:23:42,403
Doei uma parte
do meu f�gado.
424
00:23:42,404 --> 00:23:45,639
Dei chance de me conhecer
e ele n�o quis.
425
00:23:45,640 --> 00:23:49,142
S� estivemos juntos
quando Lexie nos for�ou.
426
00:23:49,143 --> 00:23:53,844
Ela morreu, ele sumiu.
N�o preciso ficar de luto
427
00:23:53,845 --> 00:23:56,383
pois ele � um fantasma
h� anos.
428
00:23:56,384 --> 00:23:59,886
Nosso trabalho existe
para prevenir a morte.
429
00:23:59,887 --> 00:24:01,387
D�o pr�mios por isso.
430
00:24:01,388 --> 00:24:03,923
E a fam�lia da Flor
celebra a morte.
431
00:24:03,924 --> 00:24:06,627
N�o celebram a morte
e sim os mortos.
432
00:24:06,628 --> 00:24:10,295
- E os convidam a visitar.
- Talvez para se despedir.
433
00:24:10,296 --> 00:24:12,732
N�o � t�o esperto
quanto pensa.
434
00:24:12,733 --> 00:24:14,333
Discordo.
435
00:24:14,868 --> 00:24:17,636
S� porque ele � Chefe,
pode me dizer o que fazer
436
00:24:17,637 --> 00:24:20,740
- no trabalho?
- � o que um Chefe faz.
437
00:24:20,741 --> 00:24:23,642
Ele sempre burla as regras
para salvar pacientes.
438
00:24:23,643 --> 00:24:27,680
- Sim. Mas ele � o Chefe.
- � meu amigo ou dele?
439
00:24:27,681 --> 00:24:31,517
Falando nisso,
chamei a Grey para sair.
440
00:24:31,518 --> 00:24:34,219
- Isso. Quando ser�?
- Ela me rejeitou.
441
00:24:34,220 --> 00:24:37,590
- Foi brutal. De novo.
- Ela fez isso comigo
442
00:24:37,591 --> 00:24:40,792
por dois anos.
Vai mudar de ideia.
443
00:24:41,228 --> 00:24:42,762
Dr. Lincoln.
444
00:24:42,763 --> 00:24:45,531
O resultado da bi�psia
do JJ.
445
00:24:45,532 --> 00:24:47,231
Droga.
446
00:24:48,267 --> 00:24:49,935
Osteosarcoma.
447
00:24:49,936 --> 00:24:52,735
- N�o � o...
- Sim, �.
448
00:24:53,373 --> 00:24:54,940
Betty?
449
00:24:54,941 --> 00:24:57,576
Est� tarde.
N�o pode ficar na rua.
450
00:24:57,577 --> 00:25:00,558
- N�o devia deixar ela sair.
- Chamamos a pol�cia?
451
00:25:00,559 --> 00:25:01,993
- N�o.
- Sim.
452
00:25:01,994 --> 00:25:03,849
Ela � jovem.
Eles fazem isso.
453
00:25:03,850 --> 00:25:05,250
S�rio?
454
00:25:05,251 --> 00:25:08,201
Minha m�e surtava quando eu ia
at� a casa da minha namorada.
455
00:25:08,202 --> 00:25:10,752
Quando tinha 15 anos,
minha m�e ligou para a pol�cia
456
00:25:10,753 --> 00:25:13,898
e eles me encontraram chapada,
quase pulando de um telhado.
457
00:25:13,899 --> 00:25:15,914
- Voc� est� certa.
- Betty n�o est� bem!
458
00:25:15,915 --> 00:25:18,020
Porque Betty n�o �
uma adolescente normal.
459
00:25:18,021 --> 00:25:19,875
Ela n�o � igual a voc�,
� igual a mim!
460
00:25:19,876 --> 00:25:21,726
Se minha m�e
n�o ligasse para pol�cia,
461
00:25:21,727 --> 00:25:24,842
se n�o tivessem me encontrado,
eu estaria morta agora.
462
00:25:30,109 --> 00:25:31,509
Desculpe.
463
00:25:31,992 --> 00:25:33,392
Preciso de uma reuni�o.
464
00:25:33,793 --> 00:25:36,051
Est� bem, eu te levo.
Depois vou buscar o Leo.
465
00:25:36,052 --> 00:25:39,592
- E se a Betty voltar?
- Posso ficar aqui.
466
00:25:41,610 --> 00:25:44,423
Caso ela volte,
eu estaria aqui.
467
00:25:49,794 --> 00:25:51,828
- Ela est� assustada.
- Eu sei.
468
00:25:56,000 --> 00:25:58,653
E estou esperando seu beb�,
Owen.
469
00:26:10,785 --> 00:26:12,185
Os m�dicos, pessoal.
470
00:26:13,068 --> 00:26:15,654
Ela est� �tima.
Est� na recupera��o.
471
00:26:15,655 --> 00:26:17,055
Gra�as a deus.
472
00:26:17,056 --> 00:26:19,670
- Podemos v�-la?
- Sim, claro. Vou lev�-los.
473
00:26:19,671 --> 00:26:22,464
Vamos, pessoal.
Finalmente podemos comer.
474
00:26:24,327 --> 00:26:26,361
- Obrigado.
- De nada.
475
00:26:27,461 --> 00:26:28,861
Obrigada.
476
00:26:30,835 --> 00:26:33,312
- Posso?
- Claro.
477
00:26:35,706 --> 00:26:37,499
Quem s�o essas pessoas?
478
00:26:38,906 --> 00:26:42,945
Esse � meu marido, Oscar.
Pai da Laura.
479
00:26:42,946 --> 00:26:44,811
Esse � Johnny, meu filho.
480
00:26:44,812 --> 00:26:48,620
Essa � minha m�e, Lupita.
E minha irm�, Luisa.
481
00:26:48,621 --> 00:26:51,562
- Sinto muito.
- N�o sinta.
482
00:26:52,918 --> 00:26:54,918
Eles est�o conosco agora.
483
00:26:56,559 --> 00:26:58,445
E isso � para voc�.
484
00:26:58,446 --> 00:27:00,262
Cal�ndulas s�o lindas.
485
00:27:00,263 --> 00:27:02,049
Dizem
que elas ajudam a guiar
486
00:27:02,050 --> 00:27:04,706
os esp�ritos de nossos
antepassados de volta para n�s.
487
00:27:04,707 --> 00:27:09,706
O v�u entre nosso mundo
e o espiritual � muito fino.
488
00:27:10,007 --> 00:27:13,183
As cal�ndulas, as fotos,
as lembran�as,
489
00:27:13,184 --> 00:27:15,243
ajudam a gui�-los at� n�s.
490
00:27:28,224 --> 00:27:30,954
- Oi, voc� me chamou?
- Chamei.
491
00:27:30,955 --> 00:27:32,818
O centro de �rg�os ligou.
492
00:27:32,819 --> 00:27:36,913
Nossa doa��o direta de �rg�o
foi aprovada.
493
00:27:36,914 --> 00:27:38,444
S�rio?
494
00:27:38,445 --> 00:27:40,992
Quero que agende uma SO,
e prepare a Roberta.
495
00:27:40,993 --> 00:27:44,726
Mas o f�gado morreu.
Alex mandou desligar a m�quina.
496
00:27:47,768 --> 00:27:50,082
O f�gado est� vivo.
497
00:27:50,083 --> 00:27:53,528
E Roberta tamb�m estar�,
por muitos anos.
498
00:27:54,396 --> 00:27:57,019
N�o sei se Alex me perdoar�
por isso.
499
00:27:57,020 --> 00:27:59,582
Se Roberta morrer,
com voc� podendo salv�-la,
500
00:27:59,583 --> 00:28:01,362
nunca se perdoaria.
501
00:28:09,398 --> 00:28:12,083
- Meu pai era professor.
- S�rio? Onde?
502
00:28:12,084 --> 00:28:14,041
Tem um relacionamento
com seu pai?
503
00:28:15,175 --> 00:28:18,274
Por que quem nos cria
leva todo o cr�dito?
504
00:28:18,575 --> 00:28:20,575
- Bem, eu...
- S� porque eles conseguiram
505
00:28:20,576 --> 00:28:22,921
a fun��o biol�gica humana
mais b�sica
506
00:28:22,922 --> 00:28:24,763
eles ganham
um feriado para eles.
507
00:28:24,764 --> 00:28:27,864
E nos sentimos mal
se n�o queremos algo com eles.
508
00:28:27,865 --> 00:28:30,829
Se ele n�o foi um pai para mim,
por que eu devo algo a ele?
509
00:28:30,830 --> 00:28:33,873
E por que � sempre o filho
que precisa perdoar?
510
00:28:33,874 --> 00:28:35,274
"Porque � sua m�e."
511
00:28:35,275 --> 00:28:37,208
"Porque � seu pai."
Quer saber?
512
00:28:37,209 --> 00:28:41,340
Cansei de me sentir mal
por n�o me sentir mal.
513
00:28:41,341 --> 00:28:44,357
� triste quando algu�m morre,
e eu desejo paz a ele.
514
00:28:44,358 --> 00:28:46,829
Mas n�o vou for�ar a mim,
nem meus filhos,
515
00:28:46,830 --> 00:28:49,889
a passar por mais uma morte
s� para que ele se sinta melhor.
516
00:28:50,511 --> 00:28:51,911
Voc� entende?
517
00:28:53,814 --> 00:28:57,299
� um subtipo telangiect�sico
do osteossarcoma.
518
00:28:57,300 --> 00:28:59,526
- O que isso significa?
- � um tumor que...
519
00:28:59,527 --> 00:29:03,202
Ent�o, � c�ncer?
Meu deus, n�o.
520
00:29:03,203 --> 00:29:06,941
- Michelle...
- Meu deus, n�o.
521
00:29:06,942 --> 00:29:09,098
Por que n�o vamos
conversar l� fora?
522
00:29:09,499 --> 00:29:11,456
Est� bem.
Meu deus.
523
00:29:15,916 --> 00:29:18,219
Eu sei, desculpe.
Sou uma m�e horr�vel.
524
00:29:18,712 --> 00:29:22,324
N�o, voc� n�o �.
S� est� assustada.
525
00:29:22,325 --> 00:29:24,182
E estou dizendo
que n�o precisa ficar.
526
00:29:24,183 --> 00:29:26,776
N�o pode me prometer isso.
527
00:29:26,777 --> 00:29:28,206
N�o posso prometer,
528
00:29:28,207 --> 00:29:30,969
mas eu tive o mesmo tumor
quando era crian�a.
529
00:29:30,970 --> 00:29:32,804
Exatamente o mesmo.
530
00:29:32,805 --> 00:29:34,790
O meu foi no f�mur,
e era maior.
531
00:29:34,791 --> 00:29:36,624
Encontramos mais tarde
que o do JJ.
532
00:29:36,625 --> 00:29:38,340
N�s tratamos,
e olhe para mim.
533
00:29:38,341 --> 00:29:40,466
Eu estou aqui, Michelle.
Estou vivo.
534
00:29:40,863 --> 00:29:43,854
Voc� teve isso e sobreviveu?
535
00:29:43,855 --> 00:29:45,410
A menos que eu seja
um fantasma.
536
00:29:48,235 --> 00:29:50,235
Ele vai ficar t�o assustado.
537
00:29:50,612 --> 00:29:53,180
Alguns momentos
ser�o assustadores.
538
00:29:53,181 --> 00:29:54,581
Para mim,
539
00:29:54,582 --> 00:29:57,786
a parte mais assustadora foi ver
minha m�e triste o tempo todo.
540
00:29:59,312 --> 00:30:02,677
E perder meu cabelo,
mas olhe para esse cabelo.
541
00:30:05,585 --> 00:30:09,021
� disso que o JJ precisa.
Um pouco, todo dia.
542
00:30:09,022 --> 00:30:10,789
- Certo.
- Certo?
543
00:30:10,790 --> 00:30:14,858
Ent�o ponha para fora
e volte quando melhorar.
544
00:30:18,230 --> 00:30:21,232
Depois da cirurgia,
vamos colocar o gesso.
545
00:30:21,233 --> 00:30:23,969
Que cor voc� quer?
Azul? Verde? Rosa?
546
00:30:23,970 --> 00:30:27,472
Vou ficar careca
como o vov�?
547
00:30:27,473 --> 00:30:30,742
Talvez.
Mas crescer� de novo.
548
00:30:30,743 --> 00:30:32,709
Vou ficar estranho?
549
00:30:37,015 --> 00:30:38,448
N�o sei.
550
00:30:41,687 --> 00:30:43,689
Estou estranho?
551
00:30:46,158 --> 00:30:47,792
E agora?
552
00:30:47,793 --> 00:30:50,607
Estranho?
Quer tentar? Vamos.
553
00:30:50,608 --> 00:30:52,497
- V� em frente.
- Espera.
554
00:30:52,498 --> 00:30:55,965
N�o corte. � lindo.
D� para mim.
555
00:31:03,108 --> 00:31:05,273
Reforce o �ltimo ponto.
556
00:31:10,814 --> 00:31:12,280
Certo.
557
00:31:17,822 --> 00:31:19,323
Bom fluxo sangu�neo.
558
00:31:19,324 --> 00:31:23,258
Decolamos, pessoal.
559
00:31:24,595 --> 00:31:27,865
Este f�gado est� funcionando
560
00:31:27,866 --> 00:31:30,934
- na receptora.
- Conseguimos.
561
00:31:30,935 --> 00:31:33,971
- De verdade.
- Olha s�.
562
00:31:34,272 --> 00:31:35,972
Isso a�.
563
00:31:40,877 --> 00:31:43,011
Legal.
564
00:31:51,455 --> 00:31:54,790
- Flores? Isso j� � bobo.
- N�o s�o s� flores.
565
00:31:54,791 --> 00:31:56,524
S�o cal�ndulas.
566
00:31:57,894 --> 00:31:59,560
Dia dos Mortos.
567
00:32:01,558 --> 00:32:03,232
Sei que est� ocupada.
568
00:32:03,233 --> 00:32:05,686
Achei que gostaria
de companhia.
569
00:32:05,687 --> 00:32:07,376
Obrigada.
570
00:32:08,004 --> 00:32:09,871
Vou deix�-la em paz.
571
00:32:17,314 --> 00:32:19,430
Qual seu prato favorito?
572
00:32:19,883 --> 00:32:21,424
Churrasco.
573
00:32:21,885 --> 00:32:25,186
- Cor favorita?
- Azul. Com certeza.
574
00:32:25,822 --> 00:32:27,722
Banda favorita?
575
00:32:28,157 --> 00:32:31,360
Essa � dif�cil. Radiohead?
N�o. Os Beatles.
576
00:32:31,361 --> 00:32:33,995
- Meu pai gosta dos Beatles.
- S�rio?
577
00:32:34,497 --> 00:32:36,299
Voc� tem namorada?
578
00:32:37,234 --> 00:32:39,100
N�o. N�o tenho.
579
00:32:39,735 --> 00:32:42,335
Ay, Flor.
580
00:32:49,927 --> 00:32:52,672
- Nada?
- N�o.
581
00:32:53,482 --> 00:32:55,081
Tudo bem?
582
00:32:56,586 --> 00:33:00,288
- Obrigada por estar aqui.
- Queria poder fazer mais.
583
00:33:00,289 --> 00:33:03,423
T�-la aqui j� � suficiente.
584
00:33:05,561 --> 00:33:08,430
Eu deveria
ter falado com voc�
585
00:33:08,431 --> 00:33:10,398
m�s passado, no hospital.
586
00:33:10,399 --> 00:33:13,433
- N�o. Eu deveria...
- Eu deveria ter feito mais.
587
00:33:13,434 --> 00:33:16,837
Devia ter ligado.
Contado sobre o Leo.
588
00:33:16,838 --> 00:33:20,406
- Descobrir assim foi...
- Tudo bem.
589
00:33:20,407 --> 00:33:21,874
- Honestamente...
- Owen...
590
00:33:21,875 --> 00:33:23,343
Tive vergonha.
591
00:33:23,344 --> 00:33:27,180
Senti vergonha
pois sabia o que parecia.
592
00:33:27,181 --> 00:33:29,617
Sabe?
Que talvez tivesse raz�o
593
00:33:29,618 --> 00:33:32,353
ao dizer que eu tinha medo
de ficar sozinho.
594
00:33:32,354 --> 00:33:35,255
Que voltei da Alemanha
e provei que estava certa.
595
00:33:35,256 --> 00:33:37,259
Mas Leo...
596
00:33:39,394 --> 00:33:42,062
N�o � porque estava sozinho.
597
00:33:42,063 --> 00:33:45,833
Sempre quis ser pai.
598
00:33:45,834 --> 00:33:47,329
Voc� sabe.
599
00:33:47,330 --> 00:33:48,734
Eu sei.
600
00:33:49,436 --> 00:33:52,476
E o Leo trouxe a Betty.
601
00:33:53,377 --> 00:33:55,177
E depois Amelia.
602
00:34:01,849 --> 00:34:03,549
Owen?
603
00:34:06,754 --> 00:34:08,620
Est� feliz?
604
00:34:14,929 --> 00:34:16,529
Est� acordando.
Desculpe.
605
00:34:16,530 --> 00:34:18,764
Claro.
Pode ir.
606
00:34:19,100 --> 00:34:21,868
- Claro.
- Vamos, menin�o.
607
00:34:21,869 --> 00:34:23,368
Desculpa.
608
00:34:23,904 --> 00:34:25,770
Eu vou embora.
609
00:35:07,889 --> 00:35:09,289
Boa noite.
610
00:35:10,722 --> 00:35:14,513
- O que aconteceu?
- Uma crian�a com c�ncer.
611
00:35:25,255 --> 00:35:27,056
Em caso de emerg�ncia.
612
00:35:31,061 --> 00:35:33,636
- Gostei da sua flor.
- Obrigada.
613
00:35:34,424 --> 00:35:37,004
- Como foi seu encontro?
- Ela � demais para mim.
614
00:35:37,741 --> 00:35:40,589
- E o seu?
- Eu o assustei.
615
00:35:51,796 --> 00:35:53,530
Eu vou de escada.
616
00:36:02,311 --> 00:36:03,711
- Oi.
- E a�?
617
00:36:04,274 --> 00:36:06,193
A cirurgia foi impec�vel.
618
00:36:06,194 --> 00:36:08,660
Resson�ncia e ultrassom
parecem promissores.
619
00:36:08,661 --> 00:36:10,712
Os n�veis de bilirrubina
est�o diminuindo.
620
00:36:10,713 --> 00:36:14,867
Voc� tem um f�gado saud�vel
e funcional, sra. Gibbs.
621
00:36:14,868 --> 00:36:16,322
Nada de enterro para voc�.
622
00:36:18,706 --> 00:36:21,958
Denise, queria que chorasse
no meu enterro.
623
00:36:22,598 --> 00:36:23,998
Eu sei.
624
00:36:24,299 --> 00:36:26,711
- Vou viver.
- Eu te disse!
625
00:36:29,726 --> 00:36:31,126
Obrigada.
626
00:36:40,850 --> 00:36:43,380
- Como se sentiu hoje?
- Como assim?
627
00:36:43,381 --> 00:36:46,651
- Com a ortopedia.
- Formid�vel.
628
00:36:47,124 --> 00:36:48,524
Voc� � um �timo professor.
629
00:37:21,772 --> 00:37:23,804
Desculpe.
Isso foi repentino.
630
00:37:23,805 --> 00:37:25,875
- Eu precisava...
- Foi perfeito.
631
00:37:26,328 --> 00:37:29,333
O...
Quando...
632
00:37:30,549 --> 00:37:32,719
- Voc� est� bem?
- Foi a minha primeira vez.
633
00:37:33,620 --> 00:37:36,837
Hoje.
Fazendo coisas na ortopedia.
634
00:37:37,879 --> 00:37:40,016
At� agora estive focado
em cirurgia geral,
635
00:37:40,017 --> 00:37:44,842
e nunca me senti bem,
mas eu gostei disso.
636
00:37:46,716 --> 00:37:48,116
Ortopedia.
637
00:37:49,211 --> 00:37:51,932
Voc� � um �timo professor.
638
00:37:52,233 --> 00:37:55,669
Espere.
Foi seu primeiro beijo?
639
00:37:55,670 --> 00:37:58,779
Com um homem.
640
00:38:01,652 --> 00:38:03,052
Desculpa, cara.
641
00:38:03,053 --> 00:38:05,082
Se eu soubesse,
nunca teria...
642
00:38:05,083 --> 00:38:08,129
Disse que me ensinaria,
e eu quero aprender.
643
00:38:08,130 --> 00:38:10,918
Voc� � fofo,
meio nerd e estranho,
644
00:38:10,919 --> 00:38:14,370
e geralmente
esse � o meu tipo,
645
00:38:15,488 --> 00:38:17,131
mas eu j� me assumi.
646
00:38:17,132 --> 00:38:20,884
N�o posso passar por isso.
N�o posso te ensinar.
647
00:38:21,185 --> 00:38:22,585
Desculpe.
648
00:38:23,645 --> 00:38:25,045
Mas eu...
649
00:38:26,814 --> 00:38:29,061
Achei
que era um hospital escola!
650
00:38:33,461 --> 00:38:35,627
Desculpe por eu ir contra
sua autoridade,
651
00:38:35,628 --> 00:38:37,825
mas n�o pode controlar
o que fa�o na SO.
652
00:38:37,826 --> 00:38:40,632
- Eu posso porque sou seu chefe.
- Mas salvei uma vida...
653
00:38:42,255 --> 00:38:44,076
Espere.
Achei que est�vamos brigando.
654
00:38:44,077 --> 00:38:47,032
Estamos, mas fiquei excitado
com a sua intelig�ncia m�dica.
655
00:38:47,366 --> 00:38:50,441
E nesse trabalho aprendi a fazer
duas coisas ao mesmo tempo.
656
00:38:54,234 --> 00:38:57,162
N�o � um espa�o privado!
N�s podemos ver voc�s!
657
00:38:58,273 --> 00:38:59,673
Desculpe!
658
00:39:08,241 --> 00:39:09,771
Em toda religi�o,
659
00:39:10,451 --> 00:39:11,851
em todo pa�s,
660
00:39:14,132 --> 00:39:15,532
em toda cultura,
661
00:39:24,364 --> 00:39:26,714
a morte significa algo diferente
para todos n�s.
662
00:39:26,715 --> 00:39:30,420
BEN, QUANDO � SUA PR�XIMA FOLGA?
PRECISAMOS CONVERSAR.
663
00:39:42,082 --> 00:39:43,482
Oi, m�e.
664
00:39:44,876 --> 00:39:47,932
Cada um tem um jeito diferente
de honrar os mortos.
665
00:39:56,457 --> 00:39:58,161
Diga que ela n�o est� morta.
666
00:40:00,747 --> 00:40:02,210
Ela n�o est� morta.
667
00:40:02,211 --> 00:40:04,558
Um jeito diferente
para ficar de luto.
668
00:40:06,966 --> 00:40:08,366
Est� sendo dif�cil.
669
00:40:11,264 --> 00:40:13,113
N�o posso dizer
que n�o est� sendo.
670
00:40:14,577 --> 00:40:16,263
N�o tenho ido �s reuni�es.
671
00:40:16,264 --> 00:40:18,264
Um jeito diferente
para seguir em frente.
672
00:40:20,266 --> 00:40:24,595
Porque apenas me faz lembrar
que voc� se foi.
673
00:40:29,093 --> 00:40:30,493
Mer.
674
00:40:33,601 --> 00:40:36,001
- Boa noite, Arlene.
- Boa noite, dra. Grey.
675
00:40:37,328 --> 00:40:39,651
Posso n�o ser
uma especialista.
676
00:40:52,336 --> 00:40:55,587
Mas tenho experi�ncia
em perder pessoas que amo.
677
00:40:59,822 --> 00:41:01,222
Oi.
678
00:41:10,249 --> 00:41:11,649
Posso passar a�?
679
00:41:23,992 --> 00:41:26,968
Oi.
Eu queria companhia.
680
00:41:38,113 --> 00:41:40,301
O que est� acontecendo?
681
00:41:42,404 --> 00:41:44,113
- D�-me isso.
- Tome.
682
00:41:44,114 --> 00:41:47,313
- N�o, a tesoura.
- Est� bem.
683
00:41:47,614 --> 00:41:50,817
- Obrigado.
- N�o me agrade�a ainda.
684
00:41:52,125 --> 00:41:54,847
E eu digo que a maneira certa
de ficar de luto,
685
00:41:58,072 --> 00:42:01,213
- Cuidado, n�o corte em cima.
- Eles n�o s�o fofos juntos?
686
00:42:02,183 --> 00:42:04,115
Voc� � estranhamente
boa nisso.
687
00:42:04,116 --> 00:42:08,449
Uma d�cada de treinamento
em precis�o cir�rgica
688
00:42:08,450 --> 00:42:10,127
definitivamente ajuda.
689
00:42:10,128 --> 00:42:11,794
� do jeito que voc� quiser.
690
00:42:11,795 --> 00:42:14,340
Temos um aspirador?
N�o, n�o temos!
691
00:42:15,312 --> 00:42:17,290
E por que perguntou?
692
00:42:17,291 --> 00:42:22,290
insubs.com
52153
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.