Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,035 --> 00:00:11,205
TOHO COMPANY, LIMITED
2
00:00:13,913 --> 00:00:16,983
FRANKENSTEIN
3
00:00:16,983 --> 00:00:22,387
FRANKENSTEIN VS. BARAGON
4
00:00:24,000 --> 00:00:30,074
Advertise your product or brand here
contact www.SubtitleDB.org today
5
00:01:44,771 --> 00:01:47,899
ALLIED FORCES INVADE GERMANY
6
00:03:46,593 --> 00:03:53,499
EUROPE, NORTH SEA
THE ENGLISH CHANNEL
7
00:04:35,975 --> 00:04:41,971
INDIAN OCEAN
8
00:04:52,325 --> 00:04:53,417
Crash dive!
9
00:04:53,559 --> 00:04:54,753
Crash dive!
10
00:05:02,468 --> 00:05:04,265
Depth 45!
11
00:05:04,437 --> 00:05:05,301
Enough.
12
00:05:07,674 --> 00:05:08,508
- Sighted her, sir!
13
00:05:08,508 --> 00:05:09,440
- Sighted her, sir!
- I see.
14
00:05:12,512 --> 00:05:14,080
- It's dangerous during the day, sir.
15
00:05:14,080 --> 00:05:15,104
- It's dangerous during the day, sir.
- I imagine so.
16
00:05:15,281 --> 00:05:17,408
Even at night, if it takes too long...
17
00:05:18,818 --> 00:05:21,116
What is it that they want us to take?
18
00:05:22,221 --> 00:05:23,882
A human being, perhaps.
19
00:05:24,791 --> 00:05:25,553
Hitler?
20
00:05:27,460 --> 00:05:28,427
Hardly.
21
00:05:31,464 --> 00:05:33,898
Germany has reached the end of her line.
22
00:05:34,667 --> 00:05:37,363
We'd appreciate it,
if it's a poweftul secret weapon!
23
00:05:41,908 --> 00:05:43,967
Standing by to take over delivery!
24
00:05:44,077 --> 00:05:44,975
Suftace!
25
00:06:51,010 --> 00:06:53,205
Is it so important?
26
00:06:53,513 --> 00:06:57,381
They sent it all the way from Germany
and even sacrificed a submarine for it?
27
00:07:09,395 --> 00:07:11,556
HIROSHIMAARMYHOSPITAL
28
00:07:14,734 --> 00:07:15,701
Salute!
29
00:07:20,373 --> 00:07:23,137
Thank you for yourtrouble,
but I'm afraid you were a bit late.
30
00:07:23,209 --> 00:07:24,005
Why, sir?
31
00:07:24,143 --> 00:07:29,604
I mean we aren't ready, nor do we have
the time for further research work.
32
00:07:34,187 --> 00:07:34,915
Here.
33
00:07:36,889 --> 00:07:38,083
The key, sir.
34
00:07:38,324 --> 00:07:41,418
You want to see
what is inside, don't you?
35
00:07:42,662 --> 00:07:43,356
Yes, sir.
36
00:07:43,463 --> 00:07:46,125
The thing you risked
your life to bring back.
37
00:07:53,306 --> 00:07:55,866
It's Frankenstein's heart.
38
00:07:56,309 --> 00:07:57,640
Frankenstein?
39
00:07:58,945 --> 00:08:00,537
Is it a living heart?
40
00:08:00,746 --> 00:08:02,338
It will never die.
41
00:08:03,182 --> 00:08:04,149
Never die?
42
00:08:05,418 --> 00:08:08,319
Have you ever heard about Frankenstein?
43
00:08:08,488 --> 00:08:10,956
Yes, I have, but not in detail.
44
00:08:11,591 --> 00:08:15,891
A long time ago, a German scientist
named Frankenstein sewed up...
45
00:08:16,662 --> 00:08:19,961
...a corpse that had been
cut into little pieces...
46
00:08:20,199 --> 00:08:22,997
...and used electric shocks to revive it.
47
00:08:23,503 --> 00:08:25,869
Is this for an important research?
48
00:08:25,972 --> 00:08:29,499
To make soldiers who will
never die from getting shot.
49
00:08:30,643 --> 00:08:32,941
Are you trying to pull my leg, Doctor?
50
00:08:33,913 --> 00:08:35,380
I really mean it.
51
00:08:37,817 --> 00:08:40,877
If we could solve the mystery
of this heart as well as...
52
00:08:41,454 --> 00:08:43,888
...the activities of the cell bodies...
53
00:08:44,290 --> 00:08:50,388
...80 to 90º/º of the soldiers
who die in wars could be saved.
54
00:09:31,103 --> 00:09:33,571
AUGUST6TH, 1945
55
00:09:41,047 --> 00:09:43,447
15 YEARS LATER
56
00:09:54,894 --> 00:09:57,328
Take care of yourselves.
57
00:09:58,030 --> 00:09:59,361
I'll come again.
58
00:10:12,845 --> 00:10:14,142
How do you feel?
59
00:10:22,722 --> 00:10:25,384
Please take this, Doctor.
60
00:10:26,559 --> 00:10:27,491
For me?
61
00:10:28,227 --> 00:10:28,886
Yes.
62
00:10:30,596 --> 00:10:33,963
Thank you very much for
everything.
63
00:10:34,533 --> 00:10:37,434
It's very beautiful. Thank you.
64
00:10:40,306 --> 00:10:41,474
- Did you sleep well?
65
00:10:41,474 --> 00:10:42,099
- Did you sleep well?
- Yes.
66
00:10:46,045 --> 00:10:47,342
That's fine.
67
00:10:55,221 --> 00:10:58,486
She knows her end is near.
68
00:10:59,458 --> 00:11:02,188
Perhaps so. She is a bright girl.
69
00:11:02,294 --> 00:11:02,919
Yes.
70
00:11:03,162 --> 00:11:07,258
That's why she hurried to
finish this embroidery for you.
71
00:11:09,835 --> 00:11:11,826
Please look, Dr. Bowen.
72
00:11:12,838 --> 00:11:16,239
The cells that have been exposed to
twice the lethal dose of radiation have...
73
00:11:16,375 --> 00:11:17,774
...become active.
74
00:11:25,184 --> 00:11:26,481
Did she die?
75
00:11:26,585 --> 00:11:28,985
Tazuko Towoi in Ward No.11...
76
00:11:29,955 --> 00:11:31,889
It's worse than death.
77
00:11:32,425 --> 00:11:35,758
She lingers on, wondering from
day to day when she'll die.
78
00:11:36,295 --> 00:11:38,593
It's a shame that our research work...
79
00:11:38,731 --> 00:11:42,189
...hasn't reached the point
where we can save her.
80
00:11:43,803 --> 00:11:46,499
Her parents were also killed
by the A-bomb, weren't they?
81
00:11:47,840 --> 00:11:49,865
All alone since she was a baby...
82
00:11:51,577 --> 00:11:54,410
How can we describe her life?
83
00:11:58,818 --> 00:12:01,514
The story of Hiroshima is too tragic.
84
00:12:01,821 --> 00:12:04,722
But it's also a fact
that it has given us...
85
00:12:04,824 --> 00:12:09,261
...the opportunity to study the
cellular tissues of the human body.
86
00:12:10,463 --> 00:12:17,198
We must work to turn tragedy into
eternal peace and happiness in the future.
87
00:12:43,763 --> 00:12:46,288
Did you see a
strange-Iooking boy just now?
88
00:12:46,398 --> 00:12:47,266
- Yes, he ran in that direction.
89
00:12:47,266 --> 00:12:48,665
- Yes, he ran in that direction.
- Would you believe it?
90
00:12:48,768 --> 00:12:52,135
He killed our dog and took it with him.
I think he's going to eat it.
91
00:12:52,238 --> 00:12:53,705
Is he a waif?
92
00:12:53,806 --> 00:12:57,674
There were lots of them just
after the war. Please be careful.
93
00:12:57,843 --> 00:12:59,011
- There's no telling what he'll do.
94
00:12:59,011 --> 00:13:00,239
- There's no telling what he'll do.
- Yes.
95
00:13:14,160 --> 00:13:15,286
I'm the first!
96
00:13:15,427 --> 00:13:16,095
- Second!
97
00:13:16,095 --> 00:13:17,255
- Second!
- Third!
98
00:13:18,697 --> 00:13:19,755
What's up?
99
00:13:22,334 --> 00:13:23,164
A rabbit!
100
00:13:23,302 --> 00:13:24,098
Teacher!
101
00:13:24,470 --> 00:13:27,769
Teacher! Teacher!
102
00:13:29,275 --> 00:13:32,301
A DEGENERATE?
DEAD RABBITIN SCHOOLROOM
103
00:14:00,339 --> 00:14:03,502
Your kimono is very becoming, Doctor.
104
00:14:06,879 --> 00:14:07,846
Thank you.
105
00:14:09,381 --> 00:14:10,683
- A happy birthday to you.
106
00:14:10,683 --> 00:14:11,741
- A happy birthday to you.
- Oh!
107
00:14:12,451 --> 00:14:14,851
Thank you very much. Please come in.
108
00:14:19,225 --> 00:14:20,317
This way, please.
109
00:14:20,426 --> 00:14:21,256
Thank you.
110
00:14:29,602 --> 00:14:31,160
Please sit down.
111
00:14:31,270 --> 00:14:32,202
Thank you.
112
00:14:34,540 --> 00:14:37,008
I'm afraid it's a very modest meal.
113
00:14:37,109 --> 00:14:37,871
Thank you.
114
00:14:47,753 --> 00:14:48,515
It's good, isn't it?
115
00:14:48,587 --> 00:14:50,452
How do you make this soup?
116
00:14:50,656 --> 00:14:52,091
- First I put dried fish in...
117
00:14:52,091 --> 00:14:53,251
- First I put dried fish in...
- No...
118
00:14:53,559 --> 00:14:56,858
That's second. First, you scoop up
some dried fish.
119
00:15:00,633 --> 00:15:04,262
It takes time to learn to
understand American humor.
120
00:15:04,503 --> 00:15:07,267
Japanese humor is
very hard to grasp too.
121
00:15:07,373 --> 00:15:08,032
Please.
122
00:15:08,140 --> 00:15:09,004
Thank you.
123
00:15:11,343 --> 00:15:14,278
Are you going to remain in Japan
to carry on your research work?
124
00:15:14,513 --> 00:15:16,811
I am afraid not.
125
00:15:18,050 --> 00:15:20,143
But what about your research?
126
00:15:22,221 --> 00:15:25,452
Sueko, I came here afterthe war,
because I was one of the people...
127
00:15:25,557 --> 00:15:28,355
...concerned about the A-bomb
that was dropped on Hiroshima.
128
00:15:28,494 --> 00:15:33,022
I wanted to spend my life rehabilitating
mankind, not in destroying it.
129
00:15:33,165 --> 00:15:34,029
But...
130
00:15:34,400 --> 00:15:35,264
But?
131
00:15:35,968 --> 00:15:39,631
But the more research work I do,
the more I am troubled by doubts.
132
00:15:40,372 --> 00:15:43,341
So I'm thinking of returning to
America to start all over again.
133
00:15:43,442 --> 00:15:44,431
Drop dead!
134
00:16:05,130 --> 00:16:06,893
You're not hurt?
135
00:16:10,803 --> 00:16:11,770
That boy.
136
00:16:12,071 --> 00:16:12,935
That boy?
137
00:16:13,072 --> 00:16:15,165
The waif I told you about the other day.
138
00:16:16,041 --> 00:16:17,474
Wait a minute.
139
00:17:16,635 --> 00:17:18,262
Working on Sunday?
140
00:17:18,504 --> 00:17:19,732
Doctor...
141
00:17:20,672 --> 00:17:23,903
They don't have any Sundays either.
142
00:17:30,749 --> 00:17:33,047
Do you remember Tazuko Towoi?
143
00:17:33,852 --> 00:17:37,379
Yes. Today is the
anniversary of her death.
144
00:17:39,458 --> 00:17:41,926
Don't squint at bacteria all the time.
145
00:17:44,730 --> 00:17:47,597
How about driving out
to visit Tazuko's grave?
146
00:17:48,033 --> 00:17:49,796
Yes, I'd love to.
147
00:17:50,069 --> 00:17:51,832
Thank you, Doctor.
148
00:18:36,849 --> 00:18:39,613
Her grave is up on the mountain in back.
149
00:18:39,818 --> 00:18:40,682
Let's go.
150
00:18:55,400 --> 00:18:57,129
There's a waif!
151
00:18:57,769 --> 00:18:59,737
Come on. Hurry!
152
00:18:59,872 --> 00:19:00,770
Waif?
153
00:19:04,610 --> 00:19:05,599
Let's go.
154
00:19:11,483 --> 00:19:13,781
It's dangerous, Children. Stay away.
155
00:19:16,388 --> 00:19:17,355
Come out!
156
00:19:21,360 --> 00:19:23,521
He's the boy from that night?
157
00:19:23,996 --> 00:19:25,964
I can't just shoot him.
158
00:19:26,498 --> 00:19:28,796
Does he really eat dogs and cats?
159
00:19:28,901 --> 00:19:31,495
Yes. Chickens and rabbits too.
160
00:19:32,104 --> 00:19:34,504
He's just like a wild beast himself.
161
00:19:35,574 --> 00:19:38,202
He's gone farther inside.
Go around to the back.
162
00:19:39,978 --> 00:19:42,913
Say, don't try to run away! Come out!
163
00:19:43,515 --> 00:19:45,039
Hurry, come out!
164
00:19:46,752 --> 00:19:48,014
Come out!
165
00:19:49,421 --> 00:19:51,480
No use trying to get away!
166
00:20:02,968 --> 00:20:03,866
Come out!
167
00:20:03,969 --> 00:20:06,267
We'll bring him out,
so please send everyone away.
168
00:20:06,371 --> 00:20:07,206
- No, it's dangerous.
169
00:20:07,206 --> 00:20:08,571
- No, it's dangerous.
- I've fed him once.
170
00:20:08,674 --> 00:20:11,666
Too many will only upset him.
Leave us alone.
171
00:20:12,344 --> 00:20:14,312
Please be careful then.
172
00:20:26,658 --> 00:20:27,682
Come out.
173
00:20:30,329 --> 00:20:32,991
There's nothing to
worry about. Come out.
174
00:20:37,502 --> 00:20:40,630
Come out. No one will hurt you.
175
00:20:54,219 --> 00:20:58,212
Please don't use a flash.
We don't want him to go on a rampage.
176
00:21:00,592 --> 00:21:01,854
Drink this.
177
00:21:10,235 --> 00:21:13,068
Strange to say, this boy's a Caucasian.
178
00:21:13,171 --> 00:21:15,007
- A half-caste abandoned by a prostitute?
179
00:21:15,007 --> 00:21:17,498
- A half-caste abandoned by a prostitute?
- No, he is a full-blooded white boy.
180
00:21:17,943 --> 00:21:20,002
He received radiation
when he was a baby.
181
00:21:20,112 --> 00:21:23,548
And the important point is that
he did not develop radiation poisoning.
182
00:21:23,982 --> 00:21:27,042
Instead, his body is building up
strong resistance to radiation.
183
00:21:27,152 --> 00:21:28,380
Radiation?
184
00:21:28,887 --> 00:21:32,379
I can't believe a white boy was
abandoned just afterthe end of the war.
185
00:21:32,491 --> 00:21:34,459
Wasn't he born much laterthan that?
186
00:21:34,526 --> 00:21:38,155
In any case, he's very important
from a scientific point of view.
187
00:21:38,530 --> 00:21:42,660
I'd like your help in finding out who
his parents are, where he was born...
188
00:21:42,801 --> 00:21:45,463
...and in what sort of
environment he grew up.
189
00:21:46,271 --> 00:21:48,739
AKITA OIL FIELDS
190
00:22:09,361 --> 00:22:12,159
It says there's a boy in Hiroshima who
shows a strong resistance to radiation.
191
00:22:12,264 --> 00:22:14,824
VICTIM OF A-BOMB? A WAIF HAVING
STRONG RESISTANCE TO RADIATION
192
00:22:14,966 --> 00:22:17,730
Hundreds of thousands
of people were killed.
193
00:22:17,903 --> 00:22:20,303
I wouldn't be surprised if
a child like that was born.
194
00:22:20,405 --> 00:22:24,808
You said you saw a heart in Hiroshima
that will never stop beating, didn't you?
195
00:22:24,910 --> 00:22:25,604
Yes.
196
00:22:26,511 --> 00:22:28,638
It's a silly story.
197
00:22:29,881 --> 00:22:33,612
So many peculiarthings happened
around the time the war ended.
198
00:22:38,824 --> 00:22:39,882
An earthquake?
199
00:22:39,991 --> 00:22:41,288
It seems like a big one.
200
00:22:45,497 --> 00:22:47,328
Run for it!
201
00:22:47,566 --> 00:22:48,533
Run!
202
00:22:49,167 --> 00:22:53,194
Run to the mountain in back!
203
00:22:53,605 --> 00:22:55,038
Hurry! Run!
204
00:23:38,583 --> 00:23:40,380
Are you all right?
205
00:23:40,685 --> 00:23:41,583
Hurry!
206
00:24:45,116 --> 00:24:47,710
He doesn't show any signs
of recognizing words.
207
00:24:48,053 --> 00:24:50,749
He has strange blue eyes.
208
00:24:51,490 --> 00:24:53,481
Could it be caused by anemia?
209
00:24:54,159 --> 00:24:55,126
No.
210
00:25:14,179 --> 00:25:16,238
Why are you so violent?
211
00:25:19,384 --> 00:25:21,352
Eat quietly.
212
00:25:21,553 --> 00:25:22,542
Miss Togami.
213
00:25:22,654 --> 00:25:24,212
He won't harm me.
214
00:25:25,323 --> 00:25:26,984
Now, sit down.
215
00:25:32,631 --> 00:25:35,623
Anyway, we'd better put him
in a cage or chain him...
216
00:26:37,762 --> 00:26:40,822
He grows with amazing speed.
Is it due to radiation?
217
00:26:40,932 --> 00:26:45,062
If we only knew that, we could say we'd
half succeeded in our research work.
218
00:26:46,237 --> 00:26:49,764
As far as we know, radiation
is detrimental to human beings.
219
00:26:50,942 --> 00:26:51,840
I'm back.
220
00:26:51,943 --> 00:26:53,308
How was it?
221
00:26:53,411 --> 00:26:57,177
There were four hundred letters,
including those sent to newspapers...
222
00:26:57,282 --> 00:26:59,443
...and TV stations.
223
00:27:02,220 --> 00:27:06,748
I went through all of them,
but none were of any help.
224
00:27:07,092 --> 00:27:08,184
I see.
225
00:27:08,360 --> 00:27:11,693
However, one of the letters says
he may be the boy that used to be...
226
00:27:11,796 --> 00:27:14,026
...seen playing in the
ruins of the Army Hospital.
227
00:27:14,132 --> 00:27:15,133
- At the Army Hospital?
228
00:27:15,133 --> 00:27:16,065
- At the Army Hospital?
- Yes.
229
00:27:16,167 --> 00:27:20,263
I went to see the sender, but I couldn't
find out anything about his parents...
230
00:27:20,405 --> 00:27:22,669
...just that he'd been
seen playing in the ruins.
231
00:27:22,741 --> 00:27:23,274
- Alone?
232
00:27:23,274 --> 00:27:25,071
- Alone?
- Yes, always alone.
233
00:27:25,410 --> 00:27:28,072
But even if the story is true...
234
00:27:28,513 --> 00:27:32,472
...how could he have grown up there
from the time he was a helpless baby...
235
00:27:32,584 --> 00:27:35,075
...if he were all alone?
236
00:27:48,733 --> 00:27:52,328
He has become so big
we had to put him in here.
237
00:27:59,411 --> 00:28:01,504
He still grows like a baby.
238
00:28:01,613 --> 00:28:02,602
Why is that?
239
00:28:02,914 --> 00:28:03,881
We don't know.
240
00:28:08,186 --> 00:28:09,287
- Is he ever violent?
241
00:28:09,287 --> 00:28:11,152
- Is he ever violent?
- No, he isn't.
242
00:28:11,856 --> 00:28:14,324
It'sjust a precautionary measure.
243
00:28:14,426 --> 00:28:16,553
I'd like to go in and
take some pictures.
244
00:28:16,695 --> 00:28:17,525
Please do.
245
00:28:33,078 --> 00:28:34,170
Is it safe?
246
00:28:34,479 --> 00:28:36,538
Yes, while I am with him.
247
00:28:37,649 --> 00:28:40,641
Wait a minute. I'll bring you
something to eat right away.
248
00:28:43,655 --> 00:28:46,624
We don't know when
he will become violent.
249
00:28:46,725 --> 00:28:48,886
We can't keep him here any longer.
250
00:28:49,027 --> 00:28:51,825
We've decided to build a place
for him with the laboratory budget.
251
00:28:51,930 --> 00:28:54,057
So only until it is completed...
252
00:28:54,165 --> 00:28:55,633
- I'm afraid I can't give you an answer alone.
253
00:28:55,633 --> 00:28:57,430
- I'm afraid I can't give you an answer alone.
- What do you suggest then?
254
00:28:59,871 --> 00:29:02,669
How about asking the Zoo to keep him?
255
00:29:03,274 --> 00:29:04,502
He's a human being!
256
00:29:04,609 --> 00:29:07,237
He's precious. There's no one
like him in the whole world.
257
00:29:07,312 --> 00:29:12,807
Dr. Kawaji and Dr. Togami, please
return to the laboratory at once!
258
00:29:16,588 --> 00:29:18,886
I don't know if I'll be
of any help or not, but...
259
00:29:20,158 --> 00:29:23,059
I couldn't forget the news of
the boy who had grown up in the...
260
00:29:23,194 --> 00:29:24,991
...ruins of the Army Hospital.
261
00:29:26,397 --> 00:29:30,299
Just after Berlin fell, we received
Frankenstein's heart from a German
submarine...
262
00:29:30,401 --> 00:29:34,030
...and delivered it to the
Army Hospital in Hiroshima.
263
00:29:34,439 --> 00:29:38,432
I heard then that
the heart would never die.
264
00:29:38,810 --> 00:29:39,970
Did you see it?
265
00:29:40,411 --> 00:29:40,900
Yes.
266
00:29:41,346 --> 00:29:42,278
Was it alive?
267
00:29:42,547 --> 00:29:43,070
Yes.
268
00:29:44,215 --> 00:29:47,912
It was preserved in liquid.
It was beating regularly.
269
00:29:48,386 --> 00:29:49,876
But how the heart...
270
00:29:51,556 --> 00:29:53,956
Why did they bring it to Japan?
271
00:29:54,058 --> 00:29:58,552
I was told that they'd make soldiers
who'd recover instantly from bullet wounds.
272
00:29:59,397 --> 00:30:02,958
It was a study on the activities
of the cell bodies that...
273
00:30:03,034 --> 00:30:06,629
...would never die as long as
you replenish protein to them.
274
00:30:09,874 --> 00:30:14,140
Let's find the scientists in Germany
who were involved in this at that time.
275
00:30:16,281 --> 00:30:20,081
FRANKFURT, GERMANY
276
00:30:27,759 --> 00:30:32,025
What you would like to know is...
277
00:30:32,197 --> 00:30:37,260
...whether the creature in Hiroshima
is Frankenstein or not, isn't it?
278
00:30:37,468 --> 00:30:38,264
Yes, sir.
279
00:30:38,369 --> 00:30:42,328
Dr. Frankenstein's monster
that you are talking about...
280
00:30:42,507 --> 00:30:48,810
It is said the monster died many times,
but always came back to life.
281
00:30:48,913 --> 00:30:53,976
However, its heart has never died.
Not even once.
282
00:30:54,586 --> 00:31:05,326
If the protein supply is sufficient,
the active cells will quickly mend the body.
283
00:31:05,897 --> 00:31:12,666
Even if the arms are cut off,
new ones will grow on again.
284
00:31:14,072 --> 00:31:22,309
When you return to Japan,
cut off his arm or leg.
285
00:31:23,681 --> 00:31:30,177
If he is Frankenstein,
he will grow new ones.
286
00:31:32,023 --> 00:31:38,223
Moreover, I'm sure the arms or legs
that have been cut off will also live on.
287
00:31:47,238 --> 00:31:49,001
Here's your food.
288
00:32:02,987 --> 00:32:04,477
Doesn't it hurt?
289
00:32:07,058 --> 00:32:09,322
But it's eating into your wrist.
290
00:32:10,328 --> 00:32:12,353
I'll order a larger chain at once.
291
00:32:25,576 --> 00:32:27,441
You must be tired.
292
00:32:38,456 --> 00:32:40,014
Is anything wrong?
293
00:32:40,358 --> 00:32:41,290
It's nothing.
294
00:32:45,430 --> 00:32:47,557
Let's ask Sueko's opinion too.
295
00:32:49,334 --> 00:32:51,632
Dr. Togami's certain to oppose it.
296
00:32:52,070 --> 00:32:53,765
What are you two talking about?
297
00:32:54,872 --> 00:32:58,672
I met Dr. Rissendoft in Frankfurt.
He said that...
298
00:32:59,610 --> 00:33:03,410
...the only way to prove whether he's
Frankenstein or not is to cut off...
299
00:33:03,681 --> 00:33:05,672
...his arm and leg.
300
00:33:09,520 --> 00:33:13,183
If a new arm or leg grows in again,
he's Frankenstein without a doubt.
301
00:33:13,291 --> 00:33:16,260
I'm absolutely against
such a cruel thing!
302
00:33:17,495 --> 00:33:19,463
There's no other way to find out.
303
00:33:19,597 --> 00:33:21,827
What if no new arm or leg grows back on?
304
00:33:22,100 --> 00:33:23,897
He's not a human being anyway.
305
00:33:23,968 --> 00:33:28,166
You refused to let him be sent to a zoo
by insisting he's a human, didn't you?
306
00:33:28,272 --> 00:33:32,675
Butjust as gorillas aren't
human beings, right now he's...
307
00:33:32,810 --> 00:33:35,711
No! He's a human being.
So was Frankenstein.
308
00:33:35,813 --> 00:33:37,405
He wasn't an ordinary human being.
309
00:33:37,515 --> 00:33:38,149
- He was man-made.
310
00:33:38,149 --> 00:33:41,209
- He was man-made.
- Even so, a human being just the same!
311
00:33:41,519 --> 00:33:45,421
Let's think it over carefully.
It would be terrible if we made a mistake.
312
00:33:58,636 --> 00:34:00,001
It's good.
313
00:34:00,171 --> 00:34:01,661
Thank you. Thank you.
314
00:34:02,040 --> 00:34:05,134
I cook mine too long.
315
00:34:05,376 --> 00:34:08,777
It's simple. First,
be sure to get good meat.
316
00:34:08,880 --> 00:34:10,848
No, that's second.
317
00:34:11,182 --> 00:34:15,118
First, you lasso a big cow, don't you?
318
00:34:18,456 --> 00:34:19,855
Dr. Kawaji's late, isn't he?
319
00:34:19,957 --> 00:34:23,984
He said he had some work left,
but I'm sure he'll be here soon.
320
00:35:06,704 --> 00:35:08,865
Say, be careful! Steps here!
321
00:35:18,749 --> 00:35:20,273
Camera here!
322
00:35:20,418 --> 00:35:22,320
- Listen, who's in charge here? Are you?
323
00:35:22,320 --> 00:35:24,151
- Listen, who's in charge here? Are you?
- We're from a TV station.
324
00:35:24,255 --> 00:35:26,985
The hospital official gave us
the go-ahead to take pictures.
325
00:35:27,091 --> 00:35:29,184
It's okay to take pictures.
326
00:35:29,494 --> 00:35:32,691
But he's really in a bad humor
although he seems quiet enough.
327
00:35:32,797 --> 00:35:36,665
I wish he'd cut up a little.
He's not worth filming as he is now.
328
00:35:36,767 --> 00:35:37,563
It's no joke.
329
00:35:41,939 --> 00:35:42,769
Ready?
330
00:35:43,608 --> 00:35:44,666
Lights okay.
331
00:35:44,775 --> 00:35:45,710
- Ready! Start shooting!
332
00:35:45,710 --> 00:35:46,301
- Ready! Start shooting!
- Stop!
333
00:35:46,444 --> 00:35:47,512
- Stop it! Stop, I tell you!
334
00:35:47,512 --> 00:35:49,002
- Stop it! Stop, I tell you!
- Please don't come out!
335
00:35:59,157 --> 00:36:00,522
Is it safe?
336
00:36:00,992 --> 00:36:02,892
Turn off the lights! Turn them off!
337
00:36:03,027 --> 00:36:03,561
- Lights off!
338
00:36:03,561 --> 00:36:04,687
- Lights off!
- Amazing.
339
00:36:05,263 --> 00:36:06,696
Run! Run!
340
00:36:15,173 --> 00:36:17,232
The monster's become loose!
341
00:36:17,842 --> 00:36:18,831
The phone!
342
00:36:18,943 --> 00:36:20,968
Call the police!
343
00:36:23,314 --> 00:36:24,144
Hello!
344
00:36:24,782 --> 00:36:27,273
Hello! Get me the hospital official!
The hospital official, please!
345
00:36:29,687 --> 00:36:32,520
Hospital official?
Is anything wrong with the Boy?
346
00:36:32,623 --> 00:36:35,183
He's cut his chain and has become loose!
Is Dr. Bowen there?
347
00:36:35,326 --> 00:36:35,985
Yes, he is.
348
00:36:36,093 --> 00:36:37,161
- Please ask him to come over at once!
349
00:36:37,161 --> 00:36:38,423
- Please ask him to come over at once!
- Yes!
350
00:36:40,298 --> 00:36:41,458
I'll go too.
351
00:36:41,566 --> 00:36:43,090
No, it's dangerous!
352
00:36:44,168 --> 00:36:47,296
The boy will listen to me. He needs me.
353
00:36:47,438 --> 00:36:49,167
He's no longer a boy.
354
00:36:57,415 --> 00:36:59,212
We're in terrible trouble.
355
00:37:00,551 --> 00:37:01,882
What can we do?
356
00:37:01,953 --> 00:37:05,912
Gather all the fire extinguishers!
We'll blind him! And get ropes!
357
00:37:06,023 --> 00:37:08,014
Bring all the fire extinguishers!
358
00:37:13,965 --> 00:37:16,024
Hurry, hurry!
359
00:37:16,367 --> 00:37:18,892
It's dangerous! Don't go too near!
360
00:37:35,052 --> 00:37:35,677
Go!
361
00:37:47,131 --> 00:37:48,462
Don't kill him!
362
00:37:49,400 --> 00:37:50,628
Don't kill him!
363
00:38:28,406 --> 00:38:32,968
At 7:30 tonight, the giant that was being
kept at the laboratory of the International...
364
00:38:33,077 --> 00:38:36,569
...Institute of Radiotherapeutics became
wild and has suddenly disappeared.
365
00:38:36,714 --> 00:38:39,740
Emergency orders have been issued.
366
00:38:40,117 --> 00:38:44,110
All the police force and firemen are
requested to return to their positions...
367
00:38:44,255 --> 00:38:47,588
...and wait for further orders.
I will repeat...
368
00:39:05,710 --> 00:39:07,075
What is it?
369
00:39:13,584 --> 00:39:14,312
Wait!
370
00:39:18,589 --> 00:39:20,284
You can't escape!
371
00:39:29,934 --> 00:39:30,593
Wait!
372
00:39:31,035 --> 00:39:32,400
Come back!
373
00:39:40,544 --> 00:39:42,068
Over there! Over there!
374
00:40:26,123 --> 00:40:29,718
Regardless of all the sacrifices,
you believe that he shouldn't be killed?
375
00:40:29,960 --> 00:40:30,449
Yes!
376
00:40:30,895 --> 00:40:33,125
He is very important scientifically!
377
00:40:34,532 --> 00:40:37,000
It is not for us to decide
whether he should be killed or not.
378
00:40:37,101 --> 00:40:40,559
But as scientists, we can only say
we hope that he will not be killed.
379
00:40:43,307 --> 00:40:45,142
- Weren't those deaths due to negligence?
380
00:40:45,142 --> 00:40:45,699
- Weren't those deaths due to negligence?
- Yes.
381
00:40:45,810 --> 00:40:48,244
The problem is what sort
of chain was used on him.
382
00:40:48,345 --> 00:40:49,972
Let's check and see!
383
00:40:58,923 --> 00:41:02,654
It's very strange.
Was the handcuff too big?
384
00:41:04,094 --> 00:41:06,085
That's it! It must have slipped off.
385
00:41:06,197 --> 00:41:08,757
They should be held
responsible for it then.
386
00:41:29,119 --> 00:41:30,450
I don't see anything.
387
00:41:31,021 --> 00:41:33,421
It was here! I'm sure it was!
388
00:41:33,557 --> 00:41:34,956
It's strange!
389
00:41:44,535 --> 00:41:47,436
Doctor, it's Frankenstein!
There's no doubt about it!
390
00:41:48,205 --> 00:41:50,366
Frankenstein, did you say?
391
00:42:08,392 --> 00:42:10,027
The movement seems to have become slower.
392
00:42:10,027 --> 00:42:10,516
Yes.
393
00:42:10,628 --> 00:42:14,428
I'll make the protein culture solution
at once. We must keep the hand alive.
394
00:42:19,103 --> 00:42:20,730
What a surprise!
395
00:42:20,838 --> 00:42:23,602
Now, we can't shoot him, can we?
396
00:42:23,774 --> 00:42:24,942
- Are you going to kill him?
397
00:42:24,942 --> 00:42:26,710
- Are you going to kill him?
- Is there any other way of killing him?
398
00:42:26,710 --> 00:42:27,972
- Is there any other way of killing him?
399
00:42:30,581 --> 00:42:33,379
I don't think he'll offer
any resistance if I go.
400
00:42:33,484 --> 00:42:38,512
Can you stay with him 24 hours
every day all year round?
401
00:42:42,993 --> 00:42:43,755
Hello.
402
00:42:44,995 --> 00:42:45,962
For you.
403
00:42:46,330 --> 00:42:47,319
Thank you.
404
00:42:48,732 --> 00:42:49,289
Hello.
405
00:42:49,400 --> 00:42:51,960
There was trouble at
a hog ranch in Okayama!
406
00:42:52,036 --> 00:42:53,264
What about it?
407
00:42:53,370 --> 00:42:56,669
A hog ranch! Five hogs were killed!
408
00:42:57,207 --> 00:42:59,801
Are you telling me that
Frankenstein went to Okayama?
409
00:42:59,910 --> 00:43:01,707
What else can we think?
410
00:43:01,812 --> 00:43:04,975
Ate everything except
the bone and skin!
411
00:43:05,282 --> 00:43:07,273
All right! I'll be right back!
412
00:43:08,652 --> 00:43:10,517
He's escaped to Okayama!
413
00:43:11,088 --> 00:43:12,988
It's out of our hands then, sir?
414
00:43:13,090 --> 00:43:15,024
Don't look so relieved yet.
415
00:43:15,759 --> 00:43:18,193
OKAYAMA
416
00:43:20,631 --> 00:43:22,758
An emergency announcement!
417
00:43:22,866 --> 00:43:24,925
An emergency announcement!
418
00:43:25,069 --> 00:43:28,232
It has been confirmed that Frankenstein
is somewhere in the vicinity...
419
00:43:28,339 --> 00:43:30,000
...of Okayama City.
420
00:43:30,107 --> 00:43:32,632
According to the Hiroshima Police...
421
00:43:32,743 --> 00:43:35,439
...he hunts for food
mostly during the night...
422
00:43:35,546 --> 00:43:39,038
...and remains in the mountains
and valleys during the daytime.
423
00:43:39,183 --> 00:43:41,708
Anyone who sees him, please report it...
424
00:43:41,819 --> 00:43:45,311
...to the nearest police station
or to the city office.
425
00:43:45,923 --> 00:43:48,824
Be sure to listen in on all news
about him from now on.
426
00:43:49,026 --> 00:43:52,359
Eyewitnesses say that he is four
times bigger than a human being.
427
00:43:52,496 --> 00:43:54,862
He's grown bigger
since he left Hiroshima.
428
00:43:54,965 --> 00:43:57,365
He's so big and
you haven't found him yet?
429
00:43:57,468 --> 00:43:59,231
Our patrol cars are of no use.
430
00:43:59,336 --> 00:44:02,772
And he can think like a human being
which makes it even worse.
431
00:44:02,873 --> 00:44:03,635
Yes.
432
00:44:04,341 --> 00:44:09,040
What I would like to say, sir,
is that he's always ajump ahead of us.
433
00:44:09,179 --> 00:44:10,942
What do you want me to do?
434
00:44:11,048 --> 00:44:13,516
We need tanks more than patrol cars.
435
00:44:13,617 --> 00:44:16,381
That's being considered
already at a higher level.
436
00:44:16,553 --> 00:44:17,488
- Will they be in time fortonight?
437
00:44:17,488 --> 00:44:18,819
- Will they be in time fortonight?
- You're...
438
00:44:18,922 --> 00:44:22,358
It's imperative that we take
every precaution tonight.
439
00:44:29,466 --> 00:44:30,000
- Okay.
440
00:44:30,000 --> 00:44:30,694
- Okay.
- Yes.
441
00:44:43,147 --> 00:44:44,281
- A success, isn't it?
442
00:44:44,281 --> 00:44:45,839
- A success, isn't it?
- Yes, it's a success!
443
00:44:45,949 --> 00:44:47,507
Has it been revived?
444
00:44:47,918 --> 00:44:51,354
Look closely, the nails seem
to have grown longertoo.
445
00:44:52,222 --> 00:44:54,281
The hand will be able
to remain active now...
446
00:44:54,391 --> 00:44:57,053
...without the aid of the
electro-magnetic device, won't it?
447
00:44:57,227 --> 00:44:59,195
It only needs nourishment now.
448
00:45:01,065 --> 00:45:03,499
HIMEJI CASTLE
449
00:45:08,038 --> 00:45:09,471
- Good morning.
- Good morning.
450
00:45:09,673 --> 00:45:13,473
This place is right in the middle of the city,
so I guess he wouldn't come here.
451
00:45:13,577 --> 00:45:16,740
I guess not, but I'd like to
get a look at him if he's so big.
452
00:45:16,880 --> 00:45:19,348
Scared, but you want to see him?
453
00:45:28,559 --> 00:45:29,526
Help!
454
00:45:30,794 --> 00:45:33,262
OSAKA
455
00:45:39,203 --> 00:45:40,727
OSAKA POLICE HEADQUARTERS
456
00:45:44,007 --> 00:45:44,803
Yes?
457
00:45:46,777 --> 00:45:48,574
Oh, they are here.
458
00:45:49,980 --> 00:45:50,547
- Hello.
459
00:45:50,547 --> 00:45:52,344
- Hello.
- Thank you for coming. Hello.
460
00:45:52,483 --> 00:45:53,643
How do you do?
461
00:45:53,884 --> 00:45:57,820
We're sorry to trouble you, but
we decided to request your presence...
462
00:45:57,921 --> 00:46:01,288
...in case something
completely unexpected came up.
463
00:46:01,425 --> 00:46:02,892
Please sit down.
464
00:46:03,260 --> 00:46:04,192
Thank you.
465
00:46:09,032 --> 00:46:10,795
I hope we can help you.
466
00:46:12,703 --> 00:46:17,072
Do you think Frankenstein has any purpose
in coming to Kyoto, Osaka, or Kobe?
467
00:46:18,575 --> 00:46:23,239
Not particularly, since he does not
know the cities you mentioned.
468
00:46:23,447 --> 00:46:27,850
You insisted at first, did you not,
on not having him killed?
469
00:46:28,819 --> 00:46:30,912
As a scientist, I still do.
470
00:46:31,021 --> 00:46:34,081
But as you know,
we have preserved his hand...
471
00:46:34,224 --> 00:46:38,183
...so if you decide that he must be
killed after all the harm he has done...
472
00:46:38,862 --> 00:46:41,228
...we will bow to the inevitable...
473
00:46:41,698 --> 00:46:44,667
...and will not try to prevent it.
474
00:46:49,973 --> 00:46:50,803
Hello.
475
00:46:51,775 --> 00:46:53,140
What? Lake Biwa?
476
00:47:28,078 --> 00:47:30,546
Something 500 meters ahead!
477
00:47:36,453 --> 00:47:38,444
- Slow speed ahead!
- Slow speed ahead!
478
00:47:44,595 --> 00:47:47,120
- Hard starboard 15º.
- Hard starboard 15º.
479
00:47:57,574 --> 00:47:58,438
Captain!
480
00:47:58,542 --> 00:48:00,407
Calm down! Calm down!
481
00:48:50,894 --> 00:48:54,295
There's nothing we can do but go home.
482
00:48:54,464 --> 00:48:55,624
He's right.
483
00:48:56,133 --> 00:49:00,399
But we have his hand.
We can still continue our studies with it.
484
00:49:02,172 --> 00:49:03,639
HATO (DOVE)
485
00:49:10,047 --> 00:49:11,281
- Is anything wrong?
486
00:49:11,281 --> 00:49:12,339
- Is anything wrong?
- Yes...
487
00:49:13,750 --> 00:49:15,012
The hand's gone!
488
00:49:15,118 --> 00:49:15,846
What?
489
00:49:16,687 --> 00:49:18,382
When? When did it happen?
490
00:49:18,522 --> 00:49:21,082
I noticed it when I came
to work this morning.
491
00:49:23,860 --> 00:49:25,919
There's not a single drop of fluid left...
492
00:49:26,029 --> 00:49:28,156
Look for it again, all of you! Hurry!
493
00:49:45,716 --> 00:49:47,081
Dr. Bowen!
494
00:49:47,718 --> 00:49:48,742
Find it?
495
00:49:56,193 --> 00:49:57,490
It's dead!
496
00:49:57,594 --> 00:49:59,687
But it's grown very large!
497
00:49:59,830 --> 00:50:04,164
We made a great mistake. The larger
it became, the more protein it needed.
498
00:50:06,837 --> 00:50:09,738
MT. IBUKI
499
00:50:16,046 --> 00:50:18,014
HEIKE-DAKE
500
00:50:19,816 --> 00:50:21,784
DAINICHl-DAKE
501
00:50:23,553 --> 00:50:26,522
SHIRAKAWA VILLAGE
502
00:52:40,557 --> 00:52:41,892
- Thank you for coming.
503
00:52:41,892 --> 00:52:43,086
- Thank you for coming.
- Glad to be of help.
504
00:52:43,193 --> 00:52:44,592
Where did you see him?
505
00:52:44,694 --> 00:52:46,787
This morning at the woodcutter's hut.
506
00:52:46,897 --> 00:52:50,162
It was destroyed by a big log that
flew through the air, they say.
507
00:52:50,500 --> 00:52:52,161
How about the village?
508
00:52:52,302 --> 00:52:55,430
Nothing seems to be wrong there.
509
00:53:46,189 --> 00:53:46,957
- Are you all right?
510
00:53:46,957 --> 00:53:48,390
- Are you all right?
- Yes, sir!
511
00:53:49,259 --> 00:53:50,590
It's a boar!
512
00:54:03,707 --> 00:54:05,902
Is it cold in the Japanese Alps?
513
00:54:07,611 --> 00:54:08,339
Yes.
514
00:54:08,979 --> 00:54:12,745
People can ski in the snow valleys
there even in summer.
515
00:54:13,216 --> 00:54:16,413
He instinctively seeks a
climate like that of Frankfurt.
516
00:54:16,586 --> 00:54:18,349
That is, a cold Place.
517
00:54:18,855 --> 00:54:21,949
I imagine the coolness of the
Japanese Alps has pleased him.
518
00:54:26,263 --> 00:54:31,758
Yes, Frankfurt's
situated in latitude 50ºN.
519
00:54:33,236 --> 00:54:36,603
Why did he return to the
warm lowlands again then?
520
00:54:37,674 --> 00:54:41,269
There isn't enough food containing
protein in the mountains.
521
00:54:41,845 --> 00:54:45,144
He moves along the railroad tracks
because there are towns and villages...
522
00:54:45,248 --> 00:54:47,409
...where he can get food easily.
523
00:54:49,352 --> 00:54:53,379
Poor thing, he'll be hunted down
and killed in the end, won't he?
524
00:54:53,556 --> 00:54:55,456
No, he must not be killed!
525
00:54:56,393 --> 00:54:56,726
- But...
526
00:54:56,726 --> 00:54:57,920
- But...
- We must appeal...
527
00:54:58,028 --> 00:55:01,691
...to the scientific world
and to the public and save him.
528
00:55:01,798 --> 00:55:04,790
When he reaches a place
that satisfies him...
529
00:55:04,901 --> 00:55:07,870
...we must give him food,
so that he will settle there.
530
00:55:09,105 --> 00:55:12,939
I believe he will stop next
at some place half-way up Mt. Fuji.
531
00:55:30,193 --> 00:55:32,855
SHIRANE HUTS
532
00:55:42,405 --> 00:55:43,303
Let's dance.
533
00:55:43,406 --> 00:55:43,929
Yes.
534
00:56:00,590 --> 00:56:01,852
What's the matter?
535
00:56:02,425 --> 00:56:04,325
Did you hear anything just now?
536
00:56:05,095 --> 00:56:05,652
No.
537
00:56:08,331 --> 00:56:09,764
Don't worry. Don't worry.
538
00:57:49,165 --> 00:57:50,655
This is terrible.
539
00:57:51,468 --> 00:57:56,030
Why is it that there's no one around
not even the employees working here?
540
00:57:57,607 --> 00:58:01,543
We can only think that
Frankenstein became violent again.
541
00:58:07,584 --> 00:58:08,414
Please.
542
00:58:08,518 --> 00:58:09,678
Thanks.
543
00:58:14,324 --> 00:58:19,660
Are you still of the opinion that
Frankenstein must be protected and kept alive?
544
00:58:19,929 --> 00:58:22,955
We are not certain yet whether
he caused all that destruction or not.
545
00:58:23,199 --> 00:58:25,034
- You don't think he did it?
546
00:58:25,034 --> 00:58:26,058
- You don't think he did it?
- No.
547
00:58:26,269 --> 00:58:30,262
Judging from his former movements,
Mt. Shirane is too far away for him.
548
00:58:31,207 --> 00:58:34,699
He was seen to the north
of Shizuoka last, so...
549
00:58:35,211 --> 00:58:39,545
...if he's been moving he would be
somewhere near the foothills of Mt. Fuji now.
550
00:58:40,383 --> 00:58:43,352
He hasn't harmed anyone of
his own accord even once.
551
00:58:44,454 --> 00:58:45,955
- Are you of the same opinion, Doctor?
552
00:58:45,955 --> 00:58:47,217
- Are you of the same opinion, Doctor?
- Yes, I am.
553
00:58:47,757 --> 00:58:51,124
No one has seen
Frankenstein at Mt. Shirane.
554
00:58:51,594 --> 00:58:53,892
Everyone that saw him was killed.
555
00:58:55,031 --> 00:58:56,332
- Thank you very much.
556
00:58:56,332 --> 00:58:57,492
- Thank you very much.
- Thank you.
557
00:59:02,305 --> 00:59:05,900
It's hard to make them
believe us, isn't it?
558
00:59:06,910 --> 00:59:07,808
I wonder.
559
00:59:21,524 --> 00:59:22,684
A cave-in!
560
00:59:24,394 --> 00:59:25,691
This is terrible!
561
00:59:26,763 --> 00:59:28,958
Shimamoto!
562
00:59:29,232 --> 00:59:30,433
- Mr. Kaneshima!
563
00:59:30,433 --> 00:59:32,333
- Mr. Kaneshima!
- Miyaguchi!
564
00:59:32,802 --> 00:59:33,928
Let's go!
565
00:59:35,238 --> 00:59:36,705
Are you all right?
566
00:59:38,541 --> 00:59:39,275
- Done for.
567
00:59:39,275 --> 00:59:39,969
- Done for.
- What?
568
00:59:45,848 --> 00:59:47,145
Let's go in.
569
00:59:47,550 --> 00:59:50,576
Wait. It's dangerous if it's
filled with poisonous gasses.
570
00:59:50,720 --> 00:59:52,051
Oh! What's that?
571
00:59:53,890 --> 00:59:55,255
It's moving!
572
00:59:55,658 --> 00:59:56,750
It's moving!
573
00:59:56,859 --> 00:59:58,554
It's an animal!
574
01:00:20,683 --> 01:00:23,345
The food that we threw down
yesterday hasn't been touched.
575
01:00:24,220 --> 01:00:26,711
It wasn't him at the
Shimizu tunnel, was it?
576
01:00:26,823 --> 01:00:29,314
Frankenstein doesn't eat people.
577
01:00:29,859 --> 01:00:31,918
I know he's around here somewhere.
578
01:01:42,231 --> 01:01:44,825
Our home's smashed to pieces!
579
01:01:46,769 --> 01:01:47,929
Mother!
580
01:01:48,638 --> 01:01:49,866
Daddy!
581
01:01:52,975 --> 01:01:56,672
Mommy said she'd be at
the south quarry today.
582
01:01:56,779 --> 01:01:57,473
Yes.
583
01:02:02,218 --> 01:02:03,583
Mother!
584
01:02:06,789 --> 01:02:08,279
Daddy!
585
01:02:17,700 --> 01:02:18,189
Advance!
586
01:02:18,301 --> 01:02:22,032
This place was used as a
powder magazine during the war.
587
01:02:22,138 --> 01:02:24,470
It's over a mile long in there.
588
01:02:32,248 --> 01:02:34,910
We'd like to go in too.
589
01:02:36,552 --> 01:02:39,953
Well, if you do, please be very careful.
590
01:02:40,323 --> 01:02:41,017
Yes.
591
01:02:41,457 --> 01:02:42,549
Standing by!
592
01:02:42,658 --> 01:02:43,420
All right!
593
01:02:45,061 --> 01:02:46,426
We're all ready, sir!
594
01:02:46,529 --> 01:02:47,257
All right!
595
01:03:11,020 --> 01:03:12,282
There he is! Fire!
596
01:03:16,826 --> 01:03:17,986
Did they find him?
597
01:03:25,768 --> 01:03:26,462
Fire!
598
01:03:32,708 --> 01:03:34,676
Stop firing!
It will only make him angry!
599
01:03:34,777 --> 01:03:36,438
Go back! Go back!
600
01:03:37,113 --> 01:03:38,045
Get back!
601
01:03:38,581 --> 01:03:39,980
Stop it! Get back!
602
01:03:41,684 --> 01:03:43,311
Retreat! Retreat!
603
01:03:43,452 --> 01:03:44,851
- Get back!
- Hurry!
604
01:03:45,888 --> 01:03:48,220
Hurry, Sueko! Hurry!
605
01:03:49,458 --> 01:03:50,720
Hurry! Run!
606
01:03:54,063 --> 01:03:55,587
Help!
607
01:04:22,658 --> 01:04:24,319
Cease firing!
608
01:04:31,100 --> 01:04:34,866
It was Frankenstein after all,
wasn't it, at Shimizu tunnel?
609
01:04:35,371 --> 01:04:36,736
So it seems.
610
01:04:37,473 --> 01:04:39,839
We can't possibly keep him alive now.
611
01:04:40,109 --> 01:04:40,837
No...
612
01:04:41,744 --> 01:04:45,043
Shall we leave the rest to
the authorities and leave?
613
01:04:47,383 --> 01:04:50,716
I wish we could have a finger of his.
614
01:04:53,823 --> 01:04:54,448
Yes?
615
01:05:01,163 --> 01:05:01,998
- Why, Mr. Kawai.
616
01:05:01,998 --> 01:05:03,488
- Why, Mr. Kawai.
- It's been a while.
617
01:05:03,599 --> 01:05:04,827
Please come in.
618
01:05:04,934 --> 01:05:05,923
Excuse me.
619
01:05:06,302 --> 01:05:08,770
I saw the papers and came.
620
01:05:08,871 --> 01:05:09,705
- All the way from Akita?
621
01:05:09,705 --> 01:05:10,603
- All the way from Akita?
- Yes.
622
01:05:11,607 --> 01:05:13,097
Please sit down.
623
01:05:13,242 --> 01:05:14,732
Thank you for coming.
624
01:05:19,749 --> 01:05:22,309
There's something
I would like to tell you.
625
01:05:22,485 --> 01:05:27,752
I believe there's another monster beside
Frankenstein that's doing all that harm.
626
01:05:29,825 --> 01:05:31,292
Why do you say that?
627
01:05:31,460 --> 01:05:34,054
These newspaper clippings
of the Shimizu tunnel...
628
01:05:34,196 --> 01:05:37,165
...and village cases mention that
a strange light went on and off.
629
01:05:37,266 --> 01:05:40,963
Which part of Frankenstein's body
glows like that? His eyes?
630
01:05:41,370 --> 01:05:42,962
No, they don't glow.
631
01:05:43,139 --> 01:05:45,300
Then what is it that glows?
632
01:05:47,610 --> 01:05:51,740
There's a reason for my believing it
to be different from Frankenstein.
633
01:05:52,581 --> 01:05:57,609
During the earthquake in Akita, I saw
a mysterious light that went on and off.
634
01:06:12,702 --> 01:06:15,136
It happened during the blackout.
635
01:06:15,438 --> 01:06:19,135
I think the light came
from a very low position.
636
01:06:20,743 --> 01:06:23,735
I told myself that the
violent earthquake...
637
01:06:23,846 --> 01:06:27,839
...had upset me so much that
it had made me imagine things.
638
01:06:28,617 --> 01:06:32,109
Frankenstein walks on land,
so how could he travel...
639
01:06:32,588 --> 01:06:36,354
...from Shirane to Mt. Fuji without
being seen by a single person?
640
01:06:37,159 --> 01:06:40,219
However, this monster
can travel underground.
641
01:06:41,163 --> 01:06:42,061
Doctor!
642
01:06:42,932 --> 01:06:45,366
Frankenstein must not be killed!
643
01:06:45,935 --> 01:06:48,426
Would you tell your story
to all the newspapers?
644
01:06:48,537 --> 01:06:49,094
Yes.
645
01:06:49,905 --> 01:06:54,399
It burrows underground,
so it dislikes the rays of the sun.
646
01:06:55,344 --> 01:06:59,075
It did appear in the daytime
at a quarry in Shizuoka...
647
01:06:59,181 --> 01:07:03,208
...but that was probably
due to the thick fog.
648
01:07:03,986 --> 01:07:05,054
- Like a ninja, huh?
649
01:07:05,054 --> 01:07:05,713
- Like a ninja, huh?
- What?
650
01:07:05,821 --> 01:07:06,583
It's nothing.
651
01:07:06,689 --> 01:07:10,989
If we only had a picture of the monster
or something, we could write it up.
652
01:07:11,761 --> 01:07:15,629
But I'm afraid just your words
haven't enough news value.
653
01:07:17,199 --> 01:07:20,191
Some deep-sea fish are bioluminescent.
654
01:07:20,336 --> 01:07:21,030
Yes.
655
01:07:21,737 --> 01:07:25,036
This monster lives underground
all year round, so...
656
01:07:25,141 --> 01:07:28,042
It wouldn't be strange
if it is bioluminescent.
657
01:07:28,144 --> 01:07:31,545
However, when it comes to burrowing
itself beneath the ground...
658
01:07:31,647 --> 01:07:34,775
...it is so huge that it's quite
a difficult thing to do.
659
01:07:40,256 --> 01:07:42,520
The way I look at it is like this...
660
01:07:42,792 --> 01:07:45,625
In the Mesozoic Age, mammoth
reptiles vanished from the earth...
661
01:07:45,928 --> 01:07:48,624
...because the earth's suftace
cooled off. Am I correct?
662
01:07:48,731 --> 01:07:49,254
Yes.
663
01:07:49,765 --> 01:07:53,166
Some of them escaped to the
deep underground and may have...
664
01:07:53,269 --> 01:07:55,635
...continued to multiply
and lived until today.
665
01:07:55,805 --> 01:07:59,707
I won't say it is impossible to happen...
666
01:07:59,909 --> 01:08:03,345
...but I can't agree with you either...
667
01:08:03,846 --> 01:08:06,713
...since such a thing
is highly improbable.
668
01:08:07,383 --> 01:08:12,184
No one would believe my story.
They all treated me like a mad man.
669
01:08:12,721 --> 01:08:14,712
We're very grateful to you.
670
01:08:14,824 --> 01:08:16,917
Thank you for coming all this way.
671
01:08:17,093 --> 01:08:19,789
No, yours is the hard work.
672
01:08:20,596 --> 01:08:24,362
I hope you find Frankenstein
very soon and save him.
673
01:08:25,768 --> 01:08:26,302
- Please.
674
01:08:26,302 --> 01:08:27,064
- Please.
- Thanks.
675
01:08:27,169 --> 01:08:28,636
The best of luck.
676
01:08:31,273 --> 01:08:32,467
Goodbye.
677
01:08:33,375 --> 01:08:35,935
When I have enough time
and money, I'll come again.
678
01:08:36,579 --> 01:08:37,477
Goodbye.
679
01:08:41,750 --> 01:08:44,913
I'm afraid we're running out
of time and money too.
680
01:08:45,121 --> 01:08:47,749
Did the hospital in Hiroshima send word?
681
01:08:48,124 --> 01:08:51,059
They said to drop this futile search
and return to work.
682
01:08:51,327 --> 01:08:54,387
We can't depend on the scientific world
to help us any more either.
683
01:08:54,497 --> 01:08:56,021
How about money?
684
01:08:56,198 --> 01:08:58,325
The hotel will wait for payment, but...
685
01:08:58,467 --> 01:09:00,867
...it costs so much to hire
the helicopter every day.
686
01:09:00,970 --> 01:09:02,164
Come on...
687
01:09:17,486 --> 01:09:22,116
Yesterday's food is all gone!
Throw more down in the same place!
688
01:09:22,224 --> 01:09:22,918
Okay.
689
01:09:23,726 --> 01:09:25,921
Circle the place once more!
690
01:10:11,106 --> 01:10:13,074
Do you think he remembers me?
691
01:10:13,809 --> 01:10:14,577
- I'm not sure.
692
01:10:14,577 --> 01:10:17,011
- I'm not sure.
- We can't decide anything now.
693
01:10:17,146 --> 01:10:20,115
The thing is to find and
take care of him somehow.
694
01:11:22,645 --> 01:11:24,272
Boy!
695
01:11:40,963 --> 01:11:41,930
This way.
696
01:12:13,529 --> 01:12:15,759
My compass doesn't work.
697
01:12:16,565 --> 01:12:18,362
Let's go on anyway.
698
01:12:18,467 --> 01:12:19,161
Yes.
699
01:12:34,149 --> 01:12:36,140
The weather has become very bad.
700
01:12:36,485 --> 01:12:38,180
It's impossible to find him, isn't it?
701
01:12:38,287 --> 01:12:38,912
Yes.
702
01:12:56,338 --> 01:12:58,101
It's not safe. Let's come again.
703
01:12:58,207 --> 01:12:59,333
Please go ahead.
704
01:12:59,441 --> 01:13:00,567
Dr. Kawaji!
705
01:13:02,111 --> 01:13:03,345
- I'm quite safe alone.
706
01:13:03,345 --> 01:13:04,539
- I'm quite safe alone.
- No, Dr. Kawaji!
707
01:13:07,015 --> 01:13:08,209
Dr. Bowen!
708
01:13:09,251 --> 01:13:12,220
Even if Frankenstein remembers
Dr. Togami, we don't know...
709
01:13:12,354 --> 01:13:14,413
...if she can tame him now.
710
01:13:14,923 --> 01:13:18,086
I agree with the public opinion
that says to kill him!
711
01:13:21,296 --> 01:13:26,256
But all our hard work up to now would
go to waste if he were shot to pieces.
712
01:13:27,569 --> 01:13:30,970
I'd like his heart intact,
and some of his flesh too.
713
01:13:31,407 --> 01:13:34,001
It would be easier for us
to take care of it.
714
01:13:34,443 --> 01:13:36,274
But you can't do it alone!
715
01:13:37,346 --> 01:13:39,906
I think he is most vulnerable...
716
01:13:40,582 --> 01:13:42,140
...here, his eyes.
717
01:13:42,518 --> 01:13:44,315
I brought something to blind him.
718
01:13:44,420 --> 01:13:46,479
If he's blind, he will be in my hands.
719
01:13:46,622 --> 01:13:48,590
That's crueler than killing him outright!
720
01:13:51,226 --> 01:13:53,421
He's doomed to be killed anyway.
721
01:13:53,529 --> 01:13:55,520
If we can keep his heart intact...
722
01:13:55,764 --> 01:13:59,598
...it's the only way to save
Frankenstein's life, don't you see?
723
01:14:00,502 --> 01:14:03,630
I don't know how you intend
to do it, but if you fail...
724
01:14:03,806 --> 01:14:06,297
...and anger him,
it will be very dangerous.
725
01:14:06,408 --> 01:14:08,899
We'll never be able
to get near him again.
726
01:14:09,778 --> 01:14:11,405
I can't fail.
727
01:14:15,250 --> 01:14:16,114
Stay back!
728
01:14:54,990 --> 01:14:56,389
The underground monster!
729
01:15:26,255 --> 01:15:27,916
Hurry! Run!
730
01:15:47,409 --> 01:15:48,273
Sueko!
731
01:15:48,944 --> 01:15:49,876
Sueko!
732
01:15:54,616 --> 01:15:55,310
Sueko!
733
01:15:56,585 --> 01:15:57,313
Sueko!
734
01:15:59,521 --> 01:16:00,180
Sueko!
735
01:16:00,455 --> 01:16:01,444
Dr. Bowen!
736
01:16:39,928 --> 01:16:41,020
Dr. Togami!
737
01:16:42,764 --> 01:16:44,061
Dr. Bowen!
738
01:16:50,906 --> 01:16:52,134
Dr. Togami!
739
01:18:43,685 --> 01:18:44,652
Frankenstein!
740
01:18:44,753 --> 01:18:45,685
Dr. Kawaji!
741
01:19:03,805 --> 01:19:05,500
Dr. Kawaji! Dr. Kawaji!
742
01:19:06,141 --> 01:19:07,369
Are you all right?
743
01:19:22,257 --> 01:19:23,155
Hurry!
744
01:19:26,628 --> 01:19:28,118
Watch where you go...
745
01:19:28,263 --> 01:19:29,958
Hurry! Hurry!
746
01:19:30,165 --> 01:19:31,962
Hurry! Hurry!
747
01:20:05,200 --> 01:20:06,468
- Is there a first aid kit?
748
01:20:06,468 --> 01:20:07,799
- Is there a first aid kit?
- Yes.
749
01:20:07,936 --> 01:20:09,504
- Baragon's about 2 miles from here.
750
01:20:09,504 --> 01:20:10,436
- Baragon's about 2 miles from here.
- Is that true?
751
01:20:10,539 --> 01:20:13,099
Head forthe hills! Head forthe hills!
752
01:20:19,548 --> 01:20:21,311
Head forthe hills!
753
01:20:22,684 --> 01:20:24,447
Head forthe hills! Hurry!
754
01:21:05,861 --> 01:21:07,419
Watch your feet!
755
01:21:09,531 --> 01:21:11,556
Watch where you walk.
756
01:23:51,259 --> 01:23:51,826
- Are you all right now?
757
01:23:51,826 --> 01:23:52,758
- Are you all right now?
- Yes.
758
01:23:56,131 --> 01:24:01,364
That monster dives underground so fast.
Frankenstein's no match for him.
759
01:24:01,936 --> 01:24:05,633
As Mr. Kawai said, the oil fields,
hotsprings and volcanoes...
760
01:24:06,074 --> 01:24:09,271
...may have something to do
with underground passages.
761
01:24:09,444 --> 01:24:13,813
The deepest place underthe earth...
we don't know so many things about it.
762
01:24:14,883 --> 01:24:16,475
The forest is burning!
763
01:27:03,218 --> 01:27:05,083
You're all safe?
764
01:27:05,320 --> 01:27:09,120
Yes, there's another monster
beside Frankenstein!
765
01:27:09,224 --> 01:27:09,918
What?
766
01:27:53,468 --> 01:27:54,902
- Are all the men in their positions?
767
01:27:54,902 --> 01:27:55,630
- Are all the men in their positions?
- Yes, sir!
768
01:27:55,737 --> 01:27:57,438
- Report the current status!
769
01:27:57,438 --> 01:27:58,268
- Report the current status!
- Yes, sir!
770
01:29:23,157 --> 01:29:24,385
What's that?
771
01:29:26,194 --> 01:29:27,855
That's a giant octopus!
772
01:30:14,308 --> 01:30:15,376
- Isn't the main force here yet?
773
01:30:15,376 --> 01:30:16,934
- Isn't the main force here yet?
- Orderly, step out!
774
01:30:53,815 --> 01:30:55,749
Move Platoon 5!
775
01:30:55,817 --> 01:30:56,579
Yes, sir!
776
01:31:33,287 --> 01:31:34,755
- Move Platoon 1 to Area A!
777
01:31:34,755 --> 01:31:36,086
- Move Platoon 1 to Area A!
- Yes, sir!
778
01:31:43,197 --> 01:31:45,461
He'll lose! He can't win!
779
01:31:45,566 --> 01:31:47,193
That octopus!
780
01:31:58,613 --> 01:32:00,843
Did Frankenstein die?
781
01:32:00,948 --> 01:32:04,111
No, Frankenstein will never die.
782
01:32:04,585 --> 01:32:07,782
I think he'll return again
somewhere, sometime.
783
01:32:08,256 --> 01:32:12,693
Perhaps, the best thing would be for him
to die. After all, he's only a monster.
784
01:32:17,265 --> 01:32:19,062
All platoons clear out!
785
01:32:21,168 --> 01:32:22,260
Clear out!
786
01:32:22,904 --> 01:32:23,996
Clear out!
787
01:32:24,672 --> 01:32:25,866
Clear out!
788
01:33:01,108 --> 01:33:06,978
THE END
789
01:33:07,305 --> 01:33:13,251
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.SubtitleDB.org
57622
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.