All language subtitles for Furankenshutain.tai.Chitei.Kaiju.Baragon.1965.EN.srt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,035 --> 00:00:11,205 TOHO COMPANY, LIMITED 2 00:00:13,913 --> 00:00:16,983 FRANKENSTEIN 3 00:00:16,983 --> 00:00:22,387 FRANKENSTEIN VS. BARAGON 4 00:00:24,000 --> 00:00:30,074 Advertise your product or brand here contact www.SubtitleDB.org today 5 00:01:44,771 --> 00:01:47,899 ALLIED FORCES INVADE GERMANY 6 00:03:46,593 --> 00:03:53,499 EUROPE, NORTH SEA THE ENGLISH CHANNEL 7 00:04:35,975 --> 00:04:41,971 INDIAN OCEAN 8 00:04:52,325 --> 00:04:53,417 Crash dive! 9 00:04:53,559 --> 00:04:54,753 Crash dive! 10 00:05:02,468 --> 00:05:04,265 Depth 45! 11 00:05:04,437 --> 00:05:05,301 Enough. 12 00:05:07,674 --> 00:05:08,508 - Sighted her, sir! 13 00:05:08,508 --> 00:05:09,440 - Sighted her, sir! - I see. 14 00:05:12,512 --> 00:05:14,080 - It's dangerous during the day, sir. 15 00:05:14,080 --> 00:05:15,104 - It's dangerous during the day, sir. - I imagine so. 16 00:05:15,281 --> 00:05:17,408 Even at night, if it takes too long... 17 00:05:18,818 --> 00:05:21,116 What is it that they want us to take? 18 00:05:22,221 --> 00:05:23,882 A human being, perhaps. 19 00:05:24,791 --> 00:05:25,553 Hitler? 20 00:05:27,460 --> 00:05:28,427 Hardly. 21 00:05:31,464 --> 00:05:33,898 Germany has reached the end of her line. 22 00:05:34,667 --> 00:05:37,363 We'd appreciate it, if it's a poweftul secret weapon! 23 00:05:41,908 --> 00:05:43,967 Standing by to take over delivery! 24 00:05:44,077 --> 00:05:44,975 Suftace! 25 00:06:51,010 --> 00:06:53,205 Is it so important? 26 00:06:53,513 --> 00:06:57,381 They sent it all the way from Germany and even sacrificed a submarine for it? 27 00:07:09,395 --> 00:07:11,556 HIROSHIMAARMYHOSPITAL 28 00:07:14,734 --> 00:07:15,701 Salute! 29 00:07:20,373 --> 00:07:23,137 Thank you for yourtrouble, but I'm afraid you were a bit late. 30 00:07:23,209 --> 00:07:24,005 Why, sir? 31 00:07:24,143 --> 00:07:29,604 I mean we aren't ready, nor do we have the time for further research work. 32 00:07:34,187 --> 00:07:34,915 Here. 33 00:07:36,889 --> 00:07:38,083 The key, sir. 34 00:07:38,324 --> 00:07:41,418 You want to see what is inside, don't you? 35 00:07:42,662 --> 00:07:43,356 Yes, sir. 36 00:07:43,463 --> 00:07:46,125 The thing you risked your life to bring back. 37 00:07:53,306 --> 00:07:55,866 It's Frankenstein's heart. 38 00:07:56,309 --> 00:07:57,640 Frankenstein? 39 00:07:58,945 --> 00:08:00,537 Is it a living heart? 40 00:08:00,746 --> 00:08:02,338 It will never die. 41 00:08:03,182 --> 00:08:04,149 Never die? 42 00:08:05,418 --> 00:08:08,319 Have you ever heard about Frankenstein? 43 00:08:08,488 --> 00:08:10,956 Yes, I have, but not in detail. 44 00:08:11,591 --> 00:08:15,891 A long time ago, a German scientist named Frankenstein sewed up... 45 00:08:16,662 --> 00:08:19,961 ...a corpse that had been cut into little pieces... 46 00:08:20,199 --> 00:08:22,997 ...and used electric shocks to revive it. 47 00:08:23,503 --> 00:08:25,869 Is this for an important research? 48 00:08:25,972 --> 00:08:29,499 To make soldiers who will never die from getting shot. 49 00:08:30,643 --> 00:08:32,941 Are you trying to pull my leg, Doctor? 50 00:08:33,913 --> 00:08:35,380 I really mean it. 51 00:08:37,817 --> 00:08:40,877 If we could solve the mystery of this heart as well as... 52 00:08:41,454 --> 00:08:43,888 ...the activities of the cell bodies... 53 00:08:44,290 --> 00:08:50,388 ...80 to 90º/º of the soldiers who die in wars could be saved. 54 00:09:31,103 --> 00:09:33,571 AUGUST6TH, 1945 55 00:09:41,047 --> 00:09:43,447 15 YEARS LATER 56 00:09:54,894 --> 00:09:57,328 Take care of yourselves. 57 00:09:58,030 --> 00:09:59,361 I'll come again. 58 00:10:12,845 --> 00:10:14,142 How do you feel? 59 00:10:22,722 --> 00:10:25,384 Please take this, Doctor. 60 00:10:26,559 --> 00:10:27,491 For me? 61 00:10:28,227 --> 00:10:28,886 Yes. 62 00:10:30,596 --> 00:10:33,963 Thank you very much for everything. 63 00:10:34,533 --> 00:10:37,434 It's very beautiful. Thank you. 64 00:10:40,306 --> 00:10:41,474 - Did you sleep well? 65 00:10:41,474 --> 00:10:42,099 - Did you sleep well? - Yes. 66 00:10:46,045 --> 00:10:47,342 That's fine. 67 00:10:55,221 --> 00:10:58,486 She knows her end is near. 68 00:10:59,458 --> 00:11:02,188 Perhaps so. She is a bright girl. 69 00:11:02,294 --> 00:11:02,919 Yes. 70 00:11:03,162 --> 00:11:07,258 That's why she hurried to finish this embroidery for you. 71 00:11:09,835 --> 00:11:11,826 Please look, Dr. Bowen. 72 00:11:12,838 --> 00:11:16,239 The cells that have been exposed to twice the lethal dose of radiation have... 73 00:11:16,375 --> 00:11:17,774 ...become active. 74 00:11:25,184 --> 00:11:26,481 Did she die? 75 00:11:26,585 --> 00:11:28,985 Tazuko Towoi in Ward No.11... 76 00:11:29,955 --> 00:11:31,889 It's worse than death. 77 00:11:32,425 --> 00:11:35,758 She lingers on, wondering from day to day when she'll die. 78 00:11:36,295 --> 00:11:38,593 It's a shame that our research work... 79 00:11:38,731 --> 00:11:42,189 ...hasn't reached the point where we can save her. 80 00:11:43,803 --> 00:11:46,499 Her parents were also killed by the A-bomb, weren't they? 81 00:11:47,840 --> 00:11:49,865 All alone since she was a baby... 82 00:11:51,577 --> 00:11:54,410 How can we describe her life? 83 00:11:58,818 --> 00:12:01,514 The story of Hiroshima is too tragic. 84 00:12:01,821 --> 00:12:04,722 But it's also a fact that it has given us... 85 00:12:04,824 --> 00:12:09,261 ...the opportunity to study the cellular tissues of the human body. 86 00:12:10,463 --> 00:12:17,198 We must work to turn tragedy into eternal peace and happiness in the future. 87 00:12:43,763 --> 00:12:46,288 Did you see a strange-Iooking boy just now? 88 00:12:46,398 --> 00:12:47,266 - Yes, he ran in that direction. 89 00:12:47,266 --> 00:12:48,665 - Yes, he ran in that direction. - Would you believe it? 90 00:12:48,768 --> 00:12:52,135 He killed our dog and took it with him. I think he's going to eat it. 91 00:12:52,238 --> 00:12:53,705 Is he a waif? 92 00:12:53,806 --> 00:12:57,674 There were lots of them just after the war. Please be careful. 93 00:12:57,843 --> 00:12:59,011 - There's no telling what he'll do. 94 00:12:59,011 --> 00:13:00,239 - There's no telling what he'll do. - Yes. 95 00:13:14,160 --> 00:13:15,286 I'm the first! 96 00:13:15,427 --> 00:13:16,095 - Second! 97 00:13:16,095 --> 00:13:17,255 - Second! - Third! 98 00:13:18,697 --> 00:13:19,755 What's up? 99 00:13:22,334 --> 00:13:23,164 A rabbit! 100 00:13:23,302 --> 00:13:24,098 Teacher! 101 00:13:24,470 --> 00:13:27,769 Teacher! Teacher! 102 00:13:29,275 --> 00:13:32,301 A DEGENERATE? DEAD RABBITIN SCHOOLROOM 103 00:14:00,339 --> 00:14:03,502 Your kimono is very becoming, Doctor. 104 00:14:06,879 --> 00:14:07,846 Thank you. 105 00:14:09,381 --> 00:14:10,683 - A happy birthday to you. 106 00:14:10,683 --> 00:14:11,741 - A happy birthday to you. - Oh! 107 00:14:12,451 --> 00:14:14,851 Thank you very much. Please come in. 108 00:14:19,225 --> 00:14:20,317 This way, please. 109 00:14:20,426 --> 00:14:21,256 Thank you. 110 00:14:29,602 --> 00:14:31,160 Please sit down. 111 00:14:31,270 --> 00:14:32,202 Thank you. 112 00:14:34,540 --> 00:14:37,008 I'm afraid it's a very modest meal. 113 00:14:37,109 --> 00:14:37,871 Thank you. 114 00:14:47,753 --> 00:14:48,515 It's good, isn't it? 115 00:14:48,587 --> 00:14:50,452 How do you make this soup? 116 00:14:50,656 --> 00:14:52,091 - First I put dried fish in... 117 00:14:52,091 --> 00:14:53,251 - First I put dried fish in... - No... 118 00:14:53,559 --> 00:14:56,858 That's second. First, you scoop up some dried fish. 119 00:15:00,633 --> 00:15:04,262 It takes time to learn to understand American humor. 120 00:15:04,503 --> 00:15:07,267 Japanese humor is very hard to grasp too. 121 00:15:07,373 --> 00:15:08,032 Please. 122 00:15:08,140 --> 00:15:09,004 Thank you. 123 00:15:11,343 --> 00:15:14,278 Are you going to remain in Japan to carry on your research work? 124 00:15:14,513 --> 00:15:16,811 I am afraid not. 125 00:15:18,050 --> 00:15:20,143 But what about your research? 126 00:15:22,221 --> 00:15:25,452 Sueko, I came here afterthe war, because I was one of the people... 127 00:15:25,557 --> 00:15:28,355 ...concerned about the A-bomb that was dropped on Hiroshima. 128 00:15:28,494 --> 00:15:33,022 I wanted to spend my life rehabilitating mankind, not in destroying it. 129 00:15:33,165 --> 00:15:34,029 But... 130 00:15:34,400 --> 00:15:35,264 But? 131 00:15:35,968 --> 00:15:39,631 But the more research work I do, the more I am troubled by doubts. 132 00:15:40,372 --> 00:15:43,341 So I'm thinking of returning to America to start all over again. 133 00:15:43,442 --> 00:15:44,431 Drop dead! 134 00:16:05,130 --> 00:16:06,893 You're not hurt? 135 00:16:10,803 --> 00:16:11,770 That boy. 136 00:16:12,071 --> 00:16:12,935 That boy? 137 00:16:13,072 --> 00:16:15,165 The waif I told you about the other day. 138 00:16:16,041 --> 00:16:17,474 Wait a minute. 139 00:17:16,635 --> 00:17:18,262 Working on Sunday? 140 00:17:18,504 --> 00:17:19,732 Doctor... 141 00:17:20,672 --> 00:17:23,903 They don't have any Sundays either. 142 00:17:30,749 --> 00:17:33,047 Do you remember Tazuko Towoi? 143 00:17:33,852 --> 00:17:37,379 Yes. Today is the anniversary of her death. 144 00:17:39,458 --> 00:17:41,926 Don't squint at bacteria all the time. 145 00:17:44,730 --> 00:17:47,597 How about driving out to visit Tazuko's grave? 146 00:17:48,033 --> 00:17:49,796 Yes, I'd love to. 147 00:17:50,069 --> 00:17:51,832 Thank you, Doctor. 148 00:18:36,849 --> 00:18:39,613 Her grave is up on the mountain in back. 149 00:18:39,818 --> 00:18:40,682 Let's go. 150 00:18:55,400 --> 00:18:57,129 There's a waif! 151 00:18:57,769 --> 00:18:59,737 Come on. Hurry! 152 00:18:59,872 --> 00:19:00,770 Waif? 153 00:19:04,610 --> 00:19:05,599 Let's go. 154 00:19:11,483 --> 00:19:13,781 It's dangerous, Children. Stay away. 155 00:19:16,388 --> 00:19:17,355 Come out! 156 00:19:21,360 --> 00:19:23,521 He's the boy from that night? 157 00:19:23,996 --> 00:19:25,964 I can't just shoot him. 158 00:19:26,498 --> 00:19:28,796 Does he really eat dogs and cats? 159 00:19:28,901 --> 00:19:31,495 Yes. Chickens and rabbits too. 160 00:19:32,104 --> 00:19:34,504 He's just like a wild beast himself. 161 00:19:35,574 --> 00:19:38,202 He's gone farther inside. Go around to the back. 162 00:19:39,978 --> 00:19:42,913 Say, don't try to run away! Come out! 163 00:19:43,515 --> 00:19:45,039 Hurry, come out! 164 00:19:46,752 --> 00:19:48,014 Come out! 165 00:19:49,421 --> 00:19:51,480 No use trying to get away! 166 00:20:02,968 --> 00:20:03,866 Come out! 167 00:20:03,969 --> 00:20:06,267 We'll bring him out, so please send everyone away. 168 00:20:06,371 --> 00:20:07,206 - No, it's dangerous. 169 00:20:07,206 --> 00:20:08,571 - No, it's dangerous. - I've fed him once. 170 00:20:08,674 --> 00:20:11,666 Too many will only upset him. Leave us alone. 171 00:20:12,344 --> 00:20:14,312 Please be careful then. 172 00:20:26,658 --> 00:20:27,682 Come out. 173 00:20:30,329 --> 00:20:32,991 There's nothing to worry about. Come out. 174 00:20:37,502 --> 00:20:40,630 Come out. No one will hurt you. 175 00:20:54,219 --> 00:20:58,212 Please don't use a flash. We don't want him to go on a rampage. 176 00:21:00,592 --> 00:21:01,854 Drink this. 177 00:21:10,235 --> 00:21:13,068 Strange to say, this boy's a Caucasian. 178 00:21:13,171 --> 00:21:15,007 - A half-caste abandoned by a prostitute? 179 00:21:15,007 --> 00:21:17,498 - A half-caste abandoned by a prostitute? - No, he is a full-blooded white boy. 180 00:21:17,943 --> 00:21:20,002 He received radiation when he was a baby. 181 00:21:20,112 --> 00:21:23,548 And the important point is that he did not develop radiation poisoning. 182 00:21:23,982 --> 00:21:27,042 Instead, his body is building up strong resistance to radiation. 183 00:21:27,152 --> 00:21:28,380 Radiation? 184 00:21:28,887 --> 00:21:32,379 I can't believe a white boy was abandoned just afterthe end of the war. 185 00:21:32,491 --> 00:21:34,459 Wasn't he born much laterthan that? 186 00:21:34,526 --> 00:21:38,155 In any case, he's very important from a scientific point of view. 187 00:21:38,530 --> 00:21:42,660 I'd like your help in finding out who his parents are, where he was born... 188 00:21:42,801 --> 00:21:45,463 ...and in what sort of environment he grew up. 189 00:21:46,271 --> 00:21:48,739 AKITA OIL FIELDS 190 00:22:09,361 --> 00:22:12,159 It says there's a boy in Hiroshima who shows a strong resistance to radiation. 191 00:22:12,264 --> 00:22:14,824 VICTIM OF A-BOMB? A WAIF HAVING STRONG RESISTANCE TO RADIATION 192 00:22:14,966 --> 00:22:17,730 Hundreds of thousands of people were killed. 193 00:22:17,903 --> 00:22:20,303 I wouldn't be surprised if a child like that was born. 194 00:22:20,405 --> 00:22:24,808 You said you saw a heart in Hiroshima that will never stop beating, didn't you? 195 00:22:24,910 --> 00:22:25,604 Yes. 196 00:22:26,511 --> 00:22:28,638 It's a silly story. 197 00:22:29,881 --> 00:22:33,612 So many peculiarthings happened around the time the war ended. 198 00:22:38,824 --> 00:22:39,882 An earthquake? 199 00:22:39,991 --> 00:22:41,288 It seems like a big one. 200 00:22:45,497 --> 00:22:47,328 Run for it! 201 00:22:47,566 --> 00:22:48,533 Run! 202 00:22:49,167 --> 00:22:53,194 Run to the mountain in back! 203 00:22:53,605 --> 00:22:55,038 Hurry! Run! 204 00:23:38,583 --> 00:23:40,380 Are you all right? 205 00:23:40,685 --> 00:23:41,583 Hurry! 206 00:24:45,116 --> 00:24:47,710 He doesn't show any signs of recognizing words. 207 00:24:48,053 --> 00:24:50,749 He has strange blue eyes. 208 00:24:51,490 --> 00:24:53,481 Could it be caused by anemia? 209 00:24:54,159 --> 00:24:55,126 No. 210 00:25:14,179 --> 00:25:16,238 Why are you so violent? 211 00:25:19,384 --> 00:25:21,352 Eat quietly. 212 00:25:21,553 --> 00:25:22,542 Miss Togami. 213 00:25:22,654 --> 00:25:24,212 He won't harm me. 214 00:25:25,323 --> 00:25:26,984 Now, sit down. 215 00:25:32,631 --> 00:25:35,623 Anyway, we'd better put him in a cage or chain him... 216 00:26:37,762 --> 00:26:40,822 He grows with amazing speed. Is it due to radiation? 217 00:26:40,932 --> 00:26:45,062 If we only knew that, we could say we'd half succeeded in our research work. 218 00:26:46,237 --> 00:26:49,764 As far as we know, radiation is detrimental to human beings. 219 00:26:50,942 --> 00:26:51,840 I'm back. 220 00:26:51,943 --> 00:26:53,308 How was it? 221 00:26:53,411 --> 00:26:57,177 There were four hundred letters, including those sent to newspapers... 222 00:26:57,282 --> 00:26:59,443 ...and TV stations. 223 00:27:02,220 --> 00:27:06,748 I went through all of them, but none were of any help. 224 00:27:07,092 --> 00:27:08,184 I see. 225 00:27:08,360 --> 00:27:11,693 However, one of the letters says he may be the boy that used to be... 226 00:27:11,796 --> 00:27:14,026 ...seen playing in the ruins of the Army Hospital. 227 00:27:14,132 --> 00:27:15,133 - At the Army Hospital? 228 00:27:15,133 --> 00:27:16,065 - At the Army Hospital? - Yes. 229 00:27:16,167 --> 00:27:20,263 I went to see the sender, but I couldn't find out anything about his parents... 230 00:27:20,405 --> 00:27:22,669 ...just that he'd been seen playing in the ruins. 231 00:27:22,741 --> 00:27:23,274 - Alone? 232 00:27:23,274 --> 00:27:25,071 - Alone? - Yes, always alone. 233 00:27:25,410 --> 00:27:28,072 But even if the story is true... 234 00:27:28,513 --> 00:27:32,472 ...how could he have grown up there from the time he was a helpless baby... 235 00:27:32,584 --> 00:27:35,075 ...if he were all alone? 236 00:27:48,733 --> 00:27:52,328 He has become so big we had to put him in here. 237 00:27:59,411 --> 00:28:01,504 He still grows like a baby. 238 00:28:01,613 --> 00:28:02,602 Why is that? 239 00:28:02,914 --> 00:28:03,881 We don't know. 240 00:28:08,186 --> 00:28:09,287 - Is he ever violent? 241 00:28:09,287 --> 00:28:11,152 - Is he ever violent? - No, he isn't. 242 00:28:11,856 --> 00:28:14,324 It'sjust a precautionary measure. 243 00:28:14,426 --> 00:28:16,553 I'd like to go in and take some pictures. 244 00:28:16,695 --> 00:28:17,525 Please do. 245 00:28:33,078 --> 00:28:34,170 Is it safe? 246 00:28:34,479 --> 00:28:36,538 Yes, while I am with him. 247 00:28:37,649 --> 00:28:40,641 Wait a minute. I'll bring you something to eat right away. 248 00:28:43,655 --> 00:28:46,624 We don't know when he will become violent. 249 00:28:46,725 --> 00:28:48,886 We can't keep him here any longer. 250 00:28:49,027 --> 00:28:51,825 We've decided to build a place for him with the laboratory budget. 251 00:28:51,930 --> 00:28:54,057 So only until it is completed... 252 00:28:54,165 --> 00:28:55,633 - I'm afraid I can't give you an answer alone. 253 00:28:55,633 --> 00:28:57,430 - I'm afraid I can't give you an answer alone. - What do you suggest then? 254 00:28:59,871 --> 00:29:02,669 How about asking the Zoo to keep him? 255 00:29:03,274 --> 00:29:04,502 He's a human being! 256 00:29:04,609 --> 00:29:07,237 He's precious. There's no one like him in the whole world. 257 00:29:07,312 --> 00:29:12,807 Dr. Kawaji and Dr. Togami, please return to the laboratory at once! 258 00:29:16,588 --> 00:29:18,886 I don't know if I'll be of any help or not, but... 259 00:29:20,158 --> 00:29:23,059 I couldn't forget the news of the boy who had grown up in the... 260 00:29:23,194 --> 00:29:24,991 ...ruins of the Army Hospital. 261 00:29:26,397 --> 00:29:30,299 Just after Berlin fell, we received Frankenstein's heart from a German submarine... 262 00:29:30,401 --> 00:29:34,030 ...and delivered it to the Army Hospital in Hiroshima. 263 00:29:34,439 --> 00:29:38,432 I heard then that the heart would never die. 264 00:29:38,810 --> 00:29:39,970 Did you see it? 265 00:29:40,411 --> 00:29:40,900 Yes. 266 00:29:41,346 --> 00:29:42,278 Was it alive? 267 00:29:42,547 --> 00:29:43,070 Yes. 268 00:29:44,215 --> 00:29:47,912 It was preserved in liquid. It was beating regularly. 269 00:29:48,386 --> 00:29:49,876 But how the heart... 270 00:29:51,556 --> 00:29:53,956 Why did they bring it to Japan? 271 00:29:54,058 --> 00:29:58,552 I was told that they'd make soldiers who'd recover instantly from bullet wounds. 272 00:29:59,397 --> 00:30:02,958 It was a study on the activities of the cell bodies that... 273 00:30:03,034 --> 00:30:06,629 ...would never die as long as you replenish protein to them. 274 00:30:09,874 --> 00:30:14,140 Let's find the scientists in Germany who were involved in this at that time. 275 00:30:16,281 --> 00:30:20,081 FRANKFURT, GERMANY 276 00:30:27,759 --> 00:30:32,025 What you would like to know is... 277 00:30:32,197 --> 00:30:37,260 ...whether the creature in Hiroshima is Frankenstein or not, isn't it? 278 00:30:37,468 --> 00:30:38,264 Yes, sir. 279 00:30:38,369 --> 00:30:42,328 Dr. Frankenstein's monster that you are talking about... 280 00:30:42,507 --> 00:30:48,810 It is said the monster died many times, but always came back to life. 281 00:30:48,913 --> 00:30:53,976 However, its heart has never died. Not even once. 282 00:30:54,586 --> 00:31:05,326 If the protein supply is sufficient, the active cells will quickly mend the body. 283 00:31:05,897 --> 00:31:12,666 Even if the arms are cut off, new ones will grow on again. 284 00:31:14,072 --> 00:31:22,309 When you return to Japan, cut off his arm or leg. 285 00:31:23,681 --> 00:31:30,177 If he is Frankenstein, he will grow new ones. 286 00:31:32,023 --> 00:31:38,223 Moreover, I'm sure the arms or legs that have been cut off will also live on. 287 00:31:47,238 --> 00:31:49,001 Here's your food. 288 00:32:02,987 --> 00:32:04,477 Doesn't it hurt? 289 00:32:07,058 --> 00:32:09,322 But it's eating into your wrist. 290 00:32:10,328 --> 00:32:12,353 I'll order a larger chain at once. 291 00:32:25,576 --> 00:32:27,441 You must be tired. 292 00:32:38,456 --> 00:32:40,014 Is anything wrong? 293 00:32:40,358 --> 00:32:41,290 It's nothing. 294 00:32:45,430 --> 00:32:47,557 Let's ask Sueko's opinion too. 295 00:32:49,334 --> 00:32:51,632 Dr. Togami's certain to oppose it. 296 00:32:52,070 --> 00:32:53,765 What are you two talking about? 297 00:32:54,872 --> 00:32:58,672 I met Dr. Rissendoft in Frankfurt. He said that... 298 00:32:59,610 --> 00:33:03,410 ...the only way to prove whether he's Frankenstein or not is to cut off... 299 00:33:03,681 --> 00:33:05,672 ...his arm and leg. 300 00:33:09,520 --> 00:33:13,183 If a new arm or leg grows in again, he's Frankenstein without a doubt. 301 00:33:13,291 --> 00:33:16,260 I'm absolutely against such a cruel thing! 302 00:33:17,495 --> 00:33:19,463 There's no other way to find out. 303 00:33:19,597 --> 00:33:21,827 What if no new arm or leg grows back on? 304 00:33:22,100 --> 00:33:23,897 He's not a human being anyway. 305 00:33:23,968 --> 00:33:28,166 You refused to let him be sent to a zoo by insisting he's a human, didn't you? 306 00:33:28,272 --> 00:33:32,675 Butjust as gorillas aren't human beings, right now he's... 307 00:33:32,810 --> 00:33:35,711 No! He's a human being. So was Frankenstein. 308 00:33:35,813 --> 00:33:37,405 He wasn't an ordinary human being. 309 00:33:37,515 --> 00:33:38,149 - He was man-made. 310 00:33:38,149 --> 00:33:41,209 - He was man-made. - Even so, a human being just the same! 311 00:33:41,519 --> 00:33:45,421 Let's think it over carefully. It would be terrible if we made a mistake. 312 00:33:58,636 --> 00:34:00,001 It's good. 313 00:34:00,171 --> 00:34:01,661 Thank you. Thank you. 314 00:34:02,040 --> 00:34:05,134 I cook mine too long. 315 00:34:05,376 --> 00:34:08,777 It's simple. First, be sure to get good meat. 316 00:34:08,880 --> 00:34:10,848 No, that's second. 317 00:34:11,182 --> 00:34:15,118 First, you lasso a big cow, don't you? 318 00:34:18,456 --> 00:34:19,855 Dr. Kawaji's late, isn't he? 319 00:34:19,957 --> 00:34:23,984 He said he had some work left, but I'm sure he'll be here soon. 320 00:35:06,704 --> 00:35:08,865 Say, be careful! Steps here! 321 00:35:18,749 --> 00:35:20,273 Camera here! 322 00:35:20,418 --> 00:35:22,320 - Listen, who's in charge here? Are you? 323 00:35:22,320 --> 00:35:24,151 - Listen, who's in charge here? Are you? - We're from a TV station. 324 00:35:24,255 --> 00:35:26,985 The hospital official gave us the go-ahead to take pictures. 325 00:35:27,091 --> 00:35:29,184 It's okay to take pictures. 326 00:35:29,494 --> 00:35:32,691 But he's really in a bad humor although he seems quiet enough. 327 00:35:32,797 --> 00:35:36,665 I wish he'd cut up a little. He's not worth filming as he is now. 328 00:35:36,767 --> 00:35:37,563 It's no joke. 329 00:35:41,939 --> 00:35:42,769 Ready? 330 00:35:43,608 --> 00:35:44,666 Lights okay. 331 00:35:44,775 --> 00:35:45,710 - Ready! Start shooting! 332 00:35:45,710 --> 00:35:46,301 - Ready! Start shooting! - Stop! 333 00:35:46,444 --> 00:35:47,512 - Stop it! Stop, I tell you! 334 00:35:47,512 --> 00:35:49,002 - Stop it! Stop, I tell you! - Please don't come out! 335 00:35:59,157 --> 00:36:00,522 Is it safe? 336 00:36:00,992 --> 00:36:02,892 Turn off the lights! Turn them off! 337 00:36:03,027 --> 00:36:03,561 - Lights off! 338 00:36:03,561 --> 00:36:04,687 - Lights off! - Amazing. 339 00:36:05,263 --> 00:36:06,696 Run! Run! 340 00:36:15,173 --> 00:36:17,232 The monster's become loose! 341 00:36:17,842 --> 00:36:18,831 The phone! 342 00:36:18,943 --> 00:36:20,968 Call the police! 343 00:36:23,314 --> 00:36:24,144 Hello! 344 00:36:24,782 --> 00:36:27,273 Hello! Get me the hospital official! The hospital official, please! 345 00:36:29,687 --> 00:36:32,520 Hospital official? Is anything wrong with the Boy? 346 00:36:32,623 --> 00:36:35,183 He's cut his chain and has become loose! Is Dr. Bowen there? 347 00:36:35,326 --> 00:36:35,985 Yes, he is. 348 00:36:36,093 --> 00:36:37,161 - Please ask him to come over at once! 349 00:36:37,161 --> 00:36:38,423 - Please ask him to come over at once! - Yes! 350 00:36:40,298 --> 00:36:41,458 I'll go too. 351 00:36:41,566 --> 00:36:43,090 No, it's dangerous! 352 00:36:44,168 --> 00:36:47,296 The boy will listen to me. He needs me. 353 00:36:47,438 --> 00:36:49,167 He's no longer a boy. 354 00:36:57,415 --> 00:36:59,212 We're in terrible trouble. 355 00:37:00,551 --> 00:37:01,882 What can we do? 356 00:37:01,953 --> 00:37:05,912 Gather all the fire extinguishers! We'll blind him! And get ropes! 357 00:37:06,023 --> 00:37:08,014 Bring all the fire extinguishers! 358 00:37:13,965 --> 00:37:16,024 Hurry, hurry! 359 00:37:16,367 --> 00:37:18,892 It's dangerous! Don't go too near! 360 00:37:35,052 --> 00:37:35,677 Go! 361 00:37:47,131 --> 00:37:48,462 Don't kill him! 362 00:37:49,400 --> 00:37:50,628 Don't kill him! 363 00:38:28,406 --> 00:38:32,968 At 7:30 tonight, the giant that was being kept at the laboratory of the International... 364 00:38:33,077 --> 00:38:36,569 ...Institute of Radiotherapeutics became wild and has suddenly disappeared. 365 00:38:36,714 --> 00:38:39,740 Emergency orders have been issued. 366 00:38:40,117 --> 00:38:44,110 All the police force and firemen are requested to return to their positions... 367 00:38:44,255 --> 00:38:47,588 ...and wait for further orders. I will repeat... 368 00:39:05,710 --> 00:39:07,075 What is it? 369 00:39:13,584 --> 00:39:14,312 Wait! 370 00:39:18,589 --> 00:39:20,284 You can't escape! 371 00:39:29,934 --> 00:39:30,593 Wait! 372 00:39:31,035 --> 00:39:32,400 Come back! 373 00:39:40,544 --> 00:39:42,068 Over there! Over there! 374 00:40:26,123 --> 00:40:29,718 Regardless of all the sacrifices, you believe that he shouldn't be killed? 375 00:40:29,960 --> 00:40:30,449 Yes! 376 00:40:30,895 --> 00:40:33,125 He is very important scientifically! 377 00:40:34,532 --> 00:40:37,000 It is not for us to decide whether he should be killed or not. 378 00:40:37,101 --> 00:40:40,559 But as scientists, we can only say we hope that he will not be killed. 379 00:40:43,307 --> 00:40:45,142 - Weren't those deaths due to negligence? 380 00:40:45,142 --> 00:40:45,699 - Weren't those deaths due to negligence? - Yes. 381 00:40:45,810 --> 00:40:48,244 The problem is what sort of chain was used on him. 382 00:40:48,345 --> 00:40:49,972 Let's check and see! 383 00:40:58,923 --> 00:41:02,654 It's very strange. Was the handcuff too big? 384 00:41:04,094 --> 00:41:06,085 That's it! It must have slipped off. 385 00:41:06,197 --> 00:41:08,757 They should be held responsible for it then. 386 00:41:29,119 --> 00:41:30,450 I don't see anything. 387 00:41:31,021 --> 00:41:33,421 It was here! I'm sure it was! 388 00:41:33,557 --> 00:41:34,956 It's strange! 389 00:41:44,535 --> 00:41:47,436 Doctor, it's Frankenstein! There's no doubt about it! 390 00:41:48,205 --> 00:41:50,366 Frankenstein, did you say? 391 00:42:08,392 --> 00:42:10,027 The movement seems to have become slower. 392 00:42:10,027 --> 00:42:10,516 Yes. 393 00:42:10,628 --> 00:42:14,428 I'll make the protein culture solution at once. We must keep the hand alive. 394 00:42:19,103 --> 00:42:20,730 What a surprise! 395 00:42:20,838 --> 00:42:23,602 Now, we can't shoot him, can we? 396 00:42:23,774 --> 00:42:24,942 - Are you going to kill him? 397 00:42:24,942 --> 00:42:26,710 - Are you going to kill him? - Is there any other way of killing him? 398 00:42:26,710 --> 00:42:27,972 - Is there any other way of killing him? 399 00:42:30,581 --> 00:42:33,379 I don't think he'll offer any resistance if I go. 400 00:42:33,484 --> 00:42:38,512 Can you stay with him 24 hours every day all year round? 401 00:42:42,993 --> 00:42:43,755 Hello. 402 00:42:44,995 --> 00:42:45,962 For you. 403 00:42:46,330 --> 00:42:47,319 Thank you. 404 00:42:48,732 --> 00:42:49,289 Hello. 405 00:42:49,400 --> 00:42:51,960 There was trouble at a hog ranch in Okayama! 406 00:42:52,036 --> 00:42:53,264 What about it? 407 00:42:53,370 --> 00:42:56,669 A hog ranch! Five hogs were killed! 408 00:42:57,207 --> 00:42:59,801 Are you telling me that Frankenstein went to Okayama? 409 00:42:59,910 --> 00:43:01,707 What else can we think? 410 00:43:01,812 --> 00:43:04,975 Ate everything except the bone and skin! 411 00:43:05,282 --> 00:43:07,273 All right! I'll be right back! 412 00:43:08,652 --> 00:43:10,517 He's escaped to Okayama! 413 00:43:11,088 --> 00:43:12,988 It's out of our hands then, sir? 414 00:43:13,090 --> 00:43:15,024 Don't look so relieved yet. 415 00:43:15,759 --> 00:43:18,193 OKAYAMA 416 00:43:20,631 --> 00:43:22,758 An emergency announcement! 417 00:43:22,866 --> 00:43:24,925 An emergency announcement! 418 00:43:25,069 --> 00:43:28,232 It has been confirmed that Frankenstein is somewhere in the vicinity... 419 00:43:28,339 --> 00:43:30,000 ...of Okayama City. 420 00:43:30,107 --> 00:43:32,632 According to the Hiroshima Police... 421 00:43:32,743 --> 00:43:35,439 ...he hunts for food mostly during the night... 422 00:43:35,546 --> 00:43:39,038 ...and remains in the mountains and valleys during the daytime. 423 00:43:39,183 --> 00:43:41,708 Anyone who sees him, please report it... 424 00:43:41,819 --> 00:43:45,311 ...to the nearest police station or to the city office. 425 00:43:45,923 --> 00:43:48,824 Be sure to listen in on all news about him from now on. 426 00:43:49,026 --> 00:43:52,359 Eyewitnesses say that he is four times bigger than a human being. 427 00:43:52,496 --> 00:43:54,862 He's grown bigger since he left Hiroshima. 428 00:43:54,965 --> 00:43:57,365 He's so big and you haven't found him yet? 429 00:43:57,468 --> 00:43:59,231 Our patrol cars are of no use. 430 00:43:59,336 --> 00:44:02,772 And he can think like a human being which makes it even worse. 431 00:44:02,873 --> 00:44:03,635 Yes. 432 00:44:04,341 --> 00:44:09,040 What I would like to say, sir, is that he's always ajump ahead of us. 433 00:44:09,179 --> 00:44:10,942 What do you want me to do? 434 00:44:11,048 --> 00:44:13,516 We need tanks more than patrol cars. 435 00:44:13,617 --> 00:44:16,381 That's being considered already at a higher level. 436 00:44:16,553 --> 00:44:17,488 - Will they be in time fortonight? 437 00:44:17,488 --> 00:44:18,819 - Will they be in time fortonight? - You're... 438 00:44:18,922 --> 00:44:22,358 It's imperative that we take every precaution tonight. 439 00:44:29,466 --> 00:44:30,000 - Okay. 440 00:44:30,000 --> 00:44:30,694 - Okay. - Yes. 441 00:44:43,147 --> 00:44:44,281 - A success, isn't it? 442 00:44:44,281 --> 00:44:45,839 - A success, isn't it? - Yes, it's a success! 443 00:44:45,949 --> 00:44:47,507 Has it been revived? 444 00:44:47,918 --> 00:44:51,354 Look closely, the nails seem to have grown longertoo. 445 00:44:52,222 --> 00:44:54,281 The hand will be able to remain active now... 446 00:44:54,391 --> 00:44:57,053 ...without the aid of the electro-magnetic device, won't it? 447 00:44:57,227 --> 00:44:59,195 It only needs nourishment now. 448 00:45:01,065 --> 00:45:03,499 HIMEJI CASTLE 449 00:45:08,038 --> 00:45:09,471 - Good morning. - Good morning. 450 00:45:09,673 --> 00:45:13,473 This place is right in the middle of the city, so I guess he wouldn't come here. 451 00:45:13,577 --> 00:45:16,740 I guess not, but I'd like to get a look at him if he's so big. 452 00:45:16,880 --> 00:45:19,348 Scared, but you want to see him? 453 00:45:28,559 --> 00:45:29,526 Help! 454 00:45:30,794 --> 00:45:33,262 OSAKA 455 00:45:39,203 --> 00:45:40,727 OSAKA POLICE HEADQUARTERS 456 00:45:44,007 --> 00:45:44,803 Yes? 457 00:45:46,777 --> 00:45:48,574 Oh, they are here. 458 00:45:49,980 --> 00:45:50,547 - Hello. 459 00:45:50,547 --> 00:45:52,344 - Hello. - Thank you for coming. Hello. 460 00:45:52,483 --> 00:45:53,643 How do you do? 461 00:45:53,884 --> 00:45:57,820 We're sorry to trouble you, but we decided to request your presence... 462 00:45:57,921 --> 00:46:01,288 ...in case something completely unexpected came up. 463 00:46:01,425 --> 00:46:02,892 Please sit down. 464 00:46:03,260 --> 00:46:04,192 Thank you. 465 00:46:09,032 --> 00:46:10,795 I hope we can help you. 466 00:46:12,703 --> 00:46:17,072 Do you think Frankenstein has any purpose in coming to Kyoto, Osaka, or Kobe? 467 00:46:18,575 --> 00:46:23,239 Not particularly, since he does not know the cities you mentioned. 468 00:46:23,447 --> 00:46:27,850 You insisted at first, did you not, on not having him killed? 469 00:46:28,819 --> 00:46:30,912 As a scientist, I still do. 470 00:46:31,021 --> 00:46:34,081 But as you know, we have preserved his hand... 471 00:46:34,224 --> 00:46:38,183 ...so if you decide that he must be killed after all the harm he has done... 472 00:46:38,862 --> 00:46:41,228 ...we will bow to the inevitable... 473 00:46:41,698 --> 00:46:44,667 ...and will not try to prevent it. 474 00:46:49,973 --> 00:46:50,803 Hello. 475 00:46:51,775 --> 00:46:53,140 What? Lake Biwa? 476 00:47:28,078 --> 00:47:30,546 Something 500 meters ahead! 477 00:47:36,453 --> 00:47:38,444 - Slow speed ahead! - Slow speed ahead! 478 00:47:44,595 --> 00:47:47,120 - Hard starboard 15º. - Hard starboard 15º. 479 00:47:57,574 --> 00:47:58,438 Captain! 480 00:47:58,542 --> 00:48:00,407 Calm down! Calm down! 481 00:48:50,894 --> 00:48:54,295 There's nothing we can do but go home. 482 00:48:54,464 --> 00:48:55,624 He's right. 483 00:48:56,133 --> 00:49:00,399 But we have his hand. We can still continue our studies with it. 484 00:49:02,172 --> 00:49:03,639 HATO (DOVE) 485 00:49:10,047 --> 00:49:11,281 - Is anything wrong? 486 00:49:11,281 --> 00:49:12,339 - Is anything wrong? - Yes... 487 00:49:13,750 --> 00:49:15,012 The hand's gone! 488 00:49:15,118 --> 00:49:15,846 What? 489 00:49:16,687 --> 00:49:18,382 When? When did it happen? 490 00:49:18,522 --> 00:49:21,082 I noticed it when I came to work this morning. 491 00:49:23,860 --> 00:49:25,919 There's not a single drop of fluid left... 492 00:49:26,029 --> 00:49:28,156 Look for it again, all of you! Hurry! 493 00:49:45,716 --> 00:49:47,081 Dr. Bowen! 494 00:49:47,718 --> 00:49:48,742 Find it? 495 00:49:56,193 --> 00:49:57,490 It's dead! 496 00:49:57,594 --> 00:49:59,687 But it's grown very large! 497 00:49:59,830 --> 00:50:04,164 We made a great mistake. The larger it became, the more protein it needed. 498 00:50:06,837 --> 00:50:09,738 MT. IBUKI 499 00:50:16,046 --> 00:50:18,014 HEIKE-DAKE 500 00:50:19,816 --> 00:50:21,784 DAINICHl-DAKE 501 00:50:23,553 --> 00:50:26,522 SHIRAKAWA VILLAGE 502 00:52:40,557 --> 00:52:41,892 - Thank you for coming. 503 00:52:41,892 --> 00:52:43,086 - Thank you for coming. - Glad to be of help. 504 00:52:43,193 --> 00:52:44,592 Where did you see him? 505 00:52:44,694 --> 00:52:46,787 This morning at the woodcutter's hut. 506 00:52:46,897 --> 00:52:50,162 It was destroyed by a big log that flew through the air, they say. 507 00:52:50,500 --> 00:52:52,161 How about the village? 508 00:52:52,302 --> 00:52:55,430 Nothing seems to be wrong there. 509 00:53:46,189 --> 00:53:46,957 - Are you all right? 510 00:53:46,957 --> 00:53:48,390 - Are you all right? - Yes, sir! 511 00:53:49,259 --> 00:53:50,590 It's a boar! 512 00:54:03,707 --> 00:54:05,902 Is it cold in the Japanese Alps? 513 00:54:07,611 --> 00:54:08,339 Yes. 514 00:54:08,979 --> 00:54:12,745 People can ski in the snow valleys there even in summer. 515 00:54:13,216 --> 00:54:16,413 He instinctively seeks a climate like that of Frankfurt. 516 00:54:16,586 --> 00:54:18,349 That is, a cold Place. 517 00:54:18,855 --> 00:54:21,949 I imagine the coolness of the Japanese Alps has pleased him. 518 00:54:26,263 --> 00:54:31,758 Yes, Frankfurt's situated in latitude 50ºN. 519 00:54:33,236 --> 00:54:36,603 Why did he return to the warm lowlands again then? 520 00:54:37,674 --> 00:54:41,269 There isn't enough food containing protein in the mountains. 521 00:54:41,845 --> 00:54:45,144 He moves along the railroad tracks because there are towns and villages... 522 00:54:45,248 --> 00:54:47,409 ...where he can get food easily. 523 00:54:49,352 --> 00:54:53,379 Poor thing, he'll be hunted down and killed in the end, won't he? 524 00:54:53,556 --> 00:54:55,456 No, he must not be killed! 525 00:54:56,393 --> 00:54:56,726 - But... 526 00:54:56,726 --> 00:54:57,920 - But... - We must appeal... 527 00:54:58,028 --> 00:55:01,691 ...to the scientific world and to the public and save him. 528 00:55:01,798 --> 00:55:04,790 When he reaches a place that satisfies him... 529 00:55:04,901 --> 00:55:07,870 ...we must give him food, so that he will settle there. 530 00:55:09,105 --> 00:55:12,939 I believe he will stop next at some place half-way up Mt. Fuji. 531 00:55:30,193 --> 00:55:32,855 SHIRANE HUTS 532 00:55:42,405 --> 00:55:43,303 Let's dance. 533 00:55:43,406 --> 00:55:43,929 Yes. 534 00:56:00,590 --> 00:56:01,852 What's the matter? 535 00:56:02,425 --> 00:56:04,325 Did you hear anything just now? 536 00:56:05,095 --> 00:56:05,652 No. 537 00:56:08,331 --> 00:56:09,764 Don't worry. Don't worry. 538 00:57:49,165 --> 00:57:50,655 This is terrible. 539 00:57:51,468 --> 00:57:56,030 Why is it that there's no one around not even the employees working here? 540 00:57:57,607 --> 00:58:01,543 We can only think that Frankenstein became violent again. 541 00:58:07,584 --> 00:58:08,414 Please. 542 00:58:08,518 --> 00:58:09,678 Thanks. 543 00:58:14,324 --> 00:58:19,660 Are you still of the opinion that Frankenstein must be protected and kept alive? 544 00:58:19,929 --> 00:58:22,955 We are not certain yet whether he caused all that destruction or not. 545 00:58:23,199 --> 00:58:25,034 - You don't think he did it? 546 00:58:25,034 --> 00:58:26,058 - You don't think he did it? - No. 547 00:58:26,269 --> 00:58:30,262 Judging from his former movements, Mt. Shirane is too far away for him. 548 00:58:31,207 --> 00:58:34,699 He was seen to the north of Shizuoka last, so... 549 00:58:35,211 --> 00:58:39,545 ...if he's been moving he would be somewhere near the foothills of Mt. Fuji now. 550 00:58:40,383 --> 00:58:43,352 He hasn't harmed anyone of his own accord even once. 551 00:58:44,454 --> 00:58:45,955 - Are you of the same opinion, Doctor? 552 00:58:45,955 --> 00:58:47,217 - Are you of the same opinion, Doctor? - Yes, I am. 553 00:58:47,757 --> 00:58:51,124 No one has seen Frankenstein at Mt. Shirane. 554 00:58:51,594 --> 00:58:53,892 Everyone that saw him was killed. 555 00:58:55,031 --> 00:58:56,332 - Thank you very much. 556 00:58:56,332 --> 00:58:57,492 - Thank you very much. - Thank you. 557 00:59:02,305 --> 00:59:05,900 It's hard to make them believe us, isn't it? 558 00:59:06,910 --> 00:59:07,808 I wonder. 559 00:59:21,524 --> 00:59:22,684 A cave-in! 560 00:59:24,394 --> 00:59:25,691 This is terrible! 561 00:59:26,763 --> 00:59:28,958 Shimamoto! 562 00:59:29,232 --> 00:59:30,433 - Mr. Kaneshima! 563 00:59:30,433 --> 00:59:32,333 - Mr. Kaneshima! - Miyaguchi! 564 00:59:32,802 --> 00:59:33,928 Let's go! 565 00:59:35,238 --> 00:59:36,705 Are you all right? 566 00:59:38,541 --> 00:59:39,275 - Done for. 567 00:59:39,275 --> 00:59:39,969 - Done for. - What? 568 00:59:45,848 --> 00:59:47,145 Let's go in. 569 00:59:47,550 --> 00:59:50,576 Wait. It's dangerous if it's filled with poisonous gasses. 570 00:59:50,720 --> 00:59:52,051 Oh! What's that? 571 00:59:53,890 --> 00:59:55,255 It's moving! 572 00:59:55,658 --> 00:59:56,750 It's moving! 573 00:59:56,859 --> 00:59:58,554 It's an animal! 574 01:00:20,683 --> 01:00:23,345 The food that we threw down yesterday hasn't been touched. 575 01:00:24,220 --> 01:00:26,711 It wasn't him at the Shimizu tunnel, was it? 576 01:00:26,823 --> 01:00:29,314 Frankenstein doesn't eat people. 577 01:00:29,859 --> 01:00:31,918 I know he's around here somewhere. 578 01:01:42,231 --> 01:01:44,825 Our home's smashed to pieces! 579 01:01:46,769 --> 01:01:47,929 Mother! 580 01:01:48,638 --> 01:01:49,866 Daddy! 581 01:01:52,975 --> 01:01:56,672 Mommy said she'd be at the south quarry today. 582 01:01:56,779 --> 01:01:57,473 Yes. 583 01:02:02,218 --> 01:02:03,583 Mother! 584 01:02:06,789 --> 01:02:08,279 Daddy! 585 01:02:17,700 --> 01:02:18,189 Advance! 586 01:02:18,301 --> 01:02:22,032 This place was used as a powder magazine during the war. 587 01:02:22,138 --> 01:02:24,470 It's over a mile long in there. 588 01:02:32,248 --> 01:02:34,910 We'd like to go in too. 589 01:02:36,552 --> 01:02:39,953 Well, if you do, please be very careful. 590 01:02:40,323 --> 01:02:41,017 Yes. 591 01:02:41,457 --> 01:02:42,549 Standing by! 592 01:02:42,658 --> 01:02:43,420 All right! 593 01:02:45,061 --> 01:02:46,426 We're all ready, sir! 594 01:02:46,529 --> 01:02:47,257 All right! 595 01:03:11,020 --> 01:03:12,282 There he is! Fire! 596 01:03:16,826 --> 01:03:17,986 Did they find him? 597 01:03:25,768 --> 01:03:26,462 Fire! 598 01:03:32,708 --> 01:03:34,676 Stop firing! It will only make him angry! 599 01:03:34,777 --> 01:03:36,438 Go back! Go back! 600 01:03:37,113 --> 01:03:38,045 Get back! 601 01:03:38,581 --> 01:03:39,980 Stop it! Get back! 602 01:03:41,684 --> 01:03:43,311 Retreat! Retreat! 603 01:03:43,452 --> 01:03:44,851 - Get back! - Hurry! 604 01:03:45,888 --> 01:03:48,220 Hurry, Sueko! Hurry! 605 01:03:49,458 --> 01:03:50,720 Hurry! Run! 606 01:03:54,063 --> 01:03:55,587 Help! 607 01:04:22,658 --> 01:04:24,319 Cease firing! 608 01:04:31,100 --> 01:04:34,866 It was Frankenstein after all, wasn't it, at Shimizu tunnel? 609 01:04:35,371 --> 01:04:36,736 So it seems. 610 01:04:37,473 --> 01:04:39,839 We can't possibly keep him alive now. 611 01:04:40,109 --> 01:04:40,837 No... 612 01:04:41,744 --> 01:04:45,043 Shall we leave the rest to the authorities and leave? 613 01:04:47,383 --> 01:04:50,716 I wish we could have a finger of his. 614 01:04:53,823 --> 01:04:54,448 Yes? 615 01:05:01,163 --> 01:05:01,998 - Why, Mr. Kawai. 616 01:05:01,998 --> 01:05:03,488 - Why, Mr. Kawai. - It's been a while. 617 01:05:03,599 --> 01:05:04,827 Please come in. 618 01:05:04,934 --> 01:05:05,923 Excuse me. 619 01:05:06,302 --> 01:05:08,770 I saw the papers and came. 620 01:05:08,871 --> 01:05:09,705 - All the way from Akita? 621 01:05:09,705 --> 01:05:10,603 - All the way from Akita? - Yes. 622 01:05:11,607 --> 01:05:13,097 Please sit down. 623 01:05:13,242 --> 01:05:14,732 Thank you for coming. 624 01:05:19,749 --> 01:05:22,309 There's something I would like to tell you. 625 01:05:22,485 --> 01:05:27,752 I believe there's another monster beside Frankenstein that's doing all that harm. 626 01:05:29,825 --> 01:05:31,292 Why do you say that? 627 01:05:31,460 --> 01:05:34,054 These newspaper clippings of the Shimizu tunnel... 628 01:05:34,196 --> 01:05:37,165 ...and village cases mention that a strange light went on and off. 629 01:05:37,266 --> 01:05:40,963 Which part of Frankenstein's body glows like that? His eyes? 630 01:05:41,370 --> 01:05:42,962 No, they don't glow. 631 01:05:43,139 --> 01:05:45,300 Then what is it that glows? 632 01:05:47,610 --> 01:05:51,740 There's a reason for my believing it to be different from Frankenstein. 633 01:05:52,581 --> 01:05:57,609 During the earthquake in Akita, I saw a mysterious light that went on and off. 634 01:06:12,702 --> 01:06:15,136 It happened during the blackout. 635 01:06:15,438 --> 01:06:19,135 I think the light came from a very low position. 636 01:06:20,743 --> 01:06:23,735 I told myself that the violent earthquake... 637 01:06:23,846 --> 01:06:27,839 ...had upset me so much that it had made me imagine things. 638 01:06:28,617 --> 01:06:32,109 Frankenstein walks on land, so how could he travel... 639 01:06:32,588 --> 01:06:36,354 ...from Shirane to Mt. Fuji without being seen by a single person? 640 01:06:37,159 --> 01:06:40,219 However, this monster can travel underground. 641 01:06:41,163 --> 01:06:42,061 Doctor! 642 01:06:42,932 --> 01:06:45,366 Frankenstein must not be killed! 643 01:06:45,935 --> 01:06:48,426 Would you tell your story to all the newspapers? 644 01:06:48,537 --> 01:06:49,094 Yes. 645 01:06:49,905 --> 01:06:54,399 It burrows underground, so it dislikes the rays of the sun. 646 01:06:55,344 --> 01:06:59,075 It did appear in the daytime at a quarry in Shizuoka... 647 01:06:59,181 --> 01:07:03,208 ...but that was probably due to the thick fog. 648 01:07:03,986 --> 01:07:05,054 - Like a ninja, huh? 649 01:07:05,054 --> 01:07:05,713 - Like a ninja, huh? - What? 650 01:07:05,821 --> 01:07:06,583 It's nothing. 651 01:07:06,689 --> 01:07:10,989 If we only had a picture of the monster or something, we could write it up. 652 01:07:11,761 --> 01:07:15,629 But I'm afraid just your words haven't enough news value. 653 01:07:17,199 --> 01:07:20,191 Some deep-sea fish are bioluminescent. 654 01:07:20,336 --> 01:07:21,030 Yes. 655 01:07:21,737 --> 01:07:25,036 This monster lives underground all year round, so... 656 01:07:25,141 --> 01:07:28,042 It wouldn't be strange if it is bioluminescent. 657 01:07:28,144 --> 01:07:31,545 However, when it comes to burrowing itself beneath the ground... 658 01:07:31,647 --> 01:07:34,775 ...it is so huge that it's quite a difficult thing to do. 659 01:07:40,256 --> 01:07:42,520 The way I look at it is like this... 660 01:07:42,792 --> 01:07:45,625 In the Mesozoic Age, mammoth reptiles vanished from the earth... 661 01:07:45,928 --> 01:07:48,624 ...because the earth's suftace cooled off. Am I correct? 662 01:07:48,731 --> 01:07:49,254 Yes. 663 01:07:49,765 --> 01:07:53,166 Some of them escaped to the deep underground and may have... 664 01:07:53,269 --> 01:07:55,635 ...continued to multiply and lived until today. 665 01:07:55,805 --> 01:07:59,707 I won't say it is impossible to happen... 666 01:07:59,909 --> 01:08:03,345 ...but I can't agree with you either... 667 01:08:03,846 --> 01:08:06,713 ...since such a thing is highly improbable. 668 01:08:07,383 --> 01:08:12,184 No one would believe my story. They all treated me like a mad man. 669 01:08:12,721 --> 01:08:14,712 We're very grateful to you. 670 01:08:14,824 --> 01:08:16,917 Thank you for coming all this way. 671 01:08:17,093 --> 01:08:19,789 No, yours is the hard work. 672 01:08:20,596 --> 01:08:24,362 I hope you find Frankenstein very soon and save him. 673 01:08:25,768 --> 01:08:26,302 - Please. 674 01:08:26,302 --> 01:08:27,064 - Please. - Thanks. 675 01:08:27,169 --> 01:08:28,636 The best of luck. 676 01:08:31,273 --> 01:08:32,467 Goodbye. 677 01:08:33,375 --> 01:08:35,935 When I have enough time and money, I'll come again. 678 01:08:36,579 --> 01:08:37,477 Goodbye. 679 01:08:41,750 --> 01:08:44,913 I'm afraid we're running out of time and money too. 680 01:08:45,121 --> 01:08:47,749 Did the hospital in Hiroshima send word? 681 01:08:48,124 --> 01:08:51,059 They said to drop this futile search and return to work. 682 01:08:51,327 --> 01:08:54,387 We can't depend on the scientific world to help us any more either. 683 01:08:54,497 --> 01:08:56,021 How about money? 684 01:08:56,198 --> 01:08:58,325 The hotel will wait for payment, but... 685 01:08:58,467 --> 01:09:00,867 ...it costs so much to hire the helicopter every day. 686 01:09:00,970 --> 01:09:02,164 Come on... 687 01:09:17,486 --> 01:09:22,116 Yesterday's food is all gone! Throw more down in the same place! 688 01:09:22,224 --> 01:09:22,918 Okay. 689 01:09:23,726 --> 01:09:25,921 Circle the place once more! 690 01:10:11,106 --> 01:10:13,074 Do you think he remembers me? 691 01:10:13,809 --> 01:10:14,577 - I'm not sure. 692 01:10:14,577 --> 01:10:17,011 - I'm not sure. - We can't decide anything now. 693 01:10:17,146 --> 01:10:20,115 The thing is to find and take care of him somehow. 694 01:11:22,645 --> 01:11:24,272 Boy! 695 01:11:40,963 --> 01:11:41,930 This way. 696 01:12:13,529 --> 01:12:15,759 My compass doesn't work. 697 01:12:16,565 --> 01:12:18,362 Let's go on anyway. 698 01:12:18,467 --> 01:12:19,161 Yes. 699 01:12:34,149 --> 01:12:36,140 The weather has become very bad. 700 01:12:36,485 --> 01:12:38,180 It's impossible to find him, isn't it? 701 01:12:38,287 --> 01:12:38,912 Yes. 702 01:12:56,338 --> 01:12:58,101 It's not safe. Let's come again. 703 01:12:58,207 --> 01:12:59,333 Please go ahead. 704 01:12:59,441 --> 01:13:00,567 Dr. Kawaji! 705 01:13:02,111 --> 01:13:03,345 - I'm quite safe alone. 706 01:13:03,345 --> 01:13:04,539 - I'm quite safe alone. - No, Dr. Kawaji! 707 01:13:07,015 --> 01:13:08,209 Dr. Bowen! 708 01:13:09,251 --> 01:13:12,220 Even if Frankenstein remembers Dr. Togami, we don't know... 709 01:13:12,354 --> 01:13:14,413 ...if she can tame him now. 710 01:13:14,923 --> 01:13:18,086 I agree with the public opinion that says to kill him! 711 01:13:21,296 --> 01:13:26,256 But all our hard work up to now would go to waste if he were shot to pieces. 712 01:13:27,569 --> 01:13:30,970 I'd like his heart intact, and some of his flesh too. 713 01:13:31,407 --> 01:13:34,001 It would be easier for us to take care of it. 714 01:13:34,443 --> 01:13:36,274 But you can't do it alone! 715 01:13:37,346 --> 01:13:39,906 I think he is most vulnerable... 716 01:13:40,582 --> 01:13:42,140 ...here, his eyes. 717 01:13:42,518 --> 01:13:44,315 I brought something to blind him. 718 01:13:44,420 --> 01:13:46,479 If he's blind, he will be in my hands. 719 01:13:46,622 --> 01:13:48,590 That's crueler than killing him outright! 720 01:13:51,226 --> 01:13:53,421 He's doomed to be killed anyway. 721 01:13:53,529 --> 01:13:55,520 If we can keep his heart intact... 722 01:13:55,764 --> 01:13:59,598 ...it's the only way to save Frankenstein's life, don't you see? 723 01:14:00,502 --> 01:14:03,630 I don't know how you intend to do it, but if you fail... 724 01:14:03,806 --> 01:14:06,297 ...and anger him, it will be very dangerous. 725 01:14:06,408 --> 01:14:08,899 We'll never be able to get near him again. 726 01:14:09,778 --> 01:14:11,405 I can't fail. 727 01:14:15,250 --> 01:14:16,114 Stay back! 728 01:14:54,990 --> 01:14:56,389 The underground monster! 729 01:15:26,255 --> 01:15:27,916 Hurry! Run! 730 01:15:47,409 --> 01:15:48,273 Sueko! 731 01:15:48,944 --> 01:15:49,876 Sueko! 732 01:15:54,616 --> 01:15:55,310 Sueko! 733 01:15:56,585 --> 01:15:57,313 Sueko! 734 01:15:59,521 --> 01:16:00,180 Sueko! 735 01:16:00,455 --> 01:16:01,444 Dr. Bowen! 736 01:16:39,928 --> 01:16:41,020 Dr. Togami! 737 01:16:42,764 --> 01:16:44,061 Dr. Bowen! 738 01:16:50,906 --> 01:16:52,134 Dr. Togami! 739 01:18:43,685 --> 01:18:44,652 Frankenstein! 740 01:18:44,753 --> 01:18:45,685 Dr. Kawaji! 741 01:19:03,805 --> 01:19:05,500 Dr. Kawaji! Dr. Kawaji! 742 01:19:06,141 --> 01:19:07,369 Are you all right? 743 01:19:22,257 --> 01:19:23,155 Hurry! 744 01:19:26,628 --> 01:19:28,118 Watch where you go... 745 01:19:28,263 --> 01:19:29,958 Hurry! Hurry! 746 01:19:30,165 --> 01:19:31,962 Hurry! Hurry! 747 01:20:05,200 --> 01:20:06,468 - Is there a first aid kit? 748 01:20:06,468 --> 01:20:07,799 - Is there a first aid kit? - Yes. 749 01:20:07,936 --> 01:20:09,504 - Baragon's about 2 miles from here. 750 01:20:09,504 --> 01:20:10,436 - Baragon's about 2 miles from here. - Is that true? 751 01:20:10,539 --> 01:20:13,099 Head forthe hills! Head forthe hills! 752 01:20:19,548 --> 01:20:21,311 Head forthe hills! 753 01:20:22,684 --> 01:20:24,447 Head forthe hills! Hurry! 754 01:21:05,861 --> 01:21:07,419 Watch your feet! 755 01:21:09,531 --> 01:21:11,556 Watch where you walk. 756 01:23:51,259 --> 01:23:51,826 - Are you all right now? 757 01:23:51,826 --> 01:23:52,758 - Are you all right now? - Yes. 758 01:23:56,131 --> 01:24:01,364 That monster dives underground so fast. Frankenstein's no match for him. 759 01:24:01,936 --> 01:24:05,633 As Mr. Kawai said, the oil fields, hotsprings and volcanoes... 760 01:24:06,074 --> 01:24:09,271 ...may have something to do with underground passages. 761 01:24:09,444 --> 01:24:13,813 The deepest place underthe earth... we don't know so many things about it. 762 01:24:14,883 --> 01:24:16,475 The forest is burning! 763 01:27:03,218 --> 01:27:05,083 You're all safe? 764 01:27:05,320 --> 01:27:09,120 Yes, there's another monster beside Frankenstein! 765 01:27:09,224 --> 01:27:09,918 What? 766 01:27:53,468 --> 01:27:54,902 - Are all the men in their positions? 767 01:27:54,902 --> 01:27:55,630 - Are all the men in their positions? - Yes, sir! 768 01:27:55,737 --> 01:27:57,438 - Report the current status! 769 01:27:57,438 --> 01:27:58,268 - Report the current status! - Yes, sir! 770 01:29:23,157 --> 01:29:24,385 What's that? 771 01:29:26,194 --> 01:29:27,855 That's a giant octopus! 772 01:30:14,308 --> 01:30:15,376 - Isn't the main force here yet? 773 01:30:15,376 --> 01:30:16,934 - Isn't the main force here yet? - Orderly, step out! 774 01:30:53,815 --> 01:30:55,749 Move Platoon 5! 775 01:30:55,817 --> 01:30:56,579 Yes, sir! 776 01:31:33,287 --> 01:31:34,755 - Move Platoon 1 to Area A! 777 01:31:34,755 --> 01:31:36,086 - Move Platoon 1 to Area A! - Yes, sir! 778 01:31:43,197 --> 01:31:45,461 He'll lose! He can't win! 779 01:31:45,566 --> 01:31:47,193 That octopus! 780 01:31:58,613 --> 01:32:00,843 Did Frankenstein die? 781 01:32:00,948 --> 01:32:04,111 No, Frankenstein will never die. 782 01:32:04,585 --> 01:32:07,782 I think he'll return again somewhere, sometime. 783 01:32:08,256 --> 01:32:12,693 Perhaps, the best thing would be for him to die. After all, he's only a monster. 784 01:32:17,265 --> 01:32:19,062 All platoons clear out! 785 01:32:21,168 --> 01:32:22,260 Clear out! 786 01:32:22,904 --> 01:32:23,996 Clear out! 787 01:32:24,672 --> 01:32:25,866 Clear out! 788 01:33:01,108 --> 01:33:06,978 THE END 789 01:33:07,305 --> 01:33:13,251 Support us and become VIP member to remove all ads from www.SubtitleDB.org 57622

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.