Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,011 --> 00:00:11,011
FORTE DA VINGAN�A
2
00:01:42,664 --> 00:01:46,910
PROPRIEDADE DE JOHN,
NED E CHARLIE TALLON
3
00:03:11,665 --> 00:03:13,054
Calma, Pepe.
4
00:03:16,939 --> 00:03:19,959
Calma, calma Pepe.
5
00:03:27,599 --> 00:03:31,167
- Tio Charlie?
- Seu nome � Tallon?
6
00:03:32,189 --> 00:03:33,309
Sim, Ned Tallon.
7
00:03:33,310 --> 00:03:35,363
Qual o seu parentesco
como John Tallon?
8
00:03:35,464 --> 00:03:37,136
Eu sou o irm�o de Johnny.
9
00:03:38,313 --> 00:03:40,044
Onde est� Johnny?
10
00:03:40,270 --> 00:03:41,738
Quem � voc�?
11
00:03:41,739 --> 00:03:43,551
Amigo de Johnny,
onde ele est�?
12
00:03:43,939 --> 00:03:46,450
Ele deve estar vindo
para c� agora.
13
00:03:46,504 --> 00:03:49,563
- De onde?
- Eu n�o sei.
14
00:03:49,564 --> 00:03:51,710
N�o vejo Johnny desde
antes da guerra.
15
00:03:52,815 --> 00:03:54,361
Como voc� sabe que
ele est� vindo para c�?
16
00:03:55,089 --> 00:03:57,589
Recebi uma carta dele
do tempo do fim da guerra.
17
00:03:57,890 --> 00:04:00,079
Ele disse que estaria em casa
cerca de um m�s antes do Natal.
18
00:04:00,080 --> 00:04:02,204
Faltam quatro ou
cinco semanas, n�o acha?
19
00:04:02,620 --> 00:04:07,240
Sim, bem. De onde voc�
conhece Johnny, do Ex�rcito?
20
00:04:08,112 --> 00:04:09,384
Sim.
21
00:04:11,194 --> 00:04:12,194
Cuidado!
22
00:04:15,986 --> 00:04:16,986
Saia da�!
23
00:04:36,519 --> 00:04:38,525
Por que voc� n�o saiu
quando voc� teve chance?
24
00:04:39,421 --> 00:04:41,365
Eu n�o posso ver.
25
00:04:44,010 --> 00:04:46,148
Quer dizer que voc�
n�o enxerga nada?
26
00:04:47,649 --> 00:04:49,855
Porque voc� estava
tentando selar um cavalo?
27
00:04:49,856 --> 00:04:51,556
Porque n�o?
Nem sempre fui cego.
28
00:04:52,718 --> 00:04:55,072
- Tio Charlie?
- Sim!
29
00:04:57,897 --> 00:04:59,345
Escute, senhor.
30
00:05:00,039 --> 00:05:03,674
N�o sou hostil com veteranos,
mas o melhor que posso dar...
31
00:05:03,675 --> 00:05:07,060
� comida e �gua para o seu cavalo
e um peda�o de bacon para sua viagem.
32
00:05:07,061 --> 00:05:10,119
E n�o leve nenhum dos
nossos bois com voc�.
33
00:05:10,120 --> 00:05:11,941
Tio Charlie,
ele � amigo do Johnny.
34
00:05:13,118 --> 00:05:16,098
Amigo do Johnny.
Senhor...
35
00:05:16,099 --> 00:05:18,887
Ben, Ben Shelby.
36
00:05:19,710 --> 00:05:21,336
O que aconteceu com voc�?
37
00:05:21,588 --> 00:05:22,872
Eu estava selando Pepe.
38
00:05:23,273 --> 00:05:25,783
Se n�o fosse o Shelby,
ele teria me pegado.
39
00:05:25,784 --> 00:05:28,649
Eu n�o disse para s� selar o Pepi
quando eu estivesse por perto.
40
00:05:28,650 --> 00:05:29,400
Voc� estava por perto.
41
00:05:29,600 --> 00:05:30,985
Eu sei, mas no curral.
42
00:05:31,410 --> 00:05:33,438
Se quiser cavalgar,
leve o Doggone.
43
00:05:33,739 --> 00:05:35,687
Obrigado, senhor.
44
00:05:46,571 --> 00:05:49,016
- Como vai?
- Ol�, estranhos.
45
00:05:49,560 --> 00:05:50,897
- Quem � o dono deste lugar?
- Sou eu.
46
00:05:50,898 --> 00:05:54,852
Est�vamos cavalgando
e vimos alguns dos seus bois.
47
00:05:54,887 --> 00:05:56,638
Para onde est�o indo,
Calif�rnia
48
00:05:56,671 --> 00:06:00,188
- �, minas de ouro.
- Isso mesmo, vov�.
49
00:06:00,223 --> 00:06:02,151
Como a maioria dos veteranos.
50
00:06:02,186 --> 00:06:04,433
Continue naquela dire��o.
51
00:06:04,589 --> 00:06:07,648
Se quiser,
Shelby pode ir com ele.
52
00:06:07,683 --> 00:06:10,167
Gostaria de comprar 50
cabe�as do seu gado.
53
00:06:10,168 --> 00:06:13,189
Quanto quer pagar?
54
00:06:13,190 --> 00:06:14,942
50 centavos por cabe�a.
55
00:06:15,610 --> 00:06:18,517
Comprar a este pre�o sai
mais barato do que roubar.
56
00:06:19,152 --> 00:06:22,778
Fa�a uma coisa.
Continue indo naquela dire��o.
57
00:06:22,779 --> 00:06:25,001
E talvez voc� encontre algum
idiota que fa�a um neg�cio assim.
58
00:06:25,002 --> 00:06:25,814
Seja bonzinho, velho.
59
00:06:25,915 --> 00:06:27,729
Voc� ouviu!
N�o h� nada a venda aqui!
60
00:06:29,585 --> 00:06:30,585
Cuidado!
61
00:06:33,732 --> 00:06:35,830
Acho que isso � tudo,
n�o �, rapazes?
62
00:06:48,149 --> 00:06:50,712
- Tudo bem, Ned.
- Sim, estou bem.
63
00:06:50,713 --> 00:06:52,184
Pelo jeito como voc�
usa sua arma...
64
00:06:52,185 --> 00:06:53,708
voc� deve ser
amigo de Johnny.
65
00:06:53,909 --> 00:06:56,378
Nunca houve muita lei
aqui antes da guerra.
66
00:06:56,379 --> 00:06:58,920
Agora, ainda menos.
Os homens continuam chegando.
67
00:06:58,921 --> 00:07:01,399
N�o sei para onde v�o
nem o que v�o fazer.
68
00:07:01,688 --> 00:07:02,824
Est�o acostumados a matar.
69
00:07:02,825 --> 00:07:04,885
Matar � a �nica coisa
que sabem fazer.
70
00:07:04,959 --> 00:07:06,491
Johnny vai acabar com isso.
71
00:07:06,492 --> 00:07:07,675
Onde voc� o viu pela
�ltima vez, Shelby?
72
00:07:07,676 --> 00:07:09,518
Se quiser ir embora, Shelby.
73
00:07:09,619 --> 00:07:11,673
Podemos dar-lhe um
cavalo descansado.
74
00:07:12,169 --> 00:07:14,756
Pensei em ficar e
esperar pelo Johnny.
75
00:07:15,009 --> 00:07:17,518
O que voc� vai fazer
enquanto espera por ele?
76
00:07:17,519 --> 00:07:19,054
Voc� precisa de ajuda,
n�o precisa?
77
00:07:19,729 --> 00:07:22,437
Se voc� quiser trabalhar por
comida e um sal�rio bem baixo...
78
00:07:22,438 --> 00:07:23,549
� a �nica coisa
que podemos pagar.
79
00:07:24,139 --> 00:07:26,410
- Eu aceito.
- Onde est� o seu cavalo?
80
00:07:26,411 --> 00:07:27,411
Na cocheira.
81
00:07:27,576 --> 00:07:28,576
Certo.
Venha.
82
00:07:38,550 --> 00:07:43,267
Agradeceria se voc� n�o contasse
a verdade sobre Johnny ao Ned.
83
00:07:43,402 --> 00:07:46,544
N�o preciso falar nada
sobre Johnny Tallon.
84
00:07:46,545 --> 00:07:48,546
Voc� veio aqui
em nome da lei?
85
00:07:48,710 --> 00:07:50,221
N�o tenho nada
a ver com a lei.
86
00:07:50,770 --> 00:07:53,435
Ent�o, se voc� � realmente
um amigo de Johnny,
87
00:07:53,436 --> 00:07:55,057
deve estar fugindo dela.
88
00:07:55,058 --> 00:07:57,408
Voc� arrumou um empregado
a troco de nada, n�o foi?
89
00:07:57,796 --> 00:07:59,806
Est� me dizendo que
n�o � da minha conta?
90
00:07:59,807 --> 00:08:02,001
Parece que voc� mesmo
est� dizendo isso.
91
00:08:02,002 --> 00:08:04,736
Eu n�o fui procur�-lo, senhor.
92
00:08:04,737 --> 00:08:07,887
Voc� fez uma proposta
dif�cil de recusar.
93
00:08:07,888 --> 00:08:10,076
Bem, vamos para o pasto.
94
00:08:18,870 --> 00:08:23,305
Doggone � um bom cavalo.
Nem � preciso usar um cabresto.
95
00:08:24,629 --> 00:08:27,163
Porque ser� que voc�s n�o
tiveram not�cias do Johnny?
96
00:08:27,508 --> 00:08:29,939
J� passou da hora
de ele voltar, n�o?
97
00:08:30,843 --> 00:08:33,537
O que ser� que o atrasou?
98
00:08:33,538 --> 00:08:36,638
Mas ele ficar� grato a voc�
quando chegar aqui, Ben.
99
00:08:36,639 --> 00:08:37,474
N�o sei.
100
00:08:37,475 --> 00:08:40,065
� claro que vai.
Voc� conhece o Johnny.
101
00:08:40,726 --> 00:08:42,749
Ele ficar� feliz de
encontrar um amigo.
102
00:08:44,201 --> 00:08:45,798
Acho que sim.
103
00:08:46,719 --> 00:08:48,720
O tio Charlie disse pela
primeira vez em meses...
104
00:08:48,721 --> 00:08:50,091
que n�o roubam nenhum gado.
105
00:08:50,239 --> 00:08:52,039
Ele disse que voc� tem
sido uma grande ajuda.
106
00:08:52,043 --> 00:08:55,616
N�o sou eu.
A arma � quem ajuda.
107
00:08:56,902 --> 00:08:58,837
� o modo como
voc� usa a arma.
108
00:08:58,838 --> 00:09:01,805
Tio Charlie disse que voc�
� t�o r�pido quanto Johnny.
109
00:09:01,806 --> 00:09:03,174
Talvez.
110
00:09:03,175 --> 00:09:07,901
� claro que nunca o vi.
Mas eu me lembro do Johnny.
111
00:09:07,902 --> 00:09:11,510
As armas sa�am de seus coldres
mais r�pido que a l�ngua de uma cobra,
112
00:09:11,511 --> 00:09:13,069
mas muito mais venenosas.
113
00:09:13,070 --> 00:09:15,261
Ben, voc� estava l�...
114
00:09:15,262 --> 00:09:17,533
quando General Sheridan
entregou medalhas a ele?
115
00:09:17,534 --> 00:09:19,173
E quando ele fez o discurso...
116
00:09:19,174 --> 00:09:21,677
dizendo como estava orgulhoso
de ter Johnny sob seu comando?
117
00:09:21,678 --> 00:09:24,653
Lembro-me de algo assim.
118
00:09:24,654 --> 00:09:26,532
Estava l� quando o Sr. Lincoln
apertou a m�o dele?
119
00:09:26,533 --> 00:09:28,582
Eu acho que n�o.
120
00:09:28,583 --> 00:09:30,236
Voc� tem algum irm�o, Ben?
121
00:09:30,943 --> 00:09:32,558
Eu tinha um.
122
00:09:32,559 --> 00:09:34,586
Tinha?
Era mais novo ou mais velho.
123
00:09:34,587 --> 00:09:35,353
Mais novo.
124
00:09:35,354 --> 00:09:38,147
- O que aconteceu com seu irm�o.
- Foi morto na guerra.
125
00:09:40,098 --> 00:09:41,835
Sinto muito ouvir isso.
126
00:09:45,878 --> 00:09:48,179
Oh, cara, eu gostaria que
Johnny estivesse aqui.
127
00:09:48,180 --> 00:09:49,940
Eu tamb�m.
128
00:10:16,550 --> 00:10:20,934
Meu querido, sua carta como
sempre quebrou minha solid�o.
129
00:10:21,105 --> 00:10:24,782
Ela alegrou o meu dia
apesar do que voc� me disse.
130
00:10:24,852 --> 00:10:27,074
Voc� tamb�m
deve sentir-se solit�rio...
131
00:10:27,075 --> 00:10:30,473
depois dos anos de separa��o
pela guerra, assim como eu.
132
00:10:30,514 --> 00:10:34,879
Por�m, voc� ainda n�o voltou
para casa para poder se vingar.
133
00:10:34,983 --> 00:10:36,492
Eu o conhe�o, Ben.
134
00:10:36,725 --> 00:10:38,806
E temo n�o poder
mudar o seu pensamento.
135
00:10:39,068 --> 00:10:41,033
mas oro pelo seu retorno.
136
00:10:41,738 --> 00:10:44,746
Volte, Ben.
Meu querido.
137
00:10:45,320 --> 00:10:49,855
Volte logo.
Sua esposa, Jane.
138
00:10:51,506 --> 00:10:52,506
Ben!
139
00:10:57,620 --> 00:10:59,282
Tem um grupo
vindo para c�.
140
00:11:04,610 --> 00:11:06,974
Sim.
�ndios.
141
00:11:11,420 --> 00:11:13,920
Quantos s�o?
142
00:11:13,921 --> 00:11:15,750
Parece uns 25.
143
00:11:16,921 --> 00:11:18,769
Porque tantos?
144
00:11:24,330 --> 00:11:26,514
Eles cercaram o gado.
145
00:11:26,670 --> 00:11:29,026
Parece que levar�o
todo o rebanho.
146
00:11:29,027 --> 00:11:30,616
Sempre damos algumas
cabe�as para eles de gra�a...
147
00:11:30,617 --> 00:11:32,306
S� para manter a amizade.
148
00:11:34,331 --> 00:11:35,998
N�o fa�a isso, Ben!
149
00:11:35,999 --> 00:11:37,542
Eu os conhe�o e
eles me conhecem.
150
00:11:37,900 --> 00:11:39,757
Deixe-me lidar com isso.
151
00:11:52,052 --> 00:11:55,166
Porque voc� est� com
ele, n�o vamos mat�-lo,
152
00:11:55,167 --> 00:11:58,118
mas voc� se mover essa
arma novamente, o mataremos.
153
00:11:58,119 --> 00:12:01,240
- Urso Corajoso?
- Sim, Urso Corajoso falando.
154
00:12:01,637 --> 00:12:03,590
Urso Corajoso, esse
homem � meu amigo.
155
00:12:03,658 --> 00:12:05,411
Ele � amigo do meu irm�o.
156
00:12:05,710 --> 00:12:07,508
Eu lhe dou minha palavra que
ele n�o vai machucar os �ndios.
157
00:12:07,509 --> 00:12:09,986
- O que voc� quer?
- Quero todo o gado.
158
00:12:10,522 --> 00:12:14,528
Todo? Sempre demos gado aos
�ndios quando eles precisaram.
159
00:12:14,529 --> 00:12:16,346
Sempre fomos bons amigos.
160
00:12:16,552 --> 00:12:18,917
Levar todo o meu gado
n�o � coisa de amigo.
161
00:12:18,970 --> 00:12:20,947
�ndios n�o podem
ter amigos brancos.
162
00:12:20,982 --> 00:12:22,626
Por qu�?
Provamos que somos.
163
00:12:22,627 --> 00:12:25,784
N�s pegaremos todo o seu
gado porque precisamos deles.
164
00:12:25,785 --> 00:12:29,139
N�o tente nos parar,
porque voc� vai ser morto.
165
00:12:43,007 --> 00:12:44,965
E se n�o tiverem uma carta
do Johnny em Fort Defiance?
166
00:12:44,966 --> 00:12:47,672
Pergunte por l�,
algu�m deve saber dele.
167
00:12:47,673 --> 00:12:48,673
Eu vou.
168
00:12:49,690 --> 00:12:53,387
Ben, talvez o Johnny volte enquanto
eu estiver em Fort Defiance.
169
00:12:53,388 --> 00:12:54,249
Talvez.
170
00:12:54,250 --> 00:12:56,296
N�o sei por que voc� veio
aqui atr�s do Johnny,
171
00:12:56,297 --> 00:12:58,520
mas voc� tem sido honesto
comigo e com o Ned.
172
00:12:58,521 --> 00:13:01,296
Tem certeza de que ainda quer
esperar para ver o Johnny?
173
00:13:03,417 --> 00:13:05,346
Voc� � muito r�pido
com sua arma.
174
00:13:05,347 --> 00:13:07,546
Mas acho que Johnny poderia
ser um pouquinho mais r�pido.
175
00:13:09,039 --> 00:13:10,967
Bem, vou para o Fort Defiance.
176
00:13:34,190 --> 00:13:35,190
Ben, � voc�?
177
00:13:36,028 --> 00:13:37,552
Sim.
178
00:13:38,601 --> 00:13:40,756
N�o d� para saber.
Podia ser o Johnny.
179
00:13:41,318 --> 00:13:43,156
Seu tio Charlie
ainda n�o voltou?
180
00:13:47,424 --> 00:13:50,352
O que pensa em fazer
depois que o Johnny voltar?
181
00:13:50,779 --> 00:13:51,693
Eu n�o sei.
182
00:13:52,798 --> 00:13:54,847
Eu estive conversando com
o tio Charlie sobre voc�.
183
00:13:55,448 --> 00:13:56,809
Sobre mim.
184
00:13:58,381 --> 00:13:59,995
Como voc� � amigo do Johnny,
185
00:13:59,996 --> 00:14:02,235
quando ele voltar,
podemos melhorar o rancho.
186
00:14:02,236 --> 00:14:04,544
Ampliar.
Sermos parceiros.
187
00:14:04,545 --> 00:14:06,528
N�o sei se ser� poss�vel.
188
00:14:06,529 --> 00:14:10,696
Como prefere ficar sozinho,
podemos ajud�-lo no seu rancho.
189
00:14:10,697 --> 00:14:12,336
Poder�amos ser vizinhos.
190
00:14:12,337 --> 00:14:14,639
Eu n�o contaria com isso.
191
00:14:14,640 --> 00:14:17,358
N�o faz sentido voc�
ser um capataz,
192
00:14:17,359 --> 00:14:20,094
batendo de rancho em rancho.
193
00:14:20,095 --> 00:14:22,774
N�o faz sentido fazer planos
para o futuro tamb�m.
194
00:14:22,775 --> 00:14:25,590
Por que n�o?
� uma boa terra.
195
00:14:25,591 --> 00:14:27,735
Quando o Johnny voltar,
compraremos gado.
196
00:14:27,736 --> 00:14:31,374
O que o Johnny ir� fazer?
Ca�ar os �ndios sozinho?
197
00:14:31,375 --> 00:14:33,823
Est� chateado comigo?
198
00:14:33,824 --> 00:14:36,254
Por que estaria
chateado com voc�?
199
00:14:36,255 --> 00:14:39,097
- Eu mal o conhe�o.
- N�o � verdade.
200
00:14:39,098 --> 00:14:41,880
Trabalhamos muitas horas
juntos no rancho.
201
00:14:41,881 --> 00:14:44,016
Algo me diz que voc�
n�o quer nos conhecer,
202
00:14:44,017 --> 00:14:46,278
nem quer que n�s
conhe�amos voc�.
203
00:14:46,279 --> 00:14:48,615
- N�o � isso.
- � alguma coisa.
204
00:14:48,616 --> 00:14:51,398
N�o � porque eu sou cego
que eu n�o posso ver.
205
00:14:51,399 --> 00:14:54,632
Algo o incomoda, Ben.
O que �? Gostaria de saber.
206
00:14:59,488 --> 00:15:01,572
Sou eu, Ned.
207
00:15:01,573 --> 00:15:03,198
Alguma not�cia do Johnny?
208
00:15:03,199 --> 00:15:06,662
Descobri porque, os �ndios
levaram todo o nosso gado.
209
00:15:06,663 --> 00:15:10,293
H� muitos rumores
em Fort Defiance.
210
00:15:10,294 --> 00:15:12,062
O Governo vai levar
todos os �ndios...
211
00:15:12,063 --> 00:15:13,950
para uma reserva
bem longe.
212
00:15:13,951 --> 00:15:15,886
Mas os �ndios est�o
chateados com isso.
213
00:15:15,887 --> 00:15:18,093
Eles est�o preparando
a pr�pria mudan�a.
214
00:15:18,094 --> 00:15:21,797
E come�aram roubando carro�as,
ranchos e tudo mais.
215
00:15:21,798 --> 00:15:25,476
Alguma not�cia do Johnny
em Fort Defiance?
216
00:15:27,303 --> 00:15:29,506
Alguma?
217
00:15:31,022 --> 00:15:32,846
Bem, sim...
218
00:15:32,847 --> 00:15:34,006
Uma carta?
219
00:15:34,007 --> 00:15:36,190
N�o, n�o foi uma carta.
220
00:15:36,191 --> 00:15:37,742
O que foi, ent�o?
221
00:15:37,743 --> 00:15:39,550
Preciso lhe contar, Ned.
222
00:15:39,551 --> 00:15:42,078
N�o podemos ficar aqui
esperando por ele.
223
00:15:42,079 --> 00:15:44,401
Soube que ele morreu.
224
00:15:45,623 --> 00:15:47,865
Morreu?
225
00:15:48,623 --> 00:15:50,942
N�o pode ser, tio Charlie.
Ele n�o pode estar morto!
226
00:15:50,943 --> 00:15:53,590
Ele foi baleado enquanto
roubava um banco no Novo M�xico.
227
00:15:53,591 --> 00:15:54,994
Johnny n�o era ladr�o.
228
00:16:00,190 --> 00:16:02,310
Eu sabia o tempo todo.
229
00:16:02,311 --> 00:16:04,262
Eu n�o queria lhe dizer.
230
00:16:04,263 --> 00:16:07,725
Desde que ele saiu do Ex�rcito,
ele rouba, mata...
231
00:16:07,726 --> 00:16:09,589
Porque n�o me
contou antes?
232
00:16:09,590 --> 00:16:11,718
N�o tive coragem.
233
00:16:11,719 --> 00:16:14,541
Sou um velho e voc� n�o tem
muito futuro aqui comigo...
234
00:16:14,542 --> 00:16:16,767
tentando ganhar a vida.
235
00:16:16,768 --> 00:16:18,257
Voc� n�o podia ter deixado...
236
00:16:18,258 --> 00:16:19,856
eu pensar daquele jeito
sobre o Johnny.
237
00:16:19,857 --> 00:16:23,399
Que ele iria voltar e que
estar�amos juntos de novo.
238
00:16:23,400 --> 00:16:25,463
Voc� tem raz�o.
239
00:16:29,464 --> 00:16:33,254
Sinto muito por sua dor, Ned.
240
00:16:33,255 --> 00:16:36,207
Voc� veio atr�s do Johnny,
n�o foi?
241
00:16:36,208 --> 00:16:38,750
N�o vou mentir
para voc�. Sim.
242
00:16:38,751 --> 00:16:40,303
Por qu�?
243
00:16:40,304 --> 00:16:43,519
- N�o importa mais.
- Para mim, importa.
244
00:16:43,520 --> 00:16:46,752
Porque falar de algo que
n�o tem a ver com voc�?
245
00:16:47,864 --> 00:16:49,654
Acha que n�o � muito dizer
porque veio a minha casa...
246
00:16:49,655 --> 00:16:50,893
para matar o meu irm�o?
247
00:16:50,894 --> 00:16:54,158
- Solte-me, Ned.
- S� depois de voc� me contar.
248
00:16:54,159 --> 00:16:55,919
Est� bem.
249
00:16:55,920 --> 00:16:59,062
Eu estava em uma das Companhias
dos Volunt�rios do Arizona.
250
00:16:59,063 --> 00:17:00,094
O Johnny tamb�m estava.
251
00:17:00,095 --> 00:17:02,835
Assim como muitos homens
do Arizona e Novo M�xico.
252
00:17:02,836 --> 00:17:06,546
Minha Companhia foi exterminada
na batalha de Tennessee Ridge.
253
00:17:06,547 --> 00:17:08,819
Tr�s semanas antes
do fim da guerra.
254
00:17:08,820 --> 00:17:13,243
Meu irm�o foi morto
por causa de Johnny Tallon.
255
00:17:13,244 --> 00:17:14,586
N�o � verdade!
256
00:17:14,587 --> 00:17:17,114
Ele foi enviado pelo Q.G.
para avisar a Cia. D.,
257
00:17:17,115 --> 00:17:19,602
que est�vamos em
desvantagem,
258
00:17:19,603 --> 00:17:21,779
que dever�amos fugir
ou ser�amos capturados.
259
00:17:21,780 --> 00:17:24,370
Ele nunca apareceu l�.
260
00:17:24,371 --> 00:17:26,843
Ele pode ter sido pego
pelos confederados.
261
00:17:26,844 --> 00:17:28,330
Ele se entregou.
262
00:17:28,331 --> 00:17:31,202
S� eu e outro
homem sobrevivemos.
263
00:17:31,203 --> 00:17:32,666
E o outro morreu
dois dias depois.
264
00:17:32,667 --> 00:17:35,017
N�o parece...
Johnny n�o era covarde,
265
00:17:35,018 --> 00:17:36,696
voc� deveria saber
disso sobre ele.
266
00:17:36,697 --> 00:17:40,114
Eu n�o conheci John Tallon.
Ele estava no Q.G.
267
00:17:40,115 --> 00:17:42,011
Ent�o, como sabe que
ele � o culpado?
268
00:17:42,012 --> 00:17:45,338
Eu fui prisioneiro do mesmo
grupo que pegou Johnny.
269
00:17:45,339 --> 00:17:50,089
O capit�o do grupo rebelde
disse que Johnny se entregou.
270
00:17:50,090 --> 00:17:54,307
Sinto muito por
contar-lhe isso.
271
00:17:54,308 --> 00:17:56,487
� melhor eu ir embora.
272
00:18:23,786 --> 00:18:27,273
Ben, Ned quer que voc�
fique com isso.
273
00:18:27,274 --> 00:18:31,490
Era para ser o presente
de Natal do Johnny.
274
00:18:31,491 --> 00:18:33,354
Obrigado.
275
00:18:33,355 --> 00:18:37,162
Se voc� tiver uma fazenda,
ainda posso trabalhar.
276
00:18:37,163 --> 00:18:39,578
Eu tamb�m trabalharia
por muito pouco.
277
00:18:39,579 --> 00:18:41,986
E Ned poderia
ajudar um pouco.
278
00:18:41,987 --> 00:18:43,609
Eu n�o tenho nada,
tio Charlie.
279
00:18:43,610 --> 00:18:46,750
Jane teve de vender tudo
durante a guerra.
280
00:18:49,267 --> 00:18:50,506
Boa sorte para voc�s dois.
281
00:18:50,507 --> 00:18:52,458
O tempo que me
resta n�o importa.
282
00:18:52,459 --> 00:18:54,745
Quem precisa � o Ned.
283
00:18:54,746 --> 00:18:56,446
Eu sei,
Ned � muito corajoso.
284
00:18:56,447 --> 00:18:57,990
Mesmo com toda a
coragem do mundo,
285
00:18:57,991 --> 00:18:59,181
ainda h� uma grande
diferen�a,
286
00:18:59,182 --> 00:19:00,934
entre um homem que
enxerga e um cego.
287
00:19:00,935 --> 00:19:04,181
�s vezes fico pensando
o que ser� dele.
288
00:19:04,182 --> 00:19:07,877
Quem o ajudar�
se algo me acontecer?
289
00:19:10,174 --> 00:19:12,862
Voc� n�o deveria
perguntar-me isso.
290
00:19:12,863 --> 00:19:14,941
Sei que n�o.
291
00:20:11,942 --> 00:20:15,178
QUERIDA JANE
ESTOU VOLTANDO PARA CASA.
292
00:20:25,118 --> 00:20:27,866
Posso me sentar?
293
00:20:29,630 --> 00:20:32,586
Pegue um copo
e sirva-se.
294
00:21:12,638 --> 00:21:15,206
FOI O QUE ACONTECEU
EM TENNESSEE RIDGE.
295
00:21:24,878 --> 00:21:26,972
Algu�m tem gado
para vender por aqui?
296
00:21:26,973 --> 00:21:29,620
O melhor lugar
� a loja de ra��o.
297
00:21:29,621 --> 00:21:31,721
Obrigado.
298
00:21:45,894 --> 00:21:49,542
Tenho uma carta para Dave Parker
sobre o que houve no Tennessee.
299
00:21:49,543 --> 00:21:52,758
Deve valer alguma coisa
quando ele voltar de Tucson.
300
00:22:00,253 --> 00:22:02,690
Algu�m est� vindo.
301
00:22:08,741 --> 00:22:12,467
� o Ben.
Ben Shelby.
302
00:22:16,531 --> 00:22:17,619
Para onde est� indo?
303
00:22:17,620 --> 00:22:20,555
Para Fort Defiance.
N�o faz sentido continuar aqui.
304
00:22:20,556 --> 00:22:21,890
Est� procurando
por um s�cio?
305
00:22:21,891 --> 00:22:24,314
- Para que?
- Para um rancho.
306
00:22:24,315 --> 00:22:28,090
Voc� tem uma boa terra,
currais e algum equipamento.
307
00:22:28,091 --> 00:22:31,258
Eu tenho uma nota promiss�ria
de 250 cabe�as de gado.
308
00:22:31,259 --> 00:22:33,514
Voc� n�o est� brincando
comigo, est�?
309
00:22:33,515 --> 00:22:34,699
N�o, senhor.
310
00:22:34,700 --> 00:22:35,978
E sua esposa?
311
00:22:35,979 --> 00:22:37,539
Mandei uma carta pedindo...
312
00:22:37,540 --> 00:22:38,882
para que venha
na primeira dilig�ncia.
313
00:22:38,883 --> 00:22:41,626
Ela chegar� em breve.
314
00:22:41,627 --> 00:22:43,970
N�o faz sentido trazer o gado...
315
00:22:43,971 --> 00:22:46,130
se os �ndios vir�o
para roub�-los.
316
00:22:46,131 --> 00:22:49,450
Soube que o Ex�rcito vai cuidar
do problema com os �ndios.
317
00:22:49,451 --> 00:22:50,738
Isso mesmo.
318
00:22:50,739 --> 00:22:52,906
Venha, Ned, vamos cortar
uma �rvore para Jane.
319
00:22:52,907 --> 00:22:54,922
Uma �rvore?
320
00:22:54,923 --> 00:22:56,204
Uma �rvore de Natal.
321
00:22:56,205 --> 00:22:57,282
O que � isso?
322
00:22:57,283 --> 00:23:00,058
Um pinheiro.
Para podermos enfeitar.
323
00:23:00,059 --> 00:23:03,371
Um sujeito europeu da
minha tropa me contou.
324
00:23:03,372 --> 00:23:06,211
� algo que fazem
na Europa.
325
00:23:06,212 --> 00:23:08,930
Ele preparou uma para n�s
no Natal do ano passado.
326
00:23:08,931 --> 00:23:11,083
Jane vai gostar muito.
327
00:23:11,084 --> 00:23:12,739
Vai ficar mesmo, Ben?
328
00:23:12,740 --> 00:23:13,812
� claro que vou.
329
00:23:13,813 --> 00:23:17,196
Eu n�o iria cortar uma �rvore
para levar na viagem.
330
00:23:17,197 --> 00:23:20,413
Talvez seja o modo do Senhor
devolver os irm�os de voc�s.
331
00:23:20,414 --> 00:23:21,637
Talvez.
332
00:23:21,638 --> 00:23:23,820
Venha, Ned.
Monte.
333
00:23:26,462 --> 00:23:28,388
Voltem r�pido!
334
00:23:37,389 --> 00:23:42,485
D�-me um daqueles pap�is
prateados que voc� cortou.
335
00:23:42,486 --> 00:23:45,804
D� muito trabalho, mas
ser� uma surpresa para Jane.
336
00:23:45,805 --> 00:23:47,509
Ela tamb�m nunca viu
uma �rvore de Natal?
337
00:23:47,510 --> 00:23:49,003
N�o.
338
00:23:49,004 --> 00:23:50,541
Acha que sua esposa
vai gostar daqui?
339
00:23:50,542 --> 00:23:52,686
Acho que sim.
340
00:23:52,687 --> 00:23:55,124
Sua esposa � bonita, Ben?
341
00:23:55,125 --> 00:23:59,060
O que espera que um homem
diga sobre a pr�pria esposa?
342
00:23:59,061 --> 00:24:01,013
Um dia, vou encontrar
uma garota.
343
00:24:01,014 --> 00:24:02,955
Eu posso fazer alguma
coisa em um rancho.
344
00:24:02,956 --> 00:24:04,548
Claro.
345
00:24:04,549 --> 00:24:07,484
Do contr�rio eu n�o o
chamaria para ser meu s�cio.
346
00:24:07,485 --> 00:24:11,740
Jane est� trazendo o dinheiro
da venda do nosso rancho.
347
00:24:11,741 --> 00:24:14,645
Vamos comprar mais gado.
348
00:24:14,646 --> 00:24:17,484
Ser� o melhor rancho
desta regi�o.
349
00:24:17,485 --> 00:24:20,676
E o maior.
Vamos ampliar.
350
00:24:23,677 --> 00:24:25,316
Durante a guerra,
351
00:24:25,317 --> 00:24:28,100
eu ficava sonhando que,
quando a guerra acabasse,
352
00:24:28,101 --> 00:24:30,780
come�ar�amos um
rancho novamente.
353
00:24:30,781 --> 00:24:33,900
Eu e Jane, e como
estar�amos juntos...
354
00:24:33,901 --> 00:24:36,684
com o meu irm�o.
355
00:24:36,685 --> 00:24:39,332
Ben?
356
00:24:39,333 --> 00:24:41,828
Voc� n�o vai mesmo
mudar de ideia?
357
00:24:41,829 --> 00:24:43,029
N�o posso.
358
00:24:43,030 --> 00:24:46,453
J� at� pensei em como
vamos construir as casas.
359
00:24:46,454 --> 00:24:49,721
Uma para mim e Jane,
uma para o tio Charlie.
360
00:24:49,722 --> 00:24:53,721
e uma para voc�
e uma bela esposa.
361
00:24:53,722 --> 00:24:55,976
Como saberei se
ela ser� bonita?
362
00:24:55,977 --> 00:25:00,329
Ter� que confiar
na minha palavra.
363
00:25:00,330 --> 00:25:03,393
Posso ir a Fort Defiance
com voc� amanh�?
364
00:25:06,394 --> 00:25:09,720
Pensei em ficar com Jane
na cidade por uns dias.
365
00:25:12,721 --> 00:25:15,713
Sim, claro.
366
00:25:15,714 --> 00:25:18,465
Acho que n�o vamos pegar
mais pinhas por hoje.
367
00:25:18,466 --> 00:25:21,350
Vou tirar as selas
dos cavalos.
368
00:25:21,351 --> 00:25:24,114
Ben, tem algu�m vindo.
369
00:25:26,094 --> 00:25:27,166
Tio Charlie,
quem est� vindo?
370
00:25:27,167 --> 00:25:28,872
N�o sei.
371
00:25:34,919 --> 00:25:36,662
Dave Parker.
372
00:25:36,663 --> 00:25:37,660
Quem � Dave Parker?
373
00:25:37,661 --> 00:25:39,493
� o dono do bar
em Fort Defiance.
374
00:25:39,494 --> 00:25:41,277
� dono de um dos maiores
ranchos por aqui.
375
00:25:41,278 --> 00:25:42,356
Ele odeia o Johnny.
376
00:25:42,357 --> 00:25:45,064
Johnny brigou com
um dos irm�os dele.
377
00:25:54,935 --> 00:25:57,340
Pode parar por a�, Parker!
378
00:25:57,655 --> 00:25:59,646
Tracey, este � o homem?
379
00:25:59,647 --> 00:26:02,305
� ele.
380
00:26:02,306 --> 00:26:05,841
Tracey me deu esta carta
quando voltei de Tucson.
381
00:26:05,842 --> 00:26:07,520
Ele disse que voc�
a escreveu.
382
00:26:07,521 --> 00:26:09,465
Deixe-me ver.
383
00:26:09,466 --> 00:26:12,536
N�o precisa.
S� responda.
384
00:26:12,537 --> 00:26:15,691
� verdade o que diz aqui
sobre Johnny Tallon...
385
00:26:15,692 --> 00:26:18,931
e o que aconteceu
em Tennessee Ridge?
386
00:26:18,932 --> 00:26:20,444
O que voc� quer, Parker?
387
00:26:20,445 --> 00:26:23,627
Perdi meus dois irm�os
naquela batalha.
388
00:26:23,628 --> 00:26:26,578
Por causa de um
Tallon covarde!
389
00:26:26,579 --> 00:26:29,297
N�o quero nenhum
irm�o de Tallon vivo.
390
00:26:29,298 --> 00:26:32,289
N�o culpe o Ned.
Ele n�o tem nada com isso.
391
00:26:32,290 --> 00:26:34,105
Eu disse todos os
irm�o do Tallon.
392
00:26:34,106 --> 00:26:35,706
Ent�o ter� de
me matar primeiro.
393
00:26:35,707 --> 00:26:38,810
Fique fora disso, Charlie.
394
00:26:38,811 --> 00:26:41,466
N�o tenho nada contra
voc� tamb�m, rapaz.
395
00:26:41,467 --> 00:26:44,609
Considerando sua hist�ria,
voc� deveria estar conosco.
396
00:26:44,610 --> 00:26:46,250
Na verdade,
sou grato a voc�.
397
00:26:46,251 --> 00:26:48,595
Pegue o Ned e saia!
R�pido!
398
00:28:12,571 --> 00:28:14,161
Voc� est� bem, Ned?
399
00:28:14,162 --> 00:28:16,578
Ser� melhor para os cavalos
se os levarmos por este morro.
400
00:28:16,579 --> 00:28:18,216
V� em frente.
401
00:29:27,882 --> 00:29:29,529
Eles est�o indo para
o C�nion Navajo.
402
00:29:29,530 --> 00:29:32,002
N�o � um bom lugar
para ir hoje em dia.
403
00:29:32,003 --> 00:29:34,991
Nunca foi.
Mas vamos atr�s deles.
404
00:29:41,115 --> 00:29:44,578
Ten. Lucas, do Fort Defiance.
405
00:29:44,579 --> 00:29:47,241
Ol�, Tenente.
Recrutando todos os civis?
406
00:29:47,242 --> 00:29:48,865
Colton, Brenner, Larks.
407
00:29:48,866 --> 00:29:51,890
O Governo mandou os �ndios
para uma reserva em Oklahoma.
408
00:29:51,891 --> 00:29:52,954
Eles sabem disso,
409
00:29:52,955 --> 00:29:55,147
e a maioria deles se
escondeu nestes c�nions.
410
00:29:55,148 --> 00:29:56,867
O Governo deveria
mandar uma boa tropa...
411
00:29:56,868 --> 00:29:58,244
para um trabalho assim.
412
00:29:58,245 --> 00:29:59,948
Eles mandaram
mas ainda n�o chegaram.
413
00:29:59,949 --> 00:30:01,661
� melhor esperar.
414
00:30:01,662 --> 00:30:03,875
Se os �ndios esperassem,
tudo bem.
415
00:30:03,876 --> 00:30:06,331
Mas sabemos que eles
pintaram-se para a guerra.
416
00:30:06,332 --> 00:30:09,471
Acho que voc� precisa de
todos os homens que arrumar.
417
00:30:15,364 --> 00:30:18,075
Isso cuida dos Tallons.
418
00:30:18,076 --> 00:30:20,003
Harry, volte para a cidade.
419
00:30:20,004 --> 00:30:23,099
Ed, Jake e Cheyenne,
voltem ao rancho Tallon...
420
00:30:23,100 --> 00:30:25,124
e fa�am um enterro
crist�o para o Charlie.
421
00:30:25,125 --> 00:30:28,075
Depois v�o para o
lado oeste do c�nion.
422
00:30:45,293 --> 00:30:46,740
N�o ou�o nada, Ben.
423
00:30:46,741 --> 00:30:48,764
Acho que o Parker
n�o nos seguir� aqui.
424
00:30:48,765 --> 00:30:50,204
Onde?
425
00:30:50,205 --> 00:30:53,084
No C�nion Navajo.
426
00:30:53,085 --> 00:30:54,556
Acho que n�o.
427
00:30:54,557 --> 00:30:57,140
Vamos descansar um pouco.
428
00:31:04,837 --> 00:31:06,676
Temos de encontrar um
lugar para nos abrigarmos...
429
00:31:06,677 --> 00:31:09,388
e para os cavalos
descansarem.
430
00:31:09,389 --> 00:31:13,196
Ainda temos duas horas
de luz do dia.
431
00:31:13,197 --> 00:31:15,644
� melhor viajar
por aqui � noite.
432
00:31:15,645 --> 00:31:17,332
Para onde vamos?
433
00:31:17,333 --> 00:31:19,084
Para o lado
oeste do c�nion.
434
00:31:19,085 --> 00:31:23,036
Ficaremos longe
de Fort Defiance.
435
00:31:23,037 --> 00:31:25,018
Mas se voltarmos
por aonde viemos,
436
00:31:25,019 --> 00:31:27,329
Parker vai estar
esperando por n�s.
437
00:31:27,330 --> 00:31:29,426
Ele tamb�m estar�
em Fort Defiance.
438
00:31:29,427 --> 00:31:34,225
Sim, eu sei, mas l�
teremos a prote��o da lei.
439
00:31:34,226 --> 00:31:36,971
Al�m do mais,
voc� n�o fez nada, Ned.
440
00:31:40,067 --> 00:31:42,992
Trouxe seu tabaco?
441
00:31:42,993 --> 00:31:45,969
Talvez o tio Charlie
se junte a n�s em breve.
442
00:31:45,970 --> 00:31:48,289
Ele n�o vir� nos encontrar.
443
00:31:48,290 --> 00:31:50,609
N�o � certo voc� se
preocupar comigo, Ben.
444
00:31:50,610 --> 00:31:54,188
N�o tem problema.
Somos parceiros, n�o somos?
445
00:31:56,281 --> 00:31:59,105
Al�m do mais, tenho certeza
de que o Senhor cuida de voc�.
446
00:31:59,106 --> 00:32:00,489
Pode ser.
447
00:32:00,490 --> 00:32:02,593
Mas e se ele n�o estiver
cuidando de voc�?
448
00:32:02,594 --> 00:32:05,496
Ainda tenho o meu rifle.
449
00:32:05,531 --> 00:32:08,090
E nada pode me acontecer
antes que eu veja a Jane.
450
00:32:08,091 --> 00:32:10,897
Com um parceiro como voc�,
n�o tenho medo.
451
00:32:10,898 --> 00:32:15,209
Acho que devo dizer que
tamb�m n�o estou com medo.
452
00:32:15,210 --> 00:32:17,498
Bem, eu j� disse.
453
00:32:20,072 --> 00:32:23,179
Mas n�s dois estamos
mentindo, n�o estamos?
454
00:32:25,688 --> 00:32:28,130
Bem, vamos continuar.
455
00:32:58,208 --> 00:33:00,990
Isso vai manter
os coiotes afastados.
456
00:33:08,839 --> 00:33:11,784
Podem me dizer quem
est� sendo enterrado a�?
457
00:33:18,791 --> 00:33:20,503
Quem est� enterrado a�?
458
00:33:20,504 --> 00:33:22,429
Quem quer saber?
459
00:33:22,430 --> 00:33:26,309
Eu represento o Anjo Gabriel.
J� ouviu falar dele?
460
00:33:26,310 --> 00:33:30,064
Meu trabalho � verificar
os �ltimos enterros.
461
00:33:31,479 --> 00:33:34,472
Muito bem vagabundo,
d� o fora daqui.
462
00:33:37,975 --> 00:33:40,654
E se n�o houve mortes
suficientes de causas naturais,
463
00:33:40,655 --> 00:33:43,983
minha miss�o �
acelerar o processo.
464
00:33:43,984 --> 00:33:46,699
Charlie Tallon
foi enterrado aqui.
465
00:33:47,465 --> 00:33:52,950
E do que Charlie Tallon morreu?
Doen�a, velhice, bala?
466
00:33:52,951 --> 00:33:55,982
Uma quest�o de estat�stica.
467
00:33:55,983 --> 00:33:58,030
Ele foi baleado.
468
00:33:58,031 --> 00:33:59,598
Por quem?
469
00:33:59,599 --> 00:34:01,475
Dave Parker e...
470
00:34:04,303 --> 00:34:06,954
Voc�s trabalham para o Parker?
471
00:34:08,015 --> 00:34:09,511
Onde est� o Ned?
472
00:34:09,512 --> 00:34:11,574
- Eles foram vistos...
- Eles?
473
00:34:11,575 --> 00:34:14,110
Sim, Ned e um rapaz que
estava trabalhando aqui.
474
00:34:14,111 --> 00:34:16,590
Eles foram para
o C�nion Navajo.
475
00:34:16,591 --> 00:34:18,993
Por que eles
foram para l�?
476
00:34:20,455 --> 00:34:23,415
Vamos, rapazes, falem logo.
N�o sejam t�midos.
477
00:34:23,416 --> 00:34:25,567
Olhem para mim,
n�o sou t�mido. Falem!
478
00:34:25,568 --> 00:34:28,262
Dave foi atr�s do Ned.
479
00:34:28,263 --> 00:34:29,575
Por qu�?
480
00:34:29,576 --> 00:34:30,959
Ele descobriu que
Johnny Tallon...
481
00:34:30,960 --> 00:34:33,039
foi o culpado pela
morte dos irm�os dele.
482
00:34:33,040 --> 00:34:37,086
Ent�o voc�s ajudaram
a matar o tio Charlie?
483
00:34:37,087 --> 00:34:41,215
Eu sou Johnny Tallon.
E n�o estou morto.
484
00:34:41,216 --> 00:34:44,303
N�o consigo acabar
com este rumor.
485
00:34:44,304 --> 00:34:47,198
- Voc� n�o pode nos culpar.
- Cale a boca!
486
00:34:47,199 --> 00:34:51,079
Voc�s tamb�m queriam
matar o Ned.
487
00:34:51,080 --> 00:34:54,377
Hankey, guarde a arma.
488
00:34:54,816 --> 00:34:56,062
Se voc� estivesse
trabalhando para algu�m...
489
00:34:56,063 --> 00:34:57,815
N�o estou.
490
00:34:57,816 --> 00:35:00,726
E h� pelo menos dois de voc�s
que n�o trabalhar�o mais.
491
00:35:00,727 --> 00:35:04,039
Um de voc�s vai levar
um recado para Dave Parker.
492
00:35:04,040 --> 00:35:07,094
Podem tirar a sorte
para ver quem vai.
493
00:35:07,095 --> 00:35:09,764
N�o vamos fazer isso.
494
00:35:12,360 --> 00:35:16,164
Talvez, se eu der
as costas, ajude.
495
00:35:28,704 --> 00:35:33,527
Por favor!
Tenho esposa e filhos.
496
00:35:33,528 --> 00:35:36,926
Isso n�o � raro.
Seja bonzinho com eles.
497
00:35:36,927 --> 00:35:39,952
Diga a Dave Parker
que estou vivo.
498
00:35:45,791 --> 00:35:49,521
E diga que ele n�o deve esperar
ficar vivo por muito tempo.
499
00:36:12,256 --> 00:36:14,501
Logo ficar� claro.
500
00:36:16,167 --> 00:36:18,894
Ali tem um bom lugar para
descansarmos durante o dia.
501
00:36:18,895 --> 00:36:21,580
Vamos voltar a viajar
assim que anoitecer.
502
00:36:47,031 --> 00:36:49,535
Acho que as trilhas
levam para esse lado.
503
00:36:49,536 --> 00:36:52,862
D� a volta pela ribanceira.
Encontro voc� do outro lado.
504
00:37:11,120 --> 00:37:12,694
Voc� precisa descansar, Ned.
505
00:37:12,695 --> 00:37:16,071
Teremos uma dura viagem
durante a noite.
506
00:37:16,072 --> 00:37:19,519
N�o consigo dormir...
pensando no Johnny.
507
00:37:19,520 --> 00:37:24,071
Esque�a.
Ele est� morto.
508
00:37:24,072 --> 00:37:28,255
� melhor assim.
Mas ele era meu irm�o.
509
00:37:28,256 --> 00:37:30,295
Fico pensando
naquele dia, no bar,
510
00:37:30,296 --> 00:37:32,034
quando os homens de Parker
vieram em cima de mim.
511
00:37:32,035 --> 00:37:34,154
Um deles tinha uma garrafa
quebrada nas m�os.
512
00:37:34,155 --> 00:37:36,964
Johnny o enfrentou
de m�os vazias.
513
00:37:36,965 --> 00:37:39,913
Ele ficou com uma
cicatriz na m�o.
514
00:37:39,914 --> 00:37:42,201
Foi quando voc�
perdeu a vista?
515
00:37:42,202 --> 00:37:43,409
Naquela noite.
516
00:37:43,410 --> 00:37:47,946
Eu fui atacado.
N�o vi quem era.
517
00:37:47,947 --> 00:37:52,698
Fiquei doente por meses,
por causa do espancamento.
518
00:37:52,699 --> 00:37:54,305
Algu�m est� vindo!
519
00:38:02,306 --> 00:38:04,466
- Quem �?
- Um estranho.
520
00:38:04,467 --> 00:38:08,241
Fique aqui, Ned e n�o se mova.
Vou at� l�.
521
00:38:17,667 --> 00:38:19,177
Voc� est� com Ned Tallon?
522
00:38:19,178 --> 00:38:20,657
Quem quer saber?
523
00:38:20,658 --> 00:38:23,049
Sou o irm�o dele,
Johnny Tallon.
524
00:38:23,050 --> 00:38:24,895
Eu n�o faria isso.
525
00:38:45,811 --> 00:38:48,426
- Ned Tallon est� com voc�?
- Sim.
526
00:38:48,427 --> 00:38:51,865
- Ele est� bem?
- Sim.
527
00:38:51,866 --> 00:38:53,417
Porque quis atirar em mim?
528
00:38:53,418 --> 00:38:55,497
Eu queria agradecer por salvar
a vida do meu irm�o.
529
00:38:55,498 --> 00:38:57,721
Eu n�o tenho motivos
para lhe agradecer.
530
00:38:57,722 --> 00:39:00,258
Poucos t�m.
Qual o seu nome?
531
00:39:00,259 --> 00:39:01,545
Ben Shelby.
532
00:39:01,546 --> 00:39:04,369
Eu e meu irm�o est�vamos
em Tennessee Ridge.
533
00:39:04,370 --> 00:39:06,641
Sou o �nico sobrevivente.
534
00:39:06,642 --> 00:39:10,121
O �nico sobrevivente?
Voc� teve sorte.
535
00:39:10,122 --> 00:39:12,089
Achei que voc�
estivesse morto.
536
00:39:12,090 --> 00:39:14,209
Quando todos pensam assim
sobre algu�m na minha profiss�o,
537
00:39:14,210 --> 00:39:15,385
ele � um grande sucesso.
538
00:39:15,386 --> 00:39:17,353
Vim aqui para mat�-lo.
539
00:39:17,354 --> 00:39:20,382
Eu jamais teria adivinhado.
540
00:39:21,155 --> 00:39:22,594
Na primeira oportunidade,
eu o farei.
541
00:39:22,595 --> 00:39:24,457
N�o far�.
542
00:39:24,458 --> 00:39:27,890
E acredite quando digo que
voc� n�o � t�o bom quanto eu.
543
00:39:27,891 --> 00:39:29,385
Juro que nada
ir� me deter.
544
00:39:29,386 --> 00:39:31,033
Vamos deixar
isso para depois.
545
00:39:31,034 --> 00:39:33,337
Primeiro, vou tirar o Ned daqui.
Onde ele est�?
546
00:39:33,338 --> 00:39:35,744
Ele acha que voc� est� morto,
e est� feliz por isso.
547
00:39:35,745 --> 00:39:38,562
Pare de estragar
minha gratid�o.
548
00:39:38,563 --> 00:39:41,152
Sou grato, mas voc�
est� misturando as coisas.
549
00:39:41,153 --> 00:39:42,857
Eu sou o irm�o dele,
n�o voc�.
550
00:39:42,858 --> 00:39:45,818
Que tipo de irm�o
� voc�?
551
00:39:45,819 --> 00:39:47,265
Se n�o fosse pelo Ned,
552
00:39:47,266 --> 00:39:50,785
um cara como eu acabaria
matando um cara como voc�.
553
00:39:50,786 --> 00:39:54,777
Mas, por enquanto,
vou s� acabar com voc�.
554
00:39:54,778 --> 00:39:56,798
Largue a arma.
555
00:41:04,162 --> 00:41:06,880
�ndios!
556
00:41:06,881 --> 00:41:09,650
�ndios, idiotas.
Na montanha!
557
00:41:42,074 --> 00:41:43,730
Ben?
558
00:41:43,731 --> 00:41:45,930
Sou eu, Ned.
Estou bem.
559
00:41:45,931 --> 00:41:47,337
Ouvi os cavalos dos �ndios.
560
00:41:47,338 --> 00:41:49,410
Eles n�o nos viram.
561
00:41:49,411 --> 00:41:50,704
Quem estava com voc�?
562
00:41:50,705 --> 00:41:53,793
Dois estranhos,
viajantes como n�s.
563
00:41:53,794 --> 00:41:57,310
Meu nome � Ned.
Como v�o, estranhos?
564
00:42:02,051 --> 00:42:04,506
Est�o vindo para c�.
565
00:42:04,507 --> 00:42:07,629
N�o s�o de brancos,
os cavalos n�o usam ferradura.
566
00:42:07,630 --> 00:42:10,125
- O que aconteceu?
- Pegue o rifle.
567
00:42:10,126 --> 00:42:12,084
Segure aquele cavalo
pela narina, Ned.
568
00:42:12,085 --> 00:42:14,661
Vamos!
569
00:42:14,662 --> 00:42:18,332
Mantenha o cavalo quieto.
570
00:42:18,333 --> 00:42:20,573
Isso deve mant�-lo calado.
571
00:42:22,222 --> 00:42:23,997
Johnny, � voc�?
572
00:42:23,998 --> 00:42:25,156
Sim, estou de volta, Ned.
573
00:42:25,157 --> 00:42:26,756
Por qu�?
Porque voc� voltou?
574
00:42:26,757 --> 00:42:28,308
Por voc�.
575
00:42:29,334 --> 00:42:31,101
Depois falamos
sobre isso.
576
00:42:31,102 --> 00:42:33,157
Voc� se entregou, Johnny?
577
00:42:33,158 --> 00:42:34,677
Entregou-se?
578
00:42:34,678 --> 00:42:36,884
Sim, solte-me!
579
00:42:36,885 --> 00:42:38,588
Voc� deveria estar morto
e continuar morto.
580
00:42:38,589 --> 00:42:40,109
Vamos!
Eles est�o vindo para c�.
581
00:42:40,110 --> 00:42:41,854
Porque voc� se
entregou, Johnny?
582
00:42:41,855 --> 00:42:44,222
- Ned, n�o � hora de...
- Eu quero saber por qu�!
583
00:42:44,223 --> 00:42:45,462
- Ned, solte-me!
- Conte!
584
00:42:45,463 --> 00:42:46,875
Ned, voc� est� me deixando...
585
00:43:06,126 --> 00:43:07,470
D�-me uma arma.
586
00:43:07,471 --> 00:43:09,632
Para voc� atirar em
mim pelas costas?
587
00:43:17,927 --> 00:43:19,966
Ben?
588
00:43:19,967 --> 00:43:21,790
Ben.
589
00:43:21,791 --> 00:43:23,717
Ben!
590
00:44:01,798 --> 00:44:03,245
� voc�, Ben?
591
00:44:03,246 --> 00:44:05,270
Sou eu, Ned.
Abaixe-se!
592
00:44:12,791 --> 00:44:14,637
Cuidado!
593
00:44:28,758 --> 00:44:31,821
Seu tolo!
Seu tolo idiota!
594
00:44:31,822 --> 00:44:34,429
N�o tenha tanta
pressa de morrer.
595
00:44:34,430 --> 00:44:36,934
Sua hora vai
chegar logo.
596
00:44:36,935 --> 00:44:39,245
Porque voc� se entregou
nas montanhas, Johnny?
597
00:44:39,246 --> 00:44:42,621
Voc� n�o � um covarde.
Por qu�?
598
00:44:42,622 --> 00:44:44,294
Porque eu n�o iria morrer...
599
00:44:44,295 --> 00:44:46,446
sabendo que a guerra
estava para acabar.
600
00:44:46,447 --> 00:44:48,725
S� porque algum general
em seu escrit�rio de luxo,
601
00:44:48,726 --> 00:44:51,142
decidiu aparecer.
602
00:44:51,143 --> 00:44:53,104
Al�m do mais, os Parkers
estavam naquele grupo...
603
00:44:53,105 --> 00:44:54,406
e eu n�o gostava deles.
604
00:44:54,407 --> 00:44:57,646
Meu irm�o e eu est�vamos l�,
e outros homens tamb�m.
605
00:44:57,647 --> 00:44:59,023
Isso n�o � engra�ado?
606
00:44:59,024 --> 00:45:00,895
Eu estava pensando em
mim e no meu irm�o.
607
00:45:00,896 --> 00:45:02,335
Era o seu dever.
608
00:45:02,336 --> 00:45:03,662
Se um homem morre
cumprindo o seu dever,
609
00:45:03,663 --> 00:45:07,574
morre do mesmo jeito
do que qualquer outro.
610
00:45:07,575 --> 00:45:10,311
Se bem que ningu�m que passou
por isso voltou para contar.
611
00:45:10,312 --> 00:45:12,495
- N�o fa�a de mim sua desculpa.
- N�o fiz.
612
00:45:12,496 --> 00:45:14,774
Voc� me perguntou.
Estou dizendo o porqu�.
613
00:45:14,775 --> 00:45:16,695
Tr�s anos combatendo.
Ferido cinco vezes.
614
00:45:16,696 --> 00:45:19,890
O fim estava chegando,
eu n�o iria morrer a toa.
615
00:45:24,743 --> 00:45:26,039
Vamos pegar a dilig�ncia...
616
00:45:26,040 --> 00:45:27,998
de Fort Defiance
para San Francisco.
617
00:45:27,999 --> 00:45:29,974
N�o vou deixar voc�
pegar dilig�ncia nenhuma.
618
00:45:29,975 --> 00:45:31,599
N�o fa�a isso, Ben.
Ele � muito r�pido.
619
00:45:31,600 --> 00:45:34,638
- Eu sei, como uma cobra...
- E muito mais venenoso.
620
00:45:34,639 --> 00:45:37,519
Ent�o, pare de chatear,
Sr. "�nico Sobrevivente".
621
00:45:37,520 --> 00:45:40,378
Voc� j� est� devendo mais
do que j� fez pelo Ned.
622
00:45:42,368 --> 00:45:44,648
Vamos ser pr�ticos.
623
00:45:44,649 --> 00:45:47,487
Tenho $ 5 mil para
consertar a sua vista.
624
00:45:47,488 --> 00:45:48,895
N�o quero nada.
625
00:45:48,896 --> 00:45:51,095
De onde veio
este dinheiro podre?
626
00:45:51,096 --> 00:45:54,145
Voc� est� falando
sobre coisas que eu amo.
627
00:45:54,146 --> 00:45:55,992
Aonde todos v�o
pegar o dinheiro?
628
00:45:55,993 --> 00:45:58,048
No banco.
629
00:45:58,049 --> 00:45:59,633
Cuidado!
630
00:46:02,728 --> 00:46:04,200
Ben?
631
00:46:04,201 --> 00:46:06,651
Estou bem.
632
00:46:07,545 --> 00:46:09,016
Parece que voc� est�
mais preocupado com ele...
633
00:46:09,017 --> 00:46:10,798
do que com o
seu irm�o.
634
00:46:18,985 --> 00:46:21,088
Hankey era um
bom homem.
635
00:46:21,089 --> 00:46:26,124
Ele n�o era contra ningu�m.
Ele era muito leal.
636
00:46:31,401 --> 00:46:34,144
Ainda est� claro,
vamos fugir daqui.
637
00:46:34,145 --> 00:46:37,424
Outros �ndios vir�o
procurar por estes aqui.
638
00:46:37,425 --> 00:46:40,328
N�o podemos sair do c�nion
pelos lados leste ou oeste.
639
00:46:40,329 --> 00:46:42,720
Os �ndios est�o por
todo lado nas montanhas.
640
00:46:42,721 --> 00:46:44,248
Por onde, ent�o?
641
00:46:44,249 --> 00:46:47,096
H� uma passagem pelo norte
que poucos conhecem.
642
00:46:47,097 --> 00:46:48,816
Vai me dar uma
arma agora?
643
00:46:48,817 --> 00:46:52,800
Vamos precisar de toda
a for�a dispon�vel.
644
00:46:52,801 --> 00:46:54,952
Jamais atirei em
algu�m pelas costas.
645
00:46:54,953 --> 00:46:58,358
N�o poderia fazer isso.
Nem com voc�.
646
00:47:05,937 --> 00:47:08,224
Posso segur�-la?
647
00:47:08,225 --> 00:47:10,107
V� em frente.
648
00:47:14,591 --> 00:47:18,009
Mas n�o me force a mat�-lo.
649
00:47:33,511 --> 00:47:36,318
- Est� cansado, Ned?
- Estou cansado como todo mundo.
650
00:47:36,319 --> 00:47:38,782
Vamos descansar aqui
por um tempo.
651
00:47:38,783 --> 00:47:41,497
Mas precisamos sair
deste c�nion.
652
00:48:06,631 --> 00:48:09,674
Gostaria de poder
fazer uma fogueira.
653
00:48:19,063 --> 00:48:23,245
Tome! Vista isso.
654
00:48:26,191 --> 00:48:28,958
N�o me fa�a mat�-lo
por uma tolice.
655
00:48:28,959 --> 00:48:30,915
N�o quero.
656
00:48:35,967 --> 00:48:38,485
N�o vou pedir novamente.
657
00:48:39,591 --> 00:48:41,430
Vista.
658
00:49:04,087 --> 00:49:06,601
Ben?
659
00:49:08,048 --> 00:49:10,007
N�o � nada, Ned.
660
00:49:10,008 --> 00:49:13,036
Os cavalos se mexeram.
Eles tamb�m est�o com frio.
661
00:49:29,695 --> 00:49:32,034
Obrigado, Ben.
662
00:49:38,656 --> 00:49:41,235
Aqui est�, Ned.
663
00:49:42,359 --> 00:49:44,515
Obrigado.
664
00:49:45,751 --> 00:49:47,722
Venha aqui.
665
00:49:54,455 --> 00:49:57,998
Acho que eles tentar�o
tir�-los do c�nion.
666
00:49:57,999 --> 00:50:00,057
Gostaria de j�
termos sa�do.
667
00:50:07,599 --> 00:50:11,121
Ainda est� querendo
matar-me?
668
00:50:13,567 --> 00:50:15,610
Acho que voc� est� obcecado
desde o Tennessee...
669
00:50:15,611 --> 00:50:18,203
para me encher de chumbo.
670
00:50:21,340 --> 00:50:24,036
Mas sou grato pelo
que fez pelo Ned.
671
00:50:24,037 --> 00:50:26,671
Em vez de chumbo,
vou lhe dar o rancho.
672
00:50:26,672 --> 00:50:27,767
E vou lhe dar dinheiro.
673
00:50:27,768 --> 00:50:30,343
Voc� j� sabe o que
fazer com isso!
674
00:50:30,344 --> 00:50:33,119
Voc� tem tudo
o que precisa?
675
00:50:33,120 --> 00:50:36,487
Voc� � muito generoso
com o dinheiro dos outros.
676
00:50:36,488 --> 00:50:39,727
Se eu n�o puder ser agora,
quando poderei?
677
00:50:39,728 --> 00:50:42,656
Porque n�o vem comigo
e o Ned para San Francisco?
678
00:50:42,657 --> 00:50:45,559
Logo estarei mandando
naquela cidade.
679
00:50:45,560 --> 00:50:48,944
Quantos ter� de
matar at� mandar?
680
00:50:48,945 --> 00:50:50,911
Quantos for preciso.
681
00:50:50,912 --> 00:50:52,687
Voc� � louco!
682
00:50:52,688 --> 00:50:56,208
Voc� � um idiota.
683
00:50:56,209 --> 00:50:58,568
Tenho $ 5 mil comigo.
684
00:50:58,569 --> 00:51:01,639
Se voc� me matasse,
o que faria com o dinheiro?
685
00:51:01,640 --> 00:51:03,312
Aposto que devolveria.
686
00:51:03,313 --> 00:51:05,335
O que mais?
687
00:51:05,336 --> 00:51:08,616
Voc� � um tolo mesmo.
688
00:51:08,617 --> 00:51:10,816
Mas ainda quero que voc� venha
conosco para San Francisco.
689
00:51:10,817 --> 00:51:12,776
Porque n�o tenta?
690
00:51:12,777 --> 00:51:15,144
S� quero tentar
uma coisa.
691
00:51:15,145 --> 00:51:18,703
E se sairmos daqui vivos,
vou fazer.
692
00:51:20,800 --> 00:51:24,391
Voc� est� determinado
a me matar?
693
00:51:24,392 --> 00:51:27,696
Estou tentando dar um
jeito em Dave Parker...
694
00:51:27,697 --> 00:51:30,752
e tirar Ned de
Fort Defiance.
695
00:51:30,753 --> 00:51:32,288
Agora ainda tenho de
pensar em um jeito...
696
00:51:32,289 --> 00:51:36,840
de voc� n�o me atacar para
que eu n�o tenha de mat�-lo.
697
00:51:36,841 --> 00:51:38,391
E se isso n�o
fosse o bastante,
698
00:51:38,392 --> 00:51:43,024
tenho um bando de
�ndios para lidar,
699
00:51:43,025 --> 00:51:46,777
fora este frio de matar!
700
00:51:50,440 --> 00:51:51,967
Se partirmos agora,
701
00:51:51,968 --> 00:51:54,120
sairemos daqui
antes do por do sol.
702
00:52:11,200 --> 00:52:14,021
Estaremos na plan�cie
antes do por do sol.
703
00:52:16,320 --> 00:52:18,086
Olhe l�.
704
00:53:11,353 --> 00:53:12,551
Tem armas extras?
705
00:53:12,552 --> 00:53:15,242
Atr�s do banco,
na carro�a.
706
00:53:19,624 --> 00:53:22,572
Carregue as armas.
Fa�a alguma coisa.
707
00:53:24,696 --> 00:53:27,391
N�o atirem at�
eu mandar.
708
00:53:32,528 --> 00:53:34,792
Agora!
709
00:53:55,648 --> 00:53:57,891
L� v�m eles novamente.
710
00:54:26,552 --> 00:54:27,927
O que ser� que eles
far�o agora?
711
00:54:27,928 --> 00:54:29,784
V�o chamar outros.
712
00:54:31,072 --> 00:54:32,583
O sol ir� se por
em alguns minutos...
713
00:54:32,584 --> 00:54:34,623
e n�o creio que eles
atacar�o a noite.
714
00:54:34,624 --> 00:54:36,783
Se n�o atacarem, vir�o como
um enxame pela manh�.
715
00:54:36,784 --> 00:54:39,367
Sabia que isso iria acontecer
quando sa� de Willerton.
716
00:54:39,368 --> 00:54:40,247
Willerton?
717
00:54:40,248 --> 00:54:42,304
Somos a primeira dilig�ncia
em uma semana.
718
00:54:42,305 --> 00:54:43,912
� de onde minha
esposa viria.
719
00:54:43,913 --> 00:54:45,447
Havia alguns passageiros,
720
00:54:45,448 --> 00:54:48,791
mas desistiram
por causa dos �ndios.
721
00:54:48,792 --> 00:54:52,216
Se sua esposa foi uma delas,
deve vir na pr�xima dilig�ncia.
722
00:54:52,217 --> 00:54:53,671
Se isso for poss�vel.
723
00:54:53,672 --> 00:54:54,927
Como ela comprou
a passagem?
724
00:54:54,928 --> 00:54:56,200
Ela n�o comprou.
725
00:54:56,201 --> 00:54:59,303
Um comit� na cidade
comprou para ela.
726
00:54:59,304 --> 00:55:00,544
Ela n�o estava
atrapalhando ningu�m.
727
00:55:00,545 --> 00:55:03,079
Eles n�o deveriam
ter feito isso a ela.
728
00:55:03,080 --> 00:55:05,103
- Porque veio?
- Contrato com o correio.
729
00:55:05,104 --> 00:55:06,975
� preciso entregar a tempo
ou voc� perde o contrato.
730
00:55:06,976 --> 00:55:10,569
E n�o d� para manter a
dilig�ncia s� com passageiros.
731
00:55:19,001 --> 00:55:22,032
Gostaria de poder beber
o verdadeiro u�sque do oeste...
732
00:55:22,033 --> 00:55:24,671
que ir�o servir no Natal
em Fort Defiance.
733
00:55:47,481 --> 00:55:50,894
O que dizia, senhora?
734
00:55:50,895 --> 00:55:54,792
Estou a caminho
de San Francisco.
735
00:55:54,793 --> 00:55:57,888
- Voc� n�o tem parentes l�?
- N�o.
736
00:55:57,889 --> 00:56:02,471
Espero abrir um neg�cio.
737
00:56:02,472 --> 00:56:04,587
Que tipo de neg�cio?
738
00:56:05,801 --> 00:56:08,303
N�o tenho certeza.
739
00:56:08,304 --> 00:56:11,506
Que tipo de neg�cios
voc� tinha antes?
740
00:56:13,033 --> 00:56:18,201
Espero come�ar um
novo, como costurar.
741
00:56:20,040 --> 00:56:24,063
Voc� disse que o
seu nome era Julie?
742
00:56:24,064 --> 00:56:26,790
Julie Morse.
743
00:56:26,791 --> 00:56:31,202
Julie. Belo nome.
744
00:56:34,456 --> 00:56:37,322
Estou cansado desta m�sica.
745
00:56:40,568 --> 00:56:41,503
Vou sair daqui.
746
00:56:41,504 --> 00:56:46,607
N�o d� uma de mach�o
porque matou seu primeiro �ndio.
747
00:56:46,608 --> 00:56:48,496
Voc� n�o tem
a menor chance.
748
00:56:48,497 --> 00:56:50,743
E esperar pelo anoitecer
n�o vai adiantar nada.
749
00:56:50,744 --> 00:56:52,799
Algu�m mais quer vir comigo?
750
00:56:52,800 --> 00:56:54,705
Voc�?
751
00:57:13,360 --> 00:57:15,253
Ben?
752
00:57:18,840 --> 00:57:21,663
Est� com frio, Ned?
753
00:57:21,664 --> 00:57:25,496
Faltam duas horas
at� amanhecer.
754
00:57:25,497 --> 00:57:28,526
Ben, ela � bonita?
755
00:57:31,481 --> 00:57:34,248
Sabia que voc�
perguntaria isso.
756
00:57:34,249 --> 00:57:40,095
Ela � legal.
Qual a idade dela?
757
00:57:40,096 --> 00:57:43,528
Ela � da sua idade.
758
00:57:43,529 --> 00:57:46,200
Ela n�o � casada.
759
00:57:46,201 --> 00:57:48,944
Acho que n�o.
760
00:57:48,945 --> 00:57:50,966
Algu�m est� vindo.
761
00:57:57,361 --> 00:57:59,437
V� peg�-lo.
762
00:58:06,256 --> 00:58:08,728
Leve-o para tr�s
da carro�a.
763
00:58:32,832 --> 00:58:35,151
Bem, "Sr. Sobrevivente".
764
00:58:35,152 --> 00:58:39,655
Acho que voc� n�o vai
pensar assim quando o sol nascer.
765
00:58:39,656 --> 00:58:43,216
Acho que tudo estar�
acertado entre n�s.
766
00:58:50,896 --> 00:58:53,678
Linda m�sica.
767
00:58:53,679 --> 00:58:56,169
Quer dan�ar?
768
00:59:00,744 --> 00:59:03,615
Deixe-a em paz, Johnny.
769
00:59:11,944 --> 00:59:14,163
O que foi,
Srta. Julie?
770
00:59:15,712 --> 00:59:17,883
Estou bem.
771
00:59:25,736 --> 00:59:27,646
Srta. Julie.
772
00:59:30,321 --> 00:59:32,615
Gostaria de lhe
perguntar algo.
773
00:59:32,616 --> 00:59:34,591
Claro.
774
00:59:34,592 --> 00:59:37,703
Sendo voc� uma garota,
talvez possa me dizer.
775
00:59:37,704 --> 00:59:41,527
O que �?
776
00:59:41,528 --> 00:59:45,366
Se uma garota me
conhecesse e ela...
777
00:59:47,976 --> 00:59:49,864
Acha poss�vel uma
jovem mulher...
778
00:59:49,865 --> 00:59:53,439
se interessar por
algu�m como eu?
779
00:59:53,440 --> 00:59:56,184
Se ela o amar, sim.
780
00:59:56,185 --> 00:59:59,048
Ela pode amar algu�m
com minha defici�ncia?
781
00:59:59,049 --> 01:00:01,671
Porque n�o?
782
01:00:01,672 --> 01:00:06,598
O que assusta um sujeito como eu
� que talvez n�o seja amado.
783
01:00:08,720 --> 01:00:12,543
Isso assusta muita gente.
784
01:00:12,544 --> 01:00:18,382
E estando com medo assim,
acho melhor nunca descobrir.
785
01:00:18,711 --> 01:00:22,128
Acho melhor ficar
com medo...
786
01:00:22,129 --> 01:00:25,222
em vez de tentar descobrir
se voc� n�o � amado.
787
01:00:39,280 --> 01:00:42,131
Eles pararam de cantar.
788
01:00:42,377 --> 01:00:45,940
� o sil�ncio mais
barulhento que j� ouvi.
789
01:00:58,526 --> 01:01:00,319
Pegue.
790
01:01:00,320 --> 01:01:02,602
Pegue!
791
01:01:02,603 --> 01:01:08,146
Se algo nos acontecer,
n�o hesitem, voc� e Ned.
792
01:01:08,147 --> 01:01:10,700
Voc� viu o que
aconteceu a ele.
793
01:01:16,459 --> 01:01:18,362
Temos visitas, e n�o
s�o nada educados.
794
01:01:18,363 --> 01:01:20,469
A� v�m eles.
795
01:02:46,563 --> 01:02:50,869
Parece que vou poder
beber aquele u�sque afinal.
796
01:03:04,459 --> 01:03:05,762
J� podem sair a salvo.
797
01:03:05,763 --> 01:03:07,530
Este � o grande
ajuntamento dos �ndios?
798
01:03:07,531 --> 01:03:09,978
Come�ou ontem assim que
nosso refor�o chegou.
799
01:03:09,979 --> 01:03:12,962
Estamos fechando
qualquer sa�da do c�nion.
800
01:03:12,963 --> 01:03:15,597
Eles logo perceber�o
que n�o h� esperan�a.
801
01:03:26,587 --> 01:03:28,306
Muito bem, Ned.
Vamos para San Francisco...
802
01:03:28,307 --> 01:03:31,458
onde os m�dicos poder�o dizer
se voc� pode voltar a enxergar.
803
01:03:31,459 --> 01:03:33,953
Em vez de aceitar este dinheiro,
ficarei como estou.
804
01:03:33,954 --> 01:03:35,826
Voc� est� dizendo isso
porque est� com raiva de mim.
805
01:03:35,827 --> 01:03:37,834
V� embora, Johnny.
N�o quero nada com voc�.
806
01:03:37,835 --> 01:03:43,458
Se voc� for, esque�o tudo.
Eu e o Ned somos s�cios.
807
01:03:43,459 --> 01:03:45,114
Se eu for,
Parker ficar�.
808
01:03:45,115 --> 01:03:47,914
L� teremos a
prote��o da lei.
809
01:03:47,915 --> 01:03:51,262
Voc� n�o entende que n�o
h� garantia de seguran�a...
810
01:03:51,263 --> 01:03:52,855
para algu�m como eu.
811
01:03:52,856 --> 01:03:54,742
Ned perdeu a vis�o
por minha culpa...
812
01:03:54,743 --> 01:03:58,198
e n�o quero que ele tenha
preocupa��es pelo resto da vida.
813
01:03:58,199 --> 01:03:59,775
Sim ou n�o?
814
01:03:59,776 --> 01:04:03,303
N�o posso deixar o Ned
com um tolo como voc�.
815
01:04:06,431 --> 01:04:07,526
Johnny, o que fez a ele?
816
01:04:07,527 --> 01:04:09,791
O que est� pensando?
817
01:04:09,792 --> 01:04:12,887
Sou Jimmy Tallon.
Quer fazer alguma coisa?
818
01:04:15,032 --> 01:04:18,035
Onde ele est�
Johnny, Ben?
819
01:04:21,448 --> 01:04:24,126
O que voc� fez com o Ben?
Vou mat�-lo!
820
01:04:24,127 --> 01:04:27,118
S� de um jeito para ele
n�o acabar morto. Vamos.
821
01:04:27,119 --> 01:04:31,223
- N�o sairei daqui sem o Ben.
- Vamos.
822
01:04:31,224 --> 01:04:33,407
O que h� com voc�?
823
01:04:36,495 --> 01:04:38,519
Ben!
Onde est� voc�?
824
01:04:38,520 --> 01:04:40,545
Deixe-o em paz.
825
01:04:41,552 --> 01:04:44,793
Entre na dilig�ncia e fique l�!
Do contr�rio, eu o mato!
826
01:05:14,159 --> 01:05:15,967
Amarre todos os cavalos
a dilig�ncia, exceto um.
827
01:05:15,968 --> 01:05:17,543
Exceto um?
828
01:05:17,544 --> 01:05:19,023
Voc� vai ficar com ele.
829
01:05:19,024 --> 01:05:21,736
Voc�s dois em um cavalo
n�o chegar�o t�o r�pido a Fort.
830
01:05:21,737 --> 01:05:24,055
Isso me dar� tempo para
resolver minhas coisas.
831
01:05:24,056 --> 01:05:26,679
- E a dilig�ncia?
- Vou lev�-la.
832
01:05:26,680 --> 01:05:29,757
Ela estar� a salvo comigo.
N�o fugirei com ela.
833
01:05:29,758 --> 01:05:31,956
Fa�a o que digo!
834
01:05:35,063 --> 01:05:37,958
Julie, est� com a arma?
835
01:05:37,959 --> 01:05:39,918
D�-me aqui.
836
01:05:39,919 --> 01:05:42,850
- O que vai fazer?
- Me d� a arma.
837
01:06:11,311 --> 01:06:12,950
Por $ 50, eu espero.
838
01:06:12,951 --> 01:06:14,430
N�o me importo em
pegar o seu dinheiro.
839
01:06:14,431 --> 01:06:16,891
Mas n�o parece inteligente
estar com pressa...
840
01:06:16,892 --> 01:06:19,731
para ser baleado
por Johnny Tallon.
841
01:06:28,805 --> 01:06:31,524
Onde est� Jerry Brown,
o cocheiro, e os outros?
842
01:06:31,525 --> 01:06:34,243
Os �ndios os pegaram.
O Cocheiro est� ferido.
843
01:06:34,244 --> 01:06:35,940
Os soldados
est�o cuidando dele.
844
01:06:40,429 --> 01:06:42,388
Em quanto tempo pode levar a
dilig�ncia para San Francisco?
845
01:06:42,389 --> 01:06:44,438
Assim que arrumar cavalos
descansados e um cocheiro.
846
01:06:44,439 --> 01:06:46,130
Em uma hora.
847
01:06:56,879 --> 01:06:59,117
Voc� n�o � Johnny Tallon?
848
01:06:59,118 --> 01:07:02,750
- Ache que estivesse...
- J� sei, que estivesse morto.
849
01:07:02,751 --> 01:07:04,782
Os �ndios pegaram
nossos rapazes.
850
01:07:04,783 --> 01:07:06,325
Sem ofensa.
851
01:07:06,326 --> 01:07:08,566
Est� pensando em contar a
Dave Parker que estou aqui?
852
01:07:08,567 --> 01:07:10,998
Parker � capaz de
descobrir isso sozinho.
853
01:07:10,999 --> 01:07:13,009
Vou contar a ele.
854
01:07:14,831 --> 01:07:16,254
Duas passagens
para San Francisco.
855
01:07:16,255 --> 01:07:17,735
Sim, senhor.
856
01:07:17,736 --> 01:07:19,526
Pela �ltima vez, Johnny,
v� embora e me deixe em paz.
857
01:07:19,527 --> 01:07:22,230
Voc� est� louco?
858
01:07:22,231 --> 01:07:24,086
Como eu disse, duas
passagens para San Francisco.
859
01:07:24,087 --> 01:07:26,193
Sim, senhor.
860
01:07:42,935 --> 01:07:45,256
Voc� iria atirar em mim?
861
01:07:50,582 --> 01:07:52,573
Voc� iria mesmo me matar?
862
01:07:52,574 --> 01:07:56,523
N�o sei.
N�o me fa�a ir com voc�.
863
01:07:58,047 --> 01:08:00,755
Voc� quer tanto
ficar com o Ben?
864
01:08:20,911 --> 01:08:23,246
Se eu lhe der
algum dinheiro,
865
01:08:23,247 --> 01:08:25,069
voc� iria com o Ben
para outro lugar?
866
01:08:25,070 --> 01:08:26,541
N�o quero o seu dinheiro.
867
01:08:26,542 --> 01:08:29,621
Por minha culpa, voc� n�o
pode mais ficar nesta regi�o.
868
01:08:29,622 --> 01:08:31,557
Voc�s podem recome�ar
em outro lugar sem dinheiro?
869
01:08:31,558 --> 01:08:33,889
- N�o queremos seu dinheiro!
- Est� bem.
870
01:08:44,134 --> 01:08:49,140
Ned, voc� e o Ben
podem ser s�cios.
871
01:08:51,999 --> 01:08:54,164
Tem certeza?
872
01:09:00,407 --> 01:09:02,456
Fique aqui.
873
01:09:03,927 --> 01:09:06,990
Vou fazer uma venda...
874
01:09:06,991 --> 01:09:09,832
e que Deus proteja o homem
que n�o quiser comprar.
875
01:09:27,423 --> 01:09:29,222
Preciso lhe dizer
quem eu quero ver?
876
01:09:29,223 --> 01:09:31,078
Se procura pelo Parker,
ele n�o est� por aqui.
877
01:09:31,079 --> 01:09:33,414
Ent�o, farei neg�cios
com voc�.
878
01:09:33,415 --> 01:09:35,110
O que voc� quer
comigo, Johnny?
879
01:09:35,111 --> 01:09:37,110
N�o tenho nada
com voc�.
880
01:09:37,111 --> 01:09:38,326
L� est� o capanga
do Parker.
881
01:09:38,327 --> 01:09:41,463
Ele cuida dos neg�cios
quando ele n�o est� aqui.
882
01:09:43,663 --> 01:09:47,422
Sou Joe Doniger
Quem � voc�?
883
01:09:47,423 --> 01:09:52,069
Johnny Tallon.
Voc� est� no comando aqui?
884
01:09:53,623 --> 01:09:56,183
Fa�a uma nota de venda
para Dave Parker.
885
01:09:56,184 --> 01:09:58,120
Venda de que?
886
01:09:58,121 --> 01:09:59,472
Do rancho Tallon.
887
01:09:59,473 --> 01:10:00,760
Parker n�o vai
comprar rancho nenhum.
888
01:10:00,761 --> 01:10:03,152
Ele acabou de comprar.
889
01:10:03,153 --> 01:10:06,615
E acho que vale o que tiver
na registradora e no cofre.
890
01:10:06,616 --> 01:10:09,440
Acho que n�o vale nada.
891
01:10:09,441 --> 01:10:13,447
Darei uma dica,
vale sua vida.
892
01:10:13,448 --> 01:10:16,553
Abra o cofre e o caixa
e me d� tudo o que h� l�.
893
01:10:16,554 --> 01:10:18,117
S� sobre o meu cad�...
894
01:10:31,521 --> 01:10:34,780
Algu�m mais acha que
eu n�o sei vender?
895
01:10:39,628 --> 01:10:44,599
E o cofre.
896
01:10:44,600 --> 01:10:46,911
Em cima da mesa.
897
01:10:53,054 --> 01:10:54,891
Agora, conte o dinheiro.
898
01:10:54,892 --> 01:10:56,716
Pegue pena e tinta e
fa�a uma nota de venda...
899
01:10:56,717 --> 01:10:58,171
de mim para Dave Parker.
900
01:10:58,172 --> 01:11:00,307
Duas c�pias, uma para
ele e uma para mim.
901
01:11:00,308 --> 01:11:03,325
E um recibo para que eu
assine, tudo legal.
902
01:11:07,933 --> 01:11:12,221
N�o pode ser mais leg�timo
do que isso, n�o �?
903
01:11:12,256 --> 01:11:15,708
Srta. Julie?
904
01:11:15,709 --> 01:11:19,462
Voc� consideraria n�o ir
para San Francisco?
905
01:11:22,084 --> 01:11:27,244
Ned, voc� n�o sabe de
aonde eu venho, o que sou.
906
01:11:27,245 --> 01:11:30,532
Pode haver muitas coisas
que eu n�o saiba,
907
01:11:30,533 --> 01:11:33,012
mas sei o que voc� �.
908
01:11:33,013 --> 01:11:35,262
N�o sabe, n�o.
909
01:11:37,613 --> 01:11:43,060
Ned, eu trabalhei em bares,
era dan�arina.
910
01:11:43,061 --> 01:11:46,092
Talvez voc� esteja com medo
de descobrir, como eu.
911
01:11:46,093 --> 01:11:48,590
Somos iguais, Julie.
912
01:11:53,902 --> 01:11:58,566
N�o seria justo, Ned.
913
01:11:58,567 --> 01:12:02,058
N�o � justo viver
sem ser amado.
914
01:12:10,438 --> 01:12:11,461
Johnny?
915
01:12:11,462 --> 01:12:13,526
Sou eu, Ned.
Onde ele est�?
916
01:12:13,527 --> 01:12:15,878
- Ben, voc� est� bem?
- Estou. Onde ele est�?
917
01:12:15,879 --> 01:12:18,591
N�o sei, Mas tudo ficar� bem.
Ele vai embora.
918
01:12:18,592 --> 01:12:20,094
Ele disse isso?
919
01:12:20,095 --> 01:12:21,463
E disse que podemos
ser parceiros.
920
01:12:21,464 --> 01:12:22,382
Sim, eu ouvi.
921
01:12:22,383 --> 01:12:24,087
E sua esposa
estar� aqui em breve.
922
01:12:24,088 --> 01:12:26,225
Ent�o podemos come�ar.
923
01:12:30,904 --> 01:12:32,679
Sr. Sobrevivente.
924
01:12:32,680 --> 01:12:36,446
� verdade o que Ned disse?
Que voc� vai embora?
925
01:12:45,271 --> 01:12:48,294
Quem quer que esteja a�.
Quero Johnny Tallon e Ned Tallon.
926
01:12:48,295 --> 01:12:53,574
Os outros, ter�o dois
minutos para sair.
927
01:12:53,575 --> 01:12:56,686
Voc�s, saiam.
928
01:12:56,687 --> 01:12:59,207
Se n�o se importa,
vou ficar.
929
01:12:59,208 --> 01:13:02,918
- Julie, voc� n�o tem motivos...
- Eu tenho um motivo.
930
01:13:02,919 --> 01:13:05,308
O que voc� disse
j� � o bastante.
931
01:13:07,264 --> 01:13:08,799
Acho que n�o vou
precisar desta passagem...
932
01:13:08,800 --> 01:13:11,604
que o comit� me deu
para San Francisco.
933
01:13:14,447 --> 01:13:18,851
Prefiro viver por poucos
minutos, mas amada.
934
01:13:24,991 --> 01:13:28,301
E voc�, Sr. Sobrevivente?
935
01:13:28,336 --> 01:13:31,694
N�o vou abandonar
um parceiro.
936
01:13:36,535 --> 01:13:39,990
Aqui � Johnny Tallon. Dave.
Farei um acordo com voc�.
937
01:13:39,991 --> 01:13:42,728
Esque�a o Ned e
eu me entrego.
938
01:13:45,863 --> 01:13:48,127
Pense na divers�o que
ser� voc� me enforcar.
939
01:13:48,128 --> 01:13:52,761
N�o fa�o barganhas.
Quero os dois mortos.
940
01:14:00,216 --> 01:14:01,743
Bem. Sr. Sobrevivente...
941
01:14:01,744 --> 01:14:03,599
Meu nome � Shelby.
Estou cansado de...
942
01:14:03,600 --> 01:14:07,239
Pare de se preocupar
com detalhes.
943
01:14:07,240 --> 01:14:10,319
Aqui tem dois mil e
quinhentos leg�timos.
944
01:14:10,320 --> 01:14:12,990
Aqui est� a escritura,
os recibos, tudo assinado.
945
01:14:12,991 --> 01:14:14,422
Do que est� falando?
946
01:14:14,423 --> 01:14:15,927
Algu�m precisa certificar-se...
947
01:14:15,928 --> 01:14:17,766
de que dois tolos como voc�s
tenham algum dinheiro.
948
01:14:17,767 --> 01:14:19,823
Voc�s n�o aceitariam o
meu porque � podre.
949
01:14:19,824 --> 01:14:22,446
Parker nos expulsou do rancho,
ent�o, fui cobrar dele.
950
01:14:22,447 --> 01:14:24,103
Toma.
951
01:14:39,648 --> 01:14:41,568
Cuide dele.
952
01:14:47,431 --> 01:14:50,268
� verdade que o Sr. Lincoln
apertou a sua m�o?
953
01:14:53,384 --> 01:14:55,610
Sim, � verdade, Ned.
954
01:15:02,495 --> 01:15:07,704
Sr. Shelby, pode abrir a
porta quando eu disser?
955
01:15:17,511 --> 01:15:21,959
Voc� fez sua escolha, Ned.
N�o se desculpe por ela.
956
01:15:21,960 --> 01:15:23,990
Eu n�o me
desculpo da minha.
957
01:15:23,991 --> 01:15:27,788
Voc�s t�m 15 segundos
para sair da�!
958
01:15:39,176 --> 01:15:41,127
Abra!
959
01:17:22,159 --> 01:17:25,423
Acho que o Parker n�o
vai mais nos aborrecer.
960
01:17:27,336 --> 01:17:29,550
Pode sair, Ned.
961
01:17:34,512 --> 01:17:36,607
A� vem ela,
a dilig�ncia de Willerton.
962
01:17:36,608 --> 01:17:39,780
Preparem suas bagagens,
a dilig�ncia est� chegando.
963
01:17:43,639 --> 01:17:45,503
Ouviu isso, Ben?
A dilig�ncia de Willerton.
964
01:17:45,504 --> 01:17:47,780
Talvez sua esposa
esteja nela.
965
01:18:00,047 --> 01:18:03,007
Ela est� aqui, Julie?
966
01:18:03,008 --> 01:18:05,850
Sim, ela est� aqui, Ned.
967
01:18:10,152 --> 01:18:15,871
Legendas: Kilo
72797
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.