All language subtitles for Fernandel the Dressmaker (Le couturier de ces dames) 1956 Dutch

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,074 Fernandel the Dressmaker (Le couturier de ces dames) 1956 2 00:02:02,143 --> 00:02:06,819 Heel mooi. -Het staat u erg charmant. 3 00:02:06,983 --> 00:02:12,694 Mag ik hem voor 12.000 hebben? -Nee, dat gaat echt niet. 13.500. 4 00:02:12,863 --> 00:02:15,855 Dat vind ik flauw. -Dat is niet flauw. 5 00:02:16,023 --> 00:02:18,696 Betaalt u maar in drie keer. 6 00:02:18,863 --> 00:02:23,015 Maar zeg dan tegen m'n man dat hij 18.000 heeft gekost. 7 00:02:23,183 --> 00:02:25,378 Claudie, je kunt wel gaan. 8 00:02:25,543 --> 00:02:27,579 En hoe gaan de zaken? 9 00:02:27,743 --> 00:02:33,215 Het gaat wel. Maar ik ben blij dat ik eindelijk eigen baas ben. 10 00:02:33,383 --> 00:02:37,171 Ik ben op m'n vijftiende begonnen als broekenmaakster. 11 00:02:37,343 --> 00:02:41,814 Dat wist ik niet. -Ik ben blij om zelfstandige te zijn. 12 00:02:41,983 --> 00:02:48,172 Uiteraard. En uw man kan u helpen. -Fernand? Die zou dat nooit kunnen. 13 00:02:48,343 --> 00:02:53,701 Dat kind. En ik heb ook veel liever dat hij coupeur blijft. 14 00:02:53,863 --> 00:02:58,459 Bij een kleermaker voor mannen, een hele geruststelling. 15 00:02:58,623 --> 00:03:03,253 Hij is gek op de vrouwtjes, al speelt hij de brave echtgenoot. 16 00:03:03,423 --> 00:03:06,893 Hij aanbidt u. -Hij aanbidt ze allemaal. 17 00:03:07,063 --> 00:03:10,738 Maar u bent de enige echte. -Ik hoop het. 18 00:03:10,903 --> 00:03:14,339 Het kostuum voor uw man zal u zeer bevallen. 19 00:03:14,503 --> 00:03:18,701 Mijn coupeur heeft zichzelf overtroffen. -Laten we het hopen. 20 00:03:25,743 --> 00:03:27,973 Monsieur Bodunet? 21 00:03:42,343 --> 00:03:49,499 Ik moet het pak dinsdag hebben. -Onmogelijk. Donderdag op z'n vroegst. 22 00:03:49,663 --> 00:03:52,860 Monsieur Apollini, we hadden een afspraak. 23 00:03:53,023 --> 00:03:57,938 Probeer het tenminste, Fernand. -U ziet in welke staat het jasje is. 24 00:03:58,103 --> 00:04:02,460 Alstublieft, monsieur Fernand. Probeert u het. 25 00:04:02,623 --> 00:04:06,138 U kunt op me rekenen. Desnoods ga ik 's nachts door. 26 00:04:06,303 --> 00:04:09,818 Dus dinsdag heb ik m'n pak? -Dinsdag, mevrouw. 27 00:04:09,983 --> 00:04:11,621 Dank u. -Geen dank. 28 00:04:14,783 --> 00:04:18,696 U heeft me geprikt. -Niet zo kleinzerig. 29 00:04:21,743 --> 00:04:24,052 Is de achterkant zo goed? 30 00:04:25,343 --> 00:04:29,416 Uitstekend. -Nietwaar? En de voorkant. 31 00:04:29,583 --> 00:04:33,496 lets meer ruimte daar... -Zou dit hier bedekken. 32 00:04:33,663 --> 00:04:37,576 Bedekken? -Hij heeft het over je buikje. 33 00:04:39,423 --> 00:04:43,575 En hier bolt het ietsje op. En daar ook. 34 00:04:44,983 --> 00:04:49,898 Wat een scherp oog. U helpt me echt. -Schiet eens op, ik heb haast. 35 00:04:50,063 --> 00:04:56,218 En iemand die zich zo goed kleedt, mag kritiek uiten. Mag ik even? 36 00:04:57,863 --> 00:05:02,254 Hij staat u prachtig. Dankzij u vallen de foutjes niet op. 37 00:05:02,423 --> 00:05:08,498 Welke foutjes? -Niets ernstigs. Alleen de kenner ziet het. 38 00:05:08,663 --> 00:05:14,181 En wat ziet de kenner? -Ik zou de boel hier wat innemen... 39 00:05:14,343 --> 00:05:20,020 en hier zou ik het wat ruimte geven. -Denkt u? Misschien heeft u wel gelijk. 40 00:05:20,183 --> 00:05:24,415 H�l�ne, ik heb haast. -Niet zo zelfzuchtig, Edouard. 41 00:05:24,583 --> 00:05:28,212 Ja, niet zo zelfzuchtig, Edouard. 42 00:05:28,383 --> 00:05:33,616 Uw heupen komen vanzelf tot hun recht. -Dit is niet je specialiteit. 43 00:05:33,783 --> 00:05:39,779 Voor mannen heb ik misschien talent, maar met vrouwen ben ik geniaal. 44 00:05:43,063 --> 00:05:47,022 Heeft u de afronding bekeken? -Ik was hier toch bezig? 45 00:05:47,183 --> 00:05:52,621 Het is ook altijd wat met jou. Maar wat vindt u van de afronding? 46 00:05:55,543 --> 00:05:58,899 U mag trots zijn op zo'n afronding. 47 00:05:59,063 --> 00:06:05,696 H�l�ne, kom nou eens hierheen. -Ik kom er aan. Wat heeft hij toch? 48 00:06:05,863 --> 00:06:08,582 Nee maar, wat heeft hij toch? 49 00:06:08,743 --> 00:06:12,213 Is dit normaal? -Ik kan niet tegen slecht werk. 50 00:06:12,383 --> 00:06:19,380 Laat de vrouw van de klant met rust. Ik wil hier geen seksuele escapades. 51 00:06:19,543 --> 00:06:23,252 Uw fysiologische observaties doen me niets. 52 00:06:27,423 --> 00:06:30,938 Doe niet zo vervelend. -Ik zag het heus wel. 53 00:06:31,103 --> 00:06:35,938 Mijn excuses, mevrouw. -Niet nodig. M'n man stelt zich aan. 54 00:06:36,103 --> 00:06:41,939 Juist. Ik zet hier geen voet meer binnen. -Je bent belachelijk. 55 00:06:42,103 --> 00:06:45,857 Monsieur Bodunet, alstublieft... 56 00:06:46,023 --> 00:06:48,583 Neemt u hem niet kwalijk. 57 00:06:56,823 --> 00:07:00,702 En meneer de kleermaker voor vrouwen, tevreden? 58 00:07:00,903 --> 00:07:05,613 Dat was een klant van 15 jaar. -Ik dacht dat hij ouder was. 59 00:07:05,783 --> 00:07:11,016 Ik krijg vaker klachten over hoe je met hun vrouwen omgaat. 60 00:07:11,183 --> 00:07:15,381 Dan komen ze maar alleen. -Vind je jezelf onweerstaanbaar? 61 00:07:15,543 --> 00:07:18,853 Een coupeur kijkt altijd of het past. 62 00:07:19,023 --> 00:07:23,221 De volgende keer kunt u het elders proberen. 63 00:07:23,383 --> 00:07:27,342 Je bent niet de enige coupeur. -En u niet de enige baas. 64 00:07:27,503 --> 00:07:32,531 Na vijf jaar is het genoeg. Uw spelden, centimeter, schaar, krijt... 65 00:07:32,703 --> 00:07:37,493 Ik ga wel ergens anders heen. -Loop naar de maan. 66 00:07:37,663 --> 00:07:43,135 Ik ben weg. Elders kan het alleen maar beter zijn. Dag, jongen. 67 00:07:47,263 --> 00:07:52,621 De ondankbaarheid. -Wat zal z'n vrouw ervan zeggen? 68 00:07:56,303 --> 00:07:59,932 Gaan jullie al weg? -Het is 19.30 uur. 69 00:08:00,103 --> 00:08:01,934 Op welke klok? -Op uw klok. 70 00:08:02,103 --> 00:08:04,776 Die loopt voor. -Goed, mevrouw. 71 00:08:04,943 --> 00:08:06,774 Nee, ga maar. 72 00:08:08,343 --> 00:08:10,698 Wat voert hij uit? -Wie? 73 00:08:10,863 --> 00:08:15,141 Stel geen domme vragen. Het is trouwens al 19.40 uur. 74 00:08:15,303 --> 00:08:18,340 Hup, jullie hadden al weg moeten zijn. 75 00:08:24,263 --> 00:08:26,572 Waar blijft hij nou toch? 76 00:08:30,823 --> 00:08:33,257 Dag, lieverdjes. -Hallo. 77 00:08:33,423 --> 00:08:35,300 Hoe gaat het? -Het gaat. 78 00:08:35,463 --> 00:08:39,536 U bent te laat, u krijgt op uw kop. -Dat is zwak uitgedrukt. 79 00:08:39,703 --> 00:08:43,821 Hoe is haar humeur? -De bazin? Zeer verhit. 80 00:08:46,183 --> 00:08:48,697 Inderdaad. Tot morgen. 81 00:08:51,863 --> 00:08:54,013 Die krijgt er vast van langs. 82 00:08:57,743 --> 00:09:00,337 Het is acht uur. -Dat kan niet. 83 00:09:00,503 --> 00:09:06,100 Wat zeiden m'n werksters tegen je? -Dat ik knap was. Ik geloofde het. 84 00:09:06,263 --> 00:09:10,859 Ik meen het. Wat zeiden ze? -Dat je in een lieve bui was. 85 00:09:11,023 --> 00:09:14,140 En dat geloofde ik niet. 86 00:09:17,303 --> 00:09:20,420 Heerlijk, thuis. Heb je een fijne dag gehad? 87 00:09:20,583 --> 00:09:25,338 Ik wil weten waarom je te laat bent. Een uur en 12 minuten te laat. 88 00:09:25,503 --> 00:09:28,813 Ik kom uit de Midi, maar jij overdrijft het. 89 00:09:28,983 --> 00:09:31,975 Kijk. -Alweer een storing bij de metro? 90 00:09:32,143 --> 00:09:38,582 Het openbaar vervoer in de regio Parijs laat veel te wensen over. 91 00:09:38,743 --> 00:09:41,860 Vraag ze om 'kaartjes met vertraging'. 92 00:09:42,023 --> 00:09:46,653 Dat is een goed idee. Ongelovige vrouw. 93 00:09:46,823 --> 00:09:52,216 Sloddervos... Nu geen aperitief, we gaan eten. 94 00:09:52,383 --> 00:09:55,136 Niet roken, we gaan aan tafel. 95 00:09:57,503 --> 00:10:01,894 Ik zie je de hele dag niet en meneer gaat z'n krantje lezen. 96 00:10:02,063 --> 00:10:08,901 'Als je niet wil dat je vrouw je...' -Heel geestig, hoor. 97 00:10:09,063 --> 00:10:11,293 Het eten is klaar. 98 00:10:13,343 --> 00:10:15,095 Aan tafel. 99 00:10:30,303 --> 00:10:34,819 Was het druk vandaag? -Madame Reboul heeft iets gekocht. 100 00:10:34,983 --> 00:10:39,818 De mooie madame Reboul? -Hoezo de 'mooie' madame Reboul? 101 00:10:39,983 --> 00:10:45,011 Zo noemen ze haar. -Wie is ze? Zo mooi is ze niet. 102 00:10:45,183 --> 00:10:50,257 Ik snap het al. Ze doet je misschien denken aan je ex. Aan die Fanny. 103 00:10:50,423 --> 00:10:54,575 Schei nou toch uit. Dat is 25 jaar geleden. 104 00:10:54,743 --> 00:11:00,978 Ze zat tussen Suzanne en Charlotte in. De dochter van de apotheker, 'Zizi'. 105 00:11:01,143 --> 00:11:05,022 Knap, hoor. Je kent vast alle departementen uit je hoofd. 106 00:11:05,183 --> 00:11:07,651 Verander niet van onderwerp. 107 00:11:07,823 --> 00:11:12,374 E�n naam heeft alle andere uitgewist. De jouwe: Adrienne. 108 00:11:12,543 --> 00:11:15,296 Leg me dit dan maar eens uit. 109 00:11:15,463 --> 00:11:19,172 Wat? -Dit. 110 00:11:21,463 --> 00:11:23,533 Wat is dat? -Dat weet je best. 111 00:11:23,703 --> 00:11:29,619 Ik vond deze vuiligheid bij het opruimen. -Die schetsen maak ik tussendoor. 112 00:11:29,783 --> 00:11:36,700 Tussendoor? En je hebt het lef om ze te vernoemen naar je oude ma�tresses. 113 00:11:36,863 --> 00:11:39,900 Daar gaat ie weer. -Ik kan toch lezen. 114 00:11:40,063 --> 00:11:44,375 Fanchette... Ang�le... Marthe... 115 00:11:44,543 --> 00:11:47,660 Zo heten die jurken. -Ik ben niet gek, h�. 116 00:11:47,823 --> 00:11:53,580 Simone... Colette... Sylvie... Marie-Laure... Marie-Anne... 117 00:11:53,743 --> 00:11:56,496 Ja, mevrouw? -Zij niet. Echt niet. 118 00:11:56,663 --> 00:12:03,262 Dit doe ik met die rotwijven van je, met die smerige snollen van je. 119 00:12:05,223 --> 00:12:08,499 Potverdorie, dat waren prachtige schetsen. 120 00:12:08,663 --> 00:12:14,693 Moet je jezelf nu zien, en waarom? Voor niets. Je zit er compleet naast. 121 00:12:14,863 --> 00:12:18,742 Je bedriegt me, vuillak. Sardanapale. -Adrienne... 122 00:12:18,903 --> 00:12:21,656 Raak me niet aan. -Nee... 123 00:12:28,783 --> 00:12:33,140 Sardanapale. Nu overdrijft ze toch. 124 00:12:33,303 --> 00:12:38,775 Meneer zal weer hier moeten slapen. -Ik vrees van wel. 125 00:12:38,943 --> 00:12:43,778 Ik breng mevrouw het eten. -Breng m'n pyjama en pantoffels mee. 126 00:12:43,943 --> 00:12:45,376 Hier. 127 00:12:46,543 --> 00:12:51,742 Ik had dit al wel verwacht. Ik zal uw wekker meenemen. 128 00:12:54,503 --> 00:12:59,452 M'n wekker? Die kan me gestolen worden. Ik heb hem niet meer nodig. 129 00:13:37,583 --> 00:13:40,302 Goedemorgen, mevrouw. 130 00:13:40,463 --> 00:13:44,934 Heeft u goed geslapen? -Nee, ik had een nachtmerrie. 131 00:13:46,263 --> 00:13:49,892 Ik bedroog meneer. -Noemt u dat een nachtmerrie? 132 00:13:50,063 --> 00:13:55,695 Helaas wel. Degene op wie ik verliefd was, leek sprekend op meneer. 133 00:13:55,863 --> 00:13:58,741 Dat meent u niet? -Ik ken meneer echt wel. 134 00:13:58,903 --> 00:14:02,976 Ik verliet m'n man om er met meneer vandoor te gaan. 135 00:14:03,143 --> 00:14:05,941 Als dat geen nachtmerrie meer is... 136 00:14:06,103 --> 00:14:09,937 Meneer had vast ook een nare droom. -Net goed. 137 00:14:10,103 --> 00:14:14,460 Heeft hij niets gezegd toen hij wegging? -Hij slaapt nog. 138 00:14:14,623 --> 00:14:18,582 Slaapt hij nog? Het is kwart voor negen. Hij komt te laat. 139 00:14:18,743 --> 00:14:24,101 Ik heb hem z'n koffie gebracht, maar hij draaide zich kermend om. 140 00:14:24,263 --> 00:14:30,532 Hij mompelde dat hij ziek was. -Ziek? Had dat meteen gezegd. 141 00:14:30,703 --> 00:14:32,933 Geef m'n kamerjas, snel. 142 00:14:40,623 --> 00:14:43,774 Ziek, h�? Ook dat nog. 143 00:14:47,743 --> 00:14:52,419 Wat heb je? Nou? Ben je ziek? -Heel ziek. 144 00:14:52,583 --> 00:14:57,373 Waar heb je pijn? -Overal. M'n hart, m'n buik, m'n hoofd... 145 00:14:57,543 --> 00:15:01,502 Maak warme kruidenthee. -Het water staat al op. 146 00:15:01,663 --> 00:15:03,540 En de thermometer. 147 00:15:03,703 --> 00:15:06,615 Wanneer begon het? -Midden in de nacht. 148 00:15:06,783 --> 00:15:11,777 Waarom heb je me niet geroepen? -Je lag te slapen. En je was boos. 149 00:15:11,943 --> 00:15:14,332 Domkop dat je bent. 150 00:15:14,503 --> 00:15:18,382 Vreemd, volgens mij heb je geen koorts. -O nee? 151 00:15:18,543 --> 00:15:22,092 Ik ril. Ik begin te rillen. 152 00:15:23,623 --> 00:15:27,821 M'n hoofd, m'n arme hoofd. Ik moet naar m'n werk. 153 00:15:27,983 --> 00:15:31,134 Daar komt niets van in, jij blijft in bed. 154 00:15:31,303 --> 00:15:34,500 En als het niet beter gaat, bel ik de dokter. 155 00:15:37,743 --> 00:15:39,893 Ik bel je baas even. 156 00:15:41,543 --> 00:15:45,218 Geef hem maar aan mij. -Jij moet uitrusten. 157 00:15:49,863 --> 00:15:53,492 Hallo, spreek ik met monsieur Apollini? 158 00:15:53,663 --> 00:15:57,178 Geef hem aan mij, ik moet hem van alles doorgeven. 159 00:15:57,343 --> 00:16:01,336 Dag, met madame Vignard. -Kan me niet schelen. 160 00:16:01,503 --> 00:16:05,542 Pardon? lets beleefder mag ook wel. Laat me spreken. 161 00:16:05,703 --> 00:16:09,139 U mag na al die jaren wel wat medelijden tonen. 162 00:16:09,303 --> 00:16:12,136 En nu geef je hem aan mij. 163 00:16:12,303 --> 00:16:15,739 Ik geef hem u. Maak het niet te vermoeiend. 164 00:16:15,903 --> 00:16:18,178 Niet te lang, hoor. 165 00:16:20,823 --> 00:16:25,374 Rustig nou maar. Ik weet dat u zonder mij verloren bent. 166 00:16:25,543 --> 00:16:30,571 Ik verga echt van de pijn... En ik lig te rillen van de koorts. 167 00:16:30,743 --> 00:16:32,381 Kan me geen bal schelen. 168 00:16:33,583 --> 00:16:40,136 Eindelijk een vriendelijk woord. Ja, ik zal goed voor mezelf zorgen. 169 00:16:40,303 --> 00:16:42,419 Hoor m'n hart tekeergaan. 170 00:16:42,583 --> 00:16:46,098 Ik zal uw excuses aan mevrouw overbrengen. 171 00:16:46,263 --> 00:16:51,337 Onze vrouwen zijn volledig toegewijd als we ziek zijn. Tot spoedig. 172 00:16:53,943 --> 00:16:57,174 Hij is aan je gehecht, maar wat een ego�st. 173 00:16:57,343 --> 00:17:00,062 Dat heb je met werkgevers. 174 00:17:05,503 --> 00:17:11,772 U moet het warm opdrinken. Er zit suiker in. En meet uw temperatuur op. 175 00:17:14,823 --> 00:17:18,782 Haal mevrouw even. Ik leg zo uit waarom. 176 00:17:53,903 --> 00:17:58,419 Hoe voel je je, lieverd? -M'n oren suizen. 177 00:17:58,583 --> 00:18:01,051 En ik heb het opeens erg heet. 178 00:18:01,223 --> 00:18:04,659 Je handen zijn koel. -Dat wil niets zeggen. 179 00:18:04,823 --> 00:18:06,814 Geef de thermometer eens. 180 00:18:08,543 --> 00:18:11,501 Hoe hoog? -Veel te hoog. 181 00:18:11,663 --> 00:18:14,655 Ik wist het wel, ik heb minstens 38. 182 00:18:16,743 --> 00:18:20,497 Meneer heeft 40 graden koorts. Bel de dokter. 183 00:18:24,663 --> 00:18:29,054 Schatje. Mijn schatje. 184 00:18:29,223 --> 00:18:31,498 Het is heel erg. -Ga maar liggen. 185 00:18:37,303 --> 00:18:42,821 Moet ik nog meer drinken? -Even aanstippen. Dat moet. 186 00:18:42,983 --> 00:18:47,534 Toe nou, je had het beloofd. -Laat mij maar. 187 00:18:47,703 --> 00:18:50,297 Het is goed voor je. 188 00:18:56,503 --> 00:19:00,542 Nog meer kruidenthee? -Nee meneer, uw gorgeldrankje. 189 00:19:12,183 --> 00:19:18,418 Doorgeslikt. Wat nog meer? -Wacht even, je pillen. Hier. 190 00:19:25,343 --> 00:19:32,021 Is het zo niet genoeg? -Nee, nog niet. Die is mooi. 191 00:19:32,183 --> 00:19:35,937 Dat is koud. -Even lief zijn. 192 00:19:37,023 --> 00:19:40,811 Je hebt er niets van gevoeld. -O nee? 193 00:19:40,983 --> 00:19:43,895 Was dat het? -Nog eventjes. 194 00:19:46,423 --> 00:19:49,096 'Hij zegt: Zullen we klaverjassen?' 195 00:19:54,783 --> 00:19:57,172 Let goed op jezelf. 196 00:19:57,343 --> 00:20:00,858 Laat je me alleen? -Ik moet even iets doen. 197 00:20:02,463 --> 00:20:04,419 Snel terugkomen. 198 00:20:08,703 --> 00:20:13,618 Ik ben even weg, zorg goed voor hem. -U kunt op me rekenen. 199 00:20:16,303 --> 00:20:18,339 Dat is waanzin. 200 00:20:18,503 --> 00:20:21,973 Gaat het wat beter met hem? -letsje. 201 00:20:22,143 --> 00:20:26,933 Wat zegt de dokter? -Die snapt niets van die rare koorts. 202 00:20:27,103 --> 00:20:31,255 Ik moet naar de groothandel. Ik zal me haasten. 203 00:20:34,463 --> 00:20:37,694 Meneer is uit bed. Dat is gekkenwerk. 204 00:20:37,863 --> 00:20:42,334 M'n koorts heeft pieken en dalen. Ik profiteer van het dal. 205 00:20:42,503 --> 00:20:45,973 U gaat toch niet naar buiten? -Ik ga naar de winkel. 206 00:20:46,143 --> 00:20:49,374 Mevrouw verbiedt het. -Ze hoeft het niet te weten. 207 00:20:49,543 --> 00:20:54,253 Jij zegt niks, omdat je van me houdt. En dat is wederzijds. 208 00:20:54,423 --> 00:20:57,938 Je hebt me zowat geboren zien worden... 209 00:20:58,103 --> 00:21:01,937 en als je lief bent, zie je me misschien ook doodgaan. 210 00:21:02,103 --> 00:21:06,654 Over een kwartier lig ik er weer in. Ave, Marianne. 211 00:21:06,823 --> 00:21:08,575 Het blijft een kind. 212 00:21:11,263 --> 00:21:15,814 Dag, personeel. -Madame Adrienne had het over 40. 213 00:21:15,983 --> 00:21:20,454 45. Maar als ik jou zie, voel ik me 30. 214 00:21:20,623 --> 00:21:25,822 U krijgt straks nog meer pijn. -Nee, ik krijg een fikse uitbrander. 215 00:21:25,983 --> 00:21:29,578 Maar ik moest jullie jeugdige snoetjes zien... 216 00:21:29,743 --> 00:21:35,181 en die schitterende stoffen aanraken die jullie zo elegant bewerken. 217 00:21:39,663 --> 00:21:41,733 Dag, mevrouw. Kan ik u helpen? 218 00:21:41,903 --> 00:21:45,816 Is mevrouw er niet? -Die doet inkopen. 219 00:21:45,983 --> 00:21:51,535 Maar ik ben er, meneer Adrienne. Hoe kan ik u van dienst zijn? 220 00:21:51,703 --> 00:21:54,456 Ik zoek iets gekleeds, voor een huwelijk. 221 00:21:54,623 --> 00:21:57,581 Bent u de bruid? -Lang geleden wel. 222 00:21:57,743 --> 00:21:59,779 Bruidsmeisje? -Die tijd is voorbij. 223 00:21:59,943 --> 00:22:01,899 Getuige? -Nee, een vriendin. 224 00:22:02,063 --> 00:22:06,261 Een goede vriendin? Ik weet genoeg. Kleedt u maar uit. 225 00:22:06,423 --> 00:22:09,574 Niet hier. In het kleedhokje. 226 00:22:09,743 --> 00:22:14,612 Een kleermaker kun je vertrouwen. U hoeft niets te verbergen. 227 00:22:17,783 --> 00:22:19,819 Haar naam? -Madame Dornette. 228 00:22:19,983 --> 00:22:23,293 Voornaam? -Lise. Weduwe met twee kinderen. 229 00:22:23,463 --> 00:22:26,500 Pak je spelden. Het opschrijfboekje. 230 00:22:29,863 --> 00:22:32,582 Mag ik binnenkomen? -Ja, hoor. 231 00:22:32,743 --> 00:22:38,420 Een prachtige klant, een prachtig vak. Ontroerend tot en met. 232 00:22:38,583 --> 00:22:41,859 We gaan de maat opmeten. Noteren. 233 00:22:43,183 --> 00:22:45,413 Schouders 42. 234 00:22:46,703 --> 00:22:49,900 Borstomvang... 235 00:22:50,063 --> 00:22:53,339 90. Uitstekend. 236 00:22:53,503 --> 00:22:57,621 Taille... 52. 237 00:22:58,863 --> 00:23:02,219 Heupen... 238 00:23:02,383 --> 00:23:05,261 91. Uit de kunst. 239 00:23:07,023 --> 00:23:11,460 Lengte... 37. 240 00:23:11,623 --> 00:23:16,458 Kruis... Neemt u me niet kwalijk. Macht der gewoonte. 241 00:23:16,623 --> 00:23:20,377 'Dat waren uw maten, godin van de Mont Ida.' 242 00:23:20,543 --> 00:23:25,173 'Precies dezelfde rondingen als Lollobrigida.' 243 00:23:25,343 --> 00:23:26,742 Echt waar? 244 00:23:26,903 --> 00:23:30,213 In m'n dromen koopt ze haar kleren bij mij. 245 00:23:42,463 --> 00:23:45,455 Wat doet u? -Ik breng vorm aan. 246 00:23:45,623 --> 00:23:50,538 Maar ik wilde iets kant en klaars. -Juist. Ik maak het kant en klaar. 247 00:24:00,303 --> 00:24:03,932 Het staat u beeldschoon, madame Dornette. 248 00:24:04,103 --> 00:24:08,142 Kent u m'n naam? -En nog veel meer. Eens zien. 249 00:24:08,303 --> 00:24:11,932 U bent weduwe, voornaam Lise, drie kinderen. 250 00:24:12,103 --> 00:24:15,254 Nee, twee. -Drie. 251 00:24:15,423 --> 00:24:19,621 De derde krijgt u binnenkort van een donkerharige meneer. 252 00:24:19,783 --> 00:24:22,855 Nu moet u ophouden, hoor. 253 00:24:23,023 --> 00:24:25,901 Het is mevrouw. -Laat haar binnenkomen. 254 00:24:30,703 --> 00:24:35,379 Wat doe jij hier? -Ik ben aan het werk. 255 00:24:35,543 --> 00:24:39,695 Dag, Adrienne. -Mevrouw? Met wie heb ik de eer? 256 00:24:39,863 --> 00:24:44,937 Herken je me niet? -Nee, en zeker niet in die uitdossing. 257 00:24:45,103 --> 00:24:51,292 Dat is madame Dornette. -Bemoei je er niet mee. Naar bed. 258 00:24:51,463 --> 00:24:53,579 Wat bent u hard. 259 00:24:53,743 --> 00:24:58,658 Een halfuur geleden had hij 40 graden en tyfeuze koortsen. 260 00:24:58,823 --> 00:25:02,213 Maar als ik u zo zie, heeft hij een delirium. 261 00:25:02,383 --> 00:25:06,501 Hij wilde iets voor me maken voor een bruiloft. 262 00:25:06,663 --> 00:25:11,896 Voor zotten zeker? Dit soort vermommingen laat u maar elders doen. 263 00:25:12,063 --> 00:25:15,294 Ik doe niet aan carnavalskostuums. 264 00:25:17,103 --> 00:25:21,096 Als jullie dit nog een keer laten gebeuren... 265 00:25:21,263 --> 00:25:25,017 kunnen jullie direct jullie spullen pakken. 266 00:25:33,943 --> 00:25:39,973 En nu wij. O nee, opstaan. Aan de slag, huichelaar. 267 00:25:40,143 --> 00:25:44,898 Ik kan niet meer op m'n benen staan. -Hypocriete jezu�et. 268 00:25:45,063 --> 00:25:48,294 Mijn winkel is geen ontmoetingsplek. 269 00:25:50,103 --> 00:25:56,497 Hallo? Met wie spreek ik? Meester Plaisant, de notaris? Voor jou. 270 00:25:58,823 --> 00:26:02,532 Hallo? Fernand Vignard, dat ben ik. 271 00:26:03,863 --> 00:26:08,778 Moet ik direct bij u langskomen? -Rue Boissy d'Anglas 14. 272 00:26:08,943 --> 00:26:11,332 Vraag hem waar het over gaat. 273 00:26:11,503 --> 00:26:16,213 Waar gaat het over, notaris? Hallo? Dat snap ik niet. 274 00:26:16,383 --> 00:26:21,662 Over de erfenis van madame... -Bolita Botska. 275 00:26:21,823 --> 00:26:28,615 Bolita Botska? Maar wat heb ik met de dood van die mevrouw te maken? 276 00:26:28,783 --> 00:26:32,537 Pardon? Een vliegtuigongeluk. 277 00:26:32,703 --> 00:26:36,935 Die dingen zijn ook nog niet helemaal betrouwbaar... 278 00:26:37,103 --> 00:26:41,460 Goed, notaris. Ik kom langs op uw kantoor. 279 00:26:43,503 --> 00:26:48,736 Wie is die vrouw? -Geen idee. Het is vast een vergissing. 280 00:26:48,903 --> 00:26:53,533 Ik heb de naam Bolita nooit gehoord. -Ik weet het weer. 281 00:26:53,703 --> 00:26:58,174 Ik ken die vrouw van drie jaar geleden uit een nachtclub. 282 00:26:58,343 --> 00:27:00,811 Een nachtclub? Zonder mij? 283 00:27:00,983 --> 00:27:05,295 Het was het jaar dat jij bij je zieke moeder was. 284 00:27:05,463 --> 00:27:08,819 Ik was die avond op stap met kleine Bob. 285 00:27:08,983 --> 00:27:11,895 We kwamen haar tegen in de Raton Laveur. 286 00:27:12,063 --> 00:27:17,820 Ze was de zus van een klant, een rare Zuid-Amerikaanse... 287 00:27:17,983 --> 00:27:22,022 Je hebt me over Bob verteld, maar niet over Bolita. 288 00:27:22,183 --> 00:27:26,540 Echt niet? Wat ben ik toch verstrooid. -Ga door. 289 00:27:26,703 --> 00:27:33,700 Ik herinner me vaag... Ja, zo was het. Tegen drie�n, we hadden wat op... 290 00:27:33,863 --> 00:27:38,891 hebben we een cheque getekend voor haar. 291 00:27:39,063 --> 00:27:44,774 Van hoeveel? -Niet veel. Ze had 100.000 francs nodig. 292 00:27:44,943 --> 00:27:50,575 100.000 francs? Wie van jullie twee heeft de cheque ondertekend? 293 00:27:50,743 --> 00:27:53,974 Ik dacht Bob, en Bob dacht ik. 294 00:27:54,143 --> 00:27:58,659 De dag erop zag ik dat ik hem had ondertekend. 295 00:27:58,823 --> 00:28:02,896 Ik ben naar de bank gegaan, maar het was al te laat. 296 00:28:03,063 --> 00:28:06,373 Ze had het geld net opgehaald. -Wat een pech. 297 00:28:06,543 --> 00:28:09,933 Ik snap dat je het raar zult vinden. 298 00:28:10,103 --> 00:28:14,221 Helemaal niet. Even resumerend: 299 00:28:14,383 --> 00:28:19,013 Een vrouw die je nauwelijks kent... Je geeft haar 100.000 francs. 300 00:28:19,183 --> 00:28:24,257 Ze gaat dood, je hebt niet met haar geslapen, en je staat in haar testament. 301 00:28:24,423 --> 00:28:29,417 Moet ik dat raar vinden? Welnee. 302 00:28:29,583 --> 00:28:33,462 Ik vind het best vreemd, maar als we het eens zijn... 303 00:28:33,623 --> 00:28:36,695 Ik zou stikjaloers moeten zijn. 304 00:28:36,863 --> 00:28:40,697 Vuillak. M'n moeder is stervende en jij hoereert. 305 00:28:40,863 --> 00:28:46,733 Je smijt met geld terwijl ik me rot werk. En dat moet ik normaal vinden? 306 00:29:03,863 --> 00:29:06,502 'Dit is mijn testament. 307 00:29:06,663 --> 00:29:12,818 Ik laat m'n nertsmantel na aan madame Louise Pichet, werkster bij Georges V... 308 00:29:12,983 --> 00:29:16,771 die mij de liefde voor bont heeft bijgebracht.' 309 00:29:18,583 --> 00:29:23,703 'Ik geef m'n Cadillac aan de garage- bediende Mohammed Ben Ahmed... 310 00:29:23,863 --> 00:29:29,813 omdat hij me opbeurde toen ik liefdesverdriet had door te zeggen: 311 00:29:29,983 --> 00:29:33,692 Schone Fatma, ga mee naar m'n hut.' 312 00:29:34,943 --> 00:29:41,291 Uw vriendin was me er eentje. -Niet m'n vriendin. Ik kende haar alleen. 313 00:29:42,463 --> 00:29:49,653 'De 510 aandelen die ik heb in Bolita Couture aan de rue Pierre Charon... 314 00:29:49,823 --> 00:29:53,293 gaan naar monsieur Fernand Vignard... 315 00:29:53,463 --> 00:29:57,502 waarvan ik alleen een telefoonnummer heb. 316 00:29:57,663 --> 00:30:05,377 Dit vanwege een gezellige nacht die ik met deze lieve en gulle man heb gehad.' 317 00:30:05,543 --> 00:30:11,220 Dat zal toch niet. -De aandelen zijn niet geheel voor u. 318 00:30:11,383 --> 00:30:15,012 U heeft twee partners: de heren Picrafos en Zwertas. 319 00:30:15,183 --> 00:30:17,458 Maar u heeft het grootste belang. 320 00:30:17,623 --> 00:30:21,457 Dit loopt erg in de gaten, ik ben wel getrouwd. 321 00:30:21,623 --> 00:30:25,502 Uw vrouw zal er blij mee zijn. -Denkt u dat? 322 00:30:25,663 --> 00:30:31,101 Ze kan maar beter niet van deze erfenis weten. Ze was dol op Bolita. 323 00:30:31,263 --> 00:30:36,053 De herinnering aan haar dood doet haar vreselijk veel pijn. 324 00:30:36,223 --> 00:30:42,662 Mijn cli�nte zegt niets over madame Vignard. Ik heb alleen met u te maken. 325 00:30:42,823 --> 00:30:48,534 Ik hou de erfenis van die arme Bolita verborgen voor die arme Adrienne. 326 00:30:48,703 --> 00:30:54,061 Hoe zal ik dat eens aanpakken? Dat is een ander verhaal. 327 00:30:57,743 --> 00:31:01,213 Wat een leuke asbak. -Niets bijzonders. 328 00:31:01,383 --> 00:31:05,934 Zeg dat nou niet. Ik spaar asbakken. -U meent het? 329 00:31:06,103 --> 00:31:08,776 Ik heb er meer dan 300. 330 00:31:08,943 --> 00:31:14,779 Dit is een zeer zeldzaam model. 331 00:31:17,143 --> 00:31:23,981 En dan die inscriptie: 'vrede voor mijn as'. Erg subtiel. 332 00:31:24,143 --> 00:31:28,614 Ik raak helemaal van slag. -U mag hem best hebben, hoor. 333 00:31:28,783 --> 00:31:34,653 Dat meent u toch niet? Wilt u hem afstaan? U maakt me gelukkig. 334 00:31:34,823 --> 00:31:39,658 Dank u, notaris. Dank u. -Geen dank, hoor. 335 00:31:51,783 --> 00:31:54,695 Daar zit de droefheid in persoon. 336 00:31:56,063 --> 00:31:58,623 Ben je in de rouw? -Niet zo flauw. 337 00:31:58,783 --> 00:32:04,176 Bezit je nu een haci�nda? Heb je suikerriet of kokosnoten ge�rfd? 338 00:32:04,343 --> 00:32:05,981 Kijk maar. 339 00:32:06,143 --> 00:32:08,862 Wat is dat? -Een asbak. 340 00:32:09,023 --> 00:32:13,858 Het souveniertje van Bolita. -Is dat alles? 341 00:32:14,023 --> 00:32:17,379 'Vrede voor mijn as.' Hoe delicaat. 342 00:32:17,543 --> 00:32:22,617 Verfijnder kan haast niet. Zelfs na haar dood houdt ze je voor de gek. 343 00:32:22,783 --> 00:32:27,015 Dat is niet leuk. -Het is om te huilen. 344 00:32:27,183 --> 00:32:33,019 Arme man. Een asbak van 400 francs waar jij 100.000 voor hebt betaald. 345 00:32:33,183 --> 00:32:38,303 Zo'n charmant aandenken... -En nu ligt ze vredig aan diggelen. 346 00:32:38,463 --> 00:32:42,376 Nu je geen multimiljonair wordt... 347 00:32:42,543 --> 00:32:47,173 kun je morgen wel weer gaan werken. 348 00:32:53,823 --> 00:32:55,973 Dat ging heel goed. 349 00:32:59,023 --> 00:33:00,581 neem zelf uw stem op 350 00:33:01,623 --> 00:33:06,538 Dag, lieverd, ik heb het razend druk. Alles gaat goed. 351 00:33:06,703 --> 00:33:11,652 Heel veel liefs. En tot vanavond. 352 00:33:18,463 --> 00:33:20,693 Dat heeft toch geen klasse? 353 00:33:20,863 --> 00:33:26,620 Monsieur de Treignac, hoe komt u daarbij? U lijkt wel een modeplaatje. 354 00:33:31,463 --> 00:33:35,854 Ik wil jou niet meer zien. -Ik wil u om een dienst vragen. 355 00:33:36,023 --> 00:33:39,698 Niets daarvan. Ik heb een nieuwe coupeur. 356 00:33:39,863 --> 00:33:43,333 Nee, dan ga ik wel ergens anders heen. 357 00:33:43,503 --> 00:33:49,419 Monsieur de Treignac is niet zo blij. -Bemoei je er niet mee. Eruit. 358 00:33:49,583 --> 00:33:52,939 Nee, dit is niet stijlvol. 359 00:33:54,943 --> 00:33:56,854 Fernand... -Dag, graaf. 360 00:33:57,023 --> 00:34:00,811 Werk je hier nog wel? Apollini zei dat je weg was. 361 00:34:00,983 --> 00:34:06,421 Heeft hij dat gezegd? Ik kom af en toe nog langs. We zijn nog goede vrienden. 362 00:34:06,583 --> 00:34:09,973 Daar ben ik blij om. -Ik ook. 363 00:34:10,143 --> 00:34:15,581 U komt als geroepen. Kijk. Wat vindt u ervan? 364 00:34:16,903 --> 00:34:21,533 Wat ik ervan zeg? 365 00:34:21,703 --> 00:34:25,616 Je hebt vervangers die niet slecht vervangen... 366 00:34:25,783 --> 00:34:29,412 maar sommigen zijn nu eenmaal onvervangbaar. 367 00:34:29,583 --> 00:34:35,294 Het is mooi werk, maar we doen het nog eens over. 368 00:34:35,463 --> 00:34:39,251 Jongeman... -Momentje, ik kom zo bij u. 369 00:34:39,423 --> 00:34:42,574 Heeft u onze nieuwe stoffen al gezien? 370 00:34:42,743 --> 00:34:49,182 Puur Schots, Aberdeen, 100% . Een Treignac moet dat als eerste dragen. 371 00:34:49,343 --> 00:34:54,861 Erg mooi. Met wat voor broek? -Everzwijnenhals. 372 00:34:55,023 --> 00:35:00,336 Kunt u het snel klaar hebben? -Dat moet zeker lukken. 373 00:35:00,503 --> 00:35:03,142 En ik zoek ook een nieuw kostuum. 374 00:35:03,303 --> 00:35:09,299 Ik heb een idee voor de revers. Sensa... tioneel. 375 00:35:09,463 --> 00:35:14,059 Heel graag. -De graaf van Parijs wacht ook op iets. 376 00:35:14,223 --> 00:35:17,499 Nee, nee. Doe me dat niet aan... 377 00:35:17,663 --> 00:35:22,976 Ik kan ook geen nee tegen u zeggen. Dank u. Kleedt u zich maar om. 378 00:35:24,023 --> 00:35:26,218 Heel erg fijn. 379 00:35:28,383 --> 00:35:33,059 Je was weg uit m'n bedrijf, maar niet uit mijn hart. 380 00:35:33,223 --> 00:35:37,580 U bent onvervangbaar. -Kom terug en je krijgt opslag. 381 00:35:37,743 --> 00:35:42,737 Nee. Ik wil best af en toe langskomen maar op ��n voorwaarde: 382 00:35:42,903 --> 00:35:49,854 Als mijn vrouw belt of langskomt, zegt u dat ik nog gewoon bij u in dienst ben. 383 00:35:50,023 --> 00:35:53,174 Goed. En als ze komt en jij bent er niet? 384 00:35:53,343 --> 00:35:57,939 Dan verzint u vast wel een leugentje. 385 00:35:58,103 --> 00:36:02,381 En als madame Vignard belt? -Daar heb ik aan gedacht. 386 00:36:04,503 --> 00:36:09,702 Dit is een plaat die ik heb opgenomen. U houdt de telefoon erbij. 387 00:36:09,863 --> 00:36:12,980 De platenspeler krijgt u van mij. -Goed. 388 00:36:13,143 --> 00:36:18,058 Maar dan maak jij de kostuums. -Dat beloof ik. 389 00:36:19,503 --> 00:36:26,261 Je krijgt me nog door een sleutelgat. -Zeker als u dat 50 lire oplevert. 390 00:36:27,863 --> 00:36:29,615 Mandolines. 391 00:36:58,263 --> 00:37:01,494 Nicole neemt het even van me over. 392 00:37:02,743 --> 00:37:06,099 Wilt u de collectie zien? -Ik wil van alles zien. 393 00:37:06,263 --> 00:37:10,541 Mevrouw is er nog niet. -Dat hoeft van mij ook niet. 394 00:37:13,583 --> 00:37:17,258 Mademoiselle? Nee, die andere. 395 00:37:17,423 --> 00:37:20,096 Vraagje? -Gaat u gang. 396 00:37:20,263 --> 00:37:27,453 Hoeveel mannequins, verkoopsters en specialisten werken hier? 397 00:37:27,623 --> 00:37:29,454 Dat gaat u niets aan. 398 00:37:29,623 --> 00:37:34,458 Als u weet wie ik ben, zult u mijn nieuwsgierigheid begrijpen. 399 00:37:36,343 --> 00:37:41,497 Hij heeft een aktetas, inspecteert alles en stelt talloze vragen. 400 00:37:41,663 --> 00:37:46,054 Goeie god, een belastinginspecteur. -Wat doen we? 401 00:37:46,223 --> 00:37:49,932 Ga hem halen en zeg dat hij alle boeken mag inzien. 402 00:37:50,103 --> 00:37:54,415 Zet port en cakejes klaar, Jean-Claude. 403 00:37:54,583 --> 00:37:59,418 170.000 francs is veel te duur. En het is me te tuttig. 404 00:38:01,943 --> 00:38:08,496 Deze jurk is toch zeker schitterend? -Hij is erbarmelijk. Ik vind het echt niks. 405 00:38:08,663 --> 00:38:12,656 Niemand heeft u gevraagd om te komen. -Zeker wel. 406 00:38:12,823 --> 00:38:19,342 Meneer de inspecteur, wilt u me volgen? De kasboeken liggen ter inzage. 407 00:38:19,503 --> 00:38:21,175 Dat mag ik hopen. 408 00:38:23,983 --> 00:38:26,736 Meisjes. -Wat is er aan de hand? 409 00:38:28,463 --> 00:38:29,942 Kascontrole. 410 00:38:31,303 --> 00:38:39,176 Komt u verder. Mijn partner monsieur Zwertas. En ik ben monsieur Picrafos. 411 00:38:39,343 --> 00:38:42,141 Onze boekhouding. -Rapporten, balans. 412 00:38:42,303 --> 00:38:48,299 Kijkt u gerust. Het is kristalhelder. -Was het maar loepzuiver. 413 00:38:52,943 --> 00:38:56,618 Een cakeje... En een glaasje port. 414 00:39:00,903 --> 00:39:05,579 Het is niet erg druk bij u. -Dit is een beetje een slappe tijd. 415 00:39:05,743 --> 00:39:12,615 En er zit weinig leven in uw modellen. -Ja, maar dat is niet echt uw vakgebied. 416 00:39:20,063 --> 00:39:23,658 Als ik dit zo zie, maakt u veel verlies. 417 00:39:23,823 --> 00:39:29,181 We gaan gebukt onder de belastingen. Dus het is ook een beetje uw schuld. 418 00:39:29,343 --> 00:39:34,053 We staan op het punt om de zaak te verhuren. 419 00:39:34,223 --> 00:39:38,136 We krijgen 20 miljoen als we er een garage van maken. 420 00:39:38,303 --> 00:39:40,294 Bolita een garage? 421 00:39:42,023 --> 00:39:47,416 We wachten alleen nog op een handtekening van onze derde vennoot. 422 00:39:47,583 --> 00:39:53,613 En denkt u dat u die krijgt? -Ja, het schijnt een uilskuiken te zijn. 423 00:39:53,783 --> 00:39:57,856 En hartstikke maf. U raadt nooit wat hij verzamelt. 424 00:39:58,023 --> 00:40:03,336 Asbakken? Ja, h�? Asbakken, dat geloof je toch niet. 425 00:40:05,183 --> 00:40:10,098 Hoe weet u dat nou? -Het is geen belastinginspecteur. 426 00:40:10,263 --> 00:40:14,017 Fernand Vignard. Ik ben de lachende derde. 427 00:40:14,183 --> 00:40:20,213 Ik kom als geroepen. Dus u wilt Bolita verkopen om auto's te plaatsen. 428 00:40:20,383 --> 00:40:23,216 Er is geen andere uitweg. -Hopeloos. 429 00:40:23,383 --> 00:40:29,219 Hij beledigt me, Jean-Claude. -Ik heb het over die slechte oplossing. 430 00:40:29,383 --> 00:40:32,614 Twintig miljoen en dat noemt u slecht? 431 00:40:32,783 --> 00:40:38,141 De wil van een overledene is voor mij volstrekt heilig. 432 00:40:38,303 --> 00:40:45,857 Vol eerbied zweer ik tegenover God en de mensen, neemt u me niet kwalijk... 433 00:40:46,023 --> 00:40:49,174 om het werk van de overledene voort te zetten. 434 00:40:49,343 --> 00:40:51,857 U zult ons ru�neren. -En uzelf. 435 00:40:52,023 --> 00:40:56,016 Nee, ik ga hier een groot modehuis van maken. 436 00:40:56,183 --> 00:41:00,620 Waarmee? -Met m'n grijze substantie. Wacht even... 437 00:41:00,783 --> 00:41:04,332 Roep het personeel samen en wijs me de weg. 438 00:41:06,983 --> 00:41:09,861 Wat een drama. -Hij is gek. 439 00:41:10,023 --> 00:41:17,179 Een ogenblik, mevrouw. Ik roep hem. Fernand, het is je vrouw. 440 00:41:19,223 --> 00:41:24,820 Dag, lieverd. Ik heb het razend druk. Alles gaat goed. Ik voel me prima... 441 00:41:24,983 --> 00:41:30,057 Luister, Fernand. Luister nou heel even. -Tot vanavond. 442 00:41:30,223 --> 00:41:34,535 Maak je vooral geen zorgen. -Kletsmajoor... 443 00:41:34,703 --> 00:41:37,820 Er wordt om u gevraagd. -Ik kom. 444 00:41:37,983 --> 00:41:41,498 Ze willen een garage van deze prachtplek maken. 445 00:41:41,663 --> 00:41:46,453 De stank van benzine in plaats van die schitterende stoffen. 446 00:41:46,623 --> 00:41:50,059 Jullie houden toch van jullie vak? 447 00:41:50,223 --> 00:41:53,260 Zie je je als naaister al benzine tanken? 448 00:41:53,423 --> 00:41:56,938 Of zien jullie je als mannequin de olie verversen? 449 00:41:57,103 --> 00:42:00,573 En gaan de verkoopsters banden oppompen? 450 00:42:00,743 --> 00:42:05,294 Daarom wil ik het werk van de oprichtster voortzetten... 451 00:42:05,463 --> 00:42:09,092 en voorkomen dat jullie je broodwinning verliezen. 452 00:42:09,263 --> 00:42:13,779 Dat is heel mooi, maar we zijn al drie maanden niet betaald. 453 00:42:13,943 --> 00:42:20,337 Genoeg. Ik weet het, maar jullie zullen allemaal volledig worden uitbetaald. 454 00:42:20,503 --> 00:42:23,973 Alleen niet meteen. -Mooipraters genoeg. 455 00:42:24,143 --> 00:42:28,739 Wie zei dat? Nee, La Rochefoucauld. 456 00:42:28,903 --> 00:42:31,576 Ik stel het volgende voor. 457 00:42:31,743 --> 00:42:37,420 Ik wil met een nieuwe collectie heel Parijs op z'n kop zetten. 458 00:42:37,583 --> 00:42:43,852 Maar omdat we geen geld hebben, gaan we een gemeenschappelijke pot maken. 459 00:42:44,023 --> 00:42:47,538 Allen voor mij, en ik voor allen. 460 00:42:47,703 --> 00:42:53,175 En als we het van de grond hebben, krijgen jullie je achterstallig loon... 461 00:42:53,343 --> 00:42:58,019 en bovendien krijgt iedereen een deel van de winst. 462 00:43:01,703 --> 00:43:04,854 Wat doet je vader? -Hij werkt in de bouw. 463 00:43:05,023 --> 00:43:08,538 En jouw vader? -M'n oom is stoffeerder. 464 00:43:08,703 --> 00:43:12,662 Uitstekend. Noteren, Picra... fos. 465 00:43:12,823 --> 00:43:18,216 Papa is journalist. -Hij gaat ons de hemel in schrijven. 466 00:43:18,383 --> 00:43:21,693 M'n vader is weg, maar m'n neef doet in stoffen. 467 00:43:21,863 --> 00:43:25,060 Dat is schitterend. Noteren, adjudant. 468 00:43:25,223 --> 00:43:31,014 En wat doet jouw vader? -Ik ben alleen. En m'n vriend is bankier. 469 00:43:31,183 --> 00:43:36,257 Gelukkig. Luitenant, noteer het adres van die toekomstige vennoot. 470 00:43:36,423 --> 00:43:39,938 Mijn vader is violist. -Hij speelt gitaar. 471 00:43:40,103 --> 00:43:43,618 We zetten ze allebei in. En nu zeg ik: Bedankt. 472 00:43:43,783 --> 00:43:46,855 Als ik jullie trotse gezichtjes zie... 473 00:43:47,023 --> 00:43:52,336 dan weet ik dat jullie ervoor zullen zorgen dat dit huis herleeft... 474 00:43:52,503 --> 00:43:56,212 en een reputatie zonder weerga zal genieten. 475 00:43:57,383 --> 00:44:00,022 Kom mee, kolonel. U ook, kapitein. 476 00:44:04,663 --> 00:44:07,223 Hij is gewoon hartstikke gek. 477 00:44:11,543 --> 00:44:17,982 Kwart voor twee, ik moet gaan. -Drink je koffie op. Je bent veranderd. 478 00:44:18,143 --> 00:44:23,092 Ben ik veranderd? -Meteen paniek als je iets te laat komt. 479 00:44:23,263 --> 00:44:28,940 Ik ben de rust zelve. -Heus niet. 's Nachts spring je uit bed. 480 00:44:29,103 --> 00:44:33,255 Je zegt van alles. Geen touw aan vast te knopen. 481 00:44:33,423 --> 00:44:37,939 Mooi zo. Normaal gesproken versta je precies wat ik zeg. 482 00:44:38,103 --> 00:44:43,894 Je bazelt over kleding, je goochelt met miljoenen, je raaskalt. 483 00:44:44,063 --> 00:44:50,252 Zo ken ik je helemaal niet. -Geef me maar een kus. Tot vanavond. 484 00:44:51,983 --> 00:44:56,852 Fernand, moet je horen. -Ik krijg nog op m'n lazer van m'n baas. 485 00:44:57,023 --> 00:45:01,335 Je zult nooit meer op je lazer krijgen van hem. 486 00:45:01,503 --> 00:45:05,655 Luister goed. Ik ga je een enorm plezier doen. 487 00:45:05,823 --> 00:45:09,975 Je neemt ontslag en je komt bij mij werken. 488 00:45:10,143 --> 00:45:14,819 Is dat een grap? Een valstrik? Of een beproeving? 489 00:45:15,023 --> 00:45:21,258 Nee, ik heb er goed over nagedacht. Je bent te oud om je uit te sloven. 490 00:45:22,703 --> 00:45:27,982 Hoezo te oud? Hier werken in het bijzijn van je personeel en je klanten? 491 00:45:28,143 --> 00:45:31,260 Dat is vragen om moeilijkheden. 492 00:45:32,943 --> 00:45:37,971 Wat lach je nou? -Luister nou eens even, lieverd. 493 00:45:38,143 --> 00:45:42,614 Ik was vreselijk jaloers. Voor mij was je nog altijd 30. 494 00:45:42,783 --> 00:45:46,219 Een prachtige, gevaarlijke jongeman... 495 00:45:46,383 --> 00:45:49,739 Maar door die asbak weet ik nu wel beter. 496 00:45:49,903 --> 00:45:54,454 Fraai is dat. Denk je dat ik niet meer in de smaak kan vallen? 497 00:45:54,623 --> 00:45:58,935 Natuurlijk wel. Je kunt er nog best mee door. 498 00:45:59,103 --> 00:46:03,301 Maar je mag wat afbouwen en je hoort bij mij. 499 00:46:03,463 --> 00:46:06,978 Tussen al die vrouwen die zich aan- en uitkleden? 500 00:46:07,143 --> 00:46:11,739 Dan blijf ik nog liever een bescheiden coupeur. 501 00:46:11,903 --> 00:46:15,737 We hebben het er nog over, vader. Ik moet weg. 502 00:46:15,903 --> 00:46:18,656 Ik zet je wel af. -Niet nodig. 503 00:46:18,823 --> 00:46:22,054 Kom nou maar, ventje. -Noem me niet zo. 504 00:46:47,503 --> 00:46:49,175 verbouwing 505 00:46:49,343 --> 00:46:51,777 Dat wordt wel wat, zeg. 506 00:46:55,463 --> 00:46:58,216 Is er wel geld voor een verbouwing? 507 00:46:58,383 --> 00:47:02,934 Geen idee, maar uw voorstel beviel hem allerminst. 508 00:47:03,103 --> 00:47:07,255 Hij haat garages. -Mag ik misschien z'n adres? 509 00:47:07,423 --> 00:47:13,419 Niemand weet waar hij woont. Er is een hotel waar hij zich alleen omkleedt. 510 00:47:13,583 --> 00:47:16,700 Hij woont dus ergens anders. -Maar waar? 511 00:47:16,863 --> 00:47:21,812 Merkwaardig. De notaris moet z'n telefoonnummer toch hebben. 512 00:47:21,983 --> 00:47:24,019 Dat moet geheim blijven. 513 00:47:24,183 --> 00:47:27,937 En de notaris neemt z'n beroepsgeheim serieus. 514 00:47:28,103 --> 00:47:29,855 Dan doen we het anders. 515 00:47:32,063 --> 00:47:38,013 Het schiet niet echt op, h�? -Maar ik heb wel alles vooruit betaald. 516 00:47:38,183 --> 00:47:44,452 Het schiet lekker op. En je dochter doet het uitstekend. Ze krijgt promotie. 517 00:47:45,623 --> 00:47:50,538 Wanneer denk je het af te ronden? -Over een week of twee. 518 00:47:50,703 --> 00:47:57,893 Je nichtje is erg pienter. Ik heb haar beloofd dat ze hoofdverkoopster wordt. 519 00:47:58,063 --> 00:48:01,453 Wil het een beetje vlotten? 520 00:48:01,623 --> 00:48:06,777 Mag ik die ontwerpen even zien? -Als uw ogen het maar aankunnen. 521 00:48:10,503 --> 00:48:13,063 Wat zegt u ervan? -Perfect. 522 00:48:13,223 --> 00:48:18,456 U maakt een grapje. -Het is zo lelijk, laat ze het maar maken. 523 00:48:18,623 --> 00:48:21,535 Het is waanzin. -Dit wordt z'n ondergang. 524 00:48:23,343 --> 00:48:28,098 Wat een prachtige oorbellen, Gabrielle. Neem een snoepje. 525 00:48:28,263 --> 00:48:32,779 De mannequins zijn er. -Hier, Lulu. Ik kom. 526 00:48:34,263 --> 00:48:37,255 Wat is hij aardig. -En gewoon. 527 00:48:37,423 --> 00:48:43,578 En dat voor zo'n don juan. -Praat nou niet zo lelijk over hem. 528 00:48:44,023 --> 00:48:49,097 Dag, dames. Jullie ouders hebben mooi werk geleverd. 529 00:48:49,263 --> 00:48:56,214 Achter elkaar aan. Jullie vertellen mij allemaal je naam. Ik speel een rijke klant. 530 00:48:56,383 --> 00:48:57,975 Daar gaat ie. 531 00:48:59,463 --> 00:49:01,215 Gladys. 532 00:49:04,383 --> 00:49:07,420 Eliane. -Charmant. 533 00:49:07,583 --> 00:49:09,699 Pervenche. 534 00:49:11,303 --> 00:49:16,423 Miss Moedervlek, van Juan-les-Pins. -Dat is ver weg. 535 00:49:16,583 --> 00:49:19,655 Sonia Raspoutine. -Een beroemde naam. 536 00:49:19,823 --> 00:49:24,055 Ik zit al vier jaar in het vak. -Vandaar. De volgende. 537 00:49:24,223 --> 00:49:26,691 Lisette. -Anita. 538 00:49:28,463 --> 00:49:30,499 Ik kom voor de presentatie. 539 00:49:32,503 --> 00:49:37,133 Kijk goed naar mij. En dit geldt voor iedereen. 540 00:49:37,303 --> 00:49:42,616 Je moet schrijden... Schuiven... 541 00:49:42,783 --> 00:49:46,492 Je aanbieden... Je afwenden... 542 00:49:46,663 --> 00:49:49,382 Dat is de baas. -Ach zo. 543 00:49:49,543 --> 00:49:52,535 Terugkomen... Wachten... 544 00:49:52,703 --> 00:49:56,901 En ten slotte afgaan terwijl het gemis voelbaar is. 545 00:50:00,703 --> 00:50:04,696 Begrepen? -Ik ben Sophie. Ik ben aan de late kant. 546 00:50:04,863 --> 00:50:09,379 Van Milo? Zoals de Venus? Dat is uw zus waarschijnlijk. 547 00:50:09,543 --> 00:50:12,853 U neemt een loopje met me. -Ja, loop even. 548 00:50:14,583 --> 00:50:18,542 Omdraaien. Dat is dik in orde. -Per wanneer is het? 549 00:50:18,703 --> 00:50:22,457 Nu, gisteren, morgen. We hebben al te veel tijd verloren. 550 00:51:04,183 --> 00:51:08,859 Nog eventjes. Je zult doodop zijn. -Ik ben het wel gewend. 551 00:51:09,023 --> 00:51:11,412 Is alles over een week klaar? -Jazeker. 552 00:51:11,583 --> 00:51:15,622 Over een week toont Farden z'n eerste collectie. 553 00:51:15,783 --> 00:51:18,741 Dat is een anagram van mijn voornaam. 554 00:51:18,903 --> 00:51:22,896 En wat is uw echte naam? -Dat is geheim. 555 00:51:23,063 --> 00:51:25,782 Schrijden maar. 556 00:51:29,783 --> 00:51:33,378 Ongelooflijk sexy. -Hij wordt prachtig, ja. 557 00:51:33,543 --> 00:51:37,616 Ik had het over je lijf. -Je hoeft je niet uit te sloven. 558 00:51:37,783 --> 00:51:44,336 Couturiers zijn geen mannen. Jullie zijn allemaal hetzelfde in dit vak. 559 00:51:44,503 --> 00:51:46,494 Allemaal? Ik ook? 560 00:51:46,663 --> 00:51:52,215 U bent heel galant en zo, maar wij weten best dat u niet van vrouwen houdt. 561 00:51:52,383 --> 00:51:55,261 Je hebt ook alles door. -U geeft het toe. 562 00:51:55,423 --> 00:51:58,495 Dus je wil wel met me uit? -Prima. 563 00:51:58,663 --> 00:52:03,862 Ik neem je vanavond mee uit eten en dan breng ik je naar huis. Goed? 564 00:52:04,023 --> 00:52:09,780 Jullie zijn altijd goede vrienden, jullie... couturiers. 565 00:52:10,983 --> 00:52:14,817 Heb je iets uit het personeel gekregen? -Niets. 566 00:52:14,983 --> 00:52:19,693 Ze liggen aan z'n voeten. En wij tellen niet meer mee. 567 00:52:19,863 --> 00:52:22,855 Hij heeft geen geld, maar ze werken wel. 568 00:52:23,023 --> 00:52:27,539 Bij ons zou het personeel met stakingen hebben gedreigd. 569 00:52:27,703 --> 00:52:29,853 Wind je nou niet zo op. 570 00:52:30,023 --> 00:52:34,699 Waarom die muzikanten, waarom krijgen de mannequins spraakles... 571 00:52:34,863 --> 00:52:40,301 en waarom laat hij die pakken maken? -Doe nou eens rustig. 572 00:52:40,463 --> 00:52:43,535 Hij kan beter een dwangbuis maken. 573 00:52:43,703 --> 00:52:49,414 En wat betekent die idiote slogan 'Deze bom zal me beroemd maken'? 574 00:52:49,583 --> 00:52:55,533 Dat is een beeld, een verrassing. -Ik hoop het, maar ik vertrouw het niet. 575 00:52:55,703 --> 00:53:01,414 Een ogenblik. Het is voor u. -Neemt u me niet kwalijk. 576 00:53:04,023 --> 00:53:09,143 Ben jij dat, Fernand? Wat? Ben je vanavond wat later thuis? 577 00:53:09,303 --> 00:53:11,976 Er moet een kostuum naar de maharadja. 578 00:53:12,143 --> 00:53:17,092 Ben je bezorger geworden? -Nee, maar hij wil het even passen. 579 00:53:17,263 --> 00:53:20,539 Ik baal ook dat ik helemaal naar Versailles moet. 580 00:53:20,703 --> 00:53:24,298 Eet en ga daarna lekker slapen, liefste. 581 00:53:26,703 --> 00:53:31,618 Gelukt. Nu Apollini nog. 582 00:53:32,983 --> 00:53:37,215 Ga je mee uit eten? -Nee, ik ga met monsieur Farden uit. 583 00:53:37,383 --> 00:53:40,614 Welja. -Je hebt sjans met de baas. 584 00:53:40,783 --> 00:53:45,857 Hij is net als andere couturiers. Hij heeft het me zelf verteld. 585 00:53:46,023 --> 00:53:49,493 Fernand, je vrouw. 586 00:53:54,023 --> 00:53:59,495 Luister, Fernand. Luister nou. Voordat je naar Versailles gaat... 587 00:53:59,663 --> 00:54:02,621 Ik omhels je met heel m'n hart... 588 00:54:20,783 --> 00:54:25,573 Wat is er, mevrouw? -M'n jas, m'n tas, m'n handschoenen. 589 00:54:25,743 --> 00:54:28,052 Komt er nog wat van. 590 00:54:33,423 --> 00:54:39,419 Nee maar, madame Vignard. -Dag, monsieur Apollini. 591 00:54:40,863 --> 00:54:44,981 Ik was in de buurt en ik moest u gewoon even gedag zeggen. 592 00:54:45,143 --> 00:54:49,534 Wat een leuke verrassing, maar uw man is er niet. 593 00:54:49,703 --> 00:54:52,615 Dat weet ik. Hij brengt een kostuum weg. 594 00:54:52,783 --> 00:54:57,061 Klopt. Naar de maharadja van Gazlor in Versailles. 595 00:54:57,223 --> 00:55:01,899 Tegen mij had hij het over Ali Khan in Saint-Cloud. 596 00:55:02,063 --> 00:55:06,579 Maar natuurlijk. Naar Ali Khan in Saint-Cloud. 597 00:55:06,743 --> 00:55:10,133 Het was voor een avondfeest. -Ja, in de Op�ra. 598 00:55:10,303 --> 00:55:12,419 Nee, op de Turkse ambassade. 599 00:55:13,663 --> 00:55:19,738 De Turkse ambassade... Waar ben ik met m'n hoofd? Hij heeft u alles verteld. 600 00:55:19,903 --> 00:55:23,100 Leugenaar. -Ja... Pardon? 601 00:55:23,263 --> 00:55:26,892 Leugenaar. Judas. 602 00:55:27,063 --> 00:55:31,818 Bedrieger. -O ja? Dan bent u de bedrogene. 603 00:55:31,983 --> 00:55:37,262 Vuillak. Ik wist het wel. Ik voelde het gewoon. 604 00:55:44,543 --> 00:55:46,534 Op de liefde. -Toe maar. 605 00:55:46,703 --> 00:55:49,740 De begeerte dan. -leder voor zich dus. 606 00:55:52,503 --> 00:55:57,896 Wat doet u nu? -Het is ongevaarlijk. Vrees maar niet. 607 00:55:58,063 --> 00:56:03,820 Bent u van uw geloof aan het vallen? -Ik vrees van wel. 608 00:56:05,103 --> 00:56:07,742 Wilt u nog wat fruit en kaas? -Ja. 609 00:56:14,343 --> 00:56:19,212 Is zo'n maharadja erg donker? -Normaal gesproken wel. 610 00:56:19,383 --> 00:56:24,537 Maar die van meneer heeft vast blonde haren, blauwe ogen en een roze huid. 611 00:56:42,383 --> 00:56:46,661 Als ik dat had geweten... -Dan was je niet gekomen? 612 00:56:46,823 --> 00:56:49,576 Dan had ik minder champagne gedronken. 613 00:56:59,183 --> 00:57:03,495 Half twaalf. Dat gaat te ver. 614 00:57:27,463 --> 00:57:31,695 Ik wil nooit meer met u uit. U bent te jong voor mij. 615 00:58:16,543 --> 00:58:18,898 Wat is er, schatje? 616 00:58:20,263 --> 00:58:24,097 Zoek je je knoop? -Nee, m'n pantoffels. 617 00:58:24,263 --> 00:58:29,735 Goedenavond, lieverd. -Nee, niet goedenavond. Goedendag. 618 00:58:29,903 --> 00:58:35,614 Het is twee uur. -Twee uur? Wat vliegt de tijd toch. 619 00:58:35,783 --> 00:58:39,014 Je was vast ongerust. -Een beetje wel. 620 00:58:39,183 --> 00:58:42,539 De maharadja van... -Gazlor. 621 00:58:42,703 --> 00:58:47,777 Ja, die. Ze hebben van die namen... -Je breekt er je tong over. 622 00:58:47,943 --> 00:58:53,893 Hij stond erop dat ik hem vergezelde naar de Op�ra. Die hoge heren ook. 623 00:58:54,063 --> 00:59:00,741 Zie je me al in m'n gewone pak op zo'n gala? Zie je het voor je? 624 00:59:00,903 --> 00:59:04,134 Helemaal. -Maar ik ben niet gegaan. 625 00:59:06,863 --> 00:59:11,334 Ik heb geweigerd met gevaar voor eigen leven. Hij werd razend. 626 00:59:11,503 --> 00:59:16,418 Hij trok de mouw van z'n kostuum en spuugde me in m'n gezicht. 627 00:59:16,583 --> 00:59:21,373 En weet je wat hij daarna deed? -Nee, maar jij vast wel. 628 00:59:21,543 --> 00:59:28,654 Hij barstte in tranen uit en smeekte me om de schade direct te repareren. 629 00:59:28,823 --> 00:59:32,611 En dat heb je met bloedend hart gedaan. -Jij snapt het. 630 00:59:32,783 --> 00:59:40,212 En terwijl je bezig was kuste zijn vrouw je vol op de mond om je te troosten. 631 00:59:40,383 --> 00:59:43,295 Nu slaat je verbeelding op hol. 632 00:59:43,463 --> 00:59:47,695 Het verklaart wel de lippenstift op je gezicht. 633 00:59:51,663 --> 00:59:56,612 Dat onhandige wicht. Je hele zakdoek zit onder. 634 00:59:58,583 --> 01:00:04,180 Waar komt die zakdoek vandaan? -Niet boos worden, dat doe ik ook niet. 635 01:00:04,343 --> 01:00:09,656 Kom even. Je hebt niets gegeten. -Ik heb geen honger. 636 01:00:09,823 --> 01:00:14,214 Je moet toch iets eten. -Ik heb echt geen honger. 637 01:00:14,383 --> 01:00:19,616 Ga daar maar even zitten. Armen naast je lichaam. Ontspan. 638 01:00:19,783 --> 01:00:23,776 Laat het maar los. Zit je lekker? 639 01:00:31,863 --> 01:00:36,095 Doe open. -Nee, ik walg van je. 640 01:00:36,263 --> 01:00:40,415 Ik kan alles uitleggen. -Nee, ik walg van je. 641 01:00:40,583 --> 01:00:44,622 Adrienne. Drijf me niet tot wanhoop. 642 01:00:48,983 --> 01:00:53,534 Ik heb al een week lang niets van hem vernomen. 643 01:00:53,703 --> 01:00:57,901 In Parijs verdwijnen elke dag wel vijftig echtgenoten. 644 01:00:58,063 --> 01:01:04,502 Die plegen niet allemaal zelfmoord. Hij is wellicht niet voor iedereen spoorloos. 645 01:01:04,663 --> 01:01:09,817 In zeventien jaar huwelijk heeft hij nooit ergens anders geslapen. 646 01:01:09,983 --> 01:01:13,942 De laatste keer dat u hem zag was alles koek en ei? 647 01:01:14,103 --> 01:01:19,814 Ja... Ik heb hem een klap gegeven. Het stelde echt niet veel voor. 648 01:01:19,983 --> 01:01:23,339 Dan is hij misschien ook zo weer terug. 649 01:01:23,503 --> 01:01:30,420 Dit heeft hij achtergelaten, commissaris. Vooral die zin: 'Ik ben 't beu. Het beste.' 650 01:01:30,583 --> 01:01:34,735 Misschien heeft u hem ertoe gebracht. 651 01:01:34,903 --> 01:01:38,657 Ik ben hem altijd volstrekt trouw geweest. 652 01:01:38,823 --> 01:01:44,932 Veel vrouwen bekopen hun trouw met allerlei sc�nes, verwijten en heibel. 653 01:01:45,103 --> 01:01:48,015 Uw man had er misschien genoeg van. 654 01:01:48,183 --> 01:01:52,973 Vind hem alstublieft terug en ik zweer dat ik hem alles vergeef. 655 01:02:01,383 --> 01:02:06,662 Het programma, mevrouw. Het programma. 656 01:02:06,823 --> 01:02:09,895 Het is net als in het theater. Wat enig. 657 01:02:10,063 --> 01:02:13,135 Farden presenteert 'De dag van de Parisienne'. 658 01:02:13,303 --> 01:02:17,501 Collectie in 24 delen van Farden, productie Farden. 659 01:02:17,663 --> 01:02:21,212 Mise-en-sc�ne Farden, ontwerpen Farden. 660 01:02:25,063 --> 01:02:27,258 Hallo, Picrafos. -Dag, baron. 661 01:02:27,423 --> 01:02:32,019 U heeft leuke mannequins. -Het is de doppertjeslijn. 662 01:02:32,183 --> 01:02:35,778 Extra fijn? Dat zijn de duurste. Daar is m'n vrouw. 663 01:02:35,943 --> 01:02:42,337 Je hoeft me echt niet te vergezellen. -Ik kies graag een jurk met je uit. 664 01:02:44,623 --> 01:02:48,616 Dag, ik ben van de F�mina. Kent u me nog? 665 01:02:48,783 --> 01:02:55,780 Maar natuurlijk. U schreef vorig jaar dat mijn creaties foeilelijk waren. 666 01:02:55,943 --> 01:03:01,700 Dat was een typefout. Er had moeten staan lelijk. 667 01:03:01,863 --> 01:03:05,822 Dat klinkt al niet veel beter. Wat wilt u? 668 01:03:05,983 --> 01:03:11,216 Ik wil iets uit eerste hand. Van welk huis komt monsieur Farden? 669 01:03:11,383 --> 01:03:14,056 Van Charenton. 670 01:03:14,223 --> 01:03:17,818 Hoe vindt u mijn pak? -Schitterend. 671 01:03:17,983 --> 01:03:22,773 Ik heb het zelf gemaakt. -Alles wat u maakt, is prachtig. 672 01:03:22,943 --> 01:03:26,379 En onverwacht. Kijk eens naar het programma. 673 01:03:26,543 --> 01:03:31,412 U heeft het duidelijk niet aan ons oordeel willen onderwerpen. 674 01:03:31,583 --> 01:03:34,893 Heel fijn dat ons huis een soort cabaret wordt. 675 01:03:35,063 --> 01:03:38,942 Als u de cha-cha-cha danst, zal de recette enorm zijn. 676 01:03:39,103 --> 01:03:41,936 Ik weet best dat je wil dat ik faal. 677 01:03:42,103 --> 01:03:48,542 Ik? -Ja, jij. Picrafos. Jij en je vriendje. 678 01:03:48,703 --> 01:03:51,342 Ik verbied u... -Stil, jij. 679 01:03:51,503 --> 01:03:56,258 Voor mij is dit een grote dag. Hier wacht ik al jaren op. 680 01:03:56,423 --> 01:04:00,814 Desnoods ga ik op m'n handen staan, zal ik buikdansen... 681 01:04:00,983 --> 01:04:07,013 desnoods kleed ik me helemaal uit, maar mijn handtekening krijgt u nooit. 682 01:04:07,183 --> 01:04:11,734 Het zit vol. Zal ik het beginteken geven? -Prima, ik kom. 683 01:04:13,583 --> 01:04:15,301 Nooit. 684 01:04:15,463 --> 01:04:19,900 Het beginteken. We zijn niet in de Folies-Berg�re. 685 01:04:29,583 --> 01:04:36,500 Farden, uw couturier van de toekomst, buigt voor u en kust uw handen. 686 01:04:37,943 --> 01:04:43,620 Ach dames, de dichter heeft gelijk als hij u met bloemen vergelijkt. 687 01:04:43,783 --> 01:04:45,501 Want zo is het. 688 01:04:45,663 --> 01:04:51,613 Daar is geen twijfel over mogelijk als ik u zo'n prachtig boeket zie vormen. 689 01:04:52,783 --> 01:04:55,502 Een boeket heeft een vaas nodig... 690 01:04:55,663 --> 01:05:00,054 zoals een schilderij een kader en een juweel een juwelenkistje. 691 01:05:00,223 --> 01:05:05,695 Dat juwelenkistje, dat kader, en die vaas met zeer waardevolle bloemen... 692 01:05:05,863 --> 01:05:12,575 dat is voor u toch de jurk, de Parijse jurk, de enige ter wereld... 693 01:05:12,743 --> 01:05:18,454 de mooiste en meest spirituele. Ik heb hem in een nieuwe vorm gegoten. 694 01:05:18,623 --> 01:05:22,218 Jammer als Christian Dior er wakker van ligt. 695 01:05:26,943 --> 01:05:29,059 'De dag van de Parisienne.' 696 01:05:29,223 --> 01:05:35,173 Mevrouw haalt haar auto op in de garage en daar heb ik dit van gemaakt. 697 01:05:35,343 --> 01:05:37,459 Farden-blauw. 698 01:05:39,903 --> 01:05:45,261 Een werkpak waarin dus rustig gewerkt mag worden. 699 01:05:45,423 --> 01:05:47,414 Een leus van Farden. 700 01:05:48,663 --> 01:05:53,896 De vlekken zijn handbeschilderd door een talentje van zesenhalf. 701 01:05:55,823 --> 01:05:59,736 Mannen zien niet graag vrouwen achter het stuur. 702 01:05:59,903 --> 01:06:03,976 Zelfs de charmantste heren beledigen u dan. 703 01:06:04,143 --> 01:06:08,694 Deze lijn zal die onbeschofte mannen de mond snoeren. 704 01:06:08,863 --> 01:06:14,938 Morgen geeft u gas en misschien botst u tegen een knorrige vent. 705 01:06:15,103 --> 01:06:19,699 Hij zal u de huid vol schelden, maar wel 'meneer' tegen u zeggen. 706 01:06:21,383 --> 01:06:24,739 En de Engelse sleutel zit achterin. 707 01:06:28,583 --> 01:06:32,815 Rij voorzichtig, dames. Een ongeluk zit in een klein hoekje. 708 01:06:32,983 --> 01:06:38,137 Gebeurt het toch, dan is er deze jurk: De fractuur. 709 01:06:40,543 --> 01:06:42,215 Wat een wansmaak. 710 01:06:42,383 --> 01:06:45,534 De imitatie-bandage is van organdie. 711 01:06:51,623 --> 01:06:55,138 Vind je het leuk? -Helemaal niet. 712 01:07:00,943 --> 01:07:03,616 Ga je uit? -Ik ga naar m'n moeder. 713 01:07:03,783 --> 01:07:09,221 Wil je dan eau de cologne, sigaren en de prix Goncourt-winnaar meenemen? 714 01:07:09,383 --> 01:07:12,853 Dat onthoud ik nooit. -Leg een knoop in je zakdoek. 715 01:07:13,023 --> 01:07:15,298 Ik heb geen zakdoek. -Moment. 716 01:07:15,463 --> 01:07:18,375 Je maakt m'n jurk kapot. -Integendeel. 717 01:07:22,823 --> 01:07:24,814 Eau de cologne. 718 01:07:30,623 --> 01:07:32,818 De sigaren. 719 01:07:35,103 --> 01:07:37,253 De prix Goncourt-winnaar. 720 01:07:38,303 --> 01:07:40,942 De jurk met geheugensteuntjes. 721 01:08:02,183 --> 01:08:05,858 U wenst? -Is madame Vignard er ook? 722 01:08:06,023 --> 01:08:11,780 Ik ga bij alle Vignards langs. U bent de zeventiende. 723 01:08:11,943 --> 01:08:14,821 Kent u een zekere Fernand Vignard? 724 01:08:14,983 --> 01:08:18,942 Dat is m'n man. Waar is hij? Weet u iets over hem? 725 01:08:19,103 --> 01:08:21,571 Het ligt erg gevoelig. 726 01:08:21,743 --> 01:08:23,222 Hij is dood. -Welnee. 727 01:08:23,383 --> 01:08:27,854 Zwaargewond? -Ook niet. Maar hij is gek geworden. 728 01:08:28,023 --> 01:08:33,814 Hij ziet zich als vernieuwer in de mode. -Dat is een tic van hem. 729 01:08:33,983 --> 01:08:40,661 In welke inrichting is hij opgenomen? -Hij is directeur van een modehuis. 730 01:08:40,823 --> 01:08:46,898 Directeur? Dat is hem niet. -Farden is z'n artiestennaam. 731 01:08:47,063 --> 01:08:51,853 Dat zegt me niets. U bent aan het verkeerde adres. 732 01:08:52,023 --> 01:08:55,902 M'n man was coupeur op de Place Vend�me. 733 01:08:56,063 --> 01:08:59,612 Bij Apollini. Daar zat Farden ook. 734 01:08:59,783 --> 01:09:04,982 Veertiger, drukke gebaren, veelprater met zuiders accent. 735 01:09:05,143 --> 01:09:08,738 Typische trekken. Hij heeft tanden, veel tanden. 736 01:09:08,903 --> 01:09:13,374 Dat is hem... -Komt u mee, ik heb een taxi klaarstaan. 737 01:09:13,543 --> 01:09:17,502 Hij zit midden in een crisis... of midden in z'n collectie. 738 01:09:17,663 --> 01:09:23,533 Ik ga met u mee. Een ogenblik. Wat een toestand. 739 01:09:23,703 --> 01:09:27,059 Mag ik ondertussen even bellen? 740 01:09:27,223 --> 01:09:33,378 Moet je nou horen. De pers is lovend en de klanten zijn enthousiast. 741 01:09:33,543 --> 01:09:36,740 Dit kost ons straks twintig miljoen. 742 01:09:42,063 --> 01:09:44,338 Bornhem. -Geef maar. 743 01:09:44,503 --> 01:09:48,462 Hallo, Bornhem? Het is een ramp. 744 01:09:48,623 --> 01:09:52,059 Nee, niet voor hem, voor ons. 745 01:09:52,223 --> 01:09:57,820 Wat? Z'n vrouw? Je hebt haar gevonden en brengt haar nu hierheen? 746 01:09:58,543 --> 01:10:02,616 Dokter, ik voel me helemaal niet goed. 747 01:10:02,783 --> 01:10:05,422 Wat is er? -Ik ben de draad kwijt. 748 01:10:05,583 --> 01:10:09,098 Kijk eens naar m'n hoed. -Je weet van wanten. 749 01:10:09,263 --> 01:10:15,133 Ik haal alles door de war. M'n riem zit om m'n nek, m'n ketting om m'n middel... 750 01:10:15,303 --> 01:10:17,942 en ik heb overal stipjes. 751 01:10:18,103 --> 01:10:21,459 Zal ik u onderzoeken? -Moet ik me uitkleden? 752 01:10:21,623 --> 01:10:23,215 Niet nodig. 753 01:10:25,463 --> 01:10:30,662 Haal adem en zeg 33. 754 01:10:30,823 --> 01:10:33,815 33.000 voor het maakloon, dames. 755 01:10:35,743 --> 01:10:40,533 Hou maar op. En reken ook niet op een verlaging. 756 01:10:40,703 --> 01:10:42,933 De bronchi�n. Draai je even om. 757 01:10:44,783 --> 01:10:49,459 Zeg maar 333. -333... 758 01:10:51,863 --> 01:10:55,412 Ga uit van 333.000 met alle accessoires erbij. 759 01:10:55,583 --> 01:11:00,816 Dat is de prijs van deze jurk die ik 'harkloppingen' heb genoemd. 760 01:11:06,943 --> 01:11:09,980 Ze is charmant. -Zet me niet voor schut. 761 01:11:10,143 --> 01:11:12,577 Hij heeft al drie mannequins gehad. 762 01:11:15,983 --> 01:11:17,655 'Breuk.' 763 01:11:23,503 --> 01:11:26,859 Zelfs als ze rouwt, is de vrouw mooi. 764 01:11:33,583 --> 01:11:38,577 Voor wie op zoek is naar gemoedsrust zijn tranen op de hoed een must. 765 01:11:40,663 --> 01:11:43,575 Een spreekwoord van Farden. 766 01:11:50,663 --> 01:11:57,182 Dit is compleet gekkenwerk. -U zult het zien. Maar gedraagt u zich. 767 01:12:04,703 --> 01:12:10,016 Een slang liet ze van de verboden vrucht eten, maar dit is een boa. 768 01:12:10,183 --> 01:12:12,743 Laat me erdoor. -Geen trammelant. 769 01:12:16,183 --> 01:12:18,822 Dat zal me goed staan. 770 01:12:18,983 --> 01:12:22,453 Ik doe een beroep op uw goedertierenheid. 771 01:12:22,623 --> 01:12:27,981 Uw goedheid wordt slechts overtroffen door uw elegantie. 772 01:12:35,863 --> 01:12:41,699 Wanneer heeft u die handtekening? -Vanavond. Komt voor elkaar. 773 01:12:41,863 --> 01:12:48,052 Maar dan mag ik overal gaan en staan. -Uiteraard, maar met enige diplomatie. 774 01:12:48,223 --> 01:12:53,422 Wees gerust. Ik heb Fernand altijd met zachte hand aangepakt. 775 01:13:00,463 --> 01:13:03,421 Niet tijdens de modeshow, meisje. 776 01:13:03,583 --> 01:13:09,294 U mag hier niet komen, mevrouw. -Ik ben de zus van monsieur Picrafos. 777 01:13:09,463 --> 01:13:11,772 Sophie, jij bent. 778 01:13:13,663 --> 01:13:17,656 Hoor je dat? Je Fernand zal blij zijn. -Hij verdient het. 779 01:13:17,823 --> 01:13:23,375 Pardon, is dat leuke meisje de dochter van monsieur Farden? 780 01:13:23,543 --> 01:13:27,582 Hij moest u eens horen. Dat is z'n vriendinnetje. 781 01:13:28,983 --> 01:13:32,896 Z'n vriendinnetje? Haar Fernand. 782 01:13:33,063 --> 01:13:38,740 En dan nu tot slot: 'De Parisienne bij nacht'. 783 01:13:38,903 --> 01:13:40,939 'Slapeloze nachten'. 784 01:13:43,903 --> 01:13:48,340 Speelt u maar. Ik presenteer 'Charmes'. 785 01:14:04,383 --> 01:14:10,060 En op dat moment kreukt de minnaar gehaast haar witte, kanten jurk. 786 01:14:10,223 --> 01:14:15,661 Maar niet alleen zij zal die nacht gekreukt uit de strijd komen. 787 01:14:30,663 --> 01:14:34,656 Kom onmiddellijk mee naar huis. -Je bent gek. Ze is gek. 788 01:14:34,823 --> 01:14:37,212 Ik gek? Dat zullen we nog wel zien. 789 01:14:37,383 --> 01:14:43,299 Hier ziet u de kleingeestige burgervrouw die zich niet bij Farden laat kleden. 790 01:14:43,463 --> 01:14:46,261 Ik ben dol op sketches. 791 01:14:46,423 --> 01:14:47,981 Pak aan. 792 01:14:49,983 --> 01:14:54,693 Dat krijgt u ervan als u uw vrouw niet door Farden laat kleden. 793 01:15:00,143 --> 01:15:03,772 Wat moet dat gekke mens hier? -Wat zegt ze? 794 01:15:03,943 --> 01:15:06,218 Voorzichtig met m'n neglig�. 795 01:15:08,103 --> 01:15:11,459 Wat gebeurt er allemaal? -Uw zus, meneer. 796 01:15:25,503 --> 01:15:27,971 Blijf van me af. 797 01:15:33,303 --> 01:15:37,694 U zag ten slotte de blinde jaloezie tegenover de schoonheid... 798 01:15:37,863 --> 01:15:42,220 schitterend gepareerd door wie? Door Farden. 799 01:15:44,303 --> 01:15:48,979 Wat uw grote couturier ook maar wil zeggen... 800 01:15:49,143 --> 01:15:55,378 is dat elke kleingeestige burgervrouw elegant, begeerlijk en sexy kan worden... 801 01:15:55,543 --> 01:15:59,058 als haar neglig� maar van Farden is. 802 01:16:01,383 --> 01:16:08,016 Meneer, wilt u dit even vasthouden terwijl ik me ondertussen uitkleed. 803 01:16:12,143 --> 01:16:17,740 Zou u de ritssluiting willen openmaken? -Heel graag. 804 01:16:25,143 --> 01:16:30,012 Wat maak je me nou? -Ze zou geen schandaal veroorzaken. 805 01:16:30,183 --> 01:16:35,541 Ken je haar dan? -Ja, natuurlijk. Het is m'n... 806 01:16:48,263 --> 01:16:51,653 Met het neglig� van de Parisienne sluiten we af. 807 01:16:51,823 --> 01:16:55,941 Doe de luiken dicht en breng de bruid naar bed. 808 01:17:06,103 --> 01:17:11,461 Niks 'Fernand'. Het is voorbij. -Hij zal zelf bedrogen worden. 809 01:17:11,623 --> 01:17:16,333 Bedrogen. Bedrogen, zeg ik u. -Kleedt u zich aan ga naar huis. 810 01:17:16,503 --> 01:17:20,052 U hoeft me niet te commanderen. -Uw kleren. 811 01:17:20,223 --> 01:17:24,455 En ik dacht dat hij dood was... Fernand... 812 01:17:24,623 --> 01:17:30,698 Gefeliciteerd. Door uw ongehoorde gedrag kunnen we het nu echt schudden. 813 01:17:30,863 --> 01:17:34,936 Monsieur Bornhem gaat op zoek naar een ander gebouw. 814 01:17:35,103 --> 01:17:38,732 Garages genoeg, maar u heeft maar ��n man. 815 01:17:38,903 --> 01:17:42,691 U mag hem hebben. Straks wordt hij net als u. 816 01:17:42,863 --> 01:17:45,980 Die kant op. -Laat me met rust. 817 01:17:52,263 --> 01:17:57,621 Dit is van een klant. Erg leuk gedaan daarnet. 818 01:17:58,863 --> 01:18:01,536 Baron Edmond d'Escroville. 819 01:18:01,703 --> 01:18:08,620 'U bent prachtig. Ik geef u mijn hart en mijn Cadillac, die beneden staat.' 820 01:18:08,783 --> 01:18:11,138 Ik zal je krijgen. 821 01:18:11,303 --> 01:18:17,173 Zeg dat het niet je vrouw was. -Ik weet haar naam niet eens meer. 822 01:18:17,343 --> 01:18:24,658 Waarom moest je dan naar huis komen? -Het was vooropgezet door Picrafos. 823 01:18:24,823 --> 01:18:31,171 Je bent m'n beste mannequin en jij gaat weg voor zoiets onbeduidends? 824 01:18:31,343 --> 01:18:34,653 Farden kan dat wel hebben, maar Fernand niet. 825 01:18:34,823 --> 01:18:40,216 Straks staat ze hier elke dag. -Adrienne komt hier niet meer binnen. 826 01:18:40,383 --> 01:18:43,102 Weet je nu haar naam wel? 827 01:18:43,263 --> 01:18:48,496 Hij schiet me opeens te binnen... -Ik geloof er niets van. 828 01:18:48,663 --> 01:18:55,011 Wat moet ik doen om je te overtuigen? -Heel simpel. Trouw met me. 829 01:18:57,303 --> 01:19:03,139 Dat kan. Maar voordat je trouwt, verloof je je. Alles op z'n tijd. 830 01:19:03,303 --> 01:19:08,775 Kleed je mooi aan en dan vieren we vanavond onze verloving. 831 01:19:13,543 --> 01:19:19,493 Ik ben gevallen voor uw levenslust, uw vuur, uw levendigheid en karakter. 832 01:19:19,663 --> 01:19:24,293 Dus ik zie er slecht uit? -Integendeel. En dan uw ondergoed... 833 01:19:24,463 --> 01:19:28,138 Dat ondergoed. Onweerstaanbaar. 834 01:19:28,303 --> 01:19:33,457 Haal uw hand weg, baron, of ik prik. -Heel vermakelijk. 835 01:19:33,623 --> 01:19:35,534 Dat doet pijn. -Net goed. 836 01:19:35,703 --> 01:19:42,814 Mannequins zijn niet allemaal snollen. Er zijn ook eerlijke meisjes, hoor. 837 01:19:42,983 --> 01:19:46,862 Dit is bewonderenswaardig. Ik ben dolblij. 838 01:19:47,023 --> 01:19:51,858 Ik heb die ene witte raaf gevonden. -Handen thuis. 839 01:19:52,023 --> 01:19:54,776 Neem me niet kwalijk. 840 01:19:54,943 --> 01:19:57,855 Ik haat vertoningen in het openbaar. 841 01:20:00,143 --> 01:20:03,931 Lomperik. -Bent u boos? Gaat u weg? 842 01:20:04,103 --> 01:20:06,663 Ik ga bellen. -Alweer? 843 01:20:09,423 --> 01:20:13,780 Je denkt toch niet aan die vrouw? -Ik denk aan jou. 844 01:20:13,943 --> 01:20:18,175 Ik maak je niet erg vrolijk. Het lijkt wel een afscheid. 845 01:20:18,343 --> 01:20:20,937 Ik neem afscheid van m'n jeugd. 846 01:20:21,103 --> 01:20:25,176 We kopen toch zeker een huisje even buiten Parijs? 847 01:20:25,343 --> 01:20:29,859 Met gordijnen, een wasmachine en een elektrische molen. 848 01:20:30,023 --> 01:20:35,575 Kippen, hanen, konijnen, pissebedden, bloemen en een sierput op het gazon. 849 01:20:35,743 --> 01:20:38,496 Hoe wist je dat? -Ik ken de vrouwen. 850 01:20:38,663 --> 01:20:41,860 Wat zal mama blij zijn. Ze is graag buiten. 851 01:20:42,023 --> 01:20:46,539 Je moeder? -Ze zal zich over je ontfermen. 852 01:20:46,703 --> 01:20:49,092 Waar ga je heen? -Ik moet even bellen. 853 01:20:49,263 --> 01:20:53,461 Alweer? -Zaken. Haar moeder... 854 01:20:56,183 --> 01:21:01,701 Nog steeds bezet. -Dat kan niet. Belt u de klachtendienst. 855 01:21:01,863 --> 01:21:04,900 Hallo? Afdeling klachten? 856 01:21:05,063 --> 01:21:11,662 Wilt u me verbinden met Galvani 63-14? Het is altijd bezet of er is geen gehoor. 857 01:21:11,823 --> 01:21:18,171 Probeer het tenminste. Het is m'n eigen huis. M'n vrouw moet er zijn. 858 01:21:20,223 --> 01:21:24,853 Nog steeds geen gehoor. -Mooi, dan heb ik u voor mij alleen. 859 01:21:25,023 --> 01:21:30,302 U bent ook nog een ego�st? -Welnee, schat. Ik sta in vuur en vlam. 860 01:21:30,463 --> 01:21:33,978 Ik weet het, ik ken uw bijbedoelingen. 861 01:21:34,143 --> 01:21:37,658 Vraag de rekening dan en neem me mee dansen. 862 01:21:37,823 --> 01:21:42,943 Eindelijk geeft u toe. -Niet doen, wat had ik nou gezegd? 863 01:21:43,103 --> 01:21:45,571 Mag ik de rekening? 864 01:21:45,743 --> 01:21:49,179 Dan probeer ik het ondertussen nog een keer. 865 01:21:55,703 --> 01:21:58,695 Bezet. Bezet, bezet, bezet. 866 01:21:59,903 --> 01:22:02,133 Waar blijft ze nou? 867 01:22:05,383 --> 01:22:07,578 Wat voert hij allemaal uit? 868 01:22:07,743 --> 01:22:11,895 Ik krijg wat van die twee met hun Galvani. 869 01:22:18,063 --> 01:22:20,941 Wilt u dansen? -Nee, ik ben niet alleen. 870 01:22:21,103 --> 01:22:23,139 Wat is daar voor nodig? 871 01:22:35,783 --> 01:22:39,332 Nog een whisky. 872 01:22:39,503 --> 01:22:42,779 En voor mevrouw? -Tien muntjes. 873 01:22:46,703 --> 01:22:48,534 Nog steeds bezet. 874 01:22:48,703 --> 01:22:54,414 Galvani... 63-14. 875 01:22:55,743 --> 01:22:57,620 Nog altijd bezet. 876 01:23:14,903 --> 01:23:17,371 Jij? -Ja, ik. 877 01:23:17,543 --> 01:23:20,376 Wat doe jij hier zo laat? -En jij? 878 01:23:20,543 --> 01:23:22,773 Ik vermaak me. -Ik ook. 879 01:23:22,943 --> 01:23:26,822 Dan vermaken we ons allebei. -De wereld is klein. 880 01:23:26,983 --> 01:23:32,501 Neem me niet kwalijk, ik ben niet alleen. -Ik ook niet. 881 01:23:39,823 --> 01:23:44,658 Farden, m'n beste. M'n complimenten voor die prachtcollectie. 882 01:23:44,823 --> 01:23:50,420 Baron Edmond D'Escroville. Excuus dat ik een van uw mannequins verleid. 883 01:23:50,583 --> 01:23:53,655 Een wel heel bijzonder geval. 884 01:24:00,623 --> 01:24:05,492 Ik ken haar. Dat is die griet die me geslagen heeft. 885 01:24:05,663 --> 01:24:11,260 Hou je in. Zie je nou wel dat ik niet gelogen heb? Ze is met een ander. 886 01:24:11,423 --> 01:24:16,543 Kus me. Kus me snel. Schiet op. -Dat wilde u toch niet in het openbaar? 887 01:24:16,703 --> 01:24:19,217 Geef me uw lippen. -Niet slaan, h�. 888 01:24:19,383 --> 01:24:23,854 Natuurlijk niet. Ik ben mannequin, ik dol maar wat. 889 01:24:24,023 --> 01:24:29,302 Vooruit, baron. U bent toch geen mietje? -Daar moet de baron om lachen. 890 01:24:31,183 --> 01:24:35,540 Het is een echte snol, h�. -Een snol? 891 01:24:35,703 --> 01:24:38,854 Daarom heb ik haar toen ook laten vallen. 892 01:24:45,623 --> 01:24:47,295 Je bent de mooiste. 893 01:24:48,623 --> 01:24:50,579 Je bevalt me. 894 01:24:50,743 --> 01:24:52,699 Ik hou alleen van jou. 895 01:24:53,783 --> 01:24:56,422 Je bent de knapste. 896 01:24:56,583 --> 01:24:58,892 We trouwen. 897 01:25:08,903 --> 01:25:12,816 Wat een openbaring. -En er is nog meer. 898 01:25:12,983 --> 01:25:17,499 Bel naar H�tel Ritz voor een kamer. We komen eraan. 899 01:25:17,663 --> 01:25:22,418 Een taxi. Bel naar Georges V voor een appartement... 900 01:25:22,583 --> 01:25:25,416 voor Farden, couturier van deze dames. 901 01:25:25,583 --> 01:25:29,974 Ik haal thuis m'n koffer op. En dan blijf ik voor altijd bij u. 902 01:25:30,143 --> 01:25:34,022 Ik haal thuis m'n koffer op en dan blijven we bij elkaar. 903 01:25:38,423 --> 01:25:41,256 Kom mee. Ober? 904 01:25:43,583 --> 01:25:45,255 Hou maar. 905 01:25:57,263 --> 01:26:01,495 Dat ik me zorgen heb gemaakt om die clown... 906 01:27:02,263 --> 01:27:06,575 Waar is m'n grijze kostuum? -Ik ben je dienstmeid niet. 907 01:27:06,743 --> 01:27:10,975 Waar is de deinstmeid? -In haar bed, het is drie uur. 908 01:27:39,183 --> 01:27:41,572 Dat is mijn tandenborstel. 909 01:27:43,943 --> 01:27:45,615 Mijn tandpasta. 910 01:27:51,943 --> 01:27:53,456 Van mij. 911 01:27:58,823 --> 01:28:04,580 Mijn foto komt niet in een obscuur hotel. -Ik ga naar een zeer chique hotel. 912 01:28:04,743 --> 01:28:07,940 Kan me niet schelen waar je met je liefjes zit. 913 01:28:08,103 --> 01:28:12,938 Dat klokje is van mij. Die gaf je me toen we 12 jaar getrouwd waren. 914 01:28:13,103 --> 01:28:14,855 Dat klopt. Hier. 915 01:28:18,263 --> 01:28:20,015 De doodsklok luidt. 916 01:28:20,183 --> 01:28:25,416 Wil je de kruik soms ook? -Nee, nee. Je hebt een gevoelige buik. 917 01:28:25,583 --> 01:28:28,859 Jij hebt vaak koude voeten. Ik denk aan haar. 918 01:28:29,023 --> 01:28:34,302 Ik ga die lieverd echt niet vragen om een warm kruikje voor me te maken. 919 01:28:34,463 --> 01:28:39,981 Een vrouw kan verplegen en liefhebben. -Daar heb ik weinig van gemerkt. 920 01:28:40,143 --> 01:28:46,935 Omdat jij ziek werd, was er weinig gelegenheid om lief te hebben. Helaas. 921 01:28:56,023 --> 01:28:59,140 Toeter eens, Joseph. -Dat mag niet. 922 01:28:59,303 --> 01:29:00,895 Kan me niet schelen. 923 01:29:01,943 --> 01:29:04,332 Hier, je step-in. -Nee. 924 01:29:05,823 --> 01:29:08,212 Je baron wordt ongeduldig. 925 01:29:09,623 --> 01:29:11,534 Je mannequin ook. 926 01:29:14,023 --> 01:29:17,220 Ja ja, we komen. -We komen eraan. 927 01:29:18,503 --> 01:29:22,291 Neem je je flanellen nachthemd niet mee? 928 01:29:22,463 --> 01:29:27,821 En je lange onderbroek? Straks speelt je jicht weer op. 929 01:29:27,983 --> 01:29:31,942 Niet iedereen heeft last van cellulitis. 930 01:29:32,103 --> 01:29:36,972 Vergeet je oordopjes niet. -Ik was niet van plan om rustig te slapen. 931 01:29:37,143 --> 01:29:41,773 De pilletjes voor je lever. En norit voor de spijsvertering. 932 01:29:41,943 --> 01:29:47,734 Anders had je er gekleurd opgestaan. -Wie gelukkig is, wordt niet ziek. 933 01:29:47,903 --> 01:29:51,134 Een traagwerkende maag kan altijd. 934 01:29:51,303 --> 01:29:55,262 Een tip. Als je niet wil snurken, zoals bij mij... 935 01:29:55,423 --> 01:30:00,338 kun je het beste op je buik gaan liggen, niet op je rug. 936 01:30:00,503 --> 01:30:06,897 Gezien de charmes van je vervangster, zal ik geen tijd hebben om te snurken. 937 01:30:21,103 --> 01:30:23,458 Dat slot ook... 938 01:30:28,783 --> 01:30:30,614 Ik zal je helpen. 939 01:30:30,783 --> 01:30:34,253 Niet nodig. Ik heb cellulitis, maar ook spieren. 940 01:30:34,423 --> 01:30:39,577 Dat is me bekend. Ga erop zitten. Samen. Ziezo. 941 01:30:39,743 --> 01:30:44,737 Loopjongen? Bel naar H�tel Ritz en zeg dat ze de koffer ophalen. 942 01:30:44,903 --> 01:30:48,213 Ik moet gaan. -Je moet eerst iets toegeven. 943 01:30:48,383 --> 01:30:51,295 Dat je bedrogen wordt. Dat is zo. -Nee. 944 01:30:51,463 --> 01:30:54,421 Verwaande kwast. -Nee, psycholoog. 945 01:30:54,583 --> 01:30:59,134 Je hebt de hele nacht gebeld om te kijken of ik er was. Jij, ja. 946 01:30:59,303 --> 01:31:02,022 En daardoor bleef de lijn bezet... 947 01:31:02,183 --> 01:31:07,052 en kwam ik er niet door om te kijken of jij thuis was. 948 01:31:07,223 --> 01:31:11,011 Ik moet echt gaan. -Ik wil dat je het zegt. 949 01:31:11,183 --> 01:31:14,095 Waarom heb je me nooit zo gekust? -Hoe? 950 01:31:14,263 --> 01:31:19,576 Zoals die onnozele hals. Die opa... Die achterlijke... Die... 951 01:31:26,343 --> 01:31:32,896 We moeten ze wel waarschuwen. -Je hebt gelijk. Laat mij maar even. 952 01:31:38,863 --> 01:31:40,262 Baron? 953 01:31:46,743 --> 01:31:50,622 Die baron van je is een fraaie. Hij wacht niet eens op je. 954 01:31:50,783 --> 01:31:53,217 En zij? 955 01:31:53,383 --> 01:31:58,741 Ze zal wel verdrietig naar huis zijn gegaan. Het arme schaap. 956 01:31:58,903 --> 01:32:02,100 Dat is een hypothese van Farden. 957 01:32:14,023 --> 01:32:17,095 En deze jurk heet Bolita. 958 01:32:18,543 --> 01:32:21,011 De directrice vergist zich. 959 01:32:21,183 --> 01:32:25,461 Ik heb dit nieuwe model 'sorry, liefste' genoemd. 960 01:32:26,000 --> 01:32:29,102 Fernandel the Dressmaker (Le couturier de ces dames) 195682920

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.