All language subtitles for El hombre y el monstruo (1959)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 1 00:02:05,425 --> 00:02:06,449 Otvaraj! 2 00:02:07,160 --> 00:02:08,627 Otvori, odmah! 3 00:02:09,162 --> 00:02:10,459 Uzmi klju�. 4 00:02:11,831 --> 00:02:14,026 Otvaraj! 5 00:02:14,134 --> 00:02:14,964 Klju�! 6 00:02:17,036 --> 00:02:18,367 Otvori, odmah! 7 00:02:18,471 --> 00:02:19,802 Otvaraj! 8 00:02:26,346 --> 00:02:27,813 Otvori vrata! 9 00:02:50,870 --> 00:02:57,002 "�OVJEK I �UDOVI�TE" 10 00:03:02,882 --> 00:03:05,851 Koji idiot je ovako parkirao kola? 11 00:04:01,541 --> 00:04:04,874 Gospo�o, dogodila se nesre�a pokraj puta. 12 00:04:04,978 --> 00:04:06,536 Jedna �ena je gadno povrije�ena. 13 00:04:06,646 --> 00:04:08,011 Mogu li se poslu�iti telefonom? 14 00:04:08,781 --> 00:04:11,978 Pa, mogu li je dovesti ovdje, dok odem do grada po ljekara? 15 00:04:15,655 --> 00:04:18,055 Gospo�o, mislim da ne razumijete. 16 00:04:18,157 --> 00:04:20,455 Ona �ena mo�e da umre. 17 00:06:07,300 --> 00:06:11,794 Sasvim je jasno, g. Souto. 18 00:06:11,904 --> 00:06:14,372 To je bio samo nesre�an slu�aj. 19 00:06:14,474 --> 00:06:19,377 Dama je izgubila kontrolu nad vozilom i udarila u drvo. 20 00:06:19,479 --> 00:06:21,777 Ali nije bila u kolima kada sam nai�ao. 21 00:06:22,815 --> 00:06:24,146 Pojavila se odande. 22 00:06:24,250 --> 00:06:27,549 Slu�ajte, g. Souto. Znam �ta govorim. 23 00:06:27,653 --> 00:06:28,982 Siguran sam da se radi o nezgodi. 24 00:06:30,423 --> 00:06:34,484 Dama je iza�la iz kola da potra�i pomo�. 25 00:06:34,594 --> 00:06:37,893 Zatim ste se vi pojavili, i do�la je ovdje kada vam je �ula glas. 26 00:06:39,098 --> 00:06:41,328 Hajde, idemo do grada. 27 00:06:41,434 --> 00:06:44,062 Put je ionako raskr�en. 28 00:07:36,422 --> 00:07:38,390 �ta ti je, Laura? To sam ja. 29 00:07:38,491 --> 00:07:40,118 Maestro, bilo je u�asno! 30 00:07:40,226 --> 00:07:41,921 �ta to? 31 00:07:42,028 --> 00:07:44,428 Imala sam u�asan ko�mar. 32 00:07:44,530 --> 00:07:45,827 Vidjela sam lice. 33 00:07:45,932 --> 00:07:48,901 Sti�aj se. Ne govori to. 34 00:07:49,902 --> 00:07:52,496 Ne govori ni�ta vi�e. 35 00:07:52,605 --> 00:07:55,130 Trebalo bi da zaspe� sada, Laura. 36 00:07:55,241 --> 00:08:00,235 Zapamti, za par dana, treba�e ti sva svoja hrabrost i energija. 37 00:08:01,380 --> 00:08:03,746 Do tada, budi stalo�ena. 38 00:08:05,218 --> 00:08:09,416 Da, maestro, ali i vi bi trebali malo da se odmorite. 39 00:08:10,790 --> 00:08:12,951 Izgledate kao da ste bolesni. 40 00:08:13,059 --> 00:08:16,893 Odmara�u se kada bude� polo�ila test. 41 00:08:16,996 --> 00:08:19,430 A sada, poku�aj da zaspi�. 42 00:08:21,334 --> 00:08:22,596 Odmaraj se. 43 00:08:23,703 --> 00:08:25,261 Odmaraj se, Laura. 44 00:09:08,481 --> 00:09:09,971 Ne spava�? 45 00:09:11,384 --> 00:09:13,147 Ne znam da li bih mogao. 46 00:09:14,587 --> 00:09:15,986 Trebalo bi da odmara�. 47 00:09:31,804 --> 00:09:33,032 Ponovo. 48 00:09:33,139 --> 00:09:35,266 Ponovo se dogodilo. 49 00:09:36,309 --> 00:09:39,938 �uje� me? Ponovo. 50 00:09:41,547 --> 00:09:43,777 Do kad vi�e? O, Gospode. 51 00:10:15,514 --> 00:10:19,348 Rikardo Souto iz Meksika. 52 00:10:19,452 --> 00:10:20,783 Dolazite li na festival? 53 00:10:20,886 --> 00:10:24,185 Ne, u posjeti sam veoma va�nom �ovjeku u ovome gradu. 54 00:10:24,290 --> 00:10:27,953 U pravu ste, g. Perfekto Gars�a, vlasnik ran�a sa zvijezdicom. 55 00:10:28,060 --> 00:10:29,152 Ne. 56 00:10:29,261 --> 00:10:31,627 Samuel Magno, poznati muzi�ar. 57 00:10:31,731 --> 00:10:33,255 Muzi�ar? 58 00:10:33,366 --> 00:10:35,027 Bio je poznat �irom svijeta. 59 00:10:35,134 --> 00:10:36,533 Povukao se prije mnogo godina, i do�ao ovdje da �ivi. 60 00:10:36,636 --> 00:10:38,103 Niko ne zna za�to. 61 00:10:39,972 --> 00:10:42,702 Pa, rekao bih da ste ne�to pomje�ali. 62 00:10:42,808 --> 00:10:45,299 Taj �ovjek ovdje ne �ivi. 63 00:10:45,411 --> 00:10:47,777 Ne �ivi? Ba� �udno! 64 00:10:49,148 --> 00:10:53,414 Samuel Magno, La Eskondida. San Hos�. 65 00:10:53,519 --> 00:10:57,683 La Eskondida. To je �ovjek koji... 66 00:10:57,790 --> 00:10:59,553 Zaista planirate da idete tamo? 67 00:10:59,659 --> 00:11:00,751 Da, za�to me to pita�? 68 00:11:00,860 --> 00:11:02,418 Imate mnogo hrabrosti! 69 00:11:02,528 --> 00:11:04,462 - Za�to? - Mnogo hrabrosti! 70 00:11:04,563 --> 00:11:09,227 Niko ovdje se ne bi usudio da ide tamo. 71 00:11:09,335 --> 00:11:12,065 Ka�u da tamo �ivi vje�tica. 72 00:11:12,171 --> 00:11:13,468 Vje�tica? 73 00:11:14,206 --> 00:11:17,141 Da, poznajem je, i sjutra �u je ponovo vidjeti. 74 00:11:18,010 --> 00:11:19,739 Koja je moja soba? 75 00:11:19,845 --> 00:11:23,781 Kosme, povedi gospodina u sobu 22. 76 00:11:23,883 --> 00:11:24,975 Da, gospodine. 77 00:11:27,353 --> 00:11:28,752 Dodaj mi pisa�u ma�inu. 78 00:11:38,397 --> 00:11:40,922 - Zar nemate ovdje telefon? - Nema u ovoj sobi, gospodine. 79 00:11:41,033 --> 00:11:44,332 Ali sjutra �e biti slobodna soba sa telefonom na spratu. 80 00:11:44,437 --> 00:11:46,029 Recite recepcioneru da vas premjesti tamo. 81 00:11:46,138 --> 00:11:47,264 Da, ho�u. 82 00:11:49,709 --> 00:11:51,108 - Puno vam hvala. - Hvala. 83 00:11:53,279 --> 00:11:55,941 - Laku no�. - Prijatno. 84 00:13:21,000 --> 00:13:22,126 Ko si ti? 85 00:13:22,868 --> 00:13:23,960 �ta ho�e�? 86 00:13:25,571 --> 00:13:26,868 Kako si u�ao? 87 00:13:28,374 --> 00:13:30,035 Molim vas, oprostite, maestro, 88 00:13:30,142 --> 00:13:33,111 �uo sam da svirate klavir, i nisam htio da vas prekidam. 89 00:13:33,212 --> 00:13:35,180 Ja sam Rikardo Souto, iz "Konsiertos Liste". 90 00:13:35,281 --> 00:13:36,942 Ovdje sam radi detalja... 91 00:13:37,049 --> 00:13:39,609 Nemamo o �emu da razgovaramo. 92 00:13:39,718 --> 00:13:42,551 Mo�i �ete da je vidite i �ujete njenu muziku 93 00:13:42,655 --> 00:13:44,122 u Nacionalnom konzervatorijumu sljede�eg petka. 94 00:13:44,223 --> 00:13:46,817 Da slu�am njenu muziku? 95 00:13:46,926 --> 00:13:48,359 Dakle, ona je... 96 00:13:48,460 --> 00:13:49,757 Da. 97 00:13:49,862 --> 00:13:53,559 Od sljede�eg petka, ona �e biti najbolja pijanistkinja na svijetu. 98 00:13:53,666 --> 00:13:55,930 Spremna je. 99 00:13:56,035 --> 00:13:59,493 Ali je svijet jo� nije �uo. 100 00:13:59,605 --> 00:14:01,505 Ja �u li�no voditi orkestar. 101 00:14:03,843 --> 00:14:05,470 Zar vi ne�ete svirati? 102 00:14:05,578 --> 00:14:09,412 Ne. Ne. Ne mogu svirati vi�e. 103 00:14:11,150 --> 00:14:12,913 Pogledaj mi ruku. 104 00:14:14,820 --> 00:14:17,846 Ona �e biti zvijezda ovog puta. 105 00:14:21,493 --> 00:14:24,519 �to je divan portret! 106 00:14:24,630 --> 00:14:26,063 To je ona, zar ne? 107 00:14:26,165 --> 00:14:27,996 Ne, to nije ona. 108 00:14:28,100 --> 00:14:29,533 Zaista? 109 00:14:29,635 --> 00:14:32,263 Siguran sam da sam vi�ao to lice ranije. 110 00:14:32,371 --> 00:14:34,134 Ne, ona je... 111 00:14:34,240 --> 00:14:35,605 Odmah da si napustio ku�u! 112 00:14:38,510 --> 00:14:39,772 Kako ste, gospo�o? 113 00:14:41,347 --> 00:14:44,475 - Da te upoznam sa... - Nema potrebe. 114 00:14:44,583 --> 00:14:48,713 Sino� smo se upoznali pod veoma tragi�nim okolnostima. 115 00:14:48,821 --> 00:14:53,121 Zapravo, va�a pomo� bi bila beskorisna. 116 00:14:53,225 --> 00:14:55,318 Jadna �ena je umrla nekoliko minuta poslije... 117 00:14:55,427 --> 00:14:57,452 Zbogom, gospodine. 118 00:15:01,533 --> 00:15:07,836 Ali maestro, ne mogu oti�i bez detalja va�e prezentacije. 119 00:15:10,042 --> 00:15:13,034 U koliko �asova �ete svirati? 120 00:15:13,145 --> 00:15:14,635 Ko je va�a u�enica? 121 00:15:17,349 --> 00:15:18,680 Gdje ste je na�li? 122 00:15:18,784 --> 00:15:21,014 Zbogom, gospodine. 123 00:15:24,390 --> 00:15:30,329 Maestro, ukoliko se predomislite, na�i�ete me u hotelu u gradu. 124 00:15:30,429 --> 00:15:32,226 Soba 22. 125 00:15:32,331 --> 00:15:33,628 Da. 126 00:15:33,732 --> 00:15:37,691 Da, gospodine, soba 22. Ali molim vas, idite sada. 127 00:15:41,006 --> 00:15:45,466 Prijatan dan, svima vama. 128 00:15:50,849 --> 00:15:53,317 Nastavimo sa tre�im dijelom. 129 00:15:54,653 --> 00:15:59,317 Vi�e energije u tom dijelu. Zvuk bi trebalo da bude jasniji. 130 00:15:59,425 --> 00:16:00,687 Hajde. 131 00:16:21,180 --> 00:16:24,479 Samuel Magno me je primio sa velikom ljubazno��u. 132 00:16:24,583 --> 00:16:28,610 Njegova �armantna majka... je insistirala da im se pridru�im na ve�eri. 133 00:16:28,721 --> 00:16:31,417 Siguran sam da �e Magnova u�enica postati velika umjetnica. 134 00:16:31,523 --> 00:16:34,549 Kakav karakter! Kakva slast! 135 00:16:34,660 --> 00:16:36,059 Naprijed! 136 00:16:36,161 --> 00:16:38,857 G. Souto, imate poziv iz Meksika. 137 00:16:47,306 --> 00:16:48,796 Halo? 138 00:16:50,109 --> 00:16:51,542 Da? 139 00:16:51,643 --> 00:16:54,544 Oh, upravo sam zavr�avao pismo za vas. 140 00:16:55,714 --> 00:16:56,703 Da. 141 00:16:56,815 --> 00:16:58,680 Predivna je. 142 00:16:58,784 --> 00:17:04,086 U�enica Samuela Magna je izvrsna pijanistkinja. 143 00:17:04,189 --> 00:17:06,419 Ona je izuzetna! 144 00:17:06,525 --> 00:17:10,086 Naravno, bio sam tamo u jutarnjim satima. 145 00:17:11,363 --> 00:17:13,092 Da. 146 00:17:13,198 --> 00:17:17,999 Ne, ne. Siguran sam da �e Magnovo ponovno pojavljivanje biti veliki uspjeh. 147 00:17:19,538 --> 00:17:21,836 Ne, sjutra odlazim iz Meksika. 148 00:17:25,077 --> 00:17:26,169 Pozdrav. 149 00:17:38,357 --> 00:17:40,484 �eljela bih da popri�am sa vama. 150 00:17:41,994 --> 00:17:47,864 Majko! Majko! Laura nije u svojoj sobi. 151 00:17:47,966 --> 00:17:49,661 Oti�la je do grada u kupovinu, 152 00:17:49,768 --> 00:17:51,292 kao i svakog utorka. 153 00:17:51,403 --> 00:17:53,064 Smiri se. 154 00:17:53,172 --> 00:17:54,696 Za�to si je pustila da ide? 155 00:17:54,807 --> 00:17:56,866 Danas nam je posljednji dan u ovome mjestu. 156 00:17:56,975 --> 00:17:59,500 Za�to rizikovati? 157 00:17:59,611 --> 00:18:04,014 Preciznije re�eno, �ta �e se to danas desiti? 158 00:18:04,116 --> 00:18:06,277 Smiri se. 159 00:18:06,385 --> 00:18:09,411 Sjutra �emo kona�no napustiti ovo ukleto mjesto. 160 00:18:14,593 --> 00:18:19,394 Ka�em ti, smiri se. Presaberi se. 161 00:18:37,916 --> 00:18:39,884 Odlazi. 162 00:18:41,320 --> 00:18:45,017 Dozvoli mi mati, samo na trenutak. 163 00:18:45,124 --> 00:18:46,785 - Treba... - Ne. 164 00:18:46,892 --> 00:18:51,727 I danas? Nije ti bilo dovoljno sino�? 165 00:19:05,777 --> 00:19:08,143 Zna� da ovo radim zbog tebe. 166 00:19:10,849 --> 00:19:13,477 �eli� da sviram, zar ne? 167 00:19:15,787 --> 00:19:17,220 Odlazi, Samuele! 168 00:19:17,322 --> 00:19:19,290 Gubi se odatle. 169 00:19:23,462 --> 00:19:25,987 Dozvoli mi da sviram, mati. 170 00:19:26,098 --> 00:19:28,532 Preklinjem te. Dozvoli mi. 171 00:19:28,634 --> 00:19:34,368 Nije mi stalo �ta �e se desiti sljede�e, samo mi dozvoli da sviram. 172 00:19:34,473 --> 00:19:37,840 Kako mo�e� biti tako okrutna? 173 00:19:37,943 --> 00:19:40,138 Pogledaj u �ta sam se pretvorio zahvaljuju�i tebi. 174 00:19:40,245 --> 00:19:43,806 Zahvaljuju�i meni? Ka�e�, zahvaljuju�i meni? 175 00:19:43,916 --> 00:19:47,784 Da li sam ja kriva �to si prodao svoju du�u �avolu, budalo? 176 00:19:47,886 --> 00:19:49,444 Je li? 177 00:19:49,555 --> 00:19:54,424 Ne, bio si zanesen svojom ambicijom. 178 00:19:54,526 --> 00:19:57,017 Htio si da postane� najve�i umjetnik na svijetu. 179 00:19:57,129 --> 00:19:58,824 To i jesi sada. 180 00:19:58,931 --> 00:20:01,456 Ali si predaleko oti�ao. 181 00:20:01,567 --> 00:20:03,967 Snosi posljedice toga! 182 00:21:30,155 --> 00:21:33,352 Ka�em vam da on svira klavir, i to savr�eno. 183 00:21:33,458 --> 00:21:36,291 Ali samo svira no�u. 184 00:21:36,395 --> 00:21:38,886 Uvijek zavr�ava istom melodijom. 185 00:21:38,997 --> 00:21:44,162 To je veoma �udna muzika, ali je prekrasna. 186 00:21:44,269 --> 00:21:48,365 Ne razumijem za�to vam je rekao da ne svira. 187 00:21:48,473 --> 00:21:51,408 Zbog �ega si do�la ovdje da mi sve to ispri�a�? 188 00:21:51,510 --> 00:21:53,410 Ne znam. 189 00:21:53,512 --> 00:21:55,070 Ni sama ne razumijem. 190 00:21:55,180 --> 00:21:58,513 Ali osje�am se veoma usamljeno u toj velikoj ku�i. 191 00:21:58,617 --> 00:22:03,850 I ono �to se danas desilo mi je izgledalo veoma �udno. 192 00:22:03,955 --> 00:22:10,360 Kada ste oti�li, g. Kornelia je pogledala ljutito u maestra, 193 00:22:10,462 --> 00:22:13,192 i po�eo je da drhti od straha. 194 00:22:13,298 --> 00:22:18,395 Ali, ako se pla�i� te �ene, za�to ne napusti� ku�u? 195 00:22:18,503 --> 00:22:19,731 Za�to ih ne napusti�? 196 00:22:19,838 --> 00:22:22,773 Ne mogu to da uradim. Veliki sam im du�nik. 197 00:22:22,874 --> 00:22:25,843 I profesor je tako divan �ovjek. 198 00:22:25,944 --> 00:22:28,412 Sav svoj trud je u mene ulo�io. 199 00:22:29,648 --> 00:22:31,548 Ne znam da li je zbog moje sli�nosti 200 00:22:31,650 --> 00:22:35,586 sa �enom sa portreta, ili zbog mojih sposobnosti. 201 00:22:35,687 --> 00:22:39,646 Ne, siguran sam da �e� postati senzacionalna muzi�arka, 202 00:22:39,758 --> 00:22:41,817 a ja sam proveo ceo svoj �ivot 203 00:22:41,927 --> 00:22:43,258 slu�aju�i najve�e svjetske pijaniste. 204 00:22:43,362 --> 00:22:46,058 Nemate pojma koliko sam sre�na �to to �ujem od vas. 205 00:22:46,164 --> 00:22:48,359 Pa, kasno je. Moram da idem 206 00:22:48,467 --> 00:22:50,662 prije nego g. Kornelia vidi da me nema. 207 00:22:52,838 --> 00:22:55,500 Drago mi je da si sve to podjelila sa mnom, Laura. 208 00:22:55,607 --> 00:22:58,474 Proba�u nasamo da popri�am sa maestrom. 209 00:22:58,577 --> 00:23:00,135 Ali nemojte mu re�i da... 210 00:23:01,928 --> 00:23:03,542 Ne brini. Ne�u mu re�i da si svra�ala ovdje. 211 00:23:03,648 --> 00:23:05,639 Hvala vam! Gospodine... 212 00:23:05,751 --> 00:23:07,651 Rikardo. 213 00:23:07,753 --> 00:23:09,380 Rikardo. 214 00:28:50,195 --> 00:28:51,753 �ta je bilo, majko? 215 00:28:53,264 --> 00:28:56,859 �ovjek koji je dolazio jutros u�ao je u sobu. 216 00:28:56,968 --> 00:29:00,165 Vidio je Alehandru, i uzeo note sa sobom. 217 00:29:00,271 --> 00:29:01,829 Nemogu�e. 218 00:29:01,940 --> 00:29:04,773 Popri�a�u s njim. Moli�u ga. Sve �u mu objasniti. 219 00:29:04,876 --> 00:29:07,811 Ti si lud. Ne�e� ti ni�ta. 220 00:29:07,912 --> 00:29:11,871 Ja �u se pobrinuti za to. Idi sviraj klavir. 221 00:29:11,983 --> 00:29:15,077 Za�to? Za�to mi to govori�, mati? 222 00:29:15,186 --> 00:29:18,451 Ni�ta. Samo ho�u da se smiri�. 223 00:29:29,367 --> 00:29:32,700 Ne, mati. Ne sada. 224 00:29:38,409 --> 00:29:40,536 Molim te, ne sada. 225 00:29:47,051 --> 00:29:49,110 Ne �elim, mati. 226 00:29:50,355 --> 00:29:51,754 Ne �elim. 227 00:30:08,573 --> 00:30:12,771 Reci joj da ne �elim. Reci joj. 228 00:30:14,345 --> 00:30:17,075 Ne �elim. Ne�u! 229 00:32:47,031 --> 00:32:50,797 Je l' �uje�? Je l' dobro �uje�? 230 00:32:51,869 --> 00:32:53,803 Da li si ikada slu�ala ne�to ovako? 231 00:32:56,708 --> 00:32:59,506 Nisi �ak ni bila u mogu�nosti da dostigne� ovaj nivo izvrsnosti, 232 00:32:59,610 --> 00:33:03,569 iako je Samuel Magno bio dovoljno glup da ti se divi 233 00:33:03,681 --> 00:33:06,616 i da te smatra najboljom pijanistkinjom na svijetu. 234 00:33:06,718 --> 00:33:11,212 Ja sam najbolji pijanista na svijetu! Samo ja! 235 00:33:12,690 --> 00:33:17,184 Moje ruke su se razvile od strane vi�e i nevidljive sile. 236 00:33:19,063 --> 00:33:24,228 Zna� na koju silu mislim, zar ne, Alehandra? 237 00:33:30,274 --> 00:33:33,402 Sada te gledam kao kad sam te gledao one no�i. 238 00:33:44,389 --> 00:33:47,483 Svirala si bolje nego ikada. 239 00:33:47,592 --> 00:33:50,652 Bila je to �udna melodija. 240 00:33:50,762 --> 00:33:54,994 U me�uvremenu, Samuel, vje�ni drugi najbolji pijanista, 241 00:33:55,099 --> 00:33:58,535 veliki neuspjeh, uzvi�ena osrednjost, 242 00:33:58,636 --> 00:34:02,003 umire od zavisti u uglu. 243 00:34:02,106 --> 00:34:03,869 Pobjedila si. 244 00:34:03,975 --> 00:34:06,739 Publika je bila luda za tobom. 245 00:34:06,844 --> 00:34:11,338 Dobila si ovacije. Cvije�e, aplauze. 246 00:34:11,449 --> 00:34:13,383 I stajala si pored svog klavira, 247 00:34:13,484 --> 00:34:16,214 kao Boginja, u�ivaju�u u svom uspjehu. 248 00:34:19,057 --> 00:34:24,324 A Samuel, idiot, vje�ni drugi najbolji pijanista, 249 00:34:24,429 --> 00:34:29,526 veliki neuspjeh, uzvi�ena osrednjost, 250 00:34:29,634 --> 00:34:32,967 umire od zavisti u uglu. 251 00:34:33,071 --> 00:34:36,199 Ako je istina da postoji�, 252 00:34:36,307 --> 00:34:40,676 ako je istina da su te drugi prizvali... 253 00:34:40,778 --> 00:34:44,145 Ako je istina da mo�e� da da� sve u zamjenu za ono 254 00:34:44,248 --> 00:34:49,242 �to oni zovu "du�a", prizivam te. 255 00:34:49,353 --> 00:34:51,548 Podari mi uspjeh. 256 00:34:51,656 --> 00:34:56,320 Na�ini me najve�im pijanistom na svijetu. 257 00:34:56,427 --> 00:34:59,157 Uradi�u sve �to �eli�. 258 00:34:59,263 --> 00:35:01,060 Uradi�u sve �to bude� tra�io. 259 00:35:02,133 --> 00:35:04,658 Samo mi daj znak. 260 00:35:04,769 --> 00:35:08,569 Daj mi znak, i zna�u da si me �uo. 261 00:35:11,876 --> 00:35:18,406 �uo si me. Da, da. 262 00:35:20,651 --> 00:35:24,280 Uradi�u ono �to bude� tra�io od mene. 263 00:35:24,388 --> 00:35:26,379 Da. 264 00:35:32,463 --> 00:35:36,024 Kada se Samuel, jadni idiot, vratio u svla�ionicu, 265 00:35:36,134 --> 00:35:39,228 nije vi�e bio ista osoba. 266 00:35:39,337 --> 00:35:41,532 Bio je ja. 267 00:35:41,639 --> 00:35:46,872 Dala mi je ono �to oni nazivaju du�om. 268 00:35:46,978 --> 00:35:49,037 Kako ste, g. Magno? 269 00:35:49,147 --> 00:35:51,775 Nisam vas vidjela tamo. 270 00:35:51,883 --> 00:35:54,477 Da li vam se dopao koncert? 271 00:35:54,585 --> 00:35:57,418 Znam �ta �ete me pitati. 272 00:35:57,522 --> 00:36:01,083 Koji dio sam svirala na kraju. 273 00:36:01,192 --> 00:36:08,394 Dakle, iznenadi�ete se, ni sama nisam znala do ve�eras. 274 00:36:08,499 --> 00:36:11,559 To se misteriozno pojavilo na klaviru. 275 00:36:13,004 --> 00:36:15,495 Predivno je, zar ne? 276 00:36:15,606 --> 00:36:21,772 Mora�emo da prona�emo naslov. Ne pi�e. 277 00:36:21,879 --> 00:36:26,714 Ne pi�e ni ime autora. 278 00:36:32,456 --> 00:36:40,261 Za�to me tako gleda�? Veoma se �udno pona�a� ve�eras. 279 00:36:40,364 --> 00:36:42,958 Nikad takav nisi bio. 280 00:36:45,236 --> 00:36:49,104 �ta je s tobom? 281 00:37:01,219 --> 00:37:05,417 Poveo sam te sa sobom te no�i kako bih te zadr�ao zauvjek. 282 00:37:05,523 --> 00:37:09,983 Jedino �e� ti imati prednost da slu�a� 283 00:37:10,094 --> 00:37:13,655 najve�eg umjetnika na svijetu. 284 00:39:28,733 --> 00:39:31,031 �ta radi� ovdje? 285 00:39:37,108 --> 00:39:39,133 Kako si u�la? 286 00:39:44,382 --> 00:39:46,111 Ispunio si! 287 00:39:46,217 --> 00:39:48,811 Ispunio si obe�anje! 288 00:39:48,919 --> 00:39:51,888 Ja sam najbolji pijanista na svijetu. 289 00:40:02,867 --> 00:40:04,596 Broj 1! 290 00:40:07,438 --> 00:40:09,702 Broj 1! 291 00:40:23,521 --> 00:40:24,783 Samuele. 292 00:40:26,891 --> 00:40:29,223 Samuele, sine, za�to si zatvorio vrata? 293 00:40:30,694 --> 00:40:31,820 Otvori vrata! 294 00:40:39,036 --> 00:40:40,298 Samuele! 295 00:40:40,404 --> 00:40:41,564 Samuele! Otvori vrata! 296 00:40:41,672 --> 00:40:44,163 Samuele! 297 00:40:44,275 --> 00:40:46,038 Samuele! 298 00:41:14,171 --> 00:41:16,401 Ne prepoznaje� me? 299 00:41:16,507 --> 00:41:18,407 Ne prepoznaje� svog sopstvenog sina? 300 00:41:20,177 --> 00:41:21,872 Zar je tolika razlika 301 00:41:21,979 --> 00:41:26,439 izme�u propaliteta i najboljeg pijaniste? 302 00:41:28,652 --> 00:41:33,612 Mislila si da moje ruke nikada ne�e biti u mogu�nosti... 303 00:41:53,177 --> 00:41:55,941 Jasno mi je. 304 00:41:56,046 --> 00:41:58,571 Jasno mi je. 305 00:41:58,682 --> 00:42:02,743 Znam �ta �eli� od mene. 306 00:42:02,853 --> 00:42:05,822 Svaki put kada budem svirao, izgleda�u ovako. 307 00:42:05,923 --> 00:42:08,949 Ali me nije briga. 308 00:42:09,059 --> 00:42:10,959 Nije me briga za ni�ta. 309 00:42:11,061 --> 00:42:15,088 Sada sam ono �to sam oduvjek �elio da budem. 310 00:42:20,738 --> 00:42:25,266 Sada sam ve�i od nje. 311 00:42:30,447 --> 00:42:33,109 Ti si ovo uradio? 312 00:42:33,217 --> 00:42:34,616 Ti si ovo uradio? 313 00:42:34,718 --> 00:42:36,083 Ne diraj me, majko. 314 00:42:36,186 --> 00:42:38,518 Kloni me se. 315 00:42:41,091 --> 00:42:43,059 �ta si uradio? 316 00:42:43,160 --> 00:42:45,458 �ta je ovo? 317 00:42:45,563 --> 00:42:47,497 Ne razumije�, majko. 318 00:42:47,598 --> 00:42:51,329 Zar ne vidi� ko je to uradio? 319 00:42:51,435 --> 00:42:55,098 To je bio on. Da. On. 320 00:42:58,809 --> 00:43:02,245 Jesi li poludio? 321 00:43:02,346 --> 00:43:04,712 Jesi li ti ovo uradio? 322 00:43:05,849 --> 00:43:07,180 Kloni me se, majko! 323 00:43:07,284 --> 00:43:08,478 Ne diraj me! 324 00:43:08,586 --> 00:43:09,985 Ne diraj me. 325 00:43:10,087 --> 00:43:12,248 Ne diraj me. 326 00:43:50,427 --> 00:43:52,122 �ta se dogodilo? 327 00:43:53,931 --> 00:43:56,866 Za�to nisam u teatru? 328 00:43:56,967 --> 00:43:59,765 Ne sja�am se kako sam zavr�io ovdje. 329 00:43:59,870 --> 00:44:03,101 �ega se onda sje�a�? 330 00:44:03,207 --> 00:44:05,198 �ega? 331 00:44:05,309 --> 00:44:06,799 Ne znam. 332 00:44:06,910 --> 00:44:11,847 Bio sam u teatru i slu�ao Alehandrin veliki koncert. 333 00:44:11,949 --> 00:44:14,509 Publika je aplaudirala od uzbu�enja, 334 00:44:14,618 --> 00:44:18,247 a ona je primala ovacije kao kraljica. 335 00:44:31,068 --> 00:44:34,936 Ne, majko. Ne mo�e biti. 336 00:44:35,039 --> 00:44:37,007 Reci mi da to nije istina. 337 00:44:45,549 --> 00:44:47,073 Ne! 338 00:45:09,473 --> 00:45:14,570 Sada nije va�no. Nastavi tako, samcato i tiho. 339 00:45:14,678 --> 00:45:20,674 Zaboravljen, ignorisan od svih. Posmatrajte moj uspjeh. 340 00:45:20,784 --> 00:45:23,446 Ti �e� biti moj jedini gledalac. 341 00:45:23,554 --> 00:45:27,422 Ali postoji jo� neko ko zna za ovo. 342 00:45:42,106 --> 00:45:43,368 Otvaraj! 343 00:45:43,474 --> 00:45:44,634 Pusti me da idem. 344 00:45:44,742 --> 00:45:47,643 Otvori. Otvori. 345 00:45:47,745 --> 00:45:49,303 Moram da odem odavdje. 346 00:45:49,413 --> 00:45:51,244 Otvori prokleta vrata! 347 00:45:51,348 --> 00:45:52,713 Otvaraj! 348 00:46:50,207 --> 00:46:52,835 O, g. Souto, ve� sam vas preselio u sobu 25. 349 00:46:52,943 --> 00:46:54,467 Tamo ima telefona. 350 00:46:54,578 --> 00:46:56,045 Soba 25? 351 00:46:56,146 --> 00:46:58,376 Da, gore, posljednja na kraju. 352 00:49:08,979 --> 00:49:10,503 Ubi�u te, 353 00:49:10,614 --> 00:49:14,550 jer niko ne�e biti bolji od mene. 354 00:49:15,752 --> 00:49:20,655 Samuel je radio na tome da postane� velika pijanistkinja, 355 00:49:20,757 --> 00:49:23,487 kao �to je Alehandra bila. 356 00:49:23,593 --> 00:49:27,324 Ja sam najbolji pijanista na svijetu! 357 00:49:27,431 --> 00:49:29,626 Ja! 358 00:49:34,838 --> 00:49:38,740 Maestro! Maestro! 359 00:49:38,842 --> 00:49:40,605 Maestro! 360 00:49:41,778 --> 00:49:43,473 Ne! 361 00:49:49,586 --> 00:49:51,178 Ne! 362 00:50:21,651 --> 00:50:24,051 Otvori prokleta vrata! 363 00:50:24,154 --> 00:50:25,451 Otvaraj! 364 00:50:53,417 --> 00:50:55,009 Samuele! 365 00:50:59,322 --> 00:51:00,482 Samuele! 366 00:51:01,591 --> 00:51:04,651 Ne, dalje od mene! 367 00:51:04,761 --> 00:51:06,160 Ne diraj me, majko. 368 00:51:06,263 --> 00:51:07,491 Ne diraj me. 369 00:51:07,597 --> 00:51:10,225 Ne diraj me. 370 00:51:10,333 --> 00:51:12,893 Ostavi me na miru, majko. 371 00:51:14,037 --> 00:51:16,028 Ostavi me na miru. 372 00:51:17,240 --> 00:51:19,731 Ne diraj me, majko. 373 00:51:19,843 --> 00:51:22,903 Ne diraj me. 374 00:51:23,013 --> 00:51:25,140 Ne diraj me. 375 00:52:06,556 --> 00:52:08,615 �ta se dogodilo, majko? 376 00:52:09,893 --> 00:52:11,190 �ta se upravo dogodilo? 377 00:52:11,294 --> 00:52:14,320 Ni�ta, sine. Sve je u redu. 378 00:52:14,431 --> 00:52:17,958 Mislim da si zaboravio da je trebalo da odemo do grada. 379 00:52:18,068 --> 00:52:21,162 Sada? Mislio sam da... 380 00:52:21,271 --> 00:52:22,795 Zora svi�e, 381 00:52:22,906 --> 00:52:25,431 i imamo dug put pred nama. 382 00:52:25,542 --> 00:52:26,668 A Laura? 383 00:52:26,776 --> 00:52:29,506 Ja �u se pobrinuti za nju. 384 00:52:29,613 --> 00:52:32,173 Idi da se spakuje�. 385 00:52:49,065 --> 00:52:50,794 Laura. 386 00:52:50,901 --> 00:52:52,163 Laura, otvori vrata! 387 00:52:52,269 --> 00:52:53,429 Laura! 388 00:52:55,372 --> 00:52:56,930 Laura, otvori vrata! 389 00:52:59,209 --> 00:53:00,733 On je htio da me ubije. 390 00:53:00,844 --> 00:53:02,539 Htio je da me ubije! 391 00:53:02,646 --> 00:53:03,670 Smiri se. 392 00:53:03,780 --> 00:53:05,748 Oti�ao je. 393 00:53:05,849 --> 00:53:09,785 Moramo da idemo odavdje, odmah. 394 00:53:09,886 --> 00:53:11,513 Sada? 395 00:53:11,621 --> 00:53:13,782 Ali moram da odem do grada prije polaska. 396 00:53:13,890 --> 00:53:15,653 Za�to? 397 00:53:15,759 --> 00:53:16,817 Moram da se pozdravim sa... 398 00:53:16,927 --> 00:53:18,622 Ne mora� ni sa kim da se pozdravlja�. 399 00:53:18,728 --> 00:53:22,630 Mora� da zaboravi� ovaj prokleti grad zauvjek. 400 00:53:22,732 --> 00:53:27,135 Hajde. Spremi se za polazak. 401 00:53:27,237 --> 00:53:28,636 Da, gospo�o. 402 00:53:42,986 --> 00:53:45,819 Da ste me saslu�ali u vezi nesre�e one djevojke, 403 00:53:45,922 --> 00:53:47,617 ni�ta od ovoga se ne bi dogodilo. 404 00:53:47,724 --> 00:53:52,855 Ne razumijem kakve veze ovo ima sa obi�nom saobra�ajnom nesre�om. 405 00:53:52,963 --> 00:53:54,521 Pa, siguran sam da ima. 406 00:53:54,631 --> 00:53:56,599 Ali, kakve veze ovo ima sa ludakom... 407 00:53:56,700 --> 00:53:57,792 Ma kakav ludak? 408 00:53:57,901 --> 00:53:59,425 �udovi�te. 409 00:53:59,536 --> 00:54:01,299 Dobro, �udovi�te. 410 00:54:01,404 --> 00:54:03,429 Demon, a ne bi�e sa ovoga svijeta. 411 00:54:03,540 --> 00:54:07,340 Dobro de, �udovi�te, demon, �to god da je. 412 00:54:07,444 --> 00:54:11,244 Pita�u jo� jednom: kakve veze "to" ima sa... 413 00:54:11,348 --> 00:54:13,782 ...recimo, tom ku�om? 414 00:54:13,883 --> 00:54:16,010 Mo�ete li mi to pojasniti? 415 00:54:16,119 --> 00:54:17,984 Ne mogu jo� uvijek. 416 00:54:18,088 --> 00:54:20,022 Vidite? 417 00:54:20,123 --> 00:54:23,559 Ali preklinjem vas da po�ete sa mnom do te ku�e. 418 00:54:23,660 --> 00:54:25,127 U redu. 419 00:54:25,228 --> 00:54:26,695 Hajdemo! 420 00:55:07,137 --> 00:55:08,466 Dosta, Samuele. 421 00:55:10,006 --> 00:55:14,705 Ne, majko. Ne. 422 00:55:14,811 --> 00:55:18,542 Je l' tako, Alehandra? 423 00:55:18,648 --> 00:55:20,741 Je li tako? 424 00:56:01,024 --> 00:56:02,150 Tamo je. 425 00:56:11,067 --> 00:56:12,898 Iza tih vrata. 426 00:56:30,620 --> 00:56:33,714 Dakle, ne morate vi�e da brinete. 427 00:56:33,823 --> 00:56:36,815 Mrtva �ena je kremirana u obliku ma�ke. 428 00:56:41,765 --> 00:56:44,131 Gdje su je mogli odvesti? 429 00:56:50,073 --> 00:56:56,273 Nadam se da ne�emo imati nikakvih problema �to smo na ovaj na�in u�li u ku�u. 430 00:56:57,580 --> 00:57:00,743 Ram�n, poku�aj da namjesti� vrata kako su i bila. 431 00:57:00,850 --> 00:57:02,147 Da, gospodine. 432 00:57:02,252 --> 00:57:04,311 Komandire. 433 00:57:04,421 --> 00:57:06,719 �ta sad ho�e�? 434 00:57:06,823 --> 00:57:08,154 Pogledajte ovaj portret. 435 00:57:09,692 --> 00:57:12,718 Veoma lijepa �ena, pa �ta? 436 00:57:12,829 --> 00:57:14,888 To je Alehandra, 437 00:57:14,998 --> 00:57:16,932 najbolja pijanistkinja na svijetu. 438 00:57:17,033 --> 00:57:20,002 Misteriozno je nestala prije nekoliko godina. 439 00:57:20,103 --> 00:57:22,037 I? 440 00:57:22,138 --> 00:57:24,197 To je �ena koju sam vidio u sobi. 441 00:57:24,307 --> 00:57:26,571 Dobro. Dobro. 442 00:57:26,676 --> 00:57:29,543 Zar ne�ete ni�ta preduzeti? 443 00:57:29,646 --> 00:57:32,444 Naravno da ho�u. Odoh u krevet. 444 00:57:54,103 --> 00:57:55,570 Kako izgledam? 445 00:57:55,672 --> 00:57:57,435 Izgleda� predivno, du�o. 446 00:57:57,540 --> 00:58:00,236 Kao da je Alehandra. 447 00:58:04,347 --> 00:58:07,339 Odoh da se obu�em. 448 00:58:07,450 --> 00:58:10,613 Neka Laura zavr�i sa svojim pripremama. 449 00:58:25,235 --> 00:58:29,433 Kona�no �u se osloboditi ovog prokletstva. 450 00:58:29,539 --> 00:58:31,803 Zar ne, majko? 451 00:58:31,908 --> 00:58:34,877 Dokle god vjeruje� u to, bi�e dovoljno. 452 00:58:43,152 --> 00:58:46,383 Odoh da se spremim. Bi�u gotova za koji trenutak. 453 00:59:26,429 --> 00:59:29,956 Danas �u vratiti svijetu ono �to sam jednom uzeo od njega. 454 00:59:30,066 --> 00:59:32,364 Kona�no, Alehandra. 455 00:59:33,503 --> 00:59:36,870 Laura je velika pijanistkinja, kao �to si ti bila, je l' tako? 456 00:59:38,508 --> 00:59:42,638 Nikada vi�e ne�u svirati klavir. 457 00:59:42,745 --> 00:59:46,476 Tvoja je. Ona je sa tobom. 458 00:59:47,517 --> 00:59:50,611 Va�a pepeo �e se ujediniti. 459 00:59:52,488 --> 00:59:57,016 I ja �u uvijek voditi brigu o vama... 460 00:59:57,126 --> 00:59:59,185 zauvjek. 461 01:02:21,204 --> 01:02:23,138 Da. 462 01:02:23,239 --> 01:02:26,299 Naporno je svirati �ajkovskog, zar ne? 463 01:02:26,409 --> 01:02:29,401 Da, nije nimalo lako. Svirate li klavir? 464 01:02:29,512 --> 01:02:33,260 Da. I mislim da ti mogu pomo�i sa ovim djelom. 465 01:02:34,917 --> 01:02:38,751 Ne koristi� odgovaraju�e prste. Obrati pa�nju. 466 01:02:38,855 --> 01:02:41,380 Peti prst... 467 01:02:41,491 --> 01:02:43,823 tre�i... 468 01:02:43,926 --> 01:02:45,484 drugi... 469 01:02:45,595 --> 01:02:47,529 drugi. 470 01:02:47,630 --> 01:02:49,461 Zatim ponovo, peti. 471 01:02:49,565 --> 01:02:52,693 Izuzetno je va�an rad prstiju kod �ajkovskog. 472 01:02:52,802 --> 01:02:53,826 Odsvirajte vi. 473 01:02:53,936 --> 01:02:57,997 Ne. 474 01:02:58,107 --> 01:03:00,405 Ne mogu vi�e da sviram. 475 01:03:00,510 --> 01:03:03,104 Poku�aj ponovo. 476 01:03:03,212 --> 01:03:05,442 Ne, molim vas, odsvirajte. 477 01:05:05,801 --> 01:05:07,200 Ne! 478 01:05:13,509 --> 01:05:15,534 Ne! 479 01:05:22,551 --> 01:05:23,745 Ne! 480 01:05:53,316 --> 01:05:55,045 Laura! 481 01:05:55,151 --> 01:05:56,243 Laura! 482 01:05:56,352 --> 01:05:57,842 Je li povrije�ena? 483 01:05:57,954 --> 01:05:59,182 �ta je bilo? 484 01:05:59,288 --> 01:06:01,848 �ta ovi ljudi �ele? 485 01:06:01,958 --> 01:06:03,789 Laura. 486 01:06:03,893 --> 01:06:06,088 Laura, du�o, �ta se desilo? 487 01:06:06,195 --> 01:06:08,026 �udovi�te. 488 01:06:08,130 --> 01:06:11,224 �udovi�te je ubilo djevoj�icu u sobi 503. 489 01:06:22,378 --> 01:06:25,745 Maestro, kako ni�ta niste vidjeli? 490 01:06:25,848 --> 01:06:28,510 Na �ta mislite? 491 01:06:28,617 --> 01:06:30,016 Laura. 492 01:06:32,054 --> 01:06:33,612 Bilo je u�asno. 493 01:06:33,723 --> 01:06:36,487 Gospode, bilo je u�asno. 494 01:06:36,592 --> 01:06:40,426 To je ono isto... isto �udovi�te koje sam vidjela one no�i. 495 01:06:40,529 --> 01:06:43,089 Da. 496 01:06:43,199 --> 01:06:44,894 Isto. 497 01:06:45,001 --> 01:06:47,060 Sre�om, stigao sam na vrijeme. 498 01:06:47,169 --> 01:06:52,334 Htio sam da vam po�elim mnogo sre�e na ve�era�njem nastupu. 499 01:06:55,111 --> 01:06:57,909 Sada je vrijeme da poka�emo svima koliko smo dobri. 500 01:06:58,014 --> 01:06:59,345 Zaboravi na ovo �to se dogodilo. 501 01:06:59,448 --> 01:07:03,179 Bi�e ti potrebna sva svoja energija pred publikom ve�eras. 502 01:07:06,622 --> 01:07:08,715 Hvala vam, Rikardo. 503 01:07:08,824 --> 01:07:13,193 Da nije bilo vas, ne znam �ta bi se dogodilo. 504 01:07:13,295 --> 01:07:15,991 Budite ljubazni i napustite prostoriju, gospodine. 505 01:07:20,002 --> 01:07:21,936 Vidimo se u teatru. 506 01:07:22,038 --> 01:07:23,835 Sre�no. 507 01:07:39,088 --> 01:07:41,784 Prijatno, gospo�o. 508 01:07:46,796 --> 01:07:48,593 Prijatno, maestro. 509 01:09:00,636 --> 01:09:01,694 Laura. 510 01:09:01,804 --> 01:09:03,499 Nemamo vremena. 511 01:09:03,606 --> 01:09:06,040 Bilo ko bi mogao da nai�e svakog trenutka. 512 01:09:06,142 --> 01:09:08,633 Mislim da znam o �emu se radi. 513 01:09:08,744 --> 01:09:09,733 Ali... 514 01:09:09,845 --> 01:09:12,746 Mo�e� da nastrada� ve�eras. 515 01:09:12,848 --> 01:09:14,145 Ja? 516 01:10:01,330 --> 01:10:03,992 Da, da. 517 01:10:04,099 --> 01:10:06,567 Te no�i je ona �ena nastradala. 518 01:10:06,669 --> 01:10:08,569 I danas, kada je djevoj�ica... 519 01:10:08,671 --> 01:10:11,003 Ali za�to, Bo�e, za�to? 520 01:10:11,106 --> 01:10:13,540 Sje�a� se te melodije? 521 01:10:13,642 --> 01:10:16,805 Da, nikada je ne bih mogla zaboraviti. 522 01:10:16,912 --> 01:10:22,407 �ula sam je toliko puta dok sam bila zaklju�ana u sobi. 523 01:10:22,518 --> 01:10:24,418 Ovdje je, u mom umu. 524 01:10:24,520 --> 01:10:27,216 Onda me poslu�aj. 525 01:10:27,323 --> 01:10:29,416 Vjeruj mi, Laura. 526 01:11:04,393 --> 01:11:06,418 Vjeruj mi. 527 01:16:59,348 --> 01:17:00,815 Ne, Samuele! 528 01:17:00,916 --> 01:17:02,110 Samuele, ne nju! 529 01:17:41,390 --> 01:17:44,723 Ne, nemojte ga ubiti! On mi je sin! 530 01:17:44,826 --> 01:17:46,691 Sin mi je. 531 01:17:48,864 --> 01:17:50,832 Sin mi je. 532 01:17:50,932 --> 01:17:53,492 Sine. 533 01:18:06,448 --> 01:18:07,938 Sine. 534 01:18:11,019 --> 01:18:12,543 Za�to? 535 01:18:16,224 --> 01:18:18,522 Sine moj. 536 01:18:23,365 --> 01:18:25,458 Sine moj. 537 01:18:31,373 --> 01:18:33,307 Sine moj. 538 01:18:33,408 --> 01:18:35,774 Sine moj. 539 01:18:40,382 --> 01:18:42,475 Sine moj. 540 01:18:45,799 --> 01:18:55,768 PRIJEVOD I OBRADA: Bizarre_999 541 01:18:56,768 --> 01:19:06,768 Downloaded From www.AllSubs.org 37005

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.