Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,425 --> 00:02:06,449
Otvaraj!
2
00:02:07,160 --> 00:02:08,627
Otvori, odmah!
3
00:02:09,162 --> 00:02:10,459
Uzmi klju�.
4
00:02:11,831 --> 00:02:14,026
Otvaraj!
5
00:02:14,134 --> 00:02:14,964
Klju�!
6
00:02:17,036 --> 00:02:18,367
Otvori, odmah!
7
00:02:18,471 --> 00:02:19,802
Otvaraj!
8
00:02:26,346 --> 00:02:27,813
Otvori vrata!
9
00:02:50,870 --> 00:02:57,002
"�OVJEK I �UDOVI�TE"
10
00:03:02,882 --> 00:03:05,851
Koji idiot je ovako parkirao kola?
11
00:04:01,541 --> 00:04:04,874
Gospo�o, dogodila se nesre�a
pokraj puta.
12
00:04:04,978 --> 00:04:06,536
Jedna �ena je gadno povrije�ena.
13
00:04:06,646 --> 00:04:08,011
Mogu li se poslu�iti telefonom?
14
00:04:08,781 --> 00:04:11,978
Pa, mogu li je dovesti ovdje,
dok odem do grada po ljekara?
15
00:04:15,655 --> 00:04:18,055
Gospo�o, mislim da ne razumijete.
16
00:04:18,157 --> 00:04:20,455
Ona �ena mo�e da umre.
17
00:06:07,300 --> 00:06:11,794
Sasvim je jasno, g. Souto.
18
00:06:11,904 --> 00:06:14,372
To je bio samo nesre�an slu�aj.
19
00:06:14,474 --> 00:06:19,377
Dama je izgubila kontrolu nad vozilom
i udarila u drvo.
20
00:06:19,479 --> 00:06:21,777
Ali nije bila u kolima
kada sam nai�ao.
21
00:06:22,815 --> 00:06:24,146
Pojavila se odande.
22
00:06:24,250 --> 00:06:27,549
Slu�ajte, g. Souto.
Znam �ta govorim.
23
00:06:27,653 --> 00:06:28,982
Siguran sam da se radi o nezgodi.
24
00:06:30,423 --> 00:06:34,484
Dama je iza�la iz kola
da potra�i pomo�.
25
00:06:34,594 --> 00:06:37,893
Zatim ste se vi pojavili,
i do�la je ovdje kada vam je �ula glas.
26
00:06:39,098 --> 00:06:41,328
Hajde, idemo do grada.
27
00:06:41,434 --> 00:06:44,062
Put je ionako raskr�en.
28
00:07:36,422 --> 00:07:38,390
�ta ti je, Laura? To sam ja.
29
00:07:38,491 --> 00:07:40,118
Maestro, bilo je u�asno!
30
00:07:40,226 --> 00:07:41,921
�ta to?
31
00:07:42,028 --> 00:07:44,428
Imala sam u�asan ko�mar.
32
00:07:44,530 --> 00:07:45,827
Vidjela sam lice.
33
00:07:45,932 --> 00:07:48,901
Sti�aj se. Ne govori to.
34
00:07:49,902 --> 00:07:52,496
Ne govori ni�ta vi�e.
35
00:07:52,605 --> 00:07:55,130
Trebalo bi da zaspe� sada, Laura.
36
00:07:55,241 --> 00:08:00,235
Zapamti, za par dana,
treba�e ti sva svoja hrabrost i energija.
37
00:08:01,380 --> 00:08:03,746
Do tada, budi stalo�ena.
38
00:08:05,218 --> 00:08:09,416
Da, maestro,
ali i vi bi trebali malo da se odmorite.
39
00:08:10,790 --> 00:08:12,951
Izgledate kao da ste bolesni.
40
00:08:13,059 --> 00:08:16,893
Odmara�u se kada
bude� polo�ila test.
41
00:08:16,996 --> 00:08:19,430
A sada, poku�aj da zaspi�.
42
00:08:21,334 --> 00:08:22,596
Odmaraj se.
43
00:08:23,703 --> 00:08:25,261
Odmaraj se, Laura.
44
00:09:08,481 --> 00:09:09,971
Ne spava�?
45
00:09:11,384 --> 00:09:13,147
Ne znam da li bih mogao.
46
00:09:14,587 --> 00:09:15,986
Trebalo bi da odmara�.
47
00:09:31,804 --> 00:09:33,032
Ponovo.
48
00:09:33,139 --> 00:09:35,266
Ponovo se dogodilo.
49
00:09:36,309 --> 00:09:39,938
�uje� me? Ponovo.
50
00:09:41,547 --> 00:09:43,777
Do kad vi�e? O, Gospode.
51
00:10:15,514 --> 00:10:19,348
Rikardo Souto iz Meksika.
52
00:10:19,452 --> 00:10:20,783
Dolazite li na festival?
53
00:10:20,886 --> 00:10:24,185
Ne, u posjeti sam veoma va�nom
�ovjeku u ovome gradu.
54
00:10:24,290 --> 00:10:27,953
U pravu ste, g. Perfekto Gars�a,
vlasnik ran�a sa zvijezdicom.
55
00:10:28,060 --> 00:10:29,152
Ne.
56
00:10:29,261 --> 00:10:31,627
Samuel Magno, poznati muzi�ar.
57
00:10:31,731 --> 00:10:33,255
Muzi�ar?
58
00:10:33,366 --> 00:10:35,027
Bio je poznat �irom svijeta.
59
00:10:35,134 --> 00:10:36,533
Povukao se prije mnogo godina,
i do�ao ovdje da �ivi.
60
00:10:36,636 --> 00:10:38,103
Niko ne zna za�to.
61
00:10:39,972 --> 00:10:42,702
Pa, rekao bih da ste ne�to pomje�ali.
62
00:10:42,808 --> 00:10:45,299
Taj �ovjek ovdje ne �ivi.
63
00:10:45,411 --> 00:10:47,777
Ne �ivi? Ba� �udno!
64
00:10:49,148 --> 00:10:53,414
Samuel Magno, La Eskondida.
San Hos�.
65
00:10:53,519 --> 00:10:57,683
La Eskondida. To je �ovjek koji...
66
00:10:57,790 --> 00:10:59,553
Zaista planirate da idete tamo?
67
00:10:59,659 --> 00:11:00,751
Da, za�to me to pita�?
68
00:11:00,860 --> 00:11:02,418
Imate mnogo hrabrosti!
69
00:11:02,528 --> 00:11:04,462
- Za�to?
- Mnogo hrabrosti!
70
00:11:04,563 --> 00:11:09,227
Niko ovdje se ne bi
usudio da ide tamo.
71
00:11:09,335 --> 00:11:12,065
Ka�u da tamo �ivi vje�tica.
72
00:11:12,171 --> 00:11:13,468
Vje�tica?
73
00:11:14,206 --> 00:11:17,141
Da, poznajem je,
i sjutra �u je ponovo vidjeti.
74
00:11:18,010 --> 00:11:19,739
Koja je moja soba?
75
00:11:19,845 --> 00:11:23,781
Kosme, povedi gospodina u sobu 22.
76
00:11:23,883 --> 00:11:24,975
Da, gospodine.
77
00:11:27,353 --> 00:11:28,752
Dodaj mi pisa�u ma�inu.
78
00:11:38,397 --> 00:11:40,922
- Zar nemate ovdje telefon?
- Nema u ovoj sobi, gospodine.
79
00:11:41,033 --> 00:11:44,332
Ali sjutra �e biti slobodna soba
sa telefonom na spratu.
80
00:11:44,437 --> 00:11:46,029
Recite recepcioneru da vas
premjesti tamo.
81
00:11:46,138 --> 00:11:47,264
Da, ho�u.
82
00:11:49,709 --> 00:11:51,108
- Puno vam hvala.
- Hvala.
83
00:11:53,279 --> 00:11:55,941
- Laku no�.
- Prijatno.
84
00:13:21,000 --> 00:13:22,126
Ko si ti?
85
00:13:22,868 --> 00:13:23,960
�ta ho�e�?
86
00:13:25,571 --> 00:13:26,868
Kako si u�ao?
87
00:13:28,374 --> 00:13:30,035
Molim vas, oprostite, maestro,
88
00:13:30,142 --> 00:13:33,111
�uo sam da svirate klavir,
i nisam htio da vas prekidam.
89
00:13:33,212 --> 00:13:35,180
Ja sam Rikardo Souto,
iz "Konsiertos Liste".
90
00:13:35,281 --> 00:13:36,942
Ovdje sam radi detalja...
91
00:13:37,049 --> 00:13:39,609
Nemamo o �emu da razgovaramo.
92
00:13:39,718 --> 00:13:42,551
Mo�i �ete da je vidite
i �ujete njenu muziku
93
00:13:42,655 --> 00:13:44,122
u Nacionalnom konzervatorijumu
sljede�eg petka.
94
00:13:44,223 --> 00:13:46,817
Da slu�am njenu muziku?
95
00:13:46,926 --> 00:13:48,359
Dakle, ona je...
96
00:13:48,460 --> 00:13:49,757
Da.
97
00:13:49,862 --> 00:13:53,559
Od sljede�eg petka, ona �e biti
najbolja pijanistkinja na svijetu.
98
00:13:53,666 --> 00:13:55,930
Spremna je.
99
00:13:56,035 --> 00:13:59,493
Ali je svijet jo� nije �uo.
100
00:13:59,605 --> 00:14:01,505
Ja �u li�no voditi orkestar.
101
00:14:03,843 --> 00:14:05,470
Zar vi ne�ete svirati?
102
00:14:05,578 --> 00:14:09,412
Ne. Ne. Ne mogu svirati vi�e.
103
00:14:11,150 --> 00:14:12,913
Pogledaj mi ruku.
104
00:14:14,820 --> 00:14:17,846
Ona �e biti zvijezda ovog puta.
105
00:14:21,493 --> 00:14:24,519
�to je divan portret!
106
00:14:24,630 --> 00:14:26,063
To je ona, zar ne?
107
00:14:26,165 --> 00:14:27,996
Ne, to nije ona.
108
00:14:28,100 --> 00:14:29,533
Zaista?
109
00:14:29,635 --> 00:14:32,263
Siguran sam da sam vi�ao
to lice ranije.
110
00:14:32,371 --> 00:14:34,134
Ne, ona je...
111
00:14:34,240 --> 00:14:35,605
Odmah da si napustio ku�u!
112
00:14:38,510 --> 00:14:39,772
Kako ste, gospo�o?
113
00:14:41,347 --> 00:14:44,475
- Da te upoznam sa...
- Nema potrebe.
114
00:14:44,583 --> 00:14:48,713
Sino� smo se upoznali
pod veoma tragi�nim okolnostima.
115
00:14:48,821 --> 00:14:53,121
Zapravo, va�a pomo�
bi bila beskorisna.
116
00:14:53,225 --> 00:14:55,318
Jadna �ena je umrla
nekoliko minuta poslije...
117
00:14:55,427 --> 00:14:57,452
Zbogom, gospodine.
118
00:15:01,533 --> 00:15:07,836
Ali maestro, ne mogu oti�i
bez detalja va�e prezentacije.
119
00:15:10,042 --> 00:15:13,034
U koliko �asova �ete svirati?
120
00:15:13,145 --> 00:15:14,635
Ko je va�a u�enica?
121
00:15:17,349 --> 00:15:18,680
Gdje ste je na�li?
122
00:15:18,784 --> 00:15:21,014
Zbogom, gospodine.
123
00:15:24,390 --> 00:15:30,329
Maestro, ukoliko se predomislite,
na�i�ete me u hotelu u gradu.
124
00:15:30,429 --> 00:15:32,226
Soba 22.
125
00:15:32,331 --> 00:15:33,628
Da.
126
00:15:33,732 --> 00:15:37,691
Da, gospodine, soba 22.
Ali molim vas, idite sada.
127
00:15:41,006 --> 00:15:45,466
Prijatan dan, svima vama.
128
00:15:50,849 --> 00:15:53,317
Nastavimo sa tre�im dijelom.
129
00:15:54,653 --> 00:15:59,317
Vi�e energije u tom dijelu.
Zvuk bi trebalo da bude jasniji.
130
00:15:59,425 --> 00:16:00,687
Hajde.
131
00:16:21,180 --> 00:16:24,479
Samuel Magno me je primio
sa velikom ljubazno��u.
132
00:16:24,583 --> 00:16:28,610
Njegova �armantna majka... je insistirala
da im se pridru�im na ve�eri.
133
00:16:28,721 --> 00:16:31,417
Siguran sam da �e Magnova u�enica
postati velika umjetnica.
134
00:16:31,523 --> 00:16:34,549
Kakav karakter! Kakva slast!
135
00:16:34,660 --> 00:16:36,059
Naprijed!
136
00:16:36,161 --> 00:16:38,857
G. Souto,
imate poziv iz Meksika.
137
00:16:47,306 --> 00:16:48,796
Halo?
138
00:16:50,109 --> 00:16:51,542
Da?
139
00:16:51,643 --> 00:16:54,544
Oh, upravo sam zavr�avao
pismo za vas.
140
00:16:55,714 --> 00:16:56,703
Da.
141
00:16:56,815 --> 00:16:58,680
Predivna je.
142
00:16:58,784 --> 00:17:04,086
U�enica Samuela Magna
je izvrsna pijanistkinja.
143
00:17:04,189 --> 00:17:06,419
Ona je izuzetna!
144
00:17:06,525 --> 00:17:10,086
Naravno, bio sam tamo u jutarnjim satima.
145
00:17:11,363 --> 00:17:13,092
Da.
146
00:17:13,198 --> 00:17:17,999
Ne, ne. Siguran sam da �e Magnovo
ponovno pojavljivanje biti veliki uspjeh.
147
00:17:19,538 --> 00:17:21,836
Ne, sjutra odlazim iz Meksika.
148
00:17:25,077 --> 00:17:26,169
Pozdrav.
149
00:17:38,357 --> 00:17:40,484
�eljela bih da popri�am sa vama.
150
00:17:41,994 --> 00:17:47,864
Majko! Majko!
Laura nije u svojoj sobi.
151
00:17:47,966 --> 00:17:49,661
Oti�la je do grada
u kupovinu,
152
00:17:49,768 --> 00:17:51,292
kao i svakog utorka.
153
00:17:51,403 --> 00:17:53,064
Smiri se.
154
00:17:53,172 --> 00:17:54,696
Za�to si je pustila da ide?
155
00:17:54,807 --> 00:17:56,866
Danas nam je posljednji
dan u ovome mjestu.
156
00:17:56,975 --> 00:17:59,500
Za�to rizikovati?
157
00:17:59,611 --> 00:18:04,014
Preciznije re�eno, �ta �e se
to danas desiti?
158
00:18:04,116 --> 00:18:06,277
Smiri se.
159
00:18:06,385 --> 00:18:09,411
Sjutra �emo kona�no napustiti
ovo ukleto mjesto.
160
00:18:14,593 --> 00:18:19,394
Ka�em ti, smiri se.
Presaberi se.
161
00:18:37,916 --> 00:18:39,884
Odlazi.
162
00:18:41,320 --> 00:18:45,017
Dozvoli mi mati, samo na trenutak.
163
00:18:45,124 --> 00:18:46,785
- Treba...
- Ne.
164
00:18:46,892 --> 00:18:51,727
I danas?
Nije ti bilo dovoljno sino�?
165
00:19:05,777 --> 00:19:08,143
Zna� da ovo radim zbog tebe.
166
00:19:10,849 --> 00:19:13,477
�eli� da sviram, zar ne?
167
00:19:15,787 --> 00:19:17,220
Odlazi, Samuele!
168
00:19:17,322 --> 00:19:19,290
Gubi se odatle.
169
00:19:23,462 --> 00:19:25,987
Dozvoli mi da sviram, mati.
170
00:19:26,098 --> 00:19:28,532
Preklinjem te. Dozvoli mi.
171
00:19:28,634 --> 00:19:34,368
Nije mi stalo �ta �e se desiti sljede�e,
samo mi dozvoli da sviram.
172
00:19:34,473 --> 00:19:37,840
Kako mo�e� biti tako okrutna?
173
00:19:37,943 --> 00:19:40,138
Pogledaj u �ta sam se pretvorio
zahvaljuju�i tebi.
174
00:19:40,245 --> 00:19:43,806
Zahvaljuju�i meni?
Ka�e�, zahvaljuju�i meni?
175
00:19:43,916 --> 00:19:47,784
Da li sam ja kriva �to si prodao
svoju du�u �avolu, budalo?
176
00:19:47,886 --> 00:19:49,444
Je li?
177
00:19:49,555 --> 00:19:54,424
Ne, bio si zanesen
svojom ambicijom.
178
00:19:54,526 --> 00:19:57,017
Htio si da postane� najve�i
umjetnik na svijetu.
179
00:19:57,129 --> 00:19:58,824
To i jesi sada.
180
00:19:58,931 --> 00:20:01,456
Ali si predaleko oti�ao.
181
00:20:01,567 --> 00:20:03,967
Snosi posljedice toga!
182
00:21:30,155 --> 00:21:33,352
Ka�em vam da on svira klavir,
i to savr�eno.
183
00:21:33,458 --> 00:21:36,291
Ali samo svira no�u.
184
00:21:36,395 --> 00:21:38,886
Uvijek zavr�ava istom melodijom.
185
00:21:38,997 --> 00:21:44,162
To je veoma �udna muzika,
ali je prekrasna.
186
00:21:44,269 --> 00:21:48,365
Ne razumijem za�to
vam je rekao da ne svira.
187
00:21:48,473 --> 00:21:51,408
Zbog �ega si do�la ovdje
da mi sve to ispri�a�?
188
00:21:51,510 --> 00:21:53,410
Ne znam.
189
00:21:53,512 --> 00:21:55,070
Ni sama ne razumijem.
190
00:21:55,180 --> 00:21:58,513
Ali osje�am se veoma usamljeno
u toj velikoj ku�i.
191
00:21:58,617 --> 00:22:03,850
I ono �to se danas desilo
mi je izgledalo veoma �udno.
192
00:22:03,955 --> 00:22:10,360
Kada ste oti�li, g. Kornelia
je pogledala ljutito u maestra,
193
00:22:10,462 --> 00:22:13,192
i po�eo je da drhti od straha.
194
00:22:13,298 --> 00:22:18,395
Ali, ako se pla�i� te �ene,
za�to ne napusti� ku�u?
195
00:22:18,503 --> 00:22:19,731
Za�to ih ne napusti�?
196
00:22:19,838 --> 00:22:22,773
Ne mogu to da uradim.
Veliki sam im du�nik.
197
00:22:22,874 --> 00:22:25,843
I profesor je
tako divan �ovjek.
198
00:22:25,944 --> 00:22:28,412
Sav svoj trud je u mene ulo�io.
199
00:22:29,648 --> 00:22:31,548
Ne znam da li je zbog
moje sli�nosti
200
00:22:31,650 --> 00:22:35,586
sa �enom sa portreta,
ili zbog mojih sposobnosti.
201
00:22:35,687 --> 00:22:39,646
Ne, siguran sam da �e�
postati senzacionalna muzi�arka,
202
00:22:39,758 --> 00:22:41,817
a ja sam proveo ceo svoj �ivot
203
00:22:41,927 --> 00:22:43,258
slu�aju�i najve�e svjetske pijaniste.
204
00:22:43,362 --> 00:22:46,058
Nemate pojma koliko sam sre�na
�to to �ujem od vas.
205
00:22:46,164 --> 00:22:48,359
Pa, kasno je. Moram da idem
206
00:22:48,467 --> 00:22:50,662
prije nego g. Kornelia vidi
da me nema.
207
00:22:52,838 --> 00:22:55,500
Drago mi je da si sve to
podjelila sa mnom, Laura.
208
00:22:55,607 --> 00:22:58,474
Proba�u nasamo da popri�am
sa maestrom.
209
00:22:58,577 --> 00:23:00,135
Ali nemojte mu re�i da...
210
00:23:01,928 --> 00:23:03,542
Ne brini. Ne�u mu re�i
da si svra�ala ovdje.
211
00:23:03,648 --> 00:23:05,639
Hvala vam! Gospodine...
212
00:23:05,751 --> 00:23:07,651
Rikardo.
213
00:23:07,753 --> 00:23:09,380
Rikardo.
214
00:28:50,195 --> 00:28:51,753
�ta je bilo, majko?
215
00:28:53,264 --> 00:28:56,859
�ovjek koji je dolazio jutros
u�ao je u sobu.
216
00:28:56,968 --> 00:29:00,165
Vidio je Alehandru,
i uzeo note sa sobom.
217
00:29:00,271 --> 00:29:01,829
Nemogu�e.
218
00:29:01,940 --> 00:29:04,773
Popri�a�u s njim. Moli�u ga.
Sve �u mu objasniti.
219
00:29:04,876 --> 00:29:07,811
Ti si lud.
Ne�e� ti ni�ta.
220
00:29:07,912 --> 00:29:11,871
Ja �u se pobrinuti za to.
Idi sviraj klavir.
221
00:29:11,983 --> 00:29:15,077
Za�to?
Za�to mi to govori�, mati?
222
00:29:15,186 --> 00:29:18,451
Ni�ta.
Samo ho�u da se smiri�.
223
00:29:29,367 --> 00:29:32,700
Ne, mati. Ne sada.
224
00:29:38,409 --> 00:29:40,536
Molim te, ne sada.
225
00:29:47,051 --> 00:29:49,110
Ne �elim, mati.
226
00:29:50,355 --> 00:29:51,754
Ne �elim.
227
00:30:08,573 --> 00:30:12,771
Reci joj da ne �elim.
Reci joj.
228
00:30:14,345 --> 00:30:17,075
Ne �elim. Ne�u!
229
00:32:47,031 --> 00:32:50,797
Je l' �uje�? Je l' dobro �uje�?
230
00:32:51,869 --> 00:32:53,803
Da li si ikada slu�ala
ne�to ovako?
231
00:32:56,708 --> 00:32:59,506
Nisi �ak ni bila u mogu�nosti
da dostigne� ovaj nivo izvrsnosti,
232
00:32:59,610 --> 00:33:03,569
iako je Samuel Magno
bio dovoljno glup da ti se divi
233
00:33:03,681 --> 00:33:06,616
i da te smatra najboljom
pijanistkinjom na svijetu.
234
00:33:06,718 --> 00:33:11,212
Ja sam najbolji pijanista
na svijetu! Samo ja!
235
00:33:12,690 --> 00:33:17,184
Moje ruke su se razvile
od strane vi�e i nevidljive sile.
236
00:33:19,063 --> 00:33:24,228
Zna� na koju silu mislim,
zar ne, Alehandra?
237
00:33:30,274 --> 00:33:33,402
Sada te gledam
kao kad sam te gledao one no�i.
238
00:33:44,389 --> 00:33:47,483
Svirala si bolje nego ikada.
239
00:33:47,592 --> 00:33:50,652
Bila je to �udna melodija.
240
00:33:50,762 --> 00:33:54,994
U me�uvremenu, Samuel,
vje�ni drugi najbolji pijanista,
241
00:33:55,099 --> 00:33:58,535
veliki neuspjeh,
uzvi�ena osrednjost,
242
00:33:58,636 --> 00:34:02,003
umire od zavisti u uglu.
243
00:34:02,106 --> 00:34:03,869
Pobjedila si.
244
00:34:03,975 --> 00:34:06,739
Publika je bila luda za tobom.
245
00:34:06,844 --> 00:34:11,338
Dobila si ovacije.
Cvije�e, aplauze.
246
00:34:11,449 --> 00:34:13,383
I stajala si pored svog
klavira,
247
00:34:13,484 --> 00:34:16,214
kao Boginja,
u�ivaju�u u svom uspjehu.
248
00:34:19,057 --> 00:34:24,324
A Samuel, idiot,
vje�ni drugi najbolji pijanista,
249
00:34:24,429 --> 00:34:29,526
veliki neuspjeh,
uzvi�ena osrednjost,
250
00:34:29,634 --> 00:34:32,967
umire od zavisti u uglu.
251
00:34:33,071 --> 00:34:36,199
Ako je istina da postoji�,
252
00:34:36,307 --> 00:34:40,676
ako je istina
da su te drugi prizvali...
253
00:34:40,778 --> 00:34:44,145
Ako je istina da mo�e� da da�
sve u zamjenu za ono
254
00:34:44,248 --> 00:34:49,242
�to oni zovu "du�a",
prizivam te.
255
00:34:49,353 --> 00:34:51,548
Podari mi uspjeh.
256
00:34:51,656 --> 00:34:56,320
Na�ini me najve�im
pijanistom na svijetu.
257
00:34:56,427 --> 00:34:59,157
Uradi�u sve �to �eli�.
258
00:34:59,263 --> 00:35:01,060
Uradi�u sve �to bude� tra�io.
259
00:35:02,133 --> 00:35:04,658
Samo mi daj znak.
260
00:35:04,769 --> 00:35:08,569
Daj mi znak,
i zna�u da si me �uo.
261
00:35:11,876 --> 00:35:18,406
�uo si me. Da, da.
262
00:35:20,651 --> 00:35:24,280
Uradi�u ono �to bude�
tra�io od mene.
263
00:35:24,388 --> 00:35:26,379
Da.
264
00:35:32,463 --> 00:35:36,024
Kada se Samuel, jadni idiot,
vratio u svla�ionicu,
265
00:35:36,134 --> 00:35:39,228
nije vi�e bio ista osoba.
266
00:35:39,337 --> 00:35:41,532
Bio je ja.
267
00:35:41,639 --> 00:35:46,872
Dala mi je ono
�to oni nazivaju du�om.
268
00:35:46,978 --> 00:35:49,037
Kako ste, g. Magno?
269
00:35:49,147 --> 00:35:51,775
Nisam vas vidjela tamo.
270
00:35:51,883 --> 00:35:54,477
Da li vam se dopao koncert?
271
00:35:54,585 --> 00:35:57,418
Znam �ta �ete me pitati.
272
00:35:57,522 --> 00:36:01,083
Koji dio sam svirala na kraju.
273
00:36:01,192 --> 00:36:08,394
Dakle, iznenadi�ete se,
ni sama nisam znala do ve�eras.
274
00:36:08,499 --> 00:36:11,559
To se misteriozno pojavilo
na klaviru.
275
00:36:13,004 --> 00:36:15,495
Predivno je, zar ne?
276
00:36:15,606 --> 00:36:21,772
Mora�emo da prona�emo naslov.
Ne pi�e.
277
00:36:21,879 --> 00:36:26,714
Ne pi�e ni ime autora.
278
00:36:32,456 --> 00:36:40,261
Za�to me tako gleda�?
Veoma se �udno pona�a� ve�eras.
279
00:36:40,364 --> 00:36:42,958
Nikad takav nisi bio.
280
00:36:45,236 --> 00:36:49,104
�ta je s tobom?
281
00:37:01,219 --> 00:37:05,417
Poveo sam te sa sobom te no�i
kako bih te zadr�ao zauvjek.
282
00:37:05,523 --> 00:37:09,983
Jedino �e� ti imati
prednost da slu�a�
283
00:37:10,094 --> 00:37:13,655
najve�eg umjetnika na svijetu.
284
00:39:28,733 --> 00:39:31,031
�ta radi� ovdje?
285
00:39:37,108 --> 00:39:39,133
Kako si u�la?
286
00:39:44,382 --> 00:39:46,111
Ispunio si!
287
00:39:46,217 --> 00:39:48,811
Ispunio si obe�anje!
288
00:39:48,919 --> 00:39:51,888
Ja sam najbolji pijanista na svijetu.
289
00:40:02,867 --> 00:40:04,596
Broj 1!
290
00:40:07,438 --> 00:40:09,702
Broj 1!
291
00:40:23,521 --> 00:40:24,783
Samuele.
292
00:40:26,891 --> 00:40:29,223
Samuele, sine,
za�to si zatvorio vrata?
293
00:40:30,694 --> 00:40:31,820
Otvori vrata!
294
00:40:39,036 --> 00:40:40,298
Samuele!
295
00:40:40,404 --> 00:40:41,564
Samuele! Otvori vrata!
296
00:40:41,672 --> 00:40:44,163
Samuele!
297
00:40:44,275 --> 00:40:46,038
Samuele!
298
00:41:14,171 --> 00:41:16,401
Ne prepoznaje� me?
299
00:41:16,507 --> 00:41:18,407
Ne prepoznaje� svog sopstvenog sina?
300
00:41:20,177 --> 00:41:21,872
Zar je tolika razlika
301
00:41:21,979 --> 00:41:26,439
izme�u propaliteta
i najboljeg pijaniste?
302
00:41:28,652 --> 00:41:33,612
Mislila si da moje ruke
nikada ne�e biti u mogu�nosti...
303
00:41:53,177 --> 00:41:55,941
Jasno mi je.
304
00:41:56,046 --> 00:41:58,571
Jasno mi je.
305
00:41:58,682 --> 00:42:02,743
Znam �ta �eli� od mene.
306
00:42:02,853 --> 00:42:05,822
Svaki put kada budem svirao,
izgleda�u ovako.
307
00:42:05,923 --> 00:42:08,949
Ali me nije briga.
308
00:42:09,059 --> 00:42:10,959
Nije me briga za ni�ta.
309
00:42:11,061 --> 00:42:15,088
Sada sam ono �to sam
oduvjek �elio da budem.
310
00:42:20,738 --> 00:42:25,266
Sada sam ve�i od nje.
311
00:42:30,447 --> 00:42:33,109
Ti si ovo uradio?
312
00:42:33,217 --> 00:42:34,616
Ti si ovo uradio?
313
00:42:34,718 --> 00:42:36,083
Ne diraj me, majko.
314
00:42:36,186 --> 00:42:38,518
Kloni me se.
315
00:42:41,091 --> 00:42:43,059
�ta si uradio?
316
00:42:43,160 --> 00:42:45,458
�ta je ovo?
317
00:42:45,563 --> 00:42:47,497
Ne razumije�, majko.
318
00:42:47,598 --> 00:42:51,329
Zar ne vidi� ko je to uradio?
319
00:42:51,435 --> 00:42:55,098
To je bio on. Da. On.
320
00:42:58,809 --> 00:43:02,245
Jesi li poludio?
321
00:43:02,346 --> 00:43:04,712
Jesi li ti ovo uradio?
322
00:43:05,849 --> 00:43:07,180
Kloni me se, majko!
323
00:43:07,284 --> 00:43:08,478
Ne diraj me!
324
00:43:08,586 --> 00:43:09,985
Ne diraj me.
325
00:43:10,087 --> 00:43:12,248
Ne diraj me.
326
00:43:50,427 --> 00:43:52,122
�ta se dogodilo?
327
00:43:53,931 --> 00:43:56,866
Za�to nisam u teatru?
328
00:43:56,967 --> 00:43:59,765
Ne sja�am se kako sam
zavr�io ovdje.
329
00:43:59,870 --> 00:44:03,101
�ega se onda sje�a�?
330
00:44:03,207 --> 00:44:05,198
�ega?
331
00:44:05,309 --> 00:44:06,799
Ne znam.
332
00:44:06,910 --> 00:44:11,847
Bio sam u teatru i slu�ao
Alehandrin veliki koncert.
333
00:44:11,949 --> 00:44:14,509
Publika je aplaudirala
od uzbu�enja,
334
00:44:14,618 --> 00:44:18,247
a ona je primala ovacije
kao kraljica.
335
00:44:31,068 --> 00:44:34,936
Ne, majko. Ne mo�e biti.
336
00:44:35,039 --> 00:44:37,007
Reci mi da to nije istina.
337
00:44:45,549 --> 00:44:47,073
Ne!
338
00:45:09,473 --> 00:45:14,570
Sada nije va�no.
Nastavi tako, samcato i tiho.
339
00:45:14,678 --> 00:45:20,674
Zaboravljen, ignorisan od svih.
Posmatrajte moj uspjeh.
340
00:45:20,784 --> 00:45:23,446
Ti �e� biti moj jedini gledalac.
341
00:45:23,554 --> 00:45:27,422
Ali postoji jo� neko
ko zna za ovo.
342
00:45:42,106 --> 00:45:43,368
Otvaraj!
343
00:45:43,474 --> 00:45:44,634
Pusti me da idem.
344
00:45:44,742 --> 00:45:47,643
Otvori. Otvori.
345
00:45:47,745 --> 00:45:49,303
Moram da odem odavdje.
346
00:45:49,413 --> 00:45:51,244
Otvori prokleta vrata!
347
00:45:51,348 --> 00:45:52,713
Otvaraj!
348
00:46:50,207 --> 00:46:52,835
O, g. Souto,
ve� sam vas preselio u sobu 25.
349
00:46:52,943 --> 00:46:54,467
Tamo ima telefona.
350
00:46:54,578 --> 00:46:56,045
Soba 25?
351
00:46:56,146 --> 00:46:58,376
Da, gore,
posljednja na kraju.
352
00:49:08,979 --> 00:49:10,503
Ubi�u te,
353
00:49:10,614 --> 00:49:14,550
jer niko ne�e biti bolji od mene.
354
00:49:15,752 --> 00:49:20,655
Samuel je radio na tome
da postane� velika pijanistkinja,
355
00:49:20,757 --> 00:49:23,487
kao �to je Alehandra bila.
356
00:49:23,593 --> 00:49:27,324
Ja sam najbolji pijanista
na svijetu!
357
00:49:27,431 --> 00:49:29,626
Ja!
358
00:49:34,838 --> 00:49:38,740
Maestro! Maestro!
359
00:49:38,842 --> 00:49:40,605
Maestro!
360
00:49:41,778 --> 00:49:43,473
Ne!
361
00:49:49,586 --> 00:49:51,178
Ne!
362
00:50:21,651 --> 00:50:24,051
Otvori prokleta vrata!
363
00:50:24,154 --> 00:50:25,451
Otvaraj!
364
00:50:53,417 --> 00:50:55,009
Samuele!
365
00:50:59,322 --> 00:51:00,482
Samuele!
366
00:51:01,591 --> 00:51:04,651
Ne, dalje od mene!
367
00:51:04,761 --> 00:51:06,160
Ne diraj me, majko.
368
00:51:06,263 --> 00:51:07,491
Ne diraj me.
369
00:51:07,597 --> 00:51:10,225
Ne diraj me.
370
00:51:10,333 --> 00:51:12,893
Ostavi me na miru, majko.
371
00:51:14,037 --> 00:51:16,028
Ostavi me na miru.
372
00:51:17,240 --> 00:51:19,731
Ne diraj me, majko.
373
00:51:19,843 --> 00:51:22,903
Ne diraj me.
374
00:51:23,013 --> 00:51:25,140
Ne diraj me.
375
00:52:06,556 --> 00:52:08,615
�ta se dogodilo, majko?
376
00:52:09,893 --> 00:52:11,190
�ta se upravo dogodilo?
377
00:52:11,294 --> 00:52:14,320
Ni�ta, sine.
Sve je u redu.
378
00:52:14,431 --> 00:52:17,958
Mislim da si zaboravio
da je trebalo da odemo do grada.
379
00:52:18,068 --> 00:52:21,162
Sada? Mislio sam da...
380
00:52:21,271 --> 00:52:22,795
Zora svi�e,
381
00:52:22,906 --> 00:52:25,431
i imamo dug put pred nama.
382
00:52:25,542 --> 00:52:26,668
A Laura?
383
00:52:26,776 --> 00:52:29,506
Ja �u se pobrinuti za nju.
384
00:52:29,613 --> 00:52:32,173
Idi da se spakuje�.
385
00:52:49,065 --> 00:52:50,794
Laura.
386
00:52:50,901 --> 00:52:52,163
Laura, otvori vrata!
387
00:52:52,269 --> 00:52:53,429
Laura!
388
00:52:55,372 --> 00:52:56,930
Laura, otvori vrata!
389
00:52:59,209 --> 00:53:00,733
On je htio da me ubije.
390
00:53:00,844 --> 00:53:02,539
Htio je da me ubije!
391
00:53:02,646 --> 00:53:03,670
Smiri se.
392
00:53:03,780 --> 00:53:05,748
Oti�ao je.
393
00:53:05,849 --> 00:53:09,785
Moramo da idemo odavdje,
odmah.
394
00:53:09,886 --> 00:53:11,513
Sada?
395
00:53:11,621 --> 00:53:13,782
Ali moram da odem do grada
prije polaska.
396
00:53:13,890 --> 00:53:15,653
Za�to?
397
00:53:15,759 --> 00:53:16,817
Moram da se pozdravim sa...
398
00:53:16,927 --> 00:53:18,622
Ne mora� ni sa kim
da se pozdravlja�.
399
00:53:18,728 --> 00:53:22,630
Mora� da zaboravi�
ovaj prokleti grad zauvjek.
400
00:53:22,732 --> 00:53:27,135
Hajde. Spremi se za polazak.
401
00:53:27,237 --> 00:53:28,636
Da, gospo�o.
402
00:53:42,986 --> 00:53:45,819
Da ste me saslu�ali
u vezi nesre�e one djevojke,
403
00:53:45,922 --> 00:53:47,617
ni�ta od ovoga
se ne bi dogodilo.
404
00:53:47,724 --> 00:53:52,855
Ne razumijem kakve veze ovo ima
sa obi�nom saobra�ajnom nesre�om.
405
00:53:52,963 --> 00:53:54,521
Pa, siguran sam da ima.
406
00:53:54,631 --> 00:53:56,599
Ali, kakve veze ovo ima
sa ludakom...
407
00:53:56,700 --> 00:53:57,792
Ma kakav ludak?
408
00:53:57,901 --> 00:53:59,425
�udovi�te.
409
00:53:59,536 --> 00:54:01,299
Dobro, �udovi�te.
410
00:54:01,404 --> 00:54:03,429
Demon, a ne bi�e
sa ovoga svijeta.
411
00:54:03,540 --> 00:54:07,340
Dobro de, �udovi�te, demon,
�to god da je.
412
00:54:07,444 --> 00:54:11,244
Pita�u jo� jednom: kakve veze
"to" ima sa...
413
00:54:11,348 --> 00:54:13,782
...recimo, tom ku�om?
414
00:54:13,883 --> 00:54:16,010
Mo�ete li mi to pojasniti?
415
00:54:16,119 --> 00:54:17,984
Ne mogu jo� uvijek.
416
00:54:18,088 --> 00:54:20,022
Vidite?
417
00:54:20,123 --> 00:54:23,559
Ali preklinjem vas da
po�ete sa mnom do te ku�e.
418
00:54:23,660 --> 00:54:25,127
U redu.
419
00:54:25,228 --> 00:54:26,695
Hajdemo!
420
00:55:07,137 --> 00:55:08,466
Dosta, Samuele.
421
00:55:10,006 --> 00:55:14,705
Ne, majko. Ne.
422
00:55:14,811 --> 00:55:18,542
Je l' tako, Alehandra?
423
00:55:18,648 --> 00:55:20,741
Je li tako?
424
00:56:01,024 --> 00:56:02,150
Tamo je.
425
00:56:11,067 --> 00:56:12,898
Iza tih vrata.
426
00:56:30,620 --> 00:56:33,714
Dakle, ne morate
vi�e da brinete.
427
00:56:33,823 --> 00:56:36,815
Mrtva �ena je kremirana
u obliku ma�ke.
428
00:56:41,765 --> 00:56:44,131
Gdje su je mogli odvesti?
429
00:56:50,073 --> 00:56:56,273
Nadam se da ne�emo imati nikakvih problema
�to smo na ovaj na�in u�li u ku�u.
430
00:56:57,580 --> 00:57:00,743
Ram�n, poku�aj da namjesti�
vrata kako su i bila.
431
00:57:00,850 --> 00:57:02,147
Da, gospodine.
432
00:57:02,252 --> 00:57:04,311
Komandire.
433
00:57:04,421 --> 00:57:06,719
�ta sad ho�e�?
434
00:57:06,823 --> 00:57:08,154
Pogledajte ovaj portret.
435
00:57:09,692 --> 00:57:12,718
Veoma lijepa �ena, pa �ta?
436
00:57:12,829 --> 00:57:14,888
To je Alehandra,
437
00:57:14,998 --> 00:57:16,932
najbolja pijanistkinja na svijetu.
438
00:57:17,033 --> 00:57:20,002
Misteriozno je nestala
prije nekoliko godina.
439
00:57:20,103 --> 00:57:22,037
I?
440
00:57:22,138 --> 00:57:24,197
To je �ena koju sam vidio u sobi.
441
00:57:24,307 --> 00:57:26,571
Dobro. Dobro.
442
00:57:26,676 --> 00:57:29,543
Zar ne�ete ni�ta preduzeti?
443
00:57:29,646 --> 00:57:32,444
Naravno da ho�u. Odoh u krevet.
444
00:57:54,103 --> 00:57:55,570
Kako izgledam?
445
00:57:55,672 --> 00:57:57,435
Izgleda� predivno, du�o.
446
00:57:57,540 --> 00:58:00,236
Kao da je Alehandra.
447
00:58:04,347 --> 00:58:07,339
Odoh da se obu�em.
448
00:58:07,450 --> 00:58:10,613
Neka Laura zavr�i
sa svojim pripremama.
449
00:58:25,235 --> 00:58:29,433
Kona�no �u se osloboditi
ovog prokletstva.
450
00:58:29,539 --> 00:58:31,803
Zar ne, majko?
451
00:58:31,908 --> 00:58:34,877
Dokle god vjeruje� u to,
bi�e dovoljno.
452
00:58:43,152 --> 00:58:46,383
Odoh da se spremim.
Bi�u gotova za koji trenutak.
453
00:59:26,429 --> 00:59:29,956
Danas �u vratiti svijetu
ono �to sam jednom uzeo od njega.
454
00:59:30,066 --> 00:59:32,364
Kona�no, Alehandra.
455
00:59:33,503 --> 00:59:36,870
Laura je velika pijanistkinja,
kao �to si ti bila, je l' tako?
456
00:59:38,508 --> 00:59:42,638
Nikada vi�e ne�u svirati klavir.
457
00:59:42,745 --> 00:59:46,476
Tvoja je. Ona je sa tobom.
458
00:59:47,517 --> 00:59:50,611
Va�a pepeo �e se ujediniti.
459
00:59:52,488 --> 00:59:57,016
I ja �u uvijek voditi brigu
o vama...
460
00:59:57,126 --> 00:59:59,185
zauvjek.
461
01:02:21,204 --> 01:02:23,138
Da.
462
01:02:23,239 --> 01:02:26,299
Naporno je svirati
�ajkovskog, zar ne?
463
01:02:26,409 --> 01:02:29,401
Da, nije nimalo lako.
Svirate li klavir?
464
01:02:29,512 --> 01:02:33,260
Da. I mislim da ti mogu pomo�i
sa ovim djelom.
465
01:02:34,917 --> 01:02:38,751
Ne koristi� odgovaraju�e prste.
Obrati pa�nju.
466
01:02:38,855 --> 01:02:41,380
Peti prst...
467
01:02:41,491 --> 01:02:43,823
tre�i...
468
01:02:43,926 --> 01:02:45,484
drugi...
469
01:02:45,595 --> 01:02:47,529
drugi.
470
01:02:47,630 --> 01:02:49,461
Zatim ponovo, peti.
471
01:02:49,565 --> 01:02:52,693
Izuzetno je va�an rad prstiju
kod �ajkovskog.
472
01:02:52,802 --> 01:02:53,826
Odsvirajte vi.
473
01:02:53,936 --> 01:02:57,997
Ne.
474
01:02:58,107 --> 01:03:00,405
Ne mogu vi�e da sviram.
475
01:03:00,510 --> 01:03:03,104
Poku�aj ponovo.
476
01:03:03,212 --> 01:03:05,442
Ne, molim vas, odsvirajte.
477
01:05:05,801 --> 01:05:07,200
Ne!
478
01:05:13,509 --> 01:05:15,534
Ne!
479
01:05:22,551 --> 01:05:23,745
Ne!
480
01:05:53,316 --> 01:05:55,045
Laura!
481
01:05:55,151 --> 01:05:56,243
Laura!
482
01:05:56,352 --> 01:05:57,842
Je li povrije�ena?
483
01:05:57,954 --> 01:05:59,182
�ta je bilo?
484
01:05:59,288 --> 01:06:01,848
�ta ovi ljudi �ele?
485
01:06:01,958 --> 01:06:03,789
Laura.
486
01:06:03,893 --> 01:06:06,088
Laura, du�o, �ta se desilo?
487
01:06:06,195 --> 01:06:08,026
�udovi�te.
488
01:06:08,130 --> 01:06:11,224
�udovi�te je ubilo djevoj�icu
u sobi 503.
489
01:06:22,378 --> 01:06:25,745
Maestro,
kako ni�ta niste vidjeli?
490
01:06:25,848 --> 01:06:28,510
Na �ta mislite?
491
01:06:28,617 --> 01:06:30,016
Laura.
492
01:06:32,054 --> 01:06:33,612
Bilo je u�asno.
493
01:06:33,723 --> 01:06:36,487
Gospode, bilo je u�asno.
494
01:06:36,592 --> 01:06:40,426
To je ono isto... isto �udovi�te
koje sam vidjela one no�i.
495
01:06:40,529 --> 01:06:43,089
Da.
496
01:06:43,199 --> 01:06:44,894
Isto.
497
01:06:45,001 --> 01:06:47,060
Sre�om, stigao sam na vrijeme.
498
01:06:47,169 --> 01:06:52,334
Htio sam da vam po�elim
mnogo sre�e na ve�era�njem nastupu.
499
01:06:55,111 --> 01:06:57,909
Sada je vrijeme da poka�emo svima
koliko smo dobri.
500
01:06:58,014 --> 01:06:59,345
Zaboravi na ovo �to se dogodilo.
501
01:06:59,448 --> 01:07:03,179
Bi�e ti potrebna sva svoja energija
pred publikom ve�eras.
502
01:07:06,622 --> 01:07:08,715
Hvala vam, Rikardo.
503
01:07:08,824 --> 01:07:13,193
Da nije bilo vas,
ne znam �ta bi se dogodilo.
504
01:07:13,295 --> 01:07:15,991
Budite ljubazni i napustite
prostoriju, gospodine.
505
01:07:20,002 --> 01:07:21,936
Vidimo se u teatru.
506
01:07:22,038 --> 01:07:23,835
Sre�no.
507
01:07:39,088 --> 01:07:41,784
Prijatno, gospo�o.
508
01:07:46,796 --> 01:07:48,593
Prijatno, maestro.
509
01:09:00,636 --> 01:09:01,694
Laura.
510
01:09:01,804 --> 01:09:03,499
Nemamo vremena.
511
01:09:03,606 --> 01:09:06,040
Bilo ko bi mogao da nai�e
svakog trenutka.
512
01:09:06,142 --> 01:09:08,633
Mislim da znam o �emu se radi.
513
01:09:08,744 --> 01:09:09,733
Ali...
514
01:09:09,845 --> 01:09:12,746
Mo�e� da nastrada� ve�eras.
515
01:09:12,848 --> 01:09:14,145
Ja?
516
01:10:01,330 --> 01:10:03,992
Da, da.
517
01:10:04,099 --> 01:10:06,567
Te no�i je ona �ena nastradala.
518
01:10:06,669 --> 01:10:08,569
I danas, kada je djevoj�ica...
519
01:10:08,671 --> 01:10:11,003
Ali za�to, Bo�e, za�to?
520
01:10:11,106 --> 01:10:13,540
Sje�a� se te melodije?
521
01:10:13,642 --> 01:10:16,805
Da, nikada je ne bih
mogla zaboraviti.
522
01:10:16,912 --> 01:10:22,407
�ula sam je toliko puta
dok sam bila zaklju�ana u sobi.
523
01:10:22,518 --> 01:10:24,418
Ovdje je, u mom umu.
524
01:10:24,520 --> 01:10:27,216
Onda me poslu�aj.
525
01:10:27,323 --> 01:10:29,416
Vjeruj mi, Laura.
526
01:11:04,393 --> 01:11:06,418
Vjeruj mi.
527
01:16:59,348 --> 01:17:00,815
Ne, Samuele!
528
01:17:00,916 --> 01:17:02,110
Samuele, ne nju!
529
01:17:41,390 --> 01:17:44,723
Ne, nemojte ga ubiti!
On mi je sin!
530
01:17:44,826 --> 01:17:46,691
Sin mi je.
531
01:17:48,864 --> 01:17:50,832
Sin mi je.
532
01:17:50,932 --> 01:17:53,492
Sine.
533
01:18:06,448 --> 01:18:07,938
Sine.
534
01:18:11,019 --> 01:18:12,543
Za�to?
535
01:18:16,224 --> 01:18:18,522
Sine moj.
536
01:18:23,365 --> 01:18:25,458
Sine moj.
537
01:18:31,373 --> 01:18:33,307
Sine moj.
538
01:18:33,408 --> 01:18:35,774
Sine moj.
539
01:18:40,382 --> 01:18:42,475
Sine moj.
540
01:18:45,799 --> 01:18:55,768
PRIJEVOD I OBRADA:
Bizarre_999
541
01:18:56,768 --> 01:19:06,768
Downloaded From www.AllSubs.org
37005
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.