Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,280 --> 00:00:12,950
I'm sorry, viewer,
2
00:00:12,950 --> 00:00:14,910
the TV show you're searching for
3
00:00:14,910 --> 00:00:18,040
cannot be streamed
in your reality.
4
00:00:18,040 --> 00:00:20,580
Please stand by
for reconnection.
5
00:00:25,050 --> 00:00:27,680
From the darkest depths
of cyberspace,
6
00:00:27,680 --> 00:00:30,760
there is another world.
7
00:00:30,760 --> 00:00:35,390
A lost dimension,
home to wonders unseen,
8
00:00:35,390 --> 00:00:37,270
terrors unspeakable.
9
00:00:39,190 --> 00:00:43,690
Stories unlike any
ever told until now.
10
00:00:45,360 --> 00:00:48,400
Do not click "Back."
11
00:00:48,400 --> 00:00:50,160
Do not reload.
12
00:00:50,160 --> 00:00:56,750
We have reconnected to...
Dimension 404.
13
00:00:58,000 --> 00:01:04,074
Everyone is intimidated by a shark. Become
a Card Shark AMERICASCARDROOM.COM
14
00:01:11,510 --> 00:01:12,390
♪ Yeah ♪
15
00:01:17,060 --> 00:01:19,270
Come on.
16
00:01:23,020 --> 00:01:27,280
♪ I ain't a saint,
I'm just a man on a mission ♪
17
00:01:29,400 --> 00:01:30,610
Hey, you know what?
18
00:01:30,610 --> 00:01:33,740
Hey, there's no shame
in expressing yourself
19
00:01:33,740 --> 00:01:35,450
through movement, okay?
20
00:01:37,750 --> 00:01:39,620
Could you delete that, please?
21
00:01:39,620 --> 00:01:40,580
Hey!
22
00:01:40,580 --> 00:01:41,670
Really?
23
00:01:41,670 --> 00:01:43,500
All right, fine, I don't‐‐
24
00:01:43,500 --> 00:01:46,300
♪ I'm not gonna wait for you ♪
25
00:01:48,300 --> 00:01:49,550
Youth.
26
00:01:49,550 --> 00:01:52,930
Now playing in "Dimension 404,"
27
00:01:52,930 --> 00:01:57,100
a tale of terror,
tragedy, and...
28
00:01:57,100 --> 00:01:58,100
this guy.
29
00:01:58,890 --> 00:02:02,440
Dustin Harland had bent
to the beat of his own drum,
30
00:02:02,440 --> 00:02:04,690
but tonight, this Gen X ronin
31
00:02:04,690 --> 00:02:09,320
faces his greatest enemy:
millennials.
32
00:02:09,320 --> 00:02:12,110
Hearts will be broken,
blood will be shed,
33
00:02:12,110 --> 00:02:16,530
and it's all coming soon
to a theater near you.
34
00:02:18,620 --> 00:02:21,370
Okay, gotta go,
Uncle Dusty's here.
35
00:02:21,370 --> 00:02:24,830
Oh, uh, Dad wants to know
if you found a new job yet.
36
00:02:24,830 --> 00:02:27,590
My‐‐hey, you know,
tell your father to‐‐
37
00:02:27,590 --> 00:02:28,710
Not yet.
38
00:02:28,710 --> 00:02:31,220
Gotta go, though,
lots of drugs to smoke
39
00:02:31,220 --> 00:02:32,680
before the show.
40
00:02:32,680 --> 00:02:35,640
Yeah, we're meetin' my
meth dealer at the theater!
41
00:02:35,640 --> 00:02:38,560
All right, I love you too, bye.
42
00:02:39,720 --> 00:02:41,980
‐Hey, hey.
‐Hi, he's such a dork.
43
00:02:41,980 --> 00:02:44,060
Oh, well, you know,
like father, like daughter.
44
00:02:44,060 --> 00:02:46,940
Oh, and as king of
the dorks, you would know.
45
00:02:46,940 --> 00:02:48,940
'Tis a heavy crown
I wear, m'lady,
46
00:02:48,940 --> 00:02:53,820
but take heed, for one day,
you may inherit my kingdom.
47
00:02:53,820 --> 00:02:55,990
We're late, by the way,
so can we stop riffing
48
00:02:55,990 --> 00:02:56,870
and start driving?
49
00:02:56,870 --> 00:02:58,410
Oh, whose fault is that?
50
00:02:58,410 --> 00:03:02,540
And we cannot get going
until we have the proper tunes.
51
00:03:02,540 --> 00:03:03,830
I'm kinda feeling
52
00:03:03,830 --> 00:03:06,210
"Wayne's World"
soundtrack again, no?
53
00:03:06,210 --> 00:03:10,420
Hm, I'm thinking
something more... retro.
54
00:03:13,670 --> 00:03:16,590
♪ So happy now ♪
55
00:03:17,800 --> 00:03:19,850
♪ Forget the past ♪
56
00:03:19,850 --> 00:03:21,680
‐No, no, turn it off.
‐♪ And let those glory days‐‐ ♪
57
00:03:21,680 --> 00:03:22,680
What, you love this!
58
00:03:22,680 --> 00:03:23,980
I hate this song!
59
00:03:23,980 --> 00:03:27,400
‐lt's your favorite!
‐Not since, like, the 7th grade!
60
00:03:27,400 --> 00:03:28,520
Oh, wow, Chloe.
61
00:03:28,520 --> 00:03:31,400
Oh, they grow up so fast.
62
00:03:31,400 --> 00:03:34,070
All right, how 'bout we
play a little Lordi?
63
00:03:34,070 --> 00:03:35,530
It's pronounced "Lord."
64
00:03:35,530 --> 00:03:40,200
I know that, I meant Lordi,
the Norwegian death metal band.
65
00:03:40,200 --> 00:03:42,160
Lordi is Finnish, not Norwegian.
66
00:03:42,160 --> 00:03:44,710
See, there she is,
there's my niece!
67
00:03:44,710 --> 00:03:46,960
Yes, I was so afraid
my yuppie brother
68
00:03:46,960 --> 00:03:48,790
had turned you
into a pod person.
69
00:03:48,790 --> 00:03:51,750
All right, so, this
is the first movie night
70
00:03:51,750 --> 00:03:53,920
in many a moon,
so because of that
71
00:03:53,920 --> 00:03:56,630
I'm gonna let you, m'lady,
choose tonight's feature.
72
00:03:56,630 --> 00:03:59,090
Now, "Re‐Animator"
is at The Rep.
73
00:03:59,090 --> 00:04:02,060
Oh, and "Suspiria"
is at The Independent.
74
00:04:04,220 --> 00:04:07,810
Actually, um, I was
thinking something
75
00:04:07,810 --> 00:04:10,440
a little bit less retro.
76
00:04:15,900 --> 00:04:18,490
Oh, God, are you joking?
77
00:04:18,490 --> 00:04:20,160
Um, no.
78
00:04:20,160 --> 00:04:21,950
"Chosen: The Final Saga"?
79
00:04:21,950 --> 00:04:25,750
Yeah, it's the finale franchise
semi‐reboot of the original.
80
00:04:25,750 --> 00:04:27,410
But now‐‐it says "Part I."
81
00:04:27,410 --> 00:04:30,170
Well, yeah, but they always
split it into two, maybe three,
82
00:04:30,170 --> 00:04:31,040
I can't remember.
83
00:04:31,040 --> 00:04:32,960
Plus the lead's kinda cute.
84
00:04:32,960 --> 00:04:34,210
"Kinda cute‐‐"
85
00:04:34,210 --> 00:04:37,010
There is a treasure trove
of cinematic treats
86
00:04:37,010 --> 00:04:38,510
playing all over
the city tonight
87
00:04:38,510 --> 00:04:40,010
and you wanna go to some
88
00:04:40,010 --> 00:04:42,260
teenybopper franchise
churn‐'em‐out.
89
00:04:42,260 --> 00:04:45,220
I don't know, I think
it looks kinda fun.
90
00:04:45,220 --> 00:04:48,520
Who‐‐who are you and what
have you done with my niece?
91
00:04:48,520 --> 00:04:50,560
Oh, come on, stop
being a curmudgeon.
92
00:04:50,560 --> 00:04:52,560
Let's go!
93
00:04:56,740 --> 00:04:59,570
Tell me again why we're
not seeing a real movie.
94
00:04:59,570 --> 00:05:01,370
Hey, this place is
state‐of‐the‐art.
95
00:05:01,370 --> 00:05:03,160
They just got that
cool new format.
96
00:05:03,160 --> 00:05:04,700
Oh, what, Cinethrax?
97
00:05:04,700 --> 00:05:06,410
What marketing wizard
thought that one up?
98
00:05:06,410 --> 00:05:08,870
Uh, Cineblog said
that it's crazy intense.
99
00:05:08,870 --> 00:05:11,920
Some guy at the first test
screening went totally insane.
100
00:05:11,920 --> 00:05:13,790
They had to roll him
out in a wheelchair.
101
00:05:13,790 --> 00:05:17,130
Oh, oh‐‐so some
geriatric shits himself,
102
00:05:17,130 --> 00:05:18,970
PR jumps all over it,
they hype it up.
103
00:05:18,970 --> 00:05:20,130
See, this is what
they do, Chloe.
104
00:05:20,130 --> 00:05:23,470
They get the cast of
some cancelled CW show,
105
00:05:23,470 --> 00:05:25,850
uh, they put a fresh
coat of CGI on it,
106
00:05:25,850 --> 00:05:27,270
get a fast food tie‐in‐‐
107
00:05:27,270 --> 00:05:28,640
What‐‐what are you‐‐
what is that?
108
00:05:28,640 --> 00:05:30,310
What are you doing, what
are the little hieroglyphics?
109
00:05:30,310 --> 00:05:33,400
Uh, they're called
emojis, your majesty.
110
00:05:33,400 --> 00:05:34,650
I know that, I just‐‐
111
00:05:34,650 --> 00:05:36,190
God forbid people
actually communicate
112
00:05:36,190 --> 00:05:37,480
using real words.
113
00:05:37,480 --> 00:05:39,110
Oh, they have one for you now.
114
00:05:39,110 --> 00:05:41,410
Uh, it's a dog poop
with a smiley face.
115
00:05:41,410 --> 00:05:44,120
Oh, that's‐‐if it was me,
it wouldn't be smiling.
116
00:05:45,030 --> 00:05:47,160
Two for "Chosen:
The Final Saga."
117
00:05:47,160 --> 00:05:49,080
That'll be $57.
118
00:05:49,080 --> 00:05:51,330
What a bargain!
119
00:05:51,330 --> 00:05:54,540
Hey, um, my brother
fronted you a little bit of‐‐
120
00:05:54,540 --> 00:05:56,210
Hey, if you insist.
121
00:05:56,210 --> 00:05:57,340
Two, please.
122
00:05:59,630 --> 00:06:01,050
Theater 12.
123
00:06:02,890 --> 00:06:05,800
Enjoy the show.
124
00:06:05,800 --> 00:06:08,770
We'll try.
125
00:06:08,770 --> 00:06:11,520
Jesus, what is this,
is this a movie theater
126
00:06:11,520 --> 00:06:13,690
or a cyborg art installation?
127
00:06:13,690 --> 00:06:16,190
It's kinda rad.
128
00:06:16,190 --> 00:06:17,690
This place used to show 35mm.
129
00:06:17,690 --> 00:06:20,990
I saw the "Silent Running"
here when I was your age.
130
00:06:20,990 --> 00:06:22,700
God, what a shame.
131
00:06:22,700 --> 00:06:24,280
What are you doing,
you need those.
132
00:06:24,280 --> 00:06:31,160
No, because I came with
an ace up my sleeve.
133
00:06:32,870 --> 00:06:34,750
Old Florida people glasses.
134
00:06:34,750 --> 00:06:35,880
What, no, no.
135
00:06:35,880 --> 00:06:37,880
The‐‐these are called shifters.
136
00:06:37,880 --> 00:06:40,340
They take 3D
and they flatten in out
137
00:06:40,340 --> 00:06:41,720
into regular 2D.
138
00:06:41,720 --> 00:06:44,220
And you just happen to have
these on you at all times?
139
00:06:44,220 --> 00:06:47,550
Well, Chloe, I always
feared for the day
140
00:06:47,550 --> 00:06:50,310
that you took me to a 3D movie.
141
00:06:50,310 --> 00:06:54,390
I just didn't know
it would happen so soon.
142
00:06:54,390 --> 00:06:57,110
Here, I got you a pair.
143
00:06:57,110 --> 00:07:00,440
It was two for one
on Cyber Monday.
144
00:07:00,440 --> 00:07:03,820
I'm not gonna wear these,
I'm gonna look like a weirdo.
145
00:07:03,820 --> 00:07:05,910
You‐‐but you're in a theater.
146
00:07:05,910 --> 00:07:08,410
Uh, yeah, surrounded by people.
147
00:07:08,410 --> 00:07:09,870
Surr‐‐
148
00:07:09,870 --> 00:07:13,750
You're worried about what
those people are gonna think?
149
00:07:13,750 --> 00:07:15,710
I might.
150
00:07:15,710 --> 00:07:17,000
Okay, let me level with you.
151
00:07:17,000 --> 00:07:18,210
Are these gonna
make you look weird?
152
00:07:18,210 --> 00:07:19,170
Yes.
153
00:07:19,170 --> 00:07:21,840
Are people gonna point,
stare, laugh?
154
00:07:21,840 --> 00:07:23,380
Maybe, maybe.
155
00:07:23,380 --> 00:07:24,380
Should you care?
156
00:07:24,380 --> 00:07:25,760
No, absolutely not.
157
00:07:25,760 --> 00:07:28,100
Listen, Chloe, people are
always gonna try to shame you
158
00:07:28,100 --> 00:07:31,850
into some brainwashed version
of normalcy, all right?
159
00:07:31,850 --> 00:07:32,970
You can't.
160
00:07:32,970 --> 00:07:36,140
All right, keep Chloe weird.
161
00:07:39,480 --> 00:07:41,110
‐Fine.
‐Yeah!
162
00:07:41,110 --> 00:07:43,490
Just don't post any
pictures on Instagram.
163
00:07:43,490 --> 00:07:45,780
Yeah, I don't think you
have to worry about that.
164
00:07:45,780 --> 00:07:47,070
‐Okay.
‐All right.
165
00:07:47,070 --> 00:07:50,240
Well, I'll get the seats,
you get the snacks.
166
00:07:50,240 --> 00:07:52,950
‐That cool?
‐Yes, that is cool.
167
00:07:52,950 --> 00:07:54,620
All right.
168
00:07:54,620 --> 00:07:57,120
Let's rock and roll.
169
00:07:58,290 --> 00:08:00,880
Rosemary scrambled quail eggs,
170
00:08:00,880 --> 00:08:04,720
the tofu dog with mango aioli.
171
00:08:04,720 --> 00:08:07,630
We also have a vegan
sausage biscuit
172
00:08:07,630 --> 00:08:09,720
with jalapeño chutney.
173
00:08:13,140 --> 00:08:17,140
Popcorn.
174
00:08:17,140 --> 00:08:18,270
Yeah, we got that.
175
00:08:18,270 --> 00:08:19,810
Regular or jumbo?
176
00:08:19,810 --> 00:08:21,650
Dude, jumbo.
177
00:08:22,690 --> 00:08:26,280
His clothes are totally cash.
178
00:08:26,280 --> 00:08:29,240
Can I help you young
ones with something?
179
00:08:29,240 --> 00:08:32,120
Are you sure you're
in the right place?
180
00:08:32,120 --> 00:08:33,490
Yeah, sure.
181
00:08:33,490 --> 00:08:36,830
Well, the silent film
theater's across the street.
182
00:09:13,120 --> 00:09:14,700
Do you wanna go get a burger?
183
00:09:16,120 --> 00:09:18,040
Oh, excuse me, sir.
184
00:09:18,040 --> 00:09:20,290
I should get back.
185
00:09:20,290 --> 00:09:22,500
Big night.
186
00:09:22,500 --> 00:09:24,670
‐Catch you later, Chloe.
‐Later, Zach.
187
00:09:28,840 --> 00:09:29,880
Popcorn?
188
00:09:29,880 --> 00:09:31,890
Oh, sorry, maybe later.
189
00:09:31,890 --> 00:09:34,810
Oh, well, you know,
there's two amazing seats
190
00:09:34,810 --> 00:09:36,390
up in the phantom center.
191
00:09:36,390 --> 00:09:38,060
Yeah, yeah, I know, um,
192
00:09:38,060 --> 00:09:40,640
but there's more space
down here and I just‐‐
193
00:09:40,640 --> 00:09:41,940
Space for what?
194
00:09:41,940 --> 00:09:43,110
Hey, bitch, what's up?!
195
00:09:43,110 --> 00:09:44,690
Oh my God, girl, what's up?
196
00:09:44,690 --> 00:09:47,280
Oh my gosh, I totally
saw you macking on Zach.
197
00:09:47,280 --> 00:09:49,650
Just do him already.
198
00:09:49,650 --> 00:09:52,320
Um, Uncle Dusty,
these are my friends,
199
00:09:52,320 --> 00:09:53,280
Brie and Alexis.
200
00:09:53,280 --> 00:09:55,450
That's my Uncle Dusty.
201
00:09:55,450 --> 00:09:56,990
Hey.
202
00:09:56,990 --> 00:09:58,620
Yeah, we go way back.
203
00:10:00,330 --> 00:10:04,290
Uh, just give me a second.
204
00:10:04,290 --> 00:10:05,500
What is going on?
205
00:10:05,500 --> 00:10:07,420
I thought movie night
was our thing.
206
00:10:07,420 --> 00:10:08,840
I haven't seen you in forever.
207
00:10:08,840 --> 00:10:09,920
I know, I know,
208
00:10:09,920 --> 00:10:12,590
but, look, these
girls are really cool
209
00:10:12,590 --> 00:10:15,760
and we never get
to hang out and...
210
00:10:15,760 --> 00:10:17,600
they know Zach, I'm sorry.
211
00:10:17,600 --> 00:10:19,930
Okay, well, where
am I supposed to sit?
212
00:10:19,930 --> 00:10:22,060
Well, there's still
that one seat up
213
00:10:22,060 --> 00:10:23,980
in the phantom center.
214
00:10:26,650 --> 00:10:29,860
You mean, like, alone?
215
00:10:29,860 --> 00:10:31,110
Okay, you know what,
no, I'm fine,
216
00:10:31,110 --> 00:10:32,780
I will tough it out down here
217
00:10:32,780 --> 00:10:34,820
in the front row with you guys.
218
00:10:34,820 --> 00:10:36,120
Ew.
219
00:10:36,120 --> 00:10:38,370
Really, um,
are you sure, 'cause‐‐
220
00:10:38,370 --> 00:10:40,290
No, no, there's a seat
right behind you,
221
00:10:40,290 --> 00:10:44,790
next to... that... guy.
222
00:10:44,790 --> 00:10:46,710
I'll be fine.
223
00:10:46,710 --> 00:10:48,130
You're not being
sarcastic, Uncle Dusty,
224
00:10:48,130 --> 00:10:49,460
right now, are you?
225
00:10:49,460 --> 00:10:53,050
Maverick, I have got your six.
226
00:10:53,050 --> 00:10:56,600
‐Boom.
‐Oh, yeah, there you go.
227
00:11:00,850 --> 00:11:04,440
Uh, hey, uh,
Boromir, do you mind?
228
00:11:04,440 --> 00:11:08,320
I am genderbent Coltantha.
229
00:11:08,320 --> 00:11:10,280
That's great.
230
00:11:10,280 --> 00:11:12,650
Mom did a great
job on the sword.
231
00:11:12,650 --> 00:11:14,740
She only bought the materials.
232
00:11:14,740 --> 00:11:17,120
Oh my God.
233
00:11:17,120 --> 00:11:18,660
Look, look, here he comes.
234
00:11:18,660 --> 00:11:19,910
Hello, everyone.
235
00:11:19,910 --> 00:11:24,790
Who's excited to see
"Chosen: The Final Saga Part I"
236
00:11:24,790 --> 00:11:26,170
in Cinethrax?
237
00:11:27,670 --> 00:11:29,840
He gave me some gum earlier.
238
00:11:29,840 --> 00:11:30,920
Cool.
239
00:11:30,920 --> 00:11:33,670
Are you gonna spit
it out or swallow?
240
00:11:33,670 --> 00:11:35,130
Oh my God!
241
00:11:35,130 --> 00:11:37,970
Well, we want to make this
film as immersive as possible,
242
00:11:37,970 --> 00:11:39,640
so please turn off your phones
243
00:11:39,640 --> 00:11:41,510
and remain silent
during the movie.
244
00:11:41,510 --> 00:11:45,060
Just sit back, open your minds,
245
00:11:45,060 --> 00:11:47,520
put your Cinethrax glasses on,
246
00:11:47,520 --> 00:11:49,190
and enjoy the show.
247
00:11:58,110 --> 00:11:59,240
Nice shades.
248
00:11:59,240 --> 00:12:01,450
Do you have diabetes
or something?
249
00:12:01,450 --> 00:12:03,660
Oh... I know, right?
250
00:12:03,660 --> 00:12:06,870
Someone just must have
left these under my seat.
251
00:12:14,760 --> 00:12:16,720
It's showtime.
252
00:12:20,720 --> 00:12:23,970
Your world is about to change.
253
00:12:23,970 --> 00:12:27,140
Brace yourself for the
next dimension of cinema.
254
00:12:27,140 --> 00:12:30,650
Brace yourself for Cinethrax.
255
00:12:47,580 --> 00:12:50,420
Embrace the experience.
256
00:12:51,580 --> 00:12:54,420
This is gonna suck.
257
00:13:12,270 --> 00:13:15,530
All my life they told
me I had to choose.
258
00:13:15,530 --> 00:13:18,990
You must choose, Chosen.
259
00:13:18,990 --> 00:13:23,450
Well, today I choose...
to fight!
260
00:13:38,800 --> 00:13:40,180
Whoa!
261
00:13:56,270 --> 00:13:59,490
All my life I was
told I had to choose.
262
00:13:59,490 --> 00:14:01,990
But, you know,
from the moment I was born,
263
00:14:01,990 --> 00:14:05,580
the day they named me
the Chosen One,
264
00:14:05,580 --> 00:14:08,410
I never felt like
I had a choice...
265
00:14:10,830 --> 00:14:12,960
...until now.
266
00:14:12,960 --> 00:14:14,580
Even if it is my destiny,
267
00:14:14,580 --> 00:14:16,250
I choose to follow it.
268
00:14:16,250 --> 00:14:17,710
Hey!
269
00:14:17,710 --> 00:14:19,670
Hey!
270
00:14:19,670 --> 00:14:21,800
Hey, uh, Chloe's friend,
271
00:14:21,800 --> 00:14:23,090
there's no texting.
272
00:14:23,090 --> 00:14:24,390
Can I help you?
273
00:14:24,390 --> 00:14:26,680
Can you‐‐you know,
I don't know, maybe.
274
00:14:26,680 --> 00:14:29,020
Your friend, her phone
is distracting
275
00:14:29,020 --> 00:14:30,020
the other people in the theater.
276
00:14:30,020 --> 00:14:31,680
‐Shh!
‐lt's on vibrate!
277
00:14:31,680 --> 00:14:33,350
It shouldn't be on anything.
278
00:14:33,350 --> 00:14:35,310
All right, didn't you see the
little cartoon at the beginning?
279
00:14:35,310 --> 00:14:36,820
There's no texting.
280
00:14:36,820 --> 00:14:38,530
What are you, like a cop?
281
00:14:38,530 --> 00:14:41,070
What‐‐what are you,
like her lawyer?
282
00:14:41,070 --> 00:14:42,070
Oh God.
283
00:14:42,070 --> 00:14:44,280
Sprechen sie English?
284
00:14:44,280 --> 00:14:46,070
God, Chloe,
can you believe this?
285
00:14:46,070 --> 00:14:48,080
Shh!
286
00:14:48,080 --> 00:14:52,330
Um, maybe just put it on
silent 'til the movie's over?
287
00:14:55,040 --> 00:14:56,710
Thank you.
288
00:14:59,300 --> 00:15:02,590
I am Coltantha, the Chosen One.
289
00:15:02,590 --> 00:15:04,930
Let me see.
290
00:15:04,930 --> 00:15:06,260
Don't be shy.
291
00:15:06,260 --> 00:15:07,550
Your digitask could hold the key
292
00:15:07,550 --> 00:15:09,470
to Chancellor Huxley's weakness.
293
00:15:13,310 --> 00:15:14,560
Okay.
294
00:15:41,090 --> 00:15:43,630
Well, what do they say, Steve?
295
00:15:44,800 --> 00:15:48,600
Perhaps the enemy
is not who they seem.
296
00:15:48,600 --> 00:15:51,850
The true menace
has yet to be revealed.
297
00:15:51,850 --> 00:15:54,430
What does that mean?
298
00:15:54,430 --> 00:15:57,310
We just need to
be careful is all.
299
00:15:57,310 --> 00:15:59,020
What does that mean?
300
00:15:59,020 --> 00:16:03,480
We can't be sure
who's foe... or friend.
301
00:16:03,480 --> 00:16:05,450
What does that mean?
302
00:16:09,490 --> 00:16:11,450
Do you remember how we met?
303
00:16:11,450 --> 00:16:13,450
How quickly you stole
my sword from me?
304
00:16:15,540 --> 00:16:16,620
Yeah.
305
00:16:17,920 --> 00:16:20,630
Yeah, yeah,
you scared me, Coltantha.
306
00:16:23,090 --> 00:16:24,300
You still do.
307
00:16:24,300 --> 00:16:26,590
Hey, could I borrow
your glasses really quick?
308
00:16:26,590 --> 00:16:28,970
‐What, no!
‐Just for a second, come on.
309
00:16:28,970 --> 00:16:30,470
Dude, get your own.
310
00:16:30,470 --> 00:16:33,010
No, I... threw mine away.
311
00:16:33,010 --> 00:16:34,220
Well, that was stupid.
312
00:16:34,220 --> 00:16:36,140
Well‐‐I just‐‐
313
00:16:36,140 --> 00:16:39,600
Sometimes you can be so thick.
314
00:16:39,600 --> 00:16:42,900
When are you gonna
realize that you are home,
315
00:16:42,900 --> 00:16:47,030
that you do belong... with us?
316
00:16:49,740 --> 00:16:51,070
With me.
317
00:16:53,870 --> 00:16:57,000
Chloe, hey, really quick,
put your shifters back on,
318
00:16:57,000 --> 00:16:57,910
tell me what you see.
319
00:16:57,910 --> 00:16:59,000
Not now, Dusty.
320
00:16:59,000 --> 00:17:00,580
No, I just wanna check
something, okay?
321
00:17:00,580 --> 00:17:02,590
We can talk about the format
when the movie's over!
322
00:17:02,590 --> 00:17:03,880
No, it's not that,
it's not that‐‐
323
00:17:03,880 --> 00:17:06,840
‐Shh, oh my God!
‐Excuse me?
324
00:17:06,840 --> 00:17:09,630
So you can talk all you
want but we can't text?
325
00:17:09,630 --> 00:17:12,350
I have a legitimate
question about the film.
326
00:17:12,350 --> 00:17:14,560
The film, it's the big
video that's showing
327
00:17:14,560 --> 00:17:16,850
behind your little
phone screens.
328
00:17:16,850 --> 00:17:19,520
Please don't ruin
this for me, okay?
329
00:17:19,520 --> 00:17:21,900
Fine!
330
00:17:28,740 --> 00:17:30,200
Oh, Coltantha.
331
00:17:58,220 --> 00:17:59,640
The hell?
332
00:18:01,310 --> 00:18:03,150
Oh!
333
00:18:27,340 --> 00:18:29,090
Okay, okay.
334
00:18:54,200 --> 00:18:57,580
When are you gonna
realize that you are home,
335
00:18:57,580 --> 00:19:02,580
that you do belong... with us?
336
00:19:02,580 --> 00:19:04,120
It's not that simple.
337
00:19:04,120 --> 00:19:06,210
Yes, it is.
338
00:19:14,930 --> 00:19:16,340
Holy balls!
339
00:19:16,340 --> 00:19:19,470
‐Oh, Jesus Christ!
‐Dusty, calm down, what's wrong?
340
00:19:19,470 --> 00:19:21,640
God, there's something
loose in this theater!
341
00:19:21,640 --> 00:19:23,310
Yeah, a big dumb loud guy.
342
00:19:23,310 --> 00:19:24,810
‐Shut up.
‐No, no, not me.
343
00:19:24,810 --> 00:19:28,310
There's‐‐there's something
coming off of the screen!
344
00:19:28,310 --> 00:19:30,320
It's just the 3D, idiot.
345
00:19:30,320 --> 00:19:31,610
Yeah, I know, idiot.
346
00:19:31,610 --> 00:19:34,360
Chloe, keep your feet up,
it could be anywhere.
347
00:19:34,360 --> 00:19:35,570
Is there a problem, sir?
348
00:19:35,570 --> 00:19:36,990
‐Oh my God.
‐Yes, there's a big problem,
349
00:19:36,990 --> 00:19:39,950
there's a big tentacle snaky
thing loose on the floor.
350
00:19:39,950 --> 00:19:43,080
Okay, sir, how 'bout we
discuss this in the lobby?
351
00:19:43,080 --> 00:19:44,210
What, no, no!
352
00:19:44,210 --> 00:19:45,290
Chloe, come with me.
353
00:19:45,290 --> 00:19:46,540
Chloe, it's not safe.
354
00:19:46,540 --> 00:19:47,880
Chloe!
355
00:19:53,760 --> 00:19:55,470
I'll be right back, okay?
356
00:19:55,470 --> 00:19:57,680
A monster reaching
out of the screen
357
00:19:57,680 --> 00:19:58,850
and attacking people?
358
00:19:58,850 --> 00:20:00,720
I know it sounds crazy, okay?
359
00:20:00,720 --> 00:20:03,180
That's not crazy,
that's Cinethrax.
360
00:20:03,180 --> 00:20:04,680
It's the next
dimension in cinema.
361
00:20:04,680 --> 00:20:07,190
It's‐‐no, it's not
part of the film, okay?
362
00:20:07,190 --> 00:20:10,310
There was an actual thing
coming out of the screen.
363
00:20:10,310 --> 00:20:12,570
It‐‐it was this
close to my face.
364
00:20:12,570 --> 00:20:14,240
Yeah, man, that's Cinethrax.
365
00:20:14,240 --> 00:20:16,740
You know, it's so believable
you think you're there.
366
00:20:18,570 --> 00:20:20,410
Can I talk to an adult?
367
00:20:20,410 --> 00:20:21,530
I am an adult.
368
00:20:21,530 --> 00:20:22,990
Oh, that's adorable.
369
00:20:22,990 --> 00:20:25,790
Uh, can I talk to a manager?
370
00:20:25,790 --> 00:20:26,910
I am the manager.
371
00:20:26,910 --> 00:20:28,540
You're the m‐‐ what are you, 12?
372
00:20:28,540 --> 00:20:29,750
What are we in, Narnia?
373
00:20:29,750 --> 00:20:32,210
‐Dusty!
‐Dustin, at this cinema,
374
00:20:32,210 --> 00:20:34,550
we believe that the
customer's always right.
375
00:20:34,550 --> 00:20:36,220
However, I do have to point out
376
00:20:36,220 --> 00:20:39,140
that no one else in there had
a problem with the projection.
377
00:20:39,140 --> 00:20:40,890
Okay, so I'm‐‐
so I'm making this up?
378
00:20:40,890 --> 00:20:42,720
I'm crazy, is that
what you're saying?
379
00:20:42,720 --> 00:20:43,890
No, but...
380
00:20:43,890 --> 00:20:45,730
Look, maybe it was
just your weird glasses
381
00:20:45,730 --> 00:20:47,640
messing with the 3D.
382
00:20:47,640 --> 00:20:49,400
Wait, hold on a second.
383
00:20:49,400 --> 00:20:52,860
You were wearing unauthorized
third‐party eyewear?
384
00:20:52,860 --> 00:20:54,940
They're‐‐they're
called shifters.
385
00:20:54,940 --> 00:20:57,070
Ah, and these shifters,
you were wearing them
386
00:20:57,070 --> 00:21:01,030
when the tentacle
monster appeared?
387
00:21:01,030 --> 00:21:02,280
Yes.
388
00:21:02,280 --> 00:21:04,830
And what happened when
you took the shifters off?
389
00:21:04,830 --> 00:21:06,870
The‐‐
390
00:21:06,870 --> 00:21:09,170
It disappeared but‐‐the‐‐
391
00:21:09,170 --> 00:21:10,420
‐Right.
‐Okay, whatever.
392
00:21:10,420 --> 00:21:12,920
I'm just telling you
what I saw, all right?
393
00:21:12,920 --> 00:21:14,800
Or what I thought I saw.
394
00:21:14,800 --> 00:21:17,550
You know what,
we will just get a refund
395
00:21:17,550 --> 00:21:20,470
and we will be
on our way, all right?
396
00:21:20,470 --> 00:21:24,680
Um, actually, I'd like
to stay and finish the movie.
397
00:21:24,680 --> 00:21:26,020
Oh, well, okay, you know what?
398
00:21:26,020 --> 00:21:28,680
That's too bad because
the train is leaving, all right?
399
00:21:28,680 --> 00:21:31,190
‐Come on, Chloe.
‐No.
400
00:21:34,190 --> 00:21:35,480
N‐‐
401
00:21:35,480 --> 00:21:37,820
Okay, I'm sorry,
did I embarrass you
402
00:21:37,820 --> 00:21:39,110
in front of your little friends?
403
00:21:39,110 --> 00:21:40,490
Yes.
404
00:21:40,490 --> 00:21:41,660
Yes, you did.
405
00:21:41,660 --> 00:21:42,910
You've been
embarrassing me all night
406
00:21:42,910 --> 00:21:45,790
and the worst part is
you don't even care.
407
00:21:45,790 --> 00:21:47,370
That‐‐like hell I don't.
408
00:21:47,370 --> 00:21:50,620
Well, this cute monster stunt is
one hell of a way of showing it.
409
00:21:52,290 --> 00:21:53,460
Chloe.
410
00:21:53,460 --> 00:21:55,960
Look, you‐‐you say you
want me to stay weird,
411
00:21:55,960 --> 00:21:57,800
but you just want me
to be like you.
412
00:21:57,800 --> 00:21:59,970
Well, I don't want
to be like you,
413
00:21:59,970 --> 00:22:01,300
not if you're going
to act like this.
414
00:22:01,300 --> 00:22:04,390
I want my own friends
my own age.
415
00:22:04,390 --> 00:22:06,310
I want to fit in,
okay, I want to
416
00:22:06,310 --> 00:22:08,560
and... if you have
such a problem with that
417
00:22:08,560 --> 00:22:11,190
then you can just...
418
00:22:11,190 --> 00:22:12,730
you can just go to hell.
419
00:22:15,060 --> 00:22:17,320
‐Chloe‐‐ ‐I'll find a ride home.
420
00:22:17,320 --> 00:22:18,690
Wait, Chloe, Chloe.
421
00:22:18,690 --> 00:22:19,690
No, Chloe, wait.
422
00:22:19,690 --> 00:22:21,070
‐Chloe‐‐ ‐Sorry, sir.
423
00:22:21,070 --> 00:22:22,450
We can't let you back in there.
424
00:22:22,450 --> 00:22:23,990
What are you‐‐are you serious,
this is bullshit!
425
00:22:23,990 --> 00:22:27,160
Look, man, do you really wanna
cause a bigger scene right now?
426
00:22:27,160 --> 00:22:28,450
I‐‐I don't‐‐I‐‐
427
00:22:28,450 --> 00:22:30,710
‐Shit!
‐Hey, tell you what,
428
00:22:30,710 --> 00:22:32,330
we've got a place
where you can hang,
429
00:22:32,330 --> 00:22:34,460
wait the movie out,
and if you seem chill,
430
00:22:34,460 --> 00:22:36,040
then maybe I can
get you back in.
431
00:22:36,040 --> 00:22:37,250
Cool?
432
00:22:39,170 --> 00:22:41,170
Fi‐‐fine, let's go, let's go.
433
00:22:55,100 --> 00:22:56,520
Come on in.
434
00:22:57,860 --> 00:22:59,280
Excuse me.
435
00:23:07,870 --> 00:23:11,330
‐What's going on?
‐lt's fine.
436
00:23:11,330 --> 00:23:12,500
I'll take care of it.
437
00:23:28,640 --> 00:23:30,060
Have a look.
438
00:23:31,270 --> 00:23:33,730
Chloe's right down there,
safe and sound.
439
00:23:44,240 --> 00:23:46,610
So you're cool Uncle Dusty, huh?
440
00:23:47,700 --> 00:23:49,830
Chloe talks about
you all the time.
441
00:23:49,830 --> 00:23:51,660
‐Oh.
‐Yeah, you've seen, like,
442
00:23:51,660 --> 00:23:53,750
every movie ever, right?
443
00:23:53,750 --> 00:23:57,210
‐I've seen a few.
‐Yeah, that's what Chlo said.
444
00:23:57,210 --> 00:24:01,420
Have you seen "L'arrivée d'un
Train en Gare de La Ciotat"?
445
00:24:03,970 --> 00:24:05,970
Uh, what?
446
00:24:05,970 --> 00:24:07,590
"Train Pulling Into a Station"?
447
00:24:07,590 --> 00:24:12,140
Lumière Brothers, 1895, it's,
like, the first short film.
448
00:24:12,140 --> 00:24:15,310
Oh, I‐‐yes, I've seen that one.
449
00:24:15,310 --> 00:24:19,020
You know, when they showed
it at Le Grand Café,
450
00:24:19,020 --> 00:24:21,110
the audience actually
thought a train
451
00:24:21,110 --> 00:24:23,530
was gonna come out
of the screen.
452
00:24:23,530 --> 00:24:26,400
They ran screaming
from their seats.
453
00:24:27,410 --> 00:24:28,910
Does that sound familiar?
454
00:24:30,320 --> 00:24:32,660
Good thing they didn't play
that on Cinethrax, right?
455
00:24:38,250 --> 00:24:39,580
Aw, look, I'm sorry.
456
00:24:39,580 --> 00:24:42,290
No offense, all right,
but... I gotta say,
457
00:24:42,290 --> 00:24:44,130
from one film buff to another,
458
00:24:44,130 --> 00:24:47,170
your apprehension surprises me.
459
00:24:47,170 --> 00:24:53,180
Cinethrax is just like color
or sound or cinema itself.
460
00:24:53,180 --> 00:24:56,890
You know, but, you know,
change, it can be scary
461
00:24:56,890 --> 00:24:58,940
but there's no
stopping progress,
462
00:24:58,940 --> 00:25:00,860
so why resist?
463
00:25:05,150 --> 00:25:07,860
It's like watching
"Star Wars" for the first time.
464
00:25:21,500 --> 00:25:23,840
It's really that good?
465
00:25:23,840 --> 00:25:27,970
Try it, don't try it,
it's all the same to me.
466
00:25:27,970 --> 00:25:29,840
But let me put it
to you this way:
467
00:25:29,840 --> 00:25:32,140
do you wanna keep
being cool Uncle Dusty
468
00:25:32,140 --> 00:25:35,140
or do you want to be the guy
who ran away from the train?
469
00:25:43,520 --> 00:25:45,070
You know what?
470
00:25:49,030 --> 00:25:50,400
Fuck you.
471
00:25:55,200 --> 00:25:56,450
Should we do it now?
472
00:26:04,210 --> 00:26:06,210
Your wickedness and foolishness
473
00:26:06,210 --> 00:26:09,670
tempt me to hate you.
474
00:26:09,670 --> 00:26:11,880
I'm afraid, Chosen.
475
00:26:11,880 --> 00:26:13,640
This is worse than the‐‐
476
00:26:36,580 --> 00:26:38,790
Oh my God.
477
00:26:38,790 --> 00:26:40,250
Oh, Chloe, Chloe.
478
00:27:40,060 --> 00:27:41,350
Come on, check in here.
479
00:28:20,260 --> 00:28:21,430
Fuck.
480
00:28:24,520 --> 00:28:25,940
Shit.
481
00:28:46,120 --> 00:28:47,250
Here they come.
482
00:28:47,250 --> 00:28:49,380
Look out, get down!
483
00:28:49,380 --> 00:28:52,840
Quick, take this...
to the citadel.
484
00:28:52,840 --> 00:28:54,210
Hi, this is Chloe.
485
00:28:54,210 --> 00:28:56,220
I literally never
check these messages.
486
00:28:56,220 --> 00:28:57,800
Text me or something, okay?
487
00:28:58,970 --> 00:29:01,600
Uncle Dusty.
488
00:29:05,430 --> 00:29:08,770
Are you in there,
little Uncle Dusty, huh?
489
00:29:20,910 --> 00:29:22,280
I missed you, you know?
490
00:29:22,280 --> 00:29:24,080
I thought that you
had left forever.
491
00:29:24,080 --> 00:29:25,330
I couldn't leave you.
492
00:29:25,330 --> 00:29:27,910
But you did, you left me!
493
00:29:27,910 --> 00:29:30,420
I did that one time
but I couldn't do it again.
494
00:29:31,580 --> 00:29:34,170
So much has changed,
W, I've changed!
495
00:29:34,170 --> 00:29:36,300
I'm not that little girl
that you hung out with
496
00:29:36,300 --> 00:29:37,340
at the citadel.
497
00:29:37,340 --> 00:29:38,920
Shit, stupid‐‐
498
00:29:41,930 --> 00:29:44,640
Uncle Dusty, are you in there?
499
00:29:49,600 --> 00:29:53,400
Somethings never change, Chosen.
500
00:29:53,400 --> 00:29:55,860
Don't call me that!
501
00:29:55,860 --> 00:29:57,440
See what I mean?
502
00:29:57,440 --> 00:29:58,690
Fuck!
503
00:30:01,280 --> 00:30:02,820
Come on, buddy, open up!
504
00:30:04,280 --> 00:30:06,870
Giving in isn't
the same as giving up.
505
00:31:02,670 --> 00:31:04,340
Uncle Dusty!
506
00:32:01,820 --> 00:32:03,940
‐Join us, Chlo.
‐Totally, do it.
507
00:32:03,940 --> 00:32:06,570
Embrace the experience.
508
00:32:06,570 --> 00:32:09,070
Embrace the experience.
509
00:32:09,070 --> 00:32:11,580
Embrace the experience.
510
00:32:11,580 --> 00:32:14,200
Embrace the experience.
511
00:32:14,200 --> 00:32:15,960
‐Join us, Chlo.
‐Join us, Chlo.
512
00:32:25,130 --> 00:32:28,180
Embrace the experience.
513
00:32:28,180 --> 00:32:30,930
Embrace the experience.
514
00:32:30,930 --> 00:32:34,140
Embrace the experience.
515
00:33:04,670 --> 00:33:07,300
Embrace the experience.
516
00:33:07,300 --> 00:33:10,050
Embrace the experience.
517
00:33:10,050 --> 00:33:12,600
Embrace the experience.
518
00:33:12,600 --> 00:33:15,310
‐No!
‐Embrace the experience.
519
00:33:15,310 --> 00:33:17,980
‐No!
‐Embrace the experience.
520
00:33:17,980 --> 00:33:21,360
‐No!
‐Embrace the experience.
521
00:33:21,360 --> 00:33:23,520
Embrace the experience.
522
00:33:24,570 --> 00:33:26,690
Embrace the experience.
523
00:34:03,270 --> 00:34:04,440
Dusty!
524
00:34:18,870 --> 00:34:20,290
'Sup, Chlo?
525
00:34:24,710 --> 00:34:26,460
Let us go, you assholes.
526
00:34:26,460 --> 00:34:27,920
Hey.
527
00:34:27,920 --> 00:34:29,170
Shh.
528
00:34:29,170 --> 00:34:30,380
Relax.
529
00:34:30,380 --> 00:34:32,630
Everything's gonna be all right.
530
00:34:36,760 --> 00:34:41,730
You know, in a way,
531
00:34:41,730 --> 00:34:43,770
we envy the both of you...
532
00:34:45,310 --> 00:34:46,650
...seein' it again...
533
00:34:49,190 --> 00:34:51,650
...for the first time.
534
00:34:51,650 --> 00:34:54,200
To feel its touch inside us.
535
00:34:54,200 --> 00:34:57,280
To sense ourselves
connecting to something...
536
00:34:57,280 --> 00:34:59,790
‐Wonderful.
‐... wonderful.
537
00:34:59,790 --> 00:35:02,580
Zach, please don't hurt him.
538
00:35:02,580 --> 00:35:03,790
Hurt him?
539
00:35:03,790 --> 00:35:05,630
Is that what you think this is?
540
00:35:05,630 --> 00:35:08,250
Dude, you got it all wrong.
541
00:35:08,250 --> 00:35:11,420
Do you think it came all
this way just to hurt us?
542
00:35:11,420 --> 00:35:13,630
It came to unite us.
543
00:35:13,630 --> 00:35:15,640
It came to make us one.
544
00:35:16,970 --> 00:35:20,270
Do you know how unhappy
I was before Cinethrax came?
545
00:35:22,060 --> 00:35:23,850
I was angry.
546
00:35:23,850 --> 00:35:25,520
I was confused.
547
00:35:25,520 --> 00:35:26,860
I was just like you.
548
00:35:26,860 --> 00:35:28,360
I was alone.
549
00:35:30,150 --> 00:35:34,450
Well... I'm not alone anymore.
550
00:35:34,450 --> 00:35:36,160
And you don't have to be either.
551
00:35:50,130 --> 00:35:51,300
No!
552
00:35:53,550 --> 00:35:54,880
Come on, Dusty.
553
00:35:54,880 --> 00:35:58,550
Your body is host
to trillions of organisms.
554
00:36:00,930 --> 00:36:02,270
What's one more?
555
00:36:02,270 --> 00:36:03,810
No, no!
556
00:36:06,730 --> 00:36:08,980
Embrace the experience.
557
00:36:08,980 --> 00:36:11,650
Embrace the experience.
558
00:36:11,650 --> 00:36:14,320
Embrace the experience.
559
00:36:14,320 --> 00:36:16,660
Embrace the experience.
560
00:36:16,660 --> 00:36:19,160
Embrace the experience.
561
00:36:19,160 --> 00:36:21,030
Embrace the experience.
562
00:36:40,470 --> 00:36:41,850
‐Are you...?
‐No.
563
00:36:41,850 --> 00:36:43,180
‐Are you?
‐No.
564
00:36:43,180 --> 00:36:44,680
‐Okay.
‐Okay.
565
00:36:49,810 --> 00:36:51,440
You guys still don't get it.
566
00:36:51,440 --> 00:36:53,400
The world is about to change
567
00:36:53,400 --> 00:36:56,190
and if you don't adapt
you'll die!
568
00:37:05,870 --> 00:37:08,420
No, Chloe, Chloe!
569
00:37:08,420 --> 00:37:10,330
No, no!
570
00:37:10,330 --> 00:37:12,960
Don't look, Chloe, no!
571
00:37:28,890 --> 00:37:30,900
Hey, asshole.
572
00:37:30,900 --> 00:37:32,270
Huh?
573
00:37:32,270 --> 00:37:34,070
Embrace this.
574
00:37:46,580 --> 00:37:47,950
Come on, Chloe.
575
00:37:51,170 --> 00:37:52,920
Come on, Chloe, let's go.
576
00:37:55,800 --> 00:37:57,420
Chloe, let's go.
577
00:38:01,260 --> 00:38:02,430
Go?
578
00:38:04,260 --> 00:38:05,760
There's nowhere to go.
579
00:38:07,770 --> 00:38:10,770
They were right,
it doesn't hurt.
580
00:38:10,770 --> 00:38:12,440
No, go, Chlo‐‐Chloe, no.
581
00:38:12,440 --> 00:38:14,440
Chloe, snap out of it,
snap out of it, okay?
582
00:38:14,440 --> 00:38:16,980
‐We're almost free.
‐We are free.
583
00:38:16,980 --> 00:38:18,780
All of us,
our world has changed.
584
00:38:18,780 --> 00:38:20,320
You don't have to
be afraid anymore.
585
00:38:20,320 --> 00:38:21,950
No, no, okay,
you're still in there,
586
00:38:21,950 --> 00:38:23,320
I know you're still in there.
587
00:38:23,320 --> 00:38:25,490
Of course I'm still in here.
588
00:38:25,490 --> 00:38:26,950
We all are.
589
00:38:26,950 --> 00:38:28,700
No, listen, we can‐‐
I'll get you outta here,
590
00:38:28,700 --> 00:38:32,420
I'll get you outta here, okay,
everything's gonna be okay!
591
00:38:32,420 --> 00:38:34,630
Everything already is.
592
00:38:36,130 --> 00:38:37,300
Oh God.
593
00:38:37,300 --> 00:38:38,550
Oh God.
594
00:38:55,310 --> 00:38:57,770
Please don't go.
595
00:38:57,770 --> 00:39:00,440
You know how lonely
it is out there.
596
00:39:00,440 --> 00:39:03,110
Stay with me and you'll
never be alone again.
597
00:39:03,110 --> 00:39:05,370
Stay and watch the movie.
598
00:39:07,830 --> 00:39:11,540
What, just bend over for
some galactic hive mind?
599
00:39:17,590 --> 00:39:19,750
I can't lose you, Chloe.
600
00:39:29,060 --> 00:39:32,430
♪ Forget the past ♪
601
00:39:32,430 --> 00:39:38,440
♪ Let those glory days
just fade into black ♪
602
00:39:40,230 --> 00:39:43,450
♪ Live in the moment ♪
603
00:39:43,450 --> 00:39:46,700
♪ Just feel at ease ♪
604
00:39:46,700 --> 00:39:49,280
♪ Put a smile on your face
605
00:39:49,280 --> 00:39:53,750
'cause that's all
that you'll need ♪
606
00:39:53,750 --> 00:39:59,960
♪ No care in the world,
so fancy and free ♪
607
00:39:59,960 --> 00:40:02,960
♪ The present is perfect,
608
00:40:02,960 --> 00:40:06,220
you love what you see ♪
609
00:40:06,220 --> 00:40:10,430
♪ Yesterday's over and out ♪
610
00:40:10,430 --> 00:40:13,560
♪ The happiest moment... ♪
611
00:40:16,390 --> 00:40:19,730
Is‐‐is‐‐is... now?
612
00:40:32,990 --> 00:40:37,790
♪ Whistling a tune
wherever you go ♪
613
00:40:37,790 --> 00:40:44,460
♪ Take that old nostalgia
and throw it over the moon ♪
614
00:40:44,460 --> 00:40:47,050
‐♪ Over the moon ♪
‐♪ Sunshine in June ♪
615
00:40:47,050 --> 00:40:48,590
♪ Sunshine in June ♪
616
00:40:48,590 --> 00:40:53,890
♪ Flowers that bloom
the whole year round ♪
617
00:40:53,890 --> 00:40:57,310
‐♪ Yesterday's over and out ♪
‐♪ Over and out ♪
618
00:40:57,310 --> 00:41:00,980
♪ The happiest moment is now ♪
619
00:41:02,520 --> 00:41:06,280
♪ The happiest moment is now ♪
620
00:41:07,780 --> 00:41:10,950
♪ The happiest moment is‐‐ ♪
621
00:41:13,160 --> 00:41:14,240
♪ Now ♪
621
00:41:15,305 --> 00:41:21,862
Support us and become VIP member
to remove all ads from OpenSubtitles.org
43358
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.