All language subtitles for Das Fest des Huhnes

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,375 --> 00:00:08,661 PANAFRI�KA TELEVIZIJA 2 00:00:10,333 --> 00:00:13,228 TU�E ZEMLJE 3 00:00:14,064 --> 00:00:18,878 TU�I OBI�AJI 4 00:00:19,879 --> 00:00:26,552 KAYONGA KAGAME POKAZUJE NAM SVIJET 5 00:00:31,000 --> 00:00:32,582 DANAS: 6 00:00:32,583 --> 00:00:38,239 NEDIRNUTA I ZAGONETNA GORNJA AUSTRIJA 7 00:00:54,202 --> 00:00:59,336 KOKO�JA FE�TA 8 00:01:16,019 --> 00:01:21,615 Prvi put na�u emisiju snimamo u Europi, u srcu Europe. 9 00:01:21,657 --> 00:01:25,785 Za�to smo izabrali ba� Gornju Austriju, lako je shvatljivo. 10 00:01:25,786 --> 00:01:29,359 Susjedna podru�ja zalcbur�kih ili tirolskih plemena 11 00:01:29,423 --> 00:01:32,752 postala su �irom svijeta poznata zahvaljuju�i brojnim filmovima, 12 00:01:32,753 --> 00:01:36,129 a kao �to smo ve� vidjeli u Aziji, Australiji i Americi, 13 00:01:36,191 --> 00:01:42,170 preveliko zanimanje ostatka svijeta razara izvorne plemenske obi�aje. 14 00:01:49,978 --> 00:01:54,776 Gornja Austrija dosad je bila prili�no nezamije�ena. 15 00:01:54,832 --> 00:02:00,585 Stoga se nadamo da �emo tamo mo�i prou�iti nepatvoreni �ivot starih stanovnika. 16 00:02:00,586 --> 00:02:04,498 Mnoge stvari koje otkrijemo kod Gornjoaustrijanaca 17 00:02:04,508 --> 00:02:10,729 vjerojatno su izvorni obi�aji i tradicija i drugih alpskih plemena. 18 00:02:15,800 --> 00:02:20,916 Dugo smo oklijevali prije nego �to smo se prvi put zaputili u Europu, 19 00:02:21,027 --> 00:02:26,338 a na�e nade u nova etnolo�ka saznanja bile su prili�no male. 20 00:02:26,339 --> 00:02:30,749 Europa ipak spada u najbolje istra�ena podru�ja svijeta, 21 00:02:30,750 --> 00:02:34,874 mada su taj kontinent dosad opisivali uvijek sami Europljani, 22 00:02:34,875 --> 00:02:38,520 dakle, iznutra, i samim tim krajnje jednostrano 23 00:02:38,521 --> 00:02:42,846 i s egocentri�no��u svojstvenom bijelcima, 24 00:02:42,906 --> 00:02:47,460 a objektivnog pogleda izvana uop�e nema. 25 00:02:48,293 --> 00:02:51,437 Bilo kako bilo, nismo previ�e o�ekivali. 26 00:02:51,438 --> 00:02:56,908 Da �emo ku�i ponijeti upravo senzacionalnu etnolo�ku gra�u, 27 00:02:56,955 --> 00:03:00,118 nismo mogli ni sanjati. 28 00:03:03,183 --> 00:03:08,606 Gornja Austrija le�i na sjevernom rubu srednjoeuropskog planinskog lanca Alpa. 29 00:03:08,607 --> 00:03:14,382 Veli�inom je tek kao nacionalni parkovi Virunga i Ruwenzori zajedno. 30 00:03:15,386 --> 00:03:20,632 Ina�e je u srednjoj Europi sve maleno i usko, �esto i deprimiraju�e usko. 31 00:03:20,633 --> 00:03:27,447 �esto planine prije�e vidik, �to uti�e na ideje tamo�njih plemena i naroda, 32 00:03:27,453 --> 00:03:34,046 jer, kako ka�e stara pigmejska poslovica: "Mo�e� samo dotle misliti, dokle vidi�." 33 00:03:35,752 --> 00:03:40,324 Na�i plemenski vidovnjaci to znaju. U velikim gradovima ne zadr�avamo se dugo. 34 00:03:40,710 --> 00:03:45,170 Linz, glavni grad Gornje Austrije, ina�e je grad kao i bilo koji drugi: 35 00:03:45,171 --> 00:03:50,832 kao Lusaka, Mogadishu, Kinshasa ili Kananga, mada ne ba� toliko velik. 36 00:03:51,134 --> 00:03:57,930 Odmah prodiremo u unutra�njost zemlje, gdje jo� nije kro�ila noga crnog �ovjeka 37 00:03:58,050 --> 00:04:05,940 i ve� drugog dana na�eg boravka u Austriji poku�avamo stupiti u kontakt s uro�enicima. 38 00:04:25,478 --> 00:04:28,602 Ovaj doga�aj nas ba� i ne �udi. 39 00:04:28,603 --> 00:04:34,900 Poznato je da su alpska plemena, barem na zaba�enim visoravnima, izrazito plaha. 40 00:04:37,901 --> 00:04:43,923 U slu�aju Gornjoaustrijanaca struka govori �ak o "izra�enoj ksenofobiji", 41 00:04:43,924 --> 00:04:47,510 �ije uzroke �emo kasnije rasvijetliti. 42 00:04:51,467 --> 00:04:56,952 Ponekad na ovoj visoravni imamo osje�aj kao da ulazimo u nenastanjenu zemlju. 43 00:04:57,225 --> 00:05:00,194 Uro�enici se skrivaju od nas. 44 00:05:02,774 --> 00:05:05,317 �esto je to zaista jezivo. 45 00:05:05,318 --> 00:05:09,399 �ini se kao da je sve tiho. Ne �ujete ih. Ne vidite ih. 46 00:05:09,435 --> 00:05:12,468 Ali, mi znamo da su oni tu. 47 00:05:17,022 --> 00:05:20,380 Jako rijetko se netko od njih oda. 48 00:05:25,217 --> 00:05:30,235 Gotovo nas je strah da smo upali u neku skroz neprijateljsku zemlju. 49 00:05:30,236 --> 00:05:35,638 Ali onda Edith, mojoj pomo�nici, polazi za rukom stupiti u prvi kontakt... 50 00:05:36,330 --> 00:05:38,226 s djecom. 51 00:05:38,227 --> 00:05:43,467 Ona su, nasre�u, i u Gornjoj Austriji tako povjerljiva kao i bilo gdje na svijetu. 52 00:05:44,559 --> 00:05:48,993 Ali ako tu zemlju ho�emo istra�iti van izgra�enih i utvr�enih prometnica, 53 00:05:48,994 --> 00:05:52,940 trebaju nam odrasli... kao vodi�i i nosa�i. 54 00:05:53,062 --> 00:05:56,449 Svaki �ovjek ima �ir. - Da. - Da... 55 00:05:56,771 --> 00:06:02,203 Iz literature znamo da u Europi posvuda postoje javno dostupna mjesta, 56 00:06:02,204 --> 00:06:04,418 takozvane "gostionice". 57 00:06:04,419 --> 00:06:09,879 A to nam ime ulijeva nadu da �emo nai�i na manje ksenofobi�ne reakcije. 58 00:06:15,384 --> 00:06:19,434 Jezik uro�enika je ina�e te�ko razumjeti. 59 00:06:19,444 --> 00:06:24,467 Navodno je srodan bavarskom, a po drugim teorijama �ak i njema�kom, 60 00:06:24,468 --> 00:06:27,595 ali, to ne zvu�i ba� uvjerljivo. 61 00:06:30,321 --> 00:06:33,290 Vidi ovo. Crnkinja. 62 00:06:35,594 --> 00:06:37,616 A �uj, sam odlu�i. 63 00:06:38,343 --> 00:06:40,339 List! 64 00:06:40,835 --> 00:06:42,965 List... 65 00:06:43,355 --> 00:06:45,675 Srce je gore! 66 00:06:46,207 --> 00:06:48,767 Slo�it �u se s tobom... 67 00:06:58,385 --> 00:07:01,363 Ispostavilo se da su ova �etvorica bra�a: 68 00:07:01,364 --> 00:07:05,670 Rudolf Himmelfreundpointner, Sepp Himmelfreundpointner, 69 00:07:05,682 --> 00:07:10,427 Karl Himmelfreundpointner, Franz Himmelfreundpointner. 70 00:07:50,992 --> 00:07:54,997 Kad su se nakon samo par dana malo otvorili prema nama, 71 00:07:55,017 --> 00:07:59,439 bra�a Himmelfreundpointner se gotovo dirljivo trude pokazati nam 72 00:07:59,440 --> 00:08:03,071 ono �to smatraju zanimljivim u svojoj domovini. 73 00:08:15,006 --> 00:08:19,405 U mnogim stvarima smo imali sre�e s Himmelfreundpointnerima. 74 00:08:19,471 --> 00:08:22,455 Pokazali su se izdr�ljivima i �ilavima 75 00:08:22,456 --> 00:08:26,580 i tek im je rijetko bio potreban podstrek. 76 00:08:33,535 --> 00:08:41,335 Mislili smo da �emo u zaba�enom dijelu svijeta uro�enike zadovoljiti �akom pikula. 77 00:08:41,340 --> 00:08:44,031 Prevarili smo se. 78 00:09:14,929 --> 00:09:18,596 Ovo ne�e uspjeti! Nikad! - Ma, ho�e... 79 00:09:19,601 --> 00:09:21,863 Dogodit �e se nesre�a! 80 00:09:22,913 --> 00:09:28,960 Nama Afrikancima sasvim razumljiva stvar rije�ne tokova koristiti kao lake prometnice, 81 00:09:28,961 --> 00:09:30,995 �ini se da je alpskim plemenima strana. 82 00:09:30,996 --> 00:09:35,272 Oni se dr�e kopna. Vole strme, stjenovite brdske staze. 83 00:09:35,291 --> 00:09:37,996 Utoliko nesigurnije osje�aju se na vodi. 84 00:09:38,012 --> 00:09:42,207 Ali, nasre�u, ovdje nema ni krokodila ni nilskih konja. 85 00:10:19,433 --> 00:10:26,701 Ovdje smo otkrili osobito nekonvencionalan dokaz dvojbenog odnosa uro�enika ka vodi. 86 00:10:26,702 --> 00:10:29,814 Da bi prevladali strah od nesigurnih valova, 87 00:10:29,815 --> 00:10:34,914 zamaskirali su jedan �amac u jaku i naizgled pouzdanu kolibu. 88 00:10:35,208 --> 00:10:39,142 Tako se Gornjoaustrijanci �ak i na vodi osje�aju ugodno. 89 00:10:39,274 --> 00:10:43,538 Mada, kao �to ve� ovdje vidimo, a kasnije �emo jo� i detaljnije vidjeti, 90 00:10:43,539 --> 00:10:46,690 stupanj dobrog osje�anja Gornjoaustrijanaca 91 00:10:46,691 --> 00:10:51,994 ovisi o konzumiranoj koli�ini onog gorkog, jako pjenu�avog napitka, 92 00:10:52,005 --> 00:10:56,497 koje je poznato i kod nas u Africi, pod nazivom "pivo". 93 00:11:00,388 --> 00:11:05,174 S vode zapa�amo prvu zapanjuju�u stvar. 94 00:11:05,679 --> 00:11:11,567 Gornjoaustrijska plemena, pi�e u knjigama, tisu�u godina �ive na starosjedila�ki na�in. 95 00:11:11,568 --> 00:11:14,511 Ali to, kako se �ini, ba� i ne stoji. 96 00:11:14,522 --> 00:11:20,545 Oni koji se ovdje mu�e na biciklima, ne nalaze se na putu iz sela A u grad B. 97 00:11:21,045 --> 00:11:23,439 Voze bez odre�enog cilja. 98 00:11:23,440 --> 00:11:29,056 Jednostavno voze. I kad-tad se okrenu i odvezu se opet ku�i. 99 00:11:29,221 --> 00:11:34,967 Mobilnost mobilnosti radi. Kretanje kao samom sebi cilj. 100 00:11:37,704 --> 00:11:43,950 Neobja�njiva te�nja za promjenom mjesta s vremena na vrijeme ljude potjera na ceste. 101 00:11:44,099 --> 00:11:47,725 Kao da ih spopadne pravi nagon za seobom. 102 00:11:51,573 --> 00:11:57,374 �kolovani etnolog mora konstatirati da je ovo nomadsko pona�anje: nomadizam. 103 00:11:57,542 --> 00:12:00,722 Ali sasvim druga�iji nego kod, na primjer, Masaija u Keniji, 104 00:12:00,724 --> 00:12:03,883 zato �to nomadizam u europskim Alpima 105 00:12:03,903 --> 00:12:09,212 �ini se, nije egzistencijalni �ivotni oblik nego �ista poza, 106 00:12:09,566 --> 00:12:13,830 neki refleks iz pro�losti i, kako izgleda, 107 00:12:13,831 --> 00:12:20,225 duboko ukorijenjeno, ali jedva svjesno sje�anje na raniji na�in nomadskog �ivota. 108 00:12:20,251 --> 00:12:22,935 Meni se tako �ini. 109 00:12:24,694 --> 00:12:29,567 To je fenomen koji se neprestano vi�a kod srednjoeuropskih plemena: 110 00:12:29,624 --> 00:12:36,459 naime, da kulturno pona�anje, koje je u odre�enom stupnju razvoja imalo smisla, 111 00:12:36,531 --> 00:12:41,769 danas postoji kao jedva shvatljiv i samostalan obi�aj. 112 00:12:44,414 --> 00:12:47,812 Tvrdnja Paula Parina da "bijelci previ�e razmi�ljaju" 113 00:12:47,813 --> 00:12:52,255 u ovom svjetlu se �ini jo� upitnijom. 114 00:12:56,335 --> 00:13:01,091 Usprkos svemu ne bih se, naravno, htio odmah priklju�iti �esto izricanoj tvrdnji 115 00:13:01,092 --> 00:13:07,412 da europski narodi i plemena nemaju pravu kulturu u na�em afri�kom smislu. 116 00:13:07,705 --> 00:13:14,506 Iz ranije filmske gra�e znamo da su nekad i Gornjoaustrijanci poznavali ritualne plesove. 117 00:13:19,508 --> 00:13:26,620 Gornjoaustrijanci ple�u, ali �ta taj ples zna�i, izgleda da ni sami nemaju pojma. 118 00:13:26,819 --> 00:13:29,895 Strogo se dr�e formalne procedure, 119 00:13:29,897 --> 00:13:33,864 ali, �ini se da se tu radi o besmislenim pokretima. 120 00:13:33,865 --> 00:13:38,253 Naravno da se istra�iva�i moraju neprestano �uvati predrasuda. 121 00:13:38,254 --> 00:13:41,433 Tu�e zemlje - tu�i svijet ideja. 122 00:13:41,480 --> 00:13:47,477 Na�a afri�ka kultura je kultura maski, plesa i pjesme. 123 00:13:47,881 --> 00:13:51,916 Europska kultura je, kako ka�u, kultura... 124 00:13:51,917 --> 00:13:54,790 No dobro, to je kultura, primjerice, pisane rije�i 125 00:13:54,791 --> 00:13:59,152 i nemamo pravo samo zbog toga je manje cijeniti. 126 00:14:06,211 --> 00:14:11,846 Gornjoaustrijska plemena ina�e jo� i danas njeguju pjesmu. 127 00:14:26,724 --> 00:14:30,678 Neobi�no dirljiva melankolija iznenada izbija, 128 00:14:30,681 --> 00:14:36,069 kad, ina�e robusna i gotovo sirovo vitalna, bra�a Himmelfreundpointner 129 00:14:36,143 --> 00:14:39,312 uve�er pjevaju kraj logorske vatre. 130 00:14:39,324 --> 00:14:44,310 �ovjek bi gotovo pomislio da je du�evni �ivot Gornjoaustrijanaca puno slo�eniji 131 00:14:44,311 --> 00:14:48,292 nego �to bi se moglo re�i na prvi pogled. 132 00:14:50,631 --> 00:14:55,582 Pjesme mladih uro�enika, usprkos potpunom nedostatku spontanosti, 133 00:14:55,585 --> 00:14:58,789 djeluju ipak veselo i samouvjereno. 134 00:15:15,675 --> 00:15:21,949 Pjesme koje pjevaju stari, naprotiv, na mene djeluju kao srcedrapaju�a tu�balica 135 00:15:21,950 --> 00:15:26,566 o prolaznosti svijeta i o patnjama starosti. 136 00:16:24,001 --> 00:16:28,880 Kad pjevaju stare �ene, ponekad se umije�aju i poruga i podsmijeh 137 00:16:28,884 --> 00:16:31,733 u prodorne zvuke tu�balice. 138 00:18:02,393 --> 00:18:07,668 Gornjoaustrijska plemena je te�ko etnolo�ki svrstati. 139 00:18:08,046 --> 00:18:11,741 Jo� uvijek se mogu na�i potomci keltskih prastanovnika. 140 00:18:11,768 --> 00:18:17,717 Ovdje su se nastanjivala i ostavljala tragove i slavenska i sredozemna plemena. 141 00:18:17,920 --> 00:18:20,697 Raznorazne etni�ke grupe prolazile su zemljom, 142 00:18:20,732 --> 00:18:26,499 a oni �uljevitih nogu i iscrpljeni od dugih putovanja su ovdje i ostali. 143 00:18:26,500 --> 00:18:28,730 Mo�e se govoriti o mije�anom narodu, 144 00:18:28,731 --> 00:18:32,385 a u tom, izgleda, le�i razlog netrpeljivosti prema strancima. 145 00:18:32,728 --> 00:18:35,403 Ju�noafri�ki pjesnik Breyten Breytenbach 146 00:18:35,404 --> 00:18:39,783 ukazao je na to da upravo mje�anci, "bastardi", kako on ka�e, 147 00:18:39,784 --> 00:18:45,032 gotovo patolo�ki inzistiraju na �isto�i krvi. 148 00:18:54,436 --> 00:18:58,823 Izgleda da su Gornjoaustrijanci s Bavarcima u najbli�em srodstvu, 149 00:18:58,846 --> 00:19:04,735 ali i kulturolo�ki, ako to shva�amo u �irokom i strogo znanstvenom smislu. 150 00:19:07,649 --> 00:19:12,084 Bavarci su ina�e u zemlju donijeli i religiju, jo� i danas upra�njavanu, 151 00:19:12,128 --> 00:19:17,181 koja ni nama Afrikancima, kroz razne varijacije, nije strana: kr��anstvo. 152 00:19:17,182 --> 00:19:20,104 Nalazimo se u jednoj ku�i kr��anskog kulta. 153 00:19:20,105 --> 00:19:26,321 Ta verzija kr��anstva, koju gornjoaustrijska plemena, barem pro forma, jo� njeguju, 154 00:19:26,348 --> 00:19:30,812 sama po sebi je dobro istra�ena. Ovdje se sre�emo s katoli�kom varijantom, 155 00:19:30,813 --> 00:19:35,372 i to s ina�icom sna�no pro�etom takozvanom "protureformacijom". 156 00:19:35,373 --> 00:19:38,835 Kao i kod drugih, nama poznatih, verzija, 157 00:19:38,836 --> 00:19:43,603 ova je religija sastavljena iz mnogih proturje�nih elemenata, dakle sinkretisti�na, 158 00:19:43,604 --> 00:19:47,696 i samim time prosje�nom Afrikancu ne ba� lako shvatljiva, 159 00:19:47,697 --> 00:19:51,024 te na izvjestan na�in srodna �idovstvu i islamu, 160 00:19:51,025 --> 00:19:57,391 ali od te dvije religije se razlikuje mitom o nekom ubijenom i uskrslom mladom bogu. 161 00:19:57,499 --> 00:20:01,909 Ni to nije originalna pri�a, nego je izvedena iz bliskoisto�nih mitova 162 00:20:01,910 --> 00:20:06,899 o Dionizu, Atisu, Marsiji, iz mitova babilonskog talmuda i tako dalje, 163 00:20:06,900 --> 00:20:09,901 spojena s nordijskim mitom o Odinu ili Wotanu, 164 00:20:09,902 --> 00:20:13,321 koji, kao i drugi vegetativni bogovi, umire vise�i na nekom drvetu, 165 00:20:13,322 --> 00:20:16,353 a onda preobra�en uskrsava. 166 00:20:16,354 --> 00:20:19,818 Najfrapantnija je, naravno, tvrdnja koju neprestano slu�am 167 00:20:19,819 --> 00:20:22,477 da oni njeguju monoteisti�ku religiju. 168 00:20:22,478 --> 00:20:26,180 Zapravo se, po meni, najvjerojatnije 169 00:20:26,181 --> 00:20:30,315 iz monoteisti�kih po�etaka razvilo pone�to bizarno mnogobo�tvo. 170 00:20:30,316 --> 00:20:35,762 �etiri velika bo�anstva su: bezimen i rijetko likovno prikazan bog otac, 171 00:20:35,807 --> 00:20:39,707 maj�insko bo�anstvo, onaj ve� spomenuti mladi bog, 172 00:20:39,708 --> 00:20:44,673 �esto zvan po svojoj funkciji, ne ba� sasvim jasno, sin bo�ji, polu�ovjek-polubog, 173 00:20:44,674 --> 00:20:50,663 i na kraju, broj �etiri, ali o�ito smatran utjecajnim, jedan zao bog, 174 00:20:50,664 --> 00:20:54,169 koji je navodno na svijet donio sve zlo. 175 00:20:58,834 --> 00:21:02,129 Kao broj pet bi trebalo spomenuti i jedno, 176 00:21:02,130 --> 00:21:06,427 dodu�e teoretski bezimenom i mladom bogu ravnopravno bo�anstvo u �ivotinjskom liku, 177 00:21:06,428 --> 00:21:11,675 ali slabo obo�avano od strane puka: naime - u liku bijele golubice. 178 00:21:12,483 --> 00:21:15,878 �ini se da su mladom obje�enom i uskrslom bogu 179 00:21:15,879 --> 00:21:20,745 tijekom stolje�a zna�enje i funkcija jako izmijenjeni. 180 00:21:20,901 --> 00:21:25,126 Od jednog vegetativnog bo�anstva, �tovanog totemisti�kim ritualima, 181 00:21:25,127 --> 00:21:32,724 malo-pomalo je, uz ne ba� uvjerljive teolo�ke argumente, pretvoren u vladarsko bo�anstvo. 182 00:21:37,725 --> 00:21:42,981 A �uvari kulta tog boga na taj su na�in sami sebe u�inili vladarima. 183 00:21:43,310 --> 00:21:48,849 I danas pri�aju stari Gornjoaustrijanci da se prije bez pristanka "duhovne gospode", 184 00:21:48,854 --> 00:21:52,604 kako su se prozvali slu�benici kulta, ni�ta nije smjelo de�avati. 185 00:21:52,605 --> 00:21:57,564 O mo�i te "duhovne gospode" jo� i danas svjedo�e ogromne zgrade kulta, 186 00:21:57,565 --> 00:22:00,037 lako prepoznatljive po tornjevima, 187 00:22:00,038 --> 00:22:05,157 kakvi su nama Afrikancima poznati kao kod ku�a predaka u Maliju. 188 00:22:05,158 --> 00:22:09,548 Mnogo toga u ovoj religiji mo�e se prosje�nom Afrikancu �initi apsurdnim. 189 00:22:09,705 --> 00:22:13,975 Osim toga, postoje i fenomeni, kao, na primjer, misti�ni na�in razmi�ljanja, 190 00:22:13,979 --> 00:22:17,904 kakvi su i kod nas, ne ba� davno, prevladavali. 191 00:22:21,189 --> 00:22:25,774 Pred ku�ama Gornjoaustrijanaca �esto vi�amo ove male kipi�e, 192 00:22:25,777 --> 00:22:30,112 koje nije te�ko prepoznati kao predmete kulta predaka. 193 00:22:30,261 --> 00:22:35,571 S obzirom da figurice nisu, kao kod nas, stilizirane, nego izvedene jako vjerno, 194 00:22:35,577 --> 00:22:40,614 daju nam dobar uvid u izgled Gornjoaustrijanaca u proteklim stolje�ima. 195 00:22:42,654 --> 00:22:48,289 Ovu zbirku mrtva�kih glava otkrili smo u gornjoaustrijskom mjestu Hallstattu. 196 00:22:48,290 --> 00:22:54,054 Koji Afrikanac ne bi odmah pomislio na ku�e lubanj� u angolskom mjestu Kasenje? 197 00:22:56,042 --> 00:23:00,868 U tjednima prije na�eg senzacionalnog otkri�a, neprestano smo se, naravno, pitali 198 00:23:00,869 --> 00:23:06,031 mo�e li se uop�e na�i tragove omiljene duhovne prakse. 199 00:23:19,701 --> 00:23:23,649 Stare ku�e kulta, u svoj svojoj ljepoti, zjape prazne. 200 00:23:23,653 --> 00:23:27,558 U nekim mjestima se jo� vr�e ceremonije preuzete od predaka, 201 00:23:27,559 --> 00:23:34,639 ali usput, formalisti�ki, bez izvornog smisla ili jednostavno s nerazumijevanjem. 202 00:23:35,240 --> 00:23:40,000 Stoga se ubrzo opet okre�emo ovozemaljskim Gornjoaustrijancima. 203 00:23:40,001 --> 00:23:47,034 Dozvolite mi da ka�em da u prirodi ima Gornjoaustrijanaca pojedina�no i �oporativno. 204 00:23:47,176 --> 00:23:53,847 Ako su u �oporu, skloni su muziciranju i ritmi�nom mar�iranju. 205 00:24:01,579 --> 00:24:04,977 Formiranje �opora, barem na prvi pogled, 206 00:24:04,978 --> 00:24:11,067 suprotno je glavnoj odlici europskih naroda, opisivanoj u stru�noj literaturi, 207 00:24:11,068 --> 00:24:14,110 naime, individualizmu. 208 00:24:14,111 --> 00:24:18,221 To prenagla�avanje pojedinca, nama Afrikancima tako strano, 209 00:24:18,222 --> 00:24:23,950 uvijek moramo uobziriti, ako se �elimo u�ivjeti u svijet ideja europskog plemena. 210 00:24:24,004 --> 00:24:28,231 Da netko svoje vlastite interese smatra jednakim, ako ne i superiornim, 211 00:24:28,232 --> 00:24:32,359 interesima obitelji, klana ili plemena, 212 00:24:32,446 --> 00:24:36,380 to se u Europi ne smatra egoisti�nim i �tetnim za zajednicu, 213 00:24:36,381 --> 00:24:40,238 nego je op�eprihva�eno. 214 00:24:40,239 --> 00:24:44,440 Ina�e, sklonost formiranju �opora nam je pokazala: 215 00:24:44,485 --> 00:24:52,123 uvijek biti samo pojedinac, a ne dio neke grupe, siguran i za�ti�en u zajednici, 216 00:24:52,124 --> 00:24:55,302 to ne mogu izdr�ati ni Gornjoaustrijanci. 217 00:24:56,214 --> 00:25:00,997 Kad se na�u u �oporu, naginju bizarnom odijevanju... 218 00:25:01,047 --> 00:25:03,909 ali nikako individualnom! 219 00:25:03,910 --> 00:25:06,613 Da bi se odmorili od individualizma, 220 00:25:06,614 --> 00:25:12,131 obla�e se jednako... jako upadljivo jednako! 221 00:25:18,723 --> 00:25:23,260 Tek kad svi isto izgledaju i mar�iraju istim korakom, 222 00:25:23,261 --> 00:25:25,859 poluomamljeni gromkom glazbom, 223 00:25:25,860 --> 00:25:31,877 tek onda, izgleda, barem naslu�uju prednosti �ivota u grupi. 224 00:25:38,961 --> 00:25:45,197 Izgleda da s apsolutizacijom pojedinca ima veze fenomen, odmah uo�ljiv Afrikancu 225 00:25:45,198 --> 00:25:50,005 koji prvi put do�e u gusto naseljena podru�ja gornjoaustrijskih plemena: 226 00:25:50,006 --> 00:25:53,342 posvuda ograde! Svi se ogra�uju jedni od drugih 227 00:25:53,343 --> 00:25:55,815 svatko �ivotnu sre�u tra�i samo za sebe. 228 00:25:55,816 --> 00:26:00,748 �ini se da se individualisti moraju za�tititi od drugih individualista. 229 00:26:02,296 --> 00:26:04,912 Usudio bih se ustvrditi da bi svaki Gornjoaustrijanac, 230 00:26:04,913 --> 00:26:08,076 osim na povremenim kostimiranim okupljanjima, 231 00:26:08,077 --> 00:26:13,121 najradije �ivio sam, u vlastitoj ku�i, na �vrsto ogra�enom placu. 232 00:26:13,122 --> 00:26:17,077 Pod tim okolnostima, Gornjoaustrijanci bi, naravno, ve� odavno izumrli. 233 00:26:17,078 --> 00:26:22,259 Stoga, podre�uju�i se diktatu razmno�avanja i njege za mladun�ad, 234 00:26:22,265 --> 00:26:27,668 ipak �ive zajedno u grupama, i to u najmanjim mogu�im grupama. 235 00:26:28,552 --> 00:26:32,595 Na prvi pogled, uro�enici Gornje Austrije �ive monogamno, 236 00:26:32,596 --> 00:26:36,107 u braku samo s jednim partnerom. Ali, samo na prvi pogled. 237 00:26:36,108 --> 00:26:39,873 Jer, u stvarnosti, gotovo svaki �ovjek ima vi�e �ena, 238 00:26:39,950 --> 00:26:44,807 ali pritom sporedne �ene ne �ive u istom ku�anstvu s glavnom �enom. 239 00:26:45,099 --> 00:26:49,425 Moglo bi se, dakle, govoriti o nekoj vrsti "dislocirane poligamije". 240 00:26:49,426 --> 00:26:54,686 To je fenomen kojeg etnografsko istra�ivanje dosad nije ba� obra�ivalo. 241 00:27:03,765 --> 00:27:07,082 A starci? �ta �e se dogoditi sa starcima, 242 00:27:07,083 --> 00:27:11,586 �ijih se srceparaju�ih tu�balica jo� sje�amo? 243 00:27:12,616 --> 00:27:15,208 U na�em predzadnjem filmu smo vidjeli 244 00:27:15,209 --> 00:27:19,182 kako Eskimi svoje stare, koji su, takoreku�, postali beskorisni, 245 00:27:19,183 --> 00:27:22,931 jednostavno ostave na plutaju�oj santi leda. 246 00:27:23,995 --> 00:27:28,699 E sad, to Gornjoaustrijanci ne rade, vjerojatno iz klimatskih razloga, 247 00:27:28,868 --> 00:27:33,171 jer na gornjoaustrijskim rijekama i jezerima, ako uop�e, 248 00:27:33,172 --> 00:27:38,695 samo par dana u godini ima ledenih santi, koje bi bile dovoljno velike. 249 00:27:40,254 --> 00:27:45,595 Ispotiha se pri�a o takozvanom "trovanju staraca". 250 00:27:45,732 --> 00:27:49,156 Mada je to, navodno, pravi narodni obi�aj, 251 00:27:49,157 --> 00:27:53,329 mi nismo mogli na�i nikakav znanstveno odr�iv dokaz. 252 00:27:55,823 --> 00:27:59,105 Naprotiv, prona�li smo takozvane "domove starih", 253 00:27:59,189 --> 00:28:04,637 u kojima starce i starice, bez obzira na njihovo obiteljsko ili klansko podrijetlo, 254 00:28:04,638 --> 00:28:09,462 dr�e na okupu i tako ih kriju od javnosti. 255 00:28:12,505 --> 00:28:18,344 �to se ti�e ku�a, danas ve�ina Gornjoaustrijanaca �ivi u zidanim ku�ama... 256 00:28:18,535 --> 00:28:21,584 a drugi, opet, u �atorima. 257 00:28:21,585 --> 00:28:27,390 I to je, valjda, kao i kretanje bez jasnog cilja i odre�ene svrhe; 258 00:28:27,391 --> 00:28:31,589 slaba�an odjek iz nomadske pro�losti. 259 00:28:31,768 --> 00:28:35,840 I mada se �ini da �atori nisu dorasli �esto surovoj klimi, 260 00:28:35,841 --> 00:28:39,590 ipak uro�enici koji stanuju u �atorima djeluju zadovoljnije, 261 00:28:39,591 --> 00:28:44,371 opu�tenije od onih koji preferiraju zidane ku�e. 262 00:28:55,027 --> 00:29:01,806 Kakav zna�aj, u etnolo�koj literaruri dosad neopisan, a prvi smo ga mi otkrili, 263 00:29:01,843 --> 00:29:05,933 ima �ator u �ivotu Gornjoaustrijanaca, saznali smo 264 00:29:05,967 --> 00:29:08,911 zahvaljuju�i jednom sretnom slu�aju. 265 00:29:22,396 --> 00:29:26,806 Ovdje podi�u ogroman �ator. Usred jednog sela. 266 00:29:27,235 --> 00:29:30,181 U koju svrhu, ne mo�e se odmah vidjeti. 267 00:29:30,319 --> 00:29:36,611 Ipak, sasvim se jasno vidi da cjelokupna mu�ka populacija sela sudjeluje u gradnji. 268 00:29:36,618 --> 00:29:42,962 Zajedni�ko djelo, u�injeno s ve�im �arom nego drugi poslovi. 269 00:29:46,223 --> 00:29:48,486 �ta �e se zbiti u ovom �atoru? 270 00:29:48,487 --> 00:29:51,826 �ekamo do sumraka. 271 00:29:51,979 --> 00:29:54,462 A onda... 272 00:29:55,068 --> 00:29:58,659 Onda uro�enici napu�taju sve svoje profane poslove 273 00:29:58,660 --> 00:30:00,817 i okupljaju se u �atoru. 274 00:30:01,002 --> 00:30:04,214 I iz susjednih sela dolaze u velikom broju. 275 00:30:04,215 --> 00:30:06,380 Za�to? 276 00:30:29,622 --> 00:30:35,776 Ra-ta-ra, ra-ta-ra, sutra boli tintara, 277 00:30:35,828 --> 00:30:41,414 ra-ta-ra, ra-ta-ra, neka udara..! 278 00:30:41,795 --> 00:30:45,655 Izgleda da se sve vrti oko ispijanja piva na ovoj fe�ti. 279 00:30:45,656 --> 00:30:49,270 Da, moramo govoriti o fe�ti. 280 00:30:49,271 --> 00:30:52,180 Ra-ta-ra, ra-ta-ra, sutra boli tintara, 281 00:30:52,181 --> 00:30:54,921 ra-ta-ra, ra-ta-ra, neka udara! 282 00:30:54,922 --> 00:30:57,495 Ra-ta-ra, ra-ta-ra, ne boli vi�e tintara, 283 00:30:57,496 --> 00:31:00,444 ra-ta-ra, ra-ta-ra, nek ne udara! 284 00:32:08,691 --> 00:32:13,477 Krigle! Tako je! Krigle!! 285 00:32:16,142 --> 00:32:18,298 A sad, zdravica! 286 00:32:18,299 --> 00:32:25,392 �ivjeli, �ivjeli! �ivjelo u�ivanje..! 287 00:32:27,815 --> 00:32:31,106 Uro�enici piju gotovo cijelu no�. 288 00:32:31,112 --> 00:32:35,148 Nema to ba� puno veze s veselim dru�enjem. 289 00:32:35,278 --> 00:32:42,194 Sudionici na ovoj fe�ti smatraju, izgleda, obvezom konzumirati �to vi�e tog napitka, 290 00:32:42,434 --> 00:32:45,537 mada se �ini da taj napitak ne odgovara svima. 291 00:32:45,538 --> 00:32:47,880 Mnogima bude muka od njega. 292 00:32:47,986 --> 00:32:51,955 Onda nakratko napuste �ator i na brzinu povrate, 293 00:32:51,956 --> 00:32:56,191 samo da bi i dalje mogli u sebe ulijevati enormne koli�ine piva. 294 00:32:56,192 --> 00:33:02,172 Ra-ta-ra, ra-ta-ra, sutra boli tintara, 295 00:33:02,245 --> 00:33:07,011 ra-ta-ra, ra-ta-ra, neka udara! 296 00:33:07,012 --> 00:33:11,526 Ra-ta-ra, ra-ta-ra, ne boli vi�e tintara, 297 00:33:11,527 --> 00:33:15,481 ra-ta-ra, ra-ta-ra, nek ne udara! 298 00:33:44,502 --> 00:33:49,592 Kasno nakon pono�i vra�aju se uro�enici svojim nastambama. 299 00:33:51,902 --> 00:33:55,467 Ali ve� rano ujutro opet sjede u �atoru, 300 00:33:55,475 --> 00:34:00,122 mirnije i s manje buke nego u no�i, ali, do�li su. 301 00:34:00,123 --> 00:34:04,406 Kao da su morali do�i, kao da je njihov dolazak obveza. 302 00:34:04,441 --> 00:34:08,173 Fe�ta traje dva dana i tri no�i. 303 00:34:08,174 --> 00:34:14,448 Nakon toga, �ator se demontira i selo se opet vra�a svakodnevici. 304 00:34:20,388 --> 00:34:24,452 Ina�e, pije onaj tko je �edan ili jednostavno ima �elju za pijenjem. 305 00:34:24,453 --> 00:34:29,855 Ali ovdje, pijenje �to je mogu�e ve�ih koli�ina, izgleda kao da je obvezno. 306 00:34:30,013 --> 00:34:34,758 A tko se izvla�i iz te obveze, koja se �ini gotovo svetom, 307 00:34:34,759 --> 00:34:37,993 isklju�uje se iz zajednice. 308 00:34:41,009 --> 00:34:45,197 Je li u pitanju neki kult, dosad nepoznat etnolo�kim istra�iva�ima, 309 00:34:45,225 --> 00:34:51,638 ili o �emu se tu radi? Pitat �emo na�e pratitelje, bra�u Himmelfreundpointner. 310 00:34:51,639 --> 00:34:54,948 Ah, nije to ni�ta posebno! 311 00:34:55,207 --> 00:34:59,694 A �uj... zajedno sjediti... jednostavno volimo. 312 00:35:00,388 --> 00:35:03,525 Lijepo je kad muzika svira. 313 00:35:04,560 --> 00:35:07,603 Jednostavno volimo okus piva. 314 00:35:08,081 --> 00:35:10,922 Ama, ni� to ne zna�i. 315 00:35:12,105 --> 00:35:16,574 Ne, ne. Nema tu posebnog zna�enja. 316 00:35:17,534 --> 00:35:22,935 Kad si u istra�iva�koj ekspediciji, mora� paziti da slu�ajnost ne smatra� pravilom. 317 00:35:23,326 --> 00:35:27,917 Ali, kad su Himmelfreundpointnerovi zanijekali bilo kakvo dublje zna�enje 318 00:35:27,918 --> 00:35:31,834 i na�in kako su tu fe�tu poku�ali trivijalizirati, 319 00:35:31,835 --> 00:35:34,379 upravo to me je uvjerilo 320 00:35:34,380 --> 00:35:39,305 da se tu mora raditi o izrazito zna�ajnom kultnom okupljanju, 321 00:35:39,306 --> 00:35:44,543 jer posvuda na svijetu uro�enici svoje najva�nije rituale i kultove poku�avaju 322 00:35:44,544 --> 00:35:47,609 skriti od stranaca, autsajdera. 323 00:35:50,219 --> 00:35:55,187 Ono �to smo do�ivjeli najprije smo smatrali nekim lokalnim kultom. 324 00:35:57,978 --> 00:36:02,541 A onda - jedno drugo selo i jedan drugi �ator! 325 00:36:12,756 --> 00:36:18,494 Na na�em daljnjem putovanju kroz zaista slabo istra�enu Gornju Austriju, 326 00:36:18,537 --> 00:36:23,617 utvrdili smo, na na�e veliko �u�enje, da se u svakom selu jednom godi�nje 327 00:36:23,618 --> 00:36:27,473 odr�ava jedan ovakav misteriozni skup, 328 00:36:27,519 --> 00:36:33,087 gotovo uvijek u �atorima, a rijetko i u sjenicima, skladi�tima i tako dalje. 329 00:36:38,167 --> 00:36:43,122 Etnolo�ki �kolovan pogled brzo prepoznaje strukturu ove fe�te, 330 00:36:43,123 --> 00:36:48,802 koja ima puno dodirnih to�aka s drugim gotovo orgazmi�nim kultovima �irom svijeta. 331 00:36:49,250 --> 00:36:52,335 Fe�ta po�inje zajedni�kim objedom. 332 00:36:54,532 --> 00:36:57,705 Nakon toga slijedi faza bratimljenja. 333 00:37:50,011 --> 00:37:56,582 Gornjoaustrijski individualci opet tra�e grupu, kako smo vidjeli u formiranju �opora. 334 00:37:56,583 --> 00:38:00,163 �ele biti jednaki me�u jednakima. 335 00:38:08,639 --> 00:38:12,025 A onda - tre�i stupanj uobi�ajenog slijeda: 336 00:38:12,026 --> 00:38:14,679 ple�e se. 337 00:38:14,680 --> 00:38:18,606 Ali, tu sad vi�e nema formalisti�ke sterilnosti, 338 00:38:18,607 --> 00:38:23,580 koja nas je, na osnovu starog arhivskog materijala, tako zabezeknula. 339 00:39:35,801 --> 00:39:41,555 Napokon smo mogli snimiti i ovu malu senzaciju, neku vrst plesa udvaranja, 340 00:39:41,556 --> 00:39:46,427 koji zapravo, kako zaklju�ujem po arhivskim filmovima kinoteke u Kinshasi, 341 00:39:46,428 --> 00:39:53,143 nije izvorno gornjoaustrijski, nego je, izgleda, preuzet od susjednih plemena. 342 00:39:56,261 --> 00:40:01,302 S tim grotesknim gestama i pokretima de�ke �ele, to je sasvim jasno, 343 00:40:01,303 --> 00:40:05,815 udvarati se mladim �enama i privoljeti ih na koitus. 344 00:40:42,775 --> 00:40:46,821 Tu jednu ve�er, kad smo snimali taj ritual, 345 00:40:46,822 --> 00:40:51,039 mlade Gornjoaustrijanke nisu pokazale neku osobitu spremnost za kopulaciju. 346 00:40:51,040 --> 00:40:54,227 �ak su uglavnom plesale jedna s drugom. 347 00:40:54,228 --> 00:40:59,918 Mogu li se iz toga izvu�i zaklju�ci o spolnim navadama gornjoaustrijskih plemena, 348 00:41:00,096 --> 00:41:02,612 ostaje upitno. 349 00:41:25,011 --> 00:41:29,392 No, vratimo se mi strukturalnom tijeku ove kultne fe�te. 350 00:41:29,560 --> 00:41:35,962 Pribli�ava se vrhunac, s orgazmi�nom, mada ne ba� seksualno nagla�enom opu�teno��u. 351 00:41:35,973 --> 00:41:39,084 Uz ples i pi�e ljudi padaju u trans. 352 00:41:39,085 --> 00:41:44,094 Ni�ta se vi�e ne da primijetiti od sporosti koju pripisuju alpskim plemenima. 353 00:41:44,613 --> 00:41:48,087 Piju, takoreku�, iz petnih �ila. 354 00:41:48,088 --> 00:41:51,800 Prelaze preko uskih granica vlastite osobnosti, 355 00:41:51,801 --> 00:41:54,917 �to je ina�e tipi�no za takva stanja transa, 356 00:41:54,918 --> 00:42:00,473 postizanje kojeg je cilj mnogih kultova kod mnogih naroda svijeta. 357 00:42:00,648 --> 00:42:07,285 Mo�e jo� jedno, jo� jedno stane unutra..! 358 00:42:33,664 --> 00:42:36,688 Pomolimo se. 359 00:42:50,721 --> 00:42:57,941 Treba dodati jo� jedan dokaz o�itog religioznog karaktera doga�anja u �atorima. 360 00:43:41,195 --> 00:43:46,775 Mali Isuse, budi sa mnom, popij �a�icu vina sa mnom. 361 00:43:46,776 --> 00:43:52,690 Srce mi je malo, a �e� velika. �ivio, mali Isuse! 362 00:43:53,202 --> 00:43:55,735 To je molitva. Bez svake sumnje. 363 00:43:55,736 --> 00:43:58,945 Da konstatiramo: spominje se vino. 364 00:43:59,053 --> 00:44:03,131 Znamo da u kr��anskom kultu vino igra va�nu ulogu. 365 00:44:03,132 --> 00:44:07,062 Da bismo razumjeli kakvu, moram se malo vratiti u pro�lost. 366 00:44:11,038 --> 00:44:15,064 Ve� sam naveo totemizam kao jedan od elemenata 367 00:44:15,065 --> 00:44:19,665 od kojih se sastoji religiozni svijet ideja uro�enika. 368 00:44:25,501 --> 00:44:29,893 Smaknu�e mladog boga smatra se �rtvenom smr�u. Dakle, to je jasno. 369 00:44:29,894 --> 00:44:34,967 Te�e je razumjeti obja�njenje za�to je taj bog morao biti �rtvovan. 370 00:44:34,968 --> 00:44:39,822 Naime, bezimenog boga oca uvrijedili su ljudi, 371 00:44:39,823 --> 00:44:43,888 a on im je to samo ubojstvom svog sina mogao oprostiti. 372 00:44:44,169 --> 00:44:49,497 Zvu�i zamr�eno, znam, ali uzmimo u obzir da je u igri i osje�aj krivice. 373 00:44:49,498 --> 00:44:53,777 I kako proslaviti uspomenu na �rtvenu smrt mladog boga? 374 00:44:53,889 --> 00:44:58,245 Svaki Afrikanac, upu�en u totemizam, odmah bi pogodio: 375 00:44:58,246 --> 00:45:03,969 zajedni�kim objedom, pri �emu mladog boga zajedni�ki konzumiraju. 376 00:45:04,507 --> 00:45:10,392 Jedu njegovo meso i piju njegovu krv. Dakle, totemski objed. 377 00:45:10,533 --> 00:45:13,931 Sje�anje na zajedni�ki po�injeno ubojstvo. 378 00:45:14,365 --> 00:45:20,899 Ritualno ponavljanje, koje povremeno u�vr��uje dru�tvene veze me�u krivcima. 379 00:45:21,220 --> 00:45:23,031 To nam je poznato. 380 00:45:23,188 --> 00:45:28,414 Nije sigurno je li u stara vremena zaista neki �ovjek ubijen i pojeden, 381 00:45:28,539 --> 00:45:32,822 ili se to od samog po�etka odnosilo na totemsku �ivotinju. 382 00:45:33,805 --> 00:45:36,647 Ina�e, totemska �ivotinja je bila janje, 383 00:45:36,648 --> 00:45:42,082 tako da mladog obje�enog boga danas �esto nazivaju jaganjcem bo�jim. 384 00:45:44,246 --> 00:45:51,854 Ina�e, zanimljivo je da na kultnim proslavama ne konzumiraju janje, nego kruh. 385 00:45:58,259 --> 00:46:06,233 U bogatom arhivu antropolo�ke kinoteke u Kinshasi na�li smo zanimljive snimke. 386 00:46:13,053 --> 00:46:15,911 Zajedni�ki ritualni objed. 387 00:46:16,050 --> 00:46:21,944 Konzumiraju janje od tijesta. Kruh - kao zamjena za meso. 388 00:46:22,101 --> 00:46:25,294 A vino su pili kao krv. 389 00:46:31,728 --> 00:46:34,035 Konstatirajmo ono �to sigurno znamo: 390 00:46:34,036 --> 00:46:37,487 Stare kamene zgrade kulta zjape prazne. 391 00:46:37,488 --> 00:46:41,475 Umjesto toga, ljudi se na �tovanje kulta okupljaju u �atorima. 392 00:46:41,476 --> 00:46:44,982 Pritom vi�e ne piju vino, nego pivo. 393 00:46:44,983 --> 00:46:47,740 Iako smo ubrzo shvatili strukturu ovakvih proslava, 394 00:46:47,741 --> 00:46:51,154 dubljem smislu ovih o�iglednih promjena u ritualu 395 00:46:51,158 --> 00:46:56,044 nismo, naravno, ni sljede�ih tjedana uspjeli u�i u trag. 396 00:46:58,006 --> 00:47:01,173 Ve� smo pomislili da �e zagonetka ostati nerije�ena, 397 00:47:01,174 --> 00:47:06,753 sve dok nam Malick, koji na ekspedicijama na smjenu sa mnom radi kao snimatelj, 398 00:47:06,776 --> 00:47:09,814 nije pokazao jedan film, kojeg je slu�ajno snimio, 399 00:47:09,815 --> 00:47:15,087 a �to je smatrao kuriozitetom i stoga mu nije pridavao zna�aj. 400 00:47:17,185 --> 00:47:19,731 Pogledajmo film. 401 00:47:24,902 --> 00:47:31,064 Ni ja sam nisam isprva znao �ta �u s ovim �udnim starcem i pijetlom na njegovoj glavi. 402 00:47:31,065 --> 00:47:35,617 Ne ide to tako. Ako dobro napuni�, uspjeh je siguran. 403 00:47:42,240 --> 00:47:44,268 Pa�nja! 404 00:47:44,269 --> 00:47:46,602 Pripremi se! Tako. 405 00:47:48,060 --> 00:47:52,693 Ne ide to tako. Ako dobro napuni�, uspjeh je siguran. 406 00:47:53,578 --> 00:47:59,022 Stari �ovjek govori o punjenju. Napuniti - dopuniti energiju. 407 00:47:59,023 --> 00:48:04,500 Da nije i ova mala, naizgled sporedna scena nekakav kultni �in? 408 00:48:04,541 --> 00:48:09,159 Neki �ivotinjski kult? Pijetao kao nova totemska �ivotinja? 409 00:49:01,049 --> 00:49:09,611 Prije: zajedni�ka konzumacija janjeta. Danas: zajedni�ka konzumacija koko�i. 410 00:49:38,127 --> 00:49:40,733 Da koko�, psiholo�ki re�eno, 411 00:49:40,734 --> 00:49:45,712 savr�eno odgovara kao projekcijsko platno za vjerske predstave, 412 00:49:45,713 --> 00:49:48,450 upravo mi u Africi i predobro znamo. 413 00:49:48,465 --> 00:49:52,595 To nam je poznato iz, na primjer, vudu kultova. 414 00:49:54,338 --> 00:49:59,616 Pijetao je sigurno prije i na alpskom podru�ju morao biti �tovan, 415 00:49:59,633 --> 00:50:05,534 jer njegov lik nalazimo ve� i u stara vremena na tornjevima mnogih ku�a kulta... 416 00:50:06,471 --> 00:50:10,183 a i u samim ku�ama. 417 00:50:11,242 --> 00:50:14,453 Ovo ovdje nas je navelo na pravi trag. 418 00:50:15,254 --> 00:50:20,478 Kad smo se jednom na�li na pravom tragu, rje�enje problema je bilo sasvim jednostavno. 419 00:50:20,479 --> 00:50:27,838 Totemsku �ivotinju janje je zaista, �ini se, zamijenila totemska �ivotinja koko�. 420 00:50:31,486 --> 00:50:36,921 A kad po�nete pa�ljivo promatrati, na�i �ete brdo indikacija i dokaza. 421 00:50:36,967 --> 00:50:40,156 Izgleda da su koko�i najomiljenije doma�e �ivotinje. 422 00:50:40,160 --> 00:50:43,095 Dr�e ih u ve�em broju od svih drugih �ivotinja, 423 00:50:43,096 --> 00:50:47,329 koje su Gornjoaustrijanci bili u stanju pripitomiti. 424 00:50:47,886 --> 00:50:51,410 Jedan seljak nam otkriva da koko�i igraju 425 00:50:51,411 --> 00:50:56,549 bitnu ulogu i u jezi�noj metaforici naroda. 426 00:50:57,845 --> 00:51:03,414 "�epuriti se kao pijetao", ka�e se. 427 00:51:03,722 --> 00:51:09,841 "Dobar pijetao se rijetko udeblja." 428 00:51:11,017 --> 00:51:18,668 "To si zapravo pri�eljkuje svaki mu�karac: biti pijetao u koko�injcu." 429 00:51:19,422 --> 00:51:22,189 Je li tako? Ili nije? 430 00:51:22,190 --> 00:51:27,856 A onda ima i jedno staro selja�ko pravilo, koje ka�e: 431 00:51:27,899 --> 00:51:35,850 "Kukurikne li pijetao s krova staje, vrijeme se il' mijenja il' isto ostaje." 432 00:51:37,534 --> 00:51:41,161 Da. Ima tako lijepih poslovica. 433 00:51:42,011 --> 00:51:46,493 Jedna stara poslovica... glasi... 434 00:51:47,789 --> 00:51:54,783 Odnosi se na pipe, znate. Pipice. Ko-ko-�i. 435 00:51:55,087 --> 00:52:00,309 "I �orava koka na�e zrno." 436 00:52:01,057 --> 00:52:03,228 Onda ima jedna kratka: 437 00:52:03,229 --> 00:52:09,134 "Moram s tobom o�erupati jedno pile." [ne�to va�no porazgovarati] 438 00:52:09,847 --> 00:52:17,035 Ili: "S koko�kama i�i u krevet." [rano le�i] 439 00:52:18,261 --> 00:52:20,649 Ku�i�? 440 00:52:26,163 --> 00:52:30,086 Ovdje se, izgleda, odvija �udovi�na promjena kulture, 441 00:52:30,087 --> 00:52:35,445 s kojom �e se etnografska znanost morati jo� detaljnije pozabaviti. 442 00:52:36,457 --> 00:52:40,460 Mi znamo kojem je glavnom bo�anstvu narod okrenuo le�a, 443 00:52:40,461 --> 00:52:45,526 ali jo� ne znamo kojem je bo�anstvu pridru�ena nova totemska �ivotinja. 444 00:52:46,763 --> 00:52:49,371 �ovjek odmah pomisli na boga u liku golubice, 445 00:52:49,372 --> 00:52:54,033 ali tako jednostavno, s ptice na pticu, ne funkcionira taj prijenos. 446 00:52:54,222 --> 00:52:58,279 Zasad to pitanje moramo ostaviti otvorenim. 447 00:53:10,090 --> 00:53:15,537 Ali, imamo jo� jedan, posljednji dokaz o obo�avanju koko�i: 448 00:53:15,585 --> 00:53:22,549 ples kojeg smo vidjeli na mnogim fe�tama i kojeg ispo�etka nismo mogli protuma�iti. 449 00:53:31,406 --> 00:53:34,511 Opona�aju koko�kino udaranje krilima. 450 00:53:34,562 --> 00:53:39,061 "Imitatio Dei", rekli bi bijeli teolozi. 451 00:53:39,062 --> 00:53:40,908 �ovjek se osje�a kao koko�. 452 00:53:40,909 --> 00:53:47,054 Postaje jedno s totemskom �ivotinjom, dakle onda i s bogom kojeg ona predstavlja. 453 00:53:53,179 --> 00:53:57,317 Ono �to smo do�ivjeli u Gornjoj Austriji je ni vi�e ni manje nego 454 00:53:57,318 --> 00:53:59,986 promjena religiozne paradigme, 455 00:53:59,987 --> 00:54:03,068 a mo�da �ak i nastanak nove religije. 456 00:54:03,537 --> 00:54:07,744 Uspjeli smo ukloniti veo misterije s jednog nepoznatog podru�ja 457 00:54:07,745 --> 00:54:12,039 znanstvenom o�troumno��u, ali, naravno, i s onom mrvicom sre�e 458 00:54:12,040 --> 00:54:15,409 u koju se ekspedicije uvijek moraju pouzdati. 459 00:54:15,945 --> 00:54:18,937 Mnoge druge zagonetke, naravno, ostat �e nerije�ene, 460 00:54:18,938 --> 00:54:23,060 jer vjerojatno nikad ne�emo mo�i sasvim prodrijeti u psihu uro�enika 461 00:54:23,061 --> 00:54:27,848 u dalekoj Gornjoj Austriji. Ugodnu ve�er i sve najbolje do sljede�e emisije, 462 00:54:27,852 --> 00:54:30,285 koja se zove 463 00:54:32,328 --> 00:54:36,733 "Tu�e zemlje - tu�i obi�aji: 464 00:54:37,067 --> 00:54:42,020 Kayonga Kagame pokazuje nam svijet". 465 00:54:42,021 --> 00:54:50,188 Prijevod: a.�i�ak 23.6.2012. 466 00:54:53,188 --> 00:54:57,188 Preuzeto sa www.titlovi.com 45907

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.