All language subtitles for Dag II 2016 1080p WEB-DL DD 5 1 H264-TURG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,292 --> 00:00:06,958 Ovaj film posve�en je turskim vojnicima, kao �to je Omer Halisdemir, 2 00:00:07,125 --> 00:00:11,250 turskim podoficirima, kao �to je Harun Kilin�, 3 00:00:11,417 --> 00:00:15,625 turskim oficirima, kao �to je Junuz Emre U�ar, 4 00:00:15,792 --> 00:00:21,667 ali i celoj Turskoj armiji i njenim hrabrim vojnicima. 5 00:00:22,583 --> 00:00:35,083 sa engleskog preveo i obradio Gaca62 6 00:00:53,958 --> 00:01:00,292 Ovde Crna Ovca 44-1, Najner. Banditi prime�eni na jugu. 7 00:01:00,667 --> 00:01:04,750 Crna Ovca 2, An�eo 15, prva provera. 8 00:01:06,542 --> 00:01:10,250 Potvr�eno. Do cilja 6,5 kilometara. 9 00:01:10,417 --> 00:01:13,917 Pripremite oru�je. 10 00:01:18,125 --> 00:01:20,250 Cilj jasan. 11 00:01:20,417 --> 00:01:23,333 Napad odobren. 12 00:01:23,500 --> 00:01:27,125 Upozorenje, Crna Ovco 44-1, ovde Turska vazdu�na kontrola Gulni. 13 00:01:27,292 --> 00:01:30,792 NATO letilice u zoni napada. 14 00:01:32,500 --> 00:01:36,583 Upozorenje, Crna Ovco 44-1, ovde Turska vazdu�na kontrola Gulni. 15 00:01:36,750 --> 00:01:40,250 NATO letilice u zoni napada. 16 00:01:41,875 --> 00:01:44,500 Ostani na vezi 2, Gulni, javi se. 17 00:01:44,667 --> 00:01:50,250 Operacija preblizu planine, bezbednost ugro�ena. Molim vas, odustanite. 18 00:01:53,500 --> 00:02:00,375 PLANINA II 19 00:02:51,542 --> 00:02:55,042 Kao deo bezbo�ni�ke koalicije... 20 00:02:59,958 --> 00:03:03,708 intervjuisala sam civile, 21 00:03:07,208 --> 00:03:11,125 i snimala nevernike. 22 00:03:11,292 --> 00:03:14,917 Zato se... 23 00:03:18,042 --> 00:03:21,542 Kajem... 24 00:03:23,875 --> 00:03:26,541 Ne kajem se! Ne kajem se ni zbog �ega! 25 00:03:26,708 --> 00:03:30,208 Svet mora da zna da ove �ivotinje... 26 00:03:34,792 --> 00:03:39,375 Nastavi da snima�! -Zavr�i! Zavr�i s tim! Zavr�i! 27 00:03:39,542 --> 00:03:43,042 Misli� da te se pla�im? Zavr�i sa mnom! 28 00:04:05,333 --> 00:04:09,667 Vetar... sa istoka duva 2 metra u sekundi. 29 00:04:10,083 --> 00:04:15,417 Udaljenost, 800 metara. -Dobro, luk je zategnut... 30 00:04:16,333 --> 00:04:19,833 Samo da odapnem strelu. 31 00:04:31,292 --> 00:04:34,792 Zavr�imo s ovim. 32 00:05:32,125 --> 00:05:36,417 �ejda? Gospo�o �ejda, jeste li dobro? 33 00:05:39,833 --> 00:05:42,875 Jeste li povre�eni? 34 00:05:43,042 --> 00:05:45,958 Molim? -Da niste povre�eni? 35 00:05:46,125 --> 00:05:49,625 Nisam. 36 00:05:51,792 --> 00:05:53,666 Po�ite sa nama. Ovde smo zbog vas. 37 00:05:53,833 --> 00:05:57,333 Gospodine, moramo u selo, ovde smo suvi�e izlo�eni. 38 00:05:59,750 --> 00:06:03,333 Mustafa, daj mi malo vremena. -Samo pet minuta, gospodine. 39 00:06:03,500 --> 00:06:07,750 E�refe, kupi nam malo vremena. Po�alji nekoga u uli�icu. 40 00:06:07,958 --> 00:06:10,791 Orhane, u uli�icu. -Ko ste vi? 41 00:06:10,958 --> 00:06:14,166 Specijalna jedinica, gospo�o. Borba, pretra�ivanje, spasavanje. 42 00:06:14,333 --> 00:06:19,667 Oguze, Bekire, na�ite joj civilnu ode�u. Bajbarse, skupi ljude. Odlazimo. 43 00:06:20,500 --> 00:06:24,958 Gde? -Ku�i, gospo�o Balaban, idemo ku�i. 44 00:06:52,583 --> 00:06:56,083 Sve ispo�etka, opet isto sranje? 45 00:06:57,792 --> 00:07:02,125 Ne mora� sa mnom ako ne�e�. -Nikad me ne�e primiti. 46 00:07:02,292 --> 00:07:04,875 Noga me boli �ak i kad drkam! 47 00:07:05,042 --> 00:07:07,500 �eli� li ili ne? 48 00:07:07,667 --> 00:07:09,916 �ta, da drkam? 49 00:07:10,083 --> 00:07:15,208 Bekire... -Hajde da cugnemo. Manje pri�e, vi�e pi�a. 50 00:07:17,917 --> 00:07:19,625 �ta je bilo sa onom devojkom? 51 00:07:19,792 --> 00:07:23,750 Zna�, sa onom �to si mi pri�ao da ti se svi�a? 52 00:07:23,917 --> 00:07:29,875 �ove�e, jo� se toga se�a�! Udala se pre dva meseca. 53 00:07:46,500 --> 00:07:49,750 Nikad nismo imali curu �iji glas zvoni kao kucanje �a�ama. 54 00:07:49,917 --> 00:07:53,664 Opet si se napio. -Zna� �ta? Zapravo, mi nikad nikog ne zaboravljamo. 55 00:07:53,831 --> 00:07:57,376 One koje smo izgubili nosimo na svojim le�ima kako vre�e pune uspomena. 56 00:07:57,543 --> 00:07:59,958 Mi smo kao nosa�i, �ove�e. 57 00:08:00,125 --> 00:08:05,875 Molimo se, kukamo, trpimo, ali nam se te uspomene stalno motaju po glavi. 58 00:08:06,042 --> 00:08:11,958 Mrtvi i izgubljene ljubavi su isto. Stalno se na njih podse�amo. 59 00:08:12,125 --> 00:08:15,750 Ponekad u snovima vidim kapetana Ja�ara... 60 00:08:15,917 --> 00:08:19,417 Vidim njegov poslednji pogled. 61 00:08:21,167 --> 00:08:26,542 Vidim brigu u njegovim o�ima, ali ne za sebe. 62 00:08:28,083 --> 00:08:31,583 Vidim da se boji za mene. 63 00:08:32,208 --> 00:08:33,875 �ta bi nam on na ovo rekao? 64 00:08:34,042 --> 00:08:36,833 Kad bi �uo da se prijavljujemo za specijalce, 65 00:08:37,000 --> 00:08:39,958 prvo bi nas prijateljski potap�ao po ramenu... 66 00:08:40,417 --> 00:08:45,375 onda bi ispri�ao neki masan vic... a onda bi po�eo da nas psuje. 67 00:08:46,000 --> 00:08:48,958 Verovatno. 68 00:08:49,125 --> 00:08:51,416 Oguze... 69 00:08:51,583 --> 00:08:55,333 zbog nas je narednik Kemal dao �ivot, moramo pokazati da smo vredni toga. 70 00:08:55,500 --> 00:08:59,000 Usuprotnom smo nule. 71 00:09:02,458 --> 00:09:05,958 Za nezaboravljene. 72 00:09:13,333 --> 00:09:15,833 Arife, �ta vidi�? 73 00:09:16,000 --> 00:09:21,667 Irak, gospodine... zemlju izdaje i neprijateljstva. 74 00:09:30,704 --> 00:09:33,542 Nalazimo se 24 kilometra jugoisto�no od planine. 75 00:09:34,583 --> 00:09:37,333 Oni �e uskoro sti�i. -Kako stojimo sa municijom? 76 00:09:37,500 --> 00:09:42,208 Sakupili smo sve �to smo mogli ali su to uglavnom okviri za kala�njikov. 77 00:09:43,000 --> 00:09:48,000 Ovi ljudi su bili poja�anje. Prave juri�ne trupe su na jugu. 78 00:09:53,083 --> 00:09:55,997 Moramo �to pre da se domognemo ta�ke za evakuaciju. 79 00:09:56,164 --> 00:09:59,542 Bekire? -Da, gospodine. -Na�i jedan kala�njikov, napravi�emo zamku. 80 00:10:00,042 --> 00:10:02,667 Za�to samo ja? 81 00:10:05,167 --> 00:10:07,250 Za�to? 82 00:10:08,875 --> 00:10:13,083 I moja ekipa je bila tamo, za�to samo ja? 83 00:10:13,792 --> 00:10:19,375 Moj snimatelj Filip i producent Ne�avan mogli su da budu ovde s nama, �ivi. 84 00:10:19,542 --> 00:10:25,125 Oni nisu bili Turci i zato ni�ta niste preduzeli. 85 00:10:26,375 --> 00:10:29,624 Nije to tako jednostavno, gospo�o �ejda. 86 00:10:29,791 --> 00:10:32,497 �ejda �e biti dovoljno. Bez onog "gospo�a". 87 00:10:32,664 --> 00:10:35,873 Ne brinite, ne�u vas vi�e podse�ati na va�a rasisti�ka ube�enja. 88 00:10:36,040 --> 00:10:39,873 Podse�ajte nas ako �elite. Ne mogu da ugro�avam �ivote svojih vojnika... 89 00:10:40,040 --> 00:10:43,791 zbog ljudi koji nisu turski dr�avljani. -Znate li vi ko sam ja? -Kako da ne! 90 00:10:43,958 --> 00:10:47,378 Ali, nas se ne ti�u ni va� stavovi, ni va�i �lanci, ni va�a kritika, 91 00:10:47,629 --> 00:10:50,336 zadatak je zadatak. Bekire! -Da, gospodine? 92 00:10:50,503 --> 00:10:53,166 Oguz i ti idete kao izvidnica. Mi i �ejda �emo za vama. 93 00:10:53,333 --> 00:10:56,666 Idemo ka onim selima 10 kilometara zapadno. Otvorite �etvoro o�iju. 94 00:10:56,833 --> 00:11:01,958 �ejda nosi moj �lem i E�refov pancir, ako skine, naterajte je da ih obu�e. 95 00:11:02,125 --> 00:11:05,917 Sve spremno? 96 00:11:57,333 --> 00:12:04,542 Kako tvoje uvo? -Za dve nedelje idem na plasti�nu operaciju, gospodine. 97 00:12:05,542 --> 00:12:08,791 Vas dvojica se �alite sa mnom? 98 00:12:08,958 --> 00:12:11,750 Ve� ste otpu�teni sa svim po�astima, �ta jo� radite ovde? 99 00:12:11,917 --> 00:12:16,416 Jedan ima platinastu plo�u u ramenu, a drugi je polu�opav. 100 00:12:16,583 --> 00:12:18,204 Na kakvu �ete vi obuku? 101 00:12:18,371 --> 00:12:21,291 Gospodine, dozvolite da vam objasnim na�u situaciju... 102 00:12:21,458 --> 00:12:27,041 Ne razumete. Ne trebaju nam poluinvalidi koji �e ugroziti bezbednost celog tima. 103 00:12:27,208 --> 00:12:30,291 Recimo da tebe primimo, �ta da radimo sa tvojim drugom? 104 00:12:30,458 --> 00:12:32,541 Da bude kuvar u pozadini? 105 00:12:32,708 --> 00:12:36,041 Jebi si materi. -�ta si rekao? 106 00:12:36,208 --> 00:12:39,041 Selime! -Mirno! 107 00:12:39,208 --> 00:12:42,875 Odavde �u ja preuzeti. -Razumem, gospodine. 108 00:12:54,708 --> 00:12:57,750 Sedite. 109 00:12:58,917 --> 00:13:04,500 Ni jedna jedinica se ne zasniva na individualizmu ve� na kolektivnom duhu. 110 00:13:04,667 --> 00:13:07,500 Ako jedan �ovek podbaci, ceo tim mo�e da se raspadne. 111 00:13:07,667 --> 00:13:12,167 Zato su stare rane toliko va�ne. 112 00:13:12,542 --> 00:13:17,083 "Gu�ter nema pu�ku a onaj drugi je Bekir". 113 00:13:17,250 --> 00:13:21,375 To su bile poslednje re�i koje mi je Ja�ar rekao. 114 00:13:23,958 --> 00:13:27,625 Dve godine si ovde? -Bi�u za dva meseca, gospodine. 115 00:13:27,792 --> 00:13:32,417 Bekir je postao narednik, a ja poru�nik. 116 00:13:33,375 --> 00:13:36,208 Ja�ar je bio moj klasi�. 117 00:13:36,375 --> 00:13:38,666 Moj prijatelj. 118 00:13:38,833 --> 00:13:46,541 Da su nas tog dana poslali kod vas, a ne u �tab, rado bih poginuo da ga osvetim. 119 00:13:46,708 --> 00:13:52,500 Ne �elim da bacam u vatru decu koju je on spasao. 120 00:13:54,500 --> 00:13:58,000 Moj odgovor je, "Ne". 121 00:14:00,667 --> 00:14:02,708 Oni vi�e nisu deca, gospodine. 122 00:14:02,875 --> 00:14:07,333 Jedan se budi no�u okupan znojem jer sanja narednika Kemala... 123 00:14:07,500 --> 00:14:10,833 kako mu �apu�e ime svoje �ene i umire. Lejla. 124 00:14:11,000 --> 00:14:13,750 Drugi, po prvi put �eli da se posveti nekom cilju. 125 00:14:13,917 --> 00:14:18,166 Njih dvojica sva�ta mogu da budu, gospodine, ali deca nisu. 126 00:14:18,333 --> 00:14:22,083 Ako su oni umrli da bismo mi �iveli... 127 00:14:22,667 --> 00:14:25,458 onda nas pustite da �ivimo, gospodine. 128 00:14:25,625 --> 00:14:29,000 Dozvolite nam da omogu�imo drugima da �ive. 129 00:14:29,167 --> 00:14:35,958 Imate dva meseca. Dobro se pripremite jer obuka �e biti pravi pakao. 130 00:14:47,750 --> 00:14:51,917 Ovo nije prava pustinja, nastala je erozijom. 131 00:14:52,417 --> 00:14:54,875 �ta? Kakvom Evrovizijom? 132 00:14:55,042 --> 00:14:59,375 Brate, na internetu ima i drugih stvari osim pornjave! -Zezam se. 133 00:14:59,542 --> 00:15:04,375 I opet smo sami. Takva mi je sudbina, jebena sudbina! 134 00:15:04,542 --> 00:15:08,666 Sneg, zima, pustinja, pesak... Smrt i Oguz. 135 00:15:08,833 --> 00:15:13,041 �ik tako zvocaj kad je pukovnik tu. -Jao, izvinite, "gospodine". 136 00:15:13,208 --> 00:15:17,375 Ozbiljno ti ka�em, zbog tebe ne�u dobiti unapre�enje. 137 00:15:17,542 --> 00:15:21,916 Reci mi, misli� da je vredelo rizikovati �ivote zbog one �ejde? 138 00:15:22,083 --> 00:15:24,583 Tvoj �ivot je jako bitan. 139 00:15:24,750 --> 00:15:28,666 Odgovori mi, budalo. 140 00:15:28,833 --> 00:15:31,291 Ne znam. 141 00:15:31,458 --> 00:15:36,875 Ako mene pita�, mogla je da poka�e bar malo vi�e po�tovanja. 142 00:15:37,042 --> 00:15:40,291 Bekire... 143 00:15:40,458 --> 00:15:44,829 662 Tamu �izre, ovde Ki�onosac. Paket je bezbedan, prijem. 144 00:15:44,996 --> 00:15:48,750 T-155 su spremni, gospodine. Mo�emo da spalimo celo podru�je. Prijem. 145 00:15:48,917 --> 00:15:50,500 Jo� uvek nema potrebe. Gotovo. 146 00:15:50,667 --> 00:15:53,958 U redu, ostanite na vezi. Kraj. 147 00:15:54,125 --> 00:15:57,000 Odakle ste, gospo�o Balaban? 148 00:15:57,167 --> 00:16:01,791 Da li je to va�a taktika? -Molim? 149 00:16:01,958 --> 00:16:08,291 Ostali su roboti, ja sam paket, a vi ste onaj fini? 150 00:16:08,458 --> 00:16:15,333 Voleo bih da vojnici koje sam obu�avao mogu to da �uju. 151 00:16:16,958 --> 00:16:19,541 Mislim da je ovo va�e. 152 00:16:19,708 --> 00:16:25,125 Osim nas, mo�ete da slikate �ta god po�elite. 153 00:16:25,292 --> 00:16:30,875 Ne morate da budete fini. -A vi ne morate da budete zahvalni. 154 00:16:31,042 --> 00:16:35,667 I nisam. -Znam. 155 00:16:45,458 --> 00:16:49,458 Iz Milasa sam. 156 00:17:21,375 --> 00:17:27,917 Pobili su sve, �ak i decu. Ku�kini sinovi. 157 00:17:41,750 --> 00:17:46,250 Gde smo? -36-25 do 41-75. 158 00:17:46,417 --> 00:17:49,917 Ovo su jezidski pa�njaci. 159 00:17:58,542 --> 00:18:02,083 Ovo je odnedavno, gospodine. Od pre 2 ili 3 sata. 160 00:18:02,250 --> 00:18:06,208 Nisu se �ak ni opirali egzekuciji. 161 00:18:06,375 --> 00:18:10,333 O�evi su legli pored dece i sve je brzo bilo gotovo, usuprotnom ih mu�e. 162 00:18:10,500 --> 00:18:12,625 Njihova jedina gre�ka je to �to �ive. 163 00:18:12,792 --> 00:18:18,458 Za ubice Jezidi nisu ljudi, ve� �avolje seme. 164 00:18:18,625 --> 00:18:23,791 Njihov jedini greh je �to njihovu religiju drugi ne shvataju. 165 00:18:23,958 --> 00:18:27,458 To nije na�a borba. 166 00:18:28,667 --> 00:18:31,166 Nije, gospodine. 167 00:18:31,333 --> 00:18:35,041 Zato �to ovo uop�te nije borba. 168 00:18:35,208 --> 00:18:39,917 Gospodine? -Reci, Arife. -Dolaze. 169 00:18:49,583 --> 00:18:52,750 Neka do�u. 170 00:18:52,917 --> 00:18:55,458 Smrt je na�a ljubav. 171 00:18:55,625 --> 00:19:00,000 Skinite beretke. Pogledajte ih. 172 00:19:01,333 --> 00:19:05,375 Da li se ovde zbog tih beretki? 173 00:19:05,542 --> 00:19:13,250 Od 200 podoficira i oficira na ovoj obuci samo 20 �e biti odabrano. 174 00:19:13,417 --> 00:19:15,125 Za�to? 175 00:19:15,292 --> 00:19:17,250 �ta smo mi? 176 00:19:17,833 --> 00:19:22,541 Heroji? Ratnici? Legende? 177 00:19:22,708 --> 00:19:26,291 Ako tako mislite, onda ste na sasvim pogre�nom mestu, gospodo. 178 00:19:26,458 --> 00:19:31,083 Mi ne postojimo. Na� cilj je da budemo zaboravljeni, da ostanemo neznani. 179 00:19:31,250 --> 00:19:36,416 Na�a imena ne�e biti uklesana u kamen. O nama se ne�e pevati. 180 00:19:36,583 --> 00:19:42,000 Jer, ako steknemo slavu, to zna�i da smo omanuli. 181 00:19:42,167 --> 00:19:45,208 Na�e je samo da u potpunosti slu�imo turskom narodu. 182 00:19:45,375 --> 00:19:49,250 Smrt je na�a ljubav, samo na�a... 183 00:19:49,417 --> 00:19:53,083 jer i njene patnje i strah od nje moraju ostati daleko od na�eg naroda. 184 00:19:53,250 --> 00:19:57,583 Ako jednog dana, kad poslednji put udahnete... 185 00:19:57,750 --> 00:19:59,958 jedina stvar koju vidite bude va�a krv, 186 00:20:00,125 --> 00:20:03,625 a jedina stvar koju �ujete, ti�ina, znajte da niste sami. 187 00:20:03,792 --> 00:20:08,166 Oni pre vas, oni posle vas, svi iz Specijalne jedinice, 188 00:20:08,333 --> 00:20:13,416 umre�e sa vama i sa vama bi�e ponovo ro�eni. 189 00:20:13,583 --> 00:20:17,667 Jedan umre... -Hiljadu se rodi! 190 00:20:42,542 --> 00:20:46,042 Sre�no, gospodo. -Hvala! 191 00:21:12,333 --> 00:21:15,542 Oguze, dolaze. Oguze! 192 00:21:16,292 --> 00:21:18,708 Bekire... 193 00:21:18,875 --> 00:21:22,375 Oguze? 194 00:21:27,625 --> 00:21:30,333 �ove�e, ovde su! Oguze? 195 00:21:30,500 --> 00:21:33,833 U�uti i nemoj da koristi� komunikaciju, zbog tebe �e nas sve pobiti! 196 00:21:34,000 --> 00:21:37,333 U�uti, jeb'o te! 197 00:21:38,167 --> 00:21:41,291 Tamu �izre. -�ekamo va�e nare�enje, gospodine. 198 00:21:41,458 --> 00:21:44,583 Spali ih! 199 00:21:55,833 --> 00:21:59,333 Razumem, Ki�ono��e. 200 00:22:16,250 --> 00:22:18,916 Arife! 201 00:22:19,083 --> 00:22:22,583 No� donosi mesec... 202 00:22:23,625 --> 00:22:27,125 uspon i pad. 203 00:22:35,958 --> 00:22:39,458 Romeo �eli... 204 00:22:39,792 --> 00:22:43,292 da se pridru�i voljenoj Juliji. 205 00:23:05,917 --> 00:23:10,625 Do�li su sa zapada, Mustafa. Jutros tamo nije bilo nikog. 206 00:23:14,250 --> 00:23:19,291 662 Tamu �izre, ovde Ki�onosac. �ta vidite? 207 00:23:19,458 --> 00:23:24,455 Vejsele, ja sam, Dogan. -Recite, gospodine. 208 00:23:24,622 --> 00:23:28,333 Kurdi na severu su malobrojni. Ne�e izdr�ati, odstupnica im je prese�ena. 209 00:23:28,500 --> 00:23:33,125 Koliko? -D�ihadisti opkoljavaju planinu i zatvaraju granicu. 210 00:23:33,292 --> 00:23:37,875 Morate da po�urite. -Koliko ih je, gospodine? 211 00:23:38,042 --> 00:23:40,958 Dve hiljade. Be�ite odatle. 212 00:23:41,125 --> 00:23:45,166 �ta to zna�i? -Zna�i da je celo ovo podru�je opkoljeno. 213 00:23:45,333 --> 00:23:49,125 Ba� smo maleri, na�li smo se usred totalne invazije. 214 00:23:49,292 --> 00:23:54,416 Gospodine, ovaj kamionet je upotrebljiv, mo�emo da se popnemo na vrh planine. 215 00:23:54,583 --> 00:23:58,708 Zar vam ne�e poslati poja�anje? -Ovo je tajni zadatak. 216 00:23:58,875 --> 00:24:02,541 Turski vojska zvani�no nije ovde. Prepu�teni smo sami sebi. 217 00:24:02,708 --> 00:24:06,500 Situacija se komplikuje. 218 00:24:06,667 --> 00:24:12,500 Te 2.000 �e se skloniti u planinu, da bi se sakrili od ameri�kih bombardera. 219 00:24:12,667 --> 00:24:15,917 Moramo da prona�emo bezbedno skrovi�te. 220 00:24:17,667 --> 00:24:20,208 Komandante... 221 00:24:20,917 --> 00:24:23,333 Postoji jedno mesto. 222 00:24:25,333 --> 00:24:31,000 Postoji jedno mesto, gospodo, mra�no mesto... 223 00:24:31,167 --> 00:24:36,666 mesto koje �e vam uliti snagu �ak i kad sasvim ostanete bez nje. 224 00:24:36,833 --> 00:24:43,000 Zavr�ili ste stazu sa preprekama... i mislite da ste gotovi, ali niste. 225 00:24:43,167 --> 00:24:49,791 Sada �emo zajedno otkriti to mesto. 226 00:24:49,958 --> 00:24:52,581 Ti! 227 00:24:52,748 --> 00:24:55,541 Bekir Ozbej iz Ankare, vama na raspolaganju, gospodine! 228 00:24:55,708 --> 00:24:58,291 Ti si ranjeni veteran? -U desnu nogu, gospodine. 229 00:24:58,458 --> 00:25:02,208 Ba� me briga. Pretr�ao si stazu, da li te je bolela? 230 00:25:02,375 --> 00:25:05,041 Jeste, gospodine. -Ba� me briga. 231 00:25:05,208 --> 00:25:09,250 �opa�? -Malo, gospodine. 232 00:25:09,417 --> 00:25:13,083 Ba� me briga. Tr�i! 233 00:25:13,250 --> 00:25:18,250 Tr�i, Bekire, tr�i! Hajde! -Razumem, gospodine! 234 00:25:20,500 --> 00:25:23,208 Taj bol �e ti na zadatku biti kao melem, Bekire! 235 00:25:23,375 --> 00:25:27,333 O�i �e ti ispadati! Zubi �e te boleti! 236 00:25:27,500 --> 00:25:33,750 Ali �u te naterati da prona�e� to mra�no mesto! 237 00:25:33,917 --> 00:25:38,666 Na� um se sastoji od mno�tva zup�anika, gospodo i slu�i da ujedini telo. 238 00:25:38,833 --> 00:25:42,583 Um nema �ta da izgubi, on motivi�e telo. 239 00:25:42,750 --> 00:25:45,541 Ho�e� da te malo poguram, Bekire? 240 00:25:45,708 --> 00:25:48,875 Ili ho�e� da te izbacim? 241 00:25:49,042 --> 00:25:52,333 Plu�a i slezina otkazuju! 242 00:25:52,500 --> 00:25:57,917 Platinasti �rafovi, celo telo se raspada! 243 00:25:58,333 --> 00:26:02,291 Ali, na to mra�no mesto ne mo�ete sami. 244 00:26:02,458 --> 00:26:06,791 Bekire Ozbeje, vra�aj se ovamo za 30 sekundi, 245 00:26:06,958 --> 00:26:11,375 ili �u izbaciti i tebe i tvog prijatelja Oguza. 246 00:26:11,542 --> 00:26:16,583 Po�uri ili �e� se pakovati! 247 00:26:16,750 --> 00:26:22,291 Va�a vera, rasa, muzika koju slu�ate, hrana koju volite... 248 00:26:22,458 --> 00:26:24,541 ni�ta od toga nije bitno! 249 00:26:24,708 --> 00:26:29,833 Samo dve stvari su va�ne, gospodo. Otad�bina i drug do tebe. 250 00:26:30,000 --> 00:26:34,000 I za jedno i za drugo se umire i ubija. 251 00:26:34,167 --> 00:26:38,000 Ako treba, va� drug �e i u drugu nogu ostati bogalj, 252 00:26:38,167 --> 00:26:43,208 ali vas nikad ne�e ostaviti na cedilu! 253 00:27:04,042 --> 00:27:07,666 Tvoja stara rana bi�e tvoja privilegija, Bekire. 254 00:27:07,833 --> 00:27:11,458 Svakog dana �e� i�i na elektro i fizikalnu terapiju. 255 00:27:11,625 --> 00:27:15,958 Plaka�e� od bolova, jasno? -Razumem, gospodine! 256 00:27:16,125 --> 00:27:19,333 Mislite da je gotovo, gu�teri? 257 00:27:20,458 --> 00:27:23,542 Na noge! 258 00:27:26,083 --> 00:27:31,750 Staja�ete u vodi do grudi. Sun�er ne sme da dodirne vodu. 259 00:27:31,917 --> 00:27:34,708 Osta�emo ovde do zore, momci. 260 00:27:34,875 --> 00:27:37,666 Va�a telesna temperatura �e pasti. 261 00:27:37,833 --> 00:27:42,833 Kad drhtanje po�ne, a onda iznenada prestane, znajte da se smrzavate. 262 00:27:43,000 --> 00:27:48,041 Ne predajte se, ko iza�e bi�e eliminisan. 263 00:27:48,208 --> 00:27:51,000 Gospodo, ujutru �emo proveriti svaki sun�er. 264 00:27:51,167 --> 00:27:55,041 Kome iscedimo samo jednu kap, bi�e eliminisan. 265 00:27:55,208 --> 00:27:59,125 Nisam neki ljubitelj �aja, ali bi mi turska kafa dobro legla. 266 00:27:59,292 --> 00:28:02,750 A za nas nema �aja, gospodine? -Do�i, sipa�emo ti, Oguze. 267 00:28:02,917 --> 00:28:06,208 Gospodine, a za�to nam vi ne donesete? Voda je predivna. 268 00:28:06,375 --> 00:28:10,166 Slobodno do�ite, zagreja�emo vas. 269 00:28:10,333 --> 00:28:15,125 Ti bi opet malo tr�ao? -Ne, gospodine, samo sam hteo malo da se zagrejem. 270 00:28:15,292 --> 00:28:18,792 Greja�e te ljubav prema otad�bini, Bekire! 271 00:28:21,667 --> 00:28:29,041 Vi ste munje, gu�teri. Vi ste lavine! Virovi! 272 00:28:29,208 --> 00:28:36,625 Dno mora, najdublje pe�ine i najvi�e nebeske ta�ke... 273 00:28:36,792 --> 00:28:39,333 sve je to va� dom! 274 00:28:39,500 --> 00:28:46,000 Pla�i�ete se! Strah je dobar. Strah �e vam �uvati �ivot. 275 00:28:48,458 --> 00:28:54,333 Ne bojte se visine, jer nje se orlovi ne pla�e! 276 00:30:40,417 --> 00:30:45,291 Kakvo je to mesto? -To je grobnica Sargona, akadskog kralja. 277 00:30:45,458 --> 00:30:49,875 Povedi Bajbarsa i E�refa. Ti si mi glavni. Treba nam skrovi�te. 278 00:30:50,042 --> 00:30:53,542 Razumem, gospodine. 279 00:30:53,833 --> 00:30:57,000 Bajbarse. 280 00:31:01,333 --> 00:31:05,708 Pojedite ne�to i za 10 minuta kre�emo za njima. 281 00:31:05,875 --> 00:31:09,416 Za�to ste me spa�avali? -Zar je to bitno? 282 00:31:09,583 --> 00:31:12,208 Tokom cele karijere pi�em �lanke protiv vojske. 283 00:31:12,375 --> 00:31:15,291 Alal vera! 284 00:31:15,458 --> 00:31:18,625 Bekire... 285 00:31:18,792 --> 00:31:20,750 Oprostite mu. 286 00:31:20,917 --> 00:31:24,458 Specijalne jedine su ga izvukle iz borbe, a on je i dalje ratoboran. 287 00:31:24,625 --> 00:31:28,125 U redu je. Cenim kad neko govori svoje mi�ljenje. 288 00:31:28,292 --> 00:31:30,625 Na�e misli su usmerene na na� zadatak, 289 00:31:30,792 --> 00:31:33,083 a to je izvla�enje �ejde Balaban iz Iraka. 290 00:31:33,250 --> 00:31:37,375 I to je sve? -Da. -Dakle, Turska �e mirno posmatrati ovo divlja�tvo? 291 00:31:37,542 --> 00:31:40,458 Ovi koji ovde pate jednom su bili deo nas. 292 00:31:40,625 --> 00:31:44,708 Kad bismo ratovali za svaki na� deo, Altajske planine bile bi pune tenkova. 293 00:31:44,875 --> 00:31:49,708 To nije rat, to je zlo�in protiv �ove�nosti. 294 00:31:53,875 --> 00:31:58,997 Da li treba da u�utim iz zahvalnosti �to ste me spasli? -Niko vam to ne tra�i, 295 00:31:59,164 --> 00:32:02,958 ali biste mogli da po�tujete one koji su se zbog vas uvalili u ovo sranje. 296 00:32:03,125 --> 00:32:07,750 U pravu ste. Po�tovanje prema vama i prema vojsci su dve razli�ite stvari. 297 00:32:07,917 --> 00:32:13,458 O'ladite. Recite to onima koji nas �alju u smrt pa nas progla�avaju junacima. 298 00:32:13,625 --> 00:32:16,500 Krv i �ivot. 299 00:32:16,667 --> 00:32:21,208 To mi ovde nudimo. -Bekire, dosta. 300 00:32:22,083 --> 00:32:25,583 Bombardovanje �e uskoro po�eti, pakujte se. 301 00:35:11,750 --> 00:35:13,291 E�refe! 302 00:35:13,458 --> 00:35:16,958 Ume on da brine o sebi, kreni! 303 00:35:26,083 --> 00:35:28,875 C4. Osnovni smeteks 1A. 304 00:35:29,042 --> 00:35:32,542 Prona�i osigura�. 305 00:36:00,125 --> 00:36:04,500 Prona�ao. Nema sigurnosnog okida�a. -Ni ovde. 306 00:36:04,667 --> 00:36:08,167 Jesmo li spremni? 307 00:36:09,375 --> 00:36:11,791 Ne diraj to! 308 00:36:11,958 --> 00:36:14,667 Ne diraj to! 309 00:36:15,292 --> 00:36:17,541 Ne diraj! 310 00:36:17,708 --> 00:36:21,208 Ku�kin... 311 00:36:28,583 --> 00:36:34,292 FG-1, ovde FG-2. Grobnica je �ista, �ekamo vas. 312 00:37:01,500 --> 00:37:06,958 Ne interesuje me. -Molim? �ta te ne interesuje? 313 00:37:07,125 --> 00:37:11,625 Ne interesuje me �ta ho�e�. Ni najmanje. Samo sam do�la da kupim neku knjigu. 314 00:37:11,792 --> 00:37:15,791 S obzirom da si zauzela jak odbrambeni stav... -Jesam li napadnuta? 315 00:37:15,958 --> 00:37:19,916 Nije va�no, ne odgovaraj, nema potrebe. Stvarno me ne interesuje. 316 00:37:20,083 --> 00:37:23,250 Da li svi momci koji ti pri�u tako odustanu? 317 00:37:23,417 --> 00:37:27,167 Naravno, osim ako nemaju ni trunku samopo�tovanja. 318 00:37:28,167 --> 00:37:30,375 Ja imam jednu teoriju. 319 00:37:30,542 --> 00:37:34,958 U principu, svi mu�karci su osvaja�i, a �ene su na�e tvr�ave. 320 00:37:35,125 --> 00:37:38,583 Mu�karac napada i osvaja da bi se dokazao. 321 00:37:38,750 --> 00:37:43,916 Tvr�ava �eli da osigura svoju bezbednost i da izbegne pokolj. -Vrlo romanti�no. 322 00:37:44,083 --> 00:37:49,500 Ali, postoje i osvaja�i koji su toliko zanimljivi i originalni... 323 00:37:49,667 --> 00:37:54,750 da tvr�ava odlu�i da svoje kapije otvori bez ikakvog otpora. 324 00:37:54,917 --> 00:37:58,500 A ti misli� da si jedan od tih zanimljivih osvaja�a? 325 00:37:58,667 --> 00:38:01,083 Uop�te ti ne ide dobro, ja kad ti ka�em. 326 00:38:01,250 --> 00:38:04,416 Ho�e� da odemo negde na kafu? 327 00:38:04,583 --> 00:38:07,083 I ja imam jednu teoriju. 328 00:38:07,250 --> 00:38:12,458 Na kraju, mu�karci uvek tra�e dadilju, a ne ljubavnicu. -Mogu�e. 329 00:38:12,625 --> 00:38:17,333 A to i nije tako lepo za nas �ene. 330 00:38:18,708 --> 00:38:21,375 Za�to ba� Specijalna jedinica? 331 00:38:21,542 --> 00:38:26,417 U pitanju je ose�aj koji sam stekao tokom borbe. Svest. 332 00:38:29,458 --> 00:38:34,583 Moment kad sam shvatio pravu vrednost �ivota. -Kornja�a. 333 00:38:34,750 --> 00:38:37,458 Kornja�a? -Mislila sam na karakter kornja�e. 334 00:38:37,625 --> 00:38:42,329 Zato �to sam zelen? -Razmi�lja� kao kornja�a koja prelazi put. 335 00:38:42,496 --> 00:38:45,786 Ne razmi�lja� o automobilima. Misli� da �e te oklop za�tititi. 336 00:38:45,953 --> 00:38:48,995 Ali, u stvarnosti, tvoj oklop svakog trenutka mo�e da pukne. 337 00:38:49,162 --> 00:38:52,877 Ljudi sa karakterom kornja�e zapravo ne brinu o tome �ta �e biti s njima. 338 00:38:53,044 --> 00:38:55,916 Svaka pametna �ena morala bi da se kloni takvih mu�karaca. 339 00:38:56,083 --> 00:39:00,166 Trebalo bio da ustanem i odem. -Pa za�to ne ode�? 340 00:39:00,333 --> 00:39:02,708 Kad ide� na prvi zadatak? 341 00:39:02,875 --> 00:39:05,792 Ako pretpostavimo da �u uspe�no zavr�iti obuku... 342 00:39:06,750 --> 00:39:09,791 za pet godina. 343 00:39:09,958 --> 00:39:13,083 Na koliko sam tebi potreban? 344 00:39:18,042 --> 00:39:21,542 Proverite. 345 00:39:26,417 --> 00:39:31,747 Rekoste da je akadski kralj, a ovo je lice Aleksandra Velikog. 346 00:39:31,914 --> 00:39:35,708 Pretpostavljam da ne bi trebalo da me iznenadi tvoje poznavanje istorije. 347 00:39:35,875 --> 00:39:39,000 Sad se negde moj profesor sa fakulteta slatko smeje. 348 00:39:39,167 --> 00:39:44,167 Napunite ga. 349 00:39:44,375 --> 00:39:46,791 Kralj Sargon je �iveo pre 4.000 godina. 350 00:39:46,958 --> 00:39:52,291 Budu�e civilizacije izgra�ene su na ru�evinama njegove. 351 00:39:52,458 --> 00:39:57,833 Sumerska, egipatska, persijska, gr�ka, vavilonska, sve do ove dana�nje. 352 00:39:58,000 --> 00:40:00,833 Jedni su pravili grobnice, drugi mozaike. 353 00:40:01,000 --> 00:40:04,500 A tre�i su pili kobilje mleko. 354 00:40:05,375 --> 00:40:07,791 Za tebe su svi vojnici plemeniti. 355 00:40:07,958 --> 00:40:10,750 Ali sve ove civilizacije tako�e su imale vojnike. 356 00:40:10,917 --> 00:40:17,500 Na kraju su se sve vi�e me�usobno borili i sve vi�e ubijali. To i danas rade. 357 00:40:19,625 --> 00:40:24,583 Time opravdavate svoju mr�nju prema vojsci? 358 00:40:24,750 --> 00:40:27,666 Prebacivanjem krivice za ratove na vojnike? 359 00:40:27,833 --> 00:40:31,083 Jo� jednom. 360 00:40:31,250 --> 00:40:35,125 Ne mislim da su svi vojnici plemeniti... 361 00:40:36,625 --> 00:40:42,791 samo oni koji slu�e svom narodu. 362 00:40:42,958 --> 00:40:46,958 �ta �u imati od ovoga �to me u�i�? -Nadam se, ni�ta. 363 00:40:47,625 --> 00:40:51,125 Jesi li ikad ubio �oveka? 364 00:40:52,917 --> 00:40:56,417 Kakav je ose�aj? 365 00:40:57,417 --> 00:41:00,917 Nikakav. 366 00:41:03,833 --> 00:41:07,333 Budite spremni. 367 00:41:20,292 --> 00:41:25,791 Idi... Oguze. -Gospodine, nosi�u vas. 368 00:41:25,958 --> 00:41:29,458 Ho�u, gospodine, nosi�u vas! 369 00:41:31,500 --> 00:41:35,083 Oguze, probudi se! 370 00:41:38,750 --> 00:41:41,625 Uze�e� moju pu�ku. 371 00:41:41,792 --> 00:41:44,458 Ovo je opasno mesto, Oguze. 372 00:41:44,625 --> 00:41:50,166 Uve�e, pre nego �to zaspim, uvek se osvrnem i pogledam oko sebe. 373 00:41:50,333 --> 00:41:53,833 I ja sam �ovek. I ja se bojim. 374 00:41:55,833 --> 00:41:59,333 Jedan umre, hiljadu se rodi! 375 00:42:09,708 --> 00:42:13,208 Oguze? 376 00:42:14,667 --> 00:42:17,666 Voda je ledena, jesi li dobro? 377 00:42:17,833 --> 00:42:21,375 Ne radi to sebi. Ustani. -Dobro mi je ovde. 378 00:42:21,542 --> 00:42:26,125 Ova obuka �e te ubiti. 379 00:42:30,250 --> 00:42:34,542 Pamti� stvari koje bi morao da zaboravi� i ne deli� ih ni sa kim. Ne sme� tako. 380 00:42:44,667 --> 00:42:47,708 Kad su nas spasli... 381 00:42:49,250 --> 00:42:53,166 mislili su da sam to �to sam uradio, uradio iz hrabrosti, 382 00:42:53,333 --> 00:43:00,500 da sam prkosio snajperu koji je pucao po nama. 383 00:43:00,667 --> 00:43:03,583 A to je daleko od istine. 384 00:43:03,750 --> 00:43:08,542 Bio sam iscrpljen... izgubljen. 385 00:43:10,375 --> 00:43:15,833 Nisam hteo da ostavim Bekira. 386 00:43:16,000 --> 00:43:22,292 �eleti ne�iju smrt jako je �udno, ali to je bio moj jedini spas. 387 00:43:24,542 --> 00:43:31,625 Kao da �eli� da te pojede mrak. Sama ta misao ti postaje sve primamljivija. 388 00:43:33,500 --> 00:43:38,375 I dalje ne mogu da pobegnem od toga. 389 00:43:38,542 --> 00:43:40,958 �ta ako sam tamo umro? 390 00:43:41,125 --> 00:43:43,666 �ta? 391 00:43:43,833 --> 00:43:50,291 Ne fizi�ki. �ta ako vi�e nikad ne uspem da povratim zdrav razum? 392 00:43:50,458 --> 00:43:56,375 Zato moram da se vratim i da se jo� jednom suo�im sa tim trenutkom. 393 00:43:56,542 --> 00:44:07,541 Taj strah i ta misao postaju jedine stvari koja me �ine sre�nim. 394 00:44:07,708 --> 00:44:09,791 Jedine stvari koje te �ine sre�nim? 395 00:44:09,958 --> 00:44:15,583 Znam da �udno zvu�i, a ti �e� sad po�eti da pri�a�... 396 00:44:15,750 --> 00:44:21,083 o mu�karcima, �enama, odnosima i koliko te sve ovo boli. -Ne, ne�u. 397 00:44:21,250 --> 00:44:29,250 Misli� da si prepametan, ali biti �ovek ne zna�i re�iti se svojih strahova. 398 00:44:29,417 --> 00:44:35,250 Stvar je u tome da ih prihvati� i da krene� dalje uprkos svemu. 399 00:44:35,417 --> 00:44:39,000 I ja se bojim. 400 00:44:39,667 --> 00:44:45,042 �ega, na primer? -Recimo, da �u sutra nazepsti. 401 00:44:55,750 --> 00:45:00,125 Ustani. -Molim? -Ustani. 402 00:45:02,583 --> 00:45:07,208 Izvini, ali mislila sam da te samo strah i ona misao �ine sre�nim? 403 00:45:07,375 --> 00:45:09,666 Ti si isto tako stra�na. 404 00:45:09,833 --> 00:45:13,625 Neka, mnogo ti hvala, ja �u na�i nekog normalnog, a ti nastavi da se mlati�. 405 00:45:13,792 --> 00:45:17,125 Da se klatim? -Rekla sam, "mlati�", budalo! 406 00:45:18,750 --> 00:45:22,291 Javi se, Tamu �izre. 407 00:45:22,458 --> 00:45:26,958 Javi se, Tamu �izre. 408 00:45:27,125 --> 00:45:31,333 Javi se, Tamu �izre. 409 00:45:31,500 --> 00:45:35,958 Da nismo previsoko? -Nismo, gospodine. Verovatno nas ometaju. 410 00:45:36,125 --> 00:45:38,583 Nastavi da poku�ava�. 411 00:45:38,750 --> 00:45:41,083 Javi se, Tamu �izre. 412 00:45:41,250 --> 00:45:44,875 Vizuelni kontakt, gospodine. 413 00:46:04,875 --> 00:46:08,291 �ejda, �ta �e biti sa tim �enama? 414 00:46:08,458 --> 00:46:11,458 A �ta vi mislite, �ta �e biti? 415 00:46:12,875 --> 00:46:15,500 Nalaze nam se na putu, gospodine. 416 00:46:15,667 --> 00:46:18,500 Ne dozvolite da vas ose�anja ponesu. 417 00:46:18,667 --> 00:46:22,250 Ako i ovo budemo ignorisali, bojim se da �u postati sasvim bezose�ajan. 418 00:46:22,417 --> 00:46:27,125 Mo�emo da krenemo i ka nekom drugom vrhu. 419 00:46:27,292 --> 00:46:29,833 �ta �emo da radimo, gospodine? 420 00:46:30,000 --> 00:46:32,416 Koliko dugo ste gladni? -Sedam dana, gospodine. 421 00:46:32,583 --> 00:46:36,083 �edni? -Dva dana, gospodine 422 00:46:36,250 --> 00:46:39,708 �ove�e, skroz ste sjebani. 423 00:46:39,875 --> 00:46:44,666 Koliko dugo nisi spavao, gu�teru? -Tri dana, gospodine. 424 00:46:44,833 --> 00:46:48,000 Odustani od obuke. Nije ovo za tebe. 425 00:46:48,167 --> 00:46:52,666 Gospodo, unutra je postavljen ogroman sto samo za vas. Ima raznih �akonija. 426 00:46:52,833 --> 00:46:58,500 Tu je sve �to se po�eleti mo�e, obi�an kebab, mariniran jagnje�i kebab, 427 00:46:58,667 --> 00:47:00,875 rakija, �aj, kafa. 428 00:47:01,042 --> 00:47:06,292 Baklave i sa pista�ima i sa orasima. I znate �ta jo�? 429 00:47:07,750 --> 00:47:11,750 Voda. Voda, momci. Naru�ili smo vam i ogromne kocke leda. 430 00:47:11,917 --> 00:47:17,750 Kad ih ubacite u vodu, �u�ete kako krckaju, gospodo. 431 00:47:17,917 --> 00:47:22,791 Treba samo da da nam ka�ete ime koje pi�e na va�em par�etu papira. 432 00:47:22,958 --> 00:47:26,667 Lezi! 433 00:47:50,333 --> 00:47:52,583 Javuz. 434 00:47:52,750 --> 00:47:56,583 Idi, pojedi ne�to. 435 00:47:56,750 --> 00:48:01,750 Gospodine... 436 00:48:01,917 --> 00:48:06,250 Po�e�u da psujem, gospodine. 437 00:48:06,417 --> 00:48:10,250 Gospodine, psova�e, da ga presko�imo? 438 00:48:10,417 --> 00:48:14,333 Ovo je obuka za mu�enje, gu�teru. Psuj, pevaj, meni je svejedno. 439 00:48:14,500 --> 00:48:18,875 Molim vas, gospodine, ne dajte mu da peva. To bi bilo pravo mu�enje! 440 00:48:19,042 --> 00:48:24,833 Reci nam ime sa svog papira i idi da se najede� i naspava�, skrati sebi muke. 441 00:48:25,000 --> 00:48:29,208 Bekire, nije ovo za tebe. 442 00:48:43,625 --> 00:48:49,375 Neprijatelj ti ne�e nuditi hranu. Ne�e ti dati topao krevet ako odustane�. 443 00:48:49,542 --> 00:48:52,166 Ne�e ti pomo�i da ubla�i� bol! 444 00:48:52,333 --> 00:48:56,625 Reci mi. 445 00:48:56,792 --> 00:49:00,000 Reci mi, brate. Reci mi ime. 446 00:49:00,167 --> 00:49:02,083 Reci mi... 447 00:49:54,583 --> 00:49:57,250 Gospodine, pribli�ava se rekordu. -Obori�e ga. 448 00:49:57,417 --> 00:50:00,292 35, 36. 449 00:50:06,500 --> 00:50:09,708 38, 39, 40. 450 00:50:09,875 --> 00:50:13,792 41, 42. 451 00:50:22,458 --> 00:50:26,041 Ovi momci su se �eli�ili u vatri. Ne�e odustati tako lako. 452 00:50:26,208 --> 00:50:29,667 Kapetane, �edan sam. Mo�e jo� malo vode? 453 00:51:09,917 --> 00:51:14,833 Nisam Supermen, nisam otporan na metke. A ti, Bajbarse? 454 00:51:15,000 --> 00:51:18,500 Nisam ni ja, gospodine. 455 00:51:24,083 --> 00:51:30,750 Ja jesam, gospodine. Dobio sam metak u nogu pa sam postao crvena beretka. 456 00:51:30,917 --> 00:51:36,000 Onda ra�iri ruke i tr�i ispred nas, Bekire. Budi nam zaklon. 457 00:51:37,792 --> 00:51:43,917 I pevaj ne�to dok bude� tr�ao. -Samo mi fali njegovo pevanje. 458 00:51:56,375 --> 00:51:59,750 Arife, koja je tvoja meta? -Na 3:00, gospodine. 459 00:51:59,917 --> 00:52:04,000 Ako proma�i�, benzin �e... -Ne�u proma�iti. 460 00:52:04,167 --> 00:52:07,583 Spremite se za kontakt. Idemo, na tri. 461 00:52:07,750 --> 00:52:12,166 Jedan... Bekir i ja smo na svojim mestima. 462 00:52:12,333 --> 00:52:16,333 Dva. 463 00:52:16,500 --> 00:52:20,917 Tri. -Snajper otko�en. Prvi hitac u glavu. 464 00:52:23,708 --> 00:52:27,208 Stavite �lem! 465 00:53:14,500 --> 00:53:18,000 Snajper! 466 00:53:19,875 --> 00:53:23,375 Lezite! 467 00:53:27,292 --> 00:53:30,792 Za�to se pesnik mu�i... 468 00:53:38,208 --> 00:53:41,708 Da napi�e pesmu. 469 00:53:51,250 --> 00:53:54,917 Jeste li dobro? -Jesam! 470 00:55:19,875 --> 00:55:23,375 Sve je u redu. 471 00:55:29,208 --> 00:55:31,833 Ne boj se. 472 00:55:32,000 --> 00:55:35,792 Bezbedna si. Gotovo je. 473 00:55:57,958 --> 00:56:01,041 Neka vas Bog �uva! 474 00:56:01,208 --> 00:56:07,833 Bog neka vas �uva... neka vam vrati za va�u dobrotu. 475 00:56:09,125 --> 00:56:12,750 Amin. Amin. 476 00:56:12,917 --> 00:56:17,625 Amin. Amin. 477 00:56:21,500 --> 00:56:27,791 "Amin" ka�emo, Gospode, i molimo te da nikad ne budemo bez milosti tvoje... 478 00:56:27,958 --> 00:56:31,375 i da srca na�a ispuni� sre�om. -Amin. 479 00:56:31,542 --> 00:56:39,166 Verujemo da je milost tvoja bezgrani�na, a pravednost tvoja beskrajna. 480 00:56:39,333 --> 00:56:41,916 Molimo te, blagoslovi nas, Gospode. -Amin. 481 00:56:42,083 --> 00:56:46,791 Milost tvoju imaju dobri i oni koji se pokaju. 482 00:56:46,958 --> 00:56:50,916 Dozvoli nam da kroz pokajanje steknemo milost tvoju. -Amin. 483 00:56:51,083 --> 00:56:55,083 Olak�aj nam nepodno�ljiv teret na du�ama... 484 00:56:55,250 --> 00:57:00,208 i ne dozvoli da bespomo�ni budemo. -Amin. 485 00:57:00,375 --> 00:57:09,666 Daj nama, prijateljima njenim, njenom bratu Meteu, ocu Vejselu... 486 00:57:09,833 --> 00:57:15,708 i majci Aj�i snage da prebrode ovaj bol. 487 00:57:15,875 --> 00:57:22,500 Za�titi na�u zemlju, na� narod, zastavu na�u i na�e vrednosti, Gospode... 488 00:57:22,667 --> 00:57:25,417 Amin. -El Fatiha! 489 00:57:37,708 --> 00:57:41,208 Moje sau�e��e, Vejsele. 490 00:57:45,125 --> 00:57:47,375 Treba li ti ne�to? 491 00:57:47,542 --> 00:57:49,666 Odsustvo, na primer? 492 00:57:49,833 --> 00:57:52,833 Mislio sam da poznajem smrt, gospodine. 493 00:57:53,000 --> 00:58:00,333 '94. general Osman i mi smo leteli iznad le�eva UH helikopterima... 494 00:58:00,500 --> 00:58:03,833 i uvek smo mogli da pogodimo ko je i gde poginuo. 495 00:58:04,000 --> 00:58:07,833 U to doba Amerikanci su odbijali da nam uz letelice daju i no�ne vizire. 496 00:58:08,000 --> 00:58:10,875 Svoje mu�enike pronalazili smo po mirisu. 497 00:58:11,042 --> 00:58:13,458 Mislio sam da poznajem smrt. 498 00:58:13,625 --> 00:58:16,791 Sad znam da sam pogre�io. 499 00:58:16,958 --> 00:58:21,750 Ispostavilo se da je smrt �ekala moju �enu na vratima pogrebnog zavoda... 500 00:58:21,917 --> 00:58:24,500 dok je prala mrtvo telo moje devoj�ice. 501 00:58:24,667 --> 00:58:27,000 �ekao sam. 502 00:58:27,167 --> 00:58:32,208 Plakao sam. Plakao sam zbog haljina koje nikad ne�e obu�i. 503 00:58:32,375 --> 00:58:36,000 Plakao sam zbog sva�a koje nikad ne�emo imati. 504 00:58:37,708 --> 00:58:41,542 Plakao sam zbog �ivota koji nije od�ivela. 505 00:58:42,542 --> 00:58:50,666 Da se bar zaljubila, da se udala... imala decu. 506 00:58:50,833 --> 00:58:55,083 Kad sam se osvestio 20 puta sam pesnicom udario zid mrtva�nice. 507 00:58:55,250 --> 00:58:58,083 Svuda su bili krv, suze i voda. 508 00:58:58,250 --> 00:59:03,541 Onda mi je pogrebnik umotao ruku. Polomio sam tri kosti. 509 00:59:03,708 --> 00:59:08,917 Ne treba mi odsustvo. Samo nam po�aljite analgetike. 510 00:59:22,292 --> 00:59:25,792 Potro�ili smo tre�inu municije. 511 00:59:29,500 --> 00:59:32,916 Moramo �to pre da se domognemo ta�ke za evakuaciju, gospodine. 512 00:59:33,083 --> 00:59:37,333 Opkoljeni smo. Svuda su njihovi tragovi i verovatno znaju za nas. 513 00:59:37,500 --> 00:59:42,333 Igramo se glavom. -Zna� �ta te prvo nau�e obuci za komandanta? 514 00:59:42,500 --> 00:59:44,791 Da la�e�. 515 00:59:44,958 --> 00:59:50,000 Nikad ti to tako na ka�u, ali u tome je su�tina. 516 00:59:50,167 --> 00:59:52,875 Ako je moral nizak ni�ta drugo nije bitno. 517 00:59:53,042 --> 00:59:56,583 U te�kim trenucima svojim ljudima ne mo�e� sasuti golu istinu. 518 00:59:56,750 --> 01:00:00,916 Mora� da gradi� la�... i to tako da i sam u nju poveruje�. 519 01:00:01,083 --> 01:00:04,583 Kakvu la�? 520 01:00:04,792 --> 01:00:08,041 Najlep�u. 521 01:00:08,208 --> 01:00:12,000 Onu koju �e pamtiti i posle smrti. 522 01:00:16,667 --> 01:00:19,792 Zna� li koliko je ljudi poginulo pod mojom komandom? 523 01:00:21,708 --> 01:00:29,041 Ne znam. -23. Stalno sam se te�io da �u zauvek upamtiti ta 23 junaka. 524 01:00:29,208 --> 01:00:32,917 Ali, svakim danom ja jo� malo zaboravim njihova lica. 525 01:01:02,792 --> 01:01:07,375 Pe�merga. Kurd. 526 01:01:07,542 --> 01:01:13,750 Zna� li turski? -Bolje nego ti kurdski. 527 01:01:27,083 --> 01:01:30,583 U te�kom si stanju. 528 01:01:33,375 --> 01:01:36,791 Da�u ti morfijum. 529 01:01:36,958 --> 01:01:42,375 Kako se zove�? -�ija. 530 01:01:51,208 --> 01:01:56,541 Mi nismo Kurdska radni�ka partija, Tur�ine. Mi smo Zerevani. 531 01:01:56,708 --> 01:02:01,916 Reci mi �ija, �ta se desilo? -Poslali su nas iz �aklave. 532 01:02:02,083 --> 01:02:06,833 Onda je po�ela invazija IDIL-a. Nismo mogli da ih zaustavimo. 533 01:02:07,000 --> 01:02:09,083 Koliko vas je bilo? 534 01:02:09,250 --> 01:02:13,875 Koliko vas je bilo, �ija? -Osamdeset. 535 01:02:16,500 --> 01:02:19,708 Samo sama ja ostao. 536 01:02:19,875 --> 01:02:26,000 Komandire... ovi momci su bili meni povereni. Meni! 537 01:02:26,667 --> 01:02:30,167 Sada su hrana ovoj prokletoj planini. 538 01:02:37,792 --> 01:02:43,000 Ne tra�ite to na mene. Treba�e vam. 539 01:02:48,667 --> 01:02:53,708 Samo me ne ostavljajte ovde. Ne ostavljate me! 540 01:02:53,875 --> 01:02:58,083 Ubijte me. Ga�ajte u srce. 541 01:02:58,250 --> 01:03:01,916 Zavr�ite sa mnom. Dosta je bilo. 542 01:03:02,083 --> 01:03:05,583 Zaboga, dosta je bilo. 543 01:03:05,958 --> 01:03:09,958 Ubijte me. Dosta je. 544 01:03:10,125 --> 01:03:12,541 Moji vojnici me �ekaju, komandire. 545 01:03:12,708 --> 01:03:15,250 �ekaju me. 546 01:03:42,833 --> 01:03:47,708 Vi ste sada mermer. Pre va�e prve misije klesa�emo vas pet godina. 547 01:03:47,875 --> 01:03:52,416 Istorija, geografija, medicina, hemija, gerilsko ratovanje, psihologija... 548 01:03:52,583 --> 01:03:55,250 i strani jezici bi�e va�a svakodnevnica. 549 01:03:55,417 --> 01:03:59,750 Ili �ete pro�i te�ku obuku, ili �ete otpasti. 550 01:03:59,917 --> 01:04:01,791 Gotov si, Bekire. 551 01:04:01,958 --> 01:04:07,625 Jer, vi ste poslednji bedem, ljudi sa znanjem i hrabro��u, 552 01:04:07,792 --> 01:04:12,583 oni koji ne podle�u emocijama, oni koji prvi juri�aju, a poslednji se povla�e. 553 01:04:12,750 --> 01:04:16,583 Spa��ete vi�e �ivota nego �to �ete oduzeti. 554 01:04:16,750 --> 01:04:21,750 Va� �ivot ne�e biti lak. Mo�da bude kratak. 555 01:04:21,917 --> 01:04:24,958 Va�e porodice �e vas deliti sa nama. 556 01:04:25,125 --> 01:04:27,666 Bi�e zadovoljne mrvicama. 557 01:04:27,833 --> 01:04:32,375 Propusti�ete mnoge mature, godi�njice i ro�endane. 558 01:04:32,542 --> 01:04:38,542 Na ro�endan va�eg deteta, sa vrha neke planine bi�ete zasuti mecima. 559 01:04:39,292 --> 01:04:45,291 Ipak, vrede�e svake sekunde. Ova ljubav je ljubav koja, iako vas proguta... 560 01:04:45,458 --> 01:04:50,000 iako vas ubije... nikad ne prestaje. 561 01:04:50,625 --> 01:04:53,667 Dobro do�li me�u nas, bra�o. 562 01:05:30,458 --> 01:05:33,958 Gospodine, �ardakli na vidiku. 563 01:05:34,333 --> 01:05:38,750 Ba� je zelen. -Ovo je valjda jedina reka koja proti�e kroz Sin�ar. 564 01:05:38,917 --> 01:05:42,417 Pet minuta odmora pa nastavljamo dalje. 565 01:05:42,958 --> 01:05:45,333 Razumem. 566 01:05:45,500 --> 01:05:50,208 Vi ste Turuci? -Molim? -Turuci? 567 01:05:50,375 --> 01:05:56,500 Jesmo, Turci smo. -I ja sam. I �ardakli je turski, u njemu �ive samo Turuci. 568 01:05:56,667 --> 01:05:59,416 �ardakli je turkmensko selo. 569 01:05:59,583 --> 01:06:03,125 Svi smo mi Turuci. 570 01:06:13,500 --> 01:06:17,083 �okoladica? 571 01:06:17,250 --> 01:06:20,458 Srce si. 572 01:06:20,625 --> 01:06:25,208 Deluje bezbedno. Samo civili, njih 30-40. 573 01:06:25,375 --> 01:06:28,791 Gde je ta�ka evakuacije? -Napred, 100 metara ni�e. 574 01:06:28,958 --> 01:06:33,916 Treba da zovemo tenkove, gospodine. Sti�i �e taman na vreme. 575 01:06:34,083 --> 01:06:37,583 Odavde se vidi Turska. 576 01:06:44,667 --> 01:06:46,166 Kako se zove�? 577 01:06:46,333 --> 01:06:49,166 Enegul. -Enegul... 578 01:06:49,333 --> 01:06:53,833 Enegul, ja sam Bekir, a ovo je Oguz. 579 01:06:54,000 --> 01:06:57,625 Poku�ala sam da razgovaram sa njom, ne odgovara. 580 01:07:03,250 --> 01:07:09,708 Na le�ima su joj no�em ispisali "ISIS". -Kurvini sinovi. 581 01:07:09,875 --> 01:07:12,291 Mada, time vre�am samo kurve. 582 01:07:12,458 --> 01:07:15,541 Postoje neke stvari koje vi i dalje ignori�ete. 583 01:07:15,708 --> 01:07:21,333 U ovom slu�aju ljudi koji pate nisu ni Arapi, ni Kurdi, nego ira�ki Turci. 584 01:07:22,167 --> 01:07:29,042 Ako ni�ta, bar �e pre�iveti. -Da li je ovde, u ovoj zabiti mogu�e �iveti? 585 01:07:32,250 --> 01:07:36,375 100 ljudi protiv 1000. Kako �e se odupreti? 586 01:07:36,542 --> 01:07:41,083 Ne postoji jednostavan odgovor, gospodo. Da li postoji istorijski presedan? Da. 587 01:07:41,250 --> 01:07:44,250 To su uspeli Kartaginjani pod Hanibalovom komandom. 588 01:07:44,417 --> 01:07:46,666 Ne�to sli�no uspeo je u bici kod Kane. 589 01:07:46,833 --> 01:07:49,375 Naravno, da bismo shvatili princip... 590 01:07:49,542 --> 01:07:55,416 moramo prou�iti engleskog teoreti�ara B. H. Lidel Harta i njegove ideje. 591 01:07:55,583 --> 01:07:59,500 Tokom ove borbe, Rimljani su, kao i uvek imali previ�e samopouzdanja.. 592 01:07:59,667 --> 01:08:02,166 Zna� �ta mi nedostaje? 593 01:08:02,333 --> 01:08:05,625 U tri glavne kolone najja�i udar izvr�ili su na sredinu. 594 01:08:05,792 --> 01:08:11,458 Na� boks. Volio bih da te prebijem jo� jednom, dok ne postane� ja�i. 595 01:08:11,625 --> 01:08:16,500 �ove�e, ti si stvarno lud. -Bekire, Oguze, �ta je bilo? 596 01:08:16,667 --> 01:08:22,750 Gospodine, na� drug Bekir �eli poslednji put da boksuje sa mnom. -Cinkaro�u! 597 01:08:22,917 --> 01:08:26,208 Po Hartovoj doktrini, kako �e se 100 ljudi izboriti protiv 1000? 598 01:08:26,375 --> 01:08:31,583 Ako ta�no odgovorite, na pauzi mo�ete da se isprebijate. Ima�ete moju dozvolu. 599 01:08:31,750 --> 01:08:35,208 Gospodine, 1000 ljudi �e uvek pobediti 100. To je stvarnost brojki. 600 01:08:35,375 --> 01:08:41,375 Po Hartu, jedini na�in da stotina pobedi je da se bori indirektno. -Kako? 601 01:08:41,542 --> 01:08:47,333 Fokusiranjem na ranjive delove i kori��enjem trikova i prednosti. 602 01:08:47,500 --> 01:08:52,875 Kona�no! Poslednja borba i kraj jedne ere. 603 01:08:53,042 --> 01:08:56,708 Pobedu donosi �ist udarac u facu. -�ta je bilo? Usr'o si se? 604 01:08:56,875 --> 01:09:01,500 Ko se tebe pla�i? Do�i, ako sme�. -Navali budalo. Da te vidim. 605 01:09:04,750 --> 01:09:07,417 Vidim, napredovao si. Do�i. 606 01:09:18,583 --> 01:09:22,791 Jesi li dobro? �ove�e, jesi li dobro? 607 01:09:22,958 --> 01:09:27,291 Tvoje indirektno ratovanje je sranje. Otkad bijemo po nosu? 608 01:09:27,458 --> 01:09:30,541 Izvini, brate, nisam namerno. 609 01:09:30,708 --> 01:09:34,208 Nemoj da ustaje�. Lezi tu. 610 01:09:36,542 --> 01:09:39,208 Zaljubio sam se u jednu �ensku. 611 01:09:39,375 --> 01:09:44,208 Pre neko ve�e smo iza�li. Mislim da se i ja njoj svi�am. 612 01:09:45,375 --> 01:09:47,083 100 milijardi galaksija. 613 01:09:47,250 --> 01:09:51,083 I u svakoj po 100 milijardi zvezda i bezbroj planeta, 614 01:09:51,250 --> 01:09:56,458 I �enska se zaljubi ba� u Bekira. -Mo�da se ven�amo. 615 01:10:00,542 --> 01:10:02,750 �ta sere�? 616 01:10:02,917 --> 01:10:06,333 Pa, ti si ozbiljan! 617 01:10:06,500 --> 01:10:10,542 Tako treba, Bekire! �ivi �ivot! 618 01:10:10,750 --> 01:10:14,250 Kako �ovek �ivi �ivot? 619 01:10:24,917 --> 01:10:28,250 Tamo gde oblak baca senku, tamo je ta�ka evakuacije, gospodine. 620 01:10:28,417 --> 01:10:33,416 Li�i na moj rodni grad. -I tamo odjekuje kalibar 50? 621 01:10:33,583 --> 01:10:37,167 Ne zna� ti na�e devojke. 622 01:11:59,292 --> 01:12:02,500 Selam alejkum. -Alejkumu selam. 623 01:12:02,667 --> 01:12:07,833 Vi ste turski vojnici? -Jesmo. -Pripremite marendu, brzo! 624 01:12:08,000 --> 01:12:13,583 Marendu? �ta mu je to? -Popodnevna u�ina. 625 01:12:14,583 --> 01:12:18,125 Bilo bi nepristojno da ih odbijemo, zar ne? 626 01:12:18,292 --> 01:12:20,708 Sla�em se s njim. 627 01:12:20,875 --> 01:12:23,125 Jedi ni borac koji je ostao u selu je Boran. 628 01:12:23,292 --> 01:12:26,792 Pri�ajte sa njim. 629 01:12:29,000 --> 01:12:31,208 Dobar dan, gospodine. -Dobar dan. 630 01:12:31,375 --> 01:12:35,833 Koliko vas ima u seli, Borane? -25 odraslih i 15-oro dece. 631 01:12:36,000 --> 01:12:39,058 Ja sam ovde jedini koji mo�e da nosi oru�je, gospodine. 632 01:12:39,225 --> 01:12:42,958 Odmorite se malo i ne gnjavite me�tane. Ovo nam je poslednja stanica do ku�e. 633 01:12:43,125 --> 01:12:48,542 Mo�ete kod mene da se odmorite. Ne�ete sedeti napolju. U�ite unutra, do�ite. 634 01:13:05,208 --> 01:13:08,500 Izvini �to ti smetamo. -Gluposti, gospodine. 635 01:13:08,667 --> 01:13:14,083 Ovda�nja deca sanjaju da postanu turski vojnici. Odrastamo uz pri�e o vama. 636 01:13:14,250 --> 01:13:17,791 Odli�no pri�a� turski, Borane. -�kolu sam zavr�io u Gazijantepu. 637 01:13:17,958 --> 01:13:20,666 Pre ovog rata moj otac je bio uvoznik iz Turske. 638 01:13:20,833 --> 01:13:25,666 Kaldrma na seoskom trgu je njegova roba. Od kad je umro, to nema ko da dovr�i. 639 01:13:25,833 --> 01:13:29,208 Izvini, ako smem da pitam, �ta ti je sa nogom? 640 01:13:29,375 --> 01:13:34,875 Kad su ove �ivotinje pre tri godine napale Talafar, mi smo ga branili. 641 01:13:35,042 --> 01:13:36,916 Dobio sam metak u koleno. 642 01:13:37,083 --> 01:13:42,125 Komandire, ova ovde zemlja nekad je bila najplodnija u slivu Sin�ara. 643 01:13:42,292 --> 01:13:47,666 Ovde smo gajili �ito i vo�e. Posle rata sve je propalo. 644 01:13:47,833 --> 01:13:52,000 Osmanlije su ovaj kraj zvale Turkmenli. -Od toga je ostala samo pri�a. 645 01:13:52,167 --> 01:13:56,791 Skroz smo opkoljeni, kao ostrvo u moru Arapa i Kurda. 646 01:13:56,958 --> 01:14:01,500 Ki�ono��e, javi se. 647 01:14:01,667 --> 01:14:07,791 662 Tamu �izre, ovde Ki�onosac. Na� novi pozivni signal je 923 Planina. 648 01:14:07,958 --> 01:14:12,125 Planino, signal je slab ali sam razumeo. 649 01:14:12,292 --> 01:14:16,292 662 Tamu �izre, Planina na prijemu. 650 01:14:16,750 --> 01:14:20,750 Planino, ovde Vuk. Vejsele? 651 01:14:23,000 --> 01:14:25,250 Ja sam, gospodine. 652 01:14:25,417 --> 01:14:29,958 Teroristi su pobedili i ira�ku vojsku i Kurde. Njihov glavni bataljon, 653 01:14:30,125 --> 01:14:33,000 od oko 100 ljudi krenuo je da oplja�ka poslednje selo. 654 01:14:33,167 --> 01:14:37,250 Da li ste spremni za evakuaciju? -Koje selo, gospodine? 655 01:14:37,417 --> 01:14:42,166 �ardakli. Sti�u sutra u podne. Ta�ka evakuacije potvr�ena. 656 01:14:42,333 --> 01:14:45,833 Budite tamo pre zore. Gotovo. 657 01:14:51,542 --> 01:14:54,541 Shvatam, komandante, nema problema. 658 01:14:54,708 --> 01:14:58,625 I za nas je najbitnije da odavde odete nepovre�eni. 659 01:15:03,750 --> 01:15:06,875 Pukovni�e Vejsel, ovo je �iitsko selo. -Znam. 660 01:15:07,042 --> 01:15:11,667 Ho�ete li me saslu�ati na trenutak? Vejsele! 661 01:15:15,500 --> 01:15:20,000 Pobi�e ih sve do jednog. -Na� zadatak nije da ih branimo. 662 01:15:20,167 --> 01:15:24,125 Ovo nema veze sa zadatkom. -Zadatak je najbitniji! 663 01:15:24,292 --> 01:15:28,416 Moja li�na ose�anja i �elje nemaju nikakvu va�nost. 664 01:15:28,583 --> 01:15:34,083 Zadatak je jedino bitan. 665 01:15:34,250 --> 01:15:37,166 U va�em svetu, ose�aj odgovornosti zna�i idealizam, 666 01:15:37,333 --> 01:15:39,708 altruisti�ki san o pomaganju svakome. 667 01:15:39,875 --> 01:15:46,167 U mom, to je je da svi moji ljudi ostanu �ivi, ovi ljudi koje volim kao porodicu. 668 01:15:46,667 --> 01:15:49,208 Zadatak je jedino bitan. 669 01:15:49,375 --> 01:15:54,916 Ne, gospodine. Ovde je va�nije, �ta je zapravo hrabrost? 670 01:15:55,083 --> 01:15:58,916 Hrabrost nije ni ubijanje neprijatelja, ni branjenje granica sa neke mape. 671 01:15:59,083 --> 01:16:04,917 U ratu, za hrabre postoji samo jedan pravedan cilj, odbrana nevinih! 672 01:16:05,792 --> 01:16:08,916 Taj rat dolazi, komandante. Taj rat dolazi ovamo! 673 01:16:09,083 --> 01:16:14,375 Da li ovo selo to zaslu�uje? Da li ovi ljudi zaslu�uju tu sudbinu? 674 01:16:14,958 --> 01:16:18,458 Recite ne�to. 675 01:16:23,708 --> 01:16:27,208 Enegul, do�i ovamo. 676 01:16:27,375 --> 01:16:29,163 Do�i, du�o. 677 01:16:29,330 --> 01:16:33,448 Recite joj. Recite joj da zna, recite joj da odlazimo. 678 01:16:33,615 --> 01:16:37,500 Recite joj, "Sutra popodne ovde ne�e biti ni jedne glave na ramenima." 679 01:16:37,667 --> 01:16:45,375 �ta �e uraditi ovoj devoj�ici? Recite joj da zna. Recite joj! 680 01:16:46,333 --> 01:16:51,833 Ako je hrabrost ostaviti ovu devoj�icu i sve seljane prepustiti sudbini... 681 01:16:52,000 --> 01:16:55,375 ja �u radije biti kukavica. 682 01:16:55,542 --> 01:16:59,042 Vi slobodno nastavite da budete hrabri. 683 01:17:21,042 --> 01:17:27,416 "Gospodine," �ta radite tu? -Unutra je gu�va, iza�ao sam na sve� vazduh. 684 01:17:27,583 --> 01:17:31,583 A �ta �e� ti ovde? Sad si o�enjen �ovek. -Tebe sam tra�io, budalo. 685 01:17:31,750 --> 01:17:37,167 Do�i, poslednja �elja moje majke bila je da odigramo o�ev ples. Do�i. 686 01:17:38,375 --> 01:17:41,500 A gde ti je Eze? 687 01:17:41,667 --> 01:17:44,916 Raskinuli smo. -Za�to? 688 01:17:45,083 --> 01:17:50,333 Nemam pojma. Valjda je dve godine sa mnom, kao 20 sa tobom. 689 01:17:52,792 --> 01:17:56,208 Slu�aj, zna� da nemam puno prijatelja. 690 01:17:56,375 --> 01:17:59,750 U stvari, imam samo jednog. 691 01:17:59,917 --> 01:18:03,541 Bogu hvala te sam bar dobro prou�io tog idiota. 692 01:18:03,708 --> 01:18:08,417 Mnogo razmi�lja, Oguze, a �to vi�e razmi�lja to pravi ve�a sranja. 693 01:18:09,000 --> 01:18:12,041 Misli da je sam. 694 01:18:12,208 --> 01:18:15,708 Ali, nije. 695 01:18:15,875 --> 01:18:18,208 I mora to da shvati. 696 01:18:18,375 --> 01:18:21,333 Taj tvoj prijatelj? -Tako je. 697 01:18:21,500 --> 01:18:24,333 Re�i �u mu kad ga vidim. 698 01:18:24,500 --> 01:18:28,416 Brate, reko�e mi da prsten mo�e da pravi problem prilikom skakanja padobranom, 699 01:18:28,583 --> 01:18:32,000 pa smo to ovako re�ili. -Svaka �ast, �ove�e. 700 01:18:32,167 --> 01:18:36,541 Pre tri godine si rekao da �e� se o�eniti i evo, danas je taj dan. 701 01:18:36,708 --> 01:18:40,750 Takav nam je valjda �ivot. U�imo kako da padnemo i ponovo ustanemo. 702 01:18:40,917 --> 01:18:44,583 I tebi ovo �elim. -Meni? 703 01:18:44,750 --> 01:18:50,458 Da, mada znam da ne mo�e�, o�enjen si svojom desnom rukom. -Levom. 704 01:18:52,250 --> 01:18:55,291 Idemo! Moram da vidim kako �e� da upropasti� ceo ples. Hajde! 705 01:18:55,458 --> 01:19:02,041 Ja? Nema �anse. -Nare�ujem ti i mora� da ispuni� nare�enje! 706 01:19:02,208 --> 01:19:05,958 Zna� �ta? Tako sam te lepo prebio tog dana da mi nedostaju te na�e tu�e. 707 01:19:06,125 --> 01:19:10,041 Za samo tri godine sve si zaboravio. Ne se�a� se da si dobio po nosu? 708 01:19:10,208 --> 01:19:14,208 Stvarno? Ho�e� da proba� opet? -Sad? 709 01:19:55,250 --> 01:19:59,875 Da li je Turska lepa, sestro �ejda? 710 01:20:00,042 --> 01:20:05,500 Uskoro �e zora, Enegul. Spavaj. -Reci mi ti, Nabat. Bila si tamo. 711 01:20:07,042 --> 01:20:12,542 Zemlja nije �uta kao ovde, pepeljasta je i vla�na. 712 01:20:13,583 --> 01:20:16,208 Tamo je i hladno i toplo. 713 01:20:16,375 --> 01:20:21,208 Rosa svakog jutra prekriva cve�e, na na�kodiv�i mu. 714 01:20:21,667 --> 01:20:25,166 Njihov planine imaju vodopade. 715 01:20:25,333 --> 01:20:29,625 Njihovi vrhovi nisu pusti kao na�i. Imaju sve. 716 01:20:29,833 --> 01:20:33,291 Sve dobro i sve lo�e. 717 01:20:33,458 --> 01:20:38,917 U jesen kad �eta�, stopala ti mogu biti mokra ili suva. 718 01:20:39,917 --> 01:20:43,250 Ptica te mo�e pokakiti ili sleteti na tebe. 719 01:20:43,417 --> 01:20:47,458 Jesu li lepe njihove ptice? -Jako su lepe. 720 01:20:47,625 --> 01:20:50,458 Svuda lete rode. 721 01:20:50,625 --> 01:20:54,666 Po brdima sokolovi love manje ptice. 722 01:20:54,833 --> 01:20:59,292 �eve se gnezde na krovovima. 723 01:20:59,625 --> 01:21:05,333 Njihovi gradovi su kao na�a polja. Gazijantep, Istanbul, Ankara... 724 01:21:05,500 --> 01:21:11,208 Zgrade paraju nebo. -Ho�emo jednog dana oti�i tamo? 725 01:21:13,792 --> 01:21:18,958 Ho�emo, Enegul. Ho�emo. Sad spavaj. 726 01:21:29,333 --> 01:21:33,291 Gospodine, Bekir i Arif su na stra�i, ostali se odmaraju. 727 01:21:33,458 --> 01:21:37,042 �izre �e ujutru poslati tenkove. 728 01:21:38,542 --> 01:21:41,041 Bi�e� ti dobar oficir, Oguze. 729 01:21:41,208 --> 01:21:44,708 Uprkos meni. 730 01:21:45,875 --> 01:21:48,916 Za 20 godina... 731 01:21:49,083 --> 01:21:53,708 stotine ljudi �e �ekati tvoje nare�enje ili tvoje mi�ljenje. 732 01:21:53,875 --> 01:21:57,416 Neki do njih �e biti borci, ro�eni vojnici. 733 01:21:57,583 --> 01:22:00,208 Drugi �e biti mladi i naivni. 734 01:22:00,375 --> 01:22:04,833 Ali, svi oni �e slediti tvoj primer, Oguze. 735 01:22:05,000 --> 01:22:08,000 Ako poka�e� mudrost i svest, i oni �e biti mudri i svesni, 736 01:22:08,167 --> 01:22:12,458 ako poka�e� odanost i hrabrost i oni �e postati odani i hrabri. 737 01:22:12,917 --> 01:22:19,458 Ali, povrh svega, �ivot ljudi pod tvojom komandom zavisi�e od tvojih odluka. 738 01:22:20,333 --> 01:22:23,375 Do�i �e dan... 739 01:22:23,542 --> 01:22:27,250 kada �e� morati da odlu�i� izme�u onog �to je ispravno i zadatka. 740 01:22:27,417 --> 01:22:29,916 Zadatak je uvek ispravan, gospodine. 741 01:22:30,083 --> 01:22:32,833 Ono �to je ispravno, ispravno je, Oguze. 742 01:22:33,000 --> 01:22:43,333 Zbog zadataka sam ignorisao mnoge ispravne stvari. 743 01:22:43,500 --> 01:22:47,041 Kad sam bio tvojih godina, slu�io sam sa Ja�arom na jugoistoku. 744 01:22:47,208 --> 01:22:49,666 Obojica smo bili ro�eni i odrasli u Eski�ehiru. 745 01:22:49,833 --> 01:22:54,750 Ali, kad bi nas neko pitao odakle smo, uvek smo odgovarali, iz �irnaka. 746 01:22:54,917 --> 01:22:58,791 Ne zbog vremena koje smo tamo proveli... 747 01:22:58,958 --> 01:23:01,625 ve� zbog prijatelja koje smo tamo stekli. 748 01:23:01,792 --> 01:23:06,291 Da samo zna� koliko smo prijatelja izgubili na raznim zadacima. 749 01:23:06,458 --> 01:23:10,916 Pre sedam godina, kapetan Ja�ar uhvatio je mene i Bekira kako opet psujemo. 750 01:23:11,083 --> 01:23:13,205 Pre toga nas je ve� sto puta upozoravao. 751 01:23:13,372 --> 01:23:17,166 Kad je video da smo beznade�an slu�aj svakom od nas je dodelio po klozet, 752 01:23:17,333 --> 01:23:20,087 s tim �to nismo smeli ni jedan drugi da koristimo. 753 01:23:20,254 --> 01:23:24,666 Rekao je, "Svakog dana �ete �istiti govna onog drugog." 754 01:23:24,833 --> 01:23:29,042 To je rekao sa osmehom na licu. 755 01:23:29,917 --> 01:23:35,083 Smejao se, jer smo nas dvojica isto tako ka�njeni '88. 756 01:23:35,250 --> 01:23:38,833 Upristojili smo se za nedelju dana. 757 01:23:43,583 --> 01:23:46,666 On je bio moj Bekir, Oguze. 758 01:23:46,833 --> 01:23:50,125 Moj najbolji prijatelj. 759 01:23:50,292 --> 01:23:54,958 Izabrao sam zadatak koji nisam mogao da izvr�im. 760 01:23:55,208 --> 01:23:58,417 Umro je zbog mene. 761 01:23:59,750 --> 01:24:03,083 �ta bi ti uradio? 762 01:24:05,917 --> 01:24:08,166 Gospodine, ja... 763 01:24:08,333 --> 01:24:11,166 Glava mi ka�e da moramo odavde da odemo. 764 01:24:11,333 --> 01:24:15,416 Ovo nema kraja, a brojke nikad ne la�u. -Ta�no. 765 01:24:15,583 --> 01:24:19,458 Ali moje srce, gospodine... 766 01:24:19,625 --> 01:24:22,333 poku�ava da me prevari. 767 01:24:22,500 --> 01:24:27,291 Ka�e da ne smemo seljane ostaviti ubicama. 768 01:24:27,458 --> 01:24:32,000 Mo�da postoji �ansa da odbranimo ovo selo i da pre�ivimo... 769 01:24:32,167 --> 01:24:37,541 a onda, kad se osvrnemo da ka�emo da smo kao turski vojnici... 770 01:24:37,708 --> 01:24:43,417 i uradili ispravnu stvar i ispunili du�nost. 771 01:27:13,167 --> 01:27:19,333 Gospodine, �ta se de�ava? -Sva seoska deca su ukrcana. Jo� najneposlu�nije. 772 01:27:22,792 --> 01:27:25,291 Ne�u da idem. -To je va� zadatak, �ejda. 773 01:27:25,458 --> 01:27:31,583 Mogu da vam pomognem, gospodine. -Ne, idete, nema pregovaranja. 774 01:27:31,750 --> 01:27:34,333 Samo mi obe�ajte jednu stvar. 775 01:27:34,500 --> 01:27:37,750 O ovome ne�ete nikom pri�ati, o ovome ne�ete pisati. 776 01:27:37,917 --> 01:27:40,416 Ovo �e zauvek ostati tajna. 777 01:27:40,583 --> 01:27:47,208 Za�to? -Mi smo ni�ta. Senke. Ono �to mi radimo ne sme se znati. 778 01:27:47,375 --> 01:27:50,458 Obe�ajte mi. 779 01:27:59,625 --> 01:28:04,792 Obe�avam. 780 01:28:11,125 --> 01:28:14,333 Otvorite kad stignete. 781 01:29:00,583 --> 01:29:04,791 071 Vu�e, ovde Planina. -Planino, Vuk. Imali ste jasna nare�enja. 782 01:29:04,958 --> 01:29:08,083 Za�to ih niste ispunili? Pobogu, Vejsele, �ta ovo radi�? 783 01:29:08,250 --> 01:29:14,208 Gospodine, smestili smo �ejdu. Morali su ranije da krenu zbog oluje koja dolazi. 784 01:29:14,375 --> 01:29:18,000 Zbog kakve oluje, Vejsele? 785 01:29:18,167 --> 01:29:22,375 Gospodine, da�u vam pojedina�no sve �lanove svog tima. 786 01:29:25,292 --> 01:29:31,291 Narednik Mustafa Sahin. Sla�em se sa komandantom, gospodine. 787 01:29:31,458 --> 01:29:36,458 Podnarednik Arif Sajar. Sla�em se, gospodine. 788 01:29:36,625 --> 01:29:41,916 Prvi poru�nik Oguz. Vreme je u�asno, gospodine. 789 01:29:42,083 --> 01:29:47,375 Narednik Bajbars Jasel. Sla�em se, gospodine. 790 01:29:48,708 --> 01:29:53,458 Narednik Bekir Ozbej. Tako�e, gospodine. 791 01:29:58,792 --> 01:30:15,625 Narednik E�ref �ulu. Sprema se oluja, gospodine. 792 01:30:15,792 --> 01:30:20,958 U redu. -�ekamo va�e nare�enje. 793 01:30:22,000 --> 01:30:29,708 Poku�a�emo opet sutra ujutru. Neka vam je bog u pomo�i. Gotovo. 794 01:30:34,250 --> 01:30:36,958 1950-ih koristili smo izraz "ira�ki Turci", 795 01:30:37,125 --> 01:30:40,833 a onda su nas naterali da ih zovemo "Turkmeni". 796 01:30:41,000 --> 01:30:45,666 Za nas je zemlja koju branimo, zemlja na kojoj �ive na�i ljudi. 797 01:30:45,833 --> 01:30:50,541 Ovi seljani su na�i ljudi. E�refe, ima� je sa sobom? -Uvek, gospodine. 798 01:30:50,708 --> 01:30:52,833 Bajbarse? -Izvolite, gospodine. 799 01:30:53,000 --> 01:30:58,583 Idite i postavite je na najvi�u ta�ku u selu. Danas je ovo otad�bina. 800 01:31:23,583 --> 01:31:28,541 Ovo nije ameri�ki film. Nikakva vazdu�na podr�ka ne�e razbiti ovih stotinu ljudi. 801 01:31:28,708 --> 01:31:33,708 Mustafa. -Sve je tu, gospodine. �etiri okvira po pu�ci. 802 01:31:33,875 --> 01:31:36,416 Ja imam dve rakete, ako zatreba. 803 01:31:36,583 --> 01:31:40,000 Eksploziv mogu da namestim i da ga detoniram preko komunikacije. 804 01:31:40,167 --> 01:31:43,208 U selu ima i ne�to benzina. 805 01:31:43,375 --> 01:31:49,583 Mogu da iskoristim mitraljeske metke i da ih stavim u kanistere kao �rapnele. 806 01:31:49,750 --> 01:31:52,958 U redu. Ravnomerno podelite sav benzin i parafin. 807 01:31:53,125 --> 01:31:59,125 Oguze, reci. -U selo vode dva puta, jedan od d�amije i drugi od �kole. 808 01:31:59,292 --> 01:32:01,455 Put od d�amije je dosta �iri. 809 01:32:01,622 --> 01:32:04,458 Ovde je raskrsnica. Sva vozila moraju tuda da pro�u. 810 01:32:04,625 --> 01:32:08,125 To bismo mogli da iskoristimo. Mogu da postavim eksploziv. 811 01:32:08,292 --> 01:32:13,916 Po punjenje, sa obe strane puta. Tako �emo onesposobiti sve kamione. 812 01:32:14,083 --> 01:32:17,208 A onda? Nikakav eksploziv ne�e ubiti 100 ljudi. 813 01:32:17,375 --> 01:32:21,500 Ako pro�u zamku, sledi borba prsa u prsa. 814 01:32:21,667 --> 01:32:25,333 Samo se nadam da �emo imati an�ela �uvara. 815 01:32:25,500 --> 01:32:27,750 Ti �e� i�i gore. 816 01:32:31,583 --> 01:32:33,875 Oduvek sam �eleo da budem mujezin. 817 01:32:34,042 --> 01:32:38,000 Pa za�to nisi? -Rekli su mi da imam u�asan glas. 818 01:32:38,167 --> 01:32:43,708 Ako do�u sa snajperom, jeb'o sam �vorka. Treba�e mi neko da mi �uva le�a. 819 01:32:45,083 --> 01:32:48,083 Borane, mo�e� li ti to? -Sve �to ka�ete, gospodine. 820 01:32:48,250 --> 01:32:52,083 Koja je na�a pozicija? -Ti, Mustafa, Oguz i ja smo prethodnica. 821 01:32:52,250 --> 01:32:58,833 Kad u uskom grlu naplatimo danak u krvi dolazimo po vas dvojicu. 822 01:33:10,083 --> 01:33:14,208 Bajbarsov koktel. 823 01:33:14,375 --> 01:33:18,625 Jaselov koktel. Molotov mu je bio nadimak. 824 01:33:19,833 --> 01:33:22,583 Ne smeju da saznaju na�e pravo brojno stanje. 825 01:33:22,750 --> 01:33:26,125 Treba nam neko ko �e tr�ati okolo i raznositi nam municiju. 826 01:33:26,292 --> 01:33:31,875 Komandante Vejsel... dozvolite da vam pomognem. 827 01:33:36,625 --> 01:33:42,041 Borbe stvaraju ratnike. 828 01:33:42,208 --> 01:33:45,875 Dozvolite da vam pomognem. 829 01:33:48,375 --> 01:33:52,542 Nema milosti za one koji �e poku�ati da zauzmu selo. 830 01:33:53,625 --> 01:33:56,583 Naterajte okupatora da puzi. 831 01:33:56,750 --> 01:34:00,708 Prokle�e dan kada su kro�ili ovamo. 832 01:34:00,875 --> 01:34:04,833 Ne�e se pla�iti smrti, pla�i�e se nas. 833 01:34:05,000 --> 01:34:07,916 Bok sela je slaba ta�ka, onaj bok na koji je �kola okrenuta. 834 01:34:08,083 --> 01:34:09,833 Koliko ti je metaka ostalo? 835 01:34:10,000 --> 01:34:13,291 300. Pazi�u. 836 01:34:13,458 --> 01:34:18,083 �ta je tamo? -Skladi�te uglja. Ispod je skloni�te. 837 01:34:18,250 --> 01:34:22,708 Dovedite ovamo preostale civile. Ako ovo padne, palo je i selo. 838 01:34:22,875 --> 01:34:25,166 Ovo je poslednji bedem. 839 01:34:25,333 --> 01:34:33,250 Gospodine, nije ovo poslednji bedem. Mi smo. 840 01:34:53,625 --> 01:34:58,167 �ta god da se de�ava, vrata ne otvarajte. 841 01:35:01,333 --> 01:35:04,083 Gospodine, �ejda je oti�la, imamo li va�u dozvolu? 842 01:35:04,250 --> 01:35:09,333 Ne isklju�ujte komunikaciju da �ujem �ta pri�ate. -Koristi�emo samo inicijale. 843 01:35:09,500 --> 01:35:14,125 I nemojte ni�ta da me pitate. -Nastavi. 844 01:35:14,292 --> 01:35:18,166 Tada sam jo� bio klinac, imao sam 15, mo�da 16 godina. 845 01:35:18,333 --> 01:35:22,750 Ime joj je po�injalo na "E". Bila je 3-4 godine starija od mene. 846 01:35:22,917 --> 01:35:26,583 Znate kako vas je stid kad vidite ne�to odvratno i ru�no? 847 01:35:26,750 --> 01:35:31,166 Tako je i ona mene gledala, kao govno. 848 01:35:31,333 --> 01:35:36,333 Ispostavilo se da sam joj se svi�ao. Onda me je pozvala na limunadu. 849 01:35:36,500 --> 01:35:40,166 Slede�e �ega se se�am, ve� smo bili u njenoj spava�oj sobi. 850 01:35:40,333 --> 01:35:46,542 Nekako, to se stvarno desilo. -Za 11 sekundi. 851 01:35:47,042 --> 01:35:52,458 A. Bila je iz Sarijera. Godinu dana smo se zabavljali. 852 01:35:52,625 --> 01:35:56,708 Odveo sam je na romanti�nu ve�eru. Bila je sva isprepadana. 853 01:35:56,875 --> 01:36:00,791 Pla�ila se da �u je posle toga ostaviti. Ali, nije bilo tako. 854 01:36:00,958 --> 01:36:03,541 Zabavljali smo se jo� godinu i po. 855 01:36:03,708 --> 01:36:07,291 Onda je ona mene ostavila. Ko bi rekao? 856 01:36:07,458 --> 01:36:11,000 I ja sam prvi put sa svojom devojkom. Z. 857 01:36:11,167 --> 01:36:14,458 I? -To je sve �to �u ti re�i, gu�teru. 858 01:36:15,958 --> 01:36:21,958 Naredniku Mustafi sigurno je te�ko da se seti onoga �to je bilo pre 60 godina. 859 01:36:22,125 --> 01:36:26,291 F. Bila je peva�ica. 860 01:36:26,458 --> 01:36:30,458 Peva�ica? -U baru. 861 01:36:30,625 --> 01:36:33,750 Sreo sam je na svom prvom gu�terskom odsustvu. 862 01:36:33,917 --> 01:36:38,541 Kad je videla moju frizuru mislila je da sam oficir. Nisam poricao. 863 01:36:38,708 --> 01:36:44,333 A onda posle par meseci skupio sam hrabrost i izjavio joj ljubav. 864 01:36:44,500 --> 01:36:50,041 'Leb te... -To je bilo '80-ih i tada su svi bili romanti�ni. 865 01:36:50,208 --> 01:36:55,708 F je bila neverovatna �ena. Imao si �ta da vidi�... grudi k'o moja glava. 866 01:36:55,875 --> 01:36:58,583 Izgledala je kao filmska zvezda i diva, sve u jednom. 867 01:36:58,750 --> 01:37:02,083 Pitam se, gde li je sad? 868 01:37:02,250 --> 01:37:07,458 Ja sam imao 19. Bio sam u dvogodi�njoj vezi. 869 01:37:07,625 --> 01:37:13,375 Mnogo smo se voleli ali nikad nismo bili sami, pa nisam ni mogao da je ubedim. 870 01:37:13,542 --> 01:37:18,958 Jednog dana, njena najbolja drugarica me pozvala da joj pomognem oko doma�eg. 871 01:37:19,125 --> 01:37:27,291 B. Malo me je zavodila, a ja sam bio tinejd�er i nisam mogao da odolim. 872 01:37:27,458 --> 01:37:31,208 Naravno, �im je moja devojka saznala dobio sam nogu. 873 01:37:32,333 --> 01:37:37,666 Vidite, gospodine, lepo sam vam govorio da ovog dripca treba eliminisati. 874 01:37:37,833 --> 01:37:42,667 Najzanimljivije je to �to su one i dalje najbolje drugarice. 875 01:37:47,458 --> 01:37:49,958 Ja sam klasi�an momak. 876 01:37:50,125 --> 01:37:55,167 Sabahat. Moja prva i jedina ljubav. 877 01:37:55,750 --> 01:37:58,458 Bila je najlep�a u celom Ak�abatu. 878 01:37:58,625 --> 01:38:01,583 Ven�ali smo se dan pre nego �to sam dobio raspored. 879 01:38:01,750 --> 01:38:05,000 Nismo hteli vi�e da �ekamo, za slu�aj da mi se ne�to desi. 880 01:38:05,167 --> 01:38:08,208 Slede�eg dana sam bio u konvoju za Ker�an. 881 01:38:08,375 --> 01:38:11,208 Iznenada, raketni baca� je razneo na�u zadnju gumu. 882 01:38:11,375 --> 01:38:15,958 Dvojica su poginula na licu mesta. Sa svih strana je po�elo da puca. 883 01:38:16,125 --> 01:38:20,166 Onda sam shvatio da drhtim. Upla�io sam se da nikad vi�e ne�u videti Sabahat. 884 01:38:20,333 --> 01:38:24,541 Tu sam jo� ne�to shvatio. Znate kako ljudi uvek misle, "Ne�e mene"? 885 01:38:24,708 --> 01:38:27,166 Ja sam tada prestao. 886 01:38:27,333 --> 01:38:31,208 Narednik sa �rapnelom u vilici vikao je da ostanemo mirni. 887 01:38:31,375 --> 01:38:35,333 Onda je stavio kasetu i odjednom je odjeknula rok muzika. 888 01:38:35,500 --> 01:38:39,958 Napolju su meci pratili ritam. 889 01:38:40,125 --> 01:38:45,708 Iznenada sam po�eo da u�ivam. Pomislio sam da ludim. 890 01:38:45,875 --> 01:38:51,125 Tada si bio klinac, E�refe. -Iskreno, gospodine, i sad imam taj ose�aj. 891 01:38:51,292 --> 01:38:56,125 Samo �to vi�e ne drhtim. Znam, i ako poginem, bi�u sa Sabahat. 892 01:38:56,292 --> 01:38:59,792 Vidim ih. -Vreme je, gospodo. 893 01:39:03,583 --> 01:39:06,125 Arife, pri�aj. 894 01:39:06,292 --> 01:39:15,416 Bataljon. Ne�to malo vi�e od 200 ljudi i 8 takti�kih hiluksa. 895 01:39:15,583 --> 01:39:19,083 I jedan Abrams. 896 01:39:37,250 --> 01:39:40,750 Abrams? Dobre vesti. 897 01:39:40,917 --> 01:39:44,625 Formacija? -Dve kolone, gospodine. Pe�adija ispred i iza. 898 01:39:44,792 --> 01:39:48,458 Prava sadamka. Pet minuta. 899 01:39:56,292 --> 01:39:59,916 Strah je dobar. Br�e �e� tr�ati. 900 01:40:00,083 --> 01:40:02,041 Imaju tenk! 901 01:40:02,208 --> 01:40:06,417 A mi imamo Bekira. 902 01:40:07,208 --> 01:40:10,166 E�refe, radi ono �to najbolje zna�. 903 01:40:10,333 --> 01:40:14,542 I ako te otkriju, Klempo, znaj da ja pazim na tebe. 904 01:40:16,417 --> 01:40:19,917 Bekire? -Spreman, gospodine. 905 01:40:22,417 --> 01:40:25,125 Samo do�ite. 906 01:40:30,417 --> 01:40:33,917 Stavi ovo. 907 01:40:39,083 --> 01:40:42,291 Ho�e li ovo zaustaviti metak, gospodine? 908 01:40:42,458 --> 01:40:45,958 Ne�e. Ali �e odbiti riko�ete. 909 01:40:53,375 --> 01:40:54,833 Skloni se u zaklon. 910 01:40:56,208 --> 01:41:04,958 Pribli�avaju se kontrolnoj ta�ki. Arife, zakloni se. 911 01:41:07,542 --> 01:41:12,958 Hrabri umiru jednom, kukavice hiljadu puta. 912 01:41:13,125 --> 01:41:15,541 Za detonaciju koristi kanal 4. 913 01:41:15,708 --> 01:41:19,208 Jedan. Dva. 914 01:41:25,917 --> 01:41:29,417 Tri. 915 01:41:50,708 --> 01:41:54,250 Put se su�ava. 916 01:41:54,542 --> 01:41:58,042 Neka prvo pro�u ljudi i kamioni! 917 01:41:59,750 --> 01:42:03,250 Hajde! Hajde! 918 01:42:11,458 --> 01:42:14,958 �etiri. 919 01:42:15,917 --> 01:42:19,417 Sad! 920 01:42:22,500 --> 01:42:25,583 Napred! Napred! 921 01:42:25,750 --> 01:42:28,083 Za�to vikati na planinu? 922 01:42:28,250 --> 01:42:31,750 Da prkosi� sudbini. 923 01:42:38,625 --> 01:42:42,125 Napred! 924 01:42:53,958 --> 01:42:57,458 Napred! 925 01:43:22,708 --> 01:43:26,208 Bokovi! 926 01:44:05,750 --> 01:44:09,250 Idemo! 927 01:44:10,875 --> 01:44:13,750 Bajbarse! Ovaj tenk ne mo�emo da zaustavimo! 928 01:44:13,917 --> 01:44:17,417 Tr�i do su�enja! 929 01:44:28,333 --> 01:44:31,833 Borane, spremi se! 930 01:44:38,375 --> 01:44:42,167 Arife, nadiru! 931 01:44:47,708 --> 01:44:51,208 Bekire, nazad! Pokrivaj me! 932 01:45:48,000 --> 01:45:49,666 Sve je u redu. 933 01:45:49,833 --> 01:45:53,666 Uklju�i komunikaciju. Reci da je d�amija �ista. 934 01:45:53,833 --> 01:45:57,041 Reci �ta sam ti rekao. 935 01:45:57,208 --> 01:46:00,708 D�amija je �ista. 936 01:46:15,917 --> 01:46:20,041 Opet ti? Zar ne mogu sam ni da umrem? 937 01:46:20,208 --> 01:46:24,208 E�refe? -Dva. -Dva. 938 01:46:24,375 --> 01:46:27,875 Bajbarse, gde je moj baca�? 939 01:47:05,875 --> 01:47:10,875 Slatka ru�a cveta da p�ele osete ukus njen. 940 01:47:11,375 --> 01:47:13,667 A zaka�ena za rever... 941 01:47:16,750 --> 01:47:19,958 prerano uvene. 942 01:47:31,083 --> 01:47:36,833 Arife! Arife, silazi dole! 943 01:47:41,042 --> 01:47:44,000 Puni! 944 01:47:44,167 --> 01:47:47,667 Arife, kreni! 945 01:48:30,583 --> 01:48:32,916 Arife, javi se. Arife! -U selu su, gospodine. 946 01:48:33,083 --> 01:48:36,583 Arife, odmah da si do�ao u poslednji bedem. 947 01:49:34,917 --> 01:49:38,083 Gospodine, bok se raspada. 948 01:49:38,250 --> 01:49:41,833 Idemo, Bajbarse. 949 01:49:50,417 --> 01:49:56,375 Momci, povla�ite se. Iza vas smo! 950 01:49:56,542 --> 01:50:00,375 Gospodine, pokriva�u vas! 951 01:50:00,542 --> 01:50:08,875 Mustafa... -Gospodine, pre neki dan sin me je pitao, "Tata, jesi li ti heroj?" 952 01:50:09,042 --> 01:50:11,958 I �ta si mu rekao? 953 01:50:12,125 --> 01:50:15,000 Rekao sam mu da nisam... 954 01:50:15,167 --> 01:50:19,750 ali da sam pod jednim slu�io. 955 01:50:28,875 --> 01:50:32,375 Idite! 956 01:50:32,708 --> 01:50:37,917 Od kolevke ljudi �ive da bi zavr�ili u grobu. 957 01:50:48,333 --> 01:50:51,833 Pokrivaj me! 958 01:50:55,625 --> 01:50:59,542 Arife, koliko ih vidi�? -Deset, gospodine. 959 01:51:00,958 --> 01:51:06,083 Devet. -Arife, se�a� li se mog sina? 960 01:51:06,250 --> 01:51:10,292 Naravno, gospodine. Lep na oca. 961 01:51:15,708 --> 01:51:19,208 Arife! Iza! 962 01:51:32,167 --> 01:51:33,958 Borane! 963 01:51:34,125 --> 01:51:38,667 Dr�i se, dru�kane. -Dobro sam, gospodine. 964 01:51:56,458 --> 01:52:01,250 Obe�aj. -Bi�e moj trofej, gospodine! 965 01:52:08,167 --> 01:52:12,708 Junaci rado umiru brane�i svoju domovinu. 966 01:52:12,875 --> 01:52:18,542 Jedan umre, hiljadu se rodi! 967 01:52:40,250 --> 01:52:45,375 Arife, raport. -E�ref ovde, gospodine. Boran... 968 01:52:45,542 --> 01:52:50,042 �ta je s njim? -Te�ko je ranjen. -Be�ite odatle! 969 01:52:56,875 --> 01:52:59,792 Vodi je odavde. -Idemo. 970 01:53:00,792 --> 01:53:03,833 Bekire? -Molim. 971 01:53:05,083 --> 01:53:09,333 Hvala. -Za �ta? -Ni za �ta, onako. 972 01:53:10,875 --> 01:53:16,000 Nisam na to navikao, burazeru. Od tebe sam o�ekivao neko dosadno predavanje. 973 01:53:16,167 --> 01:53:21,333 Huni, Itiopljani, Hetiti... -Etiopljani. -Molim? 974 01:53:21,500 --> 01:53:25,000 Zovu se Etiopljani. 975 01:53:25,542 --> 01:53:27,458 E sad mi je lak�e! 976 01:53:27,625 --> 01:53:31,125 Idemo! 977 01:54:26,750 --> 01:54:29,750 E�refe! -E�refe! 978 01:54:29,917 --> 01:54:33,417 E�refe! 979 01:54:33,708 --> 01:54:37,208 E�refe! 980 01:54:39,750 --> 01:54:43,250 Nemoj. 981 01:54:44,958 --> 01:54:48,208 Odakle je do�lo? -Zaklon. 982 01:54:48,375 --> 01:54:51,416 �ta? -Bi�u ti zaklon. 983 01:54:51,583 --> 01:54:53,708 E�refe, ne ostavljam te ovde! 984 01:54:53,875 --> 01:54:58,917 Ne ose�am noge. Koristi glavu, Arife. 985 01:55:00,625 --> 01:55:04,125 Bi�u tvoj �tit. 986 01:55:04,750 --> 01:55:08,250 Hajde! 987 01:55:24,375 --> 01:55:28,042 Na �etiri sata. 988 01:55:34,083 --> 01:55:37,583 Reci Sabahat. 989 01:55:40,542 --> 01:55:44,042 Na�i �e� je, siguran sam. 990 01:56:01,250 --> 01:56:03,333 Jesi li uzbu�en, Bekire? 991 01:56:03,500 --> 01:56:08,250 Malo, gospodine, zato �to znam da �u sad mo�i da pustim bradicu. 992 01:56:08,417 --> 01:56:11,583 Bajbarsa ve� zna�, on ti je klasi�. 993 01:56:11,750 --> 01:56:14,375 U na�oj jedinici svi su osposobljeni za sve. 994 01:56:14,542 --> 01:56:17,000 Ipak, i me�u nama postoje specijalci. 995 01:56:17,167 --> 01:56:20,833 Arif je na� snajperista, a Bajbars mitraljezac. 996 01:56:21,000 --> 01:56:23,625 Klempa je izvi�a�. 997 01:56:23,792 --> 01:56:27,292 E�refe, za�to te zovu Klempa? 998 01:56:27,917 --> 01:56:32,250 Ako mu se svidi�, mo�da ti jednog dana ispri�a tu pri�u, Bekire. 999 01:56:32,417 --> 01:56:35,917 Ne brinite, Bekir se nikom svi�a. 1000 01:56:36,583 --> 01:56:42,250 Gospodine, za�to uvek pakujemo tu�e padobrane? 1001 01:56:42,417 --> 01:56:46,875 Da dobro upamtite da ni jedan �ovek nije odgovoran samo za sebe. 1002 01:56:47,042 --> 01:56:50,542 Uvek se prvo pobrinemo za druge. 1003 01:56:52,542 --> 01:56:55,666 Spremni? -Jesi li ga dobro spakovao? 1004 01:56:55,833 --> 01:56:58,792 Iskreno, ne se�am se. 1005 01:57:39,167 --> 01:57:42,667 E�ref? 1006 01:58:00,542 --> 01:58:03,833 Gospodine, opkoljavaju nas! 1007 01:58:04,000 --> 01:58:07,500 Svi napunite oru�je! 1008 01:58:11,750 --> 01:58:15,583 Poslednji! -Poslednji. 1009 01:58:20,875 --> 01:58:22,958 Poslednji. 1010 01:58:23,125 --> 01:58:25,875 Nabat, do�i, odve��u te u skloni�te. 1011 01:58:26,167 --> 01:58:30,167 Borbe stvaraju ratnike, komandire. 1012 02:00:08,500 --> 02:00:11,208 Oguze, probudi se! Oguze! 1013 02:00:18,000 --> 02:00:21,500 Bekire! 1014 02:00:47,875 --> 02:00:51,833 Alahu akbar! Alahu akbar! 1015 02:00:52,000 --> 02:00:55,500 Alahu akbar! 1016 02:02:04,875 --> 02:02:08,167 Ne! -Komandire! 1017 02:02:36,208 --> 02:02:41,875 Komandire... komandire. 1018 02:03:30,917 --> 02:03:37,000 Imao sam �erku �ejda, i da je �iva, voleo bih da je kao ti, 1019 02:03:37,167 --> 02:03:42,292 sr�ana, obrazovana, prkosna. 1020 02:03:44,708 --> 02:03:50,875 Voleo bih da kritikuje zemlju i vojsku, dr�avu i narod. 1021 02:03:51,042 --> 02:03:55,167 Voleo bih da otkriva na�e gre�ke. 1022 02:03:55,417 --> 02:03:58,917 Ali samo dok u njoj ima ljubavi. 1023 02:04:02,167 --> 02:04:05,875 Dok ima ljubavi prema zemlji i svim njenim gre�kama. 1024 02:04:06,042 --> 02:04:12,542 Ako �eli� da nam uka�e� �ast... samo voli, �ejda. 1025 02:04:33,833 --> 02:04:36,416 Se�ajte se samo dobrih stvari, 1026 02:04:36,583 --> 02:04:39,166 na�ih �ala, 1027 02:04:39,333 --> 02:04:44,167 na�eg bratstva i smeha. 1028 02:04:45,042 --> 02:04:48,542 Se�ajte se na�eg fudbala. 1029 02:04:49,333 --> 02:04:51,416 Bekire... 1030 02:04:51,583 --> 02:04:57,792 reci im da je moje poslednje nare�enje evakuacija seljana. Ne�e odbiti. 1031 02:04:59,833 --> 02:05:03,333 Oguze... 1032 02:05:19,958 --> 02:05:22,791 Ne zaboravi... 1033 02:05:22,958 --> 02:05:26,416 Razlog... 1034 02:05:26,583 --> 02:05:31,000 ne zaboravi razlog. 1035 02:06:06,708 --> 02:06:10,083 Ovo su planovi iz �taba, gospodine. 1036 02:06:10,250 --> 02:06:12,791 Obi�no tra�e otkup, ali ovog puta ne. 1037 02:06:12,958 --> 02:06:17,083 �ejda je pominjala Jezide i zato sad ho�e da je smaknu. 1038 02:06:17,250 --> 02:06:20,708 Treba�e im bar nedelju dana da se sa juga Rake presele u planine. 1039 02:06:20,875 --> 02:06:24,708 Tih nedelju dana moramo dobro da iskoristimo. 1040 02:06:24,875 --> 02:06:29,875 Da li znate za�to spasavamo tu �enu? 1041 02:06:30,042 --> 02:06:37,166 To je poznata novinarka koja je karijeru izgradila kritikuju�i na�u vojsku. 1042 02:06:37,333 --> 02:06:40,166 Biti Tur�in nekad je ne�to zna�ilo. 1043 02:06:40,333 --> 02:06:44,083 I dalje zna�i, gospodine. -Sla�e� se? 1044 02:06:44,250 --> 02:06:46,791 Sla�ete se? 1045 02:06:46,958 --> 02:06:52,917 Odse�i �e glavu jednoj Turkinji i sve �e to snimiti kamera. Svet �e gledati. 1046 02:06:57,917 --> 02:07:01,083 Pored ostalih, mi vojnici imamo i moralnu du�nost... 1047 02:07:01,250 --> 02:07:05,166 da svoj �ivot i svoje postojanje stavimo na raspolaganje... 1048 02:07:05,333 --> 02:07:10,041 svakom na�em �oveku i da se sa njim suprotstavimo svakom neprijatelju. 1049 02:07:10,208 --> 02:07:14,125 Ona nas mo�e mrzeti, ili voleti, ali to ne menja stvar, 1050 02:07:14,292 --> 02:07:16,541 jer je na�a du�nost da je za�titimo. 1051 02:07:16,708 --> 02:07:20,416 Zbog te odgovornosti na�a jedinica i postoji. 1052 02:07:20,583 --> 02:07:24,000 I zato idete sa nama. 1053 02:07:24,167 --> 02:07:30,250 Gospodo... ovo je va�a prva misija u Specijalnoj jedinici. 1054 02:07:45,417 --> 02:07:47,041 Kucnuo je �as. 1055 02:07:47,208 --> 02:07:51,000 Bogami, jeste. 1056 02:07:51,875 --> 02:07:55,708 Vreme je da �ivimo! 1057 02:09:37,292 --> 02:09:41,166 Dodajte, gospodine! -Vrati mu! 1058 02:09:41,333 --> 02:09:47,333 Penal! -Ustaj, Oguze! Nisam te ni pipn'o! 1059 02:09:47,500 --> 02:09:51,375 Penal! -Za�to penal, gospodine? -Bekire, po�tuj nadre�enog. 1060 02:09:51,542 --> 02:09:54,537 Gospodine, ovo je pritisak. -I ja sam nekad bio civil. 1061 02:09:54,704 --> 02:09:58,245 Gospodine, ve� ste nam dali ovog polubogalja... 1062 02:09:58,412 --> 02:10:00,875 Ako nastavite da kukate oti�i �emo sa terena. 1063 02:10:01,042 --> 02:10:03,125 Dobili ste i Bajbarsa da vam brani. 1064 02:10:03,292 --> 02:10:07,333 Jadni oficiri, njima uvek im ne�to fali. U redu je, gospodine. Pobedi�ete! 1065 02:10:12,292 --> 02:10:14,583 Navikavaj se, takvi su oficiri, Bekire. 1066 02:10:14,750 --> 02:10:17,541 Njima se uvek ide niz dlaku. Uvek niz dlaku! 1067 02:10:17,708 --> 02:10:21,083 Zar i ti, sine Brute? -Izvinite, nisam vas video, gospodine. 1068 02:10:21,250 --> 02:10:25,750 Ovo mora da prestane. Oformi�u drugu jedinicu, samo za podoficire. 1069 02:10:25,917 --> 02:10:29,083 Hajde, igraj! Pobedi�emo! 1070 02:14:10,875 --> 02:14:15,875 zgaca62@yahoo.com 1071 02:14:18,875 --> 02:14:22,875 Preuzeto sa www.titlovi.com 90419

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.