Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,292 --> 00:00:06,958
Ovaj film posve�en je turskim
vojnicima, kao �to je Omer Halisdemir,
2
00:00:07,125 --> 00:00:11,250
turskim podoficirima,
kao �to je Harun Kilin�,
3
00:00:11,417 --> 00:00:15,625
turskim oficirima,
kao �to je Junuz Emre U�ar,
4
00:00:15,792 --> 00:00:21,667
ali i celoj Turskoj armiji i njenim
hrabrim vojnicima.
5
00:00:22,583 --> 00:00:35,083
sa engleskog preveo i obradio
Gaca62
6
00:00:53,958 --> 00:01:00,292
Ovde Crna Ovca 44-1, Najner.
Banditi prime�eni na jugu.
7
00:01:00,667 --> 00:01:04,750
Crna Ovca 2, An�eo 15,
prva provera.
8
00:01:06,542 --> 00:01:10,250
Potvr�eno. Do cilja 6,5 kilometara.
9
00:01:10,417 --> 00:01:13,917
Pripremite oru�je.
10
00:01:18,125 --> 00:01:20,250
Cilj jasan.
11
00:01:20,417 --> 00:01:23,333
Napad odobren.
12
00:01:23,500 --> 00:01:27,125
Upozorenje, Crna Ovco 44-1, ovde
Turska vazdu�na kontrola Gulni.
13
00:01:27,292 --> 00:01:30,792
NATO letilice u zoni
napada.
14
00:01:32,500 --> 00:01:36,583
Upozorenje, Crna Ovco 44-1, ovde
Turska vazdu�na kontrola Gulni.
15
00:01:36,750 --> 00:01:40,250
NATO letilice u zoni
napada.
16
00:01:41,875 --> 00:01:44,500
Ostani na vezi 2,
Gulni, javi se.
17
00:01:44,667 --> 00:01:50,250
Operacija preblizu planine, bezbednost
ugro�ena. Molim vas, odustanite.
18
00:01:53,500 --> 00:02:00,375
PLANINA II
19
00:02:51,542 --> 00:02:55,042
Kao deo bezbo�ni�ke koalicije...
20
00:02:59,958 --> 00:03:03,708
intervjuisala sam civile,
21
00:03:07,208 --> 00:03:11,125
i snimala nevernike.
22
00:03:11,292 --> 00:03:14,917
Zato se...
23
00:03:18,042 --> 00:03:21,542
Kajem...
24
00:03:23,875 --> 00:03:26,541
Ne kajem se! Ne kajem
se ni zbog �ega!
25
00:03:26,708 --> 00:03:30,208
Svet mora da zna da
ove �ivotinje...
26
00:03:34,792 --> 00:03:39,375
Nastavi da snima�! -Zavr�i!
Zavr�i s tim! Zavr�i!
27
00:03:39,542 --> 00:03:43,042
Misli� da te se pla�im?
Zavr�i sa mnom!
28
00:04:05,333 --> 00:04:09,667
Vetar... sa istoka duva
2 metra u sekundi.
29
00:04:10,083 --> 00:04:15,417
Udaljenost, 800 metara.
-Dobro, luk je zategnut...
30
00:04:16,333 --> 00:04:19,833
Samo da odapnem strelu.
31
00:04:31,292 --> 00:04:34,792
Zavr�imo s ovim.
32
00:05:32,125 --> 00:05:36,417
�ejda? Gospo�o �ejda,
jeste li dobro?
33
00:05:39,833 --> 00:05:42,875
Jeste li povre�eni?
34
00:05:43,042 --> 00:05:45,958
Molim?
-Da niste povre�eni?
35
00:05:46,125 --> 00:05:49,625
Nisam.
36
00:05:51,792 --> 00:05:53,666
Po�ite sa nama.
Ovde smo zbog vas.
37
00:05:53,833 --> 00:05:57,333
Gospodine, moramo u selo,
ovde smo suvi�e izlo�eni.
38
00:05:59,750 --> 00:06:03,333
Mustafa, daj mi malo vremena.
-Samo pet minuta, gospodine.
39
00:06:03,500 --> 00:06:07,750
E�refe, kupi nam malo vremena.
Po�alji nekoga u uli�icu.
40
00:06:07,958 --> 00:06:10,791
Orhane, u uli�icu.
-Ko ste vi?
41
00:06:10,958 --> 00:06:14,166
Specijalna jedinica, gospo�o. Borba,
pretra�ivanje, spasavanje.
42
00:06:14,333 --> 00:06:19,667
Oguze, Bekire, na�ite joj civilnu ode�u.
Bajbarse, skupi ljude. Odlazimo.
43
00:06:20,500 --> 00:06:24,958
Gde? -Ku�i, gospo�o Balaban,
idemo ku�i.
44
00:06:52,583 --> 00:06:56,083
Sve ispo�etka, opet isto sranje?
45
00:06:57,792 --> 00:07:02,125
Ne mora� sa mnom ako ne�e�.
-Nikad me ne�e primiti.
46
00:07:02,292 --> 00:07:04,875
Noga me boli �ak i kad drkam!
47
00:07:05,042 --> 00:07:07,500
�eli� li ili ne?
48
00:07:07,667 --> 00:07:09,916
�ta, da drkam?
49
00:07:10,083 --> 00:07:15,208
Bekire... -Hajde da cugnemo.
Manje pri�e, vi�e pi�a.
50
00:07:17,917 --> 00:07:19,625
�ta je bilo sa onom devojkom?
51
00:07:19,792 --> 00:07:23,750
Zna�, sa onom �to si mi pri�ao
da ti se svi�a?
52
00:07:23,917 --> 00:07:29,875
�ove�e, jo� se toga se�a�!
Udala se pre dva meseca.
53
00:07:46,500 --> 00:07:49,750
Nikad nismo imali curu �iji glas
zvoni kao kucanje �a�ama.
54
00:07:49,917 --> 00:07:53,664
Opet si se napio. -Zna� �ta? Zapravo,
mi nikad nikog ne zaboravljamo.
55
00:07:53,831 --> 00:07:57,376
One koje smo izgubili nosimo na svojim
le�ima kako vre�e pune uspomena.
56
00:07:57,543 --> 00:07:59,958
Mi smo kao nosa�i, �ove�e.
57
00:08:00,125 --> 00:08:05,875
Molimo se, kukamo, trpimo, ali nam se
te uspomene stalno motaju po glavi.
58
00:08:06,042 --> 00:08:11,958
Mrtvi i izgubljene ljubavi su isto.
Stalno se na njih podse�amo.
59
00:08:12,125 --> 00:08:15,750
Ponekad u snovima vidim
kapetana Ja�ara...
60
00:08:15,917 --> 00:08:19,417
Vidim njegov poslednji pogled.
61
00:08:21,167 --> 00:08:26,542
Vidim brigu u njegovim o�ima,
ali ne za sebe.
62
00:08:28,083 --> 00:08:31,583
Vidim da se boji za mene.
63
00:08:32,208 --> 00:08:33,875
�ta bi nam on na ovo rekao?
64
00:08:34,042 --> 00:08:36,833
Kad bi �uo da se prijavljujemo
za specijalce,
65
00:08:37,000 --> 00:08:39,958
prvo bi nas prijateljski
potap�ao po ramenu...
66
00:08:40,417 --> 00:08:45,375
onda bi ispri�ao neki masan vic...
a onda bi po�eo da nas psuje.
67
00:08:46,000 --> 00:08:48,958
Verovatno.
68
00:08:49,125 --> 00:08:51,416
Oguze...
69
00:08:51,583 --> 00:08:55,333
zbog nas je narednik Kemal dao �ivot,
moramo pokazati da smo vredni toga.
70
00:08:55,500 --> 00:08:59,000
Usuprotnom smo nule.
71
00:09:02,458 --> 00:09:05,958
Za nezaboravljene.
72
00:09:13,333 --> 00:09:15,833
Arife, �ta vidi�?
73
00:09:16,000 --> 00:09:21,667
Irak, gospodine... zemlju izdaje
i neprijateljstva.
74
00:09:30,704 --> 00:09:33,542
Nalazimo se 24 kilometra
jugoisto�no od planine.
75
00:09:34,583 --> 00:09:37,333
Oni �e uskoro sti�i. -Kako
stojimo sa municijom?
76
00:09:37,500 --> 00:09:42,208
Sakupili smo sve �to smo mogli ali su
to uglavnom okviri za kala�njikov.
77
00:09:43,000 --> 00:09:48,000
Ovi ljudi su bili poja�anje. Prave
juri�ne trupe su na jugu.
78
00:09:53,083 --> 00:09:55,997
Moramo �to pre da se domognemo
ta�ke za evakuaciju.
79
00:09:56,164 --> 00:09:59,542
Bekire? -Da, gospodine. -Na�i jedan
kala�njikov, napravi�emo zamku.
80
00:10:00,042 --> 00:10:02,667
Za�to samo ja?
81
00:10:05,167 --> 00:10:07,250
Za�to?
82
00:10:08,875 --> 00:10:13,083
I moja ekipa je bila tamo,
za�to samo ja?
83
00:10:13,792 --> 00:10:19,375
Moj snimatelj Filip i producent Ne�avan
mogli su da budu ovde s nama, �ivi.
84
00:10:19,542 --> 00:10:25,125
Oni nisu bili Turci i zato
ni�ta niste preduzeli.
85
00:10:26,375 --> 00:10:29,624
Nije to tako jednostavno,
gospo�o �ejda.
86
00:10:29,791 --> 00:10:32,497
�ejda �e biti dovoljno.
Bez onog "gospo�a".
87
00:10:32,664 --> 00:10:35,873
Ne brinite, ne�u vas vi�e podse�ati
na va�a rasisti�ka ube�enja.
88
00:10:36,040 --> 00:10:39,873
Podse�ajte nas ako �elite. Ne mogu da
ugro�avam �ivote svojih vojnika...
89
00:10:40,040 --> 00:10:43,791
zbog ljudi koji nisu turski dr�avljani.
-Znate li vi ko sam ja? -Kako da ne!
90
00:10:43,958 --> 00:10:47,378
Ali, nas se ne ti�u ni va� stavovi,
ni va�i �lanci, ni va�a kritika,
91
00:10:47,629 --> 00:10:50,336
zadatak je zadatak. Bekire!
-Da, gospodine?
92
00:10:50,503 --> 00:10:53,166
Oguz i ti idete kao izvidnica.
Mi i �ejda �emo za vama.
93
00:10:53,333 --> 00:10:56,666
Idemo ka onim selima 10 kilometara
zapadno. Otvorite �etvoro o�iju.
94
00:10:56,833 --> 00:11:01,958
�ejda nosi moj �lem i E�refov pancir,
ako skine, naterajte je da ih obu�e.
95
00:11:02,125 --> 00:11:05,917
Sve spremno?
96
00:11:57,333 --> 00:12:04,542
Kako tvoje uvo? -Za dve nedelje idem
na plasti�nu operaciju, gospodine.
97
00:12:05,542 --> 00:12:08,791
Vas dvojica se �alite sa mnom?
98
00:12:08,958 --> 00:12:11,750
Ve� ste otpu�teni sa svim po�astima,
�ta jo� radite ovde?
99
00:12:11,917 --> 00:12:16,416
Jedan ima platinastu plo�u u ramenu,
a drugi je polu�opav.
100
00:12:16,583 --> 00:12:18,204
Na kakvu �ete vi obuku?
101
00:12:18,371 --> 00:12:21,291
Gospodine, dozvolite da vam
objasnim na�u situaciju...
102
00:12:21,458 --> 00:12:27,041
Ne razumete. Ne trebaju nam poluinvalidi
koji �e ugroziti bezbednost celog tima.
103
00:12:27,208 --> 00:12:30,291
Recimo da tebe primimo, �ta da
radimo sa tvojim drugom?
104
00:12:30,458 --> 00:12:32,541
Da bude kuvar u pozadini?
105
00:12:32,708 --> 00:12:36,041
Jebi si materi.
-�ta si rekao?
106
00:12:36,208 --> 00:12:39,041
Selime!
-Mirno!
107
00:12:39,208 --> 00:12:42,875
Odavde �u ja preuzeti.
-Razumem, gospodine.
108
00:12:54,708 --> 00:12:57,750
Sedite.
109
00:12:58,917 --> 00:13:04,500
Ni jedna jedinica se ne zasniva na
individualizmu ve� na kolektivnom duhu.
110
00:13:04,667 --> 00:13:07,500
Ako jedan �ovek podbaci, ceo
tim mo�e da se raspadne.
111
00:13:07,667 --> 00:13:12,167
Zato su stare rane
toliko va�ne.
112
00:13:12,542 --> 00:13:17,083
"Gu�ter nema pu�ku a onaj
drugi je Bekir".
113
00:13:17,250 --> 00:13:21,375
To su bile poslednje re�i koje
mi je Ja�ar rekao.
114
00:13:23,958 --> 00:13:27,625
Dve godine si ovde? -Bi�u za
dva meseca, gospodine.
115
00:13:27,792 --> 00:13:32,417
Bekir je postao narednik,
a ja poru�nik.
116
00:13:33,375 --> 00:13:36,208
Ja�ar je bio moj klasi�.
117
00:13:36,375 --> 00:13:38,666
Moj prijatelj.
118
00:13:38,833 --> 00:13:46,541
Da su nas tog dana poslali kod vas, a ne
u �tab, rado bih poginuo da ga osvetim.
119
00:13:46,708 --> 00:13:52,500
Ne �elim da bacam u vatru
decu koju je on spasao.
120
00:13:54,500 --> 00:13:58,000
Moj odgovor je, "Ne".
121
00:14:00,667 --> 00:14:02,708
Oni vi�e nisu deca, gospodine.
122
00:14:02,875 --> 00:14:07,333
Jedan se budi no�u okupan znojem
jer sanja narednika Kemala...
123
00:14:07,500 --> 00:14:10,833
kako mu �apu�e ime svoje
�ene i umire. Lejla.
124
00:14:11,000 --> 00:14:13,750
Drugi, po prvi put �eli da
se posveti nekom cilju.
125
00:14:13,917 --> 00:14:18,166
Njih dvojica sva�ta mogu da budu,
gospodine, ali deca nisu.
126
00:14:18,333 --> 00:14:22,083
Ako su oni umrli da bismo
mi �iveli...
127
00:14:22,667 --> 00:14:25,458
onda nas pustite da �ivimo,
gospodine.
128
00:14:25,625 --> 00:14:29,000
Dozvolite nam da omogu�imo
drugima da �ive.
129
00:14:29,167 --> 00:14:35,958
Imate dva meseca. Dobro se pripremite
jer obuka �e biti pravi pakao.
130
00:14:47,750 --> 00:14:51,917
Ovo nije prava pustinja,
nastala je erozijom.
131
00:14:52,417 --> 00:14:54,875
�ta? Kakvom Evrovizijom?
132
00:14:55,042 --> 00:14:59,375
Brate, na internetu ima i drugih stvari
osim pornjave! -Zezam se.
133
00:14:59,542 --> 00:15:04,375
I opet smo sami. Takva mi je
sudbina, jebena sudbina!
134
00:15:04,542 --> 00:15:08,666
Sneg, zima, pustinja, pesak...
Smrt i Oguz.
135
00:15:08,833 --> 00:15:13,041
�ik tako zvocaj kad je pukovnik tu.
-Jao, izvinite, "gospodine".
136
00:15:13,208 --> 00:15:17,375
Ozbiljno ti ka�em, zbog tebe
ne�u dobiti unapre�enje.
137
00:15:17,542 --> 00:15:21,916
Reci mi, misli� da je vredelo rizikovati
�ivote zbog one �ejde?
138
00:15:22,083 --> 00:15:24,583
Tvoj �ivot je jako bitan.
139
00:15:24,750 --> 00:15:28,666
Odgovori mi, budalo.
140
00:15:28,833 --> 00:15:31,291
Ne znam.
141
00:15:31,458 --> 00:15:36,875
Ako mene pita�, mogla je da poka�e
bar malo vi�e po�tovanja.
142
00:15:37,042 --> 00:15:40,291
Bekire...
143
00:15:40,458 --> 00:15:44,829
662 Tamu �izre, ovde Ki�onosac.
Paket je bezbedan, prijem.
144
00:15:44,996 --> 00:15:48,750
T-155 su spremni, gospodine. Mo�emo
da spalimo celo podru�je. Prijem.
145
00:15:48,917 --> 00:15:50,500
Jo� uvek nema potrebe.
Gotovo.
146
00:15:50,667 --> 00:15:53,958
U redu, ostanite na vezi.
Kraj.
147
00:15:54,125 --> 00:15:57,000
Odakle ste, gospo�o Balaban?
148
00:15:57,167 --> 00:16:01,791
Da li je to va�a taktika?
-Molim?
149
00:16:01,958 --> 00:16:08,291
Ostali su roboti, ja sam paket,
a vi ste onaj fini?
150
00:16:08,458 --> 00:16:15,333
Voleo bih da vojnici koje sam
obu�avao mogu to da �uju.
151
00:16:16,958 --> 00:16:19,541
Mislim da je ovo va�e.
152
00:16:19,708 --> 00:16:25,125
Osim nas, mo�ete da slikate
�ta god po�elite.
153
00:16:25,292 --> 00:16:30,875
Ne morate da budete fini. -A vi
ne morate da budete zahvalni.
154
00:16:31,042 --> 00:16:35,667
I nisam.
-Znam.
155
00:16:45,458 --> 00:16:49,458
Iz Milasa sam.
156
00:17:21,375 --> 00:17:27,917
Pobili su sve, �ak i decu.
Ku�kini sinovi.
157
00:17:41,750 --> 00:17:46,250
Gde smo?
-36-25 do 41-75.
158
00:17:46,417 --> 00:17:49,917
Ovo su jezidski pa�njaci.
159
00:17:58,542 --> 00:18:02,083
Ovo je odnedavno, gospodine.
Od pre 2 ili 3 sata.
160
00:18:02,250 --> 00:18:06,208
Nisu se �ak ni opirali egzekuciji.
161
00:18:06,375 --> 00:18:10,333
O�evi su legli pored dece i sve je brzo
bilo gotovo, usuprotnom ih mu�e.
162
00:18:10,500 --> 00:18:12,625
Njihova jedina gre�ka
je to �to �ive.
163
00:18:12,792 --> 00:18:18,458
Za ubice Jezidi nisu ljudi,
ve� �avolje seme.
164
00:18:18,625 --> 00:18:23,791
Njihov jedini greh je �to njihovu
religiju drugi ne shvataju.
165
00:18:23,958 --> 00:18:27,458
To nije na�a borba.
166
00:18:28,667 --> 00:18:31,166
Nije, gospodine.
167
00:18:31,333 --> 00:18:35,041
Zato �to ovo uop�te
nije borba.
168
00:18:35,208 --> 00:18:39,917
Gospodine? -Reci, Arife.
-Dolaze.
169
00:18:49,583 --> 00:18:52,750
Neka do�u.
170
00:18:52,917 --> 00:18:55,458
Smrt je na�a ljubav.
171
00:18:55,625 --> 00:19:00,000
Skinite beretke.
Pogledajte ih.
172
00:19:01,333 --> 00:19:05,375
Da li se ovde zbog tih
beretki?
173
00:19:05,542 --> 00:19:13,250
Od 200 podoficira i oficira na ovoj
obuci samo 20 �e biti odabrano.
174
00:19:13,417 --> 00:19:15,125
Za�to?
175
00:19:15,292 --> 00:19:17,250
�ta smo mi?
176
00:19:17,833 --> 00:19:22,541
Heroji? Ratnici?
Legende?
177
00:19:22,708 --> 00:19:26,291
Ako tako mislite, onda ste na sasvim
pogre�nom mestu, gospodo.
178
00:19:26,458 --> 00:19:31,083
Mi ne postojimo. Na� cilj je da budemo
zaboravljeni, da ostanemo neznani.
179
00:19:31,250 --> 00:19:36,416
Na�a imena ne�e biti uklesana u
kamen. O nama se ne�e pevati.
180
00:19:36,583 --> 00:19:42,000
Jer, ako steknemo slavu,
to zna�i da smo omanuli.
181
00:19:42,167 --> 00:19:45,208
Na�e je samo da u potpunosti
slu�imo turskom narodu.
182
00:19:45,375 --> 00:19:49,250
Smrt je na�a ljubav,
samo na�a...
183
00:19:49,417 --> 00:19:53,083
jer i njene patnje i strah od nje moraju
ostati daleko od na�eg naroda.
184
00:19:53,250 --> 00:19:57,583
Ako jednog dana, kad poslednji
put udahnete...
185
00:19:57,750 --> 00:19:59,958
jedina stvar koju vidite
bude va�a krv,
186
00:20:00,125 --> 00:20:03,625
a jedina stvar koju �ujete, ti�ina,
znajte da niste sami.
187
00:20:03,792 --> 00:20:08,166
Oni pre vas, oni posle vas,
svi iz Specijalne jedinice,
188
00:20:08,333 --> 00:20:13,416
umre�e sa vama i sa vama
bi�e ponovo ro�eni.
189
00:20:13,583 --> 00:20:17,667
Jedan umre...
-Hiljadu se rodi!
190
00:20:42,542 --> 00:20:46,042
Sre�no, gospodo.
-Hvala!
191
00:21:12,333 --> 00:21:15,542
Oguze, dolaze. Oguze!
192
00:21:16,292 --> 00:21:18,708
Bekire...
193
00:21:18,875 --> 00:21:22,375
Oguze?
194
00:21:27,625 --> 00:21:30,333
�ove�e, ovde su! Oguze?
195
00:21:30,500 --> 00:21:33,833
U�uti i nemoj da koristi� komunikaciju,
zbog tebe �e nas sve pobiti!
196
00:21:34,000 --> 00:21:37,333
U�uti, jeb'o te!
197
00:21:38,167 --> 00:21:41,291
Tamu �izre. -�ekamo va�e
nare�enje, gospodine.
198
00:21:41,458 --> 00:21:44,583
Spali ih!
199
00:21:55,833 --> 00:21:59,333
Razumem, Ki�ono��e.
200
00:22:16,250 --> 00:22:18,916
Arife!
201
00:22:19,083 --> 00:22:22,583
No� donosi mesec...
202
00:22:23,625 --> 00:22:27,125
uspon i pad.
203
00:22:35,958 --> 00:22:39,458
Romeo �eli...
204
00:22:39,792 --> 00:22:43,292
da se pridru�i voljenoj Juliji.
205
00:23:05,917 --> 00:23:10,625
Do�li su sa zapada, Mustafa.
Jutros tamo nije bilo nikog.
206
00:23:14,250 --> 00:23:19,291
662 Tamu �izre, ovde Ki�onosac.
�ta vidite?
207
00:23:19,458 --> 00:23:24,455
Vejsele, ja sam, Dogan.
-Recite, gospodine.
208
00:23:24,622 --> 00:23:28,333
Kurdi na severu su malobrojni. Ne�e
izdr�ati, odstupnica im je prese�ena.
209
00:23:28,500 --> 00:23:33,125
Koliko? -D�ihadisti opkoljavaju
planinu i zatvaraju granicu.
210
00:23:33,292 --> 00:23:37,875
Morate da po�urite.
-Koliko ih je, gospodine?
211
00:23:38,042 --> 00:23:40,958
Dve hiljade. Be�ite odatle.
212
00:23:41,125 --> 00:23:45,166
�ta to zna�i? -Zna�i da je celo
ovo podru�je opkoljeno.
213
00:23:45,333 --> 00:23:49,125
Ba� smo maleri, na�li smo se
usred totalne invazije.
214
00:23:49,292 --> 00:23:54,416
Gospodine, ovaj kamionet je upotrebljiv,
mo�emo da se popnemo na vrh planine.
215
00:23:54,583 --> 00:23:58,708
Zar vam ne�e poslati poja�anje?
-Ovo je tajni zadatak.
216
00:23:58,875 --> 00:24:02,541
Turski vojska zvani�no nije ovde.
Prepu�teni smo sami sebi.
217
00:24:02,708 --> 00:24:06,500
Situacija se komplikuje.
218
00:24:06,667 --> 00:24:12,500
Te 2.000 �e se skloniti u planinu, da bi
se sakrili od ameri�kih bombardera.
219
00:24:12,667 --> 00:24:15,917
Moramo da prona�emo bezbedno
skrovi�te.
220
00:24:17,667 --> 00:24:20,208
Komandante...
221
00:24:20,917 --> 00:24:23,333
Postoji jedno mesto.
222
00:24:25,333 --> 00:24:31,000
Postoji jedno mesto, gospodo,
mra�no mesto...
223
00:24:31,167 --> 00:24:36,666
mesto koje �e vam uliti snagu �ak i
kad sasvim ostanete bez nje.
224
00:24:36,833 --> 00:24:43,000
Zavr�ili ste stazu sa preprekama...
i mislite da ste gotovi, ali niste.
225
00:24:43,167 --> 00:24:49,791
Sada �emo zajedno otkriti
to mesto.
226
00:24:49,958 --> 00:24:52,581
Ti!
227
00:24:52,748 --> 00:24:55,541
Bekir Ozbej iz Ankare, vama na
raspolaganju, gospodine!
228
00:24:55,708 --> 00:24:58,291
Ti si ranjeni veteran?
-U desnu nogu, gospodine.
229
00:24:58,458 --> 00:25:02,208
Ba� me briga. Pretr�ao si
stazu, da li te je bolela?
230
00:25:02,375 --> 00:25:05,041
Jeste, gospodine.
-Ba� me briga.
231
00:25:05,208 --> 00:25:09,250
�opa�?
-Malo, gospodine.
232
00:25:09,417 --> 00:25:13,083
Ba� me briga. Tr�i!
233
00:25:13,250 --> 00:25:18,250
Tr�i, Bekire, tr�i! Hajde!
-Razumem, gospodine!
234
00:25:20,500 --> 00:25:23,208
Taj bol �e ti na zadatku biti
kao melem, Bekire!
235
00:25:23,375 --> 00:25:27,333
O�i �e ti ispadati!
Zubi �e te boleti!
236
00:25:27,500 --> 00:25:33,750
Ali �u te naterati da prona�e�
to mra�no mesto!
237
00:25:33,917 --> 00:25:38,666
Na� um se sastoji od mno�tva zup�anika,
gospodo i slu�i da ujedini telo.
238
00:25:38,833 --> 00:25:42,583
Um nema �ta da izgubi,
on motivi�e telo.
239
00:25:42,750 --> 00:25:45,541
Ho�e� da te malo poguram,
Bekire?
240
00:25:45,708 --> 00:25:48,875
Ili ho�e� da te izbacim?
241
00:25:49,042 --> 00:25:52,333
Plu�a i slezina otkazuju!
242
00:25:52,500 --> 00:25:57,917
Platinasti �rafovi, celo telo
se raspada!
243
00:25:58,333 --> 00:26:02,291
Ali, na to mra�no mesto
ne mo�ete sami.
244
00:26:02,458 --> 00:26:06,791
Bekire Ozbeje, vra�aj se
ovamo za 30 sekundi,
245
00:26:06,958 --> 00:26:11,375
ili �u izbaciti i tebe i tvog
prijatelja Oguza.
246
00:26:11,542 --> 00:26:16,583
Po�uri ili �e� se pakovati!
247
00:26:16,750 --> 00:26:22,291
Va�a vera, rasa, muzika koju
slu�ate, hrana koju volite...
248
00:26:22,458 --> 00:26:24,541
ni�ta od toga nije bitno!
249
00:26:24,708 --> 00:26:29,833
Samo dve stvari su va�ne, gospodo.
Otad�bina i drug do tebe.
250
00:26:30,000 --> 00:26:34,000
I za jedno i za drugo se
umire i ubija.
251
00:26:34,167 --> 00:26:38,000
Ako treba, va� drug �e i u
drugu nogu ostati bogalj,
252
00:26:38,167 --> 00:26:43,208
ali vas nikad ne�e
ostaviti na cedilu!
253
00:27:04,042 --> 00:27:07,666
Tvoja stara rana bi�e tvoja
privilegija, Bekire.
254
00:27:07,833 --> 00:27:11,458
Svakog dana �e� i�i na elektro
i fizikalnu terapiju.
255
00:27:11,625 --> 00:27:15,958
Plaka�e� od bolova, jasno?
-Razumem, gospodine!
256
00:27:16,125 --> 00:27:19,333
Mislite da je gotovo, gu�teri?
257
00:27:20,458 --> 00:27:23,542
Na noge!
258
00:27:26,083 --> 00:27:31,750
Staja�ete u vodi do grudi. Sun�er
ne sme da dodirne vodu.
259
00:27:31,917 --> 00:27:34,708
Osta�emo ovde do zore, momci.
260
00:27:34,875 --> 00:27:37,666
Va�a telesna temperatura
�e pasti.
261
00:27:37,833 --> 00:27:42,833
Kad drhtanje po�ne, a onda iznenada
prestane, znajte da se smrzavate.
262
00:27:43,000 --> 00:27:48,041
Ne predajte se, ko iza�e
bi�e eliminisan.
263
00:27:48,208 --> 00:27:51,000
Gospodo, ujutru �emo proveriti
svaki sun�er.
264
00:27:51,167 --> 00:27:55,041
Kome iscedimo samo jednu
kap, bi�e eliminisan.
265
00:27:55,208 --> 00:27:59,125
Nisam neki ljubitelj �aja, ali bi
mi turska kafa dobro legla.
266
00:27:59,292 --> 00:28:02,750
A za nas nema �aja, gospodine?
-Do�i, sipa�emo ti, Oguze.
267
00:28:02,917 --> 00:28:06,208
Gospodine, a za�to nam vi
ne donesete? Voda je predivna.
268
00:28:06,375 --> 00:28:10,166
Slobodno do�ite, zagreja�emo vas.
269
00:28:10,333 --> 00:28:15,125
Ti bi opet malo tr�ao? -Ne, gospodine,
samo sam hteo malo da se zagrejem.
270
00:28:15,292 --> 00:28:18,792
Greja�e te ljubav prema
otad�bini, Bekire!
271
00:28:21,667 --> 00:28:29,041
Vi ste munje, gu�teri.
Vi ste lavine! Virovi!
272
00:28:29,208 --> 00:28:36,625
Dno mora, najdublje pe�ine
i najvi�e nebeske ta�ke...
273
00:28:36,792 --> 00:28:39,333
sve je to va� dom!
274
00:28:39,500 --> 00:28:46,000
Pla�i�ete se! Strah je dobar.
Strah �e vam �uvati �ivot.
275
00:28:48,458 --> 00:28:54,333
Ne bojte se visine, jer nje
se orlovi ne pla�e!
276
00:30:40,417 --> 00:30:45,291
Kakvo je to mesto? -To je grobnica
Sargona, akadskog kralja.
277
00:30:45,458 --> 00:30:49,875
Povedi Bajbarsa i E�refa. Ti si mi
glavni. Treba nam skrovi�te.
278
00:30:50,042 --> 00:30:53,542
Razumem, gospodine.
279
00:30:53,833 --> 00:30:57,000
Bajbarse.
280
00:31:01,333 --> 00:31:05,708
Pojedite ne�to i za 10 minuta
kre�emo za njima.
281
00:31:05,875 --> 00:31:09,416
Za�to ste me spa�avali?
-Zar je to bitno?
282
00:31:09,583 --> 00:31:12,208
Tokom cele karijere pi�em
�lanke protiv vojske.
283
00:31:12,375 --> 00:31:15,291
Alal vera!
284
00:31:15,458 --> 00:31:18,625
Bekire...
285
00:31:18,792 --> 00:31:20,750
Oprostite mu.
286
00:31:20,917 --> 00:31:24,458
Specijalne jedine su ga izvukle iz
borbe, a on je i dalje ratoboran.
287
00:31:24,625 --> 00:31:28,125
U redu je. Cenim kad neko
govori svoje mi�ljenje.
288
00:31:28,292 --> 00:31:30,625
Na�e misli su usmerene
na na� zadatak,
289
00:31:30,792 --> 00:31:33,083
a to je izvla�enje �ejde
Balaban iz Iraka.
290
00:31:33,250 --> 00:31:37,375
I to je sve? -Da. -Dakle, Turska �e
mirno posmatrati ovo divlja�tvo?
291
00:31:37,542 --> 00:31:40,458
Ovi koji ovde pate jednom
su bili deo nas.
292
00:31:40,625 --> 00:31:44,708
Kad bismo ratovali za svaki na� deo,
Altajske planine bile bi pune tenkova.
293
00:31:44,875 --> 00:31:49,708
To nije rat, to je zlo�in
protiv �ove�nosti.
294
00:31:53,875 --> 00:31:58,997
Da li treba da u�utim iz zahvalnosti �to
ste me spasli? -Niko vam to ne tra�i,
295
00:31:59,164 --> 00:32:02,958
ali biste mogli da po�tujete one koji
su se zbog vas uvalili u ovo sranje.
296
00:32:03,125 --> 00:32:07,750
U pravu ste. Po�tovanje prema vama i
prema vojsci su dve razli�ite stvari.
297
00:32:07,917 --> 00:32:13,458
O'ladite. Recite to onima koji nas �alju
u smrt pa nas progla�avaju junacima.
298
00:32:13,625 --> 00:32:16,500
Krv i �ivot.
299
00:32:16,667 --> 00:32:21,208
To mi ovde nudimo.
-Bekire, dosta.
300
00:32:22,083 --> 00:32:25,583
Bombardovanje �e uskoro
po�eti, pakujte se.
301
00:35:11,750 --> 00:35:13,291
E�refe!
302
00:35:13,458 --> 00:35:16,958
Ume on da brine o sebi, kreni!
303
00:35:26,083 --> 00:35:28,875
C4. Osnovni smeteks 1A.
304
00:35:29,042 --> 00:35:32,542
Prona�i osigura�.
305
00:36:00,125 --> 00:36:04,500
Prona�ao. Nema sigurnosnog
okida�a. -Ni ovde.
306
00:36:04,667 --> 00:36:08,167
Jesmo li spremni?
307
00:36:09,375 --> 00:36:11,791
Ne diraj to!
308
00:36:11,958 --> 00:36:14,667
Ne diraj to!
309
00:36:15,292 --> 00:36:17,541
Ne diraj!
310
00:36:17,708 --> 00:36:21,208
Ku�kin...
311
00:36:28,583 --> 00:36:34,292
FG-1, ovde FG-2. Grobnica
je �ista, �ekamo vas.
312
00:37:01,500 --> 00:37:06,958
Ne interesuje me. -Molim?
�ta te ne interesuje?
313
00:37:07,125 --> 00:37:11,625
Ne interesuje me �ta ho�e�. Ni najmanje.
Samo sam do�la da kupim neku knjigu.
314
00:37:11,792 --> 00:37:15,791
S obzirom da si zauzela jak odbrambeni
stav... -Jesam li napadnuta?
315
00:37:15,958 --> 00:37:19,916
Nije va�no, ne odgovaraj, nema potrebe.
Stvarno me ne interesuje.
316
00:37:20,083 --> 00:37:23,250
Da li svi momci koji ti pri�u
tako odustanu?
317
00:37:23,417 --> 00:37:27,167
Naravno, osim ako nemaju ni
trunku samopo�tovanja.
318
00:37:28,167 --> 00:37:30,375
Ja imam jednu teoriju.
319
00:37:30,542 --> 00:37:34,958
U principu, svi mu�karci su osvaja�i,
a �ene su na�e tvr�ave.
320
00:37:35,125 --> 00:37:38,583
Mu�karac napada i osvaja
da bi se dokazao.
321
00:37:38,750 --> 00:37:43,916
Tvr�ava �eli da osigura svoju bezbednost
i da izbegne pokolj. -Vrlo romanti�no.
322
00:37:44,083 --> 00:37:49,500
Ali, postoje i osvaja�i koji su
toliko zanimljivi i originalni...
323
00:37:49,667 --> 00:37:54,750
da tvr�ava odlu�i da svoje kapije
otvori bez ikakvog otpora.
324
00:37:54,917 --> 00:37:58,500
A ti misli� da si jedan od tih
zanimljivih osvaja�a?
325
00:37:58,667 --> 00:38:01,083
Uop�te ti ne ide dobro,
ja kad ti ka�em.
326
00:38:01,250 --> 00:38:04,416
Ho�e� da odemo negde na kafu?
327
00:38:04,583 --> 00:38:07,083
I ja imam jednu teoriju.
328
00:38:07,250 --> 00:38:12,458
Na kraju, mu�karci uvek tra�e dadilju,
a ne ljubavnicu. -Mogu�e.
329
00:38:12,625 --> 00:38:17,333
A to i nije tako lepo
za nas �ene.
330
00:38:18,708 --> 00:38:21,375
Za�to ba� Specijalna jedinica?
331
00:38:21,542 --> 00:38:26,417
U pitanju je ose�aj koji sam
stekao tokom borbe. Svest.
332
00:38:29,458 --> 00:38:34,583
Moment kad sam shvatio pravu
vrednost �ivota. -Kornja�a.
333
00:38:34,750 --> 00:38:37,458
Kornja�a? -Mislila sam
na karakter kornja�e.
334
00:38:37,625 --> 00:38:42,329
Zato �to sam zelen? -Razmi�lja�
kao kornja�a koja prelazi put.
335
00:38:42,496 --> 00:38:45,786
Ne razmi�lja� o automobilima.
Misli� da �e te oklop za�tititi.
336
00:38:45,953 --> 00:38:48,995
Ali, u stvarnosti, tvoj oklop svakog
trenutka mo�e da pukne.
337
00:38:49,162 --> 00:38:52,877
Ljudi sa karakterom kornja�e zapravo
ne brinu o tome �ta �e biti s njima.
338
00:38:53,044 --> 00:38:55,916
Svaka pametna �ena morala bi
da se kloni takvih mu�karaca.
339
00:38:56,083 --> 00:39:00,166
Trebalo bio da ustanem i odem.
-Pa za�to ne ode�?
340
00:39:00,333 --> 00:39:02,708
Kad ide� na prvi zadatak?
341
00:39:02,875 --> 00:39:05,792
Ako pretpostavimo da �u uspe�no
zavr�iti obuku...
342
00:39:06,750 --> 00:39:09,791
za pet godina.
343
00:39:09,958 --> 00:39:13,083
Na koliko sam tebi
potreban?
344
00:39:18,042 --> 00:39:21,542
Proverite.
345
00:39:26,417 --> 00:39:31,747
Rekoste da je akadski kralj, a ovo
je lice Aleksandra Velikog.
346
00:39:31,914 --> 00:39:35,708
Pretpostavljam da ne bi trebalo da me
iznenadi tvoje poznavanje istorije.
347
00:39:35,875 --> 00:39:39,000
Sad se negde moj profesor
sa fakulteta slatko smeje.
348
00:39:39,167 --> 00:39:44,167
Napunite ga.
349
00:39:44,375 --> 00:39:46,791
Kralj Sargon je �iveo pre
4.000 godina.
350
00:39:46,958 --> 00:39:52,291
Budu�e civilizacije izgra�ene
su na ru�evinama njegove.
351
00:39:52,458 --> 00:39:57,833
Sumerska, egipatska, persijska, gr�ka,
vavilonska, sve do ove dana�nje.
352
00:39:58,000 --> 00:40:00,833
Jedni su pravili grobnice,
drugi mozaike.
353
00:40:01,000 --> 00:40:04,500
A tre�i su pili kobilje mleko.
354
00:40:05,375 --> 00:40:07,791
Za tebe su svi vojnici plemeniti.
355
00:40:07,958 --> 00:40:10,750
Ali sve ove civilizacije tako�e
su imale vojnike.
356
00:40:10,917 --> 00:40:17,500
Na kraju su se sve vi�e me�usobno borili
i sve vi�e ubijali. To i danas rade.
357
00:40:19,625 --> 00:40:24,583
Time opravdavate svoju
mr�nju prema vojsci?
358
00:40:24,750 --> 00:40:27,666
Prebacivanjem krivice za
ratove na vojnike?
359
00:40:27,833 --> 00:40:31,083
Jo� jednom.
360
00:40:31,250 --> 00:40:35,125
Ne mislim da su svi vojnici
plemeniti...
361
00:40:36,625 --> 00:40:42,791
samo oni koji slu�e svom narodu.
362
00:40:42,958 --> 00:40:46,958
�ta �u imati od ovoga �to me
u�i�? -Nadam se, ni�ta.
363
00:40:47,625 --> 00:40:51,125
Jesi li ikad ubio �oveka?
364
00:40:52,917 --> 00:40:56,417
Kakav je ose�aj?
365
00:40:57,417 --> 00:41:00,917
Nikakav.
366
00:41:03,833 --> 00:41:07,333
Budite spremni.
367
00:41:20,292 --> 00:41:25,791
Idi... Oguze. -Gospodine,
nosi�u vas.
368
00:41:25,958 --> 00:41:29,458
Ho�u, gospodine, nosi�u vas!
369
00:41:31,500 --> 00:41:35,083
Oguze, probudi se!
370
00:41:38,750 --> 00:41:41,625
Uze�e� moju pu�ku.
371
00:41:41,792 --> 00:41:44,458
Ovo je opasno mesto, Oguze.
372
00:41:44,625 --> 00:41:50,166
Uve�e, pre nego �to zaspim, uvek se
osvrnem i pogledam oko sebe.
373
00:41:50,333 --> 00:41:53,833
I ja sam �ovek. I ja se bojim.
374
00:41:55,833 --> 00:41:59,333
Jedan umre, hiljadu se rodi!
375
00:42:09,708 --> 00:42:13,208
Oguze?
376
00:42:14,667 --> 00:42:17,666
Voda je ledena, jesi li dobro?
377
00:42:17,833 --> 00:42:21,375
Ne radi to sebi. Ustani.
-Dobro mi je ovde.
378
00:42:21,542 --> 00:42:26,125
Ova obuka �e te ubiti.
379
00:42:30,250 --> 00:42:34,542
Pamti� stvari koje bi morao da zaboravi�
i ne deli� ih ni sa kim. Ne sme� tako.
380
00:42:44,667 --> 00:42:47,708
Kad su nas spasli...
381
00:42:49,250 --> 00:42:53,166
mislili su da sam to �to sam
uradio, uradio iz hrabrosti,
382
00:42:53,333 --> 00:43:00,500
da sam prkosio snajperu
koji je pucao po nama.
383
00:43:00,667 --> 00:43:03,583
A to je daleko od istine.
384
00:43:03,750 --> 00:43:08,542
Bio sam iscrpljen...
izgubljen.
385
00:43:10,375 --> 00:43:15,833
Nisam hteo da ostavim Bekira.
386
00:43:16,000 --> 00:43:22,292
�eleti ne�iju smrt jako je �udno,
ali to je bio moj jedini spas.
387
00:43:24,542 --> 00:43:31,625
Kao da �eli� da te pojede mrak. Sama
ta misao ti postaje sve primamljivija.
388
00:43:33,500 --> 00:43:38,375
I dalje ne mogu da
pobegnem od toga.
389
00:43:38,542 --> 00:43:40,958
�ta ako sam tamo umro?
390
00:43:41,125 --> 00:43:43,666
�ta?
391
00:43:43,833 --> 00:43:50,291
Ne fizi�ki. �ta ako vi�e nikad ne uspem
da povratim zdrav razum?
392
00:43:50,458 --> 00:43:56,375
Zato moram da se vratim i da se jo�
jednom suo�im sa tim trenutkom.
393
00:43:56,542 --> 00:44:07,541
Taj strah i ta misao postaju jedine
stvari koja me �ine sre�nim.
394
00:44:07,708 --> 00:44:09,791
Jedine stvari koje te
�ine sre�nim?
395
00:44:09,958 --> 00:44:15,583
Znam da �udno zvu�i, a ti �e�
sad po�eti da pri�a�...
396
00:44:15,750 --> 00:44:21,083
o mu�karcima, �enama, odnosima i
koliko te sve ovo boli. -Ne, ne�u.
397
00:44:21,250 --> 00:44:29,250
Misli� da si prepametan, ali biti �ovek
ne zna�i re�iti se svojih strahova.
398
00:44:29,417 --> 00:44:35,250
Stvar je u tome da ih prihvati� i
da krene� dalje uprkos svemu.
399
00:44:35,417 --> 00:44:39,000
I ja se bojim.
400
00:44:39,667 --> 00:44:45,042
�ega, na primer? -Recimo,
da �u sutra nazepsti.
401
00:44:55,750 --> 00:45:00,125
Ustani. -Molim?
-Ustani.
402
00:45:02,583 --> 00:45:07,208
Izvini, ali mislila sam da te samo
strah i ona misao �ine sre�nim?
403
00:45:07,375 --> 00:45:09,666
Ti si isto tako stra�na.
404
00:45:09,833 --> 00:45:13,625
Neka, mnogo ti hvala, ja �u na�i nekog
normalnog, a ti nastavi da se mlati�.
405
00:45:13,792 --> 00:45:17,125
Da se klatim? -Rekla sam,
"mlati�", budalo!
406
00:45:18,750 --> 00:45:22,291
Javi se, Tamu �izre.
407
00:45:22,458 --> 00:45:26,958
Javi se, Tamu �izre.
408
00:45:27,125 --> 00:45:31,333
Javi se, Tamu �izre.
409
00:45:31,500 --> 00:45:35,958
Da nismo previsoko? -Nismo, gospodine.
Verovatno nas ometaju.
410
00:45:36,125 --> 00:45:38,583
Nastavi da poku�ava�.
411
00:45:38,750 --> 00:45:41,083
Javi se, Tamu �izre.
412
00:45:41,250 --> 00:45:44,875
Vizuelni kontakt, gospodine.
413
00:46:04,875 --> 00:46:08,291
�ejda, �ta �e biti
sa tim �enama?
414
00:46:08,458 --> 00:46:11,458
A �ta vi mislite, �ta �e biti?
415
00:46:12,875 --> 00:46:15,500
Nalaze nam se na putu, gospodine.
416
00:46:15,667 --> 00:46:18,500
Ne dozvolite da vas
ose�anja ponesu.
417
00:46:18,667 --> 00:46:22,250
Ako i ovo budemo ignorisali, bojim se
da �u postati sasvim bezose�ajan.
418
00:46:22,417 --> 00:46:27,125
Mo�emo da krenemo i ka
nekom drugom vrhu.
419
00:46:27,292 --> 00:46:29,833
�ta �emo da radimo, gospodine?
420
00:46:30,000 --> 00:46:32,416
Koliko dugo ste gladni?
-Sedam dana, gospodine.
421
00:46:32,583 --> 00:46:36,083
�edni?
-Dva dana, gospodine
422
00:46:36,250 --> 00:46:39,708
�ove�e, skroz ste sjebani.
423
00:46:39,875 --> 00:46:44,666
Koliko dugo nisi spavao, gu�teru?
-Tri dana, gospodine.
424
00:46:44,833 --> 00:46:48,000
Odustani od obuke.
Nije ovo za tebe.
425
00:46:48,167 --> 00:46:52,666
Gospodo, unutra je postavljen ogroman
sto samo za vas. Ima raznih �akonija.
426
00:46:52,833 --> 00:46:58,500
Tu je sve �to se po�eleti mo�e, obi�an
kebab, mariniran jagnje�i kebab,
427
00:46:58,667 --> 00:47:00,875
rakija, �aj, kafa.
428
00:47:01,042 --> 00:47:06,292
Baklave i sa pista�ima i sa
orasima. I znate �ta jo�?
429
00:47:07,750 --> 00:47:11,750
Voda. Voda, momci. Naru�ili smo
vam i ogromne kocke leda.
430
00:47:11,917 --> 00:47:17,750
Kad ih ubacite u vodu, �u�ete
kako krckaju, gospodo.
431
00:47:17,917 --> 00:47:22,791
Treba samo da da nam ka�ete ime koje
pi�e na va�em par�etu papira.
432
00:47:22,958 --> 00:47:26,667
Lezi!
433
00:47:50,333 --> 00:47:52,583
Javuz.
434
00:47:52,750 --> 00:47:56,583
Idi, pojedi ne�to.
435
00:47:56,750 --> 00:48:01,750
Gospodine...
436
00:48:01,917 --> 00:48:06,250
Po�e�u da psujem, gospodine.
437
00:48:06,417 --> 00:48:10,250
Gospodine, psova�e, da
ga presko�imo?
438
00:48:10,417 --> 00:48:14,333
Ovo je obuka za mu�enje, gu�teru.
Psuj, pevaj, meni je svejedno.
439
00:48:14,500 --> 00:48:18,875
Molim vas, gospodine, ne dajte mu
da peva. To bi bilo pravo mu�enje!
440
00:48:19,042 --> 00:48:24,833
Reci nam ime sa svog papira i idi da se
najede� i naspava�, skrati sebi muke.
441
00:48:25,000 --> 00:48:29,208
Bekire, nije ovo za tebe.
442
00:48:43,625 --> 00:48:49,375
Neprijatelj ti ne�e nuditi hranu. Ne�e
ti dati topao krevet ako odustane�.
443
00:48:49,542 --> 00:48:52,166
Ne�e ti pomo�i da ubla�i� bol!
444
00:48:52,333 --> 00:48:56,625
Reci mi.
445
00:48:56,792 --> 00:49:00,000
Reci mi, brate. Reci mi ime.
446
00:49:00,167 --> 00:49:02,083
Reci mi...
447
00:49:54,583 --> 00:49:57,250
Gospodine, pribli�ava se
rekordu. -Obori�e ga.
448
00:49:57,417 --> 00:50:00,292
35, 36.
449
00:50:06,500 --> 00:50:09,708
38, 39, 40.
450
00:50:09,875 --> 00:50:13,792
41, 42.
451
00:50:22,458 --> 00:50:26,041
Ovi momci su se �eli�ili u vatri.
Ne�e odustati tako lako.
452
00:50:26,208 --> 00:50:29,667
Kapetane, �edan sam.
Mo�e jo� malo vode?
453
00:51:09,917 --> 00:51:14,833
Nisam Supermen, nisam otporan
na metke. A ti, Bajbarse?
454
00:51:15,000 --> 00:51:18,500
Nisam ni ja, gospodine.
455
00:51:24,083 --> 00:51:30,750
Ja jesam, gospodine. Dobio sam metak u
nogu pa sam postao crvena beretka.
456
00:51:30,917 --> 00:51:36,000
Onda ra�iri ruke i tr�i ispred nas,
Bekire. Budi nam zaklon.
457
00:51:37,792 --> 00:51:43,917
I pevaj ne�to dok bude� tr�ao.
-Samo mi fali njegovo pevanje.
458
00:51:56,375 --> 00:51:59,750
Arife, koja je tvoja meta?
-Na 3:00, gospodine.
459
00:51:59,917 --> 00:52:04,000
Ako proma�i�, benzin �e...
-Ne�u proma�iti.
460
00:52:04,167 --> 00:52:07,583
Spremite se za kontakt.
Idemo, na tri.
461
00:52:07,750 --> 00:52:12,166
Jedan... Bekir i ja smo na
svojim mestima.
462
00:52:12,333 --> 00:52:16,333
Dva.
463
00:52:16,500 --> 00:52:20,917
Tri. -Snajper otko�en.
Prvi hitac u glavu.
464
00:52:23,708 --> 00:52:27,208
Stavite �lem!
465
00:53:14,500 --> 00:53:18,000
Snajper!
466
00:53:19,875 --> 00:53:23,375
Lezite!
467
00:53:27,292 --> 00:53:30,792
Za�to se pesnik mu�i...
468
00:53:38,208 --> 00:53:41,708
Da napi�e pesmu.
469
00:53:51,250 --> 00:53:54,917
Jeste li dobro?
-Jesam!
470
00:55:19,875 --> 00:55:23,375
Sve je u redu.
471
00:55:29,208 --> 00:55:31,833
Ne boj se.
472
00:55:32,000 --> 00:55:35,792
Bezbedna si.
Gotovo je.
473
00:55:57,958 --> 00:56:01,041
Neka vas Bog �uva!
474
00:56:01,208 --> 00:56:07,833
Bog neka vas �uva... neka vam
vrati za va�u dobrotu.
475
00:56:09,125 --> 00:56:12,750
Amin. Amin.
476
00:56:12,917 --> 00:56:17,625
Amin. Amin.
477
00:56:21,500 --> 00:56:27,791
"Amin" ka�emo, Gospode, i molimo te da
nikad ne budemo bez milosti tvoje...
478
00:56:27,958 --> 00:56:31,375
i da srca na�a ispuni�
sre�om. -Amin.
479
00:56:31,542 --> 00:56:39,166
Verujemo da je milost tvoja bezgrani�na,
a pravednost tvoja beskrajna.
480
00:56:39,333 --> 00:56:41,916
Molimo te, blagoslovi nas,
Gospode. -Amin.
481
00:56:42,083 --> 00:56:46,791
Milost tvoju imaju dobri i
oni koji se pokaju.
482
00:56:46,958 --> 00:56:50,916
Dozvoli nam da kroz pokajanje
steknemo milost tvoju. -Amin.
483
00:56:51,083 --> 00:56:55,083
Olak�aj nam nepodno�ljiv
teret na du�ama...
484
00:56:55,250 --> 00:57:00,208
i ne dozvoli da bespomo�ni
budemo. -Amin.
485
00:57:00,375 --> 00:57:09,666
Daj nama, prijateljima njenim,
njenom bratu Meteu, ocu Vejselu...
486
00:57:09,833 --> 00:57:15,708
i majci Aj�i snage da
prebrode ovaj bol.
487
00:57:15,875 --> 00:57:22,500
Za�titi na�u zemlju, na� narod, zastavu
na�u i na�e vrednosti, Gospode...
488
00:57:22,667 --> 00:57:25,417
Amin. -El Fatiha!
489
00:57:37,708 --> 00:57:41,208
Moje sau�e��e, Vejsele.
490
00:57:45,125 --> 00:57:47,375
Treba li ti ne�to?
491
00:57:47,542 --> 00:57:49,666
Odsustvo, na primer?
492
00:57:49,833 --> 00:57:52,833
Mislio sam da poznajem smrt,
gospodine.
493
00:57:53,000 --> 00:58:00,333
'94. general Osman i mi smo leteli
iznad le�eva UH helikopterima...
494
00:58:00,500 --> 00:58:03,833
i uvek smo mogli da pogodimo
ko je i gde poginuo.
495
00:58:04,000 --> 00:58:07,833
U to doba Amerikanci su odbijali da nam
uz letelice daju i no�ne vizire.
496
00:58:08,000 --> 00:58:10,875
Svoje mu�enike pronalazili
smo po mirisu.
497
00:58:11,042 --> 00:58:13,458
Mislio sam da poznajem smrt.
498
00:58:13,625 --> 00:58:16,791
Sad znam da sam pogre�io.
499
00:58:16,958 --> 00:58:21,750
Ispostavilo se da je smrt �ekala moju
�enu na vratima pogrebnog zavoda...
500
00:58:21,917 --> 00:58:24,500
dok je prala mrtvo telo
moje devoj�ice.
501
00:58:24,667 --> 00:58:27,000
�ekao sam.
502
00:58:27,167 --> 00:58:32,208
Plakao sam. Plakao sam zbog
haljina koje nikad ne�e obu�i.
503
00:58:32,375 --> 00:58:36,000
Plakao sam zbog sva�a koje
nikad ne�emo imati.
504
00:58:37,708 --> 00:58:41,542
Plakao sam zbog �ivota
koji nije od�ivela.
505
00:58:42,542 --> 00:58:50,666
Da se bar zaljubila, da se
udala... imala decu.
506
00:58:50,833 --> 00:58:55,083
Kad sam se osvestio 20 puta sam
pesnicom udario zid mrtva�nice.
507
00:58:55,250 --> 00:58:58,083
Svuda su bili krv,
suze i voda.
508
00:58:58,250 --> 00:59:03,541
Onda mi je pogrebnik umotao ruku.
Polomio sam tri kosti.
509
00:59:03,708 --> 00:59:08,917
Ne treba mi odsustvo. Samo
nam po�aljite analgetike.
510
00:59:22,292 --> 00:59:25,792
Potro�ili smo tre�inu municije.
511
00:59:29,500 --> 00:59:32,916
Moramo �to pre da se domognemo
ta�ke za evakuaciju, gospodine.
512
00:59:33,083 --> 00:59:37,333
Opkoljeni smo. Svuda su njihovi
tragovi i verovatno znaju za nas.
513
00:59:37,500 --> 00:59:42,333
Igramo se glavom. -Zna� �ta te prvo
nau�e obuci za komandanta?
514
00:59:42,500 --> 00:59:44,791
Da la�e�.
515
00:59:44,958 --> 00:59:50,000
Nikad ti to tako na ka�u,
ali u tome je su�tina.
516
00:59:50,167 --> 00:59:52,875
Ako je moral nizak ni�ta
drugo nije bitno.
517
00:59:53,042 --> 00:59:56,583
U te�kim trenucima svojim ljudima
ne mo�e� sasuti golu istinu.
518
00:59:56,750 --> 01:00:00,916
Mora� da gradi� la�... i to tako
da i sam u nju poveruje�.
519
01:00:01,083 --> 01:00:04,583
Kakvu la�?
520
01:00:04,792 --> 01:00:08,041
Najlep�u.
521
01:00:08,208 --> 01:00:12,000
Onu koju �e pamtiti i
posle smrti.
522
01:00:16,667 --> 01:00:19,792
Zna� li koliko je ljudi poginulo
pod mojom komandom?
523
01:00:21,708 --> 01:00:29,041
Ne znam. -23. Stalno sam se te�io da
�u zauvek upamtiti ta 23 junaka.
524
01:00:29,208 --> 01:00:32,917
Ali, svakim danom ja jo� malo
zaboravim njihova lica.
525
01:01:02,792 --> 01:01:07,375
Pe�merga. Kurd.
526
01:01:07,542 --> 01:01:13,750
Zna� li turski?
-Bolje nego ti kurdski.
527
01:01:27,083 --> 01:01:30,583
U te�kom si stanju.
528
01:01:33,375 --> 01:01:36,791
Da�u ti morfijum.
529
01:01:36,958 --> 01:01:42,375
Kako se zove�?
-�ija.
530
01:01:51,208 --> 01:01:56,541
Mi nismo Kurdska radni�ka partija,
Tur�ine. Mi smo Zerevani.
531
01:01:56,708 --> 01:02:01,916
Reci mi �ija, �ta se desilo?
-Poslali su nas iz �aklave.
532
01:02:02,083 --> 01:02:06,833
Onda je po�ela invazija IDIL-a.
Nismo mogli da ih zaustavimo.
533
01:02:07,000 --> 01:02:09,083
Koliko vas je bilo?
534
01:02:09,250 --> 01:02:13,875
Koliko vas je bilo, �ija?
-Osamdeset.
535
01:02:16,500 --> 01:02:19,708
Samo sama ja ostao.
536
01:02:19,875 --> 01:02:26,000
Komandire... ovi momci su
bili meni povereni. Meni!
537
01:02:26,667 --> 01:02:30,167
Sada su hrana ovoj prokletoj
planini.
538
01:02:37,792 --> 01:02:43,000
Ne tra�ite to na mene.
Treba�e vam.
539
01:02:48,667 --> 01:02:53,708
Samo me ne ostavljajte ovde.
Ne ostavljate me!
540
01:02:53,875 --> 01:02:58,083
Ubijte me. Ga�ajte u srce.
541
01:02:58,250 --> 01:03:01,916
Zavr�ite sa mnom.
Dosta je bilo.
542
01:03:02,083 --> 01:03:05,583
Zaboga, dosta je bilo.
543
01:03:05,958 --> 01:03:09,958
Ubijte me. Dosta je.
544
01:03:10,125 --> 01:03:12,541
Moji vojnici me �ekaju,
komandire.
545
01:03:12,708 --> 01:03:15,250
�ekaju me.
546
01:03:42,833 --> 01:03:47,708
Vi ste sada mermer. Pre va�e prve
misije klesa�emo vas pet godina.
547
01:03:47,875 --> 01:03:52,416
Istorija, geografija, medicina, hemija,
gerilsko ratovanje, psihologija...
548
01:03:52,583 --> 01:03:55,250
i strani jezici bi�e va�a
svakodnevnica.
549
01:03:55,417 --> 01:03:59,750
Ili �ete pro�i te�ku obuku,
ili �ete otpasti.
550
01:03:59,917 --> 01:04:01,791
Gotov si, Bekire.
551
01:04:01,958 --> 01:04:07,625
Jer, vi ste poslednji bedem, ljudi
sa znanjem i hrabro��u,
552
01:04:07,792 --> 01:04:12,583
oni koji ne podle�u emocijama, oni koji
prvi juri�aju, a poslednji se povla�e.
553
01:04:12,750 --> 01:04:16,583
Spa��ete vi�e �ivota nego
�to �ete oduzeti.
554
01:04:16,750 --> 01:04:21,750
Va� �ivot ne�e biti lak.
Mo�da bude kratak.
555
01:04:21,917 --> 01:04:24,958
Va�e porodice �e vas
deliti sa nama.
556
01:04:25,125 --> 01:04:27,666
Bi�e zadovoljne mrvicama.
557
01:04:27,833 --> 01:04:32,375
Propusti�ete mnoge mature,
godi�njice i ro�endane.
558
01:04:32,542 --> 01:04:38,542
Na ro�endan va�eg deteta, sa vrha
neke planine bi�ete zasuti mecima.
559
01:04:39,292 --> 01:04:45,291
Ipak, vrede�e svake sekunde. Ova ljubav
je ljubav koja, iako vas proguta...
560
01:04:45,458 --> 01:04:50,000
iako vas ubije...
nikad ne prestaje.
561
01:04:50,625 --> 01:04:53,667
Dobro do�li me�u nas,
bra�o.
562
01:05:30,458 --> 01:05:33,958
Gospodine, �ardakli na vidiku.
563
01:05:34,333 --> 01:05:38,750
Ba� je zelen. -Ovo je valjda jedina
reka koja proti�e kroz Sin�ar.
564
01:05:38,917 --> 01:05:42,417
Pet minuta odmora pa
nastavljamo dalje.
565
01:05:42,958 --> 01:05:45,333
Razumem.
566
01:05:45,500 --> 01:05:50,208
Vi ste Turuci? -Molim?
-Turuci?
567
01:05:50,375 --> 01:05:56,500
Jesmo, Turci smo. -I ja sam. I �ardakli
je turski, u njemu �ive samo Turuci.
568
01:05:56,667 --> 01:05:59,416
�ardakli je turkmensko selo.
569
01:05:59,583 --> 01:06:03,125
Svi smo mi Turuci.
570
01:06:13,500 --> 01:06:17,083
�okoladica?
571
01:06:17,250 --> 01:06:20,458
Srce si.
572
01:06:20,625 --> 01:06:25,208
Deluje bezbedno. Samo
civili, njih 30-40.
573
01:06:25,375 --> 01:06:28,791
Gde je ta�ka evakuacije?
-Napred, 100 metara ni�e.
574
01:06:28,958 --> 01:06:33,916
Treba da zovemo tenkove, gospodine.
Sti�i �e taman na vreme.
575
01:06:34,083 --> 01:06:37,583
Odavde se vidi Turska.
576
01:06:44,667 --> 01:06:46,166
Kako se zove�?
577
01:06:46,333 --> 01:06:49,166
Enegul.
-Enegul...
578
01:06:49,333 --> 01:06:53,833
Enegul, ja sam Bekir,
a ovo je Oguz.
579
01:06:54,000 --> 01:06:57,625
Poku�ala sam da razgovaram
sa njom, ne odgovara.
580
01:07:03,250 --> 01:07:09,708
Na le�ima su joj no�em ispisali
"ISIS". -Kurvini sinovi.
581
01:07:09,875 --> 01:07:12,291
Mada, time vre�am samo
kurve.
582
01:07:12,458 --> 01:07:15,541
Postoje neke stvari koje
vi i dalje ignori�ete.
583
01:07:15,708 --> 01:07:21,333
U ovom slu�aju ljudi koji pate nisu ni
Arapi, ni Kurdi, nego ira�ki Turci.
584
01:07:22,167 --> 01:07:29,042
Ako ni�ta, bar �e pre�iveti. -Da li je
ovde, u ovoj zabiti mogu�e �iveti?
585
01:07:32,250 --> 01:07:36,375
100 ljudi protiv 1000.
Kako �e se odupreti?
586
01:07:36,542 --> 01:07:41,083
Ne postoji jednostavan odgovor, gospodo.
Da li postoji istorijski presedan? Da.
587
01:07:41,250 --> 01:07:44,250
To su uspeli Kartaginjani pod
Hanibalovom komandom.
588
01:07:44,417 --> 01:07:46,666
Ne�to sli�no uspeo je
u bici kod Kane.
589
01:07:46,833 --> 01:07:49,375
Naravno, da bismo
shvatili princip...
590
01:07:49,542 --> 01:07:55,416
moramo prou�iti engleskog teoreti�ara
B. H. Lidel Harta i njegove ideje.
591
01:07:55,583 --> 01:07:59,500
Tokom ove borbe, Rimljani su, kao i uvek
imali previ�e samopouzdanja..
592
01:07:59,667 --> 01:08:02,166
Zna� �ta mi nedostaje?
593
01:08:02,333 --> 01:08:05,625
U tri glavne kolone najja�i udar
izvr�ili su na sredinu.
594
01:08:05,792 --> 01:08:11,458
Na� boks. Volio bih da te prebijem
jo� jednom, dok ne postane� ja�i.
595
01:08:11,625 --> 01:08:16,500
�ove�e, ti si stvarno lud.
-Bekire, Oguze, �ta je bilo?
596
01:08:16,667 --> 01:08:22,750
Gospodine, na� drug Bekir �eli poslednji
put da boksuje sa mnom. -Cinkaro�u!
597
01:08:22,917 --> 01:08:26,208
Po Hartovoj doktrini, kako �e se
100 ljudi izboriti protiv 1000?
598
01:08:26,375 --> 01:08:31,583
Ako ta�no odgovorite, na pauzi mo�ete da
se isprebijate. Ima�ete moju dozvolu.
599
01:08:31,750 --> 01:08:35,208
Gospodine, 1000 ljudi �e uvek
pobediti 100. To je stvarnost brojki.
600
01:08:35,375 --> 01:08:41,375
Po Hartu, jedini na�in da stotina pobedi
je da se bori indirektno. -Kako?
601
01:08:41,542 --> 01:08:47,333
Fokusiranjem na ranjive delove i
kori��enjem trikova i prednosti.
602
01:08:47,500 --> 01:08:52,875
Kona�no! Poslednja borba
i kraj jedne ere.
603
01:08:53,042 --> 01:08:56,708
Pobedu donosi �ist udarac u facu.
-�ta je bilo? Usr'o si se?
604
01:08:56,875 --> 01:09:01,500
Ko se tebe pla�i? Do�i, ako sme�.
-Navali budalo. Da te vidim.
605
01:09:04,750 --> 01:09:07,417
Vidim, napredovao si.
Do�i.
606
01:09:18,583 --> 01:09:22,791
Jesi li dobro? �ove�e,
jesi li dobro?
607
01:09:22,958 --> 01:09:27,291
Tvoje indirektno ratovanje je sranje.
Otkad bijemo po nosu?
608
01:09:27,458 --> 01:09:30,541
Izvini, brate, nisam namerno.
609
01:09:30,708 --> 01:09:34,208
Nemoj da ustaje�.
Lezi tu.
610
01:09:36,542 --> 01:09:39,208
Zaljubio sam se u jednu �ensku.
611
01:09:39,375 --> 01:09:44,208
Pre neko ve�e smo iza�li. Mislim
da se i ja njoj svi�am.
612
01:09:45,375 --> 01:09:47,083
100 milijardi galaksija.
613
01:09:47,250 --> 01:09:51,083
I u svakoj po 100 milijardi zvezda
i bezbroj planeta,
614
01:09:51,250 --> 01:09:56,458
I �enska se zaljubi ba� u Bekira.
-Mo�da se ven�amo.
615
01:10:00,542 --> 01:10:02,750
�ta sere�?
616
01:10:02,917 --> 01:10:06,333
Pa, ti si ozbiljan!
617
01:10:06,500 --> 01:10:10,542
Tako treba, Bekire!
�ivi �ivot!
618
01:10:10,750 --> 01:10:14,250
Kako �ovek �ivi �ivot?
619
01:10:24,917 --> 01:10:28,250
Tamo gde oblak baca senku, tamo
je ta�ka evakuacije, gospodine.
620
01:10:28,417 --> 01:10:33,416
Li�i na moj rodni grad. -I tamo
odjekuje kalibar 50?
621
01:10:33,583 --> 01:10:37,167
Ne zna� ti na�e devojke.
622
01:11:59,292 --> 01:12:02,500
Selam alejkum.
-Alejkumu selam.
623
01:12:02,667 --> 01:12:07,833
Vi ste turski vojnici? -Jesmo.
-Pripremite marendu, brzo!
624
01:12:08,000 --> 01:12:13,583
Marendu? �ta mu je to?
-Popodnevna u�ina.
625
01:12:14,583 --> 01:12:18,125
Bilo bi nepristojno da ih
odbijemo, zar ne?
626
01:12:18,292 --> 01:12:20,708
Sla�em se s njim.
627
01:12:20,875 --> 01:12:23,125
Jedi ni borac koji je ostao
u selu je Boran.
628
01:12:23,292 --> 01:12:26,792
Pri�ajte sa njim.
629
01:12:29,000 --> 01:12:31,208
Dobar dan, gospodine.
-Dobar dan.
630
01:12:31,375 --> 01:12:35,833
Koliko vas ima u seli, Borane?
-25 odraslih i 15-oro dece.
631
01:12:36,000 --> 01:12:39,058
Ja sam ovde jedini koji mo�e
da nosi oru�je, gospodine.
632
01:12:39,225 --> 01:12:42,958
Odmorite se malo i ne gnjavite me�tane.
Ovo nam je poslednja stanica do ku�e.
633
01:12:43,125 --> 01:12:48,542
Mo�ete kod mene da se odmorite. Ne�ete
sedeti napolju. U�ite unutra, do�ite.
634
01:13:05,208 --> 01:13:08,500
Izvini �to ti smetamo.
-Gluposti, gospodine.
635
01:13:08,667 --> 01:13:14,083
Ovda�nja deca sanjaju da postanu turski
vojnici. Odrastamo uz pri�e o vama.
636
01:13:14,250 --> 01:13:17,791
Odli�no pri�a� turski, Borane.
-�kolu sam zavr�io u Gazijantepu.
637
01:13:17,958 --> 01:13:20,666
Pre ovog rata moj otac je
bio uvoznik iz Turske.
638
01:13:20,833 --> 01:13:25,666
Kaldrma na seoskom trgu je njegova roba.
Od kad je umro, to nema ko da dovr�i.
639
01:13:25,833 --> 01:13:29,208
Izvini, ako smem da pitam,
�ta ti je sa nogom?
640
01:13:29,375 --> 01:13:34,875
Kad su ove �ivotinje pre tri godine
napale Talafar, mi smo ga branili.
641
01:13:35,042 --> 01:13:36,916
Dobio sam metak u koleno.
642
01:13:37,083 --> 01:13:42,125
Komandire, ova ovde zemlja nekad
je bila najplodnija u slivu Sin�ara.
643
01:13:42,292 --> 01:13:47,666
Ovde smo gajili �ito i vo�e.
Posle rata sve je propalo.
644
01:13:47,833 --> 01:13:52,000
Osmanlije su ovaj kraj zvale Turkmenli.
-Od toga je ostala samo pri�a.
645
01:13:52,167 --> 01:13:56,791
Skroz smo opkoljeni, kao ostrvo
u moru Arapa i Kurda.
646
01:13:56,958 --> 01:14:01,500
Ki�ono��e, javi se.
647
01:14:01,667 --> 01:14:07,791
662 Tamu �izre, ovde Ki�onosac. Na�
novi pozivni signal je 923 Planina.
648
01:14:07,958 --> 01:14:12,125
Planino, signal je slab
ali sam razumeo.
649
01:14:12,292 --> 01:14:16,292
662 Tamu �izre,
Planina na prijemu.
650
01:14:16,750 --> 01:14:20,750
Planino, ovde Vuk. Vejsele?
651
01:14:23,000 --> 01:14:25,250
Ja sam, gospodine.
652
01:14:25,417 --> 01:14:29,958
Teroristi su pobedili i ira�ku vojsku
i Kurde. Njihov glavni bataljon,
653
01:14:30,125 --> 01:14:33,000
od oko 100 ljudi krenuo je da
oplja�ka poslednje selo.
654
01:14:33,167 --> 01:14:37,250
Da li ste spremni za evakuaciju?
-Koje selo, gospodine?
655
01:14:37,417 --> 01:14:42,166
�ardakli. Sti�u sutra u podne.
Ta�ka evakuacije potvr�ena.
656
01:14:42,333 --> 01:14:45,833
Budite tamo pre zore.
Gotovo.
657
01:14:51,542 --> 01:14:54,541
Shvatam, komandante,
nema problema.
658
01:14:54,708 --> 01:14:58,625
I za nas je najbitnije da odavde
odete nepovre�eni.
659
01:15:03,750 --> 01:15:06,875
Pukovni�e Vejsel, ovo je
�iitsko selo. -Znam.
660
01:15:07,042 --> 01:15:11,667
Ho�ete li me saslu�ati na
trenutak? Vejsele!
661
01:15:15,500 --> 01:15:20,000
Pobi�e ih sve do jednog. -Na�
zadatak nije da ih branimo.
662
01:15:20,167 --> 01:15:24,125
Ovo nema veze sa zadatkom.
-Zadatak je najbitniji!
663
01:15:24,292 --> 01:15:28,416
Moja li�na ose�anja i �elje
nemaju nikakvu va�nost.
664
01:15:28,583 --> 01:15:34,083
Zadatak je jedino bitan.
665
01:15:34,250 --> 01:15:37,166
U va�em svetu, ose�aj
odgovornosti zna�i idealizam,
666
01:15:37,333 --> 01:15:39,708
altruisti�ki san o pomaganju
svakome.
667
01:15:39,875 --> 01:15:46,167
U mom, to je je da svi moji ljudi ostanu
�ivi, ovi ljudi koje volim kao porodicu.
668
01:15:46,667 --> 01:15:49,208
Zadatak je jedino bitan.
669
01:15:49,375 --> 01:15:54,916
Ne, gospodine. Ovde je va�nije,
�ta je zapravo hrabrost?
670
01:15:55,083 --> 01:15:58,916
Hrabrost nije ni ubijanje neprijatelja,
ni branjenje granica sa neke mape.
671
01:15:59,083 --> 01:16:04,917
U ratu, za hrabre postoji samo jedan
pravedan cilj, odbrana nevinih!
672
01:16:05,792 --> 01:16:08,916
Taj rat dolazi, komandante.
Taj rat dolazi ovamo!
673
01:16:09,083 --> 01:16:14,375
Da li ovo selo to zaslu�uje? Da li
ovi ljudi zaslu�uju tu sudbinu?
674
01:16:14,958 --> 01:16:18,458
Recite ne�to.
675
01:16:23,708 --> 01:16:27,208
Enegul, do�i ovamo.
676
01:16:27,375 --> 01:16:29,163
Do�i, du�o.
677
01:16:29,330 --> 01:16:33,448
Recite joj. Recite joj da zna,
recite joj da odlazimo.
678
01:16:33,615 --> 01:16:37,500
Recite joj, "Sutra popodne ovde ne�e
biti ni jedne glave na ramenima."
679
01:16:37,667 --> 01:16:45,375
�ta �e uraditi ovoj devoj�ici?
Recite joj da zna. Recite joj!
680
01:16:46,333 --> 01:16:51,833
Ako je hrabrost ostaviti ovu devoj�icu
i sve seljane prepustiti sudbini...
681
01:16:52,000 --> 01:16:55,375
ja �u radije biti kukavica.
682
01:16:55,542 --> 01:16:59,042
Vi slobodno nastavite
da budete hrabri.
683
01:17:21,042 --> 01:17:27,416
"Gospodine," �ta radite tu? -Unutra je
gu�va, iza�ao sam na sve� vazduh.
684
01:17:27,583 --> 01:17:31,583
A �ta �e� ti ovde? Sad si o�enjen
�ovek. -Tebe sam tra�io, budalo.
685
01:17:31,750 --> 01:17:37,167
Do�i, poslednja �elja moje majke bila
je da odigramo o�ev ples. Do�i.
686
01:17:38,375 --> 01:17:41,500
A gde ti je Eze?
687
01:17:41,667 --> 01:17:44,916
Raskinuli smo.
-Za�to?
688
01:17:45,083 --> 01:17:50,333
Nemam pojma. Valjda je dve godine
sa mnom, kao 20 sa tobom.
689
01:17:52,792 --> 01:17:56,208
Slu�aj, zna� da nemam
puno prijatelja.
690
01:17:56,375 --> 01:17:59,750
U stvari, imam samo jednog.
691
01:17:59,917 --> 01:18:03,541
Bogu hvala te sam bar dobro
prou�io tog idiota.
692
01:18:03,708 --> 01:18:08,417
Mnogo razmi�lja, Oguze, a �to vi�e
razmi�lja to pravi ve�a sranja.
693
01:18:09,000 --> 01:18:12,041
Misli da je sam.
694
01:18:12,208 --> 01:18:15,708
Ali, nije.
695
01:18:15,875 --> 01:18:18,208
I mora to da shvati.
696
01:18:18,375 --> 01:18:21,333
Taj tvoj prijatelj?
-Tako je.
697
01:18:21,500 --> 01:18:24,333
Re�i �u mu kad ga vidim.
698
01:18:24,500 --> 01:18:28,416
Brate, reko�e mi da prsten mo�e da pravi
problem prilikom skakanja padobranom,
699
01:18:28,583 --> 01:18:32,000
pa smo to ovako re�ili.
-Svaka �ast, �ove�e.
700
01:18:32,167 --> 01:18:36,541
Pre tri godine si rekao da �e� se
o�eniti i evo, danas je taj dan.
701
01:18:36,708 --> 01:18:40,750
Takav nam je valjda �ivot. U�imo kako
da padnemo i ponovo ustanemo.
702
01:18:40,917 --> 01:18:44,583
I tebi ovo �elim.
-Meni?
703
01:18:44,750 --> 01:18:50,458
Da, mada znam da ne mo�e�, o�enjen
si svojom desnom rukom. -Levom.
704
01:18:52,250 --> 01:18:55,291
Idemo! Moram da vidim kako �e�
da upropasti� ceo ples. Hajde!
705
01:18:55,458 --> 01:19:02,041
Ja? Nema �anse. -Nare�ujem ti i
mora� da ispuni� nare�enje!
706
01:19:02,208 --> 01:19:05,958
Zna� �ta? Tako sam te lepo prebio tog
dana da mi nedostaju te na�e tu�e.
707
01:19:06,125 --> 01:19:10,041
Za samo tri godine sve si zaboravio.
Ne se�a� se da si dobio po nosu?
708
01:19:10,208 --> 01:19:14,208
Stvarno? Ho�e� da proba�
opet? -Sad?
709
01:19:55,250 --> 01:19:59,875
Da li je Turska lepa,
sestro �ejda?
710
01:20:00,042 --> 01:20:05,500
Uskoro �e zora, Enegul. Spavaj.
-Reci mi ti, Nabat. Bila si tamo.
711
01:20:07,042 --> 01:20:12,542
Zemlja nije �uta kao ovde,
pepeljasta je i vla�na.
712
01:20:13,583 --> 01:20:16,208
Tamo je i hladno i toplo.
713
01:20:16,375 --> 01:20:21,208
Rosa svakog jutra prekriva
cve�e, na na�kodiv�i mu.
714
01:20:21,667 --> 01:20:25,166
Njihov planine imaju vodopade.
715
01:20:25,333 --> 01:20:29,625
Njihovi vrhovi nisu pusti
kao na�i. Imaju sve.
716
01:20:29,833 --> 01:20:33,291
Sve dobro i sve lo�e.
717
01:20:33,458 --> 01:20:38,917
U jesen kad �eta�, stopala ti
mogu biti mokra ili suva.
718
01:20:39,917 --> 01:20:43,250
Ptica te mo�e pokakiti
ili sleteti na tebe.
719
01:20:43,417 --> 01:20:47,458
Jesu li lepe njihove ptice?
-Jako su lepe.
720
01:20:47,625 --> 01:20:50,458
Svuda lete rode.
721
01:20:50,625 --> 01:20:54,666
Po brdima sokolovi love
manje ptice.
722
01:20:54,833 --> 01:20:59,292
�eve se gnezde na krovovima.
723
01:20:59,625 --> 01:21:05,333
Njihovi gradovi su kao na�a polja.
Gazijantep, Istanbul, Ankara...
724
01:21:05,500 --> 01:21:11,208
Zgrade paraju nebo. -Ho�emo
jednog dana oti�i tamo?
725
01:21:13,792 --> 01:21:18,958
Ho�emo, Enegul.
Ho�emo. Sad spavaj.
726
01:21:29,333 --> 01:21:33,291
Gospodine, Bekir i Arif su na
stra�i, ostali se odmaraju.
727
01:21:33,458 --> 01:21:37,042
�izre �e ujutru poslati
tenkove.
728
01:21:38,542 --> 01:21:41,041
Bi�e� ti dobar oficir, Oguze.
729
01:21:41,208 --> 01:21:44,708
Uprkos meni.
730
01:21:45,875 --> 01:21:48,916
Za 20 godina...
731
01:21:49,083 --> 01:21:53,708
stotine ljudi �e �ekati tvoje
nare�enje ili tvoje mi�ljenje.
732
01:21:53,875 --> 01:21:57,416
Neki do njih �e biti borci,
ro�eni vojnici.
733
01:21:57,583 --> 01:22:00,208
Drugi �e biti mladi i naivni.
734
01:22:00,375 --> 01:22:04,833
Ali, svi oni �e slediti tvoj
primer, Oguze.
735
01:22:05,000 --> 01:22:08,000
Ako poka�e� mudrost i svest,
i oni �e biti mudri i svesni,
736
01:22:08,167 --> 01:22:12,458
ako poka�e� odanost i hrabrost
i oni �e postati odani i hrabri.
737
01:22:12,917 --> 01:22:19,458
Ali, povrh svega, �ivot ljudi pod tvojom
komandom zavisi�e od tvojih odluka.
738
01:22:20,333 --> 01:22:23,375
Do�i �e dan...
739
01:22:23,542 --> 01:22:27,250
kada �e� morati da odlu�i� izme�u
onog �to je ispravno i zadatka.
740
01:22:27,417 --> 01:22:29,916
Zadatak je uvek ispravan,
gospodine.
741
01:22:30,083 --> 01:22:32,833
Ono �to je ispravno,
ispravno je, Oguze.
742
01:22:33,000 --> 01:22:43,333
Zbog zadataka sam ignorisao
mnoge ispravne stvari.
743
01:22:43,500 --> 01:22:47,041
Kad sam bio tvojih godina, slu�io
sam sa Ja�arom na jugoistoku.
744
01:22:47,208 --> 01:22:49,666
Obojica smo bili ro�eni i
odrasli u Eski�ehiru.
745
01:22:49,833 --> 01:22:54,750
Ali, kad bi nas neko pitao odakle smo,
uvek smo odgovarali, iz �irnaka.
746
01:22:54,917 --> 01:22:58,791
Ne zbog vremena koje
smo tamo proveli...
747
01:22:58,958 --> 01:23:01,625
ve� zbog prijatelja koje
smo tamo stekli.
748
01:23:01,792 --> 01:23:06,291
Da samo zna� koliko smo prijatelja
izgubili na raznim zadacima.
749
01:23:06,458 --> 01:23:10,916
Pre sedam godina, kapetan Ja�ar uhvatio
je mene i Bekira kako opet psujemo.
750
01:23:11,083 --> 01:23:13,205
Pre toga nas je ve� sto
puta upozoravao.
751
01:23:13,372 --> 01:23:17,166
Kad je video da smo beznade�an slu�aj
svakom od nas je dodelio po klozet,
752
01:23:17,333 --> 01:23:20,087
s tim �to nismo smeli ni jedan
drugi da koristimo.
753
01:23:20,254 --> 01:23:24,666
Rekao je, "Svakog dana �ete
�istiti govna onog drugog."
754
01:23:24,833 --> 01:23:29,042
To je rekao sa osmehom
na licu.
755
01:23:29,917 --> 01:23:35,083
Smejao se, jer smo nas dvojica
isto tako ka�njeni '88.
756
01:23:35,250 --> 01:23:38,833
Upristojili smo se za
nedelju dana.
757
01:23:43,583 --> 01:23:46,666
On je bio moj Bekir, Oguze.
758
01:23:46,833 --> 01:23:50,125
Moj najbolji prijatelj.
759
01:23:50,292 --> 01:23:54,958
Izabrao sam zadatak koji nisam
mogao da izvr�im.
760
01:23:55,208 --> 01:23:58,417
Umro je zbog mene.
761
01:23:59,750 --> 01:24:03,083
�ta bi ti uradio?
762
01:24:05,917 --> 01:24:08,166
Gospodine, ja...
763
01:24:08,333 --> 01:24:11,166
Glava mi ka�e da moramo
odavde da odemo.
764
01:24:11,333 --> 01:24:15,416
Ovo nema kraja, a brojke
nikad ne la�u. -Ta�no.
765
01:24:15,583 --> 01:24:19,458
Ali moje srce, gospodine...
766
01:24:19,625 --> 01:24:22,333
poku�ava da me prevari.
767
01:24:22,500 --> 01:24:27,291
Ka�e da ne smemo seljane
ostaviti ubicama.
768
01:24:27,458 --> 01:24:32,000
Mo�da postoji �ansa da odbranimo
ovo selo i da pre�ivimo...
769
01:24:32,167 --> 01:24:37,541
a onda, kad se osvrnemo da ka�emo
da smo kao turski vojnici...
770
01:24:37,708 --> 01:24:43,417
i uradili ispravnu stvar
i ispunili du�nost.
771
01:27:13,167 --> 01:27:19,333
Gospodine, �ta se de�ava? -Sva seoska
deca su ukrcana. Jo� najneposlu�nije.
772
01:27:22,792 --> 01:27:25,291
Ne�u da idem. -To je va�
zadatak, �ejda.
773
01:27:25,458 --> 01:27:31,583
Mogu da vam pomognem, gospodine.
-Ne, idete, nema pregovaranja.
774
01:27:31,750 --> 01:27:34,333
Samo mi obe�ajte jednu stvar.
775
01:27:34,500 --> 01:27:37,750
O ovome ne�ete nikom pri�ati,
o ovome ne�ete pisati.
776
01:27:37,917 --> 01:27:40,416
Ovo �e zauvek ostati tajna.
777
01:27:40,583 --> 01:27:47,208
Za�to? -Mi smo ni�ta. Senke. Ono
�to mi radimo ne sme se znati.
778
01:27:47,375 --> 01:27:50,458
Obe�ajte mi.
779
01:27:59,625 --> 01:28:04,792
Obe�avam.
780
01:28:11,125 --> 01:28:14,333
Otvorite kad stignete.
781
01:29:00,583 --> 01:29:04,791
071 Vu�e, ovde Planina. -Planino,
Vuk. Imali ste jasna nare�enja.
782
01:29:04,958 --> 01:29:08,083
Za�to ih niste ispunili? Pobogu,
Vejsele, �ta ovo radi�?
783
01:29:08,250 --> 01:29:14,208
Gospodine, smestili smo �ejdu. Morali su
ranije da krenu zbog oluje koja dolazi.
784
01:29:14,375 --> 01:29:18,000
Zbog kakve oluje, Vejsele?
785
01:29:18,167 --> 01:29:22,375
Gospodine, da�u vam pojedina�no
sve �lanove svog tima.
786
01:29:25,292 --> 01:29:31,291
Narednik Mustafa Sahin. Sla�em se
sa komandantom, gospodine.
787
01:29:31,458 --> 01:29:36,458
Podnarednik Arif Sajar.
Sla�em se, gospodine.
788
01:29:36,625 --> 01:29:41,916
Prvi poru�nik Oguz. Vreme
je u�asno, gospodine.
789
01:29:42,083 --> 01:29:47,375
Narednik Bajbars Jasel.
Sla�em se, gospodine.
790
01:29:48,708 --> 01:29:53,458
Narednik Bekir Ozbej.
Tako�e, gospodine.
791
01:29:58,792 --> 01:30:15,625
Narednik E�ref �ulu. Sprema
se oluja, gospodine.
792
01:30:15,792 --> 01:30:20,958
U redu.
-�ekamo va�e nare�enje.
793
01:30:22,000 --> 01:30:29,708
Poku�a�emo opet sutra ujutru. Neka
vam je bog u pomo�i. Gotovo.
794
01:30:34,250 --> 01:30:36,958
1950-ih koristili smo izraz
"ira�ki Turci",
795
01:30:37,125 --> 01:30:40,833
a onda su nas naterali da
ih zovemo "Turkmeni".
796
01:30:41,000 --> 01:30:45,666
Za nas je zemlja koju branimo,
zemlja na kojoj �ive na�i ljudi.
797
01:30:45,833 --> 01:30:50,541
Ovi seljani su na�i ljudi. E�refe, ima�
je sa sobom? -Uvek, gospodine.
798
01:30:50,708 --> 01:30:52,833
Bajbarse?
-Izvolite, gospodine.
799
01:30:53,000 --> 01:30:58,583
Idite i postavite je na najvi�u ta�ku
u selu. Danas je ovo otad�bina.
800
01:31:23,583 --> 01:31:28,541
Ovo nije ameri�ki film. Nikakva vazdu�na
podr�ka ne�e razbiti ovih stotinu ljudi.
801
01:31:28,708 --> 01:31:33,708
Mustafa. -Sve je tu, gospodine.
�etiri okvira po pu�ci.
802
01:31:33,875 --> 01:31:36,416
Ja imam dve rakete,
ako zatreba.
803
01:31:36,583 --> 01:31:40,000
Eksploziv mogu da namestim i da ga
detoniram preko komunikacije.
804
01:31:40,167 --> 01:31:43,208
U selu ima i ne�to benzina.
805
01:31:43,375 --> 01:31:49,583
Mogu da iskoristim mitraljeske metke i
da ih stavim u kanistere kao �rapnele.
806
01:31:49,750 --> 01:31:52,958
U redu. Ravnomerno podelite
sav benzin i parafin.
807
01:31:53,125 --> 01:31:59,125
Oguze, reci. -U selo vode dva puta,
jedan od d�amije i drugi od �kole.
808
01:31:59,292 --> 01:32:01,455
Put od d�amije je dosta �iri.
809
01:32:01,622 --> 01:32:04,458
Ovde je raskrsnica. Sva vozila
moraju tuda da pro�u.
810
01:32:04,625 --> 01:32:08,125
To bismo mogli da iskoristimo.
Mogu da postavim eksploziv.
811
01:32:08,292 --> 01:32:13,916
Po punjenje, sa obe strane puta. Tako
�emo onesposobiti sve kamione.
812
01:32:14,083 --> 01:32:17,208
A onda? Nikakav eksploziv
ne�e ubiti 100 ljudi.
813
01:32:17,375 --> 01:32:21,500
Ako pro�u zamku, sledi
borba prsa u prsa.
814
01:32:21,667 --> 01:32:25,333
Samo se nadam da �emo
imati an�ela �uvara.
815
01:32:25,500 --> 01:32:27,750
Ti �e� i�i gore.
816
01:32:31,583 --> 01:32:33,875
Oduvek sam �eleo da
budem mujezin.
817
01:32:34,042 --> 01:32:38,000
Pa za�to nisi? -Rekli su mi
da imam u�asan glas.
818
01:32:38,167 --> 01:32:43,708
Ako do�u sa snajperom, jeb'o sam �vorka.
Treba�e mi neko da mi �uva le�a.
819
01:32:45,083 --> 01:32:48,083
Borane, mo�e� li ti to?
-Sve �to ka�ete, gospodine.
820
01:32:48,250 --> 01:32:52,083
Koja je na�a pozicija? -Ti, Mustafa,
Oguz i ja smo prethodnica.
821
01:32:52,250 --> 01:32:58,833
Kad u uskom grlu naplatimo danak
u krvi dolazimo po vas dvojicu.
822
01:33:10,083 --> 01:33:14,208
Bajbarsov koktel.
823
01:33:14,375 --> 01:33:18,625
Jaselov koktel. Molotov
mu je bio nadimak.
824
01:33:19,833 --> 01:33:22,583
Ne smeju da saznaju na�e
pravo brojno stanje.
825
01:33:22,750 --> 01:33:26,125
Treba nam neko ko �e tr�ati okolo
i raznositi nam municiju.
826
01:33:26,292 --> 01:33:31,875
Komandante Vejsel... dozvolite
da vam pomognem.
827
01:33:36,625 --> 01:33:42,041
Borbe stvaraju ratnike.
828
01:33:42,208 --> 01:33:45,875
Dozvolite da vam pomognem.
829
01:33:48,375 --> 01:33:52,542
Nema milosti za one koji �e
poku�ati da zauzmu selo.
830
01:33:53,625 --> 01:33:56,583
Naterajte okupatora da puzi.
831
01:33:56,750 --> 01:34:00,708
Prokle�e dan kada su
kro�ili ovamo.
832
01:34:00,875 --> 01:34:04,833
Ne�e se pla�iti smrti,
pla�i�e se nas.
833
01:34:05,000 --> 01:34:07,916
Bok sela je slaba ta�ka, onaj bok
na koji je �kola okrenuta.
834
01:34:08,083 --> 01:34:09,833
Koliko ti je metaka ostalo?
835
01:34:10,000 --> 01:34:13,291
300. Pazi�u.
836
01:34:13,458 --> 01:34:18,083
�ta je tamo? -Skladi�te uglja.
Ispod je skloni�te.
837
01:34:18,250 --> 01:34:22,708
Dovedite ovamo preostale civile.
Ako ovo padne, palo je i selo.
838
01:34:22,875 --> 01:34:25,166
Ovo je poslednji bedem.
839
01:34:25,333 --> 01:34:33,250
Gospodine, nije ovo poslednji
bedem. Mi smo.
840
01:34:53,625 --> 01:34:58,167
�ta god da se de�ava,
vrata ne otvarajte.
841
01:35:01,333 --> 01:35:04,083
Gospodine, �ejda je oti�la,
imamo li va�u dozvolu?
842
01:35:04,250 --> 01:35:09,333
Ne isklju�ujte komunikaciju da �ujem �ta
pri�ate. -Koristi�emo samo inicijale.
843
01:35:09,500 --> 01:35:14,125
I nemojte ni�ta da me
pitate. -Nastavi.
844
01:35:14,292 --> 01:35:18,166
Tada sam jo� bio klinac, imao
sam 15, mo�da 16 godina.
845
01:35:18,333 --> 01:35:22,750
Ime joj je po�injalo na "E". Bila je
3-4 godine starija od mene.
846
01:35:22,917 --> 01:35:26,583
Znate kako vas je stid kad vidite
ne�to odvratno i ru�no?
847
01:35:26,750 --> 01:35:31,166
Tako je i ona mene gledala,
kao govno.
848
01:35:31,333 --> 01:35:36,333
Ispostavilo se da sam joj se svi�ao.
Onda me je pozvala na limunadu.
849
01:35:36,500 --> 01:35:40,166
Slede�e �ega se se�am, ve� smo
bili u njenoj spava�oj sobi.
850
01:35:40,333 --> 01:35:46,542
Nekako, to se stvarno desilo.
-Za 11 sekundi.
851
01:35:47,042 --> 01:35:52,458
A. Bila je iz Sarijera. Godinu
dana smo se zabavljali.
852
01:35:52,625 --> 01:35:56,708
Odveo sam je na romanti�nu ve�eru.
Bila je sva isprepadana.
853
01:35:56,875 --> 01:36:00,791
Pla�ila se da �u je posle toga
ostaviti. Ali, nije bilo tako.
854
01:36:00,958 --> 01:36:03,541
Zabavljali smo se jo�
godinu i po.
855
01:36:03,708 --> 01:36:07,291
Onda je ona mene ostavila.
Ko bi rekao?
856
01:36:07,458 --> 01:36:11,000
I ja sam prvi put sa svojom
devojkom. Z.
857
01:36:11,167 --> 01:36:14,458
I? -To je sve �to �u
ti re�i, gu�teru.
858
01:36:15,958 --> 01:36:21,958
Naredniku Mustafi sigurno je te�ko da se
seti onoga �to je bilo pre 60 godina.
859
01:36:22,125 --> 01:36:26,291
F. Bila je peva�ica.
860
01:36:26,458 --> 01:36:30,458
Peva�ica?
-U baru.
861
01:36:30,625 --> 01:36:33,750
Sreo sam je na svom prvom
gu�terskom odsustvu.
862
01:36:33,917 --> 01:36:38,541
Kad je videla moju frizuru mislila
je da sam oficir. Nisam poricao.
863
01:36:38,708 --> 01:36:44,333
A onda posle par meseci skupio sam
hrabrost i izjavio joj ljubav.
864
01:36:44,500 --> 01:36:50,041
'Leb te... -To je bilo '80-ih i
tada su svi bili romanti�ni.
865
01:36:50,208 --> 01:36:55,708
F je bila neverovatna �ena. Imao si �ta
da vidi�... grudi k'o moja glava.
866
01:36:55,875 --> 01:36:58,583
Izgledala je kao filmska zvezda
i diva, sve u jednom.
867
01:36:58,750 --> 01:37:02,083
Pitam se, gde li je sad?
868
01:37:02,250 --> 01:37:07,458
Ja sam imao 19. Bio sam u
dvogodi�njoj vezi.
869
01:37:07,625 --> 01:37:13,375
Mnogo smo se voleli ali nikad nismo bili
sami, pa nisam ni mogao da je ubedim.
870
01:37:13,542 --> 01:37:18,958
Jednog dana, njena najbolja drugarica me
pozvala da joj pomognem oko doma�eg.
871
01:37:19,125 --> 01:37:27,291
B. Malo me je zavodila, a ja sam bio
tinejd�er i nisam mogao da odolim.
872
01:37:27,458 --> 01:37:31,208
Naravno, �im je moja devojka
saznala dobio sam nogu.
873
01:37:32,333 --> 01:37:37,666
Vidite, gospodine, lepo sam vam govorio
da ovog dripca treba eliminisati.
874
01:37:37,833 --> 01:37:42,667
Najzanimljivije je to �to su one
i dalje najbolje drugarice.
875
01:37:47,458 --> 01:37:49,958
Ja sam klasi�an momak.
876
01:37:50,125 --> 01:37:55,167
Sabahat. Moja prva i
jedina ljubav.
877
01:37:55,750 --> 01:37:58,458
Bila je najlep�a u celom
Ak�abatu.
878
01:37:58,625 --> 01:38:01,583
Ven�ali smo se dan pre nego
�to sam dobio raspored.
879
01:38:01,750 --> 01:38:05,000
Nismo hteli vi�e da �ekamo, za
slu�aj da mi se ne�to desi.
880
01:38:05,167 --> 01:38:08,208
Slede�eg dana sam bio u
konvoju za Ker�an.
881
01:38:08,375 --> 01:38:11,208
Iznenada, raketni baca� je
razneo na�u zadnju gumu.
882
01:38:11,375 --> 01:38:15,958
Dvojica su poginula na licu mesta.
Sa svih strana je po�elo da puca.
883
01:38:16,125 --> 01:38:20,166
Onda sam shvatio da drhtim. Upla�io sam
se da nikad vi�e ne�u videti Sabahat.
884
01:38:20,333 --> 01:38:24,541
Tu sam jo� ne�to shvatio. Znate kako
ljudi uvek misle, "Ne�e mene"?
885
01:38:24,708 --> 01:38:27,166
Ja sam tada prestao.
886
01:38:27,333 --> 01:38:31,208
Narednik sa �rapnelom u vilici
vikao je da ostanemo mirni.
887
01:38:31,375 --> 01:38:35,333
Onda je stavio kasetu i odjednom
je odjeknula rok muzika.
888
01:38:35,500 --> 01:38:39,958
Napolju su meci pratili ritam.
889
01:38:40,125 --> 01:38:45,708
Iznenada sam po�eo da u�ivam.
Pomislio sam da ludim.
890
01:38:45,875 --> 01:38:51,125
Tada si bio klinac, E�refe. -Iskreno,
gospodine, i sad imam taj ose�aj.
891
01:38:51,292 --> 01:38:56,125
Samo �to vi�e ne drhtim. Znam,
i ako poginem, bi�u sa Sabahat.
892
01:38:56,292 --> 01:38:59,792
Vidim ih.
-Vreme je, gospodo.
893
01:39:03,583 --> 01:39:06,125
Arife, pri�aj.
894
01:39:06,292 --> 01:39:15,416
Bataljon. Ne�to malo vi�e od
200 ljudi i 8 takti�kih hiluksa.
895
01:39:15,583 --> 01:39:19,083
I jedan Abrams.
896
01:39:37,250 --> 01:39:40,750
Abrams? Dobre vesti.
897
01:39:40,917 --> 01:39:44,625
Formacija? -Dve kolone,
gospodine. Pe�adija ispred i iza.
898
01:39:44,792 --> 01:39:48,458
Prava sadamka.
Pet minuta.
899
01:39:56,292 --> 01:39:59,916
Strah je dobar. Br�e �e� tr�ati.
900
01:40:00,083 --> 01:40:02,041
Imaju tenk!
901
01:40:02,208 --> 01:40:06,417
A mi imamo Bekira.
902
01:40:07,208 --> 01:40:10,166
E�refe, radi ono �to
najbolje zna�.
903
01:40:10,333 --> 01:40:14,542
I ako te otkriju, Klempo, znaj
da ja pazim na tebe.
904
01:40:16,417 --> 01:40:19,917
Bekire?
-Spreman, gospodine.
905
01:40:22,417 --> 01:40:25,125
Samo do�ite.
906
01:40:30,417 --> 01:40:33,917
Stavi ovo.
907
01:40:39,083 --> 01:40:42,291
Ho�e li ovo zaustaviti
metak, gospodine?
908
01:40:42,458 --> 01:40:45,958
Ne�e. Ali �e odbiti riko�ete.
909
01:40:53,375 --> 01:40:54,833
Skloni se u zaklon.
910
01:40:56,208 --> 01:41:04,958
Pribli�avaju se kontrolnoj ta�ki.
Arife, zakloni se.
911
01:41:07,542 --> 01:41:12,958
Hrabri umiru jednom,
kukavice hiljadu puta.
912
01:41:13,125 --> 01:41:15,541
Za detonaciju koristi kanal 4.
913
01:41:15,708 --> 01:41:19,208
Jedan. Dva.
914
01:41:25,917 --> 01:41:29,417
Tri.
915
01:41:50,708 --> 01:41:54,250
Put se su�ava.
916
01:41:54,542 --> 01:41:58,042
Neka prvo pro�u ljudi
i kamioni!
917
01:41:59,750 --> 01:42:03,250
Hajde! Hajde!
918
01:42:11,458 --> 01:42:14,958
�etiri.
919
01:42:15,917 --> 01:42:19,417
Sad!
920
01:42:22,500 --> 01:42:25,583
Napred! Napred!
921
01:42:25,750 --> 01:42:28,083
Za�to vikati na planinu?
922
01:42:28,250 --> 01:42:31,750
Da prkosi� sudbini.
923
01:42:38,625 --> 01:42:42,125
Napred!
924
01:42:53,958 --> 01:42:57,458
Napred!
925
01:43:22,708 --> 01:43:26,208
Bokovi!
926
01:44:05,750 --> 01:44:09,250
Idemo!
927
01:44:10,875 --> 01:44:13,750
Bajbarse! Ovaj tenk
ne mo�emo da zaustavimo!
928
01:44:13,917 --> 01:44:17,417
Tr�i do su�enja!
929
01:44:28,333 --> 01:44:31,833
Borane, spremi se!
930
01:44:38,375 --> 01:44:42,167
Arife, nadiru!
931
01:44:47,708 --> 01:44:51,208
Bekire, nazad! Pokrivaj me!
932
01:45:48,000 --> 01:45:49,666
Sve je u redu.
933
01:45:49,833 --> 01:45:53,666
Uklju�i komunikaciju. Reci
da je d�amija �ista.
934
01:45:53,833 --> 01:45:57,041
Reci �ta sam ti rekao.
935
01:45:57,208 --> 01:46:00,708
D�amija je �ista.
936
01:46:15,917 --> 01:46:20,041
Opet ti? Zar ne mogu
sam ni da umrem?
937
01:46:20,208 --> 01:46:24,208
E�refe? -Dva.
-Dva.
938
01:46:24,375 --> 01:46:27,875
Bajbarse, gde je moj baca�?
939
01:47:05,875 --> 01:47:10,875
Slatka ru�a cveta da p�ele
osete ukus njen.
940
01:47:11,375 --> 01:47:13,667
A zaka�ena za rever...
941
01:47:16,750 --> 01:47:19,958
prerano uvene.
942
01:47:31,083 --> 01:47:36,833
Arife! Arife, silazi dole!
943
01:47:41,042 --> 01:47:44,000
Puni!
944
01:47:44,167 --> 01:47:47,667
Arife, kreni!
945
01:48:30,583 --> 01:48:32,916
Arife, javi se. Arife!
-U selu su, gospodine.
946
01:48:33,083 --> 01:48:36,583
Arife, odmah da si do�ao
u poslednji bedem.
947
01:49:34,917 --> 01:49:38,083
Gospodine, bok se raspada.
948
01:49:38,250 --> 01:49:41,833
Idemo, Bajbarse.
949
01:49:50,417 --> 01:49:56,375
Momci, povla�ite se.
Iza vas smo!
950
01:49:56,542 --> 01:50:00,375
Gospodine, pokriva�u vas!
951
01:50:00,542 --> 01:50:08,875
Mustafa... -Gospodine, pre neki dan sin
me je pitao, "Tata, jesi li ti heroj?"
952
01:50:09,042 --> 01:50:11,958
I �ta si mu rekao?
953
01:50:12,125 --> 01:50:15,000
Rekao sam mu da nisam...
954
01:50:15,167 --> 01:50:19,750
ali da sam pod jednim slu�io.
955
01:50:28,875 --> 01:50:32,375
Idite!
956
01:50:32,708 --> 01:50:37,917
Od kolevke ljudi �ive da
bi zavr�ili u grobu.
957
01:50:48,333 --> 01:50:51,833
Pokrivaj me!
958
01:50:55,625 --> 01:50:59,542
Arife, koliko ih vidi�?
-Deset, gospodine.
959
01:51:00,958 --> 01:51:06,083
Devet. -Arife, se�a�
li se mog sina?
960
01:51:06,250 --> 01:51:10,292
Naravno, gospodine.
Lep na oca.
961
01:51:15,708 --> 01:51:19,208
Arife! Iza!
962
01:51:32,167 --> 01:51:33,958
Borane!
963
01:51:34,125 --> 01:51:38,667
Dr�i se, dru�kane.
-Dobro sam, gospodine.
964
01:51:56,458 --> 01:52:01,250
Obe�aj. -Bi�e moj trofej,
gospodine!
965
01:52:08,167 --> 01:52:12,708
Junaci rado umiru brane�i
svoju domovinu.
966
01:52:12,875 --> 01:52:18,542
Jedan umre, hiljadu se rodi!
967
01:52:40,250 --> 01:52:45,375
Arife, raport. -E�ref ovde,
gospodine. Boran...
968
01:52:45,542 --> 01:52:50,042
�ta je s njim? -Te�ko je ranjen.
-Be�ite odatle!
969
01:52:56,875 --> 01:52:59,792
Vodi je odavde.
-Idemo.
970
01:53:00,792 --> 01:53:03,833
Bekire?
-Molim.
971
01:53:05,083 --> 01:53:09,333
Hvala. -Za �ta?
-Ni za �ta, onako.
972
01:53:10,875 --> 01:53:16,000
Nisam na to navikao, burazeru. Od tebe
sam o�ekivao neko dosadno predavanje.
973
01:53:16,167 --> 01:53:21,333
Huni, Itiopljani, Hetiti...
-Etiopljani. -Molim?
974
01:53:21,500 --> 01:53:25,000
Zovu se Etiopljani.
975
01:53:25,542 --> 01:53:27,458
E sad mi je lak�e!
976
01:53:27,625 --> 01:53:31,125
Idemo!
977
01:54:26,750 --> 01:54:29,750
E�refe!
-E�refe!
978
01:54:29,917 --> 01:54:33,417
E�refe!
979
01:54:33,708 --> 01:54:37,208
E�refe!
980
01:54:39,750 --> 01:54:43,250
Nemoj.
981
01:54:44,958 --> 01:54:48,208
Odakle je do�lo?
-Zaklon.
982
01:54:48,375 --> 01:54:51,416
�ta?
-Bi�u ti zaklon.
983
01:54:51,583 --> 01:54:53,708
E�refe, ne ostavljam te ovde!
984
01:54:53,875 --> 01:54:58,917
Ne ose�am noge.
Koristi glavu, Arife.
985
01:55:00,625 --> 01:55:04,125
Bi�u tvoj �tit.
986
01:55:04,750 --> 01:55:08,250
Hajde!
987
01:55:24,375 --> 01:55:28,042
Na �etiri sata.
988
01:55:34,083 --> 01:55:37,583
Reci Sabahat.
989
01:55:40,542 --> 01:55:44,042
Na�i �e� je, siguran sam.
990
01:56:01,250 --> 01:56:03,333
Jesi li uzbu�en, Bekire?
991
01:56:03,500 --> 01:56:08,250
Malo, gospodine, zato �to znam da
�u sad mo�i da pustim bradicu.
992
01:56:08,417 --> 01:56:11,583
Bajbarsa ve� zna�,
on ti je klasi�.
993
01:56:11,750 --> 01:56:14,375
U na�oj jedinici svi su
osposobljeni za sve.
994
01:56:14,542 --> 01:56:17,000
Ipak, i me�u nama postoje
specijalci.
995
01:56:17,167 --> 01:56:20,833
Arif je na� snajperista,
a Bajbars mitraljezac.
996
01:56:21,000 --> 01:56:23,625
Klempa je izvi�a�.
997
01:56:23,792 --> 01:56:27,292
E�refe, za�to te zovu Klempa?
998
01:56:27,917 --> 01:56:32,250
Ako mu se svidi�, mo�da ti jednog
dana ispri�a tu pri�u, Bekire.
999
01:56:32,417 --> 01:56:35,917
Ne brinite, Bekir se
nikom svi�a.
1000
01:56:36,583 --> 01:56:42,250
Gospodine, za�to uvek
pakujemo tu�e padobrane?
1001
01:56:42,417 --> 01:56:46,875
Da dobro upamtite da ni jedan �ovek
nije odgovoran samo za sebe.
1002
01:56:47,042 --> 01:56:50,542
Uvek se prvo pobrinemo
za druge.
1003
01:56:52,542 --> 01:56:55,666
Spremni? -Jesi li ga
dobro spakovao?
1004
01:56:55,833 --> 01:56:58,792
Iskreno, ne se�am se.
1005
01:57:39,167 --> 01:57:42,667
E�ref?
1006
01:58:00,542 --> 01:58:03,833
Gospodine, opkoljavaju nas!
1007
01:58:04,000 --> 01:58:07,500
Svi napunite oru�je!
1008
01:58:11,750 --> 01:58:15,583
Poslednji!
-Poslednji.
1009
01:58:20,875 --> 01:58:22,958
Poslednji.
1010
01:58:23,125 --> 01:58:25,875
Nabat, do�i, odve��u te
u skloni�te.
1011
01:58:26,167 --> 01:58:30,167
Borbe stvaraju ratnike,
komandire.
1012
02:00:08,500 --> 02:00:11,208
Oguze, probudi se! Oguze!
1013
02:00:18,000 --> 02:00:21,500
Bekire!
1014
02:00:47,875 --> 02:00:51,833
Alahu akbar! Alahu akbar!
1015
02:00:52,000 --> 02:00:55,500
Alahu akbar!
1016
02:02:04,875 --> 02:02:08,167
Ne!
-Komandire!
1017
02:02:36,208 --> 02:02:41,875
Komandire... komandire.
1018
02:03:30,917 --> 02:03:37,000
Imao sam �erku �ejda, i da je
�iva, voleo bih da je kao ti,
1019
02:03:37,167 --> 02:03:42,292
sr�ana, obrazovana, prkosna.
1020
02:03:44,708 --> 02:03:50,875
Voleo bih da kritikuje zemlju
i vojsku, dr�avu i narod.
1021
02:03:51,042 --> 02:03:55,167
Voleo bih da otkriva
na�e gre�ke.
1022
02:03:55,417 --> 02:03:58,917
Ali samo dok u njoj ima ljubavi.
1023
02:04:02,167 --> 02:04:05,875
Dok ima ljubavi prema zemlji
i svim njenim gre�kama.
1024
02:04:06,042 --> 02:04:12,542
Ako �eli� da nam uka�e� �ast...
samo voli, �ejda.
1025
02:04:33,833 --> 02:04:36,416
Se�ajte se samo dobrih stvari,
1026
02:04:36,583 --> 02:04:39,166
na�ih �ala,
1027
02:04:39,333 --> 02:04:44,167
na�eg bratstva i smeha.
1028
02:04:45,042 --> 02:04:48,542
Se�ajte se na�eg fudbala.
1029
02:04:49,333 --> 02:04:51,416
Bekire...
1030
02:04:51,583 --> 02:04:57,792
reci im da je moje poslednje nare�enje
evakuacija seljana. Ne�e odbiti.
1031
02:04:59,833 --> 02:05:03,333
Oguze...
1032
02:05:19,958 --> 02:05:22,791
Ne zaboravi...
1033
02:05:22,958 --> 02:05:26,416
Razlog...
1034
02:05:26,583 --> 02:05:31,000
ne zaboravi razlog.
1035
02:06:06,708 --> 02:06:10,083
Ovo su planovi iz �taba,
gospodine.
1036
02:06:10,250 --> 02:06:12,791
Obi�no tra�e otkup,
ali ovog puta ne.
1037
02:06:12,958 --> 02:06:17,083
�ejda je pominjala Jezide i zato
sad ho�e da je smaknu.
1038
02:06:17,250 --> 02:06:20,708
Treba�e im bar nedelju dana da se
sa juga Rake presele u planine.
1039
02:06:20,875 --> 02:06:24,708
Tih nedelju dana moramo
dobro da iskoristimo.
1040
02:06:24,875 --> 02:06:29,875
Da li znate za�to spasavamo
tu �enu?
1041
02:06:30,042 --> 02:06:37,166
To je poznata novinarka koja je karijeru
izgradila kritikuju�i na�u vojsku.
1042
02:06:37,333 --> 02:06:40,166
Biti Tur�in nekad je
ne�to zna�ilo.
1043
02:06:40,333 --> 02:06:44,083
I dalje zna�i, gospodine.
-Sla�e� se?
1044
02:06:44,250 --> 02:06:46,791
Sla�ete se?
1045
02:06:46,958 --> 02:06:52,917
Odse�i �e glavu jednoj Turkinji i sve �e
to snimiti kamera. Svet �e gledati.
1046
02:06:57,917 --> 02:07:01,083
Pored ostalih, mi vojnici imamo
i moralnu du�nost...
1047
02:07:01,250 --> 02:07:05,166
da svoj �ivot i svoje postojanje
stavimo na raspolaganje...
1048
02:07:05,333 --> 02:07:10,041
svakom na�em �oveku i da se sa njim
suprotstavimo svakom neprijatelju.
1049
02:07:10,208 --> 02:07:14,125
Ona nas mo�e mrzeti, ili voleti,
ali to ne menja stvar,
1050
02:07:14,292 --> 02:07:16,541
jer je na�a du�nost da je
za�titimo.
1051
02:07:16,708 --> 02:07:20,416
Zbog te odgovornosti na�a
jedinica i postoji.
1052
02:07:20,583 --> 02:07:24,000
I zato idete sa nama.
1053
02:07:24,167 --> 02:07:30,250
Gospodo... ovo je va�a prva
misija u Specijalnoj jedinici.
1054
02:07:45,417 --> 02:07:47,041
Kucnuo je �as.
1055
02:07:47,208 --> 02:07:51,000
Bogami, jeste.
1056
02:07:51,875 --> 02:07:55,708
Vreme je da �ivimo!
1057
02:09:37,292 --> 02:09:41,166
Dodajte, gospodine!
-Vrati mu!
1058
02:09:41,333 --> 02:09:47,333
Penal! -Ustaj, Oguze!
Nisam te ni pipn'o!
1059
02:09:47,500 --> 02:09:51,375
Penal! -Za�to penal, gospodine?
-Bekire, po�tuj nadre�enog.
1060
02:09:51,542 --> 02:09:54,537
Gospodine, ovo je pritisak.
-I ja sam nekad bio civil.
1061
02:09:54,704 --> 02:09:58,245
Gospodine, ve� ste nam dali
ovog polubogalja...
1062
02:09:58,412 --> 02:10:00,875
Ako nastavite da kukate
oti�i �emo sa terena.
1063
02:10:01,042 --> 02:10:03,125
Dobili ste i Bajbarsa
da vam brani.
1064
02:10:03,292 --> 02:10:07,333
Jadni oficiri, njima uvek im ne�to fali.
U redu je, gospodine. Pobedi�ete!
1065
02:10:12,292 --> 02:10:14,583
Navikavaj se, takvi su
oficiri, Bekire.
1066
02:10:14,750 --> 02:10:17,541
Njima se uvek ide niz dlaku.
Uvek niz dlaku!
1067
02:10:17,708 --> 02:10:21,083
Zar i ti, sine Brute? -Izvinite,
nisam vas video, gospodine.
1068
02:10:21,250 --> 02:10:25,750
Ovo mora da prestane. Oformi�u
drugu jedinicu, samo za podoficire.
1069
02:10:25,917 --> 02:10:29,083
Hajde, igraj! Pobedi�emo!
1070
02:14:10,875 --> 02:14:15,875
zgaca62@yahoo.com
1071
02:14:18,875 --> 02:14:22,875
Preuzeto sa www.titlovi.com
90419
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.