Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:46,213 --> 00:01:47,580
Ha ha ha ha ha!
2
00:02:53,187 --> 00:02:54,887
What's the trouble,
por favor?
3
00:03:05,888 --> 00:03:06,921
Do you speak English?
4
00:03:06,988 --> 00:03:07,955
Yes, sir.
5
00:03:08,022 --> 00:03:08,855
What's happening?
6
00:03:08,922 --> 00:03:10,056
Oh, this
farrago...
7
00:03:10,122 --> 00:03:11,690
oh, is
the president here?
8
00:03:11,756 --> 00:03:12,723
Oh, no, se?ora.
9
00:03:12,790 --> 00:03:14,222
He's the brother of the president.
10
00:03:14,289 --> 00:03:15,423
What's he done?
11
00:03:15,489 --> 00:03:16,791
He insult
the player.
12
00:03:16,856 --> 00:03:18,157
They hate him
for that?
13
00:03:18,223 --> 00:03:19,457
Oh, no, se?or,
14
00:03:19,524 --> 00:03:21,157
They hate him because he is the brother
15
00:03:21,223 --> 00:03:23,490
Of the president
Raoul Farrago.
16
00:03:23,557 --> 00:03:27,024
Farrago!
17
00:03:51,593 --> 00:03:52,627
You all right?
18
00:03:52,694 --> 00:03:54,060
Let's get out
of this place.
19
00:04:01,661 --> 00:04:03,495
Grande Hotel...
El Grande Hotel.
20
00:04:03,562 --> 00:04:06,228
Hola. Hola.
21
00:04:07,529 --> 00:04:09,429
Is everything all
right, Dr. Ferguson?
22
00:04:09,495 --> 00:04:10,395
Oh, yes.
23
00:04:10,462 --> 00:04:12,162
Now, that is good.
24
00:04:12,228 --> 00:04:13,730
Hello. Room 204.
25
00:04:13,797 --> 00:04:15,263
I have your bill ready
for you, se?or doctor.
26
00:04:15,330 --> 00:04:16,630
Thank you.
27
00:04:16,697 --> 00:04:17,896
Hello, Helen?
28
00:04:17,962 --> 00:04:20,196
Yes. Well, come on.
Are you all set?
29
00:04:20,263 --> 00:04:21,896
Certainly. I've got
the bags in the car,
30
00:04:21,962 --> 00:04:23,897
And I?m just about
to pay the bill.
31
00:04:23,963 --> 00:04:27,130
Huh? Uh... wait a minute.
What were you saying, dear?
32
00:04:27,197 --> 00:04:29,897
No. No, there's
somebody on the line.
33
00:04:29,963 --> 00:04:32,765
Hello, will you please
hang up, se?or?
34
00:04:32,831 --> 00:04:37,165
Who? Yes. Yes, this
is Dr. Eugene Ferguson.
35
00:04:37,231 --> 00:04:38,365
Long-Distance?
36
00:04:38,432 --> 00:04:41,366
No, no, i was speaking
with my wife.
37
00:04:41,433 --> 00:04:44,032
What? Colonel who?
38
00:04:44,099 --> 00:04:47,232
Will you please tell the operator
to reconnect me with room 204?
39
00:04:47,299 --> 00:04:48,199
Certainly.
40
00:04:48,266 --> 00:04:49,366
Thank you.
41
00:04:58,801 --> 00:05:01,301
Se?or doctor, el
colonel Adragon...
42
00:05:01,368 --> 00:05:03,201
he wishes to speak to
you from long-Distance.
43
00:05:03,268 --> 00:05:04,901
I was speaking
with my wife.
44
00:05:04,967 --> 00:05:06,635
I know, but he is a
colonel of the military.
45
00:05:06,702 --> 00:05:08,401
That doesn't give him
the right to be rude.
46
00:05:08,468 --> 00:05:09,803
But, se?or, you will
speak with him, yes?
47
00:05:09,868 --> 00:05:11,868
No.
48
00:05:13,202 --> 00:05:15,868
Hola, colonel?
49
00:05:16,002 --> 00:05:17,536
Hola...
50
00:05:17,602 --> 00:05:18,903
I?m disconnected.
51
00:05:18,969 --> 00:05:21,969
Good. Now get me
room 204 again, please.
52
00:05:23,303 --> 00:05:25,437
Hello, darling.
Never mind.
53
00:05:25,503 --> 00:05:27,236
Looks deserted,
doesn't it?
54
00:05:27,303 --> 00:05:29,104
Yeah. As far as
i can gather,
55
00:05:29,171 --> 00:05:32,171
Since the bombing, all those
who could leave town have left.
56
00:05:32,237 --> 00:05:34,738
Is it safe
to travel by car?
57
00:05:34,805 --> 00:05:37,272
Ah, si, se?ora. It is
perfectly all right.
58
00:05:37,372 --> 00:05:38,238
Your change,
se?or doctor.
59
00:05:38,305 --> 00:05:39,439
Thank you.
60
00:05:39,505 --> 00:05:41,105
Did you pay the man
in dollars, darling?
61
00:05:41,172 --> 00:05:42,472
Yes, i paid him
in dollars.
62
00:05:42,539 --> 00:05:44,539
I thought you were going to
insist on changing dollars.
63
00:05:44,605 --> 00:05:46,472
No, I've given that up. It's
never going to work in this-
64
00:05:46,539 --> 00:05:48,406
But, please, let me explain to you
65
00:05:48,473 --> 00:05:49,773
The law about dollars and pesos.
66
00:05:50,839 --> 00:05:52,206
Si. Ah,
se?or doctor.
67
00:05:52,273 --> 00:05:53,839
Again, it is colonel Adragon.
68
00:05:53,906 --> 00:05:55,373
I've never
heard of him.
69
00:05:55,440 --> 00:05:56,808
But he demands to talk with you.
70
00:05:56,873 --> 00:05:58,407
What for?
71
00:05:58,474 --> 00:05:59,708
Oh, please,
se?or doctor.
72
00:05:59,774 --> 00:06:01,207
Tell you what you do.
73
00:06:01,274 --> 00:06:03,007
My wife suggested you
explain to him
74
00:06:03,074 --> 00:06:05,074
The law about pesos
and dollars. Good-Bye.
75
00:06:05,140 --> 00:06:06,508
Adios.
76
00:06:15,409 --> 00:06:17,875
Well, i suppose you're anxious
to know which way we're heading.
77
00:06:17,942 --> 00:06:19,909
No, no.
Anywhere you say-
78
00:06:19,975 --> 00:06:23,776
Except no more
jal alal games, huh?
79
00:06:23,842 --> 00:06:26,410
Yeah. I guess if they're going
to have trouble down here,
80
00:06:26,477 --> 00:06:27,976
We better head back
to the ship.
81
00:06:28,043 --> 00:06:30,843
Now, that's
not a bad idea.
82
00:06:30,910 --> 00:06:33,911
You mean, so that you can
spend the rest of our vacation
83
00:06:33,977 --> 00:06:35,478
Shopping on
fifth avenue, huh?
84
00:06:35,545 --> 00:06:36,911
You're the boss.
85
00:06:36,977 --> 00:06:40,211
Now, you know that's what you've
been dying to do all along.
86
00:06:40,278 --> 00:06:42,044
I didn't know it showed.
87
00:06:42,111 --> 00:06:43,779
Do you really mind
very much?
88
00:06:43,845 --> 00:06:45,813
I wouldn't dare
say yes.
89
00:06:45,878 --> 00:06:48,679
I guess I?m not
the outdoor type after all.
90
00:06:48,746 --> 00:06:51,945
Sometimes i wonder why
you ever married me.
91
00:06:52,012 --> 00:06:54,613
Come here.
92
00:06:54,680 --> 00:06:57,280
Because i love you
that's why.
93
00:06:57,347 --> 00:07:00,580
Few other doctors
can make that statement.
94
00:07:30,084 --> 00:07:31,317
Que?
95
00:07:31,384 --> 00:07:33,751
May we pass by? We're
trying to get to our ship.
96
00:07:36,184 --> 00:07:37,617
What's that?
97
00:07:37,684 --> 00:07:39,118
Maybe he wants to
see our passports.
98
00:07:39,185 --> 00:07:40,984
Si, si,
pasaportes.
99
00:07:41,051 --> 00:07:42,185
Passports?
Ok.
100
00:07:42,251 --> 00:07:44,251
Por que... um...
por que...
101
00:07:44,318 --> 00:07:45,585
how do you say
"trouble"?
102
00:07:45,652 --> 00:07:51,586
Eugene:
you got me.
103
00:07:51,653 --> 00:07:52,453
Dr. Ferguson?
104
00:07:52,519 --> 00:07:54,252
Si.
Dr. Ferguson!
105
00:07:54,319 --> 00:07:55,286
You're se?or Ferguson.
106
00:07:55,353 --> 00:07:56,353
Gracias.
107
00:07:56,419 --> 00:07:57,286
Oh...
108
00:07:58,721 --> 00:08:01,620
wait!
Our passports!
109
00:08:01,687 --> 00:08:03,320
Now what have
you done?
110
00:08:03,387 --> 00:08:05,821
Colonel.
111
00:08:17,022 --> 00:08:18,422
What's the trouble?
What have i done?
112
00:08:21,222 --> 00:08:23,189
Better not make
any trouble, gene.
113
00:08:26,956 --> 00:08:29,757
Just a moment.
114
00:08:29,824 --> 00:08:31,323
Do you speak English?
115
00:08:31,390 --> 00:08:33,323
This man...
the automobile.
116
00:08:34,724 --> 00:08:37,091
I think he wants us
to get in.
117
00:08:37,157 --> 00:08:38,957
Oh... if we're going
to be arrested,
118
00:08:39,024 --> 00:08:40,591
I'd like to know why.
119
00:08:44,759 --> 00:08:46,459
Dr. Ferguson
y se?ora?
120
00:08:46,525 --> 00:08:48,025
Si.
Si.
121
00:08:48,092 --> 00:08:49,158
Colonel
Adragon.
122
00:08:49,225 --> 00:08:51,158
How do you do?
123
00:09:56,132 --> 00:09:58,232
Buenas noches.
124
00:10:10,267 --> 00:10:11,768
Is it all there?
125
00:10:11,835 --> 00:10:13,368
I think so.
126
00:10:25,302 --> 00:10:27,602
Are you sure
this is the same man
127
00:10:27,670 --> 00:10:29,770
Who cut in on
the phone this morning?
128
00:10:29,837 --> 00:10:33,236
Well, I?m sure it was
a colonel somebody,
129
00:10:33,303 --> 00:10:34,902
And I?m sure of
another thing.
130
00:10:34,969 --> 00:10:37,204
This is
not a mistake.
131
00:10:37,270 --> 00:10:38,604
They were
looking for us.
132
00:10:38,671 --> 00:10:41,771
It was us they were
waiting for on that road.
133
00:10:41,838 --> 00:10:43,437
Now, why?
134
00:10:43,504 --> 00:10:45,504
Maybe they think
we're spies
135
00:10:45,571 --> 00:10:48,271
Or revolutionists
or something.
136
00:10:48,338 --> 00:10:51,004
Oh, that's silly.
137
00:10:51,071 --> 00:10:53,839
Maybe we're being
kidnapped.
138
00:10:53,904 --> 00:10:55,305
That's not so silly.
139
00:11:25,843 --> 00:11:29,509
No agua.
140
00:11:29,576 --> 00:11:31,008
Oh...
141
00:11:32,576 --> 00:11:35,844
no. Aqul.
142
00:11:35,909 --> 00:11:37,443
Si.
143
00:12:03,380 --> 00:12:05,713
Gracias.
144
00:12:06,912 --> 00:12:08,079
No, no, se?or.
145
00:12:08,146 --> 00:12:09,213
No?
146
00:12:10,546 --> 00:12:11,314
Gracias.
147
00:12:11,381 --> 00:12:13,214
Mucho gusto.
148
00:12:13,280 --> 00:12:13,848
Pardon me.
149
00:12:25,782 --> 00:12:27,682
Man: buenos dias.
150
00:12:30,816 --> 00:12:31,982
Upon careful
consideration
151
00:12:32,049 --> 00:12:33,882
In the cold light
of morning,
152
00:12:33,949 --> 00:12:36,816
My dislike of you
has doubled,
153
00:12:36,882 --> 00:12:38,316
And i think
you're lying
154
00:12:38,383 --> 00:12:40,550
When you pretend not
to understand me.
155
00:12:41,916 --> 00:12:43,883
Cafe?
156
00:13:05,386 --> 00:13:07,553
Good morning.
157
00:13:09,886 --> 00:13:11,453
New mouthwash?
158
00:13:11,553 --> 00:13:13,620
Moonshine rinse.
159
00:13:13,687 --> 00:13:15,387
Where did you get
the coffee?
160
00:13:15,453 --> 00:13:16,621
I swiped it.
161
00:13:16,688 --> 00:13:17,554
Oh...
162
00:13:17,621 --> 00:13:18,588
here.
163
00:13:18,654 --> 00:13:21,254
Thank you, darling.
Where are we?
164
00:13:21,388 --> 00:13:23,054
Way up here.
165
00:13:23,121 --> 00:13:25,354
Isn't it beautiful
down there?
166
00:13:25,421 --> 00:13:27,055
If it's so
beautiful down there,
167
00:13:27,155 --> 00:13:28,555
Why did they
bring us way up here?
168
00:13:28,622 --> 00:13:31,589
Now, that's one of the most
logical things I've heard
169
00:13:31,655 --> 00:13:33,888
For quite
some time. Here.
170
00:13:33,955 --> 00:13:35,922
Better?
171
00:13:37,556 --> 00:13:38,922
Can you make it?
172
00:13:38,989 --> 00:13:39,989
No.
173
00:13:40,056 --> 00:13:41,490
All right,
let's try this.
174
00:13:41,556 --> 00:13:44,022
Put your hand around
there. Put your head back.
175
00:13:58,291 --> 00:13:59,125
Adios.
176
00:13:59,191 --> 00:14:01,158
Adios.
Muchas gracias.
177
00:14:01,258 --> 00:14:03,125
Oh, looks like
we're getting in.
178
00:14:03,191 --> 00:14:04,659
Oh, it does.
179
00:14:04,726 --> 00:14:05,693
How do you feel?
180
00:14:05,760 --> 00:14:07,726
Oh, i feel fine.
181
00:14:08,959 --> 00:14:11,959
No, i don't.
I'm kind of scared.
182
00:14:40,062 --> 00:14:42,563
Well, they're certainly
glad to see us here.
183
00:14:42,630 --> 00:14:46,963
From the bulletproof glass,
they must expect that often.
184
00:14:47,029 --> 00:14:49,597
Did you notice how
he tried to protect you?
185
00:14:49,663 --> 00:14:52,197
He thinks
I?m prettier than you.
186
00:15:45,703 --> 00:15:46,970
You must admit
that your company
187
00:15:47,036 --> 00:15:49,871
Has made millions from
the oil of my country.
188
00:15:51,504 --> 00:15:54,237
We are your friends, Mr.
Proctor. Your only friends.
189
00:15:54,303 --> 00:15:55,337
Now we need help.
190
00:15:55,437 --> 00:15:56,671
I'm sorry, se?ora.
191
00:15:56,738 --> 00:15:58,872
Sorry? That is not enough.
192
00:15:58,937 --> 00:16:00,071
My hands are tied.
193
00:16:00,138 --> 00:16:01,371
What is it?
194
00:16:06,472 --> 00:16:08,439
We will discuss
this later.
195
00:16:08,506 --> 00:16:11,072
Yes. We will
discuss this later.
196
00:16:17,607 --> 00:16:20,273
Thank god
you could come.
197
00:16:20,340 --> 00:16:25,408
Mrs. Ferguson... i am very
honored and grateful, doctor.
198
00:16:25,474 --> 00:16:29,408
Oh, this is a countryman of
yours, Mr. Samuel proctor.
199
00:16:29,474 --> 00:16:30,940
Se?or Arturo Magano,
200
00:16:31,007 --> 00:16:32,374
Our finance
minister.
201
00:16:32,441 --> 00:16:33,809
Welcome.
202
00:16:33,876 --> 00:16:36,008
Of course, you have met colonel Adragon.
203
00:16:39,876 --> 00:16:41,809
We seem to have met
everyone but you.
204
00:16:41,876 --> 00:16:43,176
Forgive me.
205
00:16:43,243 --> 00:16:45,209
The se?ora never thinks of herself...
206
00:16:45,276 --> 00:16:46,476
never.
207
00:16:46,543 --> 00:16:50,176
I am Isabel Farrago. The
president is my husband.
208
00:16:50,243 --> 00:16:54,344
Now will you please explain
why we were arrested,
209
00:16:54,411 --> 00:16:55,844
Held prisoners
like criminals.
210
00:16:55,910 --> 00:16:59,043
Colonel,
is this the truth?
211
00:16:59,110 --> 00:17:00,844
I was afraid he would not come, so i-
212
00:17:03,578 --> 00:17:07,645
Oh, i... I?m
terribly sorry.
213
00:17:07,712 --> 00:17:10,445
I apologize for myself and for him,
214
00:17:10,512 --> 00:17:12,413
But you see,
he wanted only
215
00:17:12,479 --> 00:17:13,945
To save his president's life.
216
00:17:14,012 --> 00:17:15,379
Oh, your
husband's dying?
217
00:17:15,446 --> 00:17:18,912
Of a sick brain,
yes.
218
00:17:18,979 --> 00:17:21,213
You will
save him.
219
00:17:21,280 --> 00:17:22,614
Why me?
220
00:17:22,680 --> 00:17:27,080
Well, as long as
you are here.
221
00:17:27,147 --> 00:17:28,946
Gene.
222
00:17:33,081 --> 00:17:34,515
My business is oil,
223
00:17:34,581 --> 00:17:37,515
But i am sort of unofficial
ambassador around here
224
00:17:37,581 --> 00:17:39,082
For American tourists.
225
00:17:39,149 --> 00:17:40,482
I probably can be
of service to you.
226
00:17:40,549 --> 00:17:43,182
Se?ora.
227
00:17:48,350 --> 00:17:51,316
Perhaps I?d better
look at your husband.
228
00:17:51,383 --> 00:17:53,483
Isabel: thank you.
229
00:17:57,551 --> 00:17:59,551
We tried other
hospitals.
230
00:17:59,618 --> 00:18:02,217
One doctor
was too busy.
231
00:18:02,284 --> 00:18:04,251
Another one
refused for...
232
00:18:04,317 --> 00:18:07,218
various reasons.
233
00:18:07,285 --> 00:18:09,918
We contacted johns Hopkins hospital.
234
00:18:09,985 --> 00:18:11,852
They said you were
in our country.
235
00:18:11,918 --> 00:18:14,552
But there are excellent
surgeons here in Latin America-
236
00:18:14,619 --> 00:18:16,753
Better ones than i.
237
00:18:16,820 --> 00:18:18,319
You are very modest.
238
00:18:18,386 --> 00:18:20,319
I am never modest.
239
00:18:20,386 --> 00:18:22,153
There's a well-Equipped
neurosurgical hospital
240
00:18:22,219 --> 00:18:24,720
Just across the border
from here.
241
00:18:24,787 --> 00:18:28,687
Well, i shall be frank with you, doctor.
242
00:18:28,754 --> 00:18:33,587
Some of our neighbors
are not exactly friendly.
243
00:18:33,654 --> 00:18:35,622
This is our family
physician, Dr. Nierra.
244
00:18:35,688 --> 00:18:38,054
Dr. Ferguson. This is Mrs. Ferguson.
245
00:18:38,121 --> 00:18:40,155
It is an honor,
doctor.
246
00:18:42,422 --> 00:18:44,922
Some people want my husband to die.
247
00:18:44,989 --> 00:18:46,989
Not a doctor.
248
00:18:47,055 --> 00:18:48,389
In that case,
doctor,
249
00:18:48,456 --> 00:18:51,089
There is no excuse not to save him,
250
00:18:51,156 --> 00:18:53,356
Is there?
251
00:18:53,423 --> 00:18:55,390
Doctor.
252
00:18:55,457 --> 00:18:58,123
I will show Mrs. Ferguson to your rooms.
253
00:19:09,825 --> 00:19:14,826
Raoul, this is
el Dr. Ferguson.
254
00:19:14,893 --> 00:19:16,292
El presidente
Farrago.
255
00:19:28,693 --> 00:19:33,795
So, you have come.
256
00:19:36,060 --> 00:19:38,027
Welcome.
257
00:19:42,095 --> 00:19:44,995
Thank you.
258
00:19:45,061 --> 00:19:46,595
This is
my chief of staff,
259
00:19:46,662 --> 00:19:48,429
General Valdini.
260
00:19:48,495 --> 00:19:50,730
A pleasure
and an honor, doctor.
261
00:19:50,797 --> 00:19:53,496
The general was just trying
to explain how my army,
262
00:19:53,563 --> 00:19:55,996
Equipped with tanks
and machine guns,
263
00:19:56,062 --> 00:19:58,062
Cannot destroy a few
revolutionaries
264
00:19:58,129 --> 00:20:01,564
Equipped with machetes
and ancient rifles.
265
00:20:01,631 --> 00:20:05,063
Are you interested
in tactics, doctor?
266
00:20:05,130 --> 00:20:07,497
Well, it seems the enemy is
attacking us from the rear.
267
00:20:07,564 --> 00:20:09,532
Perhaps, general,
if our soldiers
268
00:20:09,598 --> 00:20:12,064
Turned their faces
to the enemy,
269
00:20:12,131 --> 00:20:14,365
There would be
less rear to attack.
270
00:20:27,634 --> 00:20:30,066
For this kind of a fight,
you do not need maps.
271
00:20:30,133 --> 00:20:32,167
You only need
courage.
272
00:20:53,135 --> 00:20:55,469
To me, doctor, you do not
look like a brain surgeon.
273
00:20:55,537 --> 00:20:58,537
No? What should
i look like?
274
00:21:00,603 --> 00:21:03,270
Emilio tells me that
you are a genius.
275
00:21:03,336 --> 00:21:05,171
Are you really one,
276
00:21:05,237 --> 00:21:06,970
Or is your
competition so poor
277
00:21:07,037 --> 00:21:09,137
That you
only seem one?
278
00:21:11,571 --> 00:21:13,037
I am a genius
279
00:21:13,104 --> 00:21:16,071
Because i have removed all competition.
280
00:21:17,971 --> 00:21:21,672
Emilio says that a tumor
is swallowing my brain.
281
00:21:23,405 --> 00:21:24,840
Is it?
282
00:21:24,907 --> 00:21:26,939
I don't know.
283
00:21:27,006 --> 00:21:30,673
Ah... the first
sign of genius.
284
00:21:34,707 --> 00:21:38,207
How often do you have
those headaches?
285
00:21:39,340 --> 00:21:41,874
Hold out your arms,
please-
286
00:21:41,940 --> 00:21:43,775
Straight out
in front of you.
287
00:21:48,208 --> 00:21:50,508
Now close your eyes,
please.
288
00:21:58,042 --> 00:21:59,643
Keep that right one up.
289
00:22:08,811 --> 00:22:11,845
No, no, no.
Don't lower the left.
290
00:22:16,478 --> 00:22:19,278
Ack!
291
00:22:32,914 --> 00:22:36,013
Has this sort of seizure
happened before?
292
00:22:36,079 --> 00:22:37,280
Yes.
293
00:22:37,346 --> 00:22:39,080
The same kind of
dreamy state?
294
00:22:39,214 --> 00:22:40,347
Yes.
295
00:22:40,414 --> 00:22:41,681
Often?
296
00:22:41,748 --> 00:22:44,214
In the last week,
several times.
297
00:22:50,115 --> 00:22:52,215
Can you hear me?
298
00:22:52,282 --> 00:22:54,816
Yeah.
299
00:22:55,916 --> 00:22:57,783
Open your eyes, please.
300
00:22:59,716 --> 00:23:01,283
Raise your left arm.
301
00:23:02,982 --> 00:23:04,750
Lower it.
302
00:23:04,817 --> 00:23:07,384
Good. Now the right one.
303
00:23:14,384 --> 00:23:16,518
Now lower it.
304
00:23:18,785 --> 00:23:20,518
Did you see
anything strange,
305
00:23:20,585 --> 00:23:22,752
Something you
couldn't account for?
306
00:23:24,852 --> 00:23:26,352
Yes.
307
00:23:28,119 --> 00:23:29,553
I knew
they weren't there,
308
00:23:29,619 --> 00:23:31,252
But i saw them
just the same.
309
00:23:33,286 --> 00:23:37,720
There... people...
310
00:23:38,854 --> 00:23:42,654
friendly people
waving to me,
311
00:23:42,720 --> 00:23:45,121
Smiling, cheering.
312
00:23:51,421 --> 00:23:53,521
That's right.
313
00:23:53,589 --> 00:23:56,955
Now close your right eye.
Keep the left one open.
314
00:23:57,022 --> 00:23:59,122
Fix your gaze right here.
315
00:24:00,988 --> 00:24:03,824
Now tell me when my hand
comes into your line of vision.
316
00:24:03,890 --> 00:24:05,890
Now.
317
00:24:05,956 --> 00:24:07,690
Open that eye,
close the other one.
318
00:24:09,490 --> 00:24:11,623
Now.
319
00:24:12,658 --> 00:24:14,591
Keep your gaze fixed here.
320
00:24:18,990 --> 00:24:20,791
Now.
321
00:24:22,392 --> 00:24:23,926
Here at all?
322
00:24:23,991 --> 00:24:25,659
No.
323
00:24:25,725 --> 00:24:27,525
Yes.
324
00:24:31,393 --> 00:24:33,126
Have you an
opthalmoscope?
325
00:24:41,993 --> 00:24:44,060
Thank you.
326
00:25:18,031 --> 00:25:21,264
There is
great pressure.
327
00:25:21,331 --> 00:25:22,431
Yes.
328
00:25:22,498 --> 00:25:23,997
It is the tumor.
329
00:25:24,064 --> 00:25:25,731
Yes.
330
00:25:28,666 --> 00:25:30,799
Can he live without
an operation?
331
00:25:30,866 --> 00:25:32,399
Not much chance.
332
00:25:32,466 --> 00:25:34,499
Will he live after
an operation?
333
00:25:34,566 --> 00:25:35,998
I don't know.
334
00:25:37,266 --> 00:25:40,600
Well, headache
still there?
335
00:25:40,667 --> 00:25:43,433
Tired and sleepy?
336
00:25:43,500 --> 00:25:47,201
So, you have decided
to save my life.
337
00:25:47,267 --> 00:25:49,334
I didn't say that.
338
00:25:49,401 --> 00:25:51,401
But you are
going to operate.
339
00:25:51,468 --> 00:25:53,167
We'll see.
340
00:26:00,268 --> 00:26:02,302
How do i know
i can trust you?
341
00:26:03,802 --> 00:26:05,203
You don't.
342
00:26:13,870 --> 00:26:15,504
Hi.
343
00:26:15,571 --> 00:26:17,103
Well, doctor?
344
00:26:17,170 --> 00:26:19,771
Madam, I?d advise flying
your husband to Boston
345
00:26:19,838 --> 00:26:22,304
Or to the institute of
neurosurgery in Chile.
346
00:26:22,370 --> 00:26:23,772
Impossible.
347
00:26:23,839 --> 00:26:25,839
If you start now,
you may save his life.
348
00:26:25,905 --> 00:26:27,271
He cannot
leave here now.
349
00:26:27,338 --> 00:26:28,705
Why not?
350
00:26:28,805 --> 00:26:31,038
Because he has
certain duties.
351
00:26:31,104 --> 00:26:33,039
Is there hot water
for a bath, dear?
352
00:26:33,105 --> 00:26:34,339
Helen: yes.
353
00:26:34,406 --> 00:26:37,272
If my husband were to leave
here now, the people might-
354
00:26:37,339 --> 00:26:39,239
No, no.
He cannot leave.
355
00:26:39,306 --> 00:26:41,606
In that case,
he'll probably die.
356
00:26:43,307 --> 00:26:44,340
Can't you help him?
357
00:26:44,407 --> 00:26:45,407
Excuse me, dear.
358
00:26:49,574 --> 00:26:52,107
He didn't mean it
the way it sounded.
359
00:26:52,174 --> 00:26:55,308
If he would only try.
That is all we ask.
360
00:26:55,374 --> 00:26:56,775
Help me, se?ora.
361
00:26:56,842 --> 00:26:58,374
He must decide
these things for himself.
362
00:26:58,441 --> 00:27:01,142
No, it is his duty!
363
00:27:01,209 --> 00:27:04,175
Even a simple brain operation-And
this one isn't simple-
364
00:27:04,242 --> 00:27:06,843
Requires every possible
break, the best equipment,
365
00:27:06,909 --> 00:27:08,142
Highly trained
assistants.
366
00:27:08,209 --> 00:27:09,909
You shall have them. Please. Please!
367
00:27:09,975 --> 00:27:12,343
Gene.
368
00:27:14,443 --> 00:27:16,076
All right.
369
00:27:18,043 --> 00:27:19,243
How soon?
370
00:27:19,310 --> 00:27:20,277
In a few days.
371
00:27:20,344 --> 00:27:21,544
Why not immediately?
372
00:27:21,611 --> 00:27:22,578
Further
examinations.
373
00:27:22,644 --> 00:27:24,211
There's no time
for that.
374
00:27:24,277 --> 00:27:26,845
Madam Farrago, i don't know
how well you run your country,
375
00:27:26,911 --> 00:27:28,411
But I?d never presume to advise you.
376
00:27:28,478 --> 00:27:31,245
I expect the same consideration
concerning my work.
377
00:27:31,312 --> 00:27:33,045
Yes, doctor.
378
00:27:33,111 --> 00:27:35,712
Another thing
- I want our passports and our car returned.
379
00:27:35,779 --> 00:27:37,078
Your colonel kept them.
380
00:27:37,145 --> 00:27:38,345
Anything else?
381
00:27:38,412 --> 00:27:39,913
My fee.
382
00:27:39,979 --> 00:27:42,346
I usually charge 10%
of a patient's income...
383
00:27:42,413 --> 00:27:43,546
but in our case,
sir-
384
00:27:43,613 --> 00:27:45,379
Regardless of
how little he earns.
385
00:27:45,446 --> 00:27:47,146
Whatever you say,
doctor.
386
00:27:47,213 --> 00:27:48,414
Thank you.
387
00:27:50,414 --> 00:27:52,447
I hope he does not
change his mind.
388
00:27:52,514 --> 00:27:53,848
Why should he?
389
00:27:53,914 --> 00:27:55,747
Oh, people talk.
390
00:27:55,814 --> 00:27:57,482
It is easy
to defame a leader.
391
00:27:57,548 --> 00:27:59,615
Here, it is
even a sport.
392
00:27:59,682 --> 00:28:02,048
You are interested
in politics, se?ora?
393
00:28:02,114 --> 00:28:03,381
Only on election day.
394
00:28:03,448 --> 00:28:05,248
Ha ha!
It is better so.
395
00:28:05,315 --> 00:28:06,315
Thank you.
396
00:28:16,917 --> 00:28:19,550
How could you have
mentioned money?
397
00:28:19,617 --> 00:28:21,317
Why not? They've
got plenty of it.
398
00:28:21,383 --> 00:28:23,983
Oh, are those
my shorts, clean? Good.
399
00:28:24,050 --> 00:28:25,751
You know how
people say that
400
00:28:25,818 --> 00:28:27,984
Americans think of
nothing but money.
401
00:28:28,051 --> 00:28:29,952
Ha!
402
00:28:37,886 --> 00:28:40,586
When did you make up
your mind to operate?
403
00:28:40,652 --> 00:28:43,819
When i saw
his condition.
404
00:28:43,886 --> 00:28:45,787
You should have
told her right away.
405
00:28:45,854 --> 00:28:47,520
What?
406
00:28:47,620 --> 00:28:50,820
There's a vicious streak
in you somewhere.
407
00:28:52,386 --> 00:28:55,521
Women are always mistaking
honesty for cruelty.
408
00:28:58,421 --> 00:29:01,221
It had better be us.
409
00:29:01,287 --> 00:29:03,689
"Doctor,
save my husband."
410
00:29:03,755 --> 00:29:05,856
Ah, it's a little more
involved than that.
411
00:29:06,922 --> 00:29:08,121
The man is dying,
412
00:29:08,188 --> 00:29:10,789
And he won't go where
he can be saved. Why?
413
00:29:10,856 --> 00:29:13,690
Other surgeons
evade coming here. Why?
414
00:29:14,790 --> 00:29:17,957
We've been shot at. Why?
415
00:29:19,923 --> 00:29:22,157
The way this place
is protected by soldiers,
416
00:29:22,224 --> 00:29:25,190
Our popular presidente
isn?t too popular.
417
00:29:27,090 --> 00:29:29,424
Well, having met
him, i know why.
418
00:29:29,491 --> 00:29:31,291
What?
419
00:29:33,991 --> 00:29:36,758
You know, Helen, this isn't
just an operation, dear.
420
00:29:36,825 --> 00:29:39,191
It's a national crisis, and
we're caught in the middle of it.
421
00:29:39,258 --> 00:29:41,826
We don't know the language.
We've got no friends here.
422
00:29:41,893 --> 00:29:45,426
We have few legal rights because
the country's under martial law.
423
00:29:45,493 --> 00:29:46,759
All right, operate.
424
00:29:46,826 --> 00:29:49,426
Do the best that can be done
under the circumstances.
425
00:29:49,493 --> 00:29:51,193
Suppose he dies anyway.
426
00:29:51,260 --> 00:29:52,993
Have you thought what
could happen to us then?
427
00:29:53,060 --> 00:29:54,827
Then don't do it.
428
00:29:54,894 --> 00:29:57,560
I've got to. I've
already committed myself.
429
00:29:57,627 --> 00:29:59,828
What i object to is
the choice wasn't mine.
430
00:29:59,895 --> 00:30:02,561
I dislike force of
any kind by anybody.
431
00:30:02,628 --> 00:30:05,428
Nobody's forcing you
to do anything.
432
00:30:16,729 --> 00:30:18,263
Buenas tardes.
433
00:30:18,330 --> 00:30:20,296
Buenas
tardes.
434
00:30:23,663 --> 00:30:25,530
And a good afternoon
to you.
435
00:30:34,531 --> 00:30:36,499
Dr. Ferguson,
Dr. Gracian.
436
00:30:36,565 --> 00:30:37,532
How do you do?
437
00:30:37,599 --> 00:30:39,131
Mucho gusto.
438
00:30:39,198 --> 00:30:41,832
Do you expect me
to operate here?
439
00:30:41,899 --> 00:30:43,699
What's the matter
with your hospital?
440
00:30:43,765 --> 00:30:45,933
I was told
it is better here.
441
00:30:45,999 --> 00:30:47,800
But not safer.
442
00:30:47,867 --> 00:30:49,933
The bedroom of the
presidente is in there.
443
00:30:49,999 --> 00:30:52,867
To move him from
there to here is safer,
444
00:30:52,933 --> 00:30:57,000
Much safer, than is to move
him through the streets.
445
00:30:57,067 --> 00:30:58,567
Could you call him,
please?
446
00:31:10,034 --> 00:31:11,401
The wrong tip.
447
00:31:23,737 --> 00:31:25,937
You can take
this machine out.
448
00:31:31,103 --> 00:31:33,771
We have the finest
instruments for the army.
449
00:31:33,838 --> 00:31:37,771
Mm-Hmm. What about the
surgeons to go with these?
450
00:31:37,838 --> 00:31:39,938
We had one. He was
trained in Vienna.
451
00:31:40,004 --> 00:31:42,806
Politically,
he was...
452
00:31:42,873 --> 00:31:45,439
so, at the moment,
he's dead.
453
00:31:46,339 --> 00:31:47,939
Good evening.
454
00:31:48,005 --> 00:31:50,439
You send for me,
i come.
455
00:31:50,506 --> 00:31:52,907
Remove all the furniture
and comb the room down.
456
00:31:52,974 --> 00:31:53,907
Yes, doctor.
457
00:31:53,974 --> 00:31:56,206
Everything-
Curtains, carpets, books-
458
00:31:56,273 --> 00:31:57,673
Strip it.
459
00:31:57,740 --> 00:32:00,841
For assistance, I?ll need
two good nurses who can scrub,
460
00:32:00,908 --> 00:32:03,007
And anesthetist,
two doctors,
461
00:32:03,074 --> 00:32:04,307
And a circulating nurse.
462
00:32:04,374 --> 00:32:05,708
I have already
talked with them.
463
00:32:05,774 --> 00:32:08,708
They know your reputation, so
they are honored to assist you.
464
00:32:08,774 --> 00:32:10,208
They also know
my reputation,
465
00:32:10,275 --> 00:32:13,575
So they are very, very
anxious to save my life.
466
00:32:16,275 --> 00:32:17,742
How are you feeling?
467
00:32:17,809 --> 00:32:19,643
Friendly, my friend.
468
00:32:19,710 --> 00:32:21,810
You will have some wine with
us before dinner, Emilio?
469
00:32:21,877 --> 00:32:24,776
Dr. Gracian and i have
much work to do here.
470
00:32:24,843 --> 00:32:26,409
You see how
i regard you.
471
00:32:28,810 --> 00:32:31,210
You tell me
to sleep, i sleep.
472
00:32:31,277 --> 00:32:33,811
You tell me
to come, i come.
473
00:32:33,911 --> 00:32:35,344
I am very obedient.
474
00:32:35,410 --> 00:32:37,544
A good patient, yes?
475
00:32:37,611 --> 00:32:38,845
This is my mother.
476
00:32:38,912 --> 00:32:39,945
Se?ora.
477
00:32:40,011 --> 00:32:43,478
And you have met
colonel Adragon.
478
00:32:46,144 --> 00:32:48,145
To me, he is very loyal.
479
00:32:48,212 --> 00:32:51,312
To me,
he is obnoxious.
480
00:32:55,079 --> 00:32:56,479
Good evening.
481
00:32:56,546 --> 00:32:58,180
She does not
speak English.
482
00:32:58,247 --> 00:33:00,113
She rarely
speaks at all.
483
00:33:00,180 --> 00:33:02,146
She does not
trust words.
484
00:33:03,580 --> 00:33:05,013
She is 71 years old,
485
00:33:05,080 --> 00:33:07,314
And she had her
last child when she was 48.
486
00:33:07,381 --> 00:33:08,882
This was not so remarkable.
487
00:33:08,948 --> 00:33:11,214
But my father was
almost 80.
488
00:33:11,281 --> 00:33:13,114
This made it
very remarkable.
489
00:33:13,181 --> 00:33:14,047
Wine?
490
00:33:14,114 --> 00:33:15,348
No, thank you.
491
00:33:15,414 --> 00:33:17,782
When i got sick, she had
all the mirrors covered up.
492
00:33:17,849 --> 00:33:19,582
She was afraid that
if i looked into it,
493
00:33:19,649 --> 00:33:22,082
The mirror would snatch away
my image, and i would die-
494
00:33:22,148 --> 00:33:24,749
An old Indian
or Spanish superstition.
495
00:33:24,816 --> 00:33:26,016
Do you speak Spanish?
496
00:33:26,083 --> 00:33:27,416
A few words.
497
00:33:27,483 --> 00:33:29,517
I had to learn how to say,
"how much does it cost?"
498
00:33:29,583 --> 00:33:31,583
"That's too much,"
"where is the washroom,"
499
00:33:31,650 --> 00:33:32,984
And "thank you."
500
00:33:33,049 --> 00:33:34,651
A practical beginning.
501
00:33:34,718 --> 00:33:35,851
I have made a law.
502
00:33:35,918 --> 00:33:38,084
Everybody must learn
to speak English,
503
00:33:38,150 --> 00:33:39,084
And why?
504
00:33:41,818 --> 00:33:43,251
Because the Americans do not wish
505
00:33:43,317 --> 00:33:44,418
To learn Spanish.
506
00:33:44,485 --> 00:33:46,785
So, if the money will
not come to the mountain,
507
00:33:46,852 --> 00:33:49,051
The mountain will
come to the money.
508
00:33:49,118 --> 00:33:50,719
You do not like
my little joke.
509
00:33:50,785 --> 00:33:52,085
No.
510
00:33:52,151 --> 00:33:54,853
I shall think of some
better ones during dinner.
511
00:33:54,920 --> 00:33:57,019
That's what i wanted
to see you about.
512
00:33:57,086 --> 00:33:59,119
My wife and i
are not dining here.
513
00:33:59,186 --> 00:34:00,887
But here is the best
food anywhere.
514
00:34:00,953 --> 00:34:02,787
I'm an expert
on eating...
515
00:34:02,854 --> 00:34:04,020
also drinking.
516
00:34:04,087 --> 00:34:05,554
We've already accepted
an invitation.
517
00:34:05,621 --> 00:34:06,921
Easily arranged.
518
00:34:06,988 --> 00:34:08,587
Your friends,
they shall eat here.
519
00:34:08,654 --> 00:34:10,120
No.
520
00:34:12,555 --> 00:34:14,555
Something troubles
you, doctor?
521
00:34:14,622 --> 00:34:19,121
Yes. I will not stand being
followed around and spied on.
522
00:34:19,188 --> 00:34:21,990
I insist on freedom.
523
00:34:22,055 --> 00:34:23,589
Freedom to do what?
524
00:34:23,656 --> 00:34:24,823
Just freedom.
525
00:34:24,890 --> 00:34:26,456
I see.
526
00:34:26,523 --> 00:34:28,856
May i ask who
your dinner host is?
527
00:34:28,923 --> 00:34:31,557
No.
528
00:34:31,624 --> 00:34:33,690
I'm only trying
to protect you.
529
00:34:33,757 --> 00:34:35,590
If you go out
in the streets...
530
00:34:35,657 --> 00:34:38,724
i have
certain enemies.
531
00:34:38,790 --> 00:34:41,791
I consider your people
my friends.
532
00:34:43,725 --> 00:34:45,258
You are right,
of course.
533
00:34:45,324 --> 00:34:46,625
Come and go
as you like.
534
00:34:46,691 --> 00:34:48,458
But please be
careful, my friend.
535
00:34:48,525 --> 00:34:50,225
After all, if anything happens to you,
536
00:34:50,292 --> 00:34:51,926
It also happens
to me.
537
00:34:51,993 --> 00:34:53,626
Se?ora.
538
00:34:53,692 --> 00:34:56,626
You know, that's the first
rule of being a good patient.
539
00:34:56,692 --> 00:34:59,226
Always wish your doctor
perfect health.
540
00:34:59,293 --> 00:35:00,260
Good night.
541
00:35:32,296 --> 00:35:34,096
Pardon me.
542
00:35:35,930 --> 00:35:38,531
1,800 miles of oil pipes.
543
00:35:38,597 --> 00:35:39,964
Thank you.
544
00:35:40,030 --> 00:35:43,264
Some of the places were so
rough, we had to fly it in.
545
00:35:43,330 --> 00:35:46,265
4 years of work before
we pumped one barrel of oil.
546
00:35:48,164 --> 00:35:51,365
What happens to you
if the revolution breaks?
547
00:35:51,431 --> 00:35:53,098
Regardless of who
runs the country,
548
00:35:53,198 --> 00:35:55,933
They need us as much
as we need them.
549
00:35:56,000 --> 00:35:58,833
After all, they get
30% of the profits.
550
00:35:58,900 --> 00:36:02,232
Well, the country ought to
be able to do a lot with that.
551
00:36:02,299 --> 00:36:04,600
Yeah, trouble is instead
of helping the people,
552
00:36:04,667 --> 00:36:08,967
Those profits go into a Swiss
bank in the name of Farrago.
553
00:36:09,033 --> 00:36:10,433
I see.
554
00:36:10,500 --> 00:36:11,934
Was that phone
for me?
555
00:36:12,001 --> 00:36:13,567
El secretario el
presidente Farrago.
556
00:36:15,034 --> 00:36:16,434
Si, se?or.
557
00:36:16,501 --> 00:36:17,668
That will be all,
thank you.
558
00:36:17,801 --> 00:36:18,868
Yes, sir.
559
00:36:18,935 --> 00:36:20,868
How about some brandy with your coffee?
560
00:36:20,935 --> 00:36:22,034
No, thank you.
561
00:36:24,302 --> 00:36:27,302
We have a very fine
native liquor.
562
00:36:27,369 --> 00:36:28,903
Why don't you try some?
563
00:36:28,969 --> 00:36:32,335
Oh. Excuse me, dear.
564
00:36:32,402 --> 00:36:33,670
Of course.
565
00:36:36,303 --> 00:36:37,803
Want some advice?
566
00:36:39,136 --> 00:36:40,570
Forget
the operation.
567
00:36:40,637 --> 00:36:43,471
Get out of
the country tonight.
568
00:36:43,538 --> 00:36:45,604
Is there
that much danger?
569
00:36:45,671 --> 00:36:47,838
I think so.
570
00:36:49,504 --> 00:36:52,171
What about the American
embassy? What do they think?
571
00:36:52,238 --> 00:36:53,906
Sometimes they move
after the fact.
572
00:36:53,972 --> 00:36:56,006
No, thanks.
573
00:36:56,071 --> 00:36:57,572
I'll arrange for
a car and a driver.
574
00:36:57,639 --> 00:36:59,205
You can leave
tonight from here.
575
00:36:59,272 --> 00:37:02,072
Uh-Uh, i can't do that.
The man will die.
576
00:37:03,573 --> 00:37:05,640
Doctors' ethics
are all right.
577
00:37:07,007 --> 00:37:10,240
Do you know Farrago
- Really know him?
578
00:37:10,307 --> 00:37:12,440
He's 44 years old,
579
00:37:12,507 --> 00:37:15,140
Weighs 80 kilograms,
blood pressure a little high,
580
00:37:15,207 --> 00:37:16,674
Heart and lungs normal.
581
00:37:16,741 --> 00:37:18,841
He has a meningioma
of the left temporal lobe.
582
00:37:18,908 --> 00:37:21,241
He's a fair risk
for anesthesia.
583
00:37:21,308 --> 00:37:23,508
What else ought i to know that
could affect the prognosis?
584
00:37:23,575 --> 00:37:25,074
Several things.
585
00:37:25,141 --> 00:37:29,409
Most important is the
temper of these people here.
586
00:37:29,476 --> 00:37:31,209
Shall i get you
a brandy, dear?
587
00:37:31,276 --> 00:37:33,576
Oh, am i still here?
588
00:37:33,643 --> 00:37:35,376
Ha ha!
589
00:37:35,442 --> 00:37:37,609
I don't think
he realizes
590
00:37:37,676 --> 00:37:40,744
How deeply involved
you may become.
591
00:37:42,710 --> 00:37:45,176
How would you like the
woman's angle on all this?
592
00:37:45,243 --> 00:37:46,777
Please.
593
00:37:46,844 --> 00:37:49,578
All right. It's typical
after-Dinner men talk.
594
00:37:49,645 --> 00:37:52,012
I've heard it ever since
i was... so high.
595
00:37:52,077 --> 00:37:53,678
Eugene: there you are.
596
00:37:54,711 --> 00:37:57,013
Thank you.
597
00:37:57,078 --> 00:37:59,445
What is there about
marriage that makes men
598
00:37:59,512 --> 00:38:02,245
Talk about war
and politics and taxes?
599
00:38:02,312 --> 00:38:04,679
Maybe it's because
they're always with us.
600
00:38:04,746 --> 00:38:06,178
They're not
always with you
601
00:38:06,245 --> 00:38:08,480
When you're trying to get
a girl into... marriage.
602
00:38:08,547 --> 00:38:10,113
Proctor:
thank you.
603
00:38:10,179 --> 00:38:11,046
Coffee, darling?
604
00:38:11,113 --> 00:38:12,580
No, thank you.
605
00:38:12,647 --> 00:38:14,580
You wouldn't believe this
was a vacation, would you?
606
00:38:14,647 --> 00:38:17,247
Land of gay music
and happy people.
607
00:38:17,314 --> 00:38:19,481
Isn't that what the travel folder said?
608
00:38:19,548 --> 00:38:21,281
Oh, yes, that's
what they said,
609
00:38:21,347 --> 00:38:24,381
But, darling, you can hardly
blame me for this revolution.
610
00:38:24,447 --> 00:38:26,549
But, darling, you don't
have to enjoy it so.
611
00:38:26,615 --> 00:38:30,448
Now, there must be someplace around here
612
00:38:30,515 --> 00:38:32,749
Where people are
having some fun.
613
00:38:32,815 --> 00:38:33,982
Or is it
against the law
614
00:38:34,081 --> 00:38:37,116
For married people
to enjoy themselves?
615
00:38:37,182 --> 00:38:39,616
You win. No contest.
616
00:38:39,683 --> 00:38:41,683
I know just
the place to go.
617
00:38:41,750 --> 00:38:43,383
Plenty of
local color.
618
00:38:47,117 --> 00:38:48,384
You're not angry,
are you?
619
00:38:48,450 --> 00:38:50,617
Uh-Huh.
620
00:38:50,684 --> 00:38:52,417
Well i-
621
00:38:54,552 --> 00:38:55,852
Did i talk too much?
622
00:38:55,919 --> 00:38:57,752
Mm-Hmm.
623
00:39:00,151 --> 00:39:01,652
Well then why didn't
you shut me up?
624
00:39:01,718 --> 00:39:03,753
Well, that's what
I?m trying to do.
625
00:39:06,252 --> 00:39:09,020
Oh. That woman's
angle of yours,
626
00:39:09,085 --> 00:39:10,452
I liked that.
627
00:39:38,989 --> 00:39:40,156
Man: bravo!
628
00:39:46,024 --> 00:39:47,323
Please excuse me,
se?or.
629
00:39:47,390 --> 00:39:48,890
My name is Gonzales.
630
00:39:48,957 --> 00:39:50,157
How do you do?
631
00:39:50,224 --> 00:39:52,691
I am nobody. This is my
friend Guillermo Cariago.
632
00:39:52,758 --> 00:39:53,925
He is somebody.
633
00:39:53,991 --> 00:39:55,624
The most famous,
the greatest,
634
00:39:55,691 --> 00:39:57,724
The best guitarist
in the entire world.
635
00:39:57,791 --> 00:39:59,392
He has a desire
to meet you.
636
00:39:59,458 --> 00:40:01,191
Oh? How do you do?
637
00:40:01,258 --> 00:40:02,225
How do you do?
638
00:40:02,292 --> 00:40:03,325
Won't you sit down?
639
00:40:03,392 --> 00:40:05,759
Thank you.
640
00:40:05,825 --> 00:40:08,426
You-You have heard of him, perhaps?
641
00:40:08,493 --> 00:40:09,960
Well, I?m sure
i must have.
642
00:40:10,027 --> 00:40:11,626
It is of
no matter, doctor.
643
00:40:11,693 --> 00:40:13,393
But he has
heard of you.
644
00:40:13,493 --> 00:40:14,526
Oh?
645
00:40:14,593 --> 00:40:15,726
Everybody has
heard of you.
646
00:40:15,793 --> 00:40:17,459
One hour after
you come,
647
00:40:17,527 --> 00:40:18,994
You are the
biggest news
648
00:40:19,060 --> 00:40:21,394
Since the earthquake... bigger.
649
00:40:21,460 --> 00:40:23,961
Bigger news, bigger catastrophe.
650
00:40:24,028 --> 00:40:25,028
Ha ha ha!
651
00:40:25,093 --> 00:40:29,428
Oh, no offense,
se?or.
652
00:40:29,495 --> 00:40:32,128
Is it true that
you are going to
653
00:40:32,194 --> 00:40:34,228
Save the life
of this tyrant?
654
00:40:34,295 --> 00:40:36,529
How does that concern you?
655
00:40:36,596 --> 00:40:38,930
You speak
as a doctor, perhaps.
656
00:40:38,996 --> 00:40:41,030
Well, i am a musician,
657
00:40:41,095 --> 00:40:44,396
And i have not played since
the beginning of this tyranny,
658
00:40:44,462 --> 00:40:46,430
And i will never
play here again
659
00:40:46,497 --> 00:40:49,430
Until my people
are free.
660
00:40:49,497 --> 00:40:51,463
He tells you the
truth, doctor.
661
00:40:51,530 --> 00:40:55,331
One tyrant alive, one guitar dead.
662
00:40:55,398 --> 00:40:58,131
Please, doctor,
go away.
663
00:40:58,197 --> 00:40:59,932
Do not do this thing.
664
00:41:01,831 --> 00:41:03,698
Gonzales: he's
a romantic.
665
00:41:03,765 --> 00:41:05,966
Doctors must operate, Guillermo.
666
00:41:06,033 --> 00:41:08,033
Otherwise, they
would be poor.
667
00:41:10,599 --> 00:41:12,632
But when you have the presidente
668
00:41:12,699 --> 00:41:14,867
With his head
open,
669
00:41:14,934 --> 00:41:18,733
One little slip of the knife... tsst!
670
00:41:18,800 --> 00:41:20,066
And who will
know, huh?
671
00:41:21,366 --> 00:41:23,267
Guillermo: i do not
ask that you kill.
672
00:41:23,334 --> 00:41:26,100
To kill, one must have
the belly for this,
673
00:41:26,167 --> 00:41:29,668
But it is Farrago's time to die.
674
00:41:29,734 --> 00:41:31,935
He is an artist,
a genius.
675
00:41:32,001 --> 00:41:33,635
But not practical, huh?
676
00:41:33,702 --> 00:41:36,902
In front of the world
where everybody's watching,
677
00:41:37,002 --> 00:41:38,969
You must do what
is expected, Guillermo.
678
00:41:39,036 --> 00:41:41,268
Honor is a great thing.
679
00:41:43,037 --> 00:41:46,202
But once inside of
the brain... finished.
680
00:41:46,269 --> 00:41:50,303
You have done your duty
as a doctor, and as a man.
681
00:41:50,369 --> 00:41:53,337
A hero in
every way, huh?
682
00:41:53,404 --> 00:41:54,704
Oh, this is
Rosa el Dona,
683
00:41:54,771 --> 00:41:56,203
The wife of
the proprietor,
684
00:41:56,270 --> 00:41:58,137
Also very
talented.
685
00:41:58,203 --> 00:41:59,170
Se?ora.
686
00:41:59,237 --> 00:42:00,537
A very fine
gentleman.
687
00:42:00,605 --> 00:42:02,505
We are advising him how to operate.
688
00:42:03,905 --> 00:42:04,972
Uh...
689
00:42:05,039 --> 00:42:06,838
she wants to know why you interfere.
690
00:42:06,905 --> 00:42:07,905
Let him die.
691
00:42:10,072 --> 00:42:11,573
She says perhaps it would be better
692
00:42:11,639 --> 00:42:13,339
If the doctor
would die.
693
00:42:13,406 --> 00:42:15,339
Another doctor
might come.
694
00:42:15,406 --> 00:42:17,940
A cemetery could be
built just for doctors.
695
00:42:18,072 --> 00:42:20,041
Huh?
696
00:42:20,106 --> 00:42:21,640
Darling,
this is se?ora Rosa...
697
00:42:21,707 --> 00:42:23,140
how do you do?
698
00:42:23,206 --> 00:42:24,640
Se?or Gonzales,
se?or...
699
00:42:24,707 --> 00:42:25,807
se?or Cariago.
700
00:42:25,874 --> 00:42:26,974
Hello.
701
00:42:27,041 --> 00:42:28,140
My wife.
Mr. Proctor.
702
00:42:28,206 --> 00:42:29,608
Se?ora.
703
00:42:29,675 --> 00:42:30,675
Excuse us,
se?ora,
704
00:42:30,741 --> 00:42:32,775
We are making a good-Neighbor policy.
705
00:42:32,841 --> 00:42:35,708
Se?or Cariago is
the famous guitarist.
706
00:42:35,775 --> 00:42:37,875
Didn't i hear you
play in New York?
707
00:42:37,942 --> 00:42:38,909
Probably.
708
00:42:38,976 --> 00:42:40,043
Would you play for us?
709
00:42:40,108 --> 00:42:41,275
I'm sorry.
710
00:42:41,342 --> 00:42:44,442
He's given up
his music.
711
00:42:44,509 --> 00:42:47,175
You could make him play again, doctor.
712
00:42:47,242 --> 00:42:50,209
Helen: I?m a very
appreciative audience.
713
00:42:50,276 --> 00:42:51,510
Play, Guillermo.
714
00:42:51,577 --> 00:42:53,877
Play. Make the
first payment
715
00:42:53,944 --> 00:42:55,743
On the tyrant's
death.
716
00:43:11,645 --> 00:43:12,779
Man: silencio!
717
00:43:14,879 --> 00:43:16,246
Muchas gracias, amigo.
718
00:44:38,921 --> 00:44:40,455
Good evening, doctor.
719
00:44:40,522 --> 00:44:43,121
Se?ora, are you having
a pleasant time?
720
00:45:33,027 --> 00:45:34,660
I did not wish
for this to happen.
721
00:45:34,727 --> 00:45:35,927
I am sorry.
722
00:45:35,994 --> 00:45:38,494
I came here because it
is not safe here for you.
723
00:45:38,561 --> 00:45:40,428
You will leave now, yes?
724
00:45:42,227 --> 00:45:44,361
It would be better
if you left also.
725
00:45:44,428 --> 00:45:46,462
Why?
726
00:45:46,529 --> 00:45:48,228
Why? Because
it will be necessary
727
00:45:48,295 --> 00:45:50,529
To arrest some
of these people.
728
00:45:50,596 --> 00:45:51,596
Why?
729
00:45:55,330 --> 00:45:56,830
There are many laws.
730
00:45:56,897 --> 00:45:58,930
Take my word for it.
They can be arrested.
731
00:45:59,030 --> 00:46:01,129
They must be.
732
00:46:01,196 --> 00:46:02,530
You mean
it's your duty?
733
00:46:02,597 --> 00:46:04,698
Yes, absolutely
my duty.
734
00:46:04,764 --> 00:46:05,965
Well, then,
go ahead.
735
00:46:06,031 --> 00:46:08,031
But you'll have
to arrest me, too.
736
00:46:08,097 --> 00:46:10,331
Whatever they've
done, I've done.
737
00:46:10,397 --> 00:46:11,564
I might add,
colonel,
738
00:46:11,631 --> 00:46:13,397
That I should
resist arrest.
739
00:46:13,464 --> 00:46:14,966
That means you'll
either have to shoot me,
740
00:46:15,032 --> 00:46:16,966
Or slap me
unconscious.
741
00:46:17,032 --> 00:46:18,966
You're quite good
at that.
742
00:46:19,032 --> 00:46:20,398
However, if that
should happen to me,
743
00:46:20,465 --> 00:46:22,665
You know what will
happen to your boss.
744
00:46:22,732 --> 00:46:24,566
Now go ahead
and do your duty.
745
00:46:32,567 --> 00:46:34,701
I'll only be
a moment, dear.
746
00:46:38,267 --> 00:46:40,801
Ole! Ole!
747
00:46:40,867 --> 00:46:43,168
All: ole!
748
00:46:49,969 --> 00:46:51,703
Now, that may be
a bad bruise.
749
00:46:51,769 --> 00:46:54,603
I wish there was something
more I could do about it.
750
00:46:54,669 --> 00:46:57,336
There is something you
can do for all of us.
751
00:46:57,402 --> 00:47:00,402
Good night.
Good night.
752
00:47:09,905 --> 00:47:11,204
How did
the rehearsal go?
753
00:47:11,271 --> 00:47:13,538
Well, not too bad
for the first day.
754
00:47:13,605 --> 00:47:15,304
However, they still
need a lot of work.
755
00:47:17,237 --> 00:47:18,638
Oh, dear.
756
00:47:18,705 --> 00:47:21,806
I better give him
something to quiet him down.
757
00:47:26,073 --> 00:47:28,472
Will he live,
doctor?
758
00:47:28,539 --> 00:47:31,139
I still say get him
to a hospital.
759
00:47:31,206 --> 00:47:34,139
It requires too much
teamwork, combined technique.
760
00:47:34,206 --> 00:47:35,707
Suppose we get
into a hemorrhage
761
00:47:35,773 --> 00:47:37,206
And the clips haven't
been set right.
762
00:47:40,774 --> 00:47:43,140
All right.
Tomorrow morning at 8:00
763
00:47:43,207 --> 00:47:45,207
We start practicing again.
764
00:47:45,274 --> 00:47:47,742
Please tell them all
thanks for me.
765
00:47:49,675 --> 00:47:51,575
See you later, doctor.
766
00:47:57,977 --> 00:47:59,276
Yes?
767
00:47:59,343 --> 00:48:01,043
Oh, this is
Father del Puento.
768
00:48:01,142 --> 00:48:02,077
El Dr. Ferguson.
769
00:48:02,176 --> 00:48:03,176
Tanto gusto.
770
00:48:03,242 --> 00:48:04,743
How do you do,
father? Well...
771
00:48:04,810 --> 00:48:05,776
what is that?
772
00:48:05,843 --> 00:48:06,811
Roll up
your sleeve.
773
00:48:06,877 --> 00:48:08,110
It's dangerous for you to get excited.
774
00:48:08,177 --> 00:48:09,544
This will put
you to sleep.
775
00:48:09,611 --> 00:48:11,444
Everybody wants me to do
something I don't want to do.
776
00:48:11,510 --> 00:48:12,577
That's right.
777
00:48:12,644 --> 00:48:14,711
Why should I sleep
when I'm not sleepy?
778
00:48:17,778 --> 00:48:19,778
When you wake up,
you'll know.
779
00:48:26,080 --> 00:48:27,713
All right.
780
00:48:30,713 --> 00:48:32,080
Well, father...
781
00:48:33,379 --> 00:48:35,146
I understand the English
better than I speak.
782
00:48:35,213 --> 00:48:36,180
Oh.
783
00:48:36,246 --> 00:48:37,680
How is it in
north America, doctor?
784
00:48:37,747 --> 00:48:39,614
Does not the church
respect authority?
785
00:48:39,680 --> 00:48:41,680
It respects
the law, yes.
786
00:48:41,747 --> 00:48:43,213
Well, I am the law.
787
00:48:43,280 --> 00:48:44,181
Not god's law.
788
00:48:44,247 --> 00:48:45,681
God and I are
on very good terms.
789
00:48:45,748 --> 00:48:49,082
He prefers me to
the revolutionaries.
790
00:48:49,147 --> 00:48:51,247
Se?or doctor.
791
00:48:51,348 --> 00:48:52,715
Se?or presidente.
792
00:48:55,716 --> 00:48:57,582
I asked him to have a day
of prayer for my health.
793
00:48:57,649 --> 00:48:59,315
Is that so much?
794
00:48:59,382 --> 00:49:00,782
If he is against me,
he is against the country.
795
00:49:00,849 --> 00:49:02,883
If he is against the
country, he is a traitor.
796
00:49:02,950 --> 00:49:05,316
I am surrounded by traitors.
Do you know that, doctor?
797
00:49:05,383 --> 00:49:07,316
All around me,
nobody I can trust.
798
00:49:07,383 --> 00:49:09,017
Even the savior
was better off.
799
00:49:09,084 --> 00:49:11,183
Out of 12, only
one was a traitor.
800
00:49:11,249 --> 00:49:13,818
Whom can I trust?
801
00:49:13,884 --> 00:49:15,618
Except you.
802
00:49:15,684 --> 00:49:17,451
Hmm...
803
00:49:27,752 --> 00:49:29,185
last night,
where did you go?
804
00:49:29,251 --> 00:49:31,353
You know where I went.
You had me followed.
805
00:49:31,419 --> 00:49:32,686
What did you hear
about me?
806
00:49:32,753 --> 00:49:34,820
That you're a tyrant.
807
00:49:34,886 --> 00:49:36,853
That I ought
to let you die.
808
00:49:36,920 --> 00:49:38,853
They think
I'm afraid to die.
809
00:49:38,920 --> 00:49:40,088
Aren't you?
810
00:49:40,153 --> 00:49:41,621
Me?
811
00:49:41,687 --> 00:49:44,187
I'm only afraid
to die badly.
812
00:49:44,253 --> 00:49:46,988
Why do they think
you should kill me?
813
00:49:47,054 --> 00:49:48,854
Because
I'm an American.
814
00:49:48,921 --> 00:49:50,788
Ah, they are stupid.
815
00:49:50,888 --> 00:49:52,555
Are they?
816
00:49:52,622 --> 00:49:54,788
To them, America
means freedom.
817
00:49:56,288 --> 00:49:59,623
I'm American.
You are a tyrant.
818
00:49:59,689 --> 00:50:01,990
Therefore, it follows
I should let you die.
819
00:50:02,056 --> 00:50:04,723
Freedom. Everybody
talks about freedom.
820
00:50:04,789 --> 00:50:06,689
It would not work here.
821
00:50:06,756 --> 00:50:09,423
You have to be educated
to freedom, you understand?
822
00:50:09,490 --> 00:50:11,790
My people have not.
823
00:50:11,857 --> 00:50:13,724
It is not an easy thing,
this freedom.
824
00:50:13,790 --> 00:50:16,557
Here, they think it means no
more work, no more troubles.
825
00:50:16,624 --> 00:50:18,257
Somebody will bring
in a big machine,
826
00:50:18,324 --> 00:50:21,691
Suddenly nobody
will be poor.
827
00:50:21,758 --> 00:50:24,858
I have spent much time
in your country, doctor.
828
00:50:24,925 --> 00:50:27,158
If a sign on a trolley
car says no speeding,
829
00:50:27,225 --> 00:50:29,292
Nobody speeds.
830
00:50:29,359 --> 00:50:32,292
Here, they spit
on the sign.
831
00:50:32,359 --> 00:50:35,125
The American still means
respect for the law,
832
00:50:35,192 --> 00:50:37,960
Respect for property, responsibility.
833
00:50:38,027 --> 00:50:40,994
But here...
834
00:50:41,060 --> 00:50:45,193
even a simple thing
like a movie theater...
835
00:50:45,259 --> 00:50:48,861
in your country, they
stand in line for hours.
836
00:50:48,928 --> 00:50:50,761
Here, they begin
to form a line.
837
00:50:50,828 --> 00:50:52,894
In one minute,
there is a crowd.
838
00:50:52,961 --> 00:50:55,029
In two minutes,
there is a riot.
839
00:50:57,562 --> 00:51:02,228
Me, I hate poverty
and disease.
840
00:51:02,295 --> 00:51:06,262
But my enemies...
they use it.
841
00:51:11,162 --> 00:51:13,631
Yes, the people
are very stupid.
842
00:51:25,665 --> 00:51:26,331
They cannot
help themselves.
843
00:51:26,398 --> 00:51:27,932
Only I can
help them.
844
00:51:29,898 --> 00:51:32,332
You will not
let me die,
845
00:51:32,399 --> 00:51:33,899
Will you, doctor?
846
00:51:36,899 --> 00:51:38,299
Will you?
847
00:52:46,840 --> 00:52:48,307
?La se?ora Farrago!
848
00:52:57,875 --> 00:52:59,274
No! No!
849
00:53:01,875 --> 00:53:03,375
Fernandez!
850
00:53:16,910 --> 00:53:19,377
Fernandez was a university professor.
851
00:53:19,443 --> 00:53:21,343
He was against
the presidente.
852
00:53:21,410 --> 00:53:24,343
He became the leader
of the opposition party.
853
00:53:24,410 --> 00:53:26,878
A year ago,
he was assassinated.
854
00:53:46,179 --> 00:53:48,080
Aah!
855
00:54:10,148 --> 00:54:11,650
Helen: aah!
856
00:54:11,716 --> 00:54:18,117
Aah!
857
00:54:19,216 --> 00:54:21,784
Hi. Where have
you been all day?
858
00:54:23,384 --> 00:54:25,817
Look at that thing.
Pretty good, isn't it?
859
00:54:25,884 --> 00:54:27,851
You know how many
statues of Farrago
860
00:54:27,917 --> 00:54:29,817
There are in just
this one city?
861
00:54:29,884 --> 00:54:31,351
Almost a thousand.
862
00:54:31,418 --> 00:54:33,351
Everywhere you go,
one of those.
863
00:54:33,418 --> 00:54:36,818
"You are sitting in this park
through the courtesy of Farrago."
864
00:54:36,885 --> 00:54:41,786
"That fountain of water comes to
you through the kindness of Farrago."
865
00:54:41,853 --> 00:54:43,053
Yes, yes.
866
00:54:43,120 --> 00:54:45,853
They're allowed to breathe
by the grace of Farrago,
867
00:54:45,919 --> 00:54:48,120
Providing they
pay the taxes he demands.
868
00:54:49,520 --> 00:54:52,320
Helen, what's the matter,
dear? What happened?
869
00:55:15,622 --> 00:55:16,822
Se?or
presidente.
870
00:55:19,390 --> 00:55:20,790
Good morning,
doctor.
871
00:55:20,857 --> 00:55:22,024
Good morning.
872
00:55:22,090 --> 00:55:24,323
How are you with this
kind of an instrument?
873
00:55:24,390 --> 00:55:25,857
Would you like
to try a few shots?
874
00:55:25,923 --> 00:55:27,824
I told you not
to leave your room.
875
00:55:27,891 --> 00:55:29,824
I am tired
of my room.
876
00:55:29,891 --> 00:55:31,824
You're a big boy now.
877
00:55:31,958 --> 00:55:34,357
Every time you disobey
orders, you complicate surgery.
878
00:55:34,424 --> 00:55:36,325
Don't scold me, doctor.
My head is splitting.
879
00:55:36,392 --> 00:55:38,258
My eyes are playing
tricks with me.
880
00:55:38,325 --> 00:55:40,358
You do not let me
eat what I like.
881
00:55:40,425 --> 00:55:41,825
You forbid me wine.
882
00:55:41,892 --> 00:55:43,692
This morning, the maid
brought me my breakfast,
883
00:55:43,759 --> 00:55:45,359
The very
pretty maid.
884
00:55:45,426 --> 00:55:47,826
She aroused in me nothing
except disinterest.
885
00:55:47,893 --> 00:55:50,326
I might as well
be dead.
886
00:55:55,494 --> 00:55:57,327
Liars. I could not even see the target.
887
00:55:57,394 --> 00:55:58,827
You are the
best marksman
888
00:55:58,961 --> 00:56:00,427
In the whole
of our country.
889
00:56:00,494 --> 00:56:02,160
Was, colonel. Was.
890
00:56:02,227 --> 00:56:05,395
I learned to shoot before
I could read, fortunately.
891
00:56:05,461 --> 00:56:07,328
History is made
with guns.
892
00:56:07,395 --> 00:56:10,395
If you were
a student of history,
893
00:56:10,461 --> 00:56:11,862
You'd know your fate
beforehand.
894
00:56:11,928 --> 00:56:13,362
Fate is moved
by power.
895
00:56:13,429 --> 00:56:17,262
Power is guns, tanks,
and planes and audacity.
896
00:56:20,729 --> 00:56:22,362
How much longer
must we wait?
897
00:56:22,429 --> 00:56:23,830
Put that cigar away
and sit down.
898
00:56:23,897 --> 00:56:24,997
No.
899
00:56:27,397 --> 00:56:29,296
I cannot bear
this room any longer,
900
00:56:29,363 --> 00:56:31,330
And I will not
get into that bed.
901
00:56:31,397 --> 00:56:33,364
For once in my life,
it bores me.
902
00:56:33,431 --> 00:56:34,831
Now, listen carefully.
903
00:56:34,898 --> 00:56:36,798
Mrs. Ferguson is
leaving here tonight.
904
00:56:36,865 --> 00:56:38,364
Without you?
905
00:56:38,431 --> 00:56:40,364
You'll provide her
with the necessary papers.
906
00:56:40,431 --> 00:56:42,832
You have had a fight
with your wife, correct?
907
00:56:42,899 --> 00:56:44,332
She would not
fight with me.
908
00:56:44,399 --> 00:56:45,832
The trouble with
American husb-
909
00:56:45,899 --> 00:56:47,365
You'll give her
military escort
910
00:56:47,432 --> 00:56:49,298
So that she leaves
the country safely.
911
00:56:49,365 --> 00:56:51,366
It is because
of last night.
912
00:56:51,433 --> 00:56:54,800
Your wife thinks I killed
Fernandez, and so do you.
913
00:56:54,867 --> 00:56:56,366
Admit it.
914
00:56:56,433 --> 00:56:57,867
Admit you'd kill a
harmless little professor?
915
00:56:57,933 --> 00:56:59,900
Of course I admit it.
916
00:56:59,967 --> 00:57:02,367
Please, doctor. I may
be a great many things,
917
00:57:02,434 --> 00:57:04,367
But one thing, I am not-
918
00:57:04,434 --> 00:57:05,901
I am not stupid.
919
00:57:05,968 --> 00:57:07,401
Alive, Fernandez
was nothing,
920
00:57:07,467 --> 00:57:10,368
A harmless little
speech maker.
921
00:57:10,435 --> 00:57:12,301
But dead...
922
00:57:12,402 --> 00:57:14,368
dead, he is a martyr.
923
00:57:14,435 --> 00:57:17,802
I even thought his own party had
killed him to make him a martyr.
924
00:57:17,869 --> 00:57:20,269
And do you know
who did it?
925
00:57:20,336 --> 00:57:21,803
A jealous husband.
926
00:57:21,870 --> 00:57:23,770
To think that because
a little professor
927
00:57:23,870 --> 00:57:25,469
Was indiscreet
with another man's wife,
928
00:57:25,536 --> 00:57:27,269
My entire regime
is in danger.
929
00:57:27,336 --> 00:57:28,737
All finished?
930
00:57:28,804 --> 00:57:31,904
Make the arrangements for
Mrs. Ferguson to leave.
931
00:57:34,937 --> 00:57:36,370
Today, not ma?ana.
932
00:57:38,405 --> 00:57:41,171
You see what happens when
you give a woman independence-
933
00:57:41,238 --> 00:57:42,371
Desertion.
934
00:57:42,438 --> 00:57:44,338
I have a theory
about women, doctor.
935
00:57:44,405 --> 00:57:46,005
Would you like
to hear it?
936
00:57:46,072 --> 00:57:49,372
I already know your theory,
and it's not very original-
937
00:57:49,439 --> 00:57:52,372
Keep women poor, keep them
ignorant, and keep them pregnant.
938
00:57:52,439 --> 00:57:55,839
It never worked for any other
dictator. It won't for you.
939
00:57:55,906 --> 00:57:57,340
My wife is not
leaving me.
940
00:57:57,407 --> 00:57:59,840
Maybe she's not staying
because she loves you, either.
941
00:57:59,907 --> 00:58:02,774
That thought ought to keep
you from getting too bored.
942
00:58:38,377 --> 00:58:39,310
Hello.
943
00:58:39,377 --> 00:58:40,344
Hello, Sam.
944
00:58:40,411 --> 00:58:41,878
Hello and good-Bye.
945
00:58:41,944 --> 00:58:45,345
Now, food, aspirin,
stomach pills, cold pills.
946
00:58:45,412 --> 00:58:47,812
Oh, these will keep you
from getting typhoid.
947
00:58:47,879 --> 00:58:49,845
This will keep you
from getting tetanus
948
00:58:49,945 --> 00:58:51,345
On the seats,
like this.
949
00:58:51,412 --> 00:58:52,980
Got all your papers
in order?
950
00:58:53,047 --> 00:58:54,446
Yes.
951
00:58:54,513 --> 00:58:56,013
Making her
leave here
952
00:58:56,080 --> 00:58:57,713
Is the smartest thing
you've done so far.
953
00:58:57,780 --> 00:58:59,379
Of course,
I still think-
954
00:58:59,446 --> 00:59:01,379
Good-Bye, Sam. Can I look
up your wife or anyone?
955
00:59:01,446 --> 00:59:02,847
Did I say
the wrong thing?
956
00:59:02,914 --> 00:59:04,380
I usually do at
a time like this.
957
00:59:04,447 --> 00:59:05,881
We'd better
get off, Sam.
958
00:59:05,947 --> 00:59:08,380
When you get to nueva
vista, look up Irish Cochran.
959
00:59:08,447 --> 00:59:10,414
That's his address. He'll get you
out on pan American right away.
960
00:59:10,480 --> 00:59:13,415
This is Tuesday. You
should be home by Saturday.
961
00:59:13,481 --> 00:59:16,682
Call us if you can
get through to my place.
962
00:59:19,381 --> 00:59:20,214
Bye.
963
00:59:20,314 --> 00:59:21,349
Bye, Sam.
964
00:59:21,416 --> 00:59:23,816
I'll phone you
soon as I get home.
965
00:59:23,883 --> 00:59:27,816
I'll wait for your call at
Sam?s house Saturday night.
966
00:59:27,883 --> 00:59:29,616
Take care of yourself.
967
00:59:59,420 --> 01:00:00,887
Well, shall we
start again?
968
01:00:00,953 --> 01:00:03,820
They're very tired.
4 hours, doctor.
969
01:00:03,887 --> 01:00:05,820
Surgery may take
6 hours.
970
01:00:05,887 --> 01:00:07,386
We'll begin
another rehearsal
971
01:00:07,453 --> 01:00:09,821
After I explain this
one point, all right?
972
01:00:11,921 --> 01:00:12,754
Men: si.
973
01:00:12,821 --> 01:00:14,354
Good.
974
01:00:14,421 --> 01:00:15,854
Now...
975
01:00:18,922 --> 01:00:21,321
it will probably
bleed a good deal
976
01:00:21,388 --> 01:00:23,889
When the bone flap
is elevated, so.
977
01:00:27,856 --> 01:00:29,356
At this point,
978
01:00:29,423 --> 01:00:32,790
It's essential to have a
hot, wet lap pad to lay on it.
979
01:00:34,456 --> 01:00:37,791
There should be some bone wax laid
out along the edge of the basin.
980
01:00:48,925 --> 01:00:51,892
Along the edge
of the basin.
981
01:00:51,958 --> 01:00:52,925
Good evening.
982
01:00:52,992 --> 01:00:55,926
Did your wife have
a pleasant departure?
983
01:00:55,993 --> 01:00:58,392
I have brought you
an audience.
984
01:00:58,459 --> 01:01:00,893
Perhaps the doctor
does not want us here.
985
01:01:00,959 --> 01:01:02,359
Oh,
but everybody has
986
01:01:02,426 --> 01:01:04,427
A morbid curiosity
about these things.
987
01:01:04,493 --> 01:01:07,894
Doctors always make such a
mystery about these matters.
988
01:01:07,960 --> 01:01:10,960
Of course.
You're welcome.
989
01:01:13,361 --> 01:01:14,928
After all,
it is my head,
990
01:01:14,995 --> 01:01:16,361
And for
the first time,
991
01:01:16,428 --> 01:01:18,461
A stranger is going
to see what's inside.
992
01:01:18,528 --> 01:01:21,561
You may be a stranger to what's
going on in there yourself.
993
01:01:23,163 --> 01:01:24,529
Ha ha ha!
994
01:01:24,595 --> 01:01:26,962
Assume this is
the bone flap.
995
01:01:27,029 --> 01:01:28,962
After the hemorrhage has
been reasonably controlled,
996
01:01:29,029 --> 01:01:32,363
I'll place a hot, wet lap pad
around the concavity of the flap...
997
01:01:33,997 --> 01:01:35,930
then a piece
of gauze around that...
998
01:01:38,997 --> 01:01:40,930
and a rubber band
around the clamps.
999
01:01:45,497 --> 01:01:48,165
So these must be
ready in that order.
1000
01:01:51,465 --> 01:01:53,032
Thank you.
1001
01:01:57,498 --> 01:02:00,533
Eugene: now we'll
outline the flap.
1002
01:02:11,867 --> 01:02:13,400
Markers for drilling.
1003
01:02:15,400 --> 01:02:16,934
Sheet and towels.
1004
01:02:25,002 --> 01:02:25,902
4 towels.
1005
01:02:38,837 --> 01:02:40,403
Towel clips.
1006
01:02:55,005 --> 01:02:56,806
Next,
the head drape.
1007
01:03:17,941 --> 01:03:20,874
Eugene: we'll begin with
the forward leg of the incision.
1008
01:03:20,941 --> 01:03:22,407
I beg your pardon.
1009
01:03:24,008 --> 01:03:26,341
Let me see you tamp
on the skin edges.
1010
01:03:29,508 --> 01:03:31,341
That's fine.
1011
01:03:39,309 --> 01:03:42,276
Press down hard,
and don't let up
1012
01:03:42,342 --> 01:03:44,310
Until the snaps
are in place.
1013
01:03:44,377 --> 01:03:46,144
No, no! Don't slap
the fingers!
1014
01:03:46,210 --> 01:03:47,644
Press them into my hand.
1015
01:03:53,311 --> 01:03:54,845
All right.
1016
01:03:56,378 --> 01:03:57,745
Next
the retractor...
1017
01:03:58,978 --> 01:04:00,411
and small
Hudson burr.
1018
01:04:01,979 --> 01:04:03,479
If that salt solution is hot enough,
1019
01:04:03,546 --> 01:04:04,979
We'll start practicing an irrigation
1020
01:04:05,046 --> 01:04:06,479
As if we were
drilling the bone.
1021
01:04:15,246 --> 01:04:17,114
After the guide has been
placed, then the saw-
1022
01:04:17,181 --> 01:04:19,513
And this is one of the points of danger.
1023
01:04:30,549 --> 01:04:33,449
Please tell them never to use
that instrument on the brain again.
1024
01:04:33,515 --> 01:04:36,248
It might suck a piece
right out of the brain.
1025
01:04:41,017 --> 01:04:43,017
Still curious?
1026
01:04:47,017 --> 01:04:48,918
No, thanks.
1027
01:04:48,984 --> 01:04:50,918
How did it go?
1028
01:04:50,984 --> 01:04:52,984
Oh,
it went quite well,
1029
01:04:53,051 --> 01:04:54,918
But you died.
1030
01:05:38,322 --> 01:05:39,556
I'm sorry to disturb
you, doctor,
1031
01:05:39,622 --> 01:05:41,123
But we cannot
quiet him.
1032
01:05:52,557 --> 01:05:55,424
What will you think of a general
who makes deals with the enemy?
1033
01:05:55,491 --> 01:05:56,458
Raoul, please.
1034
01:05:56,524 --> 01:05:58,458
I don't deal
with traitors. Not I.
1035
01:05:58,524 --> 01:06:00,491
Or with those who
suggest such compromises.
1036
01:06:00,558 --> 01:06:02,424
Man: I only suggest
a military truce.
1037
01:06:02,491 --> 01:06:04,026
It is never
military to retreat.
1038
01:06:04,093 --> 01:06:05,926
Do you suppose that I won
these decorations by retreating?
1039
01:06:05,992 --> 01:06:07,492
Sit down, please.
1040
01:06:07,559 --> 01:06:09,425
He says that my soldiers
rebel against me,
1041
01:06:09,492 --> 01:06:10,992
Our supply lines
are cut,
1042
01:06:11,059 --> 01:06:12,992
Students riot, people
rise up against me.
1043
01:06:13,060 --> 01:06:14,960
People-People
do as guns tell them!
1044
01:06:15,027 --> 01:06:16,259
Do as the doctor
says, please.
1045
01:06:16,326 --> 01:06:17,927
Sodium numinal.
1046
01:06:17,993 --> 01:06:20,426
Lie here.
You need rest.
1047
01:06:20,493 --> 01:06:22,894
Rest? We're in a civil
war, you understand.
1048
01:06:22,961 --> 01:06:25,961
This is worse
- Far worse than any other kind of war.
1049
01:06:26,028 --> 01:06:27,928
Nothing destroys so
much as civil war.
1050
01:06:29,961 --> 01:06:32,428
Now, what is the answer to civil war?
1051
01:06:32,495 --> 01:06:34,361
What stops it?
Compromise? No.
1052
01:06:34,428 --> 01:06:35,995
Truce? No.
1053
01:06:36,062 --> 01:06:37,628
To give in?
Never!
1054
01:06:37,695 --> 01:06:39,595
The only answer
is war-
1055
01:06:39,662 --> 01:06:42,030
Real war against
an outside country.
1056
01:06:42,097 --> 01:06:43,463
Any country.
1057
01:06:43,529 --> 01:06:47,396
Everybody must come to the
defense of his own country.
1058
01:06:47,463 --> 01:06:49,463
Patriotism
is a great weapon.
1059
01:06:49,529 --> 01:06:51,964
Brother stops fighting brother
when a stranger attacks.
1060
01:06:52,031 --> 01:06:53,564
With one master stroke,
1061
01:06:53,630 --> 01:06:55,864
We end this stupid
civil war.
1062
01:06:55,931 --> 01:06:58,430
We become valiant,
courageous...
1063
01:07:00,065 --> 01:07:02,932
defenders of our soil!
Patriots!
1064
01:07:02,998 --> 01:07:05,765
Doctor, I'm sick.
1065
01:07:07,165 --> 01:07:10,899
Eugene: help me place him
on the bed, please.
1066
01:07:10,999 --> 01:07:12,499
That's right.
1067
01:07:25,934 --> 01:07:28,334
We'll operate tomorrow
morning at 11:00.
1068
01:07:28,401 --> 01:07:30,701
Better send in a nurse.
1069
01:07:30,768 --> 01:07:32,768
In nomine patris,
et filii,
1070
01:07:32,835 --> 01:07:34,901
Et spiritus sancti.
Amen.
1071
01:07:38,535 --> 01:07:41,902
Doctor, is there
anything I can do?
1072
01:07:42,002 --> 01:07:44,169
Praying might help.
1073
01:07:44,235 --> 01:07:46,937
About those things
you heard him say...
1074
01:07:47,003 --> 01:07:50,170
try to get some rest.
Good night, se?ora.
1075
01:08:02,138 --> 01:08:03,571
Father?
1076
01:08:06,572 --> 01:08:08,538
Speak in English,
please.
1077
01:08:08,605 --> 01:08:11,972
You were asked to declare
a day of prayer for him,
1078
01:08:12,039 --> 01:08:13,472
A public demonstration of faith.
1079
01:08:13,538 --> 01:08:15,906
It only takes one voice
to reach god.
1080
01:08:15,973 --> 01:08:17,706
You will do
as we say.
1081
01:08:17,773 --> 01:08:19,272
Forgive me, se?ora.
1082
01:08:19,339 --> 01:08:21,372
To pray,
that is one thing.
1083
01:08:21,439 --> 01:08:22,906
Oh, yes, very good.
1084
01:08:22,973 --> 01:08:26,440
But to use prayer for
political reasons... no.
1085
01:08:26,507 --> 01:08:27,974
That is bad.
1086
01:08:28,041 --> 01:08:30,874
Then I shall declare
a day of public prayer.
1087
01:08:30,941 --> 01:08:32,941
The public
will not come.
1088
01:08:33,007 --> 01:08:34,808
They come
on Sunday anyway.
1089
01:08:34,875 --> 01:08:36,441
Yes.
1090
01:08:36,508 --> 01:08:37,975
Sunday then.
1091
01:08:38,042 --> 01:08:40,408
Pray loud so that everyone may hear you.
1092
01:08:40,475 --> 01:08:42,942
My prayers
are directed to god.
1093
01:08:43,009 --> 01:08:46,442
For him, a whisper
will do as well.
1094
01:08:46,509 --> 01:08:48,375
Father...
1095
01:08:48,442 --> 01:08:50,843
pray for me, too.
1096
01:08:50,909 --> 01:08:52,343
Si. Buenas noches.
1097
01:08:52,410 --> 01:08:54,144
Buenas noches.
1098
01:09:57,316 --> 01:09:58,951
Write what I say
in English.
1099
01:09:59,017 --> 01:10:00,017
Yes.
1100
01:10:03,417 --> 01:10:05,184
Dr. Ferguson...
1101
01:10:07,518 --> 01:10:11,985
your wife was taken
from her train last night...
1102
01:10:14,119 --> 01:10:17,452
by the army
of the Partido Nacional.
1103
01:10:19,452 --> 01:10:21,486
She, uh...
1104
01:10:21,552 --> 01:10:26,553
she is safe,
but she is our prisoner.
1105
01:10:31,054 --> 01:10:35,988
We know you are operating
on Farrago this morning.
1106
01:10:37,955 --> 01:10:39,955
If you let him live...
1107
01:10:42,488 --> 01:10:44,789
your wife will die.
1108
01:10:48,288 --> 01:10:49,889
Colonel Adragon...
1109
01:10:51,522 --> 01:10:53,989
colonel Adragon has
already been shot.
1110
01:10:54,056 --> 01:10:55,423
Shot?
1111
01:10:55,490 --> 01:10:57,456
Si, si. Fusilado.
1112
01:10:57,523 --> 01:10:58,957
Ahh.
1113
01:11:03,523 --> 01:11:06,457
This is your wife's
driver's license.
1114
01:11:08,058 --> 01:11:13,992
So you can believe...
what... we... say.
1115
01:11:21,592 --> 01:11:24,459
It is good to go
to school. No, muchacho?
1116
01:11:58,629 --> 01:12:00,030
I will
take the letter!
1117
01:12:00,131 --> 01:12:01,463
You are too young.
1118
01:14:16,577 --> 01:14:18,044
Raise your head, please.
1119
01:14:20,044 --> 01:14:21,478
How is
Mrs. Ferguson?
1120
01:14:21,545 --> 01:14:23,478
All right,
I suppose. Why?
1121
01:14:23,545 --> 01:14:24,945
I like her.
1122
01:14:25,079 --> 01:14:26,979
Have you
heard from her?
1123
01:14:27,045 --> 01:14:29,980
I don't expect to hear
from her until Saturday.
1124
01:14:30,046 --> 01:14:32,446
I wonder
where I will be
1125
01:14:32,513 --> 01:14:34,013
On Saturday.
1126
01:14:34,080 --> 01:14:36,013
Same place-
Safe in bed.
1127
01:14:36,080 --> 01:14:37,513
Good.
1128
01:14:37,579 --> 01:14:39,947
Would you get onto
the stretcher, please?
1129
01:14:40,014 --> 01:14:41,081
Of course.
1130
01:14:42,547 --> 01:14:45,014
Doctor, are you going to give me ether?
1131
01:14:45,081 --> 01:14:47,014
No. A local
anesthetic.
1132
01:14:47,081 --> 01:14:48,581
I'm glad.
1133
01:14:48,648 --> 01:14:49,982
I have never taken
an anesthetic,
1134
01:14:50,048 --> 01:14:52,048
Not even when a bullet
broke my leg,
1135
01:14:52,115 --> 01:14:55,048
Nor do I permit
my dentist to give me gas.
1136
01:14:55,115 --> 01:14:56,982
I cannot even trust
myself to go to sleep.
1137
01:14:57,048 --> 01:14:58,482
You don't trust
anyone else.
1138
01:14:58,549 --> 01:15:00,482
Why should you make an
exception of yourself?
1139
01:15:00,549 --> 01:15:02,016
I trust you.
1140
01:15:02,083 --> 01:15:03,649
Mmm. You've
no other choice.
1141
01:15:06,116 --> 01:15:07,483
Doctor, do
many people die
1142
01:15:07,550 --> 01:15:09,050
In an
operation like this?
1143
01:15:09,117 --> 01:15:10,450
Under the best conditions,
1144
01:15:10,517 --> 01:15:12,050
About 12%.
1145
01:15:12,117 --> 01:15:14,017
These are not the best conditions.
1146
01:15:14,084 --> 01:15:15,917
You don't
like me, do you?
1147
01:15:15,984 --> 01:15:17,451
I try to regard
1148
01:15:17,518 --> 01:15:18,985
My patients
impersonally.
1149
01:15:19,051 --> 01:15:19,985
Can you?
1150
01:15:20,051 --> 01:15:21,051
No.
1151
01:15:33,685 --> 01:15:35,153
Will my hair
grow back again?
1152
01:15:35,219 --> 01:15:38,553
It will be beautiful
and curly.
1153
01:15:55,355 --> 01:15:56,555
You.
1154
01:15:56,622 --> 01:15:58,055
Yes, you. Out.
1155
01:17:07,595 --> 01:17:09,030
Curette.
1156
01:18:36,972 --> 01:18:37,872
Gracias.
1157
01:18:37,972 --> 01:18:39,206
Por nada.
1158
01:19:23,577 --> 01:19:25,410
Move your
head forward, please.
1159
01:19:31,078 --> 01:19:32,711
Ha ha ha!
1160
01:19:38,578 --> 01:19:42,479
Ah, doctor. Do you feel as good as I do?
1161
01:19:42,546 --> 01:19:45,046
Well, you sound like
your old self again.
1162
01:19:45,113 --> 01:19:48,013
I am, in more ways than one. Ha ha ha!
1163
01:19:48,079 --> 01:19:49,513
Well, don't
strain yourself.
1164
01:19:49,580 --> 01:19:51,580
A sudden shock
or fall,
1165
01:19:51,647 --> 01:19:54,613
Too much excitement
- Almost anything could cause a hemorrhage.
1166
01:19:54,680 --> 01:19:57,047
Me?
I'm indestructible.
1167
01:19:57,114 --> 01:19:59,981
Hmm. Isn't that
remarkable?
1168
01:20:00,048 --> 01:20:01,548
Yes, yes.
1169
01:20:01,614 --> 01:20:05,481
Before an operation, the
patient begs, "doctor, save me.
1170
01:20:05,548 --> 01:20:08,016
Only you can
save me, doctor."
1171
01:20:08,082 --> 01:20:09,982
When he comes out
of the anesthetic,
1172
01:20:10,049 --> 01:20:13,016
He says, "thank god
I pulled through."
1173
01:20:13,082 --> 01:20:15,415
4 days later, he says,
"I'm indestructible.
1174
01:20:15,482 --> 01:20:16,683
Nothing could kill me."
1175
01:20:16,783 --> 01:20:18,550
Ha ha ha!
1176
01:20:18,616 --> 01:20:21,050
Prepare a phenobarbital and give it
to him before he goes to sleep, please.
1177
01:20:21,117 --> 01:20:22,950
Do not think I am
ungrateful, doctor.
1178
01:20:23,017 --> 01:20:25,516
I am really
very fond of you.
1179
01:20:25,583 --> 01:20:28,918
Is that why you kept me
prisoner for the past 4 days?
1180
01:20:28,984 --> 01:20:30,484
Well, as long
as my life
1181
01:20:30,551 --> 01:20:31,918
Was this way.
1182
01:20:31,984 --> 01:20:33,951
Even now,
at this very moment,
1183
01:20:34,018 --> 01:20:35,485
Nobody outside
the palace
1184
01:20:35,552 --> 01:20:37,019
Knows the result
of the operation,
1185
01:20:37,085 --> 01:20:39,019
And as long as you
controlled my fate,
1186
01:20:39,085 --> 01:20:41,985
I thought it only just
that I should control yours.
1187
01:20:42,052 --> 01:20:45,020
Now, of course, you are free
to leave whenever you wish.
1188
01:20:45,086 --> 01:20:47,920
What, you mean
I can go?
1189
01:20:47,986 --> 01:20:49,653
That's an outrage.
1190
01:20:49,719 --> 01:20:51,519
Se?or Magano has the
remainder of your fee.
1191
01:20:51,586 --> 01:20:54,054
Divide it among those
who assisted me, please.
1192
01:20:54,121 --> 01:20:56,054
At least permit me
to thank you.
1193
01:20:56,121 --> 01:20:57,487
You have done
a great service
1194
01:20:57,554 --> 01:21:00,021
Not only to me but to
the people of my country.
1195
01:21:00,087 --> 01:21:02,453
I only saved your life.
I didn't vote for you.
1196
01:21:02,520 --> 01:21:04,155
Neither did they.
1197
01:21:06,421 --> 01:21:08,055
Good-Bye, doctor.
1198
01:21:08,122 --> 01:21:10,521
Please give my regards to your wife.
1199
01:21:10,588 --> 01:21:13,455
Thank you. I shall. I hope to
speak with her later this evening.
1200
01:21:13,522 --> 01:21:15,190
Good-Bye.
1201
01:21:16,589 --> 01:21:17,956
Good-Bye.
1202
01:21:18,089 --> 01:21:19,089
Good-Bye.
1203
01:21:20,589 --> 01:21:22,356
Ha ha ha!
1204
01:21:29,623 --> 01:21:32,125
Rubio!
Where have you been?
1205
01:21:32,192 --> 01:21:35,091
I asked the girl to
find you hours ago.
1206
01:21:35,158 --> 01:21:36,558
Where's Mr. Proctor?
1207
01:21:38,658 --> 01:21:42,092
Come on, come on. You speak
English. I've heard you.
1208
01:21:42,159 --> 01:21:44,126
I go to meet
se?or proctor now.
1209
01:21:44,193 --> 01:21:45,492
I'll come with you.
1210
01:21:54,660 --> 01:21:56,060
Rubio.
1211
01:21:56,127 --> 01:21:59,127
I tried to phone you
at the palace.
1212
01:21:59,194 --> 01:22:01,627
I was kept
incommunicado.
1213
01:22:01,694 --> 01:22:04,594
Well, anyway, I was in
the fields for a few days.
1214
01:22:04,661 --> 01:22:08,061
We had a big fire at one
of the oil depots.
1215
01:22:08,128 --> 01:22:09,628
Hear from Helen?
1216
01:22:09,695 --> 01:22:12,595
No. No. I tried to
get through to her,
1217
01:22:12,662 --> 01:22:14,962
But they wouldn't
even place my call.
1218
01:22:15,029 --> 01:22:17,029
Said that all
outgoing messages-
1219
01:22:17,095 --> 01:22:19,696
Wireless, radio, phone
- Were canceled.
1220
01:22:21,596 --> 01:22:22,996
Something's
awfully wrong.
1221
01:22:23,063 --> 01:22:25,063
Nobody around.
1222
01:22:25,130 --> 01:22:27,529
The streets, they've
been empty all night,
1223
01:22:27,597 --> 01:22:29,097
Just as if...
1224
01:22:29,164 --> 01:22:32,298
I don't know, as if they
expected something to happen.
1225
01:22:34,164 --> 01:22:34,997
Hungry?
1226
01:22:35,064 --> 01:22:36,597
Not particularly.
1227
01:22:36,664 --> 01:22:39,531
I am. Let's go where there's
food and news at the same time.
1228
01:22:39,598 --> 01:22:40,998
Rubio...
1229
01:22:43,865 --> 01:22:45,998
muy bien.
Buenas noches.
1230
01:22:58,767 --> 01:23:00,134
?Que tal, Carlos?
1231
01:23:07,001 --> 01:23:08,634
Julio.
1232
01:23:11,634 --> 01:23:13,068
Julio.
1233
01:23:33,137 --> 01:23:36,071
Did you get a note
or a letter,
1234
01:23:36,138 --> 01:23:39,071
Or have you heard from Helen,
anything the last couple days?
1235
01:23:39,138 --> 01:23:40,604
No. Why?
1236
01:23:43,072 --> 01:23:44,672
Wait a minute.
1237
01:23:59,140 --> 01:24:02,107
There was a message. Gonzales
had it delivered to you.
1238
01:24:02,174 --> 01:24:05,041
What message? What
are you talking about?
1239
01:24:10,675 --> 01:24:12,242
Come in, please.
1240
01:24:17,108 --> 01:24:19,708
Gonzales: shhh.
1241
01:24:22,609 --> 01:24:24,143
Luis?
1242
01:24:28,943 --> 01:24:31,277
Do you know
this man?
1243
01:24:31,343 --> 01:24:33,244
No.
1244
01:24:41,644 --> 01:24:43,578
Think very carefully,
doctor.
1245
01:24:43,644 --> 01:24:46,578
His life depends
on what you answer.
1246
01:24:46,644 --> 01:24:51,079
A message was sent to you on
the morning of the operation.
1247
01:24:52,645 --> 01:24:54,679
He says he
gave it to you.
1248
01:24:56,179 --> 01:24:58,613
The message
concerned your wife.
1249
01:25:09,714 --> 01:25:12,681
What message?
What did the message say?
1250
01:25:12,747 --> 01:25:16,448
It said your wife was
taken from her train.
1251
01:25:16,515 --> 01:25:19,815
It said she was
our prisoner.
1252
01:25:19,882 --> 01:25:24,115
It said if you let Farrago
live, she would die.
1253
01:25:24,182 --> 01:25:26,050
What has all this
to do with Helen?
1254
01:25:26,116 --> 01:25:27,616
I don't believe him.
1255
01:25:27,683 --> 01:25:29,549
You can believe me,
doctor.
1256
01:25:29,616 --> 01:25:31,583
I speak the truth.
1257
01:25:31,649 --> 01:25:33,116
Then what about
my wife?
1258
01:25:33,183 --> 01:25:34,616
What have you
done with her?
1259
01:25:34,683 --> 01:25:36,584
What have you done
with Farrago?
1260
01:25:36,650 --> 01:25:38,117
Did you
let him live?
1261
01:25:38,184 --> 01:25:40,550
We have not been
able to find out.
1262
01:25:40,650 --> 01:25:42,017
Is he still alive?
1263
01:25:42,084 --> 01:25:44,585
What about my wife?
1264
01:25:44,651 --> 01:25:48,052
This is very important to us, doctor.
1265
01:25:48,118 --> 01:25:50,585
You have not answered my question.
1266
01:25:50,651 --> 01:25:52,319
I don't have to
answer your question.
1267
01:26:00,119 --> 01:26:01,686
Come.
1268
01:26:30,655 --> 01:26:33,690
Hello?
One moment please.
1269
01:26:36,157 --> 01:26:38,057
Hello?
1270
01:26:38,123 --> 01:26:39,590
Helen!
1271
01:26:39,656 --> 01:26:42,891
Yes, dear.
Are you all right?
1272
01:26:42,958 --> 01:26:44,557
Where are you, dear?
1273
01:26:51,025 --> 01:26:55,358
Well? And Farrago?
What of him?
1274
01:28:22,467 --> 01:28:23,969
Se?or doctor, please,
you must help us.
1275
01:28:24,035 --> 01:28:25,368
They are coming. There's
no one to resist.
1276
01:28:25,435 --> 01:28:26,568
Colonel Valdini
has the army,
1277
01:28:26,635 --> 01:28:28,035
Deserters gone over
to the enemy.
1278
01:28:28,102 --> 01:28:30,501
Look, look for
yourself! You see?
1279
01:28:30,568 --> 01:28:32,902
No soldiers!
Cowards! Deserters!
1280
01:28:32,969 --> 01:28:34,569
Save me, se?or doctor.
They will kill me.
1281
01:28:38,203 --> 01:28:40,402
I have money in America in the
bank. It is yours, all yours!
1282
01:28:44,670 --> 01:28:46,104
You are not
needed here.
1283
01:28:46,171 --> 01:28:47,604
Madam, get away
from the door.
1284
01:28:47,670 --> 01:28:48,637
No.
1285
01:28:48,704 --> 01:28:50,137
You got that hostage
note, didn't you?
1286
01:28:50,204 --> 01:28:51,104
Yes, I did.
1287
01:28:51,171 --> 01:28:52,638
You would have
let her die.
1288
01:28:52,705 --> 01:28:55,638
To save Farrago's
life, yes, yes, yes!
1289
01:28:55,705 --> 01:28:57,138
50 like her!
1290
01:28:57,205 --> 01:28:59,504
She does not matter!
Nobody matters!
1291
01:29:05,672 --> 01:29:07,073
What do you want?
1292
01:29:07,139 --> 01:29:09,073
I bring regards
from Mrs. Ferguson.
1293
01:29:09,139 --> 01:29:10,607
She's interested
in your health.
1294
01:29:17,140 --> 01:29:19,040
Why didn't you tell me
about the note?
1295
01:29:19,107 --> 01:29:20,741
It was my life
or hers.
1296
01:29:20,808 --> 01:29:22,275
It still is.
1297
01:29:22,342 --> 01:29:24,574
Move. Over there.
1298
01:29:24,641 --> 01:29:26,275
Move!
1299
01:29:59,712 --> 01:30:01,312
Farrago!
1300
01:30:11,180 --> 01:30:12,880
They're saying
I'm dead.
1301
01:30:36,749 --> 01:30:39,083
Doctor, my head.
1302
01:30:39,149 --> 01:30:42,183
There is a torrent
in my head.
1303
01:30:44,149 --> 01:30:45,650
Doctor!
1304
01:30:47,683 --> 01:30:50,050
It's starting.
1305
01:30:50,117 --> 01:30:52,617
You're hemorrhaging
inside.
1306
01:30:52,683 --> 01:30:54,584
No. No.
1307
01:30:54,651 --> 01:30:56,684
No. No. No.
1308
01:31:01,085 --> 01:31:04,019
You'll never get
out of here alive.
1309
01:31:04,086 --> 01:31:06,919
I will not only get out.
I will stop them.
1310
01:31:06,986 --> 01:31:10,019
You can't.
You're dying.
1311
01:31:10,086 --> 01:31:11,552
Liar!
1312
01:31:11,619 --> 01:31:13,653
You'll go blind.
1313
01:31:13,720 --> 01:31:16,620
Then your right arm and
leg will become paralyzed.
1314
01:31:19,187 --> 01:31:22,487
Nothing can kill
Farrago.
1315
01:31:22,554 --> 01:31:26,487
Except you.
You're killing yourself.
1316
01:31:31,222 --> 01:31:33,588
I made a nation
out of that rabble.
1317
01:31:33,655 --> 01:31:35,189
I am their backbone.
1318
01:31:35,256 --> 01:31:37,289
Without me,
they are nothing.
1319
01:31:38,755 --> 01:31:41,090
All people must have
a leader.
1320
01:31:41,156 --> 01:31:43,290
Only I can help them.
1321
01:31:44,756 --> 01:31:45,756
You're finished.
1322
01:31:45,856 --> 01:31:46,789
No.
1323
01:31:46,856 --> 01:31:48,090
You're dying.
1324
01:31:50,224 --> 01:31:51,423
Isabel: Raoul!
1325
01:31:51,490 --> 01:31:56,157
Raoul!
1326
01:31:57,157 --> 01:31:58,191
Isabel?
1327
01:32:05,758 --> 01:32:07,524
Doctor,
where is the key?
1328
01:32:11,059 --> 01:32:14,026
Give me the key!
The key!
1329
01:32:17,126 --> 01:32:19,227
It's too late.
1330
01:32:23,894 --> 01:32:25,827
Isabel: Raoul!
1331
01:32:36,829 --> 01:32:38,495
Raoul!
1332
01:32:40,162 --> 01:32:42,096
Raoul!
1333
01:33:17,599 --> 01:33:19,066
You did good!
1334
01:33:19,133 --> 01:33:21,066
Very good!
1335
01:34:01,238 --> 01:34:02,604
Tonight, we are
making history!
1336
01:34:02,671 --> 01:34:03,871
What about my wife?
1337
01:34:03,938 --> 01:34:05,804
Ah, you worry
too much, doctor.
1338
01:34:05,871 --> 01:34:07,838
Smile, amigo!
Smile! Ha ha ha!
1339
01:34:07,905 --> 01:34:10,338
Farrago is dead!
The people are free!
1340
01:34:13,273 --> 01:34:15,206
They are excited,
like children.
1341
01:34:15,273 --> 01:34:17,639
They will learn.
I will teach them.
1342
01:34:17,705 --> 01:34:21,140
The people always need a
leader. Now they're on my side!
1343
01:34:21,207 --> 01:34:23,207
I wonder who's
on their side.
1344
01:34:33,208 --> 01:34:36,641
Well, you see? I kept
my end of the bargain.
1345
01:34:36,707 --> 01:34:39,642
I didn't kill Farrago.
He killed himself.
1346
01:34:39,708 --> 01:34:41,642
What does it
matter now?
1347
01:34:41,708 --> 01:34:43,109
What does it matter?
1348
01:34:43,175 --> 01:34:45,708
Yesterday, Farrago.
Today, you.
1349
01:34:45,775 --> 01:34:49,010
You intellectuals. What
do you know about life or-
1350
01:34:53,709 --> 01:34:55,709
Man: Gonzales!
1351
01:35:10,045 --> 01:35:12,012
Ughh...
1352
01:35:15,245 --> 01:35:16,712
save me, doctor!
1353
01:35:20,679 --> 01:35:24,146
Same old cry,
down through the ages.
1354
01:35:24,213 --> 01:35:27,147
"Save me, doctor.
1355
01:35:27,214 --> 01:35:29,680
Save me, anybody."
93392
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.