All language subtitles for Crisis1h35m

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:46,213 --> 00:01:47,580 Ha ha ha ha ha! 2 00:02:53,187 --> 00:02:54,887 What's the trouble, por favor? 3 00:03:05,888 --> 00:03:06,921 Do you speak English? 4 00:03:06,988 --> 00:03:07,955 Yes, sir. 5 00:03:08,022 --> 00:03:08,855 What's happening? 6 00:03:08,922 --> 00:03:10,056 Oh, this farrago... 7 00:03:10,122 --> 00:03:11,690 oh, is the president here? 8 00:03:11,756 --> 00:03:12,723 Oh, no, se?ora. 9 00:03:12,790 --> 00:03:14,222 He's the brother of the president. 10 00:03:14,289 --> 00:03:15,423 What's he done? 11 00:03:15,489 --> 00:03:16,791 He insult the player. 12 00:03:16,856 --> 00:03:18,157 They hate him for that? 13 00:03:18,223 --> 00:03:19,457 Oh, no, se?or, 14 00:03:19,524 --> 00:03:21,157 They hate him because he is the brother 15 00:03:21,223 --> 00:03:23,490 Of the president Raoul Farrago. 16 00:03:23,557 --> 00:03:27,024 Farrago! 17 00:03:51,593 --> 00:03:52,627 You all right? 18 00:03:52,694 --> 00:03:54,060 Let's get out of this place. 19 00:04:01,661 --> 00:04:03,495 Grande Hotel... El Grande Hotel. 20 00:04:03,562 --> 00:04:06,228 Hola. Hola. 21 00:04:07,529 --> 00:04:09,429 Is everything all right, Dr. Ferguson? 22 00:04:09,495 --> 00:04:10,395 Oh, yes. 23 00:04:10,462 --> 00:04:12,162 Now, that is good. 24 00:04:12,228 --> 00:04:13,730 Hello. Room 204. 25 00:04:13,797 --> 00:04:15,263 I have your bill ready for you, se?or doctor. 26 00:04:15,330 --> 00:04:16,630 Thank you. 27 00:04:16,697 --> 00:04:17,896 Hello, Helen? 28 00:04:17,962 --> 00:04:20,196 Yes. Well, come on. Are you all set? 29 00:04:20,263 --> 00:04:21,896 Certainly. I've got the bags in the car, 30 00:04:21,962 --> 00:04:23,897 And I?m just about to pay the bill. 31 00:04:23,963 --> 00:04:27,130 Huh? Uh... wait a minute. What were you saying, dear? 32 00:04:27,197 --> 00:04:29,897 No. No, there's somebody on the line. 33 00:04:29,963 --> 00:04:32,765 Hello, will you please hang up, se?or? 34 00:04:32,831 --> 00:04:37,165 Who? Yes. Yes, this is Dr. Eugene Ferguson. 35 00:04:37,231 --> 00:04:38,365 Long-Distance? 36 00:04:38,432 --> 00:04:41,366 No, no, i was speaking with my wife. 37 00:04:41,433 --> 00:04:44,032 What? Colonel who? 38 00:04:44,099 --> 00:04:47,232 Will you please tell the operator to reconnect me with room 204? 39 00:04:47,299 --> 00:04:48,199 Certainly. 40 00:04:48,266 --> 00:04:49,366 Thank you. 41 00:04:58,801 --> 00:05:01,301 Se?or doctor, el colonel Adragon... 42 00:05:01,368 --> 00:05:03,201 he wishes to speak to you from long-Distance. 43 00:05:03,268 --> 00:05:04,901 I was speaking with my wife. 44 00:05:04,967 --> 00:05:06,635 I know, but he is a colonel of the military. 45 00:05:06,702 --> 00:05:08,401 That doesn't give him the right to be rude. 46 00:05:08,468 --> 00:05:09,803 But, se?or, you will speak with him, yes? 47 00:05:09,868 --> 00:05:11,868 No. 48 00:05:13,202 --> 00:05:15,868 Hola, colonel? 49 00:05:16,002 --> 00:05:17,536 Hola... 50 00:05:17,602 --> 00:05:18,903 I?m disconnected. 51 00:05:18,969 --> 00:05:21,969 Good. Now get me room 204 again, please. 52 00:05:23,303 --> 00:05:25,437 Hello, darling. Never mind. 53 00:05:25,503 --> 00:05:27,236 Looks deserted, doesn't it? 54 00:05:27,303 --> 00:05:29,104 Yeah. As far as i can gather, 55 00:05:29,171 --> 00:05:32,171 Since the bombing, all those who could leave town have left. 56 00:05:32,237 --> 00:05:34,738 Is it safe to travel by car? 57 00:05:34,805 --> 00:05:37,272 Ah, si, se?ora. It is perfectly all right. 58 00:05:37,372 --> 00:05:38,238 Your change, se?or doctor. 59 00:05:38,305 --> 00:05:39,439 Thank you. 60 00:05:39,505 --> 00:05:41,105 Did you pay the man in dollars, darling? 61 00:05:41,172 --> 00:05:42,472 Yes, i paid him in dollars. 62 00:05:42,539 --> 00:05:44,539 I thought you were going to insist on changing dollars. 63 00:05:44,605 --> 00:05:46,472 No, I've given that up. It's never going to work in this- 64 00:05:46,539 --> 00:05:48,406 But, please, let me explain to you 65 00:05:48,473 --> 00:05:49,773 The law about dollars and pesos. 66 00:05:50,839 --> 00:05:52,206 Si. Ah, se?or doctor. 67 00:05:52,273 --> 00:05:53,839 Again, it is colonel Adragon. 68 00:05:53,906 --> 00:05:55,373 I've never heard of him. 69 00:05:55,440 --> 00:05:56,808 But he demands to talk with you. 70 00:05:56,873 --> 00:05:58,407 What for? 71 00:05:58,474 --> 00:05:59,708 Oh, please, se?or doctor. 72 00:05:59,774 --> 00:06:01,207 Tell you what you do. 73 00:06:01,274 --> 00:06:03,007 My wife suggested you explain to him 74 00:06:03,074 --> 00:06:05,074 The law about pesos and dollars. Good-Bye. 75 00:06:05,140 --> 00:06:06,508 Adios. 76 00:06:15,409 --> 00:06:17,875 Well, i suppose you're anxious to know which way we're heading. 77 00:06:17,942 --> 00:06:19,909 No, no. Anywhere you say- 78 00:06:19,975 --> 00:06:23,776 Except no more jal alal games, huh? 79 00:06:23,842 --> 00:06:26,410 Yeah. I guess if they're going to have trouble down here, 80 00:06:26,477 --> 00:06:27,976 We better head back to the ship. 81 00:06:28,043 --> 00:06:30,843 Now, that's not a bad idea. 82 00:06:30,910 --> 00:06:33,911 You mean, so that you can spend the rest of our vacation 83 00:06:33,977 --> 00:06:35,478 Shopping on fifth avenue, huh? 84 00:06:35,545 --> 00:06:36,911 You're the boss. 85 00:06:36,977 --> 00:06:40,211 Now, you know that's what you've been dying to do all along. 86 00:06:40,278 --> 00:06:42,044 I didn't know it showed. 87 00:06:42,111 --> 00:06:43,779 Do you really mind very much? 88 00:06:43,845 --> 00:06:45,813 I wouldn't dare say yes. 89 00:06:45,878 --> 00:06:48,679 I guess I?m not the outdoor type after all. 90 00:06:48,746 --> 00:06:51,945 Sometimes i wonder why you ever married me. 91 00:06:52,012 --> 00:06:54,613 Come here. 92 00:06:54,680 --> 00:06:57,280 Because i love you that's why. 93 00:06:57,347 --> 00:07:00,580 Few other doctors can make that statement. 94 00:07:30,084 --> 00:07:31,317 Que? 95 00:07:31,384 --> 00:07:33,751 May we pass by? We're trying to get to our ship. 96 00:07:36,184 --> 00:07:37,617 What's that? 97 00:07:37,684 --> 00:07:39,118 Maybe he wants to see our passports. 98 00:07:39,185 --> 00:07:40,984 Si, si, pasaportes. 99 00:07:41,051 --> 00:07:42,185 Passports? Ok. 100 00:07:42,251 --> 00:07:44,251 Por que... um... por que... 101 00:07:44,318 --> 00:07:45,585 how do you say "trouble"? 102 00:07:45,652 --> 00:07:51,586 Eugene: you got me. 103 00:07:51,653 --> 00:07:52,453 Dr. Ferguson? 104 00:07:52,519 --> 00:07:54,252 Si. Dr. Ferguson! 105 00:07:54,319 --> 00:07:55,286 You're se?or Ferguson. 106 00:07:55,353 --> 00:07:56,353 Gracias. 107 00:07:56,419 --> 00:07:57,286 Oh... 108 00:07:58,721 --> 00:08:01,620 wait! Our passports! 109 00:08:01,687 --> 00:08:03,320 Now what have you done? 110 00:08:03,387 --> 00:08:05,821 Colonel. 111 00:08:17,022 --> 00:08:18,422 What's the trouble? What have i done? 112 00:08:21,222 --> 00:08:23,189 Better not make any trouble, gene. 113 00:08:26,956 --> 00:08:29,757 Just a moment. 114 00:08:29,824 --> 00:08:31,323 Do you speak English? 115 00:08:31,390 --> 00:08:33,323 This man... the automobile. 116 00:08:34,724 --> 00:08:37,091 I think he wants us to get in. 117 00:08:37,157 --> 00:08:38,957 Oh... if we're going to be arrested, 118 00:08:39,024 --> 00:08:40,591 I'd like to know why. 119 00:08:44,759 --> 00:08:46,459 Dr. Ferguson y se?ora? 120 00:08:46,525 --> 00:08:48,025 Si. Si. 121 00:08:48,092 --> 00:08:49,158 Colonel Adragon. 122 00:08:49,225 --> 00:08:51,158 How do you do? 123 00:09:56,132 --> 00:09:58,232 Buenas noches. 124 00:10:10,267 --> 00:10:11,768 Is it all there? 125 00:10:11,835 --> 00:10:13,368 I think so. 126 00:10:25,302 --> 00:10:27,602 Are you sure this is the same man 127 00:10:27,670 --> 00:10:29,770 Who cut in on the phone this morning? 128 00:10:29,837 --> 00:10:33,236 Well, I?m sure it was a colonel somebody, 129 00:10:33,303 --> 00:10:34,902 And I?m sure of another thing. 130 00:10:34,969 --> 00:10:37,204 This is not a mistake. 131 00:10:37,270 --> 00:10:38,604 They were looking for us. 132 00:10:38,671 --> 00:10:41,771 It was us they were waiting for on that road. 133 00:10:41,838 --> 00:10:43,437 Now, why? 134 00:10:43,504 --> 00:10:45,504 Maybe they think we're spies 135 00:10:45,571 --> 00:10:48,271 Or revolutionists or something. 136 00:10:48,338 --> 00:10:51,004 Oh, that's silly. 137 00:10:51,071 --> 00:10:53,839 Maybe we're being kidnapped. 138 00:10:53,904 --> 00:10:55,305 That's not so silly. 139 00:11:25,843 --> 00:11:29,509 No agua. 140 00:11:29,576 --> 00:11:31,008 Oh... 141 00:11:32,576 --> 00:11:35,844 no. Aqul. 142 00:11:35,909 --> 00:11:37,443 Si. 143 00:12:03,380 --> 00:12:05,713 Gracias. 144 00:12:06,912 --> 00:12:08,079 No, no, se?or. 145 00:12:08,146 --> 00:12:09,213 No? 146 00:12:10,546 --> 00:12:11,314 Gracias. 147 00:12:11,381 --> 00:12:13,214 Mucho gusto. 148 00:12:13,280 --> 00:12:13,848 Pardon me. 149 00:12:25,782 --> 00:12:27,682 Man: buenos dias. 150 00:12:30,816 --> 00:12:31,982 Upon careful consideration 151 00:12:32,049 --> 00:12:33,882 In the cold light of morning, 152 00:12:33,949 --> 00:12:36,816 My dislike of you has doubled, 153 00:12:36,882 --> 00:12:38,316 And i think you're lying 154 00:12:38,383 --> 00:12:40,550 When you pretend not to understand me. 155 00:12:41,916 --> 00:12:43,883 Cafe? 156 00:13:05,386 --> 00:13:07,553 Good morning. 157 00:13:09,886 --> 00:13:11,453 New mouthwash? 158 00:13:11,553 --> 00:13:13,620 Moonshine rinse. 159 00:13:13,687 --> 00:13:15,387 Where did you get the coffee? 160 00:13:15,453 --> 00:13:16,621 I swiped it. 161 00:13:16,688 --> 00:13:17,554 Oh... 162 00:13:17,621 --> 00:13:18,588 here. 163 00:13:18,654 --> 00:13:21,254 Thank you, darling. Where are we? 164 00:13:21,388 --> 00:13:23,054 Way up here. 165 00:13:23,121 --> 00:13:25,354 Isn't it beautiful down there? 166 00:13:25,421 --> 00:13:27,055 If it's so beautiful down there, 167 00:13:27,155 --> 00:13:28,555 Why did they bring us way up here? 168 00:13:28,622 --> 00:13:31,589 Now, that's one of the most logical things I've heard 169 00:13:31,655 --> 00:13:33,888 For quite some time. Here. 170 00:13:33,955 --> 00:13:35,922 Better? 171 00:13:37,556 --> 00:13:38,922 Can you make it? 172 00:13:38,989 --> 00:13:39,989 No. 173 00:13:40,056 --> 00:13:41,490 All right, let's try this. 174 00:13:41,556 --> 00:13:44,022 Put your hand around there. Put your head back. 175 00:13:58,291 --> 00:13:59,125 Adios. 176 00:13:59,191 --> 00:14:01,158 Adios. Muchas gracias. 177 00:14:01,258 --> 00:14:03,125 Oh, looks like we're getting in. 178 00:14:03,191 --> 00:14:04,659 Oh, it does. 179 00:14:04,726 --> 00:14:05,693 How do you feel? 180 00:14:05,760 --> 00:14:07,726 Oh, i feel fine. 181 00:14:08,959 --> 00:14:11,959 No, i don't. I'm kind of scared. 182 00:14:40,062 --> 00:14:42,563 Well, they're certainly glad to see us here. 183 00:14:42,630 --> 00:14:46,963 From the bulletproof glass, they must expect that often. 184 00:14:47,029 --> 00:14:49,597 Did you notice how he tried to protect you? 185 00:14:49,663 --> 00:14:52,197 He thinks I?m prettier than you. 186 00:15:45,703 --> 00:15:46,970 You must admit that your company 187 00:15:47,036 --> 00:15:49,871 Has made millions from the oil of my country. 188 00:15:51,504 --> 00:15:54,237 We are your friends, Mr. Proctor. Your only friends. 189 00:15:54,303 --> 00:15:55,337 Now we need help. 190 00:15:55,437 --> 00:15:56,671 I'm sorry, se?ora. 191 00:15:56,738 --> 00:15:58,872 Sorry? That is not enough. 192 00:15:58,937 --> 00:16:00,071 My hands are tied. 193 00:16:00,138 --> 00:16:01,371 What is it? 194 00:16:06,472 --> 00:16:08,439 We will discuss this later. 195 00:16:08,506 --> 00:16:11,072 Yes. We will discuss this later. 196 00:16:17,607 --> 00:16:20,273 Thank god you could come. 197 00:16:20,340 --> 00:16:25,408 Mrs. Ferguson... i am very honored and grateful, doctor. 198 00:16:25,474 --> 00:16:29,408 Oh, this is a countryman of yours, Mr. Samuel proctor. 199 00:16:29,474 --> 00:16:30,940 Se?or Arturo Magano, 200 00:16:31,007 --> 00:16:32,374 Our finance minister. 201 00:16:32,441 --> 00:16:33,809 Welcome. 202 00:16:33,876 --> 00:16:36,008 Of course, you have met colonel Adragon. 203 00:16:39,876 --> 00:16:41,809 We seem to have met everyone but you. 204 00:16:41,876 --> 00:16:43,176 Forgive me. 205 00:16:43,243 --> 00:16:45,209 The se?ora never thinks of herself... 206 00:16:45,276 --> 00:16:46,476 never. 207 00:16:46,543 --> 00:16:50,176 I am Isabel Farrago. The president is my husband. 208 00:16:50,243 --> 00:16:54,344 Now will you please explain why we were arrested, 209 00:16:54,411 --> 00:16:55,844 Held prisoners like criminals. 210 00:16:55,910 --> 00:16:59,043 Colonel, is this the truth? 211 00:16:59,110 --> 00:17:00,844 I was afraid he would not come, so i- 212 00:17:03,578 --> 00:17:07,645 Oh, i... I?m terribly sorry. 213 00:17:07,712 --> 00:17:10,445 I apologize for myself and for him, 214 00:17:10,512 --> 00:17:12,413 But you see, he wanted only 215 00:17:12,479 --> 00:17:13,945 To save his president's life. 216 00:17:14,012 --> 00:17:15,379 Oh, your husband's dying? 217 00:17:15,446 --> 00:17:18,912 Of a sick brain, yes. 218 00:17:18,979 --> 00:17:21,213 You will save him. 219 00:17:21,280 --> 00:17:22,614 Why me? 220 00:17:22,680 --> 00:17:27,080 Well, as long as you are here. 221 00:17:27,147 --> 00:17:28,946 Gene. 222 00:17:33,081 --> 00:17:34,515 My business is oil, 223 00:17:34,581 --> 00:17:37,515 But i am sort of unofficial ambassador around here 224 00:17:37,581 --> 00:17:39,082 For American tourists. 225 00:17:39,149 --> 00:17:40,482 I probably can be of service to you. 226 00:17:40,549 --> 00:17:43,182 Se?ora. 227 00:17:48,350 --> 00:17:51,316 Perhaps I?d better look at your husband. 228 00:17:51,383 --> 00:17:53,483 Isabel: thank you. 229 00:17:57,551 --> 00:17:59,551 We tried other hospitals. 230 00:17:59,618 --> 00:18:02,217 One doctor was too busy. 231 00:18:02,284 --> 00:18:04,251 Another one refused for... 232 00:18:04,317 --> 00:18:07,218 various reasons. 233 00:18:07,285 --> 00:18:09,918 We contacted johns Hopkins hospital. 234 00:18:09,985 --> 00:18:11,852 They said you were in our country. 235 00:18:11,918 --> 00:18:14,552 But there are excellent surgeons here in Latin America- 236 00:18:14,619 --> 00:18:16,753 Better ones than i. 237 00:18:16,820 --> 00:18:18,319 You are very modest. 238 00:18:18,386 --> 00:18:20,319 I am never modest. 239 00:18:20,386 --> 00:18:22,153 There's a well-Equipped neurosurgical hospital 240 00:18:22,219 --> 00:18:24,720 Just across the border from here. 241 00:18:24,787 --> 00:18:28,687 Well, i shall be frank with you, doctor. 242 00:18:28,754 --> 00:18:33,587 Some of our neighbors are not exactly friendly. 243 00:18:33,654 --> 00:18:35,622 This is our family physician, Dr. Nierra. 244 00:18:35,688 --> 00:18:38,054 Dr. Ferguson. This is Mrs. Ferguson. 245 00:18:38,121 --> 00:18:40,155 It is an honor, doctor. 246 00:18:42,422 --> 00:18:44,922 Some people want my husband to die. 247 00:18:44,989 --> 00:18:46,989 Not a doctor. 248 00:18:47,055 --> 00:18:48,389 In that case, doctor, 249 00:18:48,456 --> 00:18:51,089 There is no excuse not to save him, 250 00:18:51,156 --> 00:18:53,356 Is there? 251 00:18:53,423 --> 00:18:55,390 Doctor. 252 00:18:55,457 --> 00:18:58,123 I will show Mrs. Ferguson to your rooms. 253 00:19:09,825 --> 00:19:14,826 Raoul, this is el Dr. Ferguson. 254 00:19:14,893 --> 00:19:16,292 El presidente Farrago. 255 00:19:28,693 --> 00:19:33,795 So, you have come. 256 00:19:36,060 --> 00:19:38,027 Welcome. 257 00:19:42,095 --> 00:19:44,995 Thank you. 258 00:19:45,061 --> 00:19:46,595 This is my chief of staff, 259 00:19:46,662 --> 00:19:48,429 General Valdini. 260 00:19:48,495 --> 00:19:50,730 A pleasure and an honor, doctor. 261 00:19:50,797 --> 00:19:53,496 The general was just trying to explain how my army, 262 00:19:53,563 --> 00:19:55,996 Equipped with tanks and machine guns, 263 00:19:56,062 --> 00:19:58,062 Cannot destroy a few revolutionaries 264 00:19:58,129 --> 00:20:01,564 Equipped with machetes and ancient rifles. 265 00:20:01,631 --> 00:20:05,063 Are you interested in tactics, doctor? 266 00:20:05,130 --> 00:20:07,497 Well, it seems the enemy is attacking us from the rear. 267 00:20:07,564 --> 00:20:09,532 Perhaps, general, if our soldiers 268 00:20:09,598 --> 00:20:12,064 Turned their faces to the enemy, 269 00:20:12,131 --> 00:20:14,365 There would be less rear to attack. 270 00:20:27,634 --> 00:20:30,066 For this kind of a fight, you do not need maps. 271 00:20:30,133 --> 00:20:32,167 You only need courage. 272 00:20:53,135 --> 00:20:55,469 To me, doctor, you do not look like a brain surgeon. 273 00:20:55,537 --> 00:20:58,537 No? What should i look like? 274 00:21:00,603 --> 00:21:03,270 Emilio tells me that you are a genius. 275 00:21:03,336 --> 00:21:05,171 Are you really one, 276 00:21:05,237 --> 00:21:06,970 Or is your competition so poor 277 00:21:07,037 --> 00:21:09,137 That you only seem one? 278 00:21:11,571 --> 00:21:13,037 I am a genius 279 00:21:13,104 --> 00:21:16,071 Because i have removed all competition. 280 00:21:17,971 --> 00:21:21,672 Emilio says that a tumor is swallowing my brain. 281 00:21:23,405 --> 00:21:24,840 Is it? 282 00:21:24,907 --> 00:21:26,939 I don't know. 283 00:21:27,006 --> 00:21:30,673 Ah... the first sign of genius. 284 00:21:34,707 --> 00:21:38,207 How often do you have those headaches? 285 00:21:39,340 --> 00:21:41,874 Hold out your arms, please- 286 00:21:41,940 --> 00:21:43,775 Straight out in front of you. 287 00:21:48,208 --> 00:21:50,508 Now close your eyes, please. 288 00:21:58,042 --> 00:21:59,643 Keep that right one up. 289 00:22:08,811 --> 00:22:11,845 No, no, no. Don't lower the left. 290 00:22:16,478 --> 00:22:19,278 Ack! 291 00:22:32,914 --> 00:22:36,013 Has this sort of seizure happened before? 292 00:22:36,079 --> 00:22:37,280 Yes. 293 00:22:37,346 --> 00:22:39,080 The same kind of dreamy state? 294 00:22:39,214 --> 00:22:40,347 Yes. 295 00:22:40,414 --> 00:22:41,681 Often? 296 00:22:41,748 --> 00:22:44,214 In the last week, several times. 297 00:22:50,115 --> 00:22:52,215 Can you hear me? 298 00:22:52,282 --> 00:22:54,816 Yeah. 299 00:22:55,916 --> 00:22:57,783 Open your eyes, please. 300 00:22:59,716 --> 00:23:01,283 Raise your left arm. 301 00:23:02,982 --> 00:23:04,750 Lower it. 302 00:23:04,817 --> 00:23:07,384 Good. Now the right one. 303 00:23:14,384 --> 00:23:16,518 Now lower it. 304 00:23:18,785 --> 00:23:20,518 Did you see anything strange, 305 00:23:20,585 --> 00:23:22,752 Something you couldn't account for? 306 00:23:24,852 --> 00:23:26,352 Yes. 307 00:23:28,119 --> 00:23:29,553 I knew they weren't there, 308 00:23:29,619 --> 00:23:31,252 But i saw them just the same. 309 00:23:33,286 --> 00:23:37,720 There... people... 310 00:23:38,854 --> 00:23:42,654 friendly people waving to me, 311 00:23:42,720 --> 00:23:45,121 Smiling, cheering. 312 00:23:51,421 --> 00:23:53,521 That's right. 313 00:23:53,589 --> 00:23:56,955 Now close your right eye. Keep the left one open. 314 00:23:57,022 --> 00:23:59,122 Fix your gaze right here. 315 00:24:00,988 --> 00:24:03,824 Now tell me when my hand comes into your line of vision. 316 00:24:03,890 --> 00:24:05,890 Now. 317 00:24:05,956 --> 00:24:07,690 Open that eye, close the other one. 318 00:24:09,490 --> 00:24:11,623 Now. 319 00:24:12,658 --> 00:24:14,591 Keep your gaze fixed here. 320 00:24:18,990 --> 00:24:20,791 Now. 321 00:24:22,392 --> 00:24:23,926 Here at all? 322 00:24:23,991 --> 00:24:25,659 No. 323 00:24:25,725 --> 00:24:27,525 Yes. 324 00:24:31,393 --> 00:24:33,126 Have you an opthalmoscope? 325 00:24:41,993 --> 00:24:44,060 Thank you. 326 00:25:18,031 --> 00:25:21,264 There is great pressure. 327 00:25:21,331 --> 00:25:22,431 Yes. 328 00:25:22,498 --> 00:25:23,997 It is the tumor. 329 00:25:24,064 --> 00:25:25,731 Yes. 330 00:25:28,666 --> 00:25:30,799 Can he live without an operation? 331 00:25:30,866 --> 00:25:32,399 Not much chance. 332 00:25:32,466 --> 00:25:34,499 Will he live after an operation? 333 00:25:34,566 --> 00:25:35,998 I don't know. 334 00:25:37,266 --> 00:25:40,600 Well, headache still there? 335 00:25:40,667 --> 00:25:43,433 Tired and sleepy? 336 00:25:43,500 --> 00:25:47,201 So, you have decided to save my life. 337 00:25:47,267 --> 00:25:49,334 I didn't say that. 338 00:25:49,401 --> 00:25:51,401 But you are going to operate. 339 00:25:51,468 --> 00:25:53,167 We'll see. 340 00:26:00,268 --> 00:26:02,302 How do i know i can trust you? 341 00:26:03,802 --> 00:26:05,203 You don't. 342 00:26:13,870 --> 00:26:15,504 Hi. 343 00:26:15,571 --> 00:26:17,103 Well, doctor? 344 00:26:17,170 --> 00:26:19,771 Madam, I?d advise flying your husband to Boston 345 00:26:19,838 --> 00:26:22,304 Or to the institute of neurosurgery in Chile. 346 00:26:22,370 --> 00:26:23,772 Impossible. 347 00:26:23,839 --> 00:26:25,839 If you start now, you may save his life. 348 00:26:25,905 --> 00:26:27,271 He cannot leave here now. 349 00:26:27,338 --> 00:26:28,705 Why not? 350 00:26:28,805 --> 00:26:31,038 Because he has certain duties. 351 00:26:31,104 --> 00:26:33,039 Is there hot water for a bath, dear? 352 00:26:33,105 --> 00:26:34,339 Helen: yes. 353 00:26:34,406 --> 00:26:37,272 If my husband were to leave here now, the people might- 354 00:26:37,339 --> 00:26:39,239 No, no. He cannot leave. 355 00:26:39,306 --> 00:26:41,606 In that case, he'll probably die. 356 00:26:43,307 --> 00:26:44,340 Can't you help him? 357 00:26:44,407 --> 00:26:45,407 Excuse me, dear. 358 00:26:49,574 --> 00:26:52,107 He didn't mean it the way it sounded. 359 00:26:52,174 --> 00:26:55,308 If he would only try. That is all we ask. 360 00:26:55,374 --> 00:26:56,775 Help me, se?ora. 361 00:26:56,842 --> 00:26:58,374 He must decide these things for himself. 362 00:26:58,441 --> 00:27:01,142 No, it is his duty! 363 00:27:01,209 --> 00:27:04,175 Even a simple brain operation-And this one isn't simple- 364 00:27:04,242 --> 00:27:06,843 Requires every possible break, the best equipment, 365 00:27:06,909 --> 00:27:08,142 Highly trained assistants. 366 00:27:08,209 --> 00:27:09,909 You shall have them. Please. Please! 367 00:27:09,975 --> 00:27:12,343 Gene. 368 00:27:14,443 --> 00:27:16,076 All right. 369 00:27:18,043 --> 00:27:19,243 How soon? 370 00:27:19,310 --> 00:27:20,277 In a few days. 371 00:27:20,344 --> 00:27:21,544 Why not immediately? 372 00:27:21,611 --> 00:27:22,578 Further examinations. 373 00:27:22,644 --> 00:27:24,211 There's no time for that. 374 00:27:24,277 --> 00:27:26,845 Madam Farrago, i don't know how well you run your country, 375 00:27:26,911 --> 00:27:28,411 But I?d never presume to advise you. 376 00:27:28,478 --> 00:27:31,245 I expect the same consideration concerning my work. 377 00:27:31,312 --> 00:27:33,045 Yes, doctor. 378 00:27:33,111 --> 00:27:35,712 Another thing - I want our passports and our car returned. 379 00:27:35,779 --> 00:27:37,078 Your colonel kept them. 380 00:27:37,145 --> 00:27:38,345 Anything else? 381 00:27:38,412 --> 00:27:39,913 My fee. 382 00:27:39,979 --> 00:27:42,346 I usually charge 10% of a patient's income... 383 00:27:42,413 --> 00:27:43,546 but in our case, sir- 384 00:27:43,613 --> 00:27:45,379 Regardless of how little he earns. 385 00:27:45,446 --> 00:27:47,146 Whatever you say, doctor. 386 00:27:47,213 --> 00:27:48,414 Thank you. 387 00:27:50,414 --> 00:27:52,447 I hope he does not change his mind. 388 00:27:52,514 --> 00:27:53,848 Why should he? 389 00:27:53,914 --> 00:27:55,747 Oh, people talk. 390 00:27:55,814 --> 00:27:57,482 It is easy to defame a leader. 391 00:27:57,548 --> 00:27:59,615 Here, it is even a sport. 392 00:27:59,682 --> 00:28:02,048 You are interested in politics, se?ora? 393 00:28:02,114 --> 00:28:03,381 Only on election day. 394 00:28:03,448 --> 00:28:05,248 Ha ha! It is better so. 395 00:28:05,315 --> 00:28:06,315 Thank you. 396 00:28:16,917 --> 00:28:19,550 How could you have mentioned money? 397 00:28:19,617 --> 00:28:21,317 Why not? They've got plenty of it. 398 00:28:21,383 --> 00:28:23,983 Oh, are those my shorts, clean? Good. 399 00:28:24,050 --> 00:28:25,751 You know how people say that 400 00:28:25,818 --> 00:28:27,984 Americans think of nothing but money. 401 00:28:28,051 --> 00:28:29,952 Ha! 402 00:28:37,886 --> 00:28:40,586 When did you make up your mind to operate? 403 00:28:40,652 --> 00:28:43,819 When i saw his condition. 404 00:28:43,886 --> 00:28:45,787 You should have told her right away. 405 00:28:45,854 --> 00:28:47,520 What? 406 00:28:47,620 --> 00:28:50,820 There's a vicious streak in you somewhere. 407 00:28:52,386 --> 00:28:55,521 Women are always mistaking honesty for cruelty. 408 00:28:58,421 --> 00:29:01,221 It had better be us. 409 00:29:01,287 --> 00:29:03,689 "Doctor, save my husband." 410 00:29:03,755 --> 00:29:05,856 Ah, it's a little more involved than that. 411 00:29:06,922 --> 00:29:08,121 The man is dying, 412 00:29:08,188 --> 00:29:10,789 And he won't go where he can be saved. Why? 413 00:29:10,856 --> 00:29:13,690 Other surgeons evade coming here. Why? 414 00:29:14,790 --> 00:29:17,957 We've been shot at. Why? 415 00:29:19,923 --> 00:29:22,157 The way this place is protected by soldiers, 416 00:29:22,224 --> 00:29:25,190 Our popular presidente isn?t too popular. 417 00:29:27,090 --> 00:29:29,424 Well, having met him, i know why. 418 00:29:29,491 --> 00:29:31,291 What? 419 00:29:33,991 --> 00:29:36,758 You know, Helen, this isn't just an operation, dear. 420 00:29:36,825 --> 00:29:39,191 It's a national crisis, and we're caught in the middle of it. 421 00:29:39,258 --> 00:29:41,826 We don't know the language. We've got no friends here. 422 00:29:41,893 --> 00:29:45,426 We have few legal rights because the country's under martial law. 423 00:29:45,493 --> 00:29:46,759 All right, operate. 424 00:29:46,826 --> 00:29:49,426 Do the best that can be done under the circumstances. 425 00:29:49,493 --> 00:29:51,193 Suppose he dies anyway. 426 00:29:51,260 --> 00:29:52,993 Have you thought what could happen to us then? 427 00:29:53,060 --> 00:29:54,827 Then don't do it. 428 00:29:54,894 --> 00:29:57,560 I've got to. I've already committed myself. 429 00:29:57,627 --> 00:29:59,828 What i object to is the choice wasn't mine. 430 00:29:59,895 --> 00:30:02,561 I dislike force of any kind by anybody. 431 00:30:02,628 --> 00:30:05,428 Nobody's forcing you to do anything. 432 00:30:16,729 --> 00:30:18,263 Buenas tardes. 433 00:30:18,330 --> 00:30:20,296 Buenas tardes. 434 00:30:23,663 --> 00:30:25,530 And a good afternoon to you. 435 00:30:34,531 --> 00:30:36,499 Dr. Ferguson, Dr. Gracian. 436 00:30:36,565 --> 00:30:37,532 How do you do? 437 00:30:37,599 --> 00:30:39,131 Mucho gusto. 438 00:30:39,198 --> 00:30:41,832 Do you expect me to operate here? 439 00:30:41,899 --> 00:30:43,699 What's the matter with your hospital? 440 00:30:43,765 --> 00:30:45,933 I was told it is better here. 441 00:30:45,999 --> 00:30:47,800 But not safer. 442 00:30:47,867 --> 00:30:49,933 The bedroom of the presidente is in there. 443 00:30:49,999 --> 00:30:52,867 To move him from there to here is safer, 444 00:30:52,933 --> 00:30:57,000 Much safer, than is to move him through the streets. 445 00:30:57,067 --> 00:30:58,567 Could you call him, please? 446 00:31:10,034 --> 00:31:11,401 The wrong tip. 447 00:31:23,737 --> 00:31:25,937 You can take this machine out. 448 00:31:31,103 --> 00:31:33,771 We have the finest instruments for the army. 449 00:31:33,838 --> 00:31:37,771 Mm-Hmm. What about the surgeons to go with these? 450 00:31:37,838 --> 00:31:39,938 We had one. He was trained in Vienna. 451 00:31:40,004 --> 00:31:42,806 Politically, he was... 452 00:31:42,873 --> 00:31:45,439 so, at the moment, he's dead. 453 00:31:46,339 --> 00:31:47,939 Good evening. 454 00:31:48,005 --> 00:31:50,439 You send for me, i come. 455 00:31:50,506 --> 00:31:52,907 Remove all the furniture and comb the room down. 456 00:31:52,974 --> 00:31:53,907 Yes, doctor. 457 00:31:53,974 --> 00:31:56,206 Everything- Curtains, carpets, books- 458 00:31:56,273 --> 00:31:57,673 Strip it. 459 00:31:57,740 --> 00:32:00,841 For assistance, I?ll need two good nurses who can scrub, 460 00:32:00,908 --> 00:32:03,007 And anesthetist, two doctors, 461 00:32:03,074 --> 00:32:04,307 And a circulating nurse. 462 00:32:04,374 --> 00:32:05,708 I have already talked with them. 463 00:32:05,774 --> 00:32:08,708 They know your reputation, so they are honored to assist you. 464 00:32:08,774 --> 00:32:10,208 They also know my reputation, 465 00:32:10,275 --> 00:32:13,575 So they are very, very anxious to save my life. 466 00:32:16,275 --> 00:32:17,742 How are you feeling? 467 00:32:17,809 --> 00:32:19,643 Friendly, my friend. 468 00:32:19,710 --> 00:32:21,810 You will have some wine with us before dinner, Emilio? 469 00:32:21,877 --> 00:32:24,776 Dr. Gracian and i have much work to do here. 470 00:32:24,843 --> 00:32:26,409 You see how i regard you. 471 00:32:28,810 --> 00:32:31,210 You tell me to sleep, i sleep. 472 00:32:31,277 --> 00:32:33,811 You tell me to come, i come. 473 00:32:33,911 --> 00:32:35,344 I am very obedient. 474 00:32:35,410 --> 00:32:37,544 A good patient, yes? 475 00:32:37,611 --> 00:32:38,845 This is my mother. 476 00:32:38,912 --> 00:32:39,945 Se?ora. 477 00:32:40,011 --> 00:32:43,478 And you have met colonel Adragon. 478 00:32:46,144 --> 00:32:48,145 To me, he is very loyal. 479 00:32:48,212 --> 00:32:51,312 To me, he is obnoxious. 480 00:32:55,079 --> 00:32:56,479 Good evening. 481 00:32:56,546 --> 00:32:58,180 She does not speak English. 482 00:32:58,247 --> 00:33:00,113 She rarely speaks at all. 483 00:33:00,180 --> 00:33:02,146 She does not trust words. 484 00:33:03,580 --> 00:33:05,013 She is 71 years old, 485 00:33:05,080 --> 00:33:07,314 And she had her last child when she was 48. 486 00:33:07,381 --> 00:33:08,882 This was not so remarkable. 487 00:33:08,948 --> 00:33:11,214 But my father was almost 80. 488 00:33:11,281 --> 00:33:13,114 This made it very remarkable. 489 00:33:13,181 --> 00:33:14,047 Wine? 490 00:33:14,114 --> 00:33:15,348 No, thank you. 491 00:33:15,414 --> 00:33:17,782 When i got sick, she had all the mirrors covered up. 492 00:33:17,849 --> 00:33:19,582 She was afraid that if i looked into it, 493 00:33:19,649 --> 00:33:22,082 The mirror would snatch away my image, and i would die- 494 00:33:22,148 --> 00:33:24,749 An old Indian or Spanish superstition. 495 00:33:24,816 --> 00:33:26,016 Do you speak Spanish? 496 00:33:26,083 --> 00:33:27,416 A few words. 497 00:33:27,483 --> 00:33:29,517 I had to learn how to say, "how much does it cost?" 498 00:33:29,583 --> 00:33:31,583 "That's too much," "where is the washroom," 499 00:33:31,650 --> 00:33:32,984 And "thank you." 500 00:33:33,049 --> 00:33:34,651 A practical beginning. 501 00:33:34,718 --> 00:33:35,851 I have made a law. 502 00:33:35,918 --> 00:33:38,084 Everybody must learn to speak English, 503 00:33:38,150 --> 00:33:39,084 And why? 504 00:33:41,818 --> 00:33:43,251 Because the Americans do not wish 505 00:33:43,317 --> 00:33:44,418 To learn Spanish. 506 00:33:44,485 --> 00:33:46,785 So, if the money will not come to the mountain, 507 00:33:46,852 --> 00:33:49,051 The mountain will come to the money. 508 00:33:49,118 --> 00:33:50,719 You do not like my little joke. 509 00:33:50,785 --> 00:33:52,085 No. 510 00:33:52,151 --> 00:33:54,853 I shall think of some better ones during dinner. 511 00:33:54,920 --> 00:33:57,019 That's what i wanted to see you about. 512 00:33:57,086 --> 00:33:59,119 My wife and i are not dining here. 513 00:33:59,186 --> 00:34:00,887 But here is the best food anywhere. 514 00:34:00,953 --> 00:34:02,787 I'm an expert on eating... 515 00:34:02,854 --> 00:34:04,020 also drinking. 516 00:34:04,087 --> 00:34:05,554 We've already accepted an invitation. 517 00:34:05,621 --> 00:34:06,921 Easily arranged. 518 00:34:06,988 --> 00:34:08,587 Your friends, they shall eat here. 519 00:34:08,654 --> 00:34:10,120 No. 520 00:34:12,555 --> 00:34:14,555 Something troubles you, doctor? 521 00:34:14,622 --> 00:34:19,121 Yes. I will not stand being followed around and spied on. 522 00:34:19,188 --> 00:34:21,990 I insist on freedom. 523 00:34:22,055 --> 00:34:23,589 Freedom to do what? 524 00:34:23,656 --> 00:34:24,823 Just freedom. 525 00:34:24,890 --> 00:34:26,456 I see. 526 00:34:26,523 --> 00:34:28,856 May i ask who your dinner host is? 527 00:34:28,923 --> 00:34:31,557 No. 528 00:34:31,624 --> 00:34:33,690 I'm only trying to protect you. 529 00:34:33,757 --> 00:34:35,590 If you go out in the streets... 530 00:34:35,657 --> 00:34:38,724 i have certain enemies. 531 00:34:38,790 --> 00:34:41,791 I consider your people my friends. 532 00:34:43,725 --> 00:34:45,258 You are right, of course. 533 00:34:45,324 --> 00:34:46,625 Come and go as you like. 534 00:34:46,691 --> 00:34:48,458 But please be careful, my friend. 535 00:34:48,525 --> 00:34:50,225 After all, if anything happens to you, 536 00:34:50,292 --> 00:34:51,926 It also happens to me. 537 00:34:51,993 --> 00:34:53,626 Se?ora. 538 00:34:53,692 --> 00:34:56,626 You know, that's the first rule of being a good patient. 539 00:34:56,692 --> 00:34:59,226 Always wish your doctor perfect health. 540 00:34:59,293 --> 00:35:00,260 Good night. 541 00:35:32,296 --> 00:35:34,096 Pardon me. 542 00:35:35,930 --> 00:35:38,531 1,800 miles of oil pipes. 543 00:35:38,597 --> 00:35:39,964 Thank you. 544 00:35:40,030 --> 00:35:43,264 Some of the places were so rough, we had to fly it in. 545 00:35:43,330 --> 00:35:46,265 4 years of work before we pumped one barrel of oil. 546 00:35:48,164 --> 00:35:51,365 What happens to you if the revolution breaks? 547 00:35:51,431 --> 00:35:53,098 Regardless of who runs the country, 548 00:35:53,198 --> 00:35:55,933 They need us as much as we need them. 549 00:35:56,000 --> 00:35:58,833 After all, they get 30% of the profits. 550 00:35:58,900 --> 00:36:02,232 Well, the country ought to be able to do a lot with that. 551 00:36:02,299 --> 00:36:04,600 Yeah, trouble is instead of helping the people, 552 00:36:04,667 --> 00:36:08,967 Those profits go into a Swiss bank in the name of Farrago. 553 00:36:09,033 --> 00:36:10,433 I see. 554 00:36:10,500 --> 00:36:11,934 Was that phone for me? 555 00:36:12,001 --> 00:36:13,567 El secretario el presidente Farrago. 556 00:36:15,034 --> 00:36:16,434 Si, se?or. 557 00:36:16,501 --> 00:36:17,668 That will be all, thank you. 558 00:36:17,801 --> 00:36:18,868 Yes, sir. 559 00:36:18,935 --> 00:36:20,868 How about some brandy with your coffee? 560 00:36:20,935 --> 00:36:22,034 No, thank you. 561 00:36:24,302 --> 00:36:27,302 We have a very fine native liquor. 562 00:36:27,369 --> 00:36:28,903 Why don't you try some? 563 00:36:28,969 --> 00:36:32,335 Oh. Excuse me, dear. 564 00:36:32,402 --> 00:36:33,670 Of course. 565 00:36:36,303 --> 00:36:37,803 Want some advice? 566 00:36:39,136 --> 00:36:40,570 Forget the operation. 567 00:36:40,637 --> 00:36:43,471 Get out of the country tonight. 568 00:36:43,538 --> 00:36:45,604 Is there that much danger? 569 00:36:45,671 --> 00:36:47,838 I think so. 570 00:36:49,504 --> 00:36:52,171 What about the American embassy? What do they think? 571 00:36:52,238 --> 00:36:53,906 Sometimes they move after the fact. 572 00:36:53,972 --> 00:36:56,006 No, thanks. 573 00:36:56,071 --> 00:36:57,572 I'll arrange for a car and a driver. 574 00:36:57,639 --> 00:36:59,205 You can leave tonight from here. 575 00:36:59,272 --> 00:37:02,072 Uh-Uh, i can't do that. The man will die. 576 00:37:03,573 --> 00:37:05,640 Doctors' ethics are all right. 577 00:37:07,007 --> 00:37:10,240 Do you know Farrago - Really know him? 578 00:37:10,307 --> 00:37:12,440 He's 44 years old, 579 00:37:12,507 --> 00:37:15,140 Weighs 80 kilograms, blood pressure a little high, 580 00:37:15,207 --> 00:37:16,674 Heart and lungs normal. 581 00:37:16,741 --> 00:37:18,841 He has a meningioma of the left temporal lobe. 582 00:37:18,908 --> 00:37:21,241 He's a fair risk for anesthesia. 583 00:37:21,308 --> 00:37:23,508 What else ought i to know that could affect the prognosis? 584 00:37:23,575 --> 00:37:25,074 Several things. 585 00:37:25,141 --> 00:37:29,409 Most important is the temper of these people here. 586 00:37:29,476 --> 00:37:31,209 Shall i get you a brandy, dear? 587 00:37:31,276 --> 00:37:33,576 Oh, am i still here? 588 00:37:33,643 --> 00:37:35,376 Ha ha! 589 00:37:35,442 --> 00:37:37,609 I don't think he realizes 590 00:37:37,676 --> 00:37:40,744 How deeply involved you may become. 591 00:37:42,710 --> 00:37:45,176 How would you like the woman's angle on all this? 592 00:37:45,243 --> 00:37:46,777 Please. 593 00:37:46,844 --> 00:37:49,578 All right. It's typical after-Dinner men talk. 594 00:37:49,645 --> 00:37:52,012 I've heard it ever since i was... so high. 595 00:37:52,077 --> 00:37:53,678 Eugene: there you are. 596 00:37:54,711 --> 00:37:57,013 Thank you. 597 00:37:57,078 --> 00:37:59,445 What is there about marriage that makes men 598 00:37:59,512 --> 00:38:02,245 Talk about war and politics and taxes? 599 00:38:02,312 --> 00:38:04,679 Maybe it's because they're always with us. 600 00:38:04,746 --> 00:38:06,178 They're not always with you 601 00:38:06,245 --> 00:38:08,480 When you're trying to get a girl into... marriage. 602 00:38:08,547 --> 00:38:10,113 Proctor: thank you. 603 00:38:10,179 --> 00:38:11,046 Coffee, darling? 604 00:38:11,113 --> 00:38:12,580 No, thank you. 605 00:38:12,647 --> 00:38:14,580 You wouldn't believe this was a vacation, would you? 606 00:38:14,647 --> 00:38:17,247 Land of gay music and happy people. 607 00:38:17,314 --> 00:38:19,481 Isn't that what the travel folder said? 608 00:38:19,548 --> 00:38:21,281 Oh, yes, that's what they said, 609 00:38:21,347 --> 00:38:24,381 But, darling, you can hardly blame me for this revolution. 610 00:38:24,447 --> 00:38:26,549 But, darling, you don't have to enjoy it so. 611 00:38:26,615 --> 00:38:30,448 Now, there must be someplace around here 612 00:38:30,515 --> 00:38:32,749 Where people are having some fun. 613 00:38:32,815 --> 00:38:33,982 Or is it against the law 614 00:38:34,081 --> 00:38:37,116 For married people to enjoy themselves? 615 00:38:37,182 --> 00:38:39,616 You win. No contest. 616 00:38:39,683 --> 00:38:41,683 I know just the place to go. 617 00:38:41,750 --> 00:38:43,383 Plenty of local color. 618 00:38:47,117 --> 00:38:48,384 You're not angry, are you? 619 00:38:48,450 --> 00:38:50,617 Uh-Huh. 620 00:38:50,684 --> 00:38:52,417 Well i- 621 00:38:54,552 --> 00:38:55,852 Did i talk too much? 622 00:38:55,919 --> 00:38:57,752 Mm-Hmm. 623 00:39:00,151 --> 00:39:01,652 Well then why didn't you shut me up? 624 00:39:01,718 --> 00:39:03,753 Well, that's what I?m trying to do. 625 00:39:06,252 --> 00:39:09,020 Oh. That woman's angle of yours, 626 00:39:09,085 --> 00:39:10,452 I liked that. 627 00:39:38,989 --> 00:39:40,156 Man: bravo! 628 00:39:46,024 --> 00:39:47,323 Please excuse me, se?or. 629 00:39:47,390 --> 00:39:48,890 My name is Gonzales. 630 00:39:48,957 --> 00:39:50,157 How do you do? 631 00:39:50,224 --> 00:39:52,691 I am nobody. This is my friend Guillermo Cariago. 632 00:39:52,758 --> 00:39:53,925 He is somebody. 633 00:39:53,991 --> 00:39:55,624 The most famous, the greatest, 634 00:39:55,691 --> 00:39:57,724 The best guitarist in the entire world. 635 00:39:57,791 --> 00:39:59,392 He has a desire to meet you. 636 00:39:59,458 --> 00:40:01,191 Oh? How do you do? 637 00:40:01,258 --> 00:40:02,225 How do you do? 638 00:40:02,292 --> 00:40:03,325 Won't you sit down? 639 00:40:03,392 --> 00:40:05,759 Thank you. 640 00:40:05,825 --> 00:40:08,426 You-You have heard of him, perhaps? 641 00:40:08,493 --> 00:40:09,960 Well, I?m sure i must have. 642 00:40:10,027 --> 00:40:11,626 It is of no matter, doctor. 643 00:40:11,693 --> 00:40:13,393 But he has heard of you. 644 00:40:13,493 --> 00:40:14,526 Oh? 645 00:40:14,593 --> 00:40:15,726 Everybody has heard of you. 646 00:40:15,793 --> 00:40:17,459 One hour after you come, 647 00:40:17,527 --> 00:40:18,994 You are the biggest news 648 00:40:19,060 --> 00:40:21,394 Since the earthquake... bigger. 649 00:40:21,460 --> 00:40:23,961 Bigger news, bigger catastrophe. 650 00:40:24,028 --> 00:40:25,028 Ha ha ha! 651 00:40:25,093 --> 00:40:29,428 Oh, no offense, se?or. 652 00:40:29,495 --> 00:40:32,128 Is it true that you are going to 653 00:40:32,194 --> 00:40:34,228 Save the life of this tyrant? 654 00:40:34,295 --> 00:40:36,529 How does that concern you? 655 00:40:36,596 --> 00:40:38,930 You speak as a doctor, perhaps. 656 00:40:38,996 --> 00:40:41,030 Well, i am a musician, 657 00:40:41,095 --> 00:40:44,396 And i have not played since the beginning of this tyranny, 658 00:40:44,462 --> 00:40:46,430 And i will never play here again 659 00:40:46,497 --> 00:40:49,430 Until my people are free. 660 00:40:49,497 --> 00:40:51,463 He tells you the truth, doctor. 661 00:40:51,530 --> 00:40:55,331 One tyrant alive, one guitar dead. 662 00:40:55,398 --> 00:40:58,131 Please, doctor, go away. 663 00:40:58,197 --> 00:40:59,932 Do not do this thing. 664 00:41:01,831 --> 00:41:03,698 Gonzales: he's a romantic. 665 00:41:03,765 --> 00:41:05,966 Doctors must operate, Guillermo. 666 00:41:06,033 --> 00:41:08,033 Otherwise, they would be poor. 667 00:41:10,599 --> 00:41:12,632 But when you have the presidente 668 00:41:12,699 --> 00:41:14,867 With his head open, 669 00:41:14,934 --> 00:41:18,733 One little slip of the knife... tsst! 670 00:41:18,800 --> 00:41:20,066 And who will know, huh? 671 00:41:21,366 --> 00:41:23,267 Guillermo: i do not ask that you kill. 672 00:41:23,334 --> 00:41:26,100 To kill, one must have the belly for this, 673 00:41:26,167 --> 00:41:29,668 But it is Farrago's time to die. 674 00:41:29,734 --> 00:41:31,935 He is an artist, a genius. 675 00:41:32,001 --> 00:41:33,635 But not practical, huh? 676 00:41:33,702 --> 00:41:36,902 In front of the world where everybody's watching, 677 00:41:37,002 --> 00:41:38,969 You must do what is expected, Guillermo. 678 00:41:39,036 --> 00:41:41,268 Honor is a great thing. 679 00:41:43,037 --> 00:41:46,202 But once inside of the brain... finished. 680 00:41:46,269 --> 00:41:50,303 You have done your duty as a doctor, and as a man. 681 00:41:50,369 --> 00:41:53,337 A hero in every way, huh? 682 00:41:53,404 --> 00:41:54,704 Oh, this is Rosa el Dona, 683 00:41:54,771 --> 00:41:56,203 The wife of the proprietor, 684 00:41:56,270 --> 00:41:58,137 Also very talented. 685 00:41:58,203 --> 00:41:59,170 Se?ora. 686 00:41:59,237 --> 00:42:00,537 A very fine gentleman. 687 00:42:00,605 --> 00:42:02,505 We are advising him how to operate. 688 00:42:03,905 --> 00:42:04,972 Uh... 689 00:42:05,039 --> 00:42:06,838 she wants to know why you interfere. 690 00:42:06,905 --> 00:42:07,905 Let him die. 691 00:42:10,072 --> 00:42:11,573 She says perhaps it would be better 692 00:42:11,639 --> 00:42:13,339 If the doctor would die. 693 00:42:13,406 --> 00:42:15,339 Another doctor might come. 694 00:42:15,406 --> 00:42:17,940 A cemetery could be built just for doctors. 695 00:42:18,072 --> 00:42:20,041 Huh? 696 00:42:20,106 --> 00:42:21,640 Darling, this is se?ora Rosa... 697 00:42:21,707 --> 00:42:23,140 how do you do? 698 00:42:23,206 --> 00:42:24,640 Se?or Gonzales, se?or... 699 00:42:24,707 --> 00:42:25,807 se?or Cariago. 700 00:42:25,874 --> 00:42:26,974 Hello. 701 00:42:27,041 --> 00:42:28,140 My wife. Mr. Proctor. 702 00:42:28,206 --> 00:42:29,608 Se?ora. 703 00:42:29,675 --> 00:42:30,675 Excuse us, se?ora, 704 00:42:30,741 --> 00:42:32,775 We are making a good-Neighbor policy. 705 00:42:32,841 --> 00:42:35,708 Se?or Cariago is the famous guitarist. 706 00:42:35,775 --> 00:42:37,875 Didn't i hear you play in New York? 707 00:42:37,942 --> 00:42:38,909 Probably. 708 00:42:38,976 --> 00:42:40,043 Would you play for us? 709 00:42:40,108 --> 00:42:41,275 I'm sorry. 710 00:42:41,342 --> 00:42:44,442 He's given up his music. 711 00:42:44,509 --> 00:42:47,175 You could make him play again, doctor. 712 00:42:47,242 --> 00:42:50,209 Helen: I?m a very appreciative audience. 713 00:42:50,276 --> 00:42:51,510 Play, Guillermo. 714 00:42:51,577 --> 00:42:53,877 Play. Make the first payment 715 00:42:53,944 --> 00:42:55,743 On the tyrant's death. 716 00:43:11,645 --> 00:43:12,779 Man: silencio! 717 00:43:14,879 --> 00:43:16,246 Muchas gracias, amigo. 718 00:44:38,921 --> 00:44:40,455 Good evening, doctor. 719 00:44:40,522 --> 00:44:43,121 Se?ora, are you having a pleasant time? 720 00:45:33,027 --> 00:45:34,660 I did not wish for this to happen. 721 00:45:34,727 --> 00:45:35,927 I am sorry. 722 00:45:35,994 --> 00:45:38,494 I came here because it is not safe here for you. 723 00:45:38,561 --> 00:45:40,428 You will leave now, yes? 724 00:45:42,227 --> 00:45:44,361 It would be better if you left also. 725 00:45:44,428 --> 00:45:46,462 Why? 726 00:45:46,529 --> 00:45:48,228 Why? Because it will be necessary 727 00:45:48,295 --> 00:45:50,529 To arrest some of these people. 728 00:45:50,596 --> 00:45:51,596 Why? 729 00:45:55,330 --> 00:45:56,830 There are many laws. 730 00:45:56,897 --> 00:45:58,930 Take my word for it. They can be arrested. 731 00:45:59,030 --> 00:46:01,129 They must be. 732 00:46:01,196 --> 00:46:02,530 You mean it's your duty? 733 00:46:02,597 --> 00:46:04,698 Yes, absolutely my duty. 734 00:46:04,764 --> 00:46:05,965 Well, then, go ahead. 735 00:46:06,031 --> 00:46:08,031 But you'll have to arrest me, too. 736 00:46:08,097 --> 00:46:10,331 Whatever they've done, I've done. 737 00:46:10,397 --> 00:46:11,564 I might add, colonel, 738 00:46:11,631 --> 00:46:13,397 That I should resist arrest. 739 00:46:13,464 --> 00:46:14,966 That means you'll either have to shoot me, 740 00:46:15,032 --> 00:46:16,966 Or slap me unconscious. 741 00:46:17,032 --> 00:46:18,966 You're quite good at that. 742 00:46:19,032 --> 00:46:20,398 However, if that should happen to me, 743 00:46:20,465 --> 00:46:22,665 You know what will happen to your boss. 744 00:46:22,732 --> 00:46:24,566 Now go ahead and do your duty. 745 00:46:32,567 --> 00:46:34,701 I'll only be a moment, dear. 746 00:46:38,267 --> 00:46:40,801 Ole! Ole! 747 00:46:40,867 --> 00:46:43,168 All: ole! 748 00:46:49,969 --> 00:46:51,703 Now, that may be a bad bruise. 749 00:46:51,769 --> 00:46:54,603 I wish there was something more I could do about it. 750 00:46:54,669 --> 00:46:57,336 There is something you can do for all of us. 751 00:46:57,402 --> 00:47:00,402 Good night. Good night. 752 00:47:09,905 --> 00:47:11,204 How did the rehearsal go? 753 00:47:11,271 --> 00:47:13,538 Well, not too bad for the first day. 754 00:47:13,605 --> 00:47:15,304 However, they still need a lot of work. 755 00:47:17,237 --> 00:47:18,638 Oh, dear. 756 00:47:18,705 --> 00:47:21,806 I better give him something to quiet him down. 757 00:47:26,073 --> 00:47:28,472 Will he live, doctor? 758 00:47:28,539 --> 00:47:31,139 I still say get him to a hospital. 759 00:47:31,206 --> 00:47:34,139 It requires too much teamwork, combined technique. 760 00:47:34,206 --> 00:47:35,707 Suppose we get into a hemorrhage 761 00:47:35,773 --> 00:47:37,206 And the clips haven't been set right. 762 00:47:40,774 --> 00:47:43,140 All right. Tomorrow morning at 8:00 763 00:47:43,207 --> 00:47:45,207 We start practicing again. 764 00:47:45,274 --> 00:47:47,742 Please tell them all thanks for me. 765 00:47:49,675 --> 00:47:51,575 See you later, doctor. 766 00:47:57,977 --> 00:47:59,276 Yes? 767 00:47:59,343 --> 00:48:01,043 Oh, this is Father del Puento. 768 00:48:01,142 --> 00:48:02,077 El Dr. Ferguson. 769 00:48:02,176 --> 00:48:03,176 Tanto gusto. 770 00:48:03,242 --> 00:48:04,743 How do you do, father? Well... 771 00:48:04,810 --> 00:48:05,776 what is that? 772 00:48:05,843 --> 00:48:06,811 Roll up your sleeve. 773 00:48:06,877 --> 00:48:08,110 It's dangerous for you to get excited. 774 00:48:08,177 --> 00:48:09,544 This will put you to sleep. 775 00:48:09,611 --> 00:48:11,444 Everybody wants me to do something I don't want to do. 776 00:48:11,510 --> 00:48:12,577 That's right. 777 00:48:12,644 --> 00:48:14,711 Why should I sleep when I'm not sleepy? 778 00:48:17,778 --> 00:48:19,778 When you wake up, you'll know. 779 00:48:26,080 --> 00:48:27,713 All right. 780 00:48:30,713 --> 00:48:32,080 Well, father... 781 00:48:33,379 --> 00:48:35,146 I understand the English better than I speak. 782 00:48:35,213 --> 00:48:36,180 Oh. 783 00:48:36,246 --> 00:48:37,680 How is it in north America, doctor? 784 00:48:37,747 --> 00:48:39,614 Does not the church respect authority? 785 00:48:39,680 --> 00:48:41,680 It respects the law, yes. 786 00:48:41,747 --> 00:48:43,213 Well, I am the law. 787 00:48:43,280 --> 00:48:44,181 Not god's law. 788 00:48:44,247 --> 00:48:45,681 God and I are on very good terms. 789 00:48:45,748 --> 00:48:49,082 He prefers me to the revolutionaries. 790 00:48:49,147 --> 00:48:51,247 Se?or doctor. 791 00:48:51,348 --> 00:48:52,715 Se?or presidente. 792 00:48:55,716 --> 00:48:57,582 I asked him to have a day of prayer for my health. 793 00:48:57,649 --> 00:48:59,315 Is that so much? 794 00:48:59,382 --> 00:49:00,782 If he is against me, he is against the country. 795 00:49:00,849 --> 00:49:02,883 If he is against the country, he is a traitor. 796 00:49:02,950 --> 00:49:05,316 I am surrounded by traitors. Do you know that, doctor? 797 00:49:05,383 --> 00:49:07,316 All around me, nobody I can trust. 798 00:49:07,383 --> 00:49:09,017 Even the savior was better off. 799 00:49:09,084 --> 00:49:11,183 Out of 12, only one was a traitor. 800 00:49:11,249 --> 00:49:13,818 Whom can I trust? 801 00:49:13,884 --> 00:49:15,618 Except you. 802 00:49:15,684 --> 00:49:17,451 Hmm... 803 00:49:27,752 --> 00:49:29,185 last night, where did you go? 804 00:49:29,251 --> 00:49:31,353 You know where I went. You had me followed. 805 00:49:31,419 --> 00:49:32,686 What did you hear about me? 806 00:49:32,753 --> 00:49:34,820 That you're a tyrant. 807 00:49:34,886 --> 00:49:36,853 That I ought to let you die. 808 00:49:36,920 --> 00:49:38,853 They think I'm afraid to die. 809 00:49:38,920 --> 00:49:40,088 Aren't you? 810 00:49:40,153 --> 00:49:41,621 Me? 811 00:49:41,687 --> 00:49:44,187 I'm only afraid to die badly. 812 00:49:44,253 --> 00:49:46,988 Why do they think you should kill me? 813 00:49:47,054 --> 00:49:48,854 Because I'm an American. 814 00:49:48,921 --> 00:49:50,788 Ah, they are stupid. 815 00:49:50,888 --> 00:49:52,555 Are they? 816 00:49:52,622 --> 00:49:54,788 To them, America means freedom. 817 00:49:56,288 --> 00:49:59,623 I'm American. You are a tyrant. 818 00:49:59,689 --> 00:50:01,990 Therefore, it follows I should let you die. 819 00:50:02,056 --> 00:50:04,723 Freedom. Everybody talks about freedom. 820 00:50:04,789 --> 00:50:06,689 It would not work here. 821 00:50:06,756 --> 00:50:09,423 You have to be educated to freedom, you understand? 822 00:50:09,490 --> 00:50:11,790 My people have not. 823 00:50:11,857 --> 00:50:13,724 It is not an easy thing, this freedom. 824 00:50:13,790 --> 00:50:16,557 Here, they think it means no more work, no more troubles. 825 00:50:16,624 --> 00:50:18,257 Somebody will bring in a big machine, 826 00:50:18,324 --> 00:50:21,691 Suddenly nobody will be poor. 827 00:50:21,758 --> 00:50:24,858 I have spent much time in your country, doctor. 828 00:50:24,925 --> 00:50:27,158 If a sign on a trolley car says no speeding, 829 00:50:27,225 --> 00:50:29,292 Nobody speeds. 830 00:50:29,359 --> 00:50:32,292 Here, they spit on the sign. 831 00:50:32,359 --> 00:50:35,125 The American still means respect for the law, 832 00:50:35,192 --> 00:50:37,960 Respect for property, responsibility. 833 00:50:38,027 --> 00:50:40,994 But here... 834 00:50:41,060 --> 00:50:45,193 even a simple thing like a movie theater... 835 00:50:45,259 --> 00:50:48,861 in your country, they stand in line for hours. 836 00:50:48,928 --> 00:50:50,761 Here, they begin to form a line. 837 00:50:50,828 --> 00:50:52,894 In one minute, there is a crowd. 838 00:50:52,961 --> 00:50:55,029 In two minutes, there is a riot. 839 00:50:57,562 --> 00:51:02,228 Me, I hate poverty and disease. 840 00:51:02,295 --> 00:51:06,262 But my enemies... they use it. 841 00:51:11,162 --> 00:51:13,631 Yes, the people are very stupid. 842 00:51:25,665 --> 00:51:26,331 They cannot help themselves. 843 00:51:26,398 --> 00:51:27,932 Only I can help them. 844 00:51:29,898 --> 00:51:32,332 You will not let me die, 845 00:51:32,399 --> 00:51:33,899 Will you, doctor? 846 00:51:36,899 --> 00:51:38,299 Will you? 847 00:52:46,840 --> 00:52:48,307 ?La se?ora Farrago! 848 00:52:57,875 --> 00:52:59,274 No! No! 849 00:53:01,875 --> 00:53:03,375 Fernandez! 850 00:53:16,910 --> 00:53:19,377 Fernandez was a university professor. 851 00:53:19,443 --> 00:53:21,343 He was against the presidente. 852 00:53:21,410 --> 00:53:24,343 He became the leader of the opposition party. 853 00:53:24,410 --> 00:53:26,878 A year ago, he was assassinated. 854 00:53:46,179 --> 00:53:48,080 Aah! 855 00:54:10,148 --> 00:54:11,650 Helen: aah! 856 00:54:11,716 --> 00:54:18,117 Aah! 857 00:54:19,216 --> 00:54:21,784 Hi. Where have you been all day? 858 00:54:23,384 --> 00:54:25,817 Look at that thing. Pretty good, isn't it? 859 00:54:25,884 --> 00:54:27,851 You know how many statues of Farrago 860 00:54:27,917 --> 00:54:29,817 There are in just this one city? 861 00:54:29,884 --> 00:54:31,351 Almost a thousand. 862 00:54:31,418 --> 00:54:33,351 Everywhere you go, one of those. 863 00:54:33,418 --> 00:54:36,818 "You are sitting in this park through the courtesy of Farrago." 864 00:54:36,885 --> 00:54:41,786 "That fountain of water comes to you through the kindness of Farrago." 865 00:54:41,853 --> 00:54:43,053 Yes, yes. 866 00:54:43,120 --> 00:54:45,853 They're allowed to breathe by the grace of Farrago, 867 00:54:45,919 --> 00:54:48,120 Providing they pay the taxes he demands. 868 00:54:49,520 --> 00:54:52,320 Helen, what's the matter, dear? What happened? 869 00:55:15,622 --> 00:55:16,822 Se?or presidente. 870 00:55:19,390 --> 00:55:20,790 Good morning, doctor. 871 00:55:20,857 --> 00:55:22,024 Good morning. 872 00:55:22,090 --> 00:55:24,323 How are you with this kind of an instrument? 873 00:55:24,390 --> 00:55:25,857 Would you like to try a few shots? 874 00:55:25,923 --> 00:55:27,824 I told you not to leave your room. 875 00:55:27,891 --> 00:55:29,824 I am tired of my room. 876 00:55:29,891 --> 00:55:31,824 You're a big boy now. 877 00:55:31,958 --> 00:55:34,357 Every time you disobey orders, you complicate surgery. 878 00:55:34,424 --> 00:55:36,325 Don't scold me, doctor. My head is splitting. 879 00:55:36,392 --> 00:55:38,258 My eyes are playing tricks with me. 880 00:55:38,325 --> 00:55:40,358 You do not let me eat what I like. 881 00:55:40,425 --> 00:55:41,825 You forbid me wine. 882 00:55:41,892 --> 00:55:43,692 This morning, the maid brought me my breakfast, 883 00:55:43,759 --> 00:55:45,359 The very pretty maid. 884 00:55:45,426 --> 00:55:47,826 She aroused in me nothing except disinterest. 885 00:55:47,893 --> 00:55:50,326 I might as well be dead. 886 00:55:55,494 --> 00:55:57,327 Liars. I could not even see the target. 887 00:55:57,394 --> 00:55:58,827 You are the best marksman 888 00:55:58,961 --> 00:56:00,427 In the whole of our country. 889 00:56:00,494 --> 00:56:02,160 Was, colonel. Was. 890 00:56:02,227 --> 00:56:05,395 I learned to shoot before I could read, fortunately. 891 00:56:05,461 --> 00:56:07,328 History is made with guns. 892 00:56:07,395 --> 00:56:10,395 If you were a student of history, 893 00:56:10,461 --> 00:56:11,862 You'd know your fate beforehand. 894 00:56:11,928 --> 00:56:13,362 Fate is moved by power. 895 00:56:13,429 --> 00:56:17,262 Power is guns, tanks, and planes and audacity. 896 00:56:20,729 --> 00:56:22,362 How much longer must we wait? 897 00:56:22,429 --> 00:56:23,830 Put that cigar away and sit down. 898 00:56:23,897 --> 00:56:24,997 No. 899 00:56:27,397 --> 00:56:29,296 I cannot bear this room any longer, 900 00:56:29,363 --> 00:56:31,330 And I will not get into that bed. 901 00:56:31,397 --> 00:56:33,364 For once in my life, it bores me. 902 00:56:33,431 --> 00:56:34,831 Now, listen carefully. 903 00:56:34,898 --> 00:56:36,798 Mrs. Ferguson is leaving here tonight. 904 00:56:36,865 --> 00:56:38,364 Without you? 905 00:56:38,431 --> 00:56:40,364 You'll provide her with the necessary papers. 906 00:56:40,431 --> 00:56:42,832 You have had a fight with your wife, correct? 907 00:56:42,899 --> 00:56:44,332 She would not fight with me. 908 00:56:44,399 --> 00:56:45,832 The trouble with American husb- 909 00:56:45,899 --> 00:56:47,365 You'll give her military escort 910 00:56:47,432 --> 00:56:49,298 So that she leaves the country safely. 911 00:56:49,365 --> 00:56:51,366 It is because of last night. 912 00:56:51,433 --> 00:56:54,800 Your wife thinks I killed Fernandez, and so do you. 913 00:56:54,867 --> 00:56:56,366 Admit it. 914 00:56:56,433 --> 00:56:57,867 Admit you'd kill a harmless little professor? 915 00:56:57,933 --> 00:56:59,900 Of course I admit it. 916 00:56:59,967 --> 00:57:02,367 Please, doctor. I may be a great many things, 917 00:57:02,434 --> 00:57:04,367 But one thing, I am not- 918 00:57:04,434 --> 00:57:05,901 I am not stupid. 919 00:57:05,968 --> 00:57:07,401 Alive, Fernandez was nothing, 920 00:57:07,467 --> 00:57:10,368 A harmless little speech maker. 921 00:57:10,435 --> 00:57:12,301 But dead... 922 00:57:12,402 --> 00:57:14,368 dead, he is a martyr. 923 00:57:14,435 --> 00:57:17,802 I even thought his own party had killed him to make him a martyr. 924 00:57:17,869 --> 00:57:20,269 And do you know who did it? 925 00:57:20,336 --> 00:57:21,803 A jealous husband. 926 00:57:21,870 --> 00:57:23,770 To think that because a little professor 927 00:57:23,870 --> 00:57:25,469 Was indiscreet with another man's wife, 928 00:57:25,536 --> 00:57:27,269 My entire regime is in danger. 929 00:57:27,336 --> 00:57:28,737 All finished? 930 00:57:28,804 --> 00:57:31,904 Make the arrangements for Mrs. Ferguson to leave. 931 00:57:34,937 --> 00:57:36,370 Today, not ma?ana. 932 00:57:38,405 --> 00:57:41,171 You see what happens when you give a woman independence- 933 00:57:41,238 --> 00:57:42,371 Desertion. 934 00:57:42,438 --> 00:57:44,338 I have a theory about women, doctor. 935 00:57:44,405 --> 00:57:46,005 Would you like to hear it? 936 00:57:46,072 --> 00:57:49,372 I already know your theory, and it's not very original- 937 00:57:49,439 --> 00:57:52,372 Keep women poor, keep them ignorant, and keep them pregnant. 938 00:57:52,439 --> 00:57:55,839 It never worked for any other dictator. It won't for you. 939 00:57:55,906 --> 00:57:57,340 My wife is not leaving me. 940 00:57:57,407 --> 00:57:59,840 Maybe she's not staying because she loves you, either. 941 00:57:59,907 --> 00:58:02,774 That thought ought to keep you from getting too bored. 942 00:58:38,377 --> 00:58:39,310 Hello. 943 00:58:39,377 --> 00:58:40,344 Hello, Sam. 944 00:58:40,411 --> 00:58:41,878 Hello and good-Bye. 945 00:58:41,944 --> 00:58:45,345 Now, food, aspirin, stomach pills, cold pills. 946 00:58:45,412 --> 00:58:47,812 Oh, these will keep you from getting typhoid. 947 00:58:47,879 --> 00:58:49,845 This will keep you from getting tetanus 948 00:58:49,945 --> 00:58:51,345 On the seats, like this. 949 00:58:51,412 --> 00:58:52,980 Got all your papers in order? 950 00:58:53,047 --> 00:58:54,446 Yes. 951 00:58:54,513 --> 00:58:56,013 Making her leave here 952 00:58:56,080 --> 00:58:57,713 Is the smartest thing you've done so far. 953 00:58:57,780 --> 00:58:59,379 Of course, I still think- 954 00:58:59,446 --> 00:59:01,379 Good-Bye, Sam. Can I look up your wife or anyone? 955 00:59:01,446 --> 00:59:02,847 Did I say the wrong thing? 956 00:59:02,914 --> 00:59:04,380 I usually do at a time like this. 957 00:59:04,447 --> 00:59:05,881 We'd better get off, Sam. 958 00:59:05,947 --> 00:59:08,380 When you get to nueva vista, look up Irish Cochran. 959 00:59:08,447 --> 00:59:10,414 That's his address. He'll get you out on pan American right away. 960 00:59:10,480 --> 00:59:13,415 This is Tuesday. You should be home by Saturday. 961 00:59:13,481 --> 00:59:16,682 Call us if you can get through to my place. 962 00:59:19,381 --> 00:59:20,214 Bye. 963 00:59:20,314 --> 00:59:21,349 Bye, Sam. 964 00:59:21,416 --> 00:59:23,816 I'll phone you soon as I get home. 965 00:59:23,883 --> 00:59:27,816 I'll wait for your call at Sam?s house Saturday night. 966 00:59:27,883 --> 00:59:29,616 Take care of yourself. 967 00:59:59,420 --> 01:00:00,887 Well, shall we start again? 968 01:00:00,953 --> 01:00:03,820 They're very tired. 4 hours, doctor. 969 01:00:03,887 --> 01:00:05,820 Surgery may take 6 hours. 970 01:00:05,887 --> 01:00:07,386 We'll begin another rehearsal 971 01:00:07,453 --> 01:00:09,821 After I explain this one point, all right? 972 01:00:11,921 --> 01:00:12,754 Men: si. 973 01:00:12,821 --> 01:00:14,354 Good. 974 01:00:14,421 --> 01:00:15,854 Now... 975 01:00:18,922 --> 01:00:21,321 it will probably bleed a good deal 976 01:00:21,388 --> 01:00:23,889 When the bone flap is elevated, so. 977 01:00:27,856 --> 01:00:29,356 At this point, 978 01:00:29,423 --> 01:00:32,790 It's essential to have a hot, wet lap pad to lay on it. 979 01:00:34,456 --> 01:00:37,791 There should be some bone wax laid out along the edge of the basin. 980 01:00:48,925 --> 01:00:51,892 Along the edge of the basin. 981 01:00:51,958 --> 01:00:52,925 Good evening. 982 01:00:52,992 --> 01:00:55,926 Did your wife have a pleasant departure? 983 01:00:55,993 --> 01:00:58,392 I have brought you an audience. 984 01:00:58,459 --> 01:01:00,893 Perhaps the doctor does not want us here. 985 01:01:00,959 --> 01:01:02,359 Oh, but everybody has 986 01:01:02,426 --> 01:01:04,427 A morbid curiosity about these things. 987 01:01:04,493 --> 01:01:07,894 Doctors always make such a mystery about these matters. 988 01:01:07,960 --> 01:01:10,960 Of course. You're welcome. 989 01:01:13,361 --> 01:01:14,928 After all, it is my head, 990 01:01:14,995 --> 01:01:16,361 And for the first time, 991 01:01:16,428 --> 01:01:18,461 A stranger is going to see what's inside. 992 01:01:18,528 --> 01:01:21,561 You may be a stranger to what's going on in there yourself. 993 01:01:23,163 --> 01:01:24,529 Ha ha ha! 994 01:01:24,595 --> 01:01:26,962 Assume this is the bone flap. 995 01:01:27,029 --> 01:01:28,962 After the hemorrhage has been reasonably controlled, 996 01:01:29,029 --> 01:01:32,363 I'll place a hot, wet lap pad around the concavity of the flap... 997 01:01:33,997 --> 01:01:35,930 then a piece of gauze around that... 998 01:01:38,997 --> 01:01:40,930 and a rubber band around the clamps. 999 01:01:45,497 --> 01:01:48,165 So these must be ready in that order. 1000 01:01:51,465 --> 01:01:53,032 Thank you. 1001 01:01:57,498 --> 01:02:00,533 Eugene: now we'll outline the flap. 1002 01:02:11,867 --> 01:02:13,400 Markers for drilling. 1003 01:02:15,400 --> 01:02:16,934 Sheet and towels. 1004 01:02:25,002 --> 01:02:25,902 4 towels. 1005 01:02:38,837 --> 01:02:40,403 Towel clips. 1006 01:02:55,005 --> 01:02:56,806 Next, the head drape. 1007 01:03:17,941 --> 01:03:20,874 Eugene: we'll begin with the forward leg of the incision. 1008 01:03:20,941 --> 01:03:22,407 I beg your pardon. 1009 01:03:24,008 --> 01:03:26,341 Let me see you tamp on the skin edges. 1010 01:03:29,508 --> 01:03:31,341 That's fine. 1011 01:03:39,309 --> 01:03:42,276 Press down hard, and don't let up 1012 01:03:42,342 --> 01:03:44,310 Until the snaps are in place. 1013 01:03:44,377 --> 01:03:46,144 No, no! Don't slap the fingers! 1014 01:03:46,210 --> 01:03:47,644 Press them into my hand. 1015 01:03:53,311 --> 01:03:54,845 All right. 1016 01:03:56,378 --> 01:03:57,745 Next the retractor... 1017 01:03:58,978 --> 01:04:00,411 and small Hudson burr. 1018 01:04:01,979 --> 01:04:03,479 If that salt solution is hot enough, 1019 01:04:03,546 --> 01:04:04,979 We'll start practicing an irrigation 1020 01:04:05,046 --> 01:04:06,479 As if we were drilling the bone. 1021 01:04:15,246 --> 01:04:17,114 After the guide has been placed, then the saw- 1022 01:04:17,181 --> 01:04:19,513 And this is one of the points of danger. 1023 01:04:30,549 --> 01:04:33,449 Please tell them never to use that instrument on the brain again. 1024 01:04:33,515 --> 01:04:36,248 It might suck a piece right out of the brain. 1025 01:04:41,017 --> 01:04:43,017 Still curious? 1026 01:04:47,017 --> 01:04:48,918 No, thanks. 1027 01:04:48,984 --> 01:04:50,918 How did it go? 1028 01:04:50,984 --> 01:04:52,984 Oh, it went quite well, 1029 01:04:53,051 --> 01:04:54,918 But you died. 1030 01:05:38,322 --> 01:05:39,556 I'm sorry to disturb you, doctor, 1031 01:05:39,622 --> 01:05:41,123 But we cannot quiet him. 1032 01:05:52,557 --> 01:05:55,424 What will you think of a general who makes deals with the enemy? 1033 01:05:55,491 --> 01:05:56,458 Raoul, please. 1034 01:05:56,524 --> 01:05:58,458 I don't deal with traitors. Not I. 1035 01:05:58,524 --> 01:06:00,491 Or with those who suggest such compromises. 1036 01:06:00,558 --> 01:06:02,424 Man: I only suggest a military truce. 1037 01:06:02,491 --> 01:06:04,026 It is never military to retreat. 1038 01:06:04,093 --> 01:06:05,926 Do you suppose that I won these decorations by retreating? 1039 01:06:05,992 --> 01:06:07,492 Sit down, please. 1040 01:06:07,559 --> 01:06:09,425 He says that my soldiers rebel against me, 1041 01:06:09,492 --> 01:06:10,992 Our supply lines are cut, 1042 01:06:11,059 --> 01:06:12,992 Students riot, people rise up against me. 1043 01:06:13,060 --> 01:06:14,960 People-People do as guns tell them! 1044 01:06:15,027 --> 01:06:16,259 Do as the doctor says, please. 1045 01:06:16,326 --> 01:06:17,927 Sodium numinal. 1046 01:06:17,993 --> 01:06:20,426 Lie here. You need rest. 1047 01:06:20,493 --> 01:06:22,894 Rest? We're in a civil war, you understand. 1048 01:06:22,961 --> 01:06:25,961 This is worse - Far worse than any other kind of war. 1049 01:06:26,028 --> 01:06:27,928 Nothing destroys so much as civil war. 1050 01:06:29,961 --> 01:06:32,428 Now, what is the answer to civil war? 1051 01:06:32,495 --> 01:06:34,361 What stops it? Compromise? No. 1052 01:06:34,428 --> 01:06:35,995 Truce? No. 1053 01:06:36,062 --> 01:06:37,628 To give in? Never! 1054 01:06:37,695 --> 01:06:39,595 The only answer is war- 1055 01:06:39,662 --> 01:06:42,030 Real war against an outside country. 1056 01:06:42,097 --> 01:06:43,463 Any country. 1057 01:06:43,529 --> 01:06:47,396 Everybody must come to the defense of his own country. 1058 01:06:47,463 --> 01:06:49,463 Patriotism is a great weapon. 1059 01:06:49,529 --> 01:06:51,964 Brother stops fighting brother when a stranger attacks. 1060 01:06:52,031 --> 01:06:53,564 With one master stroke, 1061 01:06:53,630 --> 01:06:55,864 We end this stupid civil war. 1062 01:06:55,931 --> 01:06:58,430 We become valiant, courageous... 1063 01:07:00,065 --> 01:07:02,932 defenders of our soil! Patriots! 1064 01:07:02,998 --> 01:07:05,765 Doctor, I'm sick. 1065 01:07:07,165 --> 01:07:10,899 Eugene: help me place him on the bed, please. 1066 01:07:10,999 --> 01:07:12,499 That's right. 1067 01:07:25,934 --> 01:07:28,334 We'll operate tomorrow morning at 11:00. 1068 01:07:28,401 --> 01:07:30,701 Better send in a nurse. 1069 01:07:30,768 --> 01:07:32,768 In nomine patris, et filii, 1070 01:07:32,835 --> 01:07:34,901 Et spiritus sancti. Amen. 1071 01:07:38,535 --> 01:07:41,902 Doctor, is there anything I can do? 1072 01:07:42,002 --> 01:07:44,169 Praying might help. 1073 01:07:44,235 --> 01:07:46,937 About those things you heard him say... 1074 01:07:47,003 --> 01:07:50,170 try to get some rest. Good night, se?ora. 1075 01:08:02,138 --> 01:08:03,571 Father? 1076 01:08:06,572 --> 01:08:08,538 Speak in English, please. 1077 01:08:08,605 --> 01:08:11,972 You were asked to declare a day of prayer for him, 1078 01:08:12,039 --> 01:08:13,472 A public demonstration of faith. 1079 01:08:13,538 --> 01:08:15,906 It only takes one voice to reach god. 1080 01:08:15,973 --> 01:08:17,706 You will do as we say. 1081 01:08:17,773 --> 01:08:19,272 Forgive me, se?ora. 1082 01:08:19,339 --> 01:08:21,372 To pray, that is one thing. 1083 01:08:21,439 --> 01:08:22,906 Oh, yes, very good. 1084 01:08:22,973 --> 01:08:26,440 But to use prayer for political reasons... no. 1085 01:08:26,507 --> 01:08:27,974 That is bad. 1086 01:08:28,041 --> 01:08:30,874 Then I shall declare a day of public prayer. 1087 01:08:30,941 --> 01:08:32,941 The public will not come. 1088 01:08:33,007 --> 01:08:34,808 They come on Sunday anyway. 1089 01:08:34,875 --> 01:08:36,441 Yes. 1090 01:08:36,508 --> 01:08:37,975 Sunday then. 1091 01:08:38,042 --> 01:08:40,408 Pray loud so that everyone may hear you. 1092 01:08:40,475 --> 01:08:42,942 My prayers are directed to god. 1093 01:08:43,009 --> 01:08:46,442 For him, a whisper will do as well. 1094 01:08:46,509 --> 01:08:48,375 Father... 1095 01:08:48,442 --> 01:08:50,843 pray for me, too. 1096 01:08:50,909 --> 01:08:52,343 Si. Buenas noches. 1097 01:08:52,410 --> 01:08:54,144 Buenas noches. 1098 01:09:57,316 --> 01:09:58,951 Write what I say in English. 1099 01:09:59,017 --> 01:10:00,017 Yes. 1100 01:10:03,417 --> 01:10:05,184 Dr. Ferguson... 1101 01:10:07,518 --> 01:10:11,985 your wife was taken from her train last night... 1102 01:10:14,119 --> 01:10:17,452 by the army of the Partido Nacional. 1103 01:10:19,452 --> 01:10:21,486 She, uh... 1104 01:10:21,552 --> 01:10:26,553 she is safe, but she is our prisoner. 1105 01:10:31,054 --> 01:10:35,988 We know you are operating on Farrago this morning. 1106 01:10:37,955 --> 01:10:39,955 If you let him live... 1107 01:10:42,488 --> 01:10:44,789 your wife will die. 1108 01:10:48,288 --> 01:10:49,889 Colonel Adragon... 1109 01:10:51,522 --> 01:10:53,989 colonel Adragon has already been shot. 1110 01:10:54,056 --> 01:10:55,423 Shot? 1111 01:10:55,490 --> 01:10:57,456 Si, si. Fusilado. 1112 01:10:57,523 --> 01:10:58,957 Ahh. 1113 01:11:03,523 --> 01:11:06,457 This is your wife's driver's license. 1114 01:11:08,058 --> 01:11:13,992 So you can believe... what... we... say. 1115 01:11:21,592 --> 01:11:24,459 It is good to go to school. No, muchacho? 1116 01:11:58,629 --> 01:12:00,030 I will take the letter! 1117 01:12:00,131 --> 01:12:01,463 You are too young. 1118 01:14:16,577 --> 01:14:18,044 Raise your head, please. 1119 01:14:20,044 --> 01:14:21,478 How is Mrs. Ferguson? 1120 01:14:21,545 --> 01:14:23,478 All right, I suppose. Why? 1121 01:14:23,545 --> 01:14:24,945 I like her. 1122 01:14:25,079 --> 01:14:26,979 Have you heard from her? 1123 01:14:27,045 --> 01:14:29,980 I don't expect to hear from her until Saturday. 1124 01:14:30,046 --> 01:14:32,446 I wonder where I will be 1125 01:14:32,513 --> 01:14:34,013 On Saturday. 1126 01:14:34,080 --> 01:14:36,013 Same place- Safe in bed. 1127 01:14:36,080 --> 01:14:37,513 Good. 1128 01:14:37,579 --> 01:14:39,947 Would you get onto the stretcher, please? 1129 01:14:40,014 --> 01:14:41,081 Of course. 1130 01:14:42,547 --> 01:14:45,014 Doctor, are you going to give me ether? 1131 01:14:45,081 --> 01:14:47,014 No. A local anesthetic. 1132 01:14:47,081 --> 01:14:48,581 I'm glad. 1133 01:14:48,648 --> 01:14:49,982 I have never taken an anesthetic, 1134 01:14:50,048 --> 01:14:52,048 Not even when a bullet broke my leg, 1135 01:14:52,115 --> 01:14:55,048 Nor do I permit my dentist to give me gas. 1136 01:14:55,115 --> 01:14:56,982 I cannot even trust myself to go to sleep. 1137 01:14:57,048 --> 01:14:58,482 You don't trust anyone else. 1138 01:14:58,549 --> 01:15:00,482 Why should you make an exception of yourself? 1139 01:15:00,549 --> 01:15:02,016 I trust you. 1140 01:15:02,083 --> 01:15:03,649 Mmm. You've no other choice. 1141 01:15:06,116 --> 01:15:07,483 Doctor, do many people die 1142 01:15:07,550 --> 01:15:09,050 In an operation like this? 1143 01:15:09,117 --> 01:15:10,450 Under the best conditions, 1144 01:15:10,517 --> 01:15:12,050 About 12%. 1145 01:15:12,117 --> 01:15:14,017 These are not the best conditions. 1146 01:15:14,084 --> 01:15:15,917 You don't like me, do you? 1147 01:15:15,984 --> 01:15:17,451 I try to regard 1148 01:15:17,518 --> 01:15:18,985 My patients impersonally. 1149 01:15:19,051 --> 01:15:19,985 Can you? 1150 01:15:20,051 --> 01:15:21,051 No. 1151 01:15:33,685 --> 01:15:35,153 Will my hair grow back again? 1152 01:15:35,219 --> 01:15:38,553 It will be beautiful and curly. 1153 01:15:55,355 --> 01:15:56,555 You. 1154 01:15:56,622 --> 01:15:58,055 Yes, you. Out. 1155 01:17:07,595 --> 01:17:09,030 Curette. 1156 01:18:36,972 --> 01:18:37,872 Gracias. 1157 01:18:37,972 --> 01:18:39,206 Por nada. 1158 01:19:23,577 --> 01:19:25,410 Move your head forward, please. 1159 01:19:31,078 --> 01:19:32,711 Ha ha ha! 1160 01:19:38,578 --> 01:19:42,479 Ah, doctor. Do you feel as good as I do? 1161 01:19:42,546 --> 01:19:45,046 Well, you sound like your old self again. 1162 01:19:45,113 --> 01:19:48,013 I am, in more ways than one. Ha ha ha! 1163 01:19:48,079 --> 01:19:49,513 Well, don't strain yourself. 1164 01:19:49,580 --> 01:19:51,580 A sudden shock or fall, 1165 01:19:51,647 --> 01:19:54,613 Too much excitement - Almost anything could cause a hemorrhage. 1166 01:19:54,680 --> 01:19:57,047 Me? I'm indestructible. 1167 01:19:57,114 --> 01:19:59,981 Hmm. Isn't that remarkable? 1168 01:20:00,048 --> 01:20:01,548 Yes, yes. 1169 01:20:01,614 --> 01:20:05,481 Before an operation, the patient begs, "doctor, save me. 1170 01:20:05,548 --> 01:20:08,016 Only you can save me, doctor." 1171 01:20:08,082 --> 01:20:09,982 When he comes out of the anesthetic, 1172 01:20:10,049 --> 01:20:13,016 He says, "thank god I pulled through." 1173 01:20:13,082 --> 01:20:15,415 4 days later, he says, "I'm indestructible. 1174 01:20:15,482 --> 01:20:16,683 Nothing could kill me." 1175 01:20:16,783 --> 01:20:18,550 Ha ha ha! 1176 01:20:18,616 --> 01:20:21,050 Prepare a phenobarbital and give it to him before he goes to sleep, please. 1177 01:20:21,117 --> 01:20:22,950 Do not think I am ungrateful, doctor. 1178 01:20:23,017 --> 01:20:25,516 I am really very fond of you. 1179 01:20:25,583 --> 01:20:28,918 Is that why you kept me prisoner for the past 4 days? 1180 01:20:28,984 --> 01:20:30,484 Well, as long as my life 1181 01:20:30,551 --> 01:20:31,918 Was this way. 1182 01:20:31,984 --> 01:20:33,951 Even now, at this very moment, 1183 01:20:34,018 --> 01:20:35,485 Nobody outside the palace 1184 01:20:35,552 --> 01:20:37,019 Knows the result of the operation, 1185 01:20:37,085 --> 01:20:39,019 And as long as you controlled my fate, 1186 01:20:39,085 --> 01:20:41,985 I thought it only just that I should control yours. 1187 01:20:42,052 --> 01:20:45,020 Now, of course, you are free to leave whenever you wish. 1188 01:20:45,086 --> 01:20:47,920 What, you mean I can go? 1189 01:20:47,986 --> 01:20:49,653 That's an outrage. 1190 01:20:49,719 --> 01:20:51,519 Se?or Magano has the remainder of your fee. 1191 01:20:51,586 --> 01:20:54,054 Divide it among those who assisted me, please. 1192 01:20:54,121 --> 01:20:56,054 At least permit me to thank you. 1193 01:20:56,121 --> 01:20:57,487 You have done a great service 1194 01:20:57,554 --> 01:21:00,021 Not only to me but to the people of my country. 1195 01:21:00,087 --> 01:21:02,453 I only saved your life. I didn't vote for you. 1196 01:21:02,520 --> 01:21:04,155 Neither did they. 1197 01:21:06,421 --> 01:21:08,055 Good-Bye, doctor. 1198 01:21:08,122 --> 01:21:10,521 Please give my regards to your wife. 1199 01:21:10,588 --> 01:21:13,455 Thank you. I shall. I hope to speak with her later this evening. 1200 01:21:13,522 --> 01:21:15,190 Good-Bye. 1201 01:21:16,589 --> 01:21:17,956 Good-Bye. 1202 01:21:18,089 --> 01:21:19,089 Good-Bye. 1203 01:21:20,589 --> 01:21:22,356 Ha ha ha! 1204 01:21:29,623 --> 01:21:32,125 Rubio! Where have you been? 1205 01:21:32,192 --> 01:21:35,091 I asked the girl to find you hours ago. 1206 01:21:35,158 --> 01:21:36,558 Where's Mr. Proctor? 1207 01:21:38,658 --> 01:21:42,092 Come on, come on. You speak English. I've heard you. 1208 01:21:42,159 --> 01:21:44,126 I go to meet se?or proctor now. 1209 01:21:44,193 --> 01:21:45,492 I'll come with you. 1210 01:21:54,660 --> 01:21:56,060 Rubio. 1211 01:21:56,127 --> 01:21:59,127 I tried to phone you at the palace. 1212 01:21:59,194 --> 01:22:01,627 I was kept incommunicado. 1213 01:22:01,694 --> 01:22:04,594 Well, anyway, I was in the fields for a few days. 1214 01:22:04,661 --> 01:22:08,061 We had a big fire at one of the oil depots. 1215 01:22:08,128 --> 01:22:09,628 Hear from Helen? 1216 01:22:09,695 --> 01:22:12,595 No. No. I tried to get through to her, 1217 01:22:12,662 --> 01:22:14,962 But they wouldn't even place my call. 1218 01:22:15,029 --> 01:22:17,029 Said that all outgoing messages- 1219 01:22:17,095 --> 01:22:19,696 Wireless, radio, phone - Were canceled. 1220 01:22:21,596 --> 01:22:22,996 Something's awfully wrong. 1221 01:22:23,063 --> 01:22:25,063 Nobody around. 1222 01:22:25,130 --> 01:22:27,529 The streets, they've been empty all night, 1223 01:22:27,597 --> 01:22:29,097 Just as if... 1224 01:22:29,164 --> 01:22:32,298 I don't know, as if they expected something to happen. 1225 01:22:34,164 --> 01:22:34,997 Hungry? 1226 01:22:35,064 --> 01:22:36,597 Not particularly. 1227 01:22:36,664 --> 01:22:39,531 I am. Let's go where there's food and news at the same time. 1228 01:22:39,598 --> 01:22:40,998 Rubio... 1229 01:22:43,865 --> 01:22:45,998 muy bien. Buenas noches. 1230 01:22:58,767 --> 01:23:00,134 ?Que tal, Carlos? 1231 01:23:07,001 --> 01:23:08,634 Julio. 1232 01:23:11,634 --> 01:23:13,068 Julio. 1233 01:23:33,137 --> 01:23:36,071 Did you get a note or a letter, 1234 01:23:36,138 --> 01:23:39,071 Or have you heard from Helen, anything the last couple days? 1235 01:23:39,138 --> 01:23:40,604 No. Why? 1236 01:23:43,072 --> 01:23:44,672 Wait a minute. 1237 01:23:59,140 --> 01:24:02,107 There was a message. Gonzales had it delivered to you. 1238 01:24:02,174 --> 01:24:05,041 What message? What are you talking about? 1239 01:24:10,675 --> 01:24:12,242 Come in, please. 1240 01:24:17,108 --> 01:24:19,708 Gonzales: shhh. 1241 01:24:22,609 --> 01:24:24,143 Luis? 1242 01:24:28,943 --> 01:24:31,277 Do you know this man? 1243 01:24:31,343 --> 01:24:33,244 No. 1244 01:24:41,644 --> 01:24:43,578 Think very carefully, doctor. 1245 01:24:43,644 --> 01:24:46,578 His life depends on what you answer. 1246 01:24:46,644 --> 01:24:51,079 A message was sent to you on the morning of the operation. 1247 01:24:52,645 --> 01:24:54,679 He says he gave it to you. 1248 01:24:56,179 --> 01:24:58,613 The message concerned your wife. 1249 01:25:09,714 --> 01:25:12,681 What message? What did the message say? 1250 01:25:12,747 --> 01:25:16,448 It said your wife was taken from her train. 1251 01:25:16,515 --> 01:25:19,815 It said she was our prisoner. 1252 01:25:19,882 --> 01:25:24,115 It said if you let Farrago live, she would die. 1253 01:25:24,182 --> 01:25:26,050 What has all this to do with Helen? 1254 01:25:26,116 --> 01:25:27,616 I don't believe him. 1255 01:25:27,683 --> 01:25:29,549 You can believe me, doctor. 1256 01:25:29,616 --> 01:25:31,583 I speak the truth. 1257 01:25:31,649 --> 01:25:33,116 Then what about my wife? 1258 01:25:33,183 --> 01:25:34,616 What have you done with her? 1259 01:25:34,683 --> 01:25:36,584 What have you done with Farrago? 1260 01:25:36,650 --> 01:25:38,117 Did you let him live? 1261 01:25:38,184 --> 01:25:40,550 We have not been able to find out. 1262 01:25:40,650 --> 01:25:42,017 Is he still alive? 1263 01:25:42,084 --> 01:25:44,585 What about my wife? 1264 01:25:44,651 --> 01:25:48,052 This is very important to us, doctor. 1265 01:25:48,118 --> 01:25:50,585 You have not answered my question. 1266 01:25:50,651 --> 01:25:52,319 I don't have to answer your question. 1267 01:26:00,119 --> 01:26:01,686 Come. 1268 01:26:30,655 --> 01:26:33,690 Hello? One moment please. 1269 01:26:36,157 --> 01:26:38,057 Hello? 1270 01:26:38,123 --> 01:26:39,590 Helen! 1271 01:26:39,656 --> 01:26:42,891 Yes, dear. Are you all right? 1272 01:26:42,958 --> 01:26:44,557 Where are you, dear? 1273 01:26:51,025 --> 01:26:55,358 Well? And Farrago? What of him? 1274 01:28:22,467 --> 01:28:23,969 Se?or doctor, please, you must help us. 1275 01:28:24,035 --> 01:28:25,368 They are coming. There's no one to resist. 1276 01:28:25,435 --> 01:28:26,568 Colonel Valdini has the army, 1277 01:28:26,635 --> 01:28:28,035 Deserters gone over to the enemy. 1278 01:28:28,102 --> 01:28:30,501 Look, look for yourself! You see? 1279 01:28:30,568 --> 01:28:32,902 No soldiers! Cowards! Deserters! 1280 01:28:32,969 --> 01:28:34,569 Save me, se?or doctor. They will kill me. 1281 01:28:38,203 --> 01:28:40,402 I have money in America in the bank. It is yours, all yours! 1282 01:28:44,670 --> 01:28:46,104 You are not needed here. 1283 01:28:46,171 --> 01:28:47,604 Madam, get away from the door. 1284 01:28:47,670 --> 01:28:48,637 No. 1285 01:28:48,704 --> 01:28:50,137 You got that hostage note, didn't you? 1286 01:28:50,204 --> 01:28:51,104 Yes, I did. 1287 01:28:51,171 --> 01:28:52,638 You would have let her die. 1288 01:28:52,705 --> 01:28:55,638 To save Farrago's life, yes, yes, yes! 1289 01:28:55,705 --> 01:28:57,138 50 like her! 1290 01:28:57,205 --> 01:28:59,504 She does not matter! Nobody matters! 1291 01:29:05,672 --> 01:29:07,073 What do you want? 1292 01:29:07,139 --> 01:29:09,073 I bring regards from Mrs. Ferguson. 1293 01:29:09,139 --> 01:29:10,607 She's interested in your health. 1294 01:29:17,140 --> 01:29:19,040 Why didn't you tell me about the note? 1295 01:29:19,107 --> 01:29:20,741 It was my life or hers. 1296 01:29:20,808 --> 01:29:22,275 It still is. 1297 01:29:22,342 --> 01:29:24,574 Move. Over there. 1298 01:29:24,641 --> 01:29:26,275 Move! 1299 01:29:59,712 --> 01:30:01,312 Farrago! 1300 01:30:11,180 --> 01:30:12,880 They're saying I'm dead. 1301 01:30:36,749 --> 01:30:39,083 Doctor, my head. 1302 01:30:39,149 --> 01:30:42,183 There is a torrent in my head. 1303 01:30:44,149 --> 01:30:45,650 Doctor! 1304 01:30:47,683 --> 01:30:50,050 It's starting. 1305 01:30:50,117 --> 01:30:52,617 You're hemorrhaging inside. 1306 01:30:52,683 --> 01:30:54,584 No. No. 1307 01:30:54,651 --> 01:30:56,684 No. No. No. 1308 01:31:01,085 --> 01:31:04,019 You'll never get out of here alive. 1309 01:31:04,086 --> 01:31:06,919 I will not only get out. I will stop them. 1310 01:31:06,986 --> 01:31:10,019 You can't. You're dying. 1311 01:31:10,086 --> 01:31:11,552 Liar! 1312 01:31:11,619 --> 01:31:13,653 You'll go blind. 1313 01:31:13,720 --> 01:31:16,620 Then your right arm and leg will become paralyzed. 1314 01:31:19,187 --> 01:31:22,487 Nothing can kill Farrago. 1315 01:31:22,554 --> 01:31:26,487 Except you. You're killing yourself. 1316 01:31:31,222 --> 01:31:33,588 I made a nation out of that rabble. 1317 01:31:33,655 --> 01:31:35,189 I am their backbone. 1318 01:31:35,256 --> 01:31:37,289 Without me, they are nothing. 1319 01:31:38,755 --> 01:31:41,090 All people must have a leader. 1320 01:31:41,156 --> 01:31:43,290 Only I can help them. 1321 01:31:44,756 --> 01:31:45,756 You're finished. 1322 01:31:45,856 --> 01:31:46,789 No. 1323 01:31:46,856 --> 01:31:48,090 You're dying. 1324 01:31:50,224 --> 01:31:51,423 Isabel: Raoul! 1325 01:31:51,490 --> 01:31:56,157 Raoul! 1326 01:31:57,157 --> 01:31:58,191 Isabel? 1327 01:32:05,758 --> 01:32:07,524 Doctor, where is the key? 1328 01:32:11,059 --> 01:32:14,026 Give me the key! The key! 1329 01:32:17,126 --> 01:32:19,227 It's too late. 1330 01:32:23,894 --> 01:32:25,827 Isabel: Raoul! 1331 01:32:36,829 --> 01:32:38,495 Raoul! 1332 01:32:40,162 --> 01:32:42,096 Raoul! 1333 01:33:17,599 --> 01:33:19,066 You did good! 1334 01:33:19,133 --> 01:33:21,066 Very good! 1335 01:34:01,238 --> 01:34:02,604 Tonight, we are making history! 1336 01:34:02,671 --> 01:34:03,871 What about my wife? 1337 01:34:03,938 --> 01:34:05,804 Ah, you worry too much, doctor. 1338 01:34:05,871 --> 01:34:07,838 Smile, amigo! Smile! Ha ha ha! 1339 01:34:07,905 --> 01:34:10,338 Farrago is dead! The people are free! 1340 01:34:13,273 --> 01:34:15,206 They are excited, like children. 1341 01:34:15,273 --> 01:34:17,639 They will learn. I will teach them. 1342 01:34:17,705 --> 01:34:21,140 The people always need a leader. Now they're on my side! 1343 01:34:21,207 --> 01:34:23,207 I wonder who's on their side. 1344 01:34:33,208 --> 01:34:36,641 Well, you see? I kept my end of the bargain. 1345 01:34:36,707 --> 01:34:39,642 I didn't kill Farrago. He killed himself. 1346 01:34:39,708 --> 01:34:41,642 What does it matter now? 1347 01:34:41,708 --> 01:34:43,109 What does it matter? 1348 01:34:43,175 --> 01:34:45,708 Yesterday, Farrago. Today, you. 1349 01:34:45,775 --> 01:34:49,010 You intellectuals. What do you know about life or- 1350 01:34:53,709 --> 01:34:55,709 Man: Gonzales! 1351 01:35:10,045 --> 01:35:12,012 Ughh... 1352 01:35:15,245 --> 01:35:16,712 save me, doctor! 1353 01:35:20,679 --> 01:35:24,146 Same old cry, down through the ages. 1354 01:35:24,213 --> 01:35:27,147 "Save me, doctor. 1355 01:35:27,214 --> 01:35:29,680 Save me, anybody." 93392

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.