Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,040 --> 00:00:00,840
Fermatelo!
2
00:00:00,940 --> 00:00:02,840
Non restate l� impalati!
Fermatelo!
3
00:00:03,037 --> 00:00:04,558
Corri, Giac, corri!
4
00:00:04,640 --> 00:00:06,340
Sono vere signore, tutte
quelle vecchie storie?
5
00:00:06,568 --> 00:00:07,568
S�, lo sono.
6
00:00:08,730 --> 00:00:09,630
La mia vita.
7
00:00:09,730 --> 00:00:10,730
Sono la verit�.
8
00:00:11,632 --> 00:00:13,176
E dopo arriv� Venezia.
9
00:00:13,211 --> 00:00:14,616
Ma il mio portafoglio era vuoto...
10
00:00:15,111 --> 00:00:16,311
Hai fatto un ottimo lavoro.
11
00:00:16,811 --> 00:00:17,911
Ma � tutto falso, vero?
12
00:00:18,461 --> 00:00:19,761
Ma quando mi ha guardato...
13
00:00:19,861 --> 00:00:20,761
Quello era reale.
14
00:00:20,953 --> 00:00:23,153
Perdoni, ma non mi hanno
ancora presentato alla Signora.
15
00:00:23,253 --> 00:00:25,416
Henriette Marie-Anne d'Albertas.
16
00:00:26,140 --> 00:00:27,316
La mia fidanzata.
17
00:00:28,196 --> 00:00:29,696
Rocco, torna qui!
18
00:00:29,740 --> 00:00:30,740
Suppongo abbia un domestico.
19
00:00:30,840 --> 00:00:32,040
Avrai bisogno di un lavoro.
20
00:00:32,099 --> 00:00:33,599
Quante ne ha avute?
Quante donne?
21
00:00:33,671 --> 00:00:36,571
Solo un bastardo terrebbe il conto.
Non sono tacche sulla colonnina del letto.
22
00:00:36,871 --> 00:00:37,471
Arriva.
23
00:00:37,534 --> 00:00:38,534
Bellino!
24
00:00:38,834 --> 00:00:39,734
E' una ragazza.
25
00:00:39,804 --> 00:00:40,704
Ti sfido.
26
00:00:42,882 --> 00:00:44,082
Il mio non � cos�.
27
00:00:44,737 --> 00:00:45,537
Sposami.
28
00:00:45,637 --> 00:00:46,137
Si.
29
00:00:49,892 --> 00:00:52,370
Saresti il migliore dei mariti, Giacomo.
30
00:00:52,473 --> 00:00:54,273
Ma non sei fatto per fare la moglie.
31
00:01:36,084 --> 00:01:37,447
Non sono potuta venire prima.
32
00:01:37,762 --> 00:01:41,725
Stavano l� a parlare e parlare,
pensavo non la finissero pi�.
33
00:01:42,360 --> 00:01:43,589
Le hanno portato da mangiare?
34
00:01:43,624 --> 00:01:46,031
Qualcosa stamattina,
e poi nient'altro.
35
00:01:47,057 --> 00:01:48,057
Non importa.
36
00:01:48,560 --> 00:01:50,448
Le ho messo da parte qualcosa.
37
00:01:51,220 --> 00:01:51,940
Ecco qui.
38
00:01:52,000 --> 00:01:53,451
Penso non mi abbia visto nessuno.
39
00:01:54,182 --> 00:01:57,262
La cantina � quasi vuota. I domestici
l'hanno svuotata a forza di bere.
40
00:01:57,860 --> 00:01:59,980
Questo posto sta andando
in malora senza il padrone.
41
00:02:03,540 --> 00:02:04,580
Due coppe.
42
00:02:06,420 --> 00:02:07,320
Una � per me.
43
00:02:07,621 --> 00:02:08,540
Mi piace.
44
00:02:09,360 --> 00:02:11,080
Sembra che stiamo cenando insieme.
45
00:02:11,400 --> 00:02:12,400
E' solo una bicchiere.
46
00:02:12,720 --> 00:02:13,360
Certo.
47
00:02:17,423 --> 00:02:18,623
Continui con la storia.
48
00:02:19,729 --> 00:02:20,529
Dove eravamo?
49
00:02:21,194 --> 00:02:22,687
Non ho pensato ad altro.
50
00:02:22,787 --> 00:02:26,212
Henriette era fidanzata con Grimani,
ma lei gliela soffiatta da sotto il naso...
51
00:02:26,247 --> 00:02:27,612
E siete fuggiti insieme nella notte.
52
00:02:28,540 --> 00:02:31,280
Ce ne siamo andati dal salone,
ma senza allontanarci.
53
00:02:32,140 --> 00:02:34,980
Cos� potevamo continuare a
sentire quella musica rubata...
54
00:02:35,780 --> 00:02:37,240
E finire il nostro ballo.
55
00:03:29,380 --> 00:03:30,700
Dobbiamo studiare un piano per domani.
56
00:03:30,720 --> 00:03:32,900
Perch� il tuo fidanzato
non sar� molto contento.
57
00:03:32,980 --> 00:03:34,360
Dovremmo nasconderci per un po'.
58
00:03:34,540 --> 00:03:36,620
Ho un amico, �...
59
00:03:36,840 --> 00:03:39,660
Praticamente il secondo cugino
della figlia illegittima del Doge.
60
00:03:39,700 --> 00:03:42,080
Potrebbe farci ottenere un permesso
speciale per lasciare la citt�...
61
00:03:42,160 --> 00:03:45,080
Semplicemente fuggire via
mare, fuori dalla laguna, e via.
62
00:03:45,160 --> 00:03:46,020
E poi cosa?
63
00:03:46,120 --> 00:03:47,630
Ho amici in Trentino.
64
00:03:48,060 --> 00:03:49,140
Una piccola, bella villa.
65
00:03:49,380 --> 00:03:50,400
Senza domestici.
66
00:03:51,060 --> 00:03:52,200
Va bene per nasconderci.
67
00:03:52,280 --> 00:03:53,140
Solo tu ed io.
68
00:03:53,320 --> 00:03:54,020
E poi cosa?
69
00:03:54,140 --> 00:03:56,660
Beh come ho detto, andiamo via
un paio di mesi, e dopo torniamo.
70
00:03:56,760 --> 00:03:57,540
E poi cosa?
71
00:03:57,580 --> 00:03:58,340
Beh, dopo...
72
00:03:59,060 --> 00:04:00,480
Possiamo iniziare una vita insieme.
73
00:04:00,580 --> 00:04:01,220
E poi cosa?
74
00:04:01,260 --> 00:04:04,100
Come e poi cosa? E poi...
Facciamo quello che vogliamo.
75
00:04:04,180 --> 00:04:04,912
E poi cosa?
76
00:04:05,013 --> 00:04:05,860
Non lo so!
77
00:04:06,000 --> 00:04:06,860
Esatto.
78
00:04:07,020 --> 00:04:08,660
Tu improvvisi al momento.
79
00:04:09,500 --> 00:04:11,780
L'ho sempre fatto,
e me la sono sempre cavata.
80
00:04:12,940 --> 00:04:13,980
E anche tu.
81
00:04:14,060 --> 00:04:16,860
Grimani sa gi� che far� ogni
giorno, per il resto della sua vita.
82
00:04:17,340 --> 00:04:20,260
La sua famiglia vive qui
da secoli. Non cambier� mai.
83
00:04:24,020 --> 00:04:25,060
Lo hai lasciato per�.
84
00:04:25,260 --> 00:04:26,780
Non sto con lui adesso.
85
00:04:27,580 --> 00:04:29,020
Non significa che l'abbia lasciato.
86
00:04:32,260 --> 00:04:33,860
Allora, cosa stai facendo con me?
87
00:04:34,420 --> 00:04:35,660
Solo un ballo.
88
00:04:39,020 --> 00:04:39,860
Ti amo.
89
00:04:39,960 --> 00:04:40,753
Per amor di Dio.
90
00:04:40,854 --> 00:04:41,860
� vero.
91
00:04:41,980 --> 00:04:43,340
Che senso ha dirlo?
92
00:04:43,420 --> 00:04:44,224
Per portarmi a letto?
93
00:04:44,325 --> 00:04:45,200
Sposami.
94
00:04:45,400 --> 00:04:46,166
Basta.
95
00:04:46,167 --> 00:04:47,340
Henriette, vuoi sposarmi?
96
00:04:50,940 --> 00:04:52,151
Quanto denaro hai?
97
00:04:52,452 --> 00:04:53,660
Sufficiente.
98
00:04:53,780 --> 00:04:55,580
Sai da dove arriver�
il prossimo pagamento?
99
00:04:55,840 --> 00:04:56,785
� per il denaro?
100
00:04:57,086 --> 00:04:58,020
S�, � per questo.
101
00:04:58,120 --> 00:04:59,500
Certo che lo �, � tutto per questo.
102
00:04:59,580 --> 00:05:01,580
Allora guadagner� molto denaro,
mi hai visto, sono un alchimista nato...
103
00:05:01,615 --> 00:05:03,400
Posso magicamente produrre oro dall'aria.
104
00:05:03,480 --> 00:05:04,720
E perderlo subito dopo.
105
00:05:09,100 --> 00:05:10,280
Andiamo, vieni con me.
106
00:05:11,100 --> 00:05:12,181
Dove andiamo?
107
00:05:12,282 --> 00:05:13,580
Ti porter� a casa.
108
00:05:23,400 --> 00:05:24,760
Io sono nata qui.
109
00:05:25,320 --> 00:05:26,480
E non voglio tornarci mai pi�.
110
00:05:26,600 --> 00:05:28,240
Anch'io non avevo quasi nulla.
111
00:05:28,600 --> 00:05:29,840
E' stato brutto come questo?
112
00:05:31,320 --> 00:05:33,480
Il tuo denaro viene e va per capriccio.
113
00:05:34,080 --> 00:05:36,000
Il denaro di Grimani � per sempre.
114
00:05:36,600 --> 00:05:39,320
I miei figli cresceranno protetti.
115
00:05:40,080 --> 00:05:41,560
Ma non sarai felice.
116
00:05:42,000 --> 00:05:44,840
Gli idioti sono felici.
Io sar� al sicuro.
117
00:05:45,400 --> 00:05:47,240
Io non potrei mai vivere cos�.
118
00:05:47,920 --> 00:05:49,480
No.
119
00:05:50,320 --> 00:05:51,560
Non credo che potresti.
120
00:05:53,040 --> 00:05:55,560
Questo dimostra che meriti
qualcosa di meglio di me.
121
00:05:59,600 --> 00:06:02,000
Dovremmo andarcene prima
che questa puzza ci appesti.
122
00:06:05,160 --> 00:06:06,560
Stai con l'uomo sbagliato.
123
00:06:07,680 --> 00:06:08,680
Lo so.
124
00:06:09,760 --> 00:06:10,680
Non lo hai detto...
125
00:06:12,080 --> 00:06:13,320
Mi ami?
126
00:06:16,400 --> 00:06:17,560
S�.
127
00:06:19,080 --> 00:06:20,320
S�.
128
00:06:22,320 --> 00:06:23,480
Con tutto il cuore.
129
00:06:24,920 --> 00:06:26,160
Ma ho bisogno di lui.
130
00:06:27,340 --> 00:06:27,854
Allora�
131
00:06:31,437 --> 00:06:32,480
Grazie per stanotte.
132
00:06:35,080 --> 00:06:36,320
Grazie per il ballo.
133
00:06:56,620 --> 00:06:58,300
E' tornata da lui?
134
00:07:02,600 --> 00:07:03,860
Io lo non farei mai.
135
00:07:04,520 --> 00:07:06,560
Cos� dice la ragazza della cucina,
136
00:07:06,580 --> 00:07:09,160
mentre ascolta rapita storie sui ricchi.
137
00:07:10,160 --> 00:07:11,379
Non vuoi anche tu qualcosa di meglio?
138
00:07:11,480 --> 00:07:12,760
Ma lei vi amava.
139
00:07:12,840 --> 00:07:14,459
Ma aveva ragione.
140
00:07:14,760 --> 00:07:16,000
Guardami.
141
00:07:16,600 --> 00:07:20,400
Un vecchio bibliotecario,
in un freddo castello...
142
00:07:21,580 --> 00:07:24,000
Henriette sapeva che cosa mi aspettava.
143
00:07:27,120 --> 00:07:28,960
Ho dovuto sopportarlo.
144
00:07:30,760 --> 00:07:32,440
Grimani e Henriette...
145
00:07:32,600 --> 00:07:37,200
Ovunque fossero, ovunque andassero
ricevevano congratulazioni e festeggiamenti.
146
00:07:37,800 --> 00:07:39,960
Fissarono la data del matrimonio...
147
00:07:40,140 --> 00:07:41,520
Per quello stesso inverno.
148
00:07:42,440 --> 00:07:44,360
E l'unica cosa che potevo fare...
149
00:07:44,680 --> 00:07:45,800
Era guardare.
150
00:08:32,060 --> 00:08:33,760
Mi benedica, padre, perch� ho peccato.
151
00:08:34,280 --> 00:08:35,200
Ancora.
152
00:08:36,900 --> 00:08:38,360
Non so da dove iniziare�
153
00:08:39,640 --> 00:08:40,980
� il denaro, padre.
154
00:08:41,720 --> 00:08:43,494
Amare il denaro � peccato, no?
155
00:08:43,695 --> 00:08:45,120
Un grave peccato.
156
00:08:45,680 --> 00:08:48,280
Ma non � che lo ami � che
ne ho bisogno. E' peccato?
157
00:08:48,660 --> 00:08:51,100
Se si esagera, si.
158
00:08:51,180 --> 00:08:53,500
Non sono io per�.
Vede, � questa donna...
159
00:08:54,420 --> 00:08:56,500
E suppongo possiate
includerci pensieri lascivi...
160
00:08:56,740 --> 00:08:58,580
� questa donna, ma � fidanzata.
161
00:08:59,180 --> 00:09:01,580
Tutto questo succede alle
spalle del suo fidanzato.
162
00:09:02,660 --> 00:09:03,580
Non letteralmente.
163
00:09:03,660 --> 00:09:05,180
Bench� io l'abbia gi� fatto.
164
00:09:05,340 --> 00:09:07,900
Ma prima di tutto,
io stavo con un'altra donna...
165
00:09:07,935 --> 00:09:09,180
e sono andato a letto
con lei, mi spiace.
166
00:09:10,420 --> 00:09:13,060
Sono andato a letto con lei molte
volte, quindi... mi spiace molto.
167
00:09:13,420 --> 00:09:14,660
Ma prima, lei era un uomo.
168
00:09:15,180 --> 00:09:16,900
Sono andato a letto
con un uomo, mi spiace.
169
00:09:17,160 --> 00:09:19,740
Ma poi si � scoperto che aveva
un pene falso nei pantaloni...
170
00:09:20,420 --> 00:09:22,900
Quindi sono andato a letto con lei...
senza il pene falso, ovviamente.
171
00:09:23,340 --> 00:09:25,580
Bench� abbiamo trovato modo di usarlo.
172
00:09:25,615 --> 00:09:26,340
Ma questo non importa.
173
00:09:26,820 --> 00:09:29,580
Volevo essere onesto, come
mi hanno detto le sorelle.
174
00:09:30,260 --> 00:09:32,660
S�, due sorelle, sono
andato a letto con loro.
175
00:09:32,900 --> 00:09:33,900
Con entrambe contemporaneamente.
176
00:09:35,580 --> 00:09:38,260
Molte volte, suppongo
che dovrei menzionarlo.
177
00:09:38,295 --> 00:09:40,180
- Oh mio Dio!
- Lo so...
178
00:09:40,420 --> 00:09:41,960
Ma almeno non sono andato
a letto con loro madre.
179
00:09:43,180 --> 00:09:44,900
Bench� abbia fatto anche quello.
180
00:09:45,980 --> 00:09:47,660
Suppongo che dovrei
includerla nella lista.
181
00:09:47,980 --> 00:09:51,980
Due sorelle. Una madre...
Oh, e quelle suore...
182
00:09:52,100 --> 00:09:54,060
Due suore. Magari le conosce.
183
00:09:56,180 --> 00:09:58,820
Quindi sommando tutto,
� davvero un momento difficile...
184
00:09:58,900 --> 00:10:00,340
E sono senza un centesimo.
185
00:10:01,580 --> 00:10:03,820
Quindi, cosa pensa
che dovrei fare, padre?
186
00:10:06,340 --> 00:10:07,420
Padre?
187
00:10:10,180 --> 00:10:10,980
Padre?
188
00:10:14,040 --> 00:10:16,920
Unguento di mercurio applicato
direttamente sul petto.
189
00:10:16,980 --> 00:10:18,320
Pronti con le sanguisughe.
190
00:10:18,880 --> 00:10:21,120
Scusate ma, credo che
quello non gli faccia bene.
191
00:10:21,240 --> 00:10:22,280
Sanguina dall'inguine.
192
00:10:22,400 --> 00:10:25,280
� febbre cerebrale: che sputi in
una bottiglia e fategliela ribere.
193
00:10:25,380 --> 00:10:26,580
No, davvero, scusate.
194
00:10:26,640 --> 00:10:28,049
Apriamogli il cranio.
195
00:10:28,150 --> 00:10:29,780
Non voglio essere scortese,
ma cos� lo fate peggiorare.
196
00:10:29,840 --> 00:10:32,120
Dategli solo dell'acqua
e fatelo riposare.
197
00:10:32,680 --> 00:10:34,680
Che cosa vuole fare, signore? Ucciderlo?
198
00:10:34,760 --> 00:10:36,800
- Ora si allontani.
- Preleviamo il liquido spinale.
199
00:10:36,940 --> 00:10:39,360
Ho letto di queste cose,
so di cosa parlo, lo giuro.
200
00:10:39,500 --> 00:10:42,520
Guardia! Conducete subito fuori
quest'uomo, non � qualificato!
201
00:10:43,040 --> 00:10:45,040
- Voglio aiutare!
- Asportiamogli la lingua.
202
00:10:45,075 --> 00:10:45,880
Tenaglie.
203
00:10:47,880 --> 00:10:48,800
Lasciatelo in pace!
204
00:10:49,280 --> 00:10:52,520
Lo state uccidendo e per
Dio, non ve lo permetter�.
205
00:10:53,800 --> 00:10:55,880
Ora uscite da questa stanza.
206
00:10:57,480 --> 00:10:58,800
Fuori!
207
00:11:08,800 --> 00:11:12,120
Se muore...
Possono arrestarmi.
208
00:11:14,360 --> 00:11:16,040
Ma mi lasci provare.
209
00:11:32,680 --> 00:11:33,600
Molto bene.
210
00:11:34,800 --> 00:11:36,040
Ecco qui.
211
00:11:44,120 --> 00:11:45,360
- Piccola pausa.
- Si.
212
00:11:47,600 --> 00:11:48,360
Un'altra volta.
213
00:11:52,680 --> 00:11:55,200
Non posso leggerti questo! � indecente.
214
00:11:55,760 --> 00:11:57,800
- Fammelo vedere.
- Vergognati.
215
00:11:58,120 --> 00:11:59,360
Dio ti guarda.
216
00:12:06,000 --> 00:12:07,329
Ti ho detto che si stava vestendo.
217
00:12:08,803 --> 00:12:09,900
Dice il ciarlatano.
218
00:12:11,680 --> 00:12:13,200
Ma guardati, di nuovo al lavoro.
219
00:12:13,980 --> 00:12:17,980
Per questo volevo vederti,
e non voglio discussioni, chiaro?
220
00:12:18,980 --> 00:12:21,200
Mi hai salvato la vita, Giacomo.
221
00:12:22,060 --> 00:12:23,340
- Ma � stato per colpa mia.
- No, no, no.
222
00:12:23,740 --> 00:12:26,500
Sarei sotto terra,
se non fosse stato per te.
223
00:12:27,100 --> 00:12:29,660
Ho chiesto al procuratore
di scrivere questo.
224
00:12:31,980 --> 00:12:34,340
La Chiesa � stata la mia famiglia.
225
00:12:34,420 --> 00:12:35,980
Tutta la mia vita.
226
00:12:37,420 --> 00:12:39,900
E niente figli che potessero
beneficiare del mio patrimonio.
227
00:12:40,740 --> 00:12:42,980
Fino a che non ho trovato un figlio.
228
00:12:43,340 --> 00:12:44,180
In te.
229
00:12:46,340 --> 00:12:48,260
In quel documento c'�
una rendita mensile�
230
00:12:48,500 --> 00:12:51,060
Un atto di propriet� ed
il diritto ad un'eredit�.
231
00:12:51,500 --> 00:12:54,260
Forse potrebbe andare
in mani migliori, ma...
232
00:12:55,240 --> 00:12:57,060
Nessuno che lo merita quanto te.
233
00:13:01,420 --> 00:13:05,580
Signore... la sua famiglia fa
parte dell'aristocrazia da secoli.
234
00:13:06,500 --> 00:13:08,660
Se accettassi questo...
235
00:13:08,900 --> 00:13:10,580
Diventerei anch'io un nobile.
236
00:13:13,660 --> 00:13:15,400
� troppo, signore, non posso accettarlo�
237
00:13:15,500 --> 00:13:16,340
�oh, d'accordo.
238
00:13:26,200 --> 00:13:26,880
Sono...
239
00:13:28,960 --> 00:13:29,600
Ricco.
240
00:13:33,340 --> 00:13:34,340
Sono ricco.
241
00:13:34,580 --> 00:13:37,740
Sono ricco! Sono ricco!
Sono ricco! Sono ricco!
242
00:13:40,040 --> 00:13:40,880
Sono ricco.
243
00:13:44,960 --> 00:13:48,120
Non � solo... un po' di
denaro che sparir� domani...
244
00:13:48,200 --> 00:13:51,660
E' vecchio, vero, denaro che
ha radici nello stato.
245
00:13:51,900 --> 00:13:54,145
E tutto quello che ho, � per te.
246
00:13:54,180 --> 00:13:55,980
Magari se me lo mettessi per scritto.
247
00:13:56,580 --> 00:14:00,660
Sul serio, Giac, sei un uomo pericoloso
potresti perdere denaro in una miniera di oro.
248
00:14:00,980 --> 00:14:02,980
Non sperperarlo.
249
00:14:03,060 --> 00:14:04,660
� la famiglia Bragadin.
250
00:14:05,100 --> 00:14:07,240
Le loro terre e
propriet� sono per sempre.
251
00:14:09,420 --> 00:14:10,960
Sai cosa significa questo per noi?
252
00:14:13,500 --> 00:14:16,580
Se ti preoccupa Grimani, glielo
dir� io e sar� tutto risolto.
253
00:14:16,900 --> 00:14:17,980
Non voglio una lite.
254
00:14:18,060 --> 00:14:20,260
No, ma andr� a trovarlo a nome tuo.
255
00:14:21,860 --> 00:14:23,420
Deve essere fatto con onore.
256
00:14:23,820 --> 00:14:26,180
Grimani mi ha detto che mi ama,
mi ha dato questo anello...
257
00:14:26,900 --> 00:14:28,280
Dovrei essere io a dirglielo.
258
00:14:29,620 --> 00:14:30,740
Allora, lo farai?
259
00:14:31,500 --> 00:14:32,240
S�.
260
00:14:32,660 --> 00:14:33,660
Glielo dirai?
261
00:14:34,180 --> 00:14:34,960
S�.
262
00:14:35,580 --> 00:14:36,820
Allora, siamo fidanzati?
263
00:14:37,660 --> 00:14:38,420
S�.
264
00:14:39,060 --> 00:14:40,230
Siamo fidanzati?
265
00:14:40,831 --> 00:14:42,180
Vado troppo veloce?
266
00:14:43,900 --> 00:14:45,340
Oh, al diavolo!
267
00:14:46,420 --> 00:14:47,740
Oh mio Dio, guarda...
268
00:14:48,100 --> 00:14:49,900
Ho questo. L'ho comprato.
269
00:14:49,980 --> 00:14:51,900
Non sapevo se lo volevi. Beh,
pensavo che non ti importasse, ma...
270
00:14:52,100 --> 00:14:52,980
Maledizione!
271
00:14:53,180 --> 00:14:54,180
Mi dispiace. Aspetta.
272
00:14:57,420 --> 00:14:58,500
Trovato.
273
00:15:20,980 --> 00:15:22,180
Grazie.
274
00:15:26,440 --> 00:15:30,360
Ho trovato un figlio,
ed un minuto dopo, una figlia.
275
00:15:33,680 --> 00:15:36,980
Questa mattina ho visto
Grimani, era distrutto poverino.
276
00:15:37,320 --> 00:15:39,880
Beh la sua famiglia � padrona di mezza
Venezia, non rimarr� triste a lungo.
277
00:15:40,400 --> 00:15:42,440
Ma siete voi che ora la guidate.
Tutta la citt� parla di voi.
278
00:15:42,540 --> 00:15:45,200
Qualcuno ha disegnato delle caricature.
I vostri ritratti sono ovunque.
279
00:15:45,300 --> 00:15:47,300
Giacomo e Henriette.
280
00:15:47,740 --> 00:15:50,040
Auguri, signore.
Signora...
281
00:15:50,540 --> 00:15:53,540
Mi permetta di dire�
che era proprio ora.
282
00:15:53,680 --> 00:15:54,880
Che sfacciato.
283
00:15:55,400 --> 00:15:59,040
Sai? Credo che non avr� pi� bisogno
di un domestico, Rocco, sei licenziato.
284
00:15:59,360 --> 00:16:01,760
E come moglie di Casanova,
avr� bisogno di un amministratore.
285
00:16:02,000 --> 00:16:03,200
Rocco, sei promosso.
286
00:16:03,880 --> 00:16:07,600
Ma mi dica, Signora...
Com'� dormire con questo bell'uomo?
287
00:16:07,635 --> 00:16:10,245
Che cosa nasconde?
Descrivetemelo!
288
00:16:10,280 --> 00:16:13,040
Temo di non poterlo sapere.
Non fino a dopo il matrimonio.
289
00:16:13,600 --> 00:16:15,165
Giacomo, una vergine?
290
00:16:15,200 --> 00:16:16,925
Chi ha messo il mondo a testa in gi�?
291
00:16:16,960 --> 00:16:19,600
- Mi spiace, ma � vero.
- Cosa non va? Sei malato?
292
00:16:19,760 --> 00:16:22,040
� l'unico potere che ha una donna.
Non voglio lasciare che fugga.
293
00:16:22,120 --> 00:16:24,280
Ma non dovr� aspettare molto.
Ci sposeremo la settimana prossima.
294
00:16:25,360 --> 00:16:27,320
Bragadin celebrer� la cerimonia.
295
00:16:27,880 --> 00:16:29,760
Casanova e la sua sposa.
296
00:16:29,795 --> 00:16:31,120
Giacomo Casanova.
297
00:16:31,800 --> 00:16:37,120
L'arresto in nome dell'Alto Consiglio di Venezia
per offese contro il governo e la Chiesa.
298
00:16:37,600 --> 00:16:41,880
Non potr� lasciare la citt�, fino a che non
sar� giudicato per le accuse a suo carico.
299
00:16:42,580 --> 00:16:43,960
Le accuse sono:
300
00:16:45,160 --> 00:16:47,880
- Furto di propriet� ai danni della famiglia Grimani...
- Che cosa?!
301
00:16:47,915 --> 00:16:49,440
- E diffamazione del nome Grimani.
- No, Giac!
302
00:16:49,680 --> 00:16:50,600
- Lasciatemi
- Giac!
303
00:16:52,000 --> 00:16:53,800
- Giac!
- ... accusato di stregoneria.
304
00:16:54,460 --> 00:16:56,366
- Giac!
- ...come esorcista, negromante...
305
00:16:56,401 --> 00:16:58,320
- Henriette!
- ...offeso Dio e la Santa lstituzione...
306
00:17:03,140 --> 00:17:04,540
...a disprezzo della Santa lnquisizione.
307
00:17:04,760 --> 00:17:08,440
Ed inoltre: confessione pubblica
di agire come spia contro lo Stato,
308
00:17:08,520 --> 00:17:10,880
con l'intenzione di tradire
la difesa della citt�.
309
00:17:11,200 --> 00:17:14,120
Aggressione contro vari componenti
della famiglia Tosello...
310
00:17:14,200 --> 00:17:16,200
Cavamacchi, Imer e Batagia.
311
00:17:16,440 --> 00:17:19,040
Di aver falsamente esercitato
varie professioni...
312
00:17:19,200 --> 00:17:22,080
con l'intenzione di rubare
denaro e causare danni fisici.
313
00:17:22,600 --> 00:17:25,800
Di aver assalito e minacciato
la vita dei medici di Corte...
314
00:17:26,040 --> 00:17:27,760
diffamando le loro
conoscenze e reputazione.
315
00:17:28,440 --> 00:17:32,120
Di essersi finto un nobile, con l'intenzione
di derubare la famiglia Bragadin...
316
00:17:32,600 --> 00:17:34,760
e di defraudarli della loro eredit�.
317
00:17:35,200 --> 00:17:37,040
Per tutte queste accuse, signori...
318
00:17:37,200 --> 00:17:39,760
la procura chiede l'applicazione
immediata del massimo della pena�
319
00:17:39,960 --> 00:17:41,960
Affinch� giustizia sia fatta.
320
00:17:42,800 --> 00:17:43,600
Colpevole.
321
00:18:04,000 --> 00:18:05,900
Perch� sei qui?
322
00:18:07,980 --> 00:18:08,900
Per una donna.
323
00:18:09,660 --> 00:18:11,260
Quanti anni ti hanno dato?
324
00:18:13,340 --> 00:18:14,660
15 anni.
325
00:18:15,480 --> 00:18:17,500
Ma non preoccuparti per me,
non rimarr� qui per molto.
326
00:18:17,660 --> 00:18:19,180
Ah, non mi dire.
327
00:18:19,900 --> 00:18:20,980
Lo so gi�.
328
00:18:21,060 --> 00:18:24,360
Hai amici e contatti,
e conosci uomini potenti.
329
00:18:24,460 --> 00:18:25,780
Domani ti avranno gi� tirato fuori.
330
00:18:25,880 --> 00:18:28,680
Ho contatti, sono il figlio
adottivo di un nobile.
331
00:18:28,860 --> 00:18:30,500
Figlio adottivo?
332
00:18:32,360 --> 00:18:34,340
Non � vera nobilt�.
333
00:18:35,580 --> 00:18:38,060
Scommetto che i giudici
lo hanno capito dall'odore.
334
00:18:38,340 --> 00:18:41,260
Odiano quelli che spuntano dal nulla.
335
00:18:41,500 --> 00:18:44,180
Se ti aspetti una grazia,
dovrai aspettare a lungo.
336
00:18:44,380 --> 00:18:45,689
Allora trover� un'altra uscita.
337
00:18:45,790 --> 00:18:48,100
Oh, ma qui st� il bello di questo posto.
338
00:18:49,220 --> 00:18:50,860
Non siamo rinchiusi in una segreta.
339
00:18:51,900 --> 00:18:53,400
No, siamo imprigionati sotto il tetto.
340
00:18:53,500 --> 00:18:56,260
Dieci piani sopra il palazzo del doge.
341
00:18:57,000 --> 00:19:00,400
Se riesci a passare oltre quella
porta chiusa, ne troverai un'altra.
342
00:19:00,600 --> 00:19:01,820
E dopo un'altra.
343
00:19:02,580 --> 00:19:03,820
Ed un'altra.
344
00:19:04,740 --> 00:19:08,100
Dieci piani di porte...
Dovresti essere un mago.
345
00:19:08,400 --> 00:19:09,520
Sei un mago?
346
00:19:11,000 --> 00:19:11,765
Posso esserlo.
347
00:19:11,766 --> 00:19:13,340
Allora la magia ti ha lasciato.
348
00:19:13,580 --> 00:19:17,060
Ho passato qui 12 carnevali,
e nessuno � mai fuggito.
349
00:19:17,220 --> 00:19:19,900
Ci inducono in tentazione
col carnevale ogni anno.
350
00:19:20,260 --> 00:19:23,900
Si sentono le feste,
la musica arriva fin quass�.
351
00:19:24,100 --> 00:19:25,980
Fa parte della punizione.
352
00:19:26,500 --> 00:19:30,180
Balli e canti, e tutto avviene�
353
00:19:30,900 --> 00:19:32,580
Cento metri pi� sotto.
354
00:19:33,500 --> 00:19:34,760
Tutta la citt�...
355
00:19:35,980 --> 00:19:37,010
Balla...
356
00:19:37,311 --> 00:19:38,351
Canta�
357
00:19:39,052 --> 00:19:40,300
E dimentica.
358
00:19:48,140 --> 00:19:49,760
Poi c'� stata Christina.
359
00:19:50,280 --> 00:19:53,600
Di solito dormiva, nuda,
con suo zio. Un prete.
360
00:19:54,280 --> 00:19:56,280
Beh dovevo pur farla smettere, no?
361
00:19:56,400 --> 00:19:58,168
Le ho detto:
"Puoi condividere il mio di letto".
362
00:19:58,369 --> 00:19:59,300
Com'era?
363
00:20:00,120 --> 00:20:01,960
Splendidi capelli neri...
364
00:20:02,860 --> 00:20:04,880
Collo lungo e bianco. Vita piccola.
365
00:20:05,520 --> 00:20:07,082
Petto magnifico.
366
00:20:07,083 --> 00:20:07,960
Oh, si.
367
00:20:08,200 --> 00:20:10,800
Le ho detto: sdraiamoci qui nudi.
368
00:20:11,360 --> 00:20:14,520
Vediamo se possiamo
stare qui senza muoverci.
369
00:20:15,280 --> 00:20:16,103
Nell'oscurit�.
370
00:20:16,204 --> 00:20:16,860
Oh, si.
371
00:20:17,680 --> 00:20:19,040
L'ho guardata.
372
00:20:19,800 --> 00:20:21,600
L'ho avvicinata con prudenza.
373
00:20:21,680 --> 00:20:23,880
- E non con la mano.
- Oh mio Dio.
374
00:20:24,120 --> 00:20:25,680
L'ho toccata.
375
00:20:26,240 --> 00:20:28,840
- L'ho stretta a me.
- Pi� veloce, pi� veloce...
376
00:20:30,580 --> 00:20:31,559
Continua alla prossima.
377
00:20:31,660 --> 00:20:32,580
Non puoi fermarti cos�!
378
00:20:37,320 --> 00:20:39,400
- Va bene?
- L'ho gi� letto.
379
00:20:39,640 --> 00:20:42,240
In francese ed in latino.
Ho tempo per leggerli tutti.
380
00:20:47,240 --> 00:20:48,760
Sai qualcosa di Henriette? Notizie?
381
00:20:49,240 --> 00:20:53,400
Non saprei.
Solo una storia che gira�
382
00:20:55,880 --> 00:20:59,000
Bragadin mi ha dato un lavoro:
mi occupo delle stalle. � un brav'uomo.
383
00:20:59,035 --> 00:21:00,880
Non cambiare discorso.
Che storia?
384
00:21:04,800 --> 00:21:07,240
� pi� di una storia, signore, �...
385
00:21:09,000 --> 00:21:10,222
Domenica sera...
386
00:21:10,823 --> 00:21:12,800
Questa domenica che viene...
387
00:21:14,960 --> 00:21:16,480
E non � colpa sua, signore.
388
00:21:17,000 --> 00:21:19,640
Non poteva fare altro.
Henriette stava con lei, signore.
389
00:21:19,680 --> 00:21:23,080
Era fidanzata col criminale pi�
infame della citt�. E' disonorata.
390
00:21:23,320 --> 00:21:25,560
Sono mesi che � emarginata.
391
00:21:26,160 --> 00:21:28,000
Non ha avuto scelta.
392
00:21:31,000 --> 00:21:32,400
Si sposa, signore.
393
00:21:33,480 --> 00:21:34,560
Domenica sera.
394
00:21:35,080 --> 00:21:36,160
Con Grimani.
395
00:21:47,600 --> 00:21:49,280
Ormai non mi devi pi�
chiamare 'signore'.
396
00:21:49,960 --> 00:21:51,280
Non penso nemmeno che la voglia, signore.
397
00:21:51,760 --> 00:21:54,800
Il bastardo. � solo la sua
vendetta, contro di lei.
398
00:21:55,000 --> 00:21:55,880
Sar� ricca.
399
00:21:56,040 --> 00:21:58,800
Non � per quel motivo.
Lo giuro, signore. Lei non lo vuole.
400
00:21:58,880 --> 00:21:59,760
Ma Grimani...
401
00:22:00,160 --> 00:22:01,400
Ha fatto tutto lui.
402
00:22:02,280 --> 00:22:03,308
Ha trovato le sorelle.
403
00:22:03,509 --> 00:22:05,166
Ha dato loro alloggi e vestiti...
404
00:22:05,267 --> 00:22:06,680
E' come se le avesse comprate.
405
00:22:06,960 --> 00:22:07,886
Al diavolo le sorelle.
406
00:22:07,987 --> 00:22:09,760
Non deve sposarsi con lui.
Dovrebbe fuggire.
407
00:22:09,960 --> 00:22:10,826
Potrebbe signore...
408
00:22:10,927 --> 00:22:13,140
Un uomo potrebbe farlo
facilmente si, ma per una donna...
409
00:22:13,200 --> 00:22:14,700
O � il convento o il bordello.
410
00:22:15,140 --> 00:22:16,220
Parli come lei.
411
00:22:18,360 --> 00:22:19,200
L'hai vista?
412
00:22:20,640 --> 00:22:22,360
Che ti ha detto? E di me?
Che ti ha detto?
413
00:22:24,020 --> 00:22:24,744
Non pu�...
414
00:22:25,445 --> 00:22:26,881
Farle visita, signore.
415
00:22:26,916 --> 00:22:28,260
E' gi� disonorata a sufficienza.
416
00:22:28,360 --> 00:22:29,200
Dimmi che ti ha detto.
417
00:22:30,760 --> 00:22:32,360
E venuta all'alloggio, signore...
418
00:22:33,600 --> 00:22:35,520
Era distrutta, signore.
419
00:22:38,160 --> 00:22:39,880
Io stavo pulendo la sua stanza.
420
00:22:40,480 --> 00:22:42,780
Ed � arrivata.
Non ha detto una parola, solo...
421
00:22:45,240 --> 00:22:47,560
Si � tolta l'anello di fidanzamento.
422
00:22:49,400 --> 00:22:52,580
Ha preso il diamante, e�
L'ha usato.
423
00:22:54,240 --> 00:22:56,080
Ha rigato una finestra.
424
00:23:05,480 --> 00:23:07,400
E le ha lasciato un messaggio.
425
00:23:08,560 --> 00:23:09,880
Quale?
426
00:23:15,180 --> 00:23:18,770
MI DIMENTICHERAI.
427
00:23:21,980 --> 00:23:23,660
Quindi crede che semplicemente,
la dimenticher�?
428
00:23:24,040 --> 00:23:26,040
No, signore, �...
429
00:23:26,960 --> 00:23:28,200
Un'istruzione.
430
00:23:33,400 --> 00:23:34,800
Puoi andare.
431
00:23:36,480 --> 00:23:37,960
Ma non � ancora finita.
432
00:23:38,560 --> 00:23:41,640
Ha l'appello, alla fine vincer�.
Uscir� di qui, e ritorner� con lei.
433
00:23:41,720 --> 00:23:42,580
Non posso.
434
00:23:44,000 --> 00:23:45,520
Una volta sposata, sar� finita.
435
00:23:46,160 --> 00:23:49,400
Ora Grimani � a capo di tutta la sua famiglia,
e lei questo non lo sacrificher� mai.
436
00:23:53,000 --> 00:23:54,240
L'ho persa.
437
00:24:03,100 --> 00:24:04,300
Ho detto che puoi andare.
438
00:26:05,400 --> 00:26:06,580
Vieni?
439
00:26:07,080 --> 00:26:08,400
Che stai facendo, mago?
440
00:26:11,320 --> 00:26:12,274
Lasciami in pace!
441
00:26:12,375 --> 00:26:13,380
Posso tirarti fuori.
442
00:26:13,500 --> 00:26:14,760
Questa � la mia casa.
443
00:26:16,288 --> 00:26:18,460
Fa ci� che vuoi, ma d� loro
che avevo cose migliori da fare.
444
00:26:18,900 --> 00:26:20,240
Come, se non c'� modo di scendere?
445
00:26:21,240 --> 00:26:22,000
Ne trover� uno.
446
00:26:22,240 --> 00:26:23,071
E dopo cosa?
447
00:26:23,372 --> 00:26:24,880
Non puoi rimanere in citt�.
448
00:26:25,120 --> 00:26:26,800
Sarai un fuggiasco.
449
00:26:27,160 --> 00:26:29,640
Sarai esiliato da Venezia
per il resto della tua vita.
450
00:26:29,675 --> 00:26:30,800
Ritorner�.
451
00:26:31,500 --> 00:26:33,310
Non vedrai mai pi� questa citt�.
452
00:26:33,611 --> 00:26:34,586
E dopo cosa?
453
00:26:34,587 --> 00:26:37,820
Perso all'estero, senza denaro,
senza titoli, n� posizione�
454
00:26:38,360 --> 00:26:40,919
E ti inseguiranno.
Non si dimenticheranno mai di te.
455
00:26:41,120 --> 00:26:42,680
Non smetterai mai di fuggire.
456
00:26:42,900 --> 00:26:45,560
Ovunque tu vada sarai
sempre un prigioniero!
457
00:26:46,340 --> 00:26:47,560
Ne vale la pena, mago?
458
00:26:48,880 --> 00:26:49,940
Ne vale la pena?
459
00:26:52,814 --> 00:26:54,114
E mai tornato?
460
00:26:55,349 --> 00:26:56,644
L'ha vista ancora?
461
00:26:56,845 --> 00:26:58,060
Deve. L'ha fatto?
462
00:27:01,788 --> 00:27:02,307
Si.
463
00:27:02,808 --> 00:27:03,700
Ma come?
464
00:27:04,920 --> 00:27:08,185
� tanto importante per te che
questa storia abbia un lieto fine?
465
00:27:08,640 --> 00:27:10,109
Non pu� farmene una colpa.
466
00:27:10,110 --> 00:27:11,100
No, certo che no.
467
00:27:11,320 --> 00:27:15,500
Alle ragazze della tua et� e senza esperienza,
piace immaginare che tutto finisca bene.
468
00:27:15,720 --> 00:27:17,420
Ma � davvero cos�?
469
00:27:18,280 --> 00:27:20,402
Nessuna esperienza, in assoluto?
470
00:27:20,403 --> 00:27:21,640
Le ho gi� detto...
471
00:27:22,180 --> 00:27:24,560
Sar� come Dio mi ha fatto
fino alla mia notte di nozze.
472
00:27:26,629 --> 00:27:28,020
Ma ti sarai esercitata.
473
00:27:28,440 --> 00:27:29,440
Tutti si esercitano.
474
00:27:30,140 --> 00:27:31,020
Chi era?
475
00:27:31,121 --> 00:27:32,726
Quel ragazzo con cui sei cresciuta?
476
00:27:33,400 --> 00:27:36,869
Un giorno hai lottato
con lui un po' troppo a lungo?
477
00:27:37,600 --> 00:27:39,680
O forse con quell'amico di tuo padre.
478
00:27:40,120 --> 00:27:41,327
Come ti guardava.
479
00:27:41,728 --> 00:27:43,061
E ti piaceva.
480
00:27:44,720 --> 00:27:46,440
Non vedo cosa c'entri.
481
00:27:46,680 --> 00:27:47,781
E' questo ci� che sono?
482
00:27:48,382 --> 00:27:49,340
Esercizio?
483
00:27:57,256 --> 00:27:59,307
Se vuole che me ne vada, signore...
484
00:28:00,778 --> 00:28:01,378
No.
485
00:28:02,920 --> 00:28:03,920
Siediti.
486
00:28:13,600 --> 00:28:15,835
Lasciare Venezia non fu
la fine della mia vita.
487
00:28:16,720 --> 00:28:19,812
Sono fuggito dalla citt�,
e la mia nuova vita � iniziata.
488
00:28:20,588 --> 00:28:21,854
Ero un fuggiasco.
489
00:28:22,555 --> 00:28:24,486
Un fuorilegge,
esiliato dalla mia casa.
490
00:28:25,051 --> 00:28:27,429
Senza denaro,
n� possedimenti, n� titoli...
491
00:28:27,464 --> 00:28:29,920
Con solo la mia astuzia
per aiutarmi a sopravvivere.
492
00:28:33,480 --> 00:28:34,280
'giorno.
493
00:28:35,060 --> 00:28:36,021
Stai di merda.
494
00:28:36,122 --> 00:28:37,320
Allora st� come te?
495
00:28:37,580 --> 00:28:39,760
Cura il tuo vocabolario, cittadino.
496
00:28:40,760 --> 00:28:42,020
Giacomo!
497
00:28:45,911 --> 00:28:47,060
Devo puzzare!
498
00:28:47,140 --> 00:28:49,760
Non credo che mi abbiano seguito.
Ma dobbiamo affrettarci...
499
00:28:49,860 --> 00:28:51,980
Tutta la citt� sta
parlando della tua fuga.
500
00:28:52,140 --> 00:28:53,400
Puoi prendere la carrozza.
501
00:28:53,580 --> 00:28:59,000
Questo � tutto il denaro che ho potuto
ritirare. Non � molto. 500 zecchini.
502
00:28:59,300 --> 00:29:00,019
Tutto qui?
503
00:29:00,220 --> 00:29:01,840
Sanno che sono il tuo protettore.
504
00:29:03,180 --> 00:29:04,367
Non puoi mandare pi� denaro?
505
00:29:04,768 --> 00:29:05,800
Inviarlo con un messaggero?
506
00:29:05,900 --> 00:29:09,480
Giacomo, mi stanno sorvegliando.
Ci hai messo tutti in pericolo.
507
00:29:09,820 --> 00:29:12,020
Ecco qui, cittadino.
Mangia.
508
00:29:13,740 --> 00:29:15,380
E me lo devi.
Ti aprir� un conto.
509
00:29:22,380 --> 00:29:23,600
Dove andrai ora?
510
00:29:25,460 --> 00:29:26,460
C'� una possibilit�.
511
00:29:27,120 --> 00:29:30,900
Gli ambasciatori veneziani all'estero
hanno il potere di concederti la grazia.
512
00:29:31,260 --> 00:29:32,660
Potrebbero ripulire il tuo nome.
513
00:29:32,980 --> 00:29:34,460
E potresti ritornare.
514
00:29:34,660 --> 00:29:35,140
Per cosa?
515
00:29:36,040 --> 00:29:37,540
Henriette si � sposata.
L'ho persa.
516
00:29:37,620 --> 00:29:41,240
Sembri dimenticare che sei innocente.
Meriti di essere perdonato.
517
00:29:43,241 --> 00:29:44,460
Ritorna a casa, Giac.
518
00:29:47,660 --> 00:29:49,940
C'� un ambasciatore a Parigi,
potrebbe andare bene.
519
00:29:50,775 --> 00:29:52,451
Mi piacerebbe vedere la Francia, si...
520
00:29:52,552 --> 00:29:54,580
Le ragazze, il cibo, il vino...
521
00:29:54,860 --> 00:29:55,828
Verresti con me?
522
00:29:55,929 --> 00:29:57,380
No, tu verresti con me.
523
00:29:57,540 --> 00:29:58,380
Sei tu il criminale.
524
00:29:58,760 --> 00:29:59,880
Porterai i miei bagagli.
525
00:30:02,680 --> 00:30:03,400
Grazie.
526
00:30:04,739 --> 00:30:05,751
Non ti rammollire.
527
00:30:05,852 --> 00:30:07,260
No, ma, grazie.
Grazie.
528
00:30:09,760 --> 00:30:11,180
E far� che funzioni, Rocco.
529
00:30:12,020 --> 00:30:14,060
Andremo a Parigi.
Noi due, insieme.
530
00:30:16,980 --> 00:30:18,820
Saremo... noi tre.
531
00:30:19,660 --> 00:30:21,240
Tu non verrai vero?
532
00:30:22,100 --> 00:30:23,780
Io? No.
533
00:30:23,860 --> 00:30:24,860
No, io no.
534
00:30:31,500 --> 00:30:33,100
Lo hanno chiamato come te.
535
00:30:33,940 --> 00:30:34,660
Giac.
536
00:30:35,500 --> 00:30:36,760
Questo � tuo padre.
537
00:30:40,700 --> 00:30:42,660
Casanova e figlio.
538
00:30:49,400 --> 00:30:54,940
Sua madre era Teresa Caccioli.
E' morta a Pasqua, e me lo hanno portato.
539
00:30:55,260 --> 00:30:58,231
La sua ultima preghiera � stata
che Giac conoscesse suo padre.
540
00:30:58,266 --> 00:31:00,020
Come sai che sono io?
Pu� aver mentito.
541
00:31:00,140 --> 00:31:01,200
Era una suora.
542
00:31:02,220 --> 00:31:05,220
Con la madre morta,
il convento non poteva pi� tenerlo.
543
00:31:05,500 --> 00:31:06,500
Non pu� rimanere con te?
544
00:31:07,180 --> 00:31:08,543
Io rappresento la Chiesa.
545
00:31:09,044 --> 00:31:10,965
Sarebbe un scandalo per la mia famiglia.
546
00:31:11,000 --> 00:31:13,160
Sono un fuggiasco, che razza
di educazione potrei dargli?
547
00:31:13,195 --> 00:31:14,460
Sempre meglio che una vita di strada.
548
00:31:14,560 --> 00:31:18,920
Preferisco che sia nelle mani
di qualcuno molto intelligente.
549
00:31:22,480 --> 00:31:25,000
Teresa Caccioli...
550
00:31:25,595 --> 00:31:26,760
Sai com'era?
551
00:31:26,920 --> 00:31:27,812
Era una suora!
552
00:31:27,913 --> 00:31:29,300
Ci sono molte suore.
553
00:31:29,460 --> 00:31:30,440
E molti di te.
554
00:31:30,460 --> 00:31:32,826
Sospetto che ci siano cento
bastardi con i tuoi lineamenti.
555
00:31:32,900 --> 00:31:35,900
Ringrazia di doverne curare solo uno.
556
00:31:36,480 --> 00:31:39,180
Forse questo � quello che ti serve.
557
00:31:39,260 --> 00:31:42,560
Qualcosa di pi� importante
della prossima conquista.
558
00:31:42,700 --> 00:31:44,321
Tutti quei disastri...
559
00:31:44,422 --> 00:31:45,980
E' questo il modo in cui
vuoi vivere la tua vita?
560
00:31:47,428 --> 00:31:48,300
No.
561
00:31:49,060 --> 00:31:52,230
� un dono di Dio.
La possibilit� di ricominciare.
562
00:31:52,365 --> 00:31:54,015
Puoi aiutare il ragazzo.
563
00:31:54,250 --> 00:31:55,240
Educalo.
564
00:31:56,397 --> 00:31:56,896
Si.
565
00:31:56,997 --> 00:31:57,940
Ispiralo.
566
00:31:58,220 --> 00:31:58,705
Si.
567
00:31:58,806 --> 00:32:00,140
Impartiscigli la tua conoscenza.
568
00:32:00,220 --> 00:32:00,730
Si.
569
00:32:00,765 --> 00:32:02,072
Trasformalo in un uomo.
570
00:32:02,140 --> 00:32:03,478
S�. Assolutamente. S�.
571
00:32:03,579 --> 00:32:04,760
Lei mi ha lasciato del denaro?
572
00:32:04,777 --> 00:32:06,160
Era una suora!
573
00:32:19,480 --> 00:32:20,560
Bene.
574
00:32:22,440 --> 00:32:23,680
Che bello.
575
00:32:29,040 --> 00:32:30,060
Eccoci qui.
576
00:32:33,060 --> 00:32:35,100
"Le ruote della carrozza
girano e girano..."
577
00:32:41,080 --> 00:32:44,137
Giac, stiamo andando a Parigi.
E Parigi �...
578
00:32:44,472 --> 00:32:45,400
La capitale della...
579
00:32:46,817 --> 00:32:47,700
Francia.
580
00:32:48,689 --> 00:32:49,847
Ti sto facendo un test.
581
00:32:51,120 --> 00:32:54,180
� il mio nome. La gente mi chiama Giac.
Possiamo cambiargli nome?
582
00:32:54,300 --> 00:32:54,860
No.
583
00:32:55,500 --> 00:32:56,300
Lorenzo?
584
00:32:56,480 --> 00:32:57,200
Cesare.
585
00:32:57,829 --> 00:33:00,395
Marco. Stefano. Giovanni.
586
00:33:00,530 --> 00:33:01,360
Alison.
587
00:33:02,886 --> 00:33:03,460
No.
588
00:33:08,080 --> 00:33:09,580
Neanche mi assomiglia.
589
00:33:12,500 --> 00:33:13,560
Quanto manca?
590
00:33:15,360 --> 00:33:16,880
Abbiamo viaggiato attraverso l'Europa.
591
00:33:16,980 --> 00:33:19,140
Chiedendo in prestito denaro
e rubando vestiti...
592
00:33:19,580 --> 00:33:23,427
Siamo arrivati a Parigi presso
la celebre corte di Re Luigi XV.
593
00:33:28,124 --> 00:33:29,660
Bene. Ho bisogno di un titolo.
Com'� il mio titolo?
594
00:33:30,220 --> 00:33:30,928
Non ne hai nessuno.
595
00:33:31,429 --> 00:33:32,480
Beh inventiamocelo.
596
00:33:34,073 --> 00:33:36,915
Come si chiama quel fiume che
abbiamo passato? La Senna? Sein...
597
00:33:36,950 --> 00:33:38,662
Sein... mont.
598
00:33:38,697 --> 00:33:39,880
Sein... ne.
599
00:33:40,080 --> 00:33:42,708
Sein... vix.
600
00:33:42,743 --> 00:33:44,040
Seingalt.
601
00:33:44,300 --> 00:33:45,680
Seingalt, s�.
602
00:33:45,879 --> 00:33:49,619
Otterr� accesso a questa corte
come il "Cavaliere di Seingalt".
603
00:33:49,800 --> 00:33:52,080
- "Signore".
- "Grazie".
604
00:33:58,240 --> 00:34:00,560
Tu... resta qui.
Stai...
605
00:34:01,720 --> 00:34:02,446
Aspetta qui.
606
00:34:06,080 --> 00:34:07,900
Seingalt.
Non ne ho mai sentito parlare.
607
00:34:07,935 --> 00:34:09,720
- E' una propriet� di rilievo?
- Enorme.
608
00:34:09,760 --> 00:34:11,043
E dove si trova esattamente?
609
00:34:11,644 --> 00:34:13,400
Non � tanto un posto, quanto uno...
610
00:34:13,800 --> 00:34:14,485
Stato della mente.
611
00:34:14,520 --> 00:34:17,660
Signore, l'unica cosa che chiedo � un'udienza
con l'ambasciatore veneziano.
612
00:34:18,000 --> 00:34:19,920
E' un piacere, signore.
Parla molto bene il francese.
613
00:34:20,000 --> 00:34:21,235
Grazie.
Com'� il mio accento?
614
00:34:21,536 --> 00:34:22,648
Un po' italiano, ovviamente...
615
00:34:22,800 --> 00:34:23,760
Ma alle donne pu� piacere.
616
00:34:23,920 --> 00:34:26,880
Ora, signore, � mio piacere darle
il benvenuto alla Corte Reale.
617
00:34:59,805 --> 00:35:01,305
Ehi! Viva la Francia!
618
00:35:01,400 --> 00:35:02,813
Oh, come sei carino!
619
00:35:02,914 --> 00:35:03,780
S� � vero.
620
00:35:03,880 --> 00:35:04,948
Qual'� il tuo titolo?
621
00:35:04,949 --> 00:35:05,880
Cavaliere di Seingalt.
622
00:35:05,960 --> 00:35:07,840
Oh, Seingalt!
Ci sono stata. Adorabile.
623
00:35:08,060 --> 00:35:11,960
In estate � incantevole.
Dio santo se sei carino.
624
00:35:11,995 --> 00:35:14,120
- S� � vero.
- Che cosa ti porta a Parigi?
625
00:35:14,160 --> 00:35:15,960
Devo solo incontrare
l'ambasciatore veneziano.
626
00:35:16,000 --> 00:35:18,960
Al tuo servizio.
Dio, sei favoloso.
627
00:35:18,995 --> 00:35:19,655
S�, � vero.
628
00:35:19,656 --> 00:35:21,155
E no, non ci st�.
629
00:35:21,190 --> 00:35:23,040
Maledizione. Non preoccuparti.
In che cosa posso aiutarti?
630
00:35:23,080 --> 00:35:25,880
Il mio nome � Giacomo Casanova,
il Cavaliere di Seingalt.
631
00:35:25,920 --> 00:35:27,160
Ho bisogno di un favore.
Potresti�
632
00:35:27,260 --> 00:35:28,300
Sembri in gran forma.
633
00:35:28,800 --> 00:35:30,840
Oh mio Dio, Bellino!
634
00:35:31,240 --> 00:35:32,260
Sono a Parigi!
635
00:35:32,461 --> 00:35:33,300
Anch'io!
636
00:35:33,440 --> 00:35:34,471
Ma guardati.
637
00:35:35,060 --> 00:35:36,740
Pensare che ti ho conosciuto
che eri un ragazzino.
638
00:35:37,120 --> 00:35:39,520
Giac, � magnifico, ho un tale successo.
639
00:35:40,360 --> 00:35:42,760
E non credere che sia un'ingrata.
� tutto merito tuo.
640
00:35:42,840 --> 00:35:45,360
Io ero solo un passeggero.
Hai sviluppato da sola il tuo talento!
641
00:35:46,720 --> 00:35:48,960
Mi starei ancora nascondendo,
se tu non mi avessi trovato.
642
00:35:49,440 --> 00:35:53,301
Ora canto in tutti i teatri,
e sono celebrata in tutta Europa.
643
00:35:54,320 --> 00:35:55,040
E tu?
644
00:35:55,160 --> 00:35:57,360
Oh, sto bene.
Va tutto benissimo, si.
645
00:35:58,560 --> 00:35:59,560
Ho saputo cos'� successo.
646
00:36:00,040 --> 00:36:01,880
Non bastano delle sbarre per fermarmi.
647
00:36:02,480 --> 00:36:04,360
Ma Henriette...
648
00:36:07,440 --> 00:36:08,320
Ne � valsa la pena?
649
00:36:09,480 --> 00:36:10,000
S�.
650
00:36:11,720 --> 00:36:12,360
Mi dispiace.
651
00:36:13,880 --> 00:36:14,640
S�.
652
00:36:16,000 --> 00:36:16,880
E comunque...
653
00:36:17,480 --> 00:36:18,920
Puoi andare avanti ora.
654
00:36:19,560 --> 00:36:21,080
� quello che hai sempre fatto.
655
00:36:24,800 --> 00:36:26,320
Oh, tesoro.
656
00:36:27,520 --> 00:36:30,800
Magari potessi fare qualcosa,
ma devo andare via.
657
00:36:31,320 --> 00:36:34,320
Devo esibirmi a Napoli.
Ho 17 spettacoli�
658
00:36:34,360 --> 00:36:35,880
E sono cos� impegnata.
E' meraviglioso.
659
00:36:36,240 --> 00:36:38,080
Starai bene Giac.
Pregher� per te.
660
00:36:38,360 --> 00:36:40,460
Ma non conosco nessuno.
Non puoi restare un altro po'?
661
00:36:40,560 --> 00:36:43,680
Devo ancora far le valige.
Se sapessi il mio calendario di impegni...
662
00:36:43,720 --> 00:36:45,640
Devo perfino dare il
mio nome a un cavallo.
663
00:36:45,740 --> 00:36:47,720
Mi dispiace.
Non mi dimenticare Giac.
664
00:36:49,720 --> 00:36:52,560
Un momento, hai detto Casanova?
Quello che � scappato dalla prigione?
665
00:36:52,720 --> 00:36:54,120
- Quello che si � arrampicato sui tetti?
- Sono io!
666
00:36:54,220 --> 00:36:56,440
Santo Dio, sei famoso!
667
00:36:56,680 --> 00:36:58,643
Hanno scritto un libretto su di te!
668
00:36:58,844 --> 00:36:59,820
Guarda, � Casanova!
669
00:37:00,200 --> 00:37:01,780
- Quello che si � arrampicato sui tetti?
- Sono io!
670
00:37:01,820 --> 00:37:04,940
Sei pi� alto di quanto pensassi.
Guarda, � Casanova!
671
00:37:05,400 --> 00:37:06,479
Quello che si � arrampicato sui tetti?
672
00:37:06,556 --> 00:37:07,860
Sono sempre io.
673
00:37:28,920 --> 00:37:31,840
Devo tornare a Venezia,
per certi affari, e...
674
00:37:32,890 --> 00:37:35,120
Ho pensato che potrebbe concedermi la grazia.
Ripulire il mio nome.
675
00:37:35,300 --> 00:37:36,613
Caspita.
Sarebbe carino.
676
00:37:36,714 --> 00:37:37,420
Pu� farlo?
677
00:37:37,560 --> 00:37:38,040
Impossibile.
678
00:37:38,240 --> 00:37:40,140
Ma sono innocente per tutte le accuse
che hanno formulato contro di me.
679
00:37:40,280 --> 00:37:43,880
Non importa. Sei troppo famoso.
Ora il tuo nome potrebbe nuocermi.
680
00:37:43,980 --> 00:37:47,060
Se ti perdonassi, perderei la
mia credibilit�. Mi dispiace.
681
00:37:47,120 --> 00:37:48,426
Ma devo tornare!
682
00:37:48,527 --> 00:37:49,820
Quello che si � arrampicato sui tetti?
683
00:37:49,900 --> 00:37:51,240
Per amor di Dio, si.
684
00:37:51,320 --> 00:37:54,920
Quindi ha falsificato le sue credenziali
per entrare alla Corte di Re Luigi XV...
685
00:37:55,240 --> 00:37:59,000
Quando in realt�, � un criminale,
colpevole e fuggiasco?
686
00:38:19,340 --> 00:38:22,800
Se avessi potuto continuare a
mentire, ti avrebbero gi� fatto Re.
687
00:38:23,080 --> 00:38:23,973
Hai perso il tuo tocco?
688
00:38:24,074 --> 00:38:24,960
Ora � diverso.
689
00:38:25,040 --> 00:38:26,920
Devo comportarmi legittimamente.
Sono un padre.
690
00:38:27,080 --> 00:38:28,960
Ho delle responsabilit�.
691
00:38:29,000 --> 00:38:29,895
Dov'�?
692
00:38:30,296 --> 00:38:31,140
Giac!
693
00:38:32,220 --> 00:38:32,840
Cammina.
694
00:38:33,720 --> 00:38:37,400
� mio dovere guadagnarmi da
vivere onestamente, per lui.
695
00:38:37,840 --> 00:38:39,560
Ora io vengo per secondo.
Prima c'� lui.
696
00:38:40,440 --> 00:38:44,020
Mio padre era un stupido, ed un cornuto.
E' morto quando avevo 7 anni.
697
00:38:44,100 --> 00:38:46,160
Non voglio che Giac cresca allo stesso modo.
Sar� un esempio per lui.
698
00:38:47,320 --> 00:38:49,184
No.
Pi� di questo.
699
00:38:49,319 --> 00:38:51,440
Sar� un'ispirazione per lui.
Un padre �...
700
00:38:51,800 --> 00:38:53,680
Come un Dio nel mondo di un bambino.
701
00:38:53,840 --> 00:38:55,600
E' questo che sar� per lui, il creatore.
702
00:38:56,120 --> 00:38:58,520
Molti genitori in questa situazione...
703
00:38:58,680 --> 00:39:02,120
Si accontenterebbero di pulire camini.
Ma non io. Trover� del denaro...
704
00:39:02,320 --> 00:39:03,800
E provveder� al mantenimento del ragazzo.
705
00:39:05,280 --> 00:39:06,840
Mi serve solo una buona idea.
706
00:39:11,160 --> 00:39:13,600
Stupido denaro.
I francesi sono pazzi.
707
00:39:13,720 --> 00:39:16,440
Dovrebbe esistere un'unica moneta
in tutta Europa. Sarebbe molto pi� facile.
708
00:39:16,640 --> 00:39:17,648
Giac.
709
00:39:18,149 --> 00:39:19,080
Dov'� adesso?
710
00:39:21,160 --> 00:39:23,360
Per come lo vedo io,
devi esaminare le tue possibilit�.
711
00:39:23,480 --> 00:39:25,560
Per guadagnarti onestamente
da vivere, chiediti questo:
712
00:39:25,720 --> 00:39:26,480
In che cosa sei bravo?
713
00:39:27,340 --> 00:39:28,640
Uno: Musica.
714
00:39:29,280 --> 00:39:31,100
Potresti scrivere un'opera,
suonare il violino, cantare.
715
00:39:31,280 --> 00:39:32,120
Non si guadagna molto.
716
00:39:32,200 --> 00:39:33,960
Silenzio.
Era la prima, va bene?
717
00:39:34,200 --> 00:39:38,320
Due: insegnare. Potresti insegnare
lingue, matematica, e cose cos�.
718
00:39:38,600 --> 00:39:39,700
Potresti fare il tutore.
719
00:39:40,180 --> 00:39:40,960
Pensaci.
720
00:39:41,320 --> 00:39:42,200
Tre.
721
00:39:42,320 --> 00:39:43,004
Sesso.
722
00:39:43,005 --> 00:39:44,480
Beh questa sarebbe la numero uno.
723
00:39:44,600 --> 00:39:46,200
Cercati una vedova ricca e sposatela!
724
00:39:46,400 --> 00:39:49,720
Quindi decidi.
Cosa? Uno, due o tre?
725
00:39:50,560 --> 00:39:52,000
Andiamo.
Scegline una.
726
00:39:53,080 --> 00:39:53,760
La scelta � tua.
727
00:39:54,000 --> 00:39:55,080
Buona fortuna.
728
00:39:55,240 --> 00:39:56,520
Uno, due o tre?
729
00:39:56,720 --> 00:39:57,480
Scegli un numero.
730
00:39:58,320 --> 00:39:59,960
Andiamo, scegli un numero.
731
00:40:26,020 --> 00:40:29,740
E' un'idea completamente nuova.
E' come una lotteria. In effetti � una lotteria.
732
00:40:29,920 --> 00:40:32,000
In tutta la nazione.
Una lotteria nazionale.
733
00:40:32,240 --> 00:40:33,440
Come la chiameresti?
734
00:40:33,920 --> 00:40:36,040
- Non lo so.
- Il Re ci guadagnerebbe una fortuna.
735
00:40:36,160 --> 00:40:37,240
E il 10% per me.
736
00:40:37,720 --> 00:40:40,080
E potresti perfino donare
qualcosa in beneficenza.
737
00:40:40,160 --> 00:40:41,251
Al diavolo!
738
00:40:41,652 --> 00:40:43,680
Ma, credi davvero che la gente ci giocher�?
739
00:40:44,040 --> 00:40:45,280
Bisogna partecipare per vincere.
740
00:40:45,740 --> 00:40:46,600
Pensaci.
741
00:40:47,160 --> 00:40:48,080
Potresti essere tu!
742
00:40:48,600 --> 00:40:50,539
Per Dio, Casanova, facciamolo!
743
00:40:50,640 --> 00:40:52,360
Tiriamo fuori le palle.
744
00:41:31,140 --> 00:41:32,797
Ha inventato lei la lotteria?
745
00:41:32,998 --> 00:41:34,280
Non mi credi!
746
00:41:34,380 --> 00:41:36,040
E' tutto riportato nei pubblici registri.
747
00:41:36,660 --> 00:41:37,669
E' diventato milionario.
748
00:41:37,870 --> 00:41:38,380
Oh si.
749
00:41:38,480 --> 00:41:40,509
La legge e gli ambasciatori,
non contavano pi� allora.
750
00:41:40,610 --> 00:41:43,900
Quel denaro era sufficiente per...
tornare a Venezia e riprendervi Henriette.
751
00:41:44,320 --> 00:41:48,360
Certo, ma mentre ammassavo la mia fortuna,
il resto del mondo non � rimasto a guardare.
752
00:41:48,760 --> 00:41:52,440
Arrivavano lettere dalla
Corte di Venezia, e con esse...
753
00:41:52,560 --> 00:41:53,640
Sono arrivate le novit�.
754
00:41:54,040 --> 00:41:57,080
Henriette aveva dato
un figlio a Grimani.
755
00:41:57,800 --> 00:42:00,800
L'unica cosa che l'avrebbe
tenuta legata a lui per sempre.
756
00:42:01,400 --> 00:42:03,080
Il mio denaro non significava niente.
757
00:42:03,320 --> 00:42:06,320
Henriette non avrebbe mai rischiato
la sicurezza di suo figlio.
758
00:42:06,640 --> 00:42:08,920
Ero pi� lontano che mai.
759
00:42:32,400 --> 00:42:34,920
Guarda Giac!
Ora puoi essere orgoglioso di me.
760
00:42:35,040 --> 00:42:36,640
Maison Casanova.
761
00:42:36,760 --> 00:42:39,840
Venticinque domestici.
Ed un salone...
762
00:42:40,000 --> 00:42:41,360
Ed una biblioteca...
763
00:42:42,040 --> 00:42:44,400
Ed una stanza solo per
confezionare regali.
764
00:42:44,600 --> 00:42:45,560
Ed � tutto tuo.
765
00:42:46,360 --> 00:42:47,760
Non � intelligente tuo padre?
766
00:42:49,000 --> 00:42:49,640
No?
767
00:42:51,320 --> 00:42:52,640
S�, lo �!
768
00:42:55,820 --> 00:42:57,480
E guarda, tuo padre ha scritto un libro.
769
00:42:57,920 --> 00:42:58,680
Lo vedi?
770
00:42:59,400 --> 00:43:02,600
� la storia dei miei giorni in prigione.
� un best-seller. Non � fantastico?
771
00:43:05,840 --> 00:43:06,680
E guarda questo.
772
00:43:07,000 --> 00:43:10,840
� un poesia di Voltaire,
che cita il mio nome.
773
00:43:11,240 --> 00:43:13,800
Voltaire �... famoso.
774
00:43:13,880 --> 00:43:15,420
Intelligente, e...
Che altro?
775
00:43:15,800 --> 00:43:18,600
Veramente non lo sopporto.
Ma non � fantastico? Il mio nome?
776
00:43:20,600 --> 00:43:21,400
Non credi?
777
00:43:22,900 --> 00:43:23,400
No?
778
00:43:26,240 --> 00:43:27,240
E guarda.
Guarda.
779
00:43:28,000 --> 00:43:28,940
Guarda qui.
780
00:43:29,641 --> 00:43:32,480
Ho scritto un'opera per cantanti blesi.
781
00:43:32,680 --> 00:43:35,000
Praticamente non
contiene la lettera "s".
782
00:43:35,200 --> 00:43:36,240
Non � intelligente?
783
00:43:38,200 --> 00:43:40,040
Giac, non sei orgoglioso di me?
784
00:43:42,160 --> 00:43:43,560
Oh si che lo sei!
785
00:43:44,920 --> 00:43:46,040
Dimmi che sei orgoglioso, andiamo.
786
00:43:48,800 --> 00:43:49,680
Giac.
787
00:43:49,840 --> 00:43:51,100
Dimmi che sei orgoglioso.
788
00:43:57,840 --> 00:43:59,880
Comunque... Tuo padre �
un uomo molto occupato.
789
00:44:01,840 --> 00:44:03,920
Mi domando... se sia idiota.
790
00:44:04,520 --> 00:44:06,680
Parlo, e parlo, e non risponde mai.
791
00:44:07,280 --> 00:44:10,320
Forse se non parlassi solo di te stesso�
792
00:44:11,460 --> 00:44:12,680
Ma non conosco nessun'altro.
793
00:44:15,120 --> 00:44:17,840
Dagli di mangiare, da bravo.
Devo davvero andare via.
794
00:44:18,080 --> 00:44:19,140
Sono un uomo molto occupato.
795
00:44:19,480 --> 00:44:20,160
Dove vai?
796
00:44:22,020 --> 00:44:23,200
Lezioni di francese.
797
00:44:24,304 --> 00:44:28,680
"Un, deux, trois, quatre, cinq..."
798
00:44:29,040 --> 00:44:33,040
"Six, sept, huit, neuf, dix."
799
00:44:34,040 --> 00:44:35,320
"Sessantanove".
800
00:44:37,222 --> 00:44:38,440
"M�nage � trois!"
801
00:44:43,535 --> 00:44:44,760
"Douze points!"
802
00:44:47,800 --> 00:44:48,920
E ripetere.
803
00:44:50,200 --> 00:44:52,900
Andiamo, Giac, il modo migliore
per imparare � la ripetizione.
804
00:45:17,160 --> 00:45:22,200
Guardate! E' Casanova.
Ed il piccolo Casanova!
805
00:45:24,280 --> 00:45:27,120
� la mia esatta imitazione!
Ce ne dovrebbe essere uno in ogni casa!
806
00:45:27,280 --> 00:45:31,800
Con i polsini e tutto il resto.
E le labbra! � il piccolo giocattolo perfetto.
807
00:45:32,240 --> 00:45:35,180
In realt�, la maggior parte delle
donne preferisce il Casanova grande.
808
00:45:35,360 --> 00:45:36,015
E' vero.
809
00:45:36,216 --> 00:45:38,800
Mette il cavallo e il Cavaliere.
810
00:45:39,690 --> 00:45:41,240
Giac, non credo tu conosca tutti.
811
00:45:41,720 --> 00:45:45,560
Questo � il conte Edoardo Tiretta.
� italiano, viene da Treviso!
812
00:45:45,720 --> 00:45:46,880
Madame de Ghersi.
813
00:45:46,960 --> 00:45:48,840
Oh, e lei � Madame Viarmes.
814
00:45:49,880 --> 00:45:52,720
Quello sembra divertente.
Che sta succedendo?
815
00:45:53,200 --> 00:45:56,560
� un'esecuzione. Uno spettacolo
privato, solo per noi. Molto esclusivo.
816
00:45:56,620 --> 00:45:57,503
Chi � il prigioniero?
817
00:45:57,604 --> 00:45:59,817
� Dami�n.
Avrai sentito parlare di Dami�n.
818
00:45:59,880 --> 00:46:01,756
� pi� famoso di te.
819
00:46:01,857 --> 00:46:02,980
Come osi!
820
00:46:03,400 --> 00:46:05,199
Ha tentato di assassinare il Re.
821
00:46:05,300 --> 00:46:06,640
Sono tutti cos� critici oggigiorno.
822
00:46:06,840 --> 00:46:07,819
Allora, che gli faranno?
823
00:46:08,020 --> 00:46:11,020
Gli strapperanno la pelle con dei ganci,
ma lo lasceranno cosciente e sveglio.
824
00:46:11,200 --> 00:46:13,720
Gli taglieranno il corpo in 4 parti.
E dopo lo bruceranno!
825
00:46:14,900 --> 00:46:15,980
Caspita.
826
00:46:16,200 --> 00:46:18,800
Pensavo sarebbe stato pi� rapido.
Un po' pi�...
827
00:46:18,920 --> 00:46:21,084
Scusi signore, ma forse
dovrei portare dentro Giac.
828
00:46:21,119 --> 00:46:22,460
Ma non pu� perdersi questo!
829
00:46:23,120 --> 00:46:25,680
Vergognati Rocco. Dici sempre
che non faccio mai niente per lui.
830
00:46:27,360 --> 00:46:28,240
Sta cominciando.
831
00:47:09,760 --> 00:47:10,560
Morti.
832
00:47:12,280 --> 00:47:13,920
Sono tutti morti.
833
00:47:15,820 --> 00:47:17,020
Giustiziati.
834
00:47:19,540 --> 00:47:23,700
Ogni persona che ho conosciuto
in quella citt�, � morta.
835
00:47:24,680 --> 00:47:26,840
Massacrati dalla Rivoluzione.
836
00:47:29,580 --> 00:47:32,060
E per poco non sono stato uno di loro.
837
00:47:37,840 --> 00:47:39,680
A volte penso...
838
00:47:41,840 --> 00:47:47,960
Che forse i francesi hanno iniziato a ribellarsi
con la lotteria: cambiava loro la vita.
839
00:47:48,120 --> 00:47:50,140
I contadini potevano diventare
uguali ai loro padroni.
840
00:47:50,320 --> 00:47:52,890
Se non avessi inventato quel gioco...
841
00:47:52,991 --> 00:47:53,641
Quindi...
842
00:47:53,942 --> 00:47:55,740
Ha causato lei la rivoluzione francese?
843
00:47:55,880 --> 00:47:57,220
� solo un'ipotesi!
844
00:47:57,520 --> 00:47:59,266
Trent'anni prima che iniziasse?
845
00:47:59,367 --> 00:48:01,040
L'ho solo suggerito.
846
00:48:01,180 --> 00:48:02,780
Ha davvero inventato la lotteria?
847
00:48:02,981 --> 00:48:03,500
Si.
848
00:48:03,920 --> 00:48:06,560
Ancora non ci credo che si sia
inventato un titolo nobiliare.
849
00:48:06,600 --> 00:48:10,800
Per quel titolo mi avrebbero
decapitato, se fossi rimasto a Parigi.
850
00:48:11,715 --> 00:48:16,000
Ma molto prima dello spargimento di
sangue, avevo gi� dato inizio alla mia rovina.
851
00:48:25,320 --> 00:48:26,720
Vedo...
852
00:48:27,840 --> 00:48:30,280
E rilancio di diecimila.
853
00:48:31,520 --> 00:48:35,320
Vedo... e rilancio di centomila.
854
00:48:39,520 --> 00:48:40,920
Allora vediamo.
855
00:48:57,760 --> 00:48:58,760
Prendili, andiamo via.
856
00:48:59,240 --> 00:49:01,540
Andiamo, sbrigati. Prepara la tua roba!
Dobbiamo andarcene da qui.
857
00:49:01,640 --> 00:49:02,680
Siamo su una propriet� privata.
858
00:49:02,880 --> 00:49:04,240
Certo che si, � casa tua.
859
00:49:08,600 --> 00:49:10,000
L'ha persa giocando d'azzardo?
860
00:49:10,280 --> 00:49:12,940
No, no, no. Non la carrozza.
No. Non � pi� mia.
861
00:49:13,440 --> 00:49:14,880
Sbrigati, gli ufficiali
giudiziari stanno per arrivare.
862
00:49:19,800 --> 00:49:21,080
Ha scommesso milioni?
863
00:49:21,400 --> 00:49:23,000
Sbrighiamoci. Ho scommesso
anche i miei denti.
864
00:49:23,280 --> 00:49:24,240
I tuoi denti?
865
00:49:24,380 --> 00:49:25,520
Sono bei denti.
866
00:49:27,920 --> 00:49:29,578
Ha perso tutta la sua fortuna?
867
00:49:29,779 --> 00:49:30,900
Ogni centesimo.
868
00:49:34,320 --> 00:49:35,918
Non ci resta nulla, Rocco.
869
00:49:36,519 --> 00:49:37,560
Assolutamente nulla.
870
00:49:38,720 --> 00:49:39,760
Non � meraviglioso?
871
00:49:39,861 --> 00:49:40,900
Sai, credo di s�.
872
00:49:41,240 --> 00:49:42,940
Siamo pionieri.
Ricominceremo di nuovo.
873
00:49:43,760 --> 00:49:46,120
Verso l'orizzonte e oltre. Forza!
874
00:49:46,440 --> 00:49:47,920
Ehi! Non ti dimentichi di qualcosa?
875
00:49:48,400 --> 00:49:50,520
Non ho pi� niente.
Niente che...
876
00:49:50,555 --> 00:49:51,960
Oh si, dannazione!
Giac!
877
00:49:54,840 --> 00:49:56,360
Andiamo!
E' ora di mettersi in gioco.
878
00:49:59,160 --> 00:50:02,800
Mi ero reinventato prima...
E potevo farlo di nuovo.
879
00:50:03,120 --> 00:50:05,840
Quindi ci siamo diretti
verso nuovi territori.
880
00:50:06,040 --> 00:50:09,240
Inghilterra.
Sotto il regno di Re Giorgio II.
881
00:50:10,640 --> 00:50:14,060
Quest'area benedetta.
Quest'isola incoronata. Questa...
882
00:50:14,160 --> 00:50:15,040
Inghilterra.
883
00:50:15,520 --> 00:50:17,640
- Che cosa ne pensi?
- Che sto gelando.
884
00:50:17,800 --> 00:50:20,160
S�, questo � qualcosa.
Cos'altro? Giac?
885
00:50:20,480 --> 00:50:21,200
Qualcosa?
886
00:50:23,280 --> 00:50:23,920
Qualcosa?
887
00:50:28,000 --> 00:50:30,480
Allora, fate attenzione voi due.
Lezione di inglese:
888
00:50:30,560 --> 00:50:33,120
La moneta � diversa qui,
utilizzano le ghinee.
889
00:50:33,360 --> 00:50:38,640
Grattarsi in pubblico � proibito,
Rocco, ma quello no. Guarda l�. Osserva.
890
00:50:39,160 --> 00:50:41,240
- Che schifo!
- � l'Inghilterra.
891
00:50:41,560 --> 00:50:44,360
Non orinano in privato come noi,
lo fanno in pubblico.
892
00:50:44,400 --> 00:50:45,583
Gli inglesi sono pazzi.
893
00:50:45,684 --> 00:50:47,120
Ed il cibo � differente.
894
00:50:47,160 --> 00:50:51,280
Mi hanno detto che il latte � orribile.
E che molti uomini sono omosessuali.
895
00:50:51,480 --> 00:50:53,200
Forse ha qualcosa a che fare col latte.
896
00:50:54,440 --> 00:50:55,080
Ma anche no.
897
00:50:55,240 --> 00:50:57,840
Ora, ho denaro sufficiente per
pagare una carrozza a Londra.
898
00:50:57,875 --> 00:50:59,040
Questa � la capitale, Giac.
899
00:50:59,480 --> 00:51:00,320
Londra.
900
00:51:00,400 --> 00:51:02,280
Ed apparentemente i trasporti sono grandiosi.
901
00:51:02,380 --> 00:51:06,680
Le carrozze sono pulite, puntuali,
rapide e sicure. L'invidia d'Europa.
902
00:51:07,000 --> 00:51:09,400
Questo � un altro problema.
Ho ancora moneta francese.
903
00:51:13,680 --> 00:51:16,360
Dobbiamo cambiarla.
Dobbiamo andare alla... dogana.
904
00:51:17,920 --> 00:51:20,800
E dopo ho... contatti a Londra.
Una donna chiamata Cornelys.
905
00:51:20,835 --> 00:51:23,200
� figlia di un attore che
ho conosciuto tempo fa.
906
00:51:27,000 --> 00:51:29,200
Pu� darci alloggio. Lei abita in...
907
00:51:29,440 --> 00:51:30,480
Piazza Soho.
908
00:51:34,160 --> 00:51:35,400
E se non funziona, c'� una...
909
00:51:35,901 --> 00:51:36,701
Una...
910
00:51:37,360 --> 00:51:39,840
Caffetteria chiamata... "Prince Orange".
911
00:51:40,520 --> 00:51:41,800
Possiamo chiedere l� delle stanze.
912
00:52:09,014 --> 00:52:09,960
Henriette!
913
00:52:50,659 --> 00:52:51,740
(Che ci fai qui?)
914
00:52:55,260 --> 00:52:56,560
(Voglio venire con te.)
915
00:52:59,741 --> 00:53:00,760
(Perch� no?)
916
00:54:04,251 --> 00:54:06,160
Che ci faceva in Inghilterra?
Perch� era l�?
917
00:54:06,960 --> 00:54:09,280
La sua famiglia era a Venezia.
Che stava facendo?
918
00:54:10,820 --> 00:54:12,829
Ha saputo perch� si trovava l�?
919
00:54:13,030 --> 00:54:13,540
Si.
920
00:54:14,540 --> 00:54:15,480
L'ha poi rivista?
921
00:54:15,500 --> 00:54:16,820
Mi ha trovato lei.
922
00:54:18,160 --> 00:54:21,580
E credo, mi abbia portato ad
un ancora pi� grande amore.
923
00:54:23,400 --> 00:54:24,300
Chi era?
924
00:54:27,400 --> 00:54:29,009
Deve raccontarmi il resto.
925
00:54:29,110 --> 00:54:30,410
Ora non me ne vado di certo.
926
00:54:31,400 --> 00:54:33,040
Henriette Grimani.
927
00:54:33,600 --> 00:54:36,640
Ricordo che mio padre ci ha
letto quel nome l'ultima volta.
928
00:54:38,000 --> 00:54:41,280
Quando le truppe di Napoleone sono
arrivate alle porte di Venezia.
929
00:54:42,240 --> 00:54:44,140
E il Consiglio riunito si � arreso.
930
00:54:45,720 --> 00:54:50,063
Dicono che la citt� era caduta
dopo mille anni, e le vedove la piangevano.
931
00:54:50,978 --> 00:54:52,600
E Henriette era l�.
932
00:54:52,800 --> 00:54:54,360
� solo una accenno...
933
00:54:54,361 --> 00:54:55,920
Ma era tra di loro.
934
00:54:57,640 --> 00:55:01,120
Sempre le signore.
Mio padre preferiva leggere i loro nomi.
935
00:55:01,720 --> 00:55:03,300
Penso che le sarebbe piaciuto.
936
00:55:06,000 --> 00:55:06,840
Signore?
937
00:55:13,060 --> 00:55:13,700
Cosa c'�?
938
00:55:14,960 --> 00:55:16,200
E' successo l'anno scorso.
939
00:55:18,780 --> 00:55:20,280
La disfatta di Venezia.
940
00:55:20,500 --> 00:55:21,900
E' successo l'anno scorso.
941
00:55:22,160 --> 00:55:22,820
S�.
942
00:55:22,940 --> 00:55:23,960
L'anno scorso...
943
00:55:24,020 --> 00:55:25,680
Esatto signore.
Il 12 maggio.
944
00:55:28,180 --> 00:55:29,120
Oh mio Dio.
945
00:55:29,980 --> 00:55:31,020
Lei non lo sapeva.
946
00:55:31,280 --> 00:55:33,680
Henriette � viva signore.
E' ancora viva!
947
00:55:33,980 --> 00:55:34,964
Ed � vedova!
948
00:55:35,565 --> 00:55:36,740
Grimani � morto.
949
00:55:37,480 --> 00:55:40,040
E' l� fuori, signore.
E' ancora l� fuori!
950
00:55:50,959 --> 00:55:52,592
Ho scritto alla tenuta dei Grimani.
951
00:55:52,692 --> 00:55:54,186
Potrei avere sue notizie gi� domani.
952
00:55:54,228 --> 00:55:56,170
E' il suo vaso da notte?
Quello � sangue.
953
00:55:57,833 --> 00:55:59,921
Muori dalla voglia di baciarmi.
954
00:56:00,590 --> 00:56:01,595
Ora sono felice.
955
00:56:01,607 --> 00:56:02,801
Solo la gente buona ha nemici.
956
00:56:02,836 --> 00:56:03,996
Quello deve essere il paziente.
957
00:56:04,031 --> 00:56:04,649
Chi diavolo sei?
958
00:56:06,539 --> 00:56:08,493
L'annuncio sar�... per una donna.
959
00:56:09,569 --> 00:56:12,614
Se volete del cibo o da bere,
qui vi daremo ci� che desiderate.
960
00:56:13,215 --> 00:56:14,190
Basta chiedere.
961
00:56:14,666 --> 00:56:15,412
Ti sfido.
962
00:56:15,447 --> 00:56:16,158
Accetto!
963
00:56:19,565 --> 00:56:20,704
Lui � mio figlio, Giac.
964
00:56:22,367 --> 00:56:23,282
Lei dov'�?
965
00:56:23,682 --> 00:56:26,490
Da consegnare direttamente
a Giacomo Casanova...
966
00:56:26,819 --> 00:56:28,366
Il Cavaliere di Seingalt.
967
00:56:28,772 --> 00:56:29,691
E' stato facile.
968
00:56:29,791 --> 00:56:30,479
Che cosa?
969
00:56:30,532 --> 00:56:31,398
Sedurti.
970
00:56:32,611 --> 00:56:33,549
Io sono Casanova.
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
70218
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.