Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,030 --> 00:00:03,730
Nota di servizio
2
00:00:03,831 --> 00:00:06,930
Esistono diverse edizioni in DVD della
Miniserie Casanova prodotta da BBC.
3
00:00:06,965 --> 00:00:09,930
Alcune edizioni sono state
rimontate con spostamenti di scene.
4
00:00:10,331 --> 00:00:12,831
I presenti sottotitoli sono impostati per l'originale
trasmissione TV andata in onda su BBCTHREE,
5
00:00:12,732 --> 00:00:15,232
che rispetto all'edizione in DVD del 2005
e del 2008 ha delle differenze
6
00:00:15,333 --> 00:00:17,633
come mancanza di battute e
scene pi� corte rispetto al DVD.
7
00:00:33,700 --> 00:00:34,540
Maledizione!
8
00:00:36,740 --> 00:00:37,820
Fermatelo!
9
00:00:38,240 --> 00:00:40,020
Non restate l� impalati!
Fermatelo!
10
00:00:41,700 --> 00:00:42,940
Prendetelo!
11
00:00:42,980 --> 00:00:44,140
Corri, Giac, corri!
12
00:00:47,240 --> 00:00:49,940
Pietro e' quell'uomo!
13
00:00:51,260 --> 00:00:53,160
- Fermatelo!
- Corri!
14
00:01:47,320 --> 00:01:48,400
Signori.
15
00:01:48,440 --> 00:01:49,140
Signori.
16
00:01:49,180 --> 00:01:51,660
Sono sicuro che possiamo
sistemare tutto...
17
00:01:52,540 --> 00:01:53,660
amichevolmente.
18
00:01:53,700 --> 00:01:55,480
Sono sicuro che possiamo
sistemare tutto amichevolmente.
19
00:01:55,900 --> 00:01:56,780
Vedetela semplicemente cos�...
20
00:01:56,820 --> 00:01:57,860
Vedetela semplicemente cos�...
21
00:01:58,060 --> 00:02:02,040
Se poteste fare quello faccio io,
lo fareste anche voi.
22
00:02:02,220 --> 00:02:03,120
Ma non potete.
23
00:02:03,360 --> 00:02:04,140
Ma non potete.
24
00:02:04,840 --> 00:02:05,540
Io posso.
25
00:02:05,720 --> 00:02:06,980
E l'ho fatto.
26
00:02:07,500 --> 00:02:08,860
E lo far� ancora.
27
00:02:09,180 --> 00:02:12,540
Quindi dovreste essere felici per me.
Almeno un po', no?
28
00:02:13,500 --> 00:02:15,280
E lei, signore.
Consideri questo.
29
00:02:15,540 --> 00:02:16,740
Lei ama sua moglie.
30
00:02:17,020 --> 00:02:18,480
Io amo sua moglie.
31
00:02:19,300 --> 00:02:20,820
Non siamo dalla stessa parte?
32
00:02:22,100 --> 00:02:23,120
Se ci pensa, io...
33
00:02:24,660 --> 00:02:25,820
Io...
34
00:02:29,380 --> 00:02:30,380
Com'era?
35
00:02:31,340 --> 00:02:32,340
Ho fame.
36
00:02:34,380 --> 00:02:35,140
Mar�a.
37
00:02:59,500 --> 00:03:03,900
Per prima cosa tieni separati i barattoli
di spezie e farina. Non li mettere vicini.
38
00:03:03,935 --> 00:03:05,620
Perch� le spezie sono piccanti.
39
00:03:06,020 --> 00:03:09,420
Se insaporisci il pane con qualcosa
di straniero non lo tollerer�.
40
00:03:09,500 --> 00:03:10,420
Scusate.
41
00:03:11,020 --> 00:03:12,260
Non ho cenato.
42
00:03:12,700 --> 00:03:15,560
Sono le 20.30 e nessuno
mi ha portato da mangiare.
43
00:03:16,020 --> 00:03:18,100
Come, dice che non ha mangiato, signore?
44
00:03:18,460 --> 00:03:20,465
Non so come scusarmi signore.
45
00:03:20,500 --> 00:03:24,340
Abbiamo piccioni e carne, e pu�
accompagnarli con questa, signore.
46
00:03:24,780 --> 00:03:26,440
Della deliziosa salsa ai gamberetti.
47
00:03:27,500 --> 00:03:29,860
Ecco la tua maledetta salsa!
48
00:03:31,780 --> 00:03:34,900
Fai questo e fai quello.
Prenditi da solo il tuo maledetto cibo.
49
00:03:34,935 --> 00:03:35,820
Ne vuoi ancora?
50
00:03:35,900 --> 00:03:37,720
Il tuo padrone ne verr� a conoscenza.
51
00:03:37,800 --> 00:03:39,705
Dovrai gridare, � a Madrid.
52
00:03:39,740 --> 00:03:42,860
E' anche il tuo padrone, non te lo dimenticare.
Non fare il furbo, non sei migliore di me.
53
00:03:48,100 --> 00:03:49,025
Bene allora.
54
00:03:49,060 --> 00:03:50,780
Il barattolo delle spezie, giusto.
55
00:03:51,100 --> 00:03:53,340
E la stessa cosa con il barattolo
del sale. Tienilo separato.
56
00:03:53,900 --> 00:03:55,540
Quindi... quell'uomo lavora qui?
57
00:03:55,900 --> 00:03:57,780
Certo che s�, � il bibliotecario.
58
00:03:58,660 --> 00:04:02,660
Anche se si veste come un nobile,
� solo un domestico, come me e te.
59
00:04:02,900 --> 00:04:05,060
- Come si chiama?
- Giacomo Casanova.
60
00:04:05,380 --> 00:04:06,360
Davvero?
61
00:04:06,560 --> 00:04:07,480
E' un parente?
62
00:04:08,060 --> 00:04:09,600
- Di chi?
- Di Casanova.
63
00:04:09,840 --> 00:04:11,740
Chiunque sia, cosa vuoi
che ne sappia io?
64
00:04:12,900 --> 00:04:14,460
C'era qualcuno con quel nome, anni fa...
65
00:04:14,500 --> 00:04:15,145
...a Venezia.
66
00:04:15,180 --> 00:04:16,660
Vuoi questo lavoro o no?
67
00:04:17,420 --> 00:04:19,260
Smettila di chiacchierare,
e fa' il tuo lavoro.
68
00:04:19,420 --> 00:04:20,600
Pulisci quel tavolo.
69
00:04:22,480 --> 00:04:23,860
Vuole un po' di maledetta salsa...?
70
00:04:43,260 --> 00:04:45,220
Suppongo abbiate urinato nel vino.
71
00:04:49,740 --> 00:04:51,260
Lo prender� io se lei non lo vuole.
72
00:04:54,660 --> 00:04:56,620
Un'altra domestica di carattere.
73
00:04:56,960 --> 00:04:58,760
Anche lei � un domestico, signore...
74
00:04:59,460 --> 00:05:01,100
E perch� mi chiami signore?
75
00:05:01,480 --> 00:05:03,540
Perch� sarebbe la cosa appropriata
per qualcuno col suo nome.
76
00:05:05,860 --> 00:05:07,000
E tu sei...?
77
00:05:07,100 --> 00:05:08,820
Edith, signore.
Ho iniziato oggi.
78
00:05:09,060 --> 00:05:10,360
Puoi andare.
79
00:05:11,280 --> 00:05:11,920
Edith.
80
00:05:23,100 --> 00:05:25,480
Mio padre era il sindaco di San Valenzia.
81
00:05:26,080 --> 00:05:27,780
Quando ero piccola, leggeva per noi.
82
00:05:28,020 --> 00:05:31,100
Storie di nobili signori e dame
e di un uomo in particolare.
83
00:05:31,520 --> 00:05:33,420
Le avventure di Giacomo Casanova.
84
00:05:34,820 --> 00:05:35,540
E' lei?
85
00:05:35,620 --> 00:05:38,560
Come � finita la figlia di un
sindaco a lavorare in una cucina?
86
00:05:40,300 --> 00:05:41,780
E' morto l'anno scorso, signore.
87
00:05:42,180 --> 00:05:44,460
Non ci sono molti
sostegni per le vedove.
88
00:05:45,180 --> 00:05:46,540
Ed aveva debiti.
89
00:05:47,100 --> 00:05:47,940
Di gioco?
90
00:05:48,180 --> 00:05:48,860
S�, signore.
91
00:05:49,180 --> 00:05:50,020
Buon uomo!
92
00:05:50,900 --> 00:05:52,700
Questo sembra Casanova.
93
00:05:54,720 --> 00:05:56,800
Sono vere signore, tutte
quelle vecchie storie?
94
00:05:57,000 --> 00:05:57,940
S�, lo sono.
95
00:05:59,100 --> 00:05:59,940
La mia vita.
96
00:06:00,460 --> 00:06:01,300
Sono la verit�.
97
00:06:01,540 --> 00:06:03,060
- Dicono che ha conosciuto il Papa.
- Due Papi.
98
00:06:04,020 --> 00:06:05,240
E Sovrani.
99
00:06:05,440 --> 00:06:09,360
Luigi XV, Re Giorgio II,
Catalina la Grande...
100
00:06:10,680 --> 00:06:11,620
Tempi gloriosi.
101
00:06:11,920 --> 00:06:13,320
Mio padre ci metteva
in guardia su Venezia.
102
00:06:13,360 --> 00:06:16,820
- Ne parlava come della pi� stravagante...
- Vuoi fare sesso?
103
00:06:18,560 --> 00:06:20,900
Se ho ancora la mia reputazione,
sei venuta per questo.
104
00:06:21,160 --> 00:06:24,320
Va bene, se vuoi
un'iniziazione diamoci da fare.
105
00:06:24,900 --> 00:06:27,820
Beh allora � vero. Perch� la sua
reputazione � questa signore: sporcizia!
106
00:06:28,020 --> 00:06:29,980
Da quando � sporco amare una donna?
107
00:06:30,080 --> 00:06:32,520
No signore, non amare.
Ma il sesso � una cosa diversa.
108
00:06:32,660 --> 00:06:35,560
- Ne sai qualcosa?
- No, non fino al mio matrimonio.
109
00:06:40,260 --> 00:06:43,880
Questo � tipico dei nobili.
Giocare coi domestici.
110
00:06:44,220 --> 00:06:45,440
E' questo ci� che sono?
111
00:06:46,500 --> 00:06:49,370
- Nobile?
- Ovviamente che lo �, signore.
112
00:06:49,405 --> 00:06:52,240
Giacomo Casanova,
il Cavaliere di Seingalt.
113
00:06:52,580 --> 00:06:53,900
Non � quello che si dice qui.
114
00:06:54,100 --> 00:06:55,100
Allora mi racconti.
115
00:06:56,220 --> 00:06:57,840
Ho giurato di mantenere il segreto.
116
00:06:58,120 --> 00:06:59,880
Va bene, allora mi lasci indovinare.
117
00:07:00,620 --> 00:07:03,380
Non � nato ricco, era povero.
118
00:07:03,540 --> 00:07:05,700
Viveva per strada, raccogliendo rifiuti.
119
00:07:05,740 --> 00:07:07,340
No, � stato peggio di cos�.
120
00:07:08,780 --> 00:07:11,360
Sono nato figlio di un'attrice.
121
00:07:35,920 --> 00:07:36,600
Chi questa notte?
122
00:07:36,760 --> 00:07:38,920
Monsieur LeMoine.
Tre volte in una settimana.
123
00:07:39,060 --> 00:07:40,160
Che cosa fa qui il ragazzo?
124
00:07:40,200 --> 00:07:41,540
Non lo so, � spuntato dal nulla.
125
00:07:44,240 --> 00:07:45,220
Giacomo.
126
00:07:46,280 --> 00:07:47,380
Vai a casa.
127
00:07:48,200 --> 00:07:50,480
Dovresti essere con tuo padre.
128
00:07:50,600 --> 00:07:51,480
Che cos'ha che non va?
129
00:07:51,600 --> 00:07:52,840
Non dice mai una parola.
130
00:07:53,560 --> 00:07:54,420
� un idiota.
131
00:07:54,960 --> 00:07:57,080
- E' nato idiota.
- Uguale al padre, allora.
132
00:08:36,900 --> 00:08:37,900
Non sta bene fissare.
133
00:08:38,580 --> 00:08:39,700
Non posso portarti con me.
134
00:08:41,040 --> 00:08:45,060
Ti ho detto che ti avrei mandato
a scuola a Padova col Dottor Gozzi.
135
00:08:45,260 --> 00:08:46,340
Bader� lui a te.
136
00:08:46,740 --> 00:08:48,740
Io devo andare via subito, lo capisci?
137
00:08:49,460 --> 00:08:50,820
Non ho scelta.
138
00:08:51,140 --> 00:08:53,220
Da quando � morto tuo padre
devo guadagnarmi da vivere.
139
00:08:53,460 --> 00:08:55,500
E la Corte Russa mi
pagher� per esibirmi.
140
00:08:56,040 --> 00:08:58,340
Non posso portarti con me, � una Corte.
141
00:08:58,500 --> 00:08:59,560
Una vera Corte.
142
00:08:59,640 --> 00:09:00,680
Una Corte Reale.
143
00:09:01,020 --> 00:09:02,980
Non posso arrivare l� con un bambino!
144
00:09:04,800 --> 00:09:06,080
E adesso sanguina di nuovo.
145
00:09:06,120 --> 00:09:07,160
Guarda che vestito indosso!
146
00:09:07,280 --> 00:09:08,800
Come posso dargli un bacio di
saluto quando � coperto di...
147
00:09:13,160 --> 00:09:14,760
Non vuoi dire nulla?
148
00:09:19,840 --> 00:09:21,420
Non � colpa mia.
149
00:09:41,920 --> 00:09:42,820
Sanguina di nuovo.
150
00:09:43,080 --> 00:09:45,440
Santini, dagli un
fazzoletto o qualcos'altro.
151
00:09:45,560 --> 00:09:46,640
� un anormale, signore.
152
00:09:46,760 --> 00:09:49,780
Si lo �, e ora da' un
fazzoletto all'anormale, forza.
153
00:09:51,360 --> 00:09:58,800
Sed circumsiliens modo huc modo illuc
ad solam dominam usque pipilabat.
154
00:10:00,720 --> 00:10:02,720
Imperfetto del verbo "Pipilo".
155
00:10:04,120 --> 00:10:04,840
Casanova?
156
00:10:05,640 --> 00:10:06,360
Coniugalo.
157
00:10:10,200 --> 00:10:11,000
Niente?
158
00:10:12,800 --> 00:10:13,680
Niente?
159
00:10:14,360 --> 00:10:16,125
Pu� la scimmia parlare?
160
00:10:16,160 --> 00:10:18,240
C'� qualcosa dentro la
sua testa oltre al sangue?
161
00:10:21,040 --> 00:10:21,920
Sei tu l'idiota?
162
00:10:23,000 --> 00:10:24,200
Andiamo, con me puoi parlare.
163
00:10:26,000 --> 00:10:28,160
Guardati.
Sanguini sempre dal naso.
164
00:10:28,280 --> 00:10:29,900
Non mi sorprende se
ti prendono in giro.
165
00:10:31,920 --> 00:10:32,920
Cos� va meglio.
166
00:10:34,200 --> 00:10:34,840
Ecco.
167
00:10:35,960 --> 00:10:37,440
Hai i piedi sporchi, lo sai?
168
00:10:41,640 --> 00:10:42,240
Preso!
169
00:10:50,000 --> 00:10:51,280
Certo che sei proprio sporco.
170
00:10:59,240 --> 00:11:00,400
Vuoi che continui?
171
00:11:05,280 --> 00:11:06,160
Va bene allora.
172
00:11:08,120 --> 00:11:09,420
Queste sono le tue ginocchia.
173
00:11:11,760 --> 00:11:12,960
Che ne dici delle cosce?
174
00:11:14,600 --> 00:11:15,600
Che ne dici?
175
00:11:17,200 --> 00:11:17,680
S�?
176
00:11:19,680 --> 00:11:21,280
Che ne dici se vado...
177
00:11:21,600 --> 00:11:23,260
anche pi�...
178
00:11:23,861 --> 00:11:24,540
...su?!
179
00:11:24,640 --> 00:11:25,320
S�!
180
00:11:27,520 --> 00:11:28,280
S�!
181
00:11:28,680 --> 00:11:30,660
Non mi serve,
questa � un mia poesia.
182
00:11:30,860 --> 00:11:31,760
S�!
183
00:11:34,440 --> 00:11:35,600
� tutto cos�?
184
00:11:35,640 --> 00:11:36,440
Cos� come?
185
00:11:36,520 --> 00:11:37,440
Pornografico.
186
00:11:37,520 --> 00:11:38,360
No.
187
00:11:38,520 --> 00:11:41,485
La pornografia sta l�,
secondo scaffale a sinistra.
188
00:11:41,520 --> 00:11:45,480
Se conosci la mia reputazione,
allora dovresti aspettartelo.
189
00:11:45,760 --> 00:11:48,840
Non � necessario entrare nei dettagli.
Le sarei grata se lo mantenesse pulito.
190
00:11:48,920 --> 00:11:50,440
Cos� per� resterebbero solo tre pagine.
191
00:11:51,160 --> 00:11:52,045
Comunque.
192
00:11:52,080 --> 00:11:53,520
Tornai alla vita.
193
00:11:54,600 --> 00:11:55,440
Sono stato uno studente.
194
00:11:55,600 --> 00:11:58,200
Poi a 15 anni sono diventato sacerdote.
195
00:11:58,280 --> 00:12:02,760
A 16 anni mi buttarono fuori dal seminario.
Lasciai Padova con disonore.
196
00:12:02,795 --> 00:12:04,520
E dopo arriv� Venezia.
197
00:12:04,840 --> 00:12:10,600
Finalmente, nell'anno di nostro Signore
1746 ritornai alla citt� come uomo,
198
00:12:10,680 --> 00:12:11,680
pronto a diventare...
199
00:12:12,920 --> 00:12:13,920
una leggenda.
200
00:12:27,760 --> 00:12:28,760
21 anni.
201
00:12:29,920 --> 00:12:32,565
Vestito in pizzo fiorentino e seta cinese.
202
00:12:32,600 --> 00:12:37,280
Esperto in latino e greco, francese
e spagnolo e filosofia e scienza,
203
00:12:37,315 --> 00:12:38,560
e teologia e musica.
204
00:12:39,061 --> 00:12:42,080
Una testa piena di fatti,
pantaloni pieni di fuoco...
205
00:12:42,160 --> 00:12:44,080
ed un cuore gi� innamorato.
206
00:12:44,280 --> 00:12:46,080
Innamorato di quella citt�.
207
00:12:46,840 --> 00:12:48,360
La Repubblica di Venezia.
208
00:12:49,140 --> 00:12:51,125
La citt� sotto quarantena...
209
00:12:51,160 --> 00:12:56,440
Bloccati l�, lasciati a
bollire, a vedere ed ad apparire.
210
00:12:58,000 --> 00:13:04,600
Ma il mio portafoglio era vuoto, la mia seta,
il pizzo e l'oro erano prestati o rubati o falsi.
211
00:13:04,920 --> 00:13:07,725
Nessuna credenziale,
n� contatti, n� educazione...
212
00:13:07,760 --> 00:13:11,920
solo la mia astuzia per sopravvivere
in una citt� che divora i deboli.
213
00:13:15,000 --> 00:13:15,840
Ciao.
214
00:13:17,000 --> 00:13:18,000
Addio.
215
00:13:18,080 --> 00:13:19,680
Ciao, si. Ciao.
216
00:13:21,000 --> 00:13:21,880
Forse dopo.
217
00:13:24,080 --> 00:13:24,980
Oh, si.
218
00:13:28,060 --> 00:13:28,760
Che risate.
219
00:13:29,200 --> 00:13:30,040
Viene dalla Cina.
220
00:13:35,560 --> 00:13:36,400
Come sta la gamba?
221
00:13:37,600 --> 00:13:38,320
Bene.
222
00:13:39,760 --> 00:13:41,880
Sto bene. S�, sto bene.
223
00:13:42,520 --> 00:13:43,325
Super.
224
00:13:43,360 --> 00:13:44,280
Meraviglioso.
225
00:13:45,000 --> 00:13:47,360
Cos� dandy. Grazie per averlo chiesto.
226
00:13:57,054 --> 00:13:57,661
(Cosa?)
227
00:14:02,826 --> 00:14:04,241
(Perch� no?)
228
00:14:17,080 --> 00:14:20,840
...e ho detto al Cardinale Acquaviva, come
pu� la Chiesa mantenere la sua autorit� quando
229
00:14:20,875 --> 00:14:22,640
il suo linguaggio non ha senso?
230
00:14:23,160 --> 00:14:27,360
Per esempio in latino, mi spiegate
perch� la parola vagina � maschile...
231
00:14:27,395 --> 00:14:29,480
e la parola pene � femminile?
Non sapeva rispondere.
232
00:14:29,520 --> 00:14:34,240
Suppongo si possa dire che � perch� lo
schiavo riceve sempre il suo nome dal padrone.
233
00:14:39,700 --> 00:14:40,440
S�.
234
00:14:41,140 --> 00:14:44,000
Ed inoltre ho detto, Cardinale, come
pu� esaltare le virt� del linguaggio
235
00:14:44,160 --> 00:14:46,120
quando bandite i testi
del poeta Ariosto?
236
00:14:46,200 --> 00:14:48,840
- Voglio dire, che cosa...
- Ma no. Non l'ha fatto.
237
00:14:49,160 --> 00:14:50,160
Certo che s�.
238
00:14:50,760 --> 00:14:51,680
Oh, io non credo.
239
00:14:51,760 --> 00:14:55,280
In realt�, scusate, il Papa ha
detto esplicitamente che non � cos�.
240
00:14:55,640 --> 00:14:56,680
Non credo proprio Signore.
241
00:14:56,760 --> 00:14:59,640
Come pu� il Papa accettare una poesia
che nega la Resurrezione finale?
242
00:14:59,680 --> 00:15:01,320
Veramente non la nega.
Se lei l'ha letta.
243
00:15:01,900 --> 00:15:03,080
Dice solo forse.
244
00:15:03,160 --> 00:15:05,840
Che nel contesto, � solo
un'invalida metafora retorica.
245
00:15:07,080 --> 00:15:08,000
Chi diavolo � lei?
246
00:15:08,120 --> 00:15:10,920
Certo si. Ciao. Giacomo Casanova.
E' un piacere conoscervi. Ciao.
247
00:15:10,955 --> 00:15:12,520
Giacomo Casanova di...?
248
00:15:13,680 --> 00:15:14,480
Di...
249
00:15:15,520 --> 00:15:16,520
Della famiglia Casanova.
250
00:15:16,680 --> 00:15:17,360
Naturalmente.
251
00:15:18,160 --> 00:15:21,040
E sarebbero il Sig. e Sig.ra.
Casanova e tutti i piccoli Casanova.
252
00:15:21,360 --> 00:15:22,600
Certo sono io.
Lieto di conoscervi.
253
00:15:22,680 --> 00:15:24,600
L'ho gi� detto eh?
Per� � sempre vero.
254
00:15:26,000 --> 00:15:27,840
� molto bello conoscere
un uomo di cultura Giacomo.
255
00:15:28,640 --> 00:15:32,080
E tu pi� di altri, apprezzerai
la delicatezza del preciso latino.
256
00:15:32,200 --> 00:15:33,160
Manus � mano,
257
00:15:33,700 --> 00:15:35,840
pugnus � pugno, e percussio...
258
00:15:35,875 --> 00:15:36,920
...� colpire.
259
00:15:39,480 --> 00:15:41,680
E' stato un piacere
conoscerti contadino.
260
00:15:41,840 --> 00:15:43,400
E ora... portami del vino.
261
00:15:45,160 --> 00:15:46,000
Dov'eravamo?
262
00:15:46,160 --> 00:15:47,980
Come stavo dicendo
quell'uomo era sbigottito...
263
00:15:55,000 --> 00:15:55,840
Piaciuto lo spettacolo?
264
00:15:56,360 --> 00:15:57,080
Molto.
265
00:15:57,440 --> 00:15:58,480
Lieto di essere utile.
266
00:16:00,000 --> 00:16:02,200
E' una giacca ben confezionata.
E' di seta cinese?
267
00:16:02,480 --> 00:16:04,200
Hai fatto un ottimo lavoro.
268
00:16:04,600 --> 00:16:05,520
Ma � tutto falso, vero?
269
00:16:05,760 --> 00:16:07,760
Va bene, mi arrendo.
Sto solo fingendo.
270
00:16:08,720 --> 00:16:09,784
Ma quando mi ha guardato...
271
00:16:10,885 --> 00:16:11,800
Quello era reale.
272
00:16:18,800 --> 00:16:22,480
Se devi fingere in questa citt�,
devi ricordarti solo una cosa.
273
00:16:22,980 --> 00:16:26,020
Tutti fingono. Quelli che comandano,
quelli che obbediscono, quelli in mezzo...
274
00:16:26,060 --> 00:16:28,300
Tutti desiderano essere qualcun'altro.
275
00:16:28,660 --> 00:16:30,740
Tutto ci� che devi fare �
mentire in modo convincente.
276
00:16:31,040 --> 00:16:32,100
Alzati.
277
00:16:33,220 --> 00:16:34,360
Nessuna grinza.
278
00:16:34,940 --> 00:16:35,860
Mento in su.
279
00:16:36,340 --> 00:16:38,480
Recita meglio, e diventerai migliore.
280
00:16:39,180 --> 00:16:39,820
Ecco.
281
00:16:40,100 --> 00:16:41,000
Un vero Gentiluomo.
282
00:16:41,120 --> 00:16:42,100
Una vera Signora.
283
00:16:42,220 --> 00:16:42,960
Una vera noia.
284
00:16:43,020 --> 00:16:43,700
Arrivederci.
285
00:16:44,780 --> 00:16:46,340
Ma non so nemmeno il tuo nome.
286
00:16:47,300 --> 00:16:48,340
No, non mi seguire.
287
00:16:48,420 --> 00:16:51,260
Per amor del cielo non mi seguire, non
c'� nulla di pi� debole che inseguire.
288
00:16:51,860 --> 00:16:52,780
Spalle dritte.
289
00:16:53,060 --> 00:16:53,980
Mento in fuori.
290
00:16:54,420 --> 00:16:55,220
Recita!
291
00:16:56,620 --> 00:16:57,500
Eccolo!
292
00:17:03,100 --> 00:17:03,980
Un altra cosa.
293
00:17:04,220 --> 00:17:05,908
Mento in fuori, spalle dritte...
294
00:17:05,909 --> 00:17:07,440
E non ti fidare di nessuno.
295
00:17:08,900 --> 00:17:10,580
- � il mio borsellino!
- Si!
296
00:17:22,980 --> 00:17:23,964
Quella era Henriette.
297
00:17:24,565 --> 00:17:25,560
Oh si.
298
00:17:26,740 --> 00:17:28,740
Dicono che fosse bellissima.
299
00:17:30,300 --> 00:17:31,660
Chi lo sa...
300
00:17:36,060 --> 00:17:39,460
Tutti in queste pagine, sono morti.
301
00:17:41,280 --> 00:17:43,100
Io sono l'ultimo rimasto.
302
00:17:46,460 --> 00:17:47,340
Allora.
303
00:17:48,060 --> 00:17:50,060
Dovevo recitare per mantenermi.
304
00:17:50,380 --> 00:17:52,260
E la prima cosa di cui un
gentiluomo ha bisogno...
305
00:17:53,300 --> 00:17:54,380
...� un indirizzo.
306
00:17:54,640 --> 00:17:57,120
L'odore viene dalla conceria.
Che Dio l'aiuti in estate.
307
00:17:57,560 --> 00:17:59,420
L'unica cosa buona � che i topi
non ci si possono arrampicare.
308
00:17:59,780 --> 00:18:01,460
Ma l'acqua pu�. A quel
soffitto non resta molto.
309
00:18:01,800 --> 00:18:02,830
Provi davvero a venderlo?
310
00:18:02,880 --> 00:18:03,860
Al centro della citt�?
311
00:18:03,940 --> 00:18:05,040
Si ammazzano per questo posto.
312
00:18:05,360 --> 00:18:05,960
Quanto?
313
00:18:06,120 --> 00:18:07,260
Dieci zecchini a settimana.
314
00:18:07,640 --> 00:18:08,560
Te ne dar� 25.
315
00:18:09,120 --> 00:18:10,040
Come scusi?
316
00:18:10,200 --> 00:18:11,960
Se qualcuno domanda chi vive qui...
317
00:18:12,040 --> 00:18:13,480
puoi dirgli che ci vive un gentiluomo.
318
00:18:13,880 --> 00:18:18,080
E se domandano quanto paga, digli
25 zecchini, e lasciali meravigliati.
319
00:18:18,560 --> 00:18:19,040
D'accordo?
320
00:18:19,060 --> 00:18:20,720
A quel prezzo, dar� una
stanza anche al suo valletto.
321
00:18:20,880 --> 00:18:22,000
Suppongo che abbia un domestico.
322
00:18:23,040 --> 00:18:24,040
Buon'idea.
323
00:18:29,200 --> 00:18:31,840
Dovresti occuparti delle
faccende di casa, e non...
324
00:18:32,040 --> 00:18:33,360
...sbatterti mia moglie!
325
00:18:33,960 --> 00:18:35,560
Rocco, torna qui!
326
00:18:35,960 --> 00:18:38,320
Fermate quell'uomo.
Voglio che sia frustato!
327
00:18:45,160 --> 00:18:45,851
Allora...
328
00:18:46,652 --> 00:18:48,220
Avrai bisogno di un lavoro.
329
00:18:52,880 --> 00:18:54,240
Non � un granch� come residenza.
330
00:18:55,120 --> 00:18:56,280
� in strada Quattrogatti.
331
00:18:56,400 --> 00:18:57,760
E' dietro Strada Quattrogatti.
332
00:18:57,800 --> 00:18:59,360
Sull'angolo, quattro piani sopra.
333
00:19:00,120 --> 00:19:02,160
Come posso fidarmi
di lei per un salario?
334
00:19:02,240 --> 00:19:03,840
Che razza di gentiluomo � lei?
335
00:19:03,940 --> 00:19:06,040
Che razza di signore, signore, sei tu?
336
00:19:06,600 --> 00:19:08,800
Puoi discutere la mia residenza,
ma non il mio onore.
337
00:19:08,920 --> 00:19:09,580
Come osi?
338
00:19:14,760 --> 00:19:17,180
Che cos'� che fa esattamente?
339
00:19:18,280 --> 00:19:19,200
Dimmelo tu Rocco.
340
00:19:19,360 --> 00:19:20,280
Che cosa ti sembro?
341
00:19:20,560 --> 00:19:22,827
Vestiti eleganti,
una bella parlantina...
342
00:19:22,828 --> 00:19:23,960
Non so, un avvocato?
343
00:19:24,720 --> 00:19:25,560
S�, esatto.
344
00:19:25,680 --> 00:19:26,480
Sono un avvocato.
345
00:19:27,200 --> 00:19:28,360
Qualcuno ha detto che
le serve un avvocato?
346
00:19:28,480 --> 00:19:31,520
La mia famiglia possiede
dei terreni in Alto Adige.
347
00:19:31,620 --> 00:19:35,380
Ma il Comitato Secolare vuole
passarli alla propria giurisdizione.
348
00:19:35,800 --> 00:19:38,800
Ho bisogno di un esperto
in Diritto di Propriet�.
349
00:19:38,880 --> 00:19:39,960
Che coincidenza.
350
00:19:40,480 --> 00:19:41,560
Sono io quello!
351
00:19:43,280 --> 00:19:46,960
Diritto di Propriet� pertinente
gli stati settentrionali, 1655.
352
00:19:48,280 --> 00:19:49,280
1701.
353
00:19:50,200 --> 00:19:51,480
1727.
354
00:19:52,480 --> 00:19:53,760
Non leggerai mai tutto questo.
355
00:19:53,960 --> 00:19:55,400
E' questo il punto.
Nessuno potrebbe.
356
00:19:55,480 --> 00:19:56,640
Nessuno l'ha mai fatto.
357
00:19:56,720 --> 00:19:58,880
Tutti quegli avvocati l�,
stanno solo fingendo.
358
00:19:59,640 --> 00:20:00,680
Posso farlo anch'io.
359
00:20:01,460 --> 00:20:03,040
La Quinta Corte si pronuncia
a favore dell'imputato.
360
00:20:04,640 --> 00:20:05,900
Grazie ragazzo mio!
361
00:20:06,060 --> 00:20:07,280
Grazie!
362
00:20:08,200 --> 00:20:09,580
Una vittoria per il popolo!
363
00:20:09,940 --> 00:20:10,900
Per l'inferno!
364
00:20:11,880 --> 00:20:13,400
Qualcuno ha detto che
le serve un medico?
365
00:20:13,960 --> 00:20:15,560
� questo maledetto piede.
366
00:20:15,880 --> 00:20:20,040
Ho qualcosa che non va nelle
articolazioni del ditone del piede.
367
00:20:20,640 --> 00:20:23,400
Ho bisogno di un medico esperto.
368
00:20:23,720 --> 00:20:25,120
Che coincidenza.
369
00:20:25,440 --> 00:20:26,240
Sono io quello!
370
00:20:27,120 --> 00:20:33,000
Applicare sull'articolazione dolorante degli
impacchi con nitrato, latte di asina e...
371
00:20:33,100 --> 00:20:34,280
...che cosa dice?
372
00:20:35,040 --> 00:20:36,040
Lamponi.
373
00:20:36,880 --> 00:20:38,280
Lamponi. Abbiamo lamponi?
374
00:20:38,400 --> 00:20:39,400
� dicembre.
375
00:20:40,020 --> 00:20:41,600
Lamponi, lamponi...
376
00:20:43,820 --> 00:20:45,280
Vino rosso.
� la stessa cosa.
377
00:20:46,720 --> 00:20:49,920
Lei � pi� di un medico signore.
Lei fa miracoli!
378
00:20:50,480 --> 00:20:51,520
Guardi qui!
379
00:20:57,760 --> 00:20:59,560
Qualcuno ha detto che
le serve un astronomo?
380
00:21:00,360 --> 00:21:01,120
Astrologo.
381
00:21:01,240 --> 00:21:03,360
Astrologo, che coincidenza.
382
00:21:03,960 --> 00:21:05,400
Queste sono solo sciocchezze.
383
00:21:06,040 --> 00:21:07,480
Ah, ma...
384
00:21:07,720 --> 00:21:09,880
Dato che sei nato sotto
il segno dell'ariete...
385
00:21:10,200 --> 00:21:11,812
Con la tangente in ascendente...
386
00:21:12,613 --> 00:21:13,760
Sapevo che stavi per dirlo.
387
00:21:14,320 --> 00:21:15,200
Molto spiritoso.
388
00:21:15,220 --> 00:21:15,960
E questo.
389
00:21:16,360 --> 00:21:17,180
- Non puoi...
- E questo.
390
00:21:17,480 --> 00:21:18,200
- Non io...
- E questo.
391
00:21:18,280 --> 00:21:18,880
- Non �...
- E questo.
392
00:21:18,915 --> 00:21:19,480
- Vado a...
- E...
393
00:21:25,200 --> 00:21:26,200
- Se lei...
- E...
394
00:21:26,680 --> 00:21:29,680
Mi ha detto che un leone sarebbe
comparso al solstizio di inverno...
395
00:21:29,720 --> 00:21:31,480
e che avrebbe catturato il mio cuore.
396
00:21:32,200 --> 00:21:33,060
E lui ora � qui.
397
00:21:33,720 --> 00:21:35,460
La mia bestia selvaggia.
398
00:21:36,480 --> 00:21:37,520
Lei � un genio.
399
00:21:40,640 --> 00:21:42,120
Questa cosa inizia a spaventarmi.
400
00:22:15,240 --> 00:22:16,000
Un virtuoso.
401
00:22:16,120 --> 00:22:17,040
Che cos'� questa vecchia cianfrusaglia?
402
00:22:17,160 --> 00:22:19,100
Non lo so me l'hanno appena data,
come funziona?
403
00:22:20,200 --> 00:22:21,760
Pagherei delle lezioni, ma...
404
00:22:21,840 --> 00:22:23,100
qualcuno ha rubato il mio denaro.
405
00:22:23,280 --> 00:22:24,540
� un mondo cos� crudele.
406
00:22:24,840 --> 00:22:26,060
A chi rubi questa notte?
407
00:22:26,440 --> 00:22:27,500
Non so di che parli.
408
00:22:27,960 --> 00:22:30,920
Dimmi una cosa: se sei occupata
a fingere come tutti gli altri...
409
00:22:31,640 --> 00:22:32,880
perch� non hai finto con me?
410
00:22:33,760 --> 00:22:35,040
Perch� dirmi la verit�?
411
00:22:36,040 --> 00:22:37,280
Non lo so, l'ho fatto e basta.
412
00:22:39,400 --> 00:22:40,380
� un onore.
413
00:22:41,660 --> 00:22:42,380
Bene, allora.
414
00:22:42,720 --> 00:22:44,640
Ora non pensare di essere speciale.
415
00:22:49,260 --> 00:22:51,320
Continui ad allontanarti da me.
416
00:22:53,580 --> 00:22:54,740
Oh... Ancora quest'uomo.
417
00:22:54,980 --> 00:22:56,700
Mi stai seguendo?
La gente parler�.
418
00:22:57,060 --> 00:22:59,700
Questo � il Signor Casanova
di cui tutti parlano.
419
00:22:59,900 --> 00:23:02,252
Sembri un manovale Casanova.
420
00:23:02,287 --> 00:23:03,400
Quale � la tua professione?
421
00:23:03,580 --> 00:23:04,535
Sono...
422
00:23:04,836 --> 00:23:05,700
Una spia.
423
00:23:05,980 --> 00:23:07,160
Come una spia?
424
00:23:07,420 --> 00:23:08,340
Una spia.
Faccio la spia.
425
00:23:08,341 --> 00:23:09,260
Sono questo, una spia.
426
00:23:09,280 --> 00:23:12,740
Certo non posso dire che spio, o che sono
una spia, altrimenti sanno che spio.
427
00:23:12,980 --> 00:23:13,960
Suppongo che tu possa provarlo.
428
00:23:14,060 --> 00:23:15,140
Come, vuoi che spii qualcosa?
429
00:23:16,340 --> 00:23:18,740
Guarda, c'� un canale.
Lo spier�.
430
00:23:19,060 --> 00:23:20,260
Guarda, eccolo l�.
431
00:23:20,900 --> 00:23:21,700
Oh, � ancora l�.
432
00:23:22,480 --> 00:23:24,180
Suppongo tu stia ridendo di lui.
433
00:23:24,580 --> 00:23:25,460
Naturalmente.
434
00:23:25,900 --> 00:23:28,420
Perdoni, ma non mi hanno
ancora presentato alla Signora.
435
00:23:29,180 --> 00:23:30,000
Henriette.
436
00:23:31,400 --> 00:23:33,160
Henriette Marie-Anne d'Albertas.
437
00:23:33,980 --> 00:23:34,900
La mia fidanzata.
438
00:23:38,422 --> 00:23:42,060
Mio padre ti sta cercando.
Si e' fissato con l'ambasciatore Siamese.
439
00:23:53,820 --> 00:23:54,980
Fidanzata.
440
00:23:55,260 --> 00:23:56,660
Allora, quell'uomo...
441
00:23:57,580 --> 00:23:59,820
Era Grimani, vero?
442
00:24:00,900 --> 00:24:02,340
Il Duca di Grimani.
443
00:24:03,180 --> 00:24:05,500
Era nei racconti.
Mio padre me ne ha parlato.
444
00:24:06,820 --> 00:24:09,340
Non ha combattuto con Grimani?
Per Henriette?
445
00:24:09,580 --> 00:24:10,860
Ci furono molte altre donne.
446
00:24:10,960 --> 00:24:12,460
Questo lo sapevo gi�.
447
00:24:12,820 --> 00:24:13,500
Angela.
448
00:24:14,060 --> 00:24:15,780
Lascia che ti parli di Angela.
449
00:24:15,960 --> 00:24:17,220
E di come ho imparato il segreto.
450
00:24:17,820 --> 00:24:19,305
Angela Tosello.
451
00:24:19,340 --> 00:24:20,780
Figlia di un sacerdote.
452
00:24:22,060 --> 00:24:23,960
L'ho corteggiata come un pazzo.
453
00:24:24,340 --> 00:24:27,460
Andavo a casa sua tutti i giorni,
per adularla servilmente.
454
00:24:27,660 --> 00:24:29,459
Non era mai sola in mia compagnia.
455
00:24:29,514 --> 00:24:32,260
Come chaperons,
c'erano sempre le sue due sorelle.
456
00:24:32,560 --> 00:24:33,700
Nanette e Marta.
457
00:24:34,080 --> 00:24:35,360
Una trinit� paurosa.
458
00:24:35,740 --> 00:24:37,900
Ho sprecato il mio
cuore ed il mio tempo...
459
00:24:37,980 --> 00:24:40,445
N� la mia intelligenza,
n� astuzia, n� passione,
460
00:24:40,480 --> 00:24:43,980
mi hanno permesso di oltrepassare
le pregiate difese di Angela.
461
00:24:44,420 --> 00:24:46,700
Cosicch� ho dormito
con le sue due sorelle.
462
00:24:46,760 --> 00:24:48,700
E ci siamo tutti divertiti molto.
463
00:24:49,220 --> 00:24:49,980
Un momento!
464
00:24:50,740 --> 00:24:52,660
Che cosa vuol dire che
ha dormito con entrambe?
465
00:24:52,820 --> 00:24:53,700
Che � cos�.
466
00:24:53,900 --> 00:24:55,055
Ma vuoi che mantenga il racconto pulito.
467
00:24:55,156 --> 00:24:56,300
Quindi...
Continuiamo.
468
00:24:56,568 --> 00:24:57,260
Ma, come?
469
00:24:57,660 --> 00:24:58,640
Me lo lasci vedere.
470
00:25:00,060 --> 00:25:02,060
Come � riuscito a portare
a letto le due sorelle?
471
00:25:02,260 --> 00:25:03,545
Voglio dire, io ho una sorella.
472
00:25:03,580 --> 00:25:05,580
Siamo molto affezionate,
ma pensare a lei e me...
473
00:25:05,615 --> 00:25:06,945
insieme, �...
474
00:25:06,980 --> 00:25:08,480
Se vuoi davvero sapere,
475
00:25:08,515 --> 00:25:09,980
come ci sono riuscito...
476
00:25:16,080 --> 00:25:17,160
Se proprio devo.
477
00:25:19,180 --> 00:25:22,340
Il Santo Uffizio sta investigando
sul livello freatico delle acque�
478
00:25:23,540 --> 00:25:24,500
E' un cosa affascinante...
479
00:25:24,660 --> 00:25:29,180
Dicono che tra 300 anni i
canali si prosciugheranno, e...
480
00:25:29,280 --> 00:25:31,500
Che Venezia sar�
collegata alla terraferma.
481
00:25:32,420 --> 00:25:33,660
Non � incredibile?
482
00:25:33,695 --> 00:25:34,620
Per chi?
483
00:25:39,060 --> 00:25:40,660
Per i facilmente
impressionabili, suppongo.
484
00:25:42,980 --> 00:25:44,660
Siete stata all'Opera?
485
00:25:45,060 --> 00:25:49,260
Ho tradotto le liriche
di Zarathustra, e...
486
00:25:49,740 --> 00:25:51,060
Hanno avuto piuttosto successo.
487
00:25:51,180 --> 00:25:53,220
Trovo tutte le forme di teatro volgari.
488
00:25:54,900 --> 00:25:56,700
S�, certo.
Bel punto di vista.
489
00:25:59,740 --> 00:26:01,000
Anche le marionette?
490
00:26:05,999 --> 00:26:06,580
Comunque.
491
00:26:06,980 --> 00:26:11,782
Ha sentito che il principe di Sassonia
ha comprato dal Duca di Modena,
492
00:26:11,849 --> 00:26:14,971
l'intera collezione�
e suppongo non le interessi l'arte.
493
00:26:15,072 --> 00:26:15,826
No.
494
00:26:15,861 --> 00:26:16,580
Giusto.
495
00:26:27,420 --> 00:26:28,340
Ho incontrato il Papa.
496
00:26:29,660 --> 00:26:31,706
Suppongo che si unir� a noi anche domani.
497
00:26:31,807 --> 00:26:32,700
A far cosa?
498
00:26:33,080 --> 00:26:35,440
Mi siedo l� e mi trasformo in un idiota.
499
00:26:36,180 --> 00:26:36,980
Marionette?
500
00:26:37,800 --> 00:26:39,540
Ho detto marionette?
501
00:26:39,820 --> 00:26:41,420
Forse � ora di darti per vinto.
502
00:26:41,500 --> 00:26:43,060
Non posso, vostra sorella �...
503
00:26:44,980 --> 00:26:46,145
Oh, Dio, � bellissima.
504
00:26:46,180 --> 00:26:49,860
Lo �. Si � impadronita della mia testa,
del mio sangue, delle mie viscere...
505
00:26:49,895 --> 00:26:51,240
Non posso smettere di pensare a lei.
506
00:26:51,340 --> 00:26:52,540
Ho passato met� della notte...
507
00:26:54,420 --> 00:26:55,164
Cio�...
508
00:26:55,590 --> 00:26:57,740
Cosa ho fatto per met� della notte�
Ma � che �...
509
00:26:59,060 --> 00:27:00,180
Lei.
510
00:27:01,420 --> 00:27:02,340
Mi spiace.
511
00:27:04,100 --> 00:27:06,180
Potresti trovare qualcun'altro.
512
00:27:07,260 --> 00:27:07,818
Ma...
513
00:27:07,919 --> 00:27:09,220
Qualcun'altro non sarebbe lei.
514
00:27:11,520 --> 00:27:12,680
Mi dispiace. Sto...
515
00:27:13,500 --> 00:27:16,340
Ritorner� domani.
Non datemi retta, scusate.
516
00:27:17,880 --> 00:27:18,900
Meglio che vada.
517
00:27:25,980 --> 00:27:27,740
Le sorelle Tosello.
518
00:27:28,660 --> 00:27:30,100
E' successo qualcosa?
� per Angela?
519
00:27:30,420 --> 00:27:31,180
No.
520
00:27:31,340 --> 00:27:32,400
Abbiamo portato delle provviste.
521
00:27:33,260 --> 00:27:36,580
Lingua, parmigiano,
un po' di pane...
522
00:27:37,500 --> 00:27:39,060
Penso tu abbia del vino.
523
00:27:39,420 --> 00:27:40,420
Lui pu� andarsene.
524
00:27:42,420 --> 00:27:43,220
Rocco, grazie.
525
00:27:43,400 --> 00:27:44,136
Molto bene, signore.
526
00:27:44,208 --> 00:27:45,940
Se ha bisogno di me, solo...
527
00:27:46,340 --> 00:27:47,180
Chiami.
528
00:27:49,060 --> 00:27:50,680
Siete molto gentili, grazie.
529
00:27:51,060 --> 00:27:52,620
Ma... per quale motivo?
530
00:27:52,820 --> 00:27:54,900
Diciamo che c'entra l'appetito.
531
00:27:55,340 --> 00:27:56,760
Ci � piaciuto quello che hai detto...
532
00:27:57,740 --> 00:27:58,800
Quando sei andato via.
533
00:27:58,880 --> 00:28:01,060
Non quando parlavi con nostra sorella.
534
00:28:01,620 --> 00:28:04,660
Quelle erano le sciocchezze di
cui parlano tutti gli uomini.
535
00:28:05,260 --> 00:28:12,580
Si siedono tutti l�, e si vantano del loro
denaro, della loro posizione e dei loro titoli.
536
00:28:13,660 --> 00:28:14,980
Perch� dovrebbe importarci?
537
00:28:15,100 --> 00:28:16,260
Ma dopo...
538
00:28:17,060 --> 00:28:18,160
Ti sei emozionato.
539
00:28:18,340 --> 00:28:19,260
Sei stato onesto.
540
00:28:20,100 --> 00:28:21,580
Ha provato qualcosa.
541
00:28:21,820 --> 00:28:23,060
E l'hai detto.
542
00:28:23,100 --> 00:28:24,740
A voce alta.
543
00:28:25,740 --> 00:28:27,440
Nessun uomo l'ha mai fatto.
544
00:28:29,540 --> 00:28:31,564
Beh, va... bene.
Certo. S�.
545
00:28:32,382 --> 00:28:33,260
Grazie.
546
00:28:33,580 --> 00:28:35,145
Buon consiglio, si.
547
00:28:35,180 --> 00:28:37,720
Allora...
dovrei parlare cos� ad Angela.
548
00:28:38,080 --> 00:28:39,620
Angela non � qui.
549
00:28:39,940 --> 00:28:40,840
Ma non posso non pens...
550
00:28:43,500 --> 00:28:44,860
Non sei del tutto onesto.
551
00:28:45,240 --> 00:28:47,660
Oddio, perdonatemi.
� solo una reazione animale, lo giuro.
552
00:28:47,902 --> 00:28:48,431
No.
553
00:28:49,432 --> 00:28:51,400
�... sincera.
554
00:28:52,900 --> 00:28:53,680
Ma...
555
00:28:53,980 --> 00:28:56,900
E' una questione d'onore.
Mi sono promesso a vostra sorella.
556
00:28:57,060 --> 00:28:58,860
Dormiamo tutte nello stesso letto.
557
00:29:00,580 --> 00:29:02,500
Sicuro che non ha
bisogno di me, signore?
558
00:29:02,580 --> 00:29:03,260
Fuori.
559
00:29:05,900 --> 00:29:06,820
Scusate, dove eravamo?
560
00:29:07,100 --> 00:29:08,625
Le tre sorelle.
561
00:29:08,660 --> 00:29:12,420
In un soffice, grande letto.
562
00:29:13,060 --> 00:29:14,320
Ed a volte...
563
00:29:14,980 --> 00:29:17,260
Angela � tanto grata...
564
00:29:17,820 --> 00:29:21,660
Ci copre di baci.
565
00:29:21,980 --> 00:29:23,140
Puoi immaginarlo?
566
00:29:26,820 --> 00:29:27,420
S�.
567
00:29:32,740 --> 00:29:33,860
Non cos� veloce!
568
00:29:34,180 --> 00:29:35,180
Non cos� veloce!
569
00:29:35,820 --> 00:29:37,300
Abbiamo ore!
570
00:29:37,580 --> 00:29:38,800
Parla per te!
571
00:29:41,500 --> 00:29:44,500
Se tutto ci� che devo fare,
� esprimere ci� che provo...
572
00:29:44,535 --> 00:29:45,740
Allora...
573
00:29:47,180 --> 00:29:48,720
Mi sento fantastico.
574
00:29:49,060 --> 00:29:50,880
Non si tratta solo di te.
575
00:29:51,580 --> 00:29:54,360
No, voglio dire... spero
che tu ti senta uguale.
576
00:29:55,340 --> 00:29:56,500
Mi sembrava di s�.
577
00:29:57,180 --> 00:29:59,260
Che cosa sai davvero di me?
578
00:29:59,880 --> 00:30:04,300
So che tuo padre � il
sacerdote di San Samuele.
579
00:30:04,620 --> 00:30:06,820
La sua parrocchia
dipende dal Monache-Kanal,
580
00:30:08,340 --> 00:30:11,100
E ha pubblicato il
'Pandette' in francese.
581
00:30:11,180 --> 00:30:12,420
Quello � mio padre.
582
00:30:13,500 --> 00:30:14,660
Che cosa su di me?
583
00:30:16,500 --> 00:30:17,785
Tu...
584
00:30:17,820 --> 00:30:20,580
Sei la maggiore delle tre.
585
00:30:21,580 --> 00:30:24,500
Il tuo santo patrono � San Francesco.
586
00:30:26,500 --> 00:30:27,980
Tu...
587
00:30:29,180 --> 00:30:30,500
Porti le trecce.
588
00:30:32,740 --> 00:30:35,420
Questi sono solo fatti.
Chiunque potrebbe saperli.
589
00:30:35,455 --> 00:30:37,180
Ora sembri come tutti gli altri.
590
00:30:37,620 --> 00:30:39,140
Gli uomini parlano e noi ascoltiamo.
591
00:30:40,060 --> 00:30:41,660
Ma nessuno ascolta noi.
592
00:30:43,660 --> 00:30:45,420
Voglio andarmene da questa citt�.
593
00:30:46,740 --> 00:30:48,420
Voglio andare a Londra.
594
00:30:48,455 --> 00:30:49,500
Parigi.
595
00:30:51,060 --> 00:30:53,260
E tutti quei posti dove non vado mai.
596
00:30:54,900 --> 00:30:56,160
Voglio disegnare.
597
00:30:57,180 --> 00:30:58,080
Dipingere.
598
00:30:59,740 --> 00:31:02,660
La mia testa � piena di immagini,
e non posso tirarle fuori.
599
00:31:07,900 --> 00:31:10,340
Mi domando che cosa pensa
Dio delle mie sorelle e di me.
600
00:31:13,420 --> 00:31:14,940
Mi domando se siamo condannate.
601
00:31:15,260 --> 00:31:16,180
Non lo credo.
602
00:31:18,500 --> 00:31:20,340
Non devi essere gentile.
603
00:31:20,820 --> 00:31:22,820
Solo... ascolta.
604
00:31:26,740 --> 00:31:28,260
Ed ho ascoltato.
605
00:31:29,180 --> 00:31:32,100
Tutta la notte, ed ogni notte,
con ogni donna.
606
00:31:33,260 --> 00:31:34,580
Ed � stato sufficiente?
607
00:31:34,880 --> 00:31:37,797
So che tuo padre era un sindaco.
608
00:31:38,498 --> 00:31:40,145
Credo che tua madre sia ancora viva,
609
00:31:40,180 --> 00:31:43,420
e che viva con almeno una tua sorella minore,
nel villaggio di San Valenzia.
610
00:31:43,960 --> 00:31:48,500
Lavori in questo castello da un giorno.
Qualcun'altro sa cos� tanto su te?
611
00:31:49,180 --> 00:31:51,700
No, ma questi sono solo fatti.
612
00:31:53,740 --> 00:31:55,560
So che amavi tuo padre.
613
00:31:57,440 --> 00:31:58,880
E che lo hai perdonato.
614
00:32:01,300 --> 00:32:02,780
So che sei intelligente.
615
00:32:02,980 --> 00:32:05,680
Perch� non mi hai portato una
bottiglia di vino qualunque.
616
00:32:07,420 --> 00:32:10,551
So che fare questo lavoro
per te � degradante,
617
00:32:10,600 --> 00:32:13,400
ma non ti importa,
se ti porta del cibo in tavola.
618
00:32:13,480 --> 00:32:16,112
E so... che speri in qualcosa di meglio.
619
00:32:17,100 --> 00:32:18,340
Tutti lo facciamo.
620
00:32:18,580 --> 00:32:20,060
Lo so.
621
00:32:27,740 --> 00:32:29,340
A me sembra, signore...
622
00:32:30,580 --> 00:32:32,091
Che capisce cos� bene le donne,
623
00:32:32,150 --> 00:32:34,880
perch� un drogato deve
essere un esperto nel suo vizio.
624
00:32:36,340 --> 00:32:37,900
Quante ne ha avute?
Quante donne?
625
00:32:37,935 --> 00:32:38,900
Onestamente non lo so.
626
00:32:39,180 --> 00:32:39,820
Oh, andiamo.
627
00:32:39,920 --> 00:32:43,180
Solo un farabutto le conterebbe.
Non sono tacche sulla colonnina di un letto.
628
00:32:43,660 --> 00:32:44,705
Allora, per quale motivo quel libro?
629
00:32:44,740 --> 00:32:48,025
� perch� ho pi� che ascoltato,
e parlato. Io ricordo.
630
00:32:48,060 --> 00:32:52,980
Se fossero solo conquiste, sarebbero
dimenticate domani. Ma sono tutte qui.
631
00:32:53,420 --> 00:32:55,180
Teresa Imer.
632
00:32:55,500 --> 00:32:57,180
Quasi mia moglie.
633
00:32:57,980 --> 00:33:01,580
La Cavamacci.
Celebre cortigiana.
634
00:33:01,615 --> 00:33:02,945
Mimi.
635
00:33:02,980 --> 00:33:04,340
Figlia di un proprietario terriero.
636
00:33:04,740 --> 00:33:06,740
La vedova Batagia.
637
00:33:09,500 --> 00:33:12,980
Vittorina Balbi.
La mattina del suo matrimonio.
638
00:33:13,980 --> 00:33:15,865
La signora Fasi.
639
00:33:15,900 --> 00:33:18,580
Moglie di un uomo molto comprensivo.
640
00:33:19,180 --> 00:33:20,340
Teresa Caccioli.
641
00:33:20,375 --> 00:33:21,500
Una suora.
642
00:33:21,660 --> 00:33:23,120
Marina Morosino.
643
00:33:23,580 --> 00:33:24,580
Un'altra suora.
644
00:33:25,900 --> 00:33:26,900
Marina e Teresa.
645
00:33:33,740 --> 00:33:35,740
Bene.
Chi � la seguente?
646
00:33:48,480 --> 00:33:50,100
Tanto tempo fa.
647
00:33:56,820 --> 00:33:58,420
Tutte quelle donne.
648
00:34:01,340 --> 00:34:03,520
Sono una lista di morti ora.
649
00:34:04,980 --> 00:34:06,320
Ed io sono ancora vivo.
650
00:34:07,580 --> 00:34:09,140
� una punizione di Dio.
651
00:34:09,980 --> 00:34:12,550
Mi rifiuto di credere nell'altra vita...
652
00:34:12,740 --> 00:34:15,120
cos� lui rifiuta di lasciarmi morire.
653
00:34:16,420 --> 00:34:18,520
Scusi signore, credo
che questa sia blasfemia.
654
00:34:19,100 --> 00:34:22,600
Il sesso con le suore ti fa ridacchiare,
ma niente blasfemie.
655
00:34:22,700 --> 00:34:24,340
No, qualunque cosa
tu voglia dire, non farlo!
656
00:34:25,280 --> 00:34:27,280
Potrebbe rispettare la mia fede,
� tutto quello che chiedo.
657
00:34:27,500 --> 00:34:29,820
Preferisco sfidarla fino allo stremo!
658
00:34:31,260 --> 00:34:32,780
Vediamo che cosa dici di questo.
659
00:34:35,080 --> 00:34:37,080
Risparmia i tuoi commenti
per qualcosa che li valga.
660
00:34:37,220 --> 00:34:41,500
Ora, dov'eravamo?
Il successivo � stato Bellino.
661
00:34:41,900 --> 00:34:43,280
Chi era?
662
00:34:43,315 --> 00:34:44,527
Un castrato.
663
00:34:44,562 --> 00:34:45,740
Un uomo.
664
00:34:46,340 --> 00:34:49,100
Arriva Bellino!
Il dolce Bellino!
665
00:34:49,180 --> 00:34:51,500
Giacomo!
Devi vedere Bellino!
666
00:34:51,820 --> 00:34:53,580
Oh rieccoci, grosso micetto.
667
00:34:53,980 --> 00:34:55,180
� il tuo ultimo feticcio?
668
00:34:55,260 --> 00:34:57,340
Completamente.
Lo adoro Casanova.
669
00:34:57,420 --> 00:34:59,420
Come un bambino adora la sua culla.
670
00:34:59,500 --> 00:35:01,740
Questo Bellino � un miracolo.
671
00:35:01,820 --> 00:35:04,580
Gli hanno permesso di entrare
in citt� con una deroga speciale.
672
00:35:04,615 --> 00:35:07,860
Davvero di lusso.
Oh, quella voce!
673
00:35:08,100 --> 00:35:09,600
Fatemi sedere ragazzi.
Fatemi sedere.
674
00:35:09,700 --> 00:35:12,500
Vieni qui grossa palla di natale.
Vieni dalla mamma.
675
00:35:14,340 --> 00:35:17,260
Adorabile. Hai...
conosciuto i miei nipoti?
676
00:35:17,300 --> 00:35:18,880
Hai un nipote diverso ogni settimana.
677
00:35:19,180 --> 00:35:21,820
Quando l'ho trovato,
Carlos lavorava come portatore.
678
00:35:21,921 --> 00:35:23,420
Che ne pensi di quel sedere?
679
00:35:23,900 --> 00:35:25,500
Si, � un gran bel sedere.
680
00:35:26,740 --> 00:35:27,740
Arriva.
681
00:35:27,820 --> 00:35:28,740
Bellino!
682
00:35:32,500 --> 00:35:34,620
� un castrato.
Di Bologna.
683
00:35:34,900 --> 00:35:36,020
E meraviglioso.
684
00:35:36,500 --> 00:35:37,500
Meraviglioso!
685
00:35:54,740 --> 00:35:56,180
Scusa, � una ragazza.
686
00:35:56,420 --> 00:35:57,420
Lo vorresti.
687
00:35:58,660 --> 00:35:59,620
� una ragazza.
688
00:35:59,820 --> 00:36:01,220
Se c'� una cosa che conosco,
sono le ragazze.
689
00:36:01,320 --> 00:36:02,260
E quella � una ragazza.
690
00:36:02,295 --> 00:36:03,060
Ti piace!
691
00:36:03,180 --> 00:36:04,180
Allora c'� ancora speranza per te!
692
00:36:04,260 --> 00:36:06,500
Un po' di pratica?
693
00:36:10,100 --> 00:36:11,300
- Rocco!
- Ragazzo.
694
00:36:11,420 --> 00:36:12,180
Ragazza!
695
00:36:12,260 --> 00:36:13,480
Continui cos� e io sparisco.
696
00:36:13,500 --> 00:36:14,580
Siete diventatati tutti ciechi?
697
00:36:14,700 --> 00:36:16,520
Non � un ragazzo.
Quella � una ragazza!
698
00:36:17,500 --> 00:36:19,580
L�.
Lui... Lei.
699
00:36:27,160 --> 00:36:28,240
Una bella esibizione.
700
00:36:28,320 --> 00:36:29,400
Grazie signore.
701
00:36:29,660 --> 00:36:31,240
Mi hanno detto che sei di Bologna.
702
00:36:31,420 --> 00:36:32,660
Dei paraggi, signore.
703
00:36:33,260 --> 00:36:36,340
Hai preso le note alte in quinta
superiore in modo perfetto...
704
00:36:36,375 --> 00:36:38,420
� oh andiamo, sei una ragazza, vero?
705
00:36:38,900 --> 00:36:39,900
Andiamo.
706
00:36:39,980 --> 00:36:41,260
Puoi dirmelo.
707
00:36:41,820 --> 00:36:44,240
Lo prender� come un complimento
alla mia voce, signore.
708
00:36:45,180 --> 00:36:46,580
Oh, ma sei una ragazza!
709
00:36:46,660 --> 00:36:48,420
Mi ha esaminato il vescovo.
710
00:36:48,455 --> 00:36:49,420
S�, beh...
711
00:36:49,660 --> 00:36:52,060
Il vescovo � celibe da 53 anni,
non riconosce la differenza.
712
00:36:52,095 --> 00:36:52,900
Avanti.
713
00:36:53,180 --> 00:36:54,600
Non lo dir� a nessuno, ammettilo.
714
00:36:54,960 --> 00:36:56,660
Forse mi considera attraente, signore.
715
00:36:56,980 --> 00:37:00,260
E questa illusione � l'unico modo di
combattere la sua tragica inclinazione.
716
00:37:00,300 --> 00:37:02,300
Beh come vuoi, ma solo
una ragazza direbbe questo.
717
00:37:02,620 --> 00:37:03,820
Grazie per il suo tempo, signore.
718
00:37:06,520 --> 00:37:07,400
Ma � vero.
719
00:37:10,160 --> 00:37:11,460
Ti trovo attraente.
720
00:37:19,180 --> 00:37:20,060
Pervertito.
721
00:37:22,520 --> 00:37:23,440
Quella � una ragazza.
722
00:37:26,260 --> 00:37:27,340
Ti sfido.
723
00:38:18,900 --> 00:38:19,420
Successo!
724
00:38:19,640 --> 00:38:21,340
Stanno applaudendo, non si fermano!
725
00:38:21,500 --> 00:38:22,500
Li hai sentiti?
726
00:38:22,580 --> 00:38:25,500
Ed � tutto grazie a te,
Giacomo. Hai pagato il teatro...
727
00:38:25,580 --> 00:38:26,980
e hai invitato mezza Venezia.
728
00:38:27,980 --> 00:38:29,060
Oh, grazie!
729
00:38:36,060 --> 00:38:37,900
Hai labbra come una ragazza.
730
00:38:39,500 --> 00:38:41,340
E' stato tanto gentile con me, signore.
731
00:38:43,100 --> 00:38:45,540
Ha pagato le mie stanze,
ed i miei vestiti.
732
00:38:47,100 --> 00:38:48,700
Vorrei poterla ripagare.
733
00:38:50,660 --> 00:38:52,420
Ma sarebbe una blasfemia.
734
00:38:53,980 --> 00:38:54,660
Lo �?
735
00:39:01,060 --> 00:39:02,740
Non...
736
00:39:02,820 --> 00:39:04,660
continuer� ad insistere, ma giuro...
737
00:39:09,420 --> 00:39:11,420
che se mi lasciassi...
738
00:39:17,740 --> 00:39:19,820
Dimmi di smettere, e mi fermer�.
739
00:39:21,820 --> 00:39:23,740
Ma non posso smettere di sperare.
740
00:39:31,420 --> 00:39:33,060
Bellino...
741
00:39:34,820 --> 00:39:36,180
La prova � qui.
742
00:39:38,900 --> 00:39:40,180
La posso vedere.
743
00:39:43,500 --> 00:39:44,820
La posso sentire.
744
00:39:48,420 --> 00:39:50,260
Questo e' il petto di una ragazza.
745
00:39:53,260 --> 00:39:55,700
� la deformit� di tutti i castrati.
746
00:39:57,100 --> 00:39:58,640
Succede qualcosa al corpo.
747
00:39:59,660 --> 00:40:01,100
Ne imitiamo la carne.
748
00:40:02,500 --> 00:40:03,660
E che cosa c'�...
749
00:40:05,060 --> 00:40:06,180
... l� sotto?
750
00:40:06,820 --> 00:40:09,740
Giacomo, perfino vestito puoi vederlo...
751
00:40:11,180 --> 00:40:14,420
Forse l� sotto non c'� pi� tutto, ma ho
ancora la maggior parte del mio sesso.
752
00:40:15,240 --> 00:40:15,800
Bene.
753
00:40:16,620 --> 00:40:17,940
� solo un gonfiore.
754
00:40:19,580 --> 00:40:21,140
Potrebbero essere delle
calze arrotolate, no?
755
00:40:21,220 --> 00:40:21,980
Basta!
756
00:40:22,060 --> 00:40:23,260
Lasciami solo vedere.
757
00:40:23,300 --> 00:40:24,540
No, non � un'imbottitura.
758
00:40:24,575 --> 00:40:25,500
E come lo so?
759
00:40:25,620 --> 00:40:27,340
Tu mi mostri il tuo,
ed io ti mostro il mio.
760
00:40:28,340 --> 00:40:28,940
Solo... lasciami...
761
00:40:28,975 --> 00:40:30,060
toccarlo.
762
00:40:37,460 --> 00:40:38,540
Te l'ho detto.
763
00:40:40,940 --> 00:40:41,785
Sei un uomo.
764
00:40:41,820 --> 00:40:43,100
Si, te l'avevo detto.
765
00:40:45,380 --> 00:40:46,360
Non posso evitarlo.
766
00:40:49,460 --> 00:40:50,620
Se potessi...
767
00:40:54,380 --> 00:40:55,260
Se io potessi.
768
00:41:01,380 --> 00:41:02,340
Mi dispiace. Mi dispiace.
769
00:41:13,340 --> 00:41:14,340
Che cosa vuoi?
770
00:41:14,900 --> 00:41:19,060
Sono solo venuto a dirti che hai vinto tu.
Il gioco si � fatto amaro.
771
00:41:19,100 --> 00:41:20,420
Il ragazzo � un ragazzo.
772
00:41:20,540 --> 00:41:23,300
E' sempre stato un ragazzo,
ed ora mi vergogno di me stesso.
773
00:41:26,060 --> 00:41:26,900
Stai bene?
774
00:41:28,980 --> 00:41:29,580
� Grimani?
775
00:41:29,700 --> 00:41:30,660
Che cosa ti ha fatto?
776
00:41:31,180 --> 00:41:32,060
Nulla.
777
00:41:33,060 --> 00:41:34,480
Deve averti fatto qualcosa.
778
00:41:37,100 --> 00:41:38,480
Non ho bisogno di compagnia, grazie.
779
00:41:38,580 --> 00:41:39,940
Cos'ha fatto?
Ti ha fatto del male?
780
00:41:40,020 --> 00:41:41,100
Non farla tanto semplice.
781
00:41:41,140 --> 00:41:42,020
Allora, che cosa?
782
00:41:47,260 --> 00:41:49,060
� ricco. Mi sta dando
tutto ci� che voglio.
783
00:41:50,040 --> 00:41:50,960
Non � meraviglioso?
784
00:42:00,380 --> 00:42:02,660
Guardaci, i due gran bugiardi.
785
00:42:03,060 --> 00:42:03,840
Gi�.
786
00:42:04,980 --> 00:42:06,420
Questo � ci� che abbiamo.
787
00:42:12,260 --> 00:42:14,280
E quel castrato � proprio un ragazzo?
788
00:42:16,500 --> 00:42:17,300
S�.
789
00:42:19,060 --> 00:42:20,660
Per quale motivo hai bisogno di me?
790
00:42:20,740 --> 00:42:21,500
Il permesso?
791
00:42:24,100 --> 00:42:24,920
S�.
792
00:42:25,020 --> 00:42:27,100
Proprio questo. S�.
793
00:42:28,840 --> 00:42:29,820
Che cosa devo fare?
794
00:42:30,080 --> 00:42:30,980
Una domanda.
795
00:42:32,660 --> 00:42:33,985
L'ami?
796
00:42:34,020 --> 00:42:35,300
Questo � ridicolo!
797
00:42:37,860 --> 00:42:38,545
S�.
798
00:42:38,580 --> 00:42:39,940
Allora amalo.
799
00:42:41,940 --> 00:42:42,980
Codardo.
800
00:43:47,180 --> 00:43:48,140
Non mi importa.
801
00:43:49,460 --> 00:43:50,500
Ti amo.
802
00:43:51,500 --> 00:43:52,460
� peccato.
803
00:43:53,180 --> 00:43:54,700
Allora lasciami peccare.
804
00:43:55,220 --> 00:43:56,780
Con te, per il resto della mia vita.
805
00:43:59,720 --> 00:44:00,880
Saremo emarginati.
806
00:44:01,740 --> 00:44:02,860
Insieme.
807
00:44:48,440 --> 00:44:49,220
Per favore.
808
00:45:05,420 --> 00:45:06,660
� questo quello che vuoi?
809
00:45:07,860 --> 00:45:08,740
Io voglio te.
810
00:45:24,300 --> 00:45:25,020
Ora...
811
00:45:25,060 --> 00:45:26,460
Il mio non � cos�.
812
00:45:28,900 --> 00:45:29,860
Sei una ragazza.
813
00:45:30,220 --> 00:45:31,220
Una donna.
814
00:45:39,380 --> 00:45:43,180
Sai cosa significa Casanova,
in latino originale?
815
00:45:43,380 --> 00:45:43,940
No.
816
00:45:44,980 --> 00:45:47,580
Significa fortunato bastardo.
817
00:45:49,060 --> 00:45:49,880
Dio!
818
00:45:52,100 --> 00:45:53,280
Perch� il travestimento?
819
00:45:53,380 --> 00:45:54,300
Ero senza un soldo.
820
00:45:55,120 --> 00:45:57,040
Anch'io ero senza un soldo
ma non ho cambiato sesso.
821
00:45:57,120 --> 00:45:57,960
Beh...
822
00:45:58,480 --> 00:46:00,640
C'� stata una notte,
ma ero molto ubriaco.
823
00:46:01,400 --> 00:46:03,640
La mia unica scelta era la servit�.
824
00:46:04,480 --> 00:46:08,200
Poi � morto il giovane castrato
del paese, prima di andare in citt�.
825
00:46:08,235 --> 00:46:09,360
E ho preso il suo posto.
826
00:46:09,720 --> 00:46:10,880
Solo per scappare.
827
00:46:11,880 --> 00:46:13,920
L'ultima cosa che mi aspettavo
era di avere successo.
828
00:46:14,720 --> 00:46:15,640
Ora sono in trappola.
829
00:46:15,760 --> 00:46:17,080
Avresti potuto dirmelo.
830
00:46:17,600 --> 00:46:21,880
Pensavo volessi solo divertirti,
per poi passare alla prossima conquista.
831
00:46:22,280 --> 00:46:24,120
Questo � quello che dicono di me, vero?
832
00:46:24,540 --> 00:46:25,220
Non � vero.
833
00:46:25,920 --> 00:46:27,080
Ora lo so.
834
00:46:28,060 --> 00:46:30,780
Ma ti dovresti liberare, tutto
il mondo dovrebbe saperlo.
835
00:46:31,740 --> 00:46:35,760
Con quella voce. Potresti cantare cos�
come sei. Come donna saresti sensazionale.
836
00:46:35,800 --> 00:46:36,840
Sarebbe una barzelletta.
837
00:46:37,320 --> 00:46:39,080
La donna che prima era uomo.
838
00:46:39,440 --> 00:46:40,800
Tutta pubblicit�.
839
00:46:41,480 --> 00:46:43,560
L'unica cosa di cui hai bisogno
sono contatti, e io posso ottenerli.
840
00:46:44,880 --> 00:46:46,180
Te lo meriti.
841
00:46:47,320 --> 00:46:48,760
Mia moglie se lo merita.
842
00:46:51,560 --> 00:46:53,640
Non scherzare, non � gentile.
843
00:46:53,720 --> 00:46:54,400
Dico sul serio.
844
00:46:55,960 --> 00:46:56,920
Sposami.
845
00:46:57,240 --> 00:46:58,240
Sul serio?
846
00:46:58,760 --> 00:46:59,720
Che ne pensi?
847
00:47:02,480 --> 00:47:03,400
Penso...
848
00:47:03,720 --> 00:47:04,220
Si.
849
00:47:04,520 --> 00:47:05,360
Anch'io.
850
00:47:10,640 --> 00:47:11,780
Cos'� andato storto?
851
00:47:12,900 --> 00:47:14,000
Henriette.
852
00:47:14,920 --> 00:47:15,960
Ovviamente.
853
00:47:17,340 --> 00:47:18,940
Sempre Henriette.
854
00:47:21,340 --> 00:47:22,380
Mi racconti.
855
00:47:33,000 --> 00:47:34,260
E' iniziato...
856
00:47:35,500 --> 00:47:41,000
Quando ho presentato la vera Bellino
in societ� come mia futura sposa.
857
00:47:43,020 --> 00:47:46,260
Ho speso fino all'ultima moneta
per un grande ricevimento estivo.
858
00:48:49,520 --> 00:48:50,380
Non posso.
859
00:48:50,880 --> 00:48:53,040
Sono quelle donne, loro
sono nate per questo.
860
00:48:53,660 --> 00:48:55,920
Io continuo ad essere solo
un'artista, in costume.
861
00:48:56,120 --> 00:48:57,680
Siamo migliori di loro.
862
00:48:57,960 --> 00:48:59,360
Ma sembriamo delle copie.
863
00:49:01,280 --> 00:49:02,880
Beh, suppongo...
864
00:49:03,400 --> 00:49:05,280
Che dovresti essere unica.
865
00:49:08,680 --> 00:49:10,040
Forse una piccola...
866
00:49:11,200 --> 00:49:12,520
modifica?
867
00:49:13,320 --> 00:49:14,600
Qui e l�.
868
00:49:19,480 --> 00:49:20,760
Ma l'hai pagato tu questo.
869
00:49:20,860 --> 00:49:22,040
E posso migliorarlo.
870
00:49:25,160 --> 00:49:26,360
Non puoi farlo.
871
00:49:26,540 --> 00:49:27,580
L'ho appena fatto.
872
00:49:28,840 --> 00:49:29,800
Bene allora.
873
00:51:02,880 --> 00:51:04,480
Ti preferivo come ragazzo.
874
00:51:04,880 --> 00:51:07,180
Oh, sei molto richiesta.
In tutta Italia.
875
00:51:07,280 --> 00:51:09,700
Roma, Pisa, Napoli.
Tutti ti vogliono.
876
00:51:09,720 --> 00:51:11,260
La cantante che ha cambiato sesso.
877
00:51:11,360 --> 00:51:13,960
� tutto cos� radicale.
Sei gi� celebre.
878
00:51:14,340 --> 00:51:18,480
Quel pene finto, me lo lasceresti?
Il mio � caduto anni fa.
879
00:51:18,920 --> 00:51:21,040
E la gente di Bologna vuole
darti il benvenuto a casa.
880
00:51:21,140 --> 00:51:23,040
Ho programmato un'apparizione
per la prossima settimana.
881
00:51:23,075 --> 00:51:24,080
Possiamo farlo?
882
00:51:24,360 --> 00:51:25,440
Qualunque cosa tu voglia.
883
00:51:25,960 --> 00:51:29,025
Poi Parigi. Non devi nemmeno cantare.
884
00:51:29,080 --> 00:51:30,743
E' meglio che tu ti
trattenga dal cantare.
885
00:51:30,780 --> 00:51:33,480
Devi solo farti vedere.
Creati una fama enigmatica!
886
00:51:34,120 --> 00:51:35,880
Ah! Devo raccontarti una cosa.
887
00:52:45,880 --> 00:52:47,660
Vogliono che vada a Bologna
la settimana prossima.
888
00:52:47,700 --> 00:52:49,360
E dopo, la Citt� Santa.
889
00:52:49,400 --> 00:52:51,820
Meraviglioso. Potr� vedere
il mio vecchio amico il Papa.
890
00:52:51,920 --> 00:52:54,760
E dopo Napoli, e Parigi.
891
00:52:54,840 --> 00:52:56,120
E Dio sa dove.
892
00:52:56,320 --> 00:52:58,000
Dovrai seguirmi dappertutto.
893
00:52:58,540 --> 00:52:59,340
Non mi dispiace.
894
00:53:00,460 --> 00:53:03,700
Dovrai continuare a correre di qua
e di l�. Cercando questo e quello...
895
00:53:04,100 --> 00:53:05,880
Mentre io sar� al
centro dell'attenzione.
896
00:53:11,400 --> 00:53:14,180
Saresti il migliore dei mariti, Giacomo.
897
00:53:15,620 --> 00:53:17,580
Ma non sei fatto per fare la moglie.
898
00:53:23,220 --> 00:53:24,180
Chi � quella donna?
899
00:53:29,060 --> 00:53:29,900
Un'amica.
900
00:53:30,340 --> 00:53:32,740
Quando siamo a letto,
proprio quando stiamo finendo,
901
00:53:32,775 --> 00:53:34,500
hai un espressione negli occhi...
902
00:53:36,239 --> 00:53:37,360
Quando guardi lei...
903
00:53:44,120 --> 00:53:45,820
Hai fatto tanto per me.
904
00:53:47,280 --> 00:53:49,260
Qualcuno ha mai fatto qualcosa per te?
905
00:53:49,340 --> 00:53:50,660
Ho sempre fatto tutto da solo..
906
00:53:50,900 --> 00:53:51,900
Vedremo.
907
00:55:54,168 --> 00:55:55,074
E poi?
908
00:55:56,548 --> 00:55:57,851
Cos'� successo?
909
00:55:58,971 --> 00:56:00,471
Cos'� successo dopo?
910
00:56:00,872 --> 00:56:02,172
La mia rovina.
911
00:56:06,897 --> 00:56:07,597
Colpevole.
912
00:56:15,515 --> 00:56:19,115
Gli ambasciatori veneziani all'estero
hanno il potere di concederti la grazia.
913
00:56:19,216 --> 00:56:20,916
Mi piacerebbe vedere la Francia, si...
914
00:56:20,982 --> 00:56:22,882
Le ragazze, il cibo, il vino...
915
00:56:23,115 --> 00:56:25,715
Ora signore, � mio piacere darle
il benvenuto alla Corte Reale.
916
00:56:32,371 --> 00:56:34,171
Oh mio Dio, Bellino!
917
00:56:34,272 --> 00:56:35,272
Sono ricco!
918
00:56:35,473 --> 00:56:36,373
Sono ricco! Sono ricco!
919
00:56:36,574 --> 00:56:37,474
Sono ricco.
920
00:56:41,636 --> 00:56:43,236
Oh sei cos� bello!
921
00:56:43,378 --> 00:56:44,278
Si � vero.
922
00:56:45,798 --> 00:56:47,898
Oddio quanto sei bello!
923
00:56:47,956 --> 00:56:48,856
Si � vero.
924
00:56:48,885 --> 00:56:51,085
Mi manterr� pura fino al giorno delle nozze.
925
00:56:51,096 --> 00:56:52,328
Ma ti sarai esercitata.
926
00:56:52,439 --> 00:56:54,439
E' questo quello che sono?
Esercizio?
927
00:56:54,555 --> 00:56:56,155
Se vuole che me ne vada, signore.
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
64556
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.