Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,726 --> 00:00:47,229
Зачем ты наговорил все это Джо?
2
00:00:47,229 --> 00:00:50,117
Знаю, знаю, мне жаль.
Зря я защищал свою партнершу.
3
00:00:50,117 --> 00:00:53,496
Точно жаль?
Потому что это не в первый раз.
4
00:00:53,496 --> 00:00:56,446
Хватит, тебе не надо
за меня сражаться.
5
00:00:56,446 --> 00:00:59,262
Но это не твое личное сражение,
это наше сражение.
6
00:00:59,262 --> 00:01:04,288
Да мне вообще это сражение не нужно!
Неужели ты не понимаешь,
7
00:01:04,308 --> 00:01:07,228
что дело в тебе, а не во мне?
- Почему?
8
00:01:07,228 --> 00:01:09,762
Я не могу обсуждать это с тобой
в сотый раз.
9
00:01:09,762 --> 00:01:12,118
- Да. Ну может, не в сотый.
- Мне нужно пройтись.
10
00:01:12,118 --> 00:01:14,554
Нет. Ладно, давай.
11
00:01:14,579 --> 00:01:19,303
И опять у нас нет подвижек
в моем распорядке сна!
12
00:01:19,303 --> 00:01:21,179
Да! Так, так!
13
00:01:21,179 --> 00:01:22,973
- О боже!
- Да, да, да! Черт!
14
00:01:22,973 --> 00:01:24,547
Я хочу, чтобы ты кончил в меня,
15
00:01:24,547 --> 00:01:26,362
а потом смотрел,
как я довожу себя до оргазма.
16
00:01:26,362 --> 00:01:29,229
А потом ты кончишь, наблюдая за мной,
17
00:01:29,229 --> 00:01:31,429
но когда я кончу, веди себя так,
будто для тебя это сюрприз.
18
00:01:31,429 --> 00:01:33,515
- Будто не знаешь, что происходит.
- Ладно, ладно.
19
00:01:33,515 --> 00:01:35,506
- Потому что сейчас это произойдет.
- Да.
20
00:01:35,506 --> 00:01:39,604
- Это очень заводит.
- Бог с ними, сейчас все закончится.
21
00:01:39,604 --> 00:01:42,447
Ты говорил это прошлой ночью,
но я слушала 57 минут.
22
00:01:42,472 --> 00:01:45,846
А я должна высыпаться,
потому что все тут на мне.
23
00:01:45,871 --> 00:01:50,000
- Знаю, милая.
- Боже! Да, вот так, вот так, милый!
24
00:02:02,429 --> 00:02:04,827
Милая!
25
00:02:16,620 --> 00:02:19,728
- Кэтрин, привет!
- Привет.
26
00:02:19,748 --> 00:02:23,696
У тебя лицо такое натянутое.
Ты нанесла ночной крем?
27
00:02:23,721 --> 00:02:28,138
Вы бы не могли приглушить звук
28
00:02:28,163 --> 00:02:30,588
вашей любовной трансляции?
- Слишком громко?
29
00:02:30,613 --> 00:02:34,211
Уже поздно. И вечер выдался
не особо приятным. Мне нужно...
30
00:02:34,211 --> 00:02:36,296
Что там, милая?
31
00:02:36,296 --> 00:02:39,128
Мы шумели, милый.
32
00:02:39,153 --> 00:02:42,559
Извини, я не слежу за звуками
во время секса.
33
00:02:42,584 --> 00:02:44,596
Что случилось на самом деле, дорогая?
34
00:02:44,596 --> 00:02:47,804
Кое-что личное между мной
и Ниной-Джой. Не хочу вдаваться.
35
00:02:47,829 --> 00:02:51,974
Ладно. Не хотела выпытывать.
36
00:02:51,999 --> 00:02:53,730
Мне не важно,
трахались вы с ней или нет,
37
00:02:53,730 --> 00:02:56,014
это не мое дело.
38
00:02:56,014 --> 00:02:57,745
Но ты не хочешь принять что-нибудь,
39
00:02:57,745 --> 00:02:59,674
чтобы разгрузить мозг?
40
00:02:59,674 --> 00:03:01,515
Чтобы легче спалось.
41
00:03:01,540 --> 00:03:03,240
Типа "Эмбиен".
42
00:03:03,240 --> 00:03:07,240
Реально заглушает весь фоновый шум.
43
00:03:07,265 --> 00:03:11,623
Ну ты меня понимаешь,
чтобы отдохнуть, отключиться. Погоди.
44
00:03:17,421 --> 00:03:20,910
Ты удачно зашла.
45
00:03:20,935 --> 00:03:23,156
У меня есть то, что тебе нужно.
46
00:03:23,156 --> 00:03:25,397
Баю-бай.
47
00:03:27,024 --> 00:03:28,849
- Это "Эмбиен"?
- Да.
48
00:03:28,849 --> 00:03:31,076
Точно, буква "А".
49
00:03:31,101 --> 00:03:34,396
Что тут такого? Мне нужно выспаться.
50
00:03:34,396 --> 00:03:36,481
- Да.
- Ничего такого.
51
00:03:36,481 --> 00:03:39,564
У тебя есть вода запить?
52
00:03:39,589 --> 00:03:43,124
У меня хроническая сухость во рту.
Все из-за гидроксизина -
53
00:03:43,124 --> 00:03:45,866
это антигистамин,
не вызывающий привыкания.
54
00:03:45,866 --> 00:03:49,661
Да. Милый, осталась та мягкая текила?
55
00:03:49,661 --> 00:03:53,015
Ее пьешь, как воду, сейчас дам.
56
00:03:53,040 --> 00:03:55,500
- Для Кэтрин?
- Да.
57
00:03:59,171 --> 00:04:02,681
КЕМПИНГ
58
00:04:02,706 --> 00:04:07,512
Нам ведь не обязательно оставаться
на день рождения Уолта?
59
00:04:07,512 --> 00:04:09,087
Что скажешь, если мы уедем завтра?
60
00:04:09,087 --> 00:04:11,350
Что? Почему?
61
00:04:11,350 --> 00:04:13,936
Тебе не нравятся походы.
Ты сам сказал.
62
00:04:13,936 --> 00:04:15,875
Нет, все в порядке,
я думал, что будет мошкара,
63
00:04:15,875 --> 00:04:19,625
но мошкары нет, и все хорошо.
64
00:04:19,650 --> 00:04:22,986
И снова началось пьянство, и ты успел
уже принять какие-то таблетки.
65
00:04:22,986 --> 00:04:27,070
Ровно одну штуку,
66
00:04:27,095 --> 00:04:30,817
ни грамма больше. Ясно?
- Я тебя знаю,
67
00:04:30,817 --> 00:04:32,996
и ты был не в себе.
68
00:04:32,996 --> 00:04:37,449
Я боюсь, что из-за бурного
празднования ты сорвешься.
69
00:04:37,449 --> 00:04:40,118
Сказать, из-за чего можно сорваться?
70
00:04:40,118 --> 00:04:44,545
Из-за этого разговора.
71
00:04:44,570 --> 00:04:48,070
- Ладно.
- Что это?
72
00:04:48,095 --> 00:04:50,545
Часть своего обеда я оставила для Сол.
73
00:04:50,545 --> 00:04:52,631
Хотела отнести это в ее палатку.
74
00:04:52,631 --> 00:04:55,039
Нет-нет, только не это.
75
00:04:55,039 --> 00:04:57,927
Эту голодовку она устроила,
только чтобы привлечь внимание.
76
00:04:57,927 --> 00:05:00,357
Она растет,
и ей нужно хорошо питаться.
77
00:05:00,357 --> 00:05:03,158
Не поощряй плохое поведение.
78
00:05:03,183 --> 00:05:06,384
Но Сол в таком возрасте,
когда много всего происходит.
79
00:05:06,384 --> 00:05:10,065
- У нее столько волнений.
- Добро пожаловать в мир.
80
00:05:11,389 --> 00:05:14,079
Она тоскует по матери.
81
00:05:16,488 --> 00:05:18,573
Да, а кто не тоскует?
82
00:05:21,242 --> 00:05:24,026
Слушай, давай сюда. Я сам ей отнесу.
83
00:05:28,302 --> 00:05:31,409
Скажи, что макароны с сыром,
ее любимые.
84
00:05:31,409 --> 00:05:33,640
Ага.
85
00:05:41,054 --> 00:05:44,380
- Я иду, о боже мой!
- Ладно, слушайте.
86
00:05:44,380 --> 00:05:46,935
Ниа! Что ты делаешь?
87
00:05:46,935 --> 00:05:51,706
Я выщипываю лобок.
88
00:05:51,731 --> 00:05:55,370
Если у тебя тревожность,
я дам тебе клонозепам.
89
00:05:55,370 --> 00:05:58,244
- Есть хочется.
- Эллисон?
90
00:05:58,269 --> 00:06:02,398
- Ты?
- Нина-Джой! Господи!
91
00:06:02,398 --> 00:06:04,890
Подруга, что ты тут делаешь?
92
00:06:04,890 --> 00:06:07,226
Вот приехала на длинные выходные.
93
00:06:07,226 --> 00:06:09,228
- А ты?
- И я тоже.
94
00:06:09,228 --> 00:06:11,313
- Ты помнишь Ниа?
- Привет.
95
00:06:11,313 --> 00:06:12,877
- Привет.
- А это Бетт-Энн.
96
00:06:12,877 --> 00:06:16,016
Привет. Классно выглядишь.
97
00:06:16,016 --> 00:06:18,915
- Привет. Спасибо.
- Да, такая милая.
98
00:06:18,915 --> 00:06:21,532
- А я с собой только обноски привезла.
- Нет.
99
00:06:21,532 --> 00:06:23,617
На сколько вы тут, девушки?
100
00:06:23,617 --> 00:06:27,027
Уезжаем завтра.
Но мы здесь бываем каждый год.
101
00:06:27,027 --> 00:06:28,435
Что?
102
00:06:28,435 --> 00:06:30,520
Это то же самое, что сходить
в ресторан "Сэддл Ранч",
103
00:06:30,520 --> 00:06:32,605
где мы напиваемся
самым мерзким пойлом,
104
00:06:32,605 --> 00:06:36,359
едим самый мерзкий сыр,
и нас за уши не оттащишь.
105
00:06:36,359 --> 00:06:38,747
- Я не шучу. С ума сходим.
- Обожаю.
106
00:06:38,747 --> 00:06:41,041
Это здорово,
107
00:06:41,041 --> 00:06:43,606
тут как на аттракционе ужасов.
Мы приезжаем сюда и хохочем,
108
00:06:43,606 --> 00:06:46,348
потому что реально хотим умереть,
а потом напиваемся.
109
00:06:46,348 --> 00:06:49,894
С детьми на выходных няня,
так что сегодня я оттянусь.
110
00:06:49,894 --> 00:06:55,649
Да. Я реально угораю с тебя,
потому что ты нарожала детей.
111
00:06:55,649 --> 00:06:58,023
Она такая стерва.
112
00:06:58,048 --> 00:07:00,185
А у вас с Джорджем то же самое?
113
00:07:00,185 --> 00:07:03,689
Вы просто захотели провести
пару ночей не в роскоши?
114
00:07:03,689 --> 00:07:06,170
Мы на дне рождения Уолта Джоделла.
115
00:07:06,170 --> 00:07:07,974
Приехали с компанией.
116
00:07:07,974 --> 00:07:12,683
Черт! И Кэтрин здесь?
117
00:07:12,708 --> 00:07:14,585
Бинго.
118
00:07:14,585 --> 00:07:17,056
Так вот почему ты сказала
"длинные выходные".
119
00:07:17,056 --> 00:07:21,258
- Да, они будут долгими.
- Да.
120
00:07:21,258 --> 00:07:26,169
Боже. Ниа, принеси
ту непочатую бутылку и бокал.
121
00:07:26,169 --> 00:07:29,099
- Да.
- Она это заслужила.
122
00:07:29,099 --> 00:07:31,185
- Спасибо.
- Выпьем, девки.
123
00:07:31,185 --> 00:07:32,770
- Выпьем.
- Спасибо.
124
00:07:32,770 --> 00:07:37,520
- Тут гораздо приятнее, чем у нас.
- Тогда у вас помойка.
125
00:07:37,545 --> 00:07:39,422
Блин.
126
00:07:39,422 --> 00:07:41,508
Кажется, я облажалась.
127
00:07:41,508 --> 00:07:43,228
Да. Точно.
128
00:07:43,228 --> 00:07:45,560
Да? Что случилось?
129
00:07:45,585 --> 00:07:49,766
Просто Кэтрин... Я дала ей амфетамин.
130
00:07:51,111 --> 00:07:53,509
Ну и насрать.
131
00:08:01,580 --> 00:08:04,249
- Уолтер! Уолтер, ты спишь?
- Нет.
132
00:08:04,249 --> 00:08:07,676
- Уолтер!
- Что еще?
133
00:08:07,701 --> 00:08:09,953
Джендис дала мне снотворное,
134
00:08:09,953 --> 00:08:12,038
но я плохо на него среагировала.
135
00:08:12,038 --> 00:08:14,124
У меня спазм в груди.
136
00:08:14,124 --> 00:08:16,543
Моя диафрагма все выше и выше.
137
00:08:16,543 --> 00:08:18,951
Как тогда, в лодке с прозрачным дном.
138
00:08:18,951 --> 00:08:21,266
Все так плохо,
как в лодке с прозрачным дном?
139
00:08:21,266 --> 00:08:24,755
Ну конечно, думаешь,
я стала бы такое выдумывать?
140
00:08:24,780 --> 00:08:27,867
- Тебе помассировать спину?
- Не стоит.
141
00:08:27,867 --> 00:08:30,772
Я без задней мысли. Я все понимаю.
142
00:08:30,797 --> 00:08:34,144
Ладно, немного. Давай!
143
00:08:34,144 --> 00:08:36,271
Да.
144
00:08:43,320 --> 00:08:45,818
- Ну как, стало лучше?
- Нет.
145
00:08:45,843 --> 00:08:47,574
Не лучше.
146
00:08:47,574 --> 00:08:49,326
Ощущение, что каждая клетка моего тела
147
00:08:49,326 --> 00:08:52,804
выступает в "Танцах со звездами",
но жюри нет.
148
00:08:52,829 --> 00:08:56,610
- В каком смысле?
- Не знаю, я едва соображаю.
149
00:08:56,635 --> 00:09:00,343
- Ты можешь понежнее?
- Извини.
150
00:09:00,368 --> 00:09:02,616
Это как легкое щекотание.
151
00:09:02,641 --> 00:09:04,847
Мое тело идет вразнос.
152
00:09:04,872 --> 00:09:07,563
- Мне нужно в туалет.
- Тебя проводить за ручку?
153
00:09:07,563 --> 00:09:10,440
Этот поход без сопровождения.
Не жди меня.
154
00:09:14,142 --> 00:09:16,530
Сол! Сол!
155
00:09:17,969 --> 00:09:19,637
Привет.
156
00:09:19,637 --> 00:09:22,327
Я надеюсь, тут все горит
и нам надо эвакуироваться.
157
00:09:22,327 --> 00:09:24,162
Нет, я принес тебе поесть.
158
00:09:24,162 --> 00:09:27,797
А не пошел бы ты на хрен?
159
00:09:27,822 --> 00:09:30,398
Так и знал. Но жизнь коротка, Сол.
160
00:09:30,398 --> 00:09:32,483
Я не всегда буду рядом с тобой,
161
00:09:32,483 --> 00:09:34,225
чтобы принести
вкусные макароны с сыром.
162
00:09:34,225 --> 00:09:37,004
- Не пудри мозги.
- Ладно.
163
00:09:37,029 --> 00:09:39,219
Да ну вас.
164
00:09:43,505 --> 00:09:46,316
- Милый!
- Да, сладкая?
165
00:09:46,341 --> 00:09:49,333
- Я тут подумала.
- О чем?
166
00:09:50,553 --> 00:09:53,066
Ты снова меня хочешь? Об этом?
167
00:09:53,066 --> 00:09:55,805
Я всегда тебя хочу.
168
00:09:55,830 --> 00:09:58,405
Я подумала о нашей свадьбе.
169
00:09:59,844 --> 00:10:02,259
- Свадьбе?
- Да.
170
00:10:02,284 --> 00:10:05,189
Я хочу церемонию у океана.
171
00:10:05,214 --> 00:10:08,227
Как у моих друзей, на пляже в Тулуме.
172
00:10:08,227 --> 00:10:10,042
Это было прекрасно и возбуждающе.
173
00:10:10,042 --> 00:10:14,546
В деревне можно найти
милую жрицу майя,
174
00:10:14,546 --> 00:10:17,118
которая проведет церемонию.
175
00:10:17,143 --> 00:10:22,258
А потом мы выльем дождевую воду
из родильной чаши на мою вагину.
176
00:10:22,283 --> 00:10:25,422
Хочешь взять меня
на мексиканском пляже
177
00:10:25,422 --> 00:10:29,203
в свадебном платье? Представил?
178
00:10:29,228 --> 00:10:32,147
Да. Спасибо.
179
00:10:33,513 --> 00:10:35,573
- Погоди, что?
- Что?
180
00:10:35,598 --> 00:10:38,107
- Почему ты так сказал?
- Что?
181
00:10:38,132 --> 00:10:41,006
"Да. Спасибо".
182
00:10:41,031 --> 00:10:45,640
Ну да, потому что твоя идея
183
00:10:45,640 --> 00:10:50,395
мне очень понравилась.
Ну знаешь, песок, все такое, и платье.
184
00:10:50,395 --> 00:10:55,858
"Да, спасибо" говорят официантке,
которая подливает кофе.
185
00:10:55,858 --> 00:10:57,798
А я не хочу этого слышать,
186
00:10:57,798 --> 00:11:01,235
когда говорю о королевском сексе
в первую брачную ночь.
187
00:11:01,260 --> 00:11:04,269
Это же я.
188
00:11:04,294 --> 00:11:06,338
Можешь говорить открыто,
189
00:11:06,348 --> 00:11:08,273
я твоя половинка.
190
00:11:08,298 --> 00:11:12,433
Ну да. Блин. Ты права.
191
00:11:12,458 --> 00:11:15,367
И я рад,
что могу быть с тобой честным.
192
00:11:17,015 --> 00:11:19,132
Я не хочу жениться.
193
00:11:20,393 --> 00:11:22,979
Что ты такое говоришь?
194
00:11:58,452 --> 00:12:01,236
И он такой: "Нет-нет-нет".
Типа, не волнуйся,
195
00:12:01,236 --> 00:12:03,447
мы улетим обратным рейсом. А я ему:
196
00:12:03,447 --> 00:12:05,532
"Извини, мы что, теперь беженцы?
197
00:12:05,532 --> 00:12:08,385
Никто никуда не летит.
198
00:12:08,410 --> 00:12:11,920
- Я - так точно".
- Черт, Кэтрин!
199
00:12:11,945 --> 00:12:14,520
Слава богу! Нина-Джой!
200
00:12:15,573 --> 00:12:18,107
Это был самый жуткий поход
в туалет в моей жизни.
201
00:12:18,107 --> 00:12:21,903
Там, внизу,
я увидела шевелящийся клубок бельчат.
202
00:12:21,903 --> 00:12:24,384
И это казалось таким реальным.
203
00:12:24,384 --> 00:12:26,261
А потом я услышала смех.
204
00:12:26,261 --> 00:12:30,772
Думала, белки смеются.
Но оказалось, что это были вы!
205
00:12:30,797 --> 00:12:33,295
Эллисон! Привет!
206
00:12:33,320 --> 00:12:35,593
Кэтрин, привет. Как ты?
207
00:12:35,593 --> 00:12:37,283
Мы не виделись с...
208
00:12:37,283 --> 00:12:40,890
С конференции "Создай ее",
по цифровым коммуникациям.
209
00:12:40,890 --> 00:12:43,998
- А ты кто?
- Я Ниа.
210
00:12:45,259 --> 00:12:48,154
Бетт-Энн, приятно познакомиться.
211
00:12:48,179 --> 00:12:50,796
Мы отдыхаем с вином.
212
00:12:50,817 --> 00:12:52,850
Вообще-то, я уже собиралась ложиться.
213
00:12:52,850 --> 00:12:54,779
Нина, брось. Ты только присела.
214
00:12:54,779 --> 00:12:56,343
- Спасибо.
- Нет.
215
00:12:56,343 --> 00:12:59,232
Спасибо, спокойной ночи. Спасибо вам.
216
00:12:59,232 --> 00:13:02,787
- Кэтрин, спасибо тебе.
- Ладно.
217
00:13:02,787 --> 00:13:07,553
А мне не хочется спать!
218
00:13:09,096 --> 00:13:12,199
Передайте бутылку.
219
00:13:12,224 --> 00:13:15,435
Ты сделал мне предложение
перед своими друзьями,
220
00:13:15,435 --> 00:13:17,802
а теперь хочешь "потом решить"?
221
00:13:17,802 --> 00:13:21,938
Все как-то быстро происходит, Джендис.
Мы знакомы две недели.
222
00:13:21,963 --> 00:13:24,027
Время ничего не значит.
223
00:13:24,027 --> 00:13:28,799
Все дело в нас, в том,
что мы значим друг для друга.
224
00:13:28,824 --> 00:13:30,940
Мы на одной волне.
225
00:13:30,940 --> 00:13:33,401
Ты пришел на мою вечеринку,
мы трахались всю ночь,
226
00:13:33,401 --> 00:13:35,587
а потом ты рыдал.
227
00:13:35,612 --> 00:13:37,916
Ты сказал, я твое спасение.
228
00:13:37,916 --> 00:13:40,602
И это не было ложью.
229
00:13:40,627 --> 00:13:42,723
Я и сейчас это чувствую.
230
00:13:44,245 --> 00:13:49,653
Тогда ответь: почему ты сделал
предложение, не желая того?
231
00:13:49,678 --> 00:13:51,795
Для меня это не игрушки.
232
00:13:51,795 --> 00:13:56,076
И для меня не игрушки, Джендис.
233
00:13:56,101 --> 00:14:00,898
Наши отношения для меня идеальные.
234
00:14:02,055 --> 00:14:05,204
Но я просто не хочу их испортить,
торопя события.
235
00:14:16,371 --> 00:14:19,468
Да, ты прав.
Я тоже не хочу их испортить. Нет.
236
00:14:19,468 --> 00:14:23,020
Вот скажи, ты же все понимаешь, милая?
237
00:14:23,045 --> 00:14:25,898
Понимаю. Конечно.
238
00:14:25,923 --> 00:14:28,571
На все сто процентов.
239
00:14:37,027 --> 00:14:39,290
Спокойной ночи.
240
00:15:16,577 --> 00:15:19,931
- Привет.
- Привет, Джо.
241
00:15:19,956 --> 00:15:22,193
Привет.
242
00:15:22,218 --> 00:15:23,887
А что ты тут делаешь?
243
00:15:23,887 --> 00:15:26,156
Не могу уснуть.
244
00:15:26,181 --> 00:15:28,183
Это все луна.
245
00:15:28,183 --> 00:15:32,172
Ночь зовет в свои объятия.
246
00:15:32,197 --> 00:15:36,969
Я тоже. Не могу выключить мой мозг.
247
00:15:36,994 --> 00:15:41,202
Психиатр сказал,
что у меня персеверация.
248
00:15:41,227 --> 00:15:44,178
- Крутое словечко.
- Да, наверное.
249
00:15:44,178 --> 00:15:46,499
- Хочешь пива?
- Давай.
250
00:15:46,524 --> 00:15:48,662
Лови.
251
00:15:52,968 --> 00:15:55,977
Спасибо.
252
00:15:56,002 --> 00:15:58,532
Иногда просто поразительно,
253
00:15:58,557 --> 00:16:00,872
как меняются вещи.
254
00:16:00,872 --> 00:16:05,345
Иногда к худшему, иногда к лучшему.
255
00:16:07,806 --> 00:16:10,433
Твоему сыну где-то восемь?
256
00:16:10,433 --> 00:16:13,155
Да. Иными словами, уже пять лет,
257
00:16:13,155 --> 00:16:16,644
как мне сделали операцию,
и четыре года, как я веду инстаграм.
258
00:16:16,669 --> 00:16:19,891
Время летит, когда день и ночь
ты борешься с болью.
259
00:16:19,891 --> 00:16:23,505
- А тут мило.
- Какая у тебя была операция?
260
00:16:23,530 --> 00:16:27,081
- Ниа!
- Есть время послушать?
261
00:16:27,106 --> 00:16:30,756
Сначала
на диагностической лапароскопии
262
00:16:30,756 --> 00:16:33,362
мне удалили нехорошие ткани
из мочевого пузыря и печени.
263
00:16:33,362 --> 00:16:36,459
Но мягкие ткани зарубцевались плохо,
264
00:16:36,459 --> 00:16:38,795
поэтому выздоровление шло туго.
265
00:16:38,795 --> 00:16:41,471
Потом мне пересадили кожу внутрь,
266
00:16:41,496 --> 00:16:44,999
потому что у меня возник
свищ в кишечнике размером с монетку,
267
00:16:44,999 --> 00:16:47,898
но пропускающий фекальные массы.
268
00:16:47,898 --> 00:16:52,659
Так, мне от всей этой физиологии
становится очень не по себе.
269
00:16:52,684 --> 00:16:54,248
Но тела есть у всех.
270
00:16:54,248 --> 00:16:57,147
Да, но о своем теле
ей не хочется даже задумываться.
271
00:16:57,147 --> 00:16:59,190
- Это не ее тема.
- Ладно.
272
00:16:59,190 --> 00:17:01,991
- Нет.
- Что ж, с отрицания начинают все.
273
00:17:02,016 --> 00:17:04,723
Давайте сыграем
в "Две правды, одна ложь".
274
00:17:04,748 --> 00:17:07,897
- Ладно, давайте попробуем.
- Отлично.
275
00:17:07,897 --> 00:17:10,097
Я скажу три вещи:
две правды и одну неправду.
276
00:17:10,097 --> 00:17:13,298
- Да, именно так в эту игру играют.
- Ладно.
277
00:17:13,298 --> 00:17:15,467
У меня есть сын Орвис.
278
00:17:15,467 --> 00:17:19,790
У меня анемия,
и мне нужны переливания.
279
00:17:19,815 --> 00:17:21,990
Я шпионка.
280
00:17:22,015 --> 00:17:25,536
То, что ты шпионка - ложь.
281
00:17:25,561 --> 00:17:28,470
Не спеши с выводами, фройляйн.
282
00:17:30,899 --> 00:17:34,221
- Вот черт!
- Кто тут? Кэтрин?
283
00:17:34,246 --> 00:17:36,780
Карлин! Это моя сестра Карлин.
284
00:17:36,780 --> 00:17:38,740
Она не играет в игры,
и у нее социофобия.
285
00:17:38,740 --> 00:17:40,826
Боже, извините.
286
00:17:40,826 --> 00:17:44,054
Я реально приняла тебя
за призрака в этой ночнушке.
287
00:17:44,079 --> 00:17:46,431
Спасибо!
288
00:17:46,456 --> 00:17:48,657
Кэтрин, ты видела Джо?
289
00:17:48,657 --> 00:17:52,014
Он понес Сол еду
и до сих пор не вернулся.
290
00:17:52,014 --> 00:17:56,435
Ты искала в местных наркопритонах?
Вот три правды:
291
00:17:56,435 --> 00:17:59,403
ее парень - наркоман, ее парень -
наркоман, ее парень - наркоман.
292
00:17:59,428 --> 00:18:02,014
- Кэтрин!
- Нам помочь его найти?
293
00:18:02,014 --> 00:18:04,120
Да, эта унюхает наркошу
294
00:18:04,120 --> 00:18:07,050
за пару километров.
- Это точно.
295
00:18:55,984 --> 00:19:00,161
Надо же, я оттягиваюсь с мамочками.
296
00:19:00,186 --> 00:19:02,126
Но это весело.
297
00:19:02,126 --> 00:19:05,427
Мамочки самые веселые, так ведь?
298
00:19:05,452 --> 00:19:08,518
Знаете, материнство священно.
299
00:19:09,831 --> 00:19:12,309
А ты хочешь иметь детей?
300
00:19:12,334 --> 00:19:15,796
Тут мы с моим Беном единодушны.
301
00:19:15,796 --> 00:19:18,382
Мы должны выиграть "Грэмми"
или лучший дебют на "Питчфорк",
302
00:19:18,382 --> 00:19:21,416
типа того, а потом посвящать
свою жизнь другому человеку.
303
00:19:21,416 --> 00:19:23,053
Может, это будет в следующем году,
304
00:19:23,053 --> 00:19:24,947
может, когда мне исполнится 46 лет,
не знаю.
305
00:19:24,972 --> 00:19:31,245
Но что, если ты не сможешь
родить в 46 лет? Что тогда?
306
00:19:31,270 --> 00:19:34,314
Знаешь, биологически
тебе может быть 46,
307
00:19:34,314 --> 00:19:38,819
а твоим яичникам - гораздо больше,
все зависит от твоего образа жизни.
308
00:19:38,819 --> 00:19:43,820
А ты, судя по всему,
любишь отрываться.
309
00:19:43,845 --> 00:19:46,420
Мне 44, и я еще думаю.
310
00:19:46,420 --> 00:19:49,878
О да, но твоя матка решит за тебя.
311
00:19:49,903 --> 00:19:53,375
Я постоянно шучу, что нам с Карлин
надо было поменяться матками,
312
00:19:53,375 --> 00:19:57,045
потому что все равно
она ей не пригодится. Я права?
313
00:20:00,413 --> 00:20:03,458
Предлагаю сыграть в другую игру.
314
00:20:03,458 --> 00:20:05,352
Давайте, давайте.
315
00:20:05,377 --> 00:20:07,128
Подумайте.
316
00:20:07,128 --> 00:20:09,068
Во что-нибудь веселое.
317
00:20:09,068 --> 00:20:11,264
Меня просто прет.
318
00:20:11,289 --> 00:20:13,082
Если честно, я приняла таблетку.
319
00:20:13,082 --> 00:20:15,804
- Боже, у тебя есть экстази?
- Нет, я не знаю, что это было,
320
00:20:15,804 --> 00:20:18,709
у меня от этого бешеная диарея.
Но я в норме.
321
00:20:18,734 --> 00:20:21,111
Я тут и готова веселиться.
322
00:20:21,111 --> 00:20:25,094
Знаешь, Кэтрин, мы, пожалуй, не будем.
323
00:20:25,094 --> 00:20:28,431
- Думаю, нам пора ложиться спать.
- Нет! Нет!
324
00:20:28,431 --> 00:20:29,995
- Нет!
- Уже поздно.
325
00:20:29,995 --> 00:20:32,080
Я хочу выехать пораньше,
чтобы не опоздать,
326
00:20:32,080 --> 00:20:35,288
потому что наша няня очень вредная.
327
00:20:35,313 --> 00:20:38,253
- Давай я помогу тебе собраться.
- Нет, спасибо.
328
00:20:38,253 --> 00:20:40,464
У меня только одноразовое тряпье
из "Зары".
329
00:20:40,464 --> 00:20:42,858
Засунуть это в мусорный мешок
и забыть.
330
00:20:42,883 --> 00:20:46,689
Еще рано заканчивать! Нам так весело!
331
00:20:46,689 --> 00:20:49,514
Ну же! Сыграем в еще одну игру.
332
00:20:49,514 --> 00:20:53,619
Что насчет игры "Правда или действие"?
Говорите же: правда или действие?
333
00:20:53,644 --> 00:20:56,365
- Правда или действие?
- Правда.
334
00:20:56,376 --> 00:20:58,961
- Ну спрашивай.
- Черт. Я знаю.
335
00:20:58,972 --> 00:21:00,557
Давай, давай, давай.
336
00:21:00,557 --> 00:21:03,560
- Твой самый большой секрет?
- Мой секрет в том,
337
00:21:03,560 --> 00:21:06,490
что Нина-Джой изменила Джорджу!
338
00:21:06,490 --> 00:21:08,732
Девочки, вы об этом знали?
Не поцелуи-обжимания,
339
00:21:08,732 --> 00:21:10,723
а по полной программе.
340
00:21:10,723 --> 00:21:14,362
Во-первых, это подло.
Во-вторых, говорить нужно про себя.
341
00:21:14,362 --> 00:21:16,031
У меня нет никаких секретов.
342
00:21:16,031 --> 00:21:19,791
Но Нина-Джой гуляла месяцами,
пока Джордж не узнал.
343
00:21:19,816 --> 00:21:22,693
Это было что-то.
Она сказала мне одной.
344
00:21:22,693 --> 00:21:25,384
И я держала в себе, держала,
345
00:21:25,384 --> 00:21:28,303
а потом сказала: "Так больше нельзя".
346
00:21:28,303 --> 00:21:30,545
Я уже вся на нервах. Я чокнутая?
347
00:21:30,545 --> 00:21:33,325
- Ты не чокнутая.
- В комнате черная дыра.
348
00:21:33,350 --> 00:21:35,379
Кэтрин, нам пора спать.
349
00:21:35,404 --> 00:21:36,989
- Мне - нет.
- Пока!
350
00:21:36,989 --> 00:21:38,918
- Пока!
- Пока, спокойной ночи.
351
00:21:38,918 --> 00:21:42,411
Эллисон, не хочешь сделать фото
для нашей истории в инстаграме?
352
00:21:42,411 --> 00:21:44,132
О нет, спасибо. Я воздержусь.
353
00:21:44,132 --> 00:21:46,040
У меня самобытная страница,
354
00:21:46,040 --> 00:21:47,833
на которую ссылаются
другие самобытные страницы.
355
00:21:47,833 --> 00:21:49,522
И я лайкаю самобытных людей.
356
00:21:49,522 --> 00:21:51,608
- Но спасибо, милая.
- Заметано.
357
00:21:51,608 --> 00:21:53,182
- Люблю тебя.
- Люблю тебя.
358
00:21:53,203 --> 00:21:54,851
Милая!
359
00:21:54,851 --> 00:21:56,665
Боже, она все равно это делает.
Она это делает.
360
00:21:56,665 --> 00:21:58,469
Вечеринка с девушками - это весело.
361
00:21:58,469 --> 00:22:00,273
- Что может быть лучше?
- Спасибо.
362
00:22:00,273 --> 00:22:01,931
Вы такие классные!
363
00:22:01,931 --> 00:22:03,797
Жду новой встречи!
364
00:22:03,797 --> 00:22:06,191
Мамочки в отрыве!
365
00:22:06,216 --> 00:22:08,938
- Черт!
- Что это было?
366
00:22:08,938 --> 00:22:12,301
Это, друзья мои,
Кэтрин Максорли-Джоделл.
367
00:22:12,326 --> 00:22:15,325
- Идем со мной, прошу.
- Отпусти меня.
368
00:22:15,350 --> 00:22:20,236
Мне надо в туалет. Этот наркотик
превратил мой живот в пузырь с водой.
369
00:22:20,261 --> 00:22:23,682
Я даже не спросила,
чем занимается Джо.
370
00:22:23,682 --> 00:22:28,453
Джо продает аудиоаппаратуру.
371
00:22:28,478 --> 00:22:31,581
- Очень круто.
- Да.
372
00:22:31,606 --> 00:22:34,526
В общем, если тебе что-нибудь
понадобится для диджей-сетов,
373
00:22:34,526 --> 00:22:37,904
я тебе подберу.
- Да?
374
00:22:40,281 --> 00:22:44,511
- Ты шаришь?
- Ну да, шарю.
375
00:22:44,536 --> 00:22:46,652
Конечно.
376
00:22:48,456 --> 00:22:50,319
И кстати...
377
00:22:50,344 --> 00:22:53,770
- Да.
- Если это не твоя тема, не вопрос,
378
00:22:53,795 --> 00:22:56,892
но я подумала о твоих проблемах
с наркотиками,
379
00:22:56,892 --> 00:22:59,536
и я хочу сказать,
380
00:22:59,561 --> 00:23:02,085
что я целитель рейки.
381
00:23:02,085 --> 00:23:06,919
Это отлично снимает стресс,
382
00:23:06,944 --> 00:23:10,923
правит энергетику
383
00:23:10,948 --> 00:23:13,832
и вообще полный позитив.
384
00:23:13,857 --> 00:23:19,254
Ого, круто. А как это работает?
385
00:23:19,279 --> 00:23:21,969
- Смотри на меня.
- Ладно.
386
00:23:30,769 --> 00:23:33,616
Я кладу руки вот так.
387
00:23:36,984 --> 00:23:39,972
И направляю
388
00:23:39,997 --> 00:23:44,456
твою энергию
389
00:23:44,481 --> 00:23:49,774
на исцеление себя.
390
00:23:49,799 --> 00:23:53,830
- Что-то есть.
- Да?
391
00:23:53,855 --> 00:23:56,577
Я точно что-то чувствую.
392
00:24:04,783 --> 00:24:09,533
Я очень хочу еще пива.
393
00:24:09,558 --> 00:24:12,645
- Можно?
- Ну да. Да.
394
00:24:18,338 --> 00:24:21,858
- Тебе лучше?
- Да, только идем.
395
00:24:21,883 --> 00:24:25,038
У меня ноги какие-то липкие.
396
00:24:25,063 --> 00:24:27,906
Эти женщины - эйблистки.
397
00:24:27,931 --> 00:24:30,256
- Кто они?
- Эйблистки.
398
00:24:30,256 --> 00:24:33,693
Они осуждали меня из-за операции.
399
00:24:33,718 --> 00:24:37,221
Вряд ли дело в операции.
Ты просто странно себя ведешь.
400
00:24:37,221 --> 00:24:39,307
Да, я упоротая в доску.
401
00:24:39,307 --> 00:24:41,017
Конечно, я веду себя странно.
402
00:24:41,017 --> 00:24:43,989
- Даже подленько.
- Нина-Джой знакома с Эллисон
403
00:24:43,989 --> 00:24:46,272
только потому, что я пригласила их
404
00:24:46,272 --> 00:24:49,156
на распродажу "Фаблетикс".
405
00:24:49,181 --> 00:24:52,086
Почему ты так сказала про мою матку?
406
00:24:52,111 --> 00:24:53,675
Это правда!
407
00:24:53,675 --> 00:24:58,520
Ты осознанно растратила то,
что могло стать отменной маткой!
408
00:24:58,545 --> 00:25:01,402
Одна женщина в Индии родила в 70.
409
00:25:01,402 --> 00:25:03,487
Такое бывает.
410
00:25:03,487 --> 00:25:06,559
Нам с Джо нужно лишь решиться на брак.
411
00:25:06,584 --> 00:25:09,118
- Да, конечно.
- Мы все время об этом говорим.
412
00:25:09,118 --> 00:25:13,556
Не сомневаюсь. Именно что говорите.
413
00:25:13,581 --> 00:25:16,354
У тебя прекрасные ребенок и муж.
414
00:25:16,354 --> 00:25:18,189
Знаю, и?
415
00:25:18,189 --> 00:25:20,275
Я просто напоминаю.
416
00:25:20,275 --> 00:25:21,933
Спасибо, а вот дерево.
417
00:25:21,933 --> 00:25:25,380
Напомнишь еще о чем-нибудь,
о чем я и так знаю?
418
00:25:25,405 --> 00:25:27,511
Ты не в настроении.
419
00:25:27,511 --> 00:25:30,327
Я подожду, когда с тобой
можно будет нормально говорить.
420
00:25:30,327 --> 00:25:35,432
Просто тебе надо быть благодарной
за то, что имеешь.
421
00:25:35,457 --> 00:25:37,709
Ты не представляешь,
что значит быть мной.
422
00:25:37,709 --> 00:25:39,940
Ты хотя бы заходила в мой инстаграм?
423
00:25:39,940 --> 00:25:43,992
"Благодарность" - мой любимый хештег.
424
00:25:44,017 --> 00:25:47,777
Кстати, я видела Джо.
Он лапал Джендис в поле,
425
00:25:47,802 --> 00:25:50,378
так что присматривай за своим парнем.
426
00:26:03,964 --> 00:26:06,807
Привет. Где ты была? Я беспокоился.
427
00:26:06,832 --> 00:26:08,990
Мне нужно поспать.
428
00:26:12,066 --> 00:26:16,431
Разбуди меня за полчаса до тайцзи.
429
00:26:16,456 --> 00:26:18,798
Где мой матрас?
430
00:26:18,823 --> 00:26:21,075
Один куда-то делся.
431
00:26:21,086 --> 00:26:23,490
В чем дело?
432
00:26:23,515 --> 00:26:25,767
Правда? Странно.
433
00:26:27,655 --> 00:26:30,032
Утром поищем.
434
00:26:36,580 --> 00:26:38,572
РЕЖИССЕР - ВЕНДИ СТАНЦЛЕР
435
00:26:38,572 --> 00:26:40,563
АВТОР СЦЕНАРИЯ - ПАУЛА ПЕЛЛ
436
00:26:40,563 --> 00:26:42,586
АВТОРЫ СЕРИАЛА:
ЛИНА ДАНЭМ И ДЖЕННИ КОННЕР
437
00:26:42,586 --> 00:26:45,099
ОСНОВАНО НА БРИТАНСКОМ СЕРИАЛЕ
"КЕМПИНГ"
438
00:26:59,614 --> 00:27:01,105
ПРОДЮСЕРЫ: ТРЭВОН ФРИ
439
00:27:01,105 --> 00:27:02,606
РЕДЖИНА ХЕЙМАН
440
00:27:02,606 --> 00:27:04,097
В РОЛЯХ: ДЖЕННИФЕР ГАРНЕР
441
00:27:04,097 --> 00:27:05,599
ДЭВИД ТЕННАНТ
442
00:27:05,599 --> 00:27:07,121
ДЖУЛЬЕТТ ЛЬЮИС
443
00:27:07,121 --> 00:27:08,602
АЙОНИ СКАЙ
444
00:27:08,602 --> 00:27:10,103
КРИС САЛЛИВАН
445
00:27:10,103 --> 00:27:11,605
АРТУРО ДЕЛЬ ПУЭРТО
446
00:27:11,605 --> 00:27:13,096
ЯНИЦА БРАВО
447
00:27:13,096 --> 00:27:15,119
БРЕТТ ГЕЛЬМАН
448
00:27:18,111 --> 00:27:20,134
ОПЕРАТОР - КУЙЕН ТРЭН
449
00:27:22,616 --> 00:27:24,639
КОМПОЗИТОР - БЕН ЛИ
43671
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.