Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,175 --> 00:00:02,925
[film reel ticking]
2
00:00:25,257 --> 00:00:28,175
[eerie music]
3
00:00:50,147 --> 00:00:55,147
Subtitles by explosiveskull
4
00:00:57,800 --> 00:01:00,715
[child crying]
5
00:01:12,382 --> 00:01:15,382
[child crying]
6
00:01:34,382 --> 00:01:36,715
[train horn blaring]
7
00:01:45,382 --> 00:01:47,300
[announcement
in foreign language]
8
00:01:51,175 --> 00:01:53,090
What did she say?
9
00:01:54,382 --> 00:01:57,255
I think she said
that we're getting close.
10
00:01:57,257 --> 00:01:59,175
Can we end construction now?
11
00:02:02,715 --> 00:02:04,507
Back where you found it.
12
00:02:06,590 --> 00:02:07,882
Hey.
13
00:02:09,382 --> 00:02:11,048
[chittering]
14
00:02:11,050 --> 00:02:12,175
[giggles]
15
00:02:14,800 --> 00:02:16,715
I think I'm a little nervous.
16
00:02:21,340 --> 00:02:22,300
Thanks.
17
00:02:25,050 --> 00:02:28,050
If Grandpa's so sick,
why isn't he in the hospital?
18
00:02:31,757 --> 00:02:35,380
Because he won't be sick
much longer.
19
00:02:35,382 --> 00:02:38,300
[instrumental music]
20
00:02:53,675 --> 00:02:55,590
I remember this road.
21
00:02:57,800 --> 00:02:59,175
- Thanks.
- Yes.
22
00:03:21,257 --> 00:03:22,550
[sniffles]
23
00:03:25,382 --> 00:03:27,257
[animal screeching]
24
00:03:37,215 --> 00:03:39,132
[wind howling]
25
00:03:42,382 --> 00:03:45,300
[dramatic music]
26
00:03:46,215 --> 00:03:47,840
What's wrong?
27
00:03:49,675 --> 00:03:52,007
Nothing. Come on.
28
00:03:53,800 --> 00:03:55,800
[bangs on door]
29
00:04:15,382 --> 00:04:16,757
Hello, Yelena.
30
00:04:22,049 --> 00:04:23,965
What are you doing here?
31
00:04:28,465 --> 00:04:30,175
Frank wrote me.
32
00:04:32,383 --> 00:04:35,173
The letter said he's sick.
33
00:04:35,175 --> 00:04:37,090
You should have called.
34
00:04:44,300 --> 00:04:45,883
This is Willow.
35
00:04:47,590 --> 00:04:48,757
Hi.
36
00:04:52,090 --> 00:04:54,007
[shivering]
37
00:05:03,925 --> 00:05:05,258
Come in.
38
00:05:08,175 --> 00:05:09,675
Okay, come on.
39
00:05:10,800 --> 00:05:13,800
[eerie music]
40
00:05:18,175 --> 00:05:19,508
[sighs]
41
00:05:24,925 --> 00:05:27,383
[song on radio]
42
00:05:43,340 --> 00:05:47,090
Your husband doesn't mind you
traveling so far alone?
43
00:05:51,425 --> 00:05:52,883
I'm not married.
44
00:05:57,258 --> 00:05:59,423
[man coughing]
45
00:05:59,425 --> 00:06:02,215
You shouldn't have brought
the baby here.
46
00:06:20,550 --> 00:06:22,465
[man coughing]
47
00:06:24,175 --> 00:06:26,090
[dramatic music]
48
00:06:36,883 --> 00:06:38,800
How long has he been like this?
49
00:06:41,800 --> 00:06:44,215
He has been sick for many years.
50
00:06:46,550 --> 00:06:47,883
Can I see him?
51
00:06:55,590 --> 00:06:58,632
It is best that we do not
disturb him in the evening.
52
00:07:02,800 --> 00:07:06,923
We should call the taxi
and discuss this tomorrow.
53
00:07:06,925 --> 00:07:07,923
Oh, I...
54
00:07:07,925 --> 00:07:09,923
There is this very nice hotel
55
00:07:09,925 --> 00:07:12,338
in the town.
56
00:07:12,340 --> 00:07:14,423
Let me get my book.
57
00:07:14,425 --> 00:07:16,508
[man coughing]
58
00:07:47,633 --> 00:07:52,463
Uh, this is taxi
and, uh, this is the inn.
59
00:07:52,465 --> 00:07:55,675
It's a good place.
The phone in there on table.
60
00:08:08,008 --> 00:08:10,381
[man coughing]
61
00:08:10,383 --> 00:08:12,550
I can't get a dial tone.
62
00:08:16,925 --> 00:08:18,550
[coughs]
63
00:08:26,050 --> 00:08:28,008
The weather can cause trouble.
64
00:08:29,300 --> 00:08:31,715
Maybe we could stay here
tonight.
65
00:08:33,632 --> 00:08:35,589
This is not possible.
66
00:08:35,591 --> 00:08:38,716
But the inn is only
a few kilometers away.
67
00:08:40,382 --> 00:08:41,589
Oh, it's freezing outside.
68
00:08:41,591 --> 00:08:44,005
I don't wanna walk her
all night in the cold.
69
00:08:44,007 --> 00:08:47,714
Children are much stronger
than you think, Madeline.
70
00:08:47,716 --> 00:08:49,255
She will be fine.
71
00:08:49,257 --> 00:08:51,380
Don't tell me
she'll be fine, okay?
72
00:08:51,382 --> 00:08:52,589
I don't need parenting advice
from a woman
73
00:08:52,591 --> 00:08:54,508
who abandoned her child.
74
00:09:02,675 --> 00:09:04,382
Repeat, please.
75
00:09:09,050 --> 00:09:11,548
I don't need parenting advice
76
00:09:11,550 --> 00:09:13,507
from a woman
who abandoned her child.
77
00:09:18,007 --> 00:09:20,048
[thud]
78
00:09:20,050 --> 00:09:23,464
I did not abandon you.
79
00:09:23,466 --> 00:09:26,716
I wanted you
to have a better life!
80
00:09:27,716 --> 00:09:29,800
[man coughing]
81
00:09:35,300 --> 00:09:37,380
This conversation
isn't appropriate
82
00:09:37,382 --> 00:09:39,300
in front of the child.
83
00:09:50,300 --> 00:09:51,632
I agree.
84
00:09:55,591 --> 00:09:57,714
- No, sweetie, we have to go.
- Where are we going?
85
00:09:57,716 --> 00:09:59,633
- I don't wanna leave.
- Please.
86
00:10:01,257 --> 00:10:02,715
My apologies.
87
00:10:05,132 --> 00:10:06,925
You should, please, stay.
88
00:10:09,007 --> 00:10:11,757
But there are things I..
89
00:10:12,841 --> 00:10:14,758
...wanted to tell you.
90
00:10:16,675 --> 00:10:18,757
We can discuss this in morning.
91
00:10:23,257 --> 00:10:24,425
Please.
92
00:10:31,132 --> 00:10:33,050
[wind howling]
93
00:10:36,466 --> 00:10:37,591
Goodnight.
94
00:10:38,507 --> 00:10:40,048
Goodnight.
95
00:10:40,050 --> 00:10:41,839
Goodnight.
96
00:10:41,841 --> 00:10:44,425
Oh! What this?
97
00:10:46,716 --> 00:10:48,883
- I made this.
- Oh.
98
00:10:51,425 --> 00:10:55,091
I used to make these
with your mother.
99
00:10:59,800 --> 00:11:02,714
Did she ever tell you that?
100
00:11:02,716 --> 00:11:04,091
[laughs]
101
00:11:10,466 --> 00:11:11,800
Goodnight.
102
00:11:17,675 --> 00:11:18,800
Madeline.
103
00:11:20,257 --> 00:11:22,257
Mommy, was this your room?
104
00:11:27,757 --> 00:11:28,882
[sighs]
105
00:11:40,757 --> 00:11:43,675
[dramatic music]
106
00:11:56,132 --> 00:11:57,632
Yelena?
107
00:11:58,925 --> 00:12:00,257
[gasps]
108
00:12:02,632 --> 00:12:03,673
[man coughing]
109
00:12:03,675 --> 00:12:05,675
[speaking in foreign language]
110
00:12:13,800 --> 00:12:15,716
[man coughing]
111
00:12:18,425 --> 00:12:20,757
[ghostly whispering]
Madeline.
112
00:12:22,132 --> 00:12:23,425
Madeline.
113
00:12:25,091 --> 00:12:26,466
[sighs]
114
00:12:28,550 --> 00:12:30,882
- You warm?
- Toasty.
115
00:12:34,132 --> 00:12:35,590
Good.
116
00:12:39,550 --> 00:12:42,632
Are you mad or are you sad?
117
00:12:45,800 --> 00:12:47,466
I'm just tired.
118
00:12:50,007 --> 00:12:51,925
You wanna say
your goodnight prayers?
119
00:12:56,716 --> 00:13:00,880
Angels bless and angels keep
120
00:13:00,882 --> 00:13:03,839
angels guard me while I sleep.
121
00:13:03,841 --> 00:13:07,589
Bless my heart
and bless my home
122
00:13:07,591 --> 00:13:10,800
bless my spirit as I roam.
123
00:13:19,966 --> 00:13:22,425
Jesus, we shouldn't be here.
124
00:13:27,507 --> 00:13:29,257
[door creaking]
125
00:13:38,841 --> 00:13:40,966
[stairs creaking]
126
00:13:51,632 --> 00:13:54,550
[eerie music]
127
00:13:58,132 --> 00:14:01,050
[heavy breathing]
128
00:14:34,841 --> 00:14:36,341
[doorknob turns]
129
00:14:40,841 --> 00:14:42,133
[heavy breathing]
130
00:15:11,382 --> 00:15:13,882
[keys jingling]
131
00:15:39,591 --> 00:15:41,508
[raspy breathing]
132
00:15:58,716 --> 00:16:01,216
[ghostly whispering]
133
00:16:05,841 --> 00:16:08,089
[intense music]
134
00:16:08,091 --> 00:16:09,880
[distorted voices]
135
00:16:09,882 --> 00:16:11,882
[gasping]
136
00:16:49,382 --> 00:16:50,925
[gasps]
137
00:16:55,382 --> 00:16:57,382
[distant noise]
138
00:17:04,340 --> 00:17:06,174
[distant noise]
139
00:17:34,925 --> 00:17:36,425
[cat crying]
140
00:17:39,383 --> 00:17:41,050
[cat crying]
141
00:17:46,258 --> 00:17:48,425
[breathing heavily]
142
00:17:52,258 --> 00:17:54,216
[ghostly whispering]
143
00:18:08,090 --> 00:18:10,050
[cat crying]
144
00:18:12,465 --> 00:18:15,382
[eerie music]
145
00:18:17,925 --> 00:18:19,048
[door slams]
146
00:18:19,050 --> 00:18:21,088
[creature roaring]
147
00:18:21,090 --> 00:18:23,132
[snarling]
148
00:18:28,883 --> 00:18:30,883
[crow cawing]
149
00:18:34,383 --> 00:18:36,425
[rooster crowing]
150
00:18:38,258 --> 00:18:40,425
Madeline, are you alright?
151
00:18:44,258 --> 00:18:47,173
Come on, get up. You'll freeze.
152
00:18:47,175 --> 00:18:49,923
Inside! It's cold!
153
00:18:49,925 --> 00:18:51,463
Go!
154
00:18:51,465 --> 00:18:53,382
Why am I out here?
155
00:19:18,175 --> 00:19:20,090
[indistinct chatter]
156
00:19:21,425 --> 00:19:23,215
I don't think..
157
00:19:24,465 --> 00:19:26,923
At least
your daughter is here
158
00:19:26,925 --> 00:19:30,965
and family is what
is important now.
159
00:19:36,675 --> 00:19:38,550
Hello, Madeline.
160
00:19:42,258 --> 00:19:44,175
You remember Father Joseph?
161
00:19:46,215 --> 00:19:47,173
[spoon clinking]
162
00:19:47,175 --> 00:19:49,300
[speaking in foreign language]
163
00:19:51,133 --> 00:19:52,213
That's enough.
164
00:19:52,215 --> 00:19:55,175
You still wear the cross
I gave you.
165
00:19:57,383 --> 00:19:59,050
Uh, I do.
166
00:20:00,715 --> 00:20:04,088
Can I fix you
some breakfast, Madeline?
167
00:20:04,090 --> 00:20:06,881
No, that's okay.
We're gonna have to get going.
168
00:20:06,883 --> 00:20:08,633
Get a room in the town.
169
00:20:10,508 --> 00:20:12,173
Here, you want some cheese.
170
00:20:12,175 --> 00:20:13,465
[clears throat]
171
00:20:20,508 --> 00:20:22,050
Finish your food.
172
00:20:23,383 --> 00:20:25,756
Your mother was just
telling me about
173
00:20:25,758 --> 00:20:28,548
your sleepwalking episode
last night.
174
00:20:28,550 --> 00:20:31,213
[kettle whistling]
175
00:20:31,215 --> 00:20:32,925
How are you feeling?
176
00:20:34,425 --> 00:20:36,800
[ghostly whispering]
177
00:20:38,258 --> 00:20:39,633
Fine.
178
00:20:43,465 --> 00:20:46,256
I'm very sorry
about your father.
179
00:20:46,258 --> 00:20:47,883
He is, uh..
180
00:20:50,965 --> 00:20:52,673
...a good friend
181
00:20:52,675 --> 00:20:54,381
and was a very gifted priest.
182
00:20:54,383 --> 00:20:56,463
Father Joseph has been coming
183
00:20:56,465 --> 00:20:59,338
for morning prayer with him.
184
00:20:59,340 --> 00:21:04,256
He has been very generous
with his time.
185
00:21:04,258 --> 00:21:06,588
We all must find forgiveness.
186
00:21:06,590 --> 00:21:08,338
Will you join us, Madeline?
187
00:21:08,340 --> 00:21:10,006
[ghostly whispering]
188
00:21:10,008 --> 00:21:11,923
It's important for your father
189
00:21:11,925 --> 00:21:14,340
to find peace before he dies.
190
00:21:17,300 --> 00:21:20,048
[spoon clinking]
191
00:21:20,050 --> 00:21:21,338
No.
192
00:21:21,340 --> 00:21:24,923
Um, I think we should
probably get walking.
193
00:21:24,925 --> 00:21:28,713
Walk? I'll drive you into town
on my way back.
194
00:21:28,715 --> 00:21:30,548
I think that's okay.
195
00:21:30,550 --> 00:21:32,923
Mom, you said
I was gonna meet Grandpa.
196
00:21:32,925 --> 00:21:34,173
Come on.
197
00:21:34,175 --> 00:21:35,963
You've come this far, Madeline.
198
00:21:35,965 --> 00:21:38,090
Please join us.
199
00:21:39,508 --> 00:21:42,425
You won't have another chance
to say goodbye.
200
00:21:44,300 --> 00:21:46,800
[instrumental music]
201
00:21:58,425 --> 00:22:00,965
Frank, Madeline is here..
202
00:22:02,883 --> 00:22:04,633
...with your granddaughter.
203
00:22:07,590 --> 00:22:09,215
This is Willow.
204
00:22:21,340 --> 00:22:23,257
She made this for you.
205
00:22:26,258 --> 00:22:28,798
[ghostly whispering]
Madeline. Madeline.
206
00:22:28,800 --> 00:22:32,673
Do you know your prayers,
Willow?
207
00:22:32,675 --> 00:22:34,298
Some of them.
208
00:22:34,300 --> 00:22:37,338
What about Come, Holy Spirit?
209
00:22:37,340 --> 00:22:38,548
[ghostly whispering]
210
00:22:38,550 --> 00:22:40,423
Mnh-mnh.
211
00:22:40,425 --> 00:22:42,340
Would you like to learn it?
212
00:22:44,508 --> 00:22:47,463
Come, O Holy Spirit.
213
00:22:47,465 --> 00:22:52,548
Fill the hearts
of your faithful.
214
00:22:52,550 --> 00:22:54,838
[ghostly whispering]
215
00:22:54,840 --> 00:22:58,382
Send forth your spirit
and they shall be created.
216
00:23:01,508 --> 00:23:03,173
Send forth your..
217
00:23:03,175 --> 00:23:05,923
[echoes]
Mommy!
218
00:23:05,925 --> 00:23:08,463
[echoes]
Mommy!
219
00:23:08,465 --> 00:23:11,298
[eerie music]
220
00:23:11,300 --> 00:23:13,383
[screaming]
221
00:23:15,550 --> 00:23:18,465
[speaking in foreign language]
222
00:23:20,090 --> 00:23:21,588
[gasps]
223
00:23:21,590 --> 00:23:23,925
[screaming]
224
00:23:42,258 --> 00:23:43,675
Madeline?
225
00:23:53,508 --> 00:23:55,048
What's going on?
226
00:23:55,050 --> 00:23:56,425
[grunts]
227
00:23:59,550 --> 00:24:01,338
Why am I tied down?
228
00:24:01,340 --> 00:24:03,088
Willow? Where's my daughter?
229
00:24:03,090 --> 00:24:06,548
She is downstairs
with your mother.
230
00:24:06,550 --> 00:24:08,300
Why are my hands tied?
231
00:24:09,633 --> 00:24:12,048
Because you lost control.
232
00:24:12,050 --> 00:24:14,175
[gasping]
233
00:24:16,840 --> 00:24:19,215
You did not imagine it.
234
00:24:20,840 --> 00:24:23,175
What the hell
is happening to me?
235
00:24:24,133 --> 00:24:25,633
[sobbing]
236
00:24:27,258 --> 00:24:28,466
No.
237
00:24:30,590 --> 00:24:32,840
I believe you have been blessed.
238
00:24:36,008 --> 00:24:38,258
The holy wounds of Stigmata.
239
00:24:41,883 --> 00:24:44,008
[laughing]
240
00:24:46,633 --> 00:24:47,758
I..
241
00:24:49,590 --> 00:24:52,963
[sobs]
I just came here to see my dad.
242
00:24:52,965 --> 00:24:54,175
No.
243
00:24:55,465 --> 00:24:59,756
That is not why you come here.
244
00:24:59,758 --> 00:25:01,506
[sobs]
Let me go! Please, please.
245
00:25:01,508 --> 00:25:03,925
Please, just let me go.
Just let me go.
246
00:25:05,758 --> 00:25:07,631
I perform mass
247
00:25:07,633 --> 00:25:10,548
for the Sisters
of Mercy Convent.
248
00:25:10,550 --> 00:25:14,758
Pray, Mother Superior
may be able to help you.
249
00:25:16,550 --> 00:25:17,465
[grunts]
250
00:25:18,840 --> 00:25:19,965
Willow!
251
00:25:21,175 --> 00:25:22,383
Willow?
252
00:25:23,550 --> 00:25:25,588
Willow!
253
00:25:25,590 --> 00:25:27,838
Yelena, where is she?
254
00:25:27,840 --> 00:25:29,465
Where is she?
255
00:25:39,090 --> 00:25:41,090
Willow, come here. Come on.
256
00:25:45,090 --> 00:25:46,088
Come...
257
00:25:46,090 --> 00:25:49,631
Madeline, you almost killed her.
258
00:25:49,633 --> 00:25:52,341
I tried to keep this from you.
259
00:25:54,133 --> 00:25:57,548
You are a danger
to your daughter here
260
00:25:57,550 --> 00:26:01,175
but Mercy
is a cloistered convent.
261
00:26:02,675 --> 00:26:05,048
If you want to protect her
262
00:26:05,050 --> 00:26:07,713
you will have to go there.
263
00:26:07,715 --> 00:26:09,465
Trust him, Madeline.
264
00:26:10,675 --> 00:26:12,340
Trust him.
265
00:26:20,508 --> 00:26:21,758
Can I get a hug?
266
00:26:24,050 --> 00:26:26,133
When are you coming back?
267
00:26:29,008 --> 00:26:30,383
Soon.
268
00:26:32,633 --> 00:26:34,550
[instrumental music]
269
00:26:39,133 --> 00:26:41,841
Madeline, we have to leave.
270
00:26:43,425 --> 00:26:46,298
Hey, you wanna say
our nighttime prayer?
271
00:26:46,300 --> 00:26:47,465
Mm.
272
00:26:48,550 --> 00:26:52,088
Angels bless and angels keep
273
00:26:52,090 --> 00:26:55,548
angels guard me while I sleep.
274
00:26:55,550 --> 00:26:59,088
Bless my heart
and bless my home
275
00:26:59,090 --> 00:27:01,757
bless my spirit as I roam.
276
00:27:08,715 --> 00:27:11,090
[dramatic music]
277
00:27:55,550 --> 00:27:57,006
I'm not crazy about water.
278
00:27:57,008 --> 00:27:58,216
Tsk.
279
00:27:59,590 --> 00:28:00,925
[sighs]
280
00:28:03,883 --> 00:28:08,548
Consider your fear
and let it go.
281
00:28:08,550 --> 00:28:11,881
There are more dangerous things
than water.
282
00:28:11,883 --> 00:28:13,883
Is that supposed
to make me feel better?
283
00:28:16,508 --> 00:28:17,758
Yes.
284
00:29:00,675 --> 00:29:03,590
[church bell tolling]
285
00:29:08,300 --> 00:29:11,215
[intense music]
286
00:29:21,675 --> 00:29:25,881
♪ John Brown's body lies
a-moldering in the grave ♪
287
00:29:25,883 --> 00:29:30,463
♪ John Brown's body lies
a-moldering in the grave ♪
288
00:29:30,465 --> 00:29:34,006
♪ John Brown's body lies
a-moldering in the grave ♪
289
00:29:34,008 --> 00:29:37,800
♪ But his soul
goes marching on ♪♪
290
00:29:39,965 --> 00:29:42,048
Don't be afraid, child.
291
00:29:42,050 --> 00:29:44,840
Mother Superior will know
what to do.
292
00:29:46,215 --> 00:29:48,007
[women laughing]
293
00:29:49,590 --> 00:29:51,507
You'll find all kinds
of women here.
294
00:29:52,840 --> 00:29:55,131
They start as postulants
295
00:29:55,133 --> 00:29:59,048
and after a year,
they become novices.
296
00:29:59,050 --> 00:30:01,256
Some are educated
297
00:30:01,258 --> 00:30:03,675
widowed, orphaned.
298
00:30:04,758 --> 00:30:07,588
Some have grown children.
299
00:30:07,590 --> 00:30:10,507
But all of them are here
for guidance..
300
00:30:12,133 --> 00:30:13,341
...like you.
301
00:30:15,050 --> 00:30:16,758
[indistinct chatter]
302
00:30:18,133 --> 00:30:21,631
And what sort of guidance
do you have for me?
303
00:30:21,633 --> 00:30:26,048
I am authorized by the church
304
00:30:26,050 --> 00:30:28,963
to identify a very specific set
305
00:30:28,965 --> 00:30:32,465
of physical and spiritual signs.
306
00:30:33,965 --> 00:30:38,588
If what you are experiencing
is genuine
307
00:30:38,590 --> 00:30:43,507
then submitting to the spiritual
disciplines of our order..
308
00:30:45,050 --> 00:30:48,923
...will help induce
this great gift.
309
00:30:48,925 --> 00:30:50,838
But I don't want
to bring it back.
310
00:30:50,840 --> 00:30:52,881
I wanna get rid of it.
311
00:30:52,883 --> 00:30:54,425
Once witnessed..
312
00:30:55,840 --> 00:30:57,882
...it can be assessed.
313
00:31:00,840 --> 00:31:03,006
I'd like to call my daughter.
314
00:31:03,008 --> 00:31:05,425
And I want to help you.
315
00:31:12,008 --> 00:31:15,381
There are certain rules
we all follow.
316
00:31:15,383 --> 00:31:18,506
We are not to leave our rooms
after the evening bell.
317
00:31:18,508 --> 00:31:20,048
We do not wander alone
318
00:31:20,050 --> 00:31:22,506
and we do not speak
without reason to do so.
319
00:31:22,508 --> 00:31:25,713
And we do not go
to the bell tower.
320
00:31:25,715 --> 00:31:27,338
That's the torture chamber.
321
00:31:27,340 --> 00:31:30,088
Excuse me,
I should have said most of us
322
00:31:30,090 --> 00:31:32,132
do not speak
without reason to do so.
323
00:31:33,258 --> 00:31:36,175
[eerie music]
324
00:31:51,383 --> 00:31:53,841
So what do you think
of our esteemed Mother Superior?
325
00:31:55,175 --> 00:31:57,131
- She seems nice.
- Isn't she?
326
00:31:57,133 --> 00:31:59,050
Just don't get on her bad side.
327
00:32:01,633 --> 00:32:03,633
She doesn't have a bad side.
328
00:32:04,925 --> 00:32:06,883
Alyona's very devout.
329
00:32:23,008 --> 00:32:24,716
Fancy, right?
330
00:32:38,258 --> 00:32:40,798
So here are your vestments.
331
00:32:40,800 --> 00:32:42,756
Casual clothes
are not permitted.
332
00:32:42,758 --> 00:32:44,300
Oh, God forbid.
333
00:32:45,925 --> 00:32:47,633
[laughs]
334
00:32:52,965 --> 00:32:54,925
Morning prayer begins at 7:00.
335
00:32:56,258 --> 00:32:58,175
I'd like to call my daughter.
336
00:33:02,050 --> 00:33:03,465
Yes.
337
00:33:07,633 --> 00:33:08,966
Welcome to Mercy.
338
00:33:12,300 --> 00:33:14,300
She's an odd girl, isn't she?
339
00:33:16,675 --> 00:33:18,340
[cat mewing]
340
00:33:23,383 --> 00:33:26,258
I found her in the garden.
She's a refugee.
341
00:33:28,090 --> 00:33:30,465
I used to have a cat just like
that when I was little.
342
00:33:34,175 --> 00:33:35,383
[cat mews]
343
00:33:37,090 --> 00:33:38,465
Hey.
344
00:33:42,090 --> 00:33:44,007
Everyone's talking about you.
345
00:33:45,465 --> 00:33:47,007
They say you're cursed.
346
00:33:55,840 --> 00:33:57,838
You gonna try it on?
347
00:33:57,840 --> 00:33:59,757
[cat purring]
348
00:34:14,091 --> 00:34:16,839
[bell tolling]
349
00:34:16,841 --> 00:34:19,046
That's the evening bell.
350
00:34:19,048 --> 00:34:20,590
I'll see you tomorrow.
351
00:34:22,423 --> 00:34:24,214
I'll show you around.
352
00:34:24,216 --> 00:34:26,008
I know what it's like
to be new here.
353
00:34:28,048 --> 00:34:30,631
[eerie music]
354
00:34:30,633 --> 00:34:33,549
[wind howling]
355
00:34:51,383 --> 00:34:53,299
[ghostly whispering]
Madeline.
356
00:34:58,341 --> 00:35:00,633
[ghostly whispering]
357
00:35:37,383 --> 00:35:40,300
[bell tolling]
358
00:35:43,800 --> 00:35:46,716
[dramatic music]
359
00:35:51,633 --> 00:35:54,550
[speaking in foreign language]
360
00:36:21,091 --> 00:36:22,925
[ghostly whispering]
Madeline.
361
00:36:32,383 --> 00:36:34,339
Amen.
362
00:36:34,341 --> 00:36:35,550
- Amen.
- Amen.
363
00:36:41,758 --> 00:36:46,008
It's quite normal that others
might feel threatened by you.
364
00:36:49,175 --> 00:36:52,341
What you have is physical.
365
00:36:54,675 --> 00:36:57,214
Tangible evidence
366
00:36:57,216 --> 00:36:59,383
in a world of abstracts.
367
00:37:12,383 --> 00:37:14,425
Envy is a sin.
368
00:37:16,550 --> 00:37:19,133
We are all sinners, aren't we?
369
00:37:24,800 --> 00:37:29,133
Now would you like
to call your daughter?
370
00:37:31,133 --> 00:37:33,050
Let her know you're alright.
371
00:37:36,425 --> 00:37:37,591
Yes.
372
00:37:59,341 --> 00:38:01,175
[phone ringing]
373
00:38:02,300 --> 00:38:05,216
[dramatic music]
374
00:38:14,508 --> 00:38:16,216
[match striking]
375
00:38:21,508 --> 00:38:22,506
[automated message on phone]
376
00:38:22,508 --> 00:38:24,381
Hello?
377
00:38:24,383 --> 00:38:25,591
Hello?
378
00:38:28,091 --> 00:38:31,089
What happened
at your parents' house?
379
00:38:31,091 --> 00:38:32,423
There's something wrong
with the phone.
380
00:38:32,425 --> 00:38:34,923
The lines are old.
381
00:38:34,925 --> 00:38:37,298
They get frozen sometimes.
382
00:38:37,300 --> 00:38:39,506
We can try again later.
383
00:38:39,508 --> 00:38:41,425
[phone beeping]
384
00:38:52,550 --> 00:38:55,466
What happened
at your parents' house?
385
00:38:59,341 --> 00:39:00,925
I don't remember.
386
00:39:02,008 --> 00:39:03,383
Yes, you do.
387
00:39:06,341 --> 00:39:07,883
Sit down.
388
00:39:20,508 --> 00:39:22,050
Loosen your hair.
389
00:39:23,841 --> 00:39:25,216
Why?
390
00:39:28,258 --> 00:39:30,508
I want you to relax.
391
00:39:40,425 --> 00:39:42,175
Close your eyes.
392
00:39:45,966 --> 00:39:48,383
Now clear your mind..
393
00:39:51,716 --> 00:39:54,216
...and breathe.
394
00:39:59,633 --> 00:40:01,506
What do you remember?
395
00:40:01,508 --> 00:40:04,425
[dramatic music]
396
00:40:07,508 --> 00:40:09,381
[distant cry]
397
00:40:09,383 --> 00:40:13,214
I heard noises
coming from the barn.
398
00:40:13,216 --> 00:40:15,091
[breathing heavily]
399
00:40:17,008 --> 00:40:20,006
What noises did you hear?
400
00:40:20,008 --> 00:40:23,423
[echoes]
Hear?
401
00:40:23,425 --> 00:40:25,550
A cat was crying
inside the well.
402
00:40:26,758 --> 00:40:28,466
[cat crying]
403
00:40:31,800 --> 00:40:33,131
Go deeper.
404
00:40:33,133 --> 00:40:34,839
[creature roars]
405
00:40:34,841 --> 00:40:36,508
[deep voice]
Deeper! Deeper!
406
00:40:40,716 --> 00:40:42,466
Come with me.
407
00:40:46,633 --> 00:40:48,466
What do you see?
408
00:40:59,550 --> 00:41:00,841
I'm a child.
409
00:41:07,050 --> 00:41:08,548
Angels bless and angels keep
410
00:41:08,550 --> 00:41:10,339
angels guard me while I sleep.
411
00:41:10,341 --> 00:41:11,798
Bless my heart
and bless my home
412
00:41:11,800 --> 00:41:13,673
bless my spirit as I roam.
413
00:41:13,675 --> 00:41:14,964
Angels guard and angels keep
414
00:41:14,966 --> 00:41:16,798
angels guard me while I sleep.
415
00:41:16,800 --> 00:41:19,381
Bless my heart and bless
my home, bless my spirit..
416
00:41:19,383 --> 00:41:21,466
[shrieking]
417
00:41:25,050 --> 00:41:27,300
[ghostly whispering]
418
00:41:33,675 --> 00:41:36,300
Bless my spirit, bless
my heart, bless my spirit..
419
00:41:38,716 --> 00:41:40,006
Help!
420
00:41:40,008 --> 00:41:41,881
No, Madeline.
421
00:41:41,883 --> 00:41:44,508
You need to go back
down the well!
422
00:41:48,008 --> 00:41:49,256
[coughing]
423
00:41:49,258 --> 00:41:51,631
Sit down, Madeline.
We're not finished.
424
00:41:51,633 --> 00:41:54,464
Wha.. What was that?
425
00:41:54,466 --> 00:41:56,466
[breathing heavily]
426
00:42:02,091 --> 00:42:05,631
Stigmatics are blessed
with wounds
427
00:42:05,633 --> 00:42:08,466
as a connection
to the sufferings of Christ.
428
00:42:16,758 --> 00:42:20,214
But I'm afraid
you are experiencing wounds
429
00:42:20,216 --> 00:42:24,714
as a connection
to the sufferings of your life.
430
00:42:24,716 --> 00:42:26,633
What's that supposed to mean?
431
00:42:28,925 --> 00:42:31,633
Old wounds can cause new ones.
432
00:42:33,383 --> 00:42:37,006
There is something dangerous
trapped inside you, Madeline
433
00:42:37,008 --> 00:42:39,589
and we need to drag it out.
434
00:42:39,591 --> 00:42:41,798
We'll try again tomorrow.
435
00:42:41,800 --> 00:42:45,300
Spend the afternoon
in thoughtful prayer.
436
00:42:49,383 --> 00:42:50,883
Peace be with you.
437
00:42:52,008 --> 00:42:54,925
[bell tolling]
438
00:43:01,925 --> 00:43:04,048
Come on up here.
439
00:43:04,050 --> 00:43:06,758
If you stay in the yard, they'll
end up giving you a broom.
440
00:43:11,633 --> 00:43:12,550
[sighs]
441
00:43:14,550 --> 00:43:16,925
I swear, someday I'm gonna burn
these clothes.
442
00:43:19,300 --> 00:43:22,425
This is pretty much the only
place that we can talk freely.
443
00:43:23,633 --> 00:43:24,673
[cat mews]
444
00:43:24,675 --> 00:43:27,675
Plus, it comes
with other benefits.
445
00:43:31,008 --> 00:43:32,300
Mew-mew.
446
00:43:35,841 --> 00:43:37,758
Do you want to hold her?
447
00:43:40,800 --> 00:43:42,633
[purring]
448
00:43:49,883 --> 00:43:51,175
You okay?
449
00:43:53,758 --> 00:43:55,008
Yeah.
450
00:44:07,675 --> 00:44:08,633
I'm not.
451
00:44:12,175 --> 00:44:13,466
I'm not okay.
452
00:44:16,383 --> 00:44:19,758
I came here looking for answers
and for help.
453
00:44:21,425 --> 00:44:26,258
And Mother Superior said
that the problem is with me.
454
00:44:33,341 --> 00:44:34,841
[sighs]
455
00:44:36,591 --> 00:44:38,508
Do you know why I'm here?
456
00:44:42,800 --> 00:44:44,591
They said you had the signs.
457
00:44:50,841 --> 00:44:52,758
I almost killed my daughter.
458
00:44:55,508 --> 00:44:57,425
Did they tell you that?
459
00:45:00,008 --> 00:45:01,383
No.
460
00:45:03,758 --> 00:45:06,050
I grabbed her and I sent her
flying across the room..
461
00:45:07,300 --> 00:45:10,506
....and I threw her
as hard as I could.
462
00:45:10,508 --> 00:45:12,964
And now her face is swollen
463
00:45:12,966 --> 00:45:14,839
and she has bruises
all over her
464
00:45:14,841 --> 00:45:16,841
and blood on her eye and..
465
00:45:18,175 --> 00:45:20,675
When she looks at me..
466
00:45:22,008 --> 00:45:24,506
...how scared she is..
467
00:45:24,508 --> 00:45:26,881
...and I just,
I just wanna, like, die.
468
00:45:26,883 --> 00:45:29,131
I just wanna fucking die.
469
00:45:29,133 --> 00:45:30,966
[sobbing]
And I just..
470
00:45:35,133 --> 00:45:38,756
[sobbing]
It's just something that..
471
00:45:38,758 --> 00:45:40,881
...came out of me.
472
00:45:40,883 --> 00:45:42,966
And I don't know how to explain
that to my daughter.
473
00:45:45,925 --> 00:45:47,841
So I'm in this place.
474
00:45:50,258 --> 00:45:52,089
Like, just hoping for a sign
475
00:45:52,091 --> 00:45:54,008
that I'm doing
the right thing, but..
476
00:45:56,841 --> 00:45:59,964
...I don't know
why this happened
477
00:45:59,966 --> 00:46:02,258
or what's inside of me.
478
00:46:14,966 --> 00:46:16,716
You can talk to me.
479
00:46:20,716 --> 00:46:23,591
I don't want you to get
stuck here like the rest of us.
480
00:46:25,841 --> 00:46:29,508
When I first came here,
I was so lonely.
481
00:46:30,591 --> 00:46:32,508
I hid atop of the bell tower.
482
00:46:37,675 --> 00:46:39,591
What's in the bell tower?
483
00:46:42,300 --> 00:46:44,800
There are these wooden stairs
that go all the way up.
484
00:46:46,300 --> 00:46:48,923
And at the top,
there's this old bell
485
00:46:48,925 --> 00:46:51,298
with rust around the edges.
486
00:46:51,300 --> 00:46:54,175
And there's nothing
like the wind up there.
487
00:46:56,508 --> 00:46:58,758
So strong
there's nothing to stop it.
488
00:47:01,258 --> 00:47:03,758
Feels like it could
just pick you up and..
489
00:47:05,341 --> 00:47:06,800
...take you away.
490
00:47:11,925 --> 00:47:14,675
Bell tower's where you go when
you've got nowhere else to go.
491
00:47:19,800 --> 00:47:21,216
What brought you back?
492
00:47:25,300 --> 00:47:27,216
I didn't want to be alone.
493
00:47:38,966 --> 00:47:40,508
Now I'm not.
494
00:47:48,216 --> 00:47:50,133
I should get some rest.
495
00:48:03,966 --> 00:48:06,883
[instrumental music]
496
00:48:55,758 --> 00:48:58,675
[sobbing]
497
00:49:10,925 --> 00:49:12,841
[speaking in foreign language]
498
00:49:23,258 --> 00:49:26,175
[dramatic music]
499
00:49:30,383 --> 00:49:32,300
I know what you are.
500
00:49:34,300 --> 00:49:36,925
You don't belong here.
501
00:49:40,133 --> 00:49:41,841
She's lying to you.
502
00:49:43,133 --> 00:49:45,131
You're a child born out of sin.
503
00:49:45,133 --> 00:49:48,173
Your mother was the postulant
whore of Mercy.
504
00:49:48,175 --> 00:49:49,798
Excuse me.
505
00:49:49,800 --> 00:49:51,091
What?
506
00:49:52,508 --> 00:49:54,425
[speaking in foreign language]
507
00:49:56,216 --> 00:49:59,133
I will drop a hymnal
by your room before Vespers.
508
00:50:01,175 --> 00:50:03,341
We are singing
"Father, We Thank Thee."
509
00:50:06,008 --> 00:50:08,091
Or there's always a copy
in the library.
510
00:50:13,008 --> 00:50:14,591
[speaking in foreign language]
511
00:50:21,425 --> 00:50:24,341
[dramatic music]
512
00:50:49,091 --> 00:50:51,756
Dear Frank, I'm afraid.
513
00:50:51,758 --> 00:50:54,964
I'm afraid of myself
and of you
514
00:50:54,966 --> 00:50:57,089
of this unspoken sin.
515
00:50:57,091 --> 00:51:00,131
These letters and the secrets
that they keep.
516
00:51:00,133 --> 00:51:02,923
The sisters may not see
inside my soul
517
00:51:02,925 --> 00:51:04,381
but the Lord does
518
00:51:04,383 --> 00:51:06,298
and I am afraid
of what He sees.
519
00:51:06,300 --> 00:51:08,256
Dear Yelena,
do you fear the fields
520
00:51:08,258 --> 00:51:10,173
or the wind that whisper
through them
521
00:51:10,175 --> 00:51:12,506
breathing life
into silent moments?
522
00:51:12,508 --> 00:51:15,589
They are the quiet creations
of our Lord
523
00:51:15,591 --> 00:51:16,881
as is this love.
524
00:51:16,883 --> 00:51:18,673
Would you deny a gift from God?
525
00:51:18,675 --> 00:51:22,214
Frank, I would never deny
my God
526
00:51:22,216 --> 00:51:24,464
but we took vows
that promised our lives
527
00:51:24,466 --> 00:51:28,214
to the Lord,
not to this sick desire.
528
00:51:28,216 --> 00:51:29,256
Not to this love.
529
00:51:29,258 --> 00:51:30,173
How could something as pure
530
00:51:30,175 --> 00:51:31,631
as love be other than God?
531
00:51:31,633 --> 00:51:34,756
What price will we pay
for betraying that promise?
532
00:51:34,758 --> 00:51:36,216
For denying Him?
533
00:52:01,425 --> 00:52:03,341
[indistinct chatter]
534
00:52:07,341 --> 00:52:10,258
[dramatic music]
535
00:52:13,091 --> 00:52:16,091
[indistinct whispering]
536
00:53:04,883 --> 00:53:06,800
[phone ringing]
537
00:53:08,383 --> 00:53:10,300
[breathing heavily]
538
00:53:13,591 --> 00:53:15,216
- Hello?
- Hey.
539
00:53:16,633 --> 00:53:18,381
It's me.
540
00:53:18,383 --> 00:53:21,008
I'm not supposed
to talk to you right now.
541
00:53:26,800 --> 00:53:30,341
- Why?
- Because you're dangerous.
542
00:53:33,508 --> 00:53:35,506
What's happening?
543
00:53:35,508 --> 00:53:37,298
Father Joseph says
we're not supposed
544
00:53:37,300 --> 00:53:38,381
to talk to you right now.
545
00:53:38,383 --> 00:53:40,381
- What are you doing in here?
- Hello?
546
00:53:40,383 --> 00:53:43,256
- I told you to stay out...
- I'm just talking to my mom!
547
00:53:43,258 --> 00:53:45,300
- Get out!
- Willow.
548
00:53:49,258 --> 00:53:51,258
- Willow.
- Leave Willow alone.
549
00:53:53,133 --> 00:53:54,133
[line disconnects]
550
00:54:01,550 --> 00:54:04,466
[dramatic music]
551
00:54:09,841 --> 00:54:11,383
Alyona.
552
00:54:13,550 --> 00:54:15,550
[wind howling]
553
00:54:31,133 --> 00:54:34,050
[eerie music]
554
00:54:36,925 --> 00:54:39,008
[heavy breathing]
555
00:55:20,841 --> 00:55:22,841
[ghostly whispers]
556
00:55:24,925 --> 00:55:26,258
Can you hear me?
557
00:55:28,341 --> 00:55:30,133
Can you hear me?
558
00:55:41,466 --> 00:55:44,383
[reading in foreign language]
559
00:56:01,383 --> 00:56:03,589
[speaking in foreign language]
560
00:56:03,591 --> 00:56:04,883
Amen.
561
00:56:15,591 --> 00:56:17,383
[knock on door]
562
00:56:25,466 --> 00:56:27,425
You missed morning prayers.
563
00:56:30,383 --> 00:56:32,383
I... I slept in.
564
00:56:36,383 --> 00:56:39,675
I cannot help you
if you don't join us.
565
00:56:41,050 --> 00:56:43,716
[tapping]
566
00:56:47,050 --> 00:56:48,425
Come with me.
567
00:56:52,175 --> 00:56:53,550
That's very good.
568
00:56:54,800 --> 00:56:57,089
Do you have history
of mental illness
569
00:56:57,091 --> 00:56:58,506
in your family?
570
00:56:58,508 --> 00:56:59,425
No.
571
00:57:01,466 --> 00:57:02,714
[speaking in foreign language]
572
00:57:02,716 --> 00:57:05,506
Have you had trouble sleeping?
573
00:57:05,508 --> 00:57:07,756
- Yes.
- Yes.
574
00:57:07,758 --> 00:57:10,631
Yeah. For how long?
575
00:57:10,633 --> 00:57:12,881
- Always.
- Always.
576
00:57:12,883 --> 00:57:14,466
Please follow the eye.
577
00:57:17,216 --> 00:57:18,425
Okay.
578
00:57:20,258 --> 00:57:22,173
How old were you?
579
00:57:22,175 --> 00:57:24,050
- When?
- When it happened?
580
00:57:26,133 --> 00:57:27,550
Um, 32.
581
00:57:31,008 --> 00:57:32,591
Are you baptized?
582
00:57:33,716 --> 00:57:34,714
Yes.
583
00:57:34,716 --> 00:57:36,716
Have you been to the bell tower?
584
00:57:38,133 --> 00:57:40,050
It's okay. Answer the question.
585
00:57:42,675 --> 00:57:45,050
I don't know. No.
586
00:57:48,425 --> 00:57:51,341
[tapping]
587
00:57:58,008 --> 00:57:59,675
What the child's name?
588
00:58:03,133 --> 00:58:05,008
- Willow, Why?
- No.
589
00:58:09,841 --> 00:58:13,133
What the child's name?
590
00:58:16,591 --> 00:58:17,841
Willow.
591
00:58:19,675 --> 00:58:21,591
Are you lying to us?
592
00:58:22,800 --> 00:58:23,798
No.
593
00:58:23,800 --> 00:58:25,381
If you lie to us
594
00:58:25,383 --> 00:58:27,300
then we can't help you.
595
00:58:28,716 --> 00:58:31,633
[reading in foreign language]
596
00:58:45,216 --> 00:58:48,133
[eerie music]
597
00:58:58,300 --> 00:59:01,216
[ghostly whispering]
598
00:59:15,841 --> 00:59:18,589
[speaking in foreign language]
599
00:59:18,591 --> 00:59:19,800
Amen.
600
00:59:28,175 --> 00:59:30,631
Can I speak with Father Joseph?
601
00:59:30,633 --> 00:59:32,925
I'm afraid he's left
for the day, my dear.
602
00:59:34,716 --> 00:59:36,716
But it's recreation hour now.
603
00:59:38,800 --> 00:59:41,800
Would you like to talk with me?
604
00:59:42,925 --> 00:59:44,633
Or perhaps..
605
00:59:48,800 --> 00:59:51,258
No. No, thank you.
606
00:59:59,300 --> 01:00:01,883
- I have to talk to you.
- Shh. Follow me.
607
01:00:06,883 --> 01:00:08,925
[indistinct reading]
608
01:00:17,050 --> 01:00:18,966
I think I need
to get out of here.
609
01:00:23,300 --> 01:00:25,091
I wanna show you something.
610
01:00:25,800 --> 01:00:28,716
[dramatic music]
611
01:00:32,091 --> 01:00:33,425
Come on.
612
01:00:41,341 --> 01:00:42,925
[reading in foreign language]
613
01:00:44,841 --> 01:00:47,673
I think I know somebody
who can help you.
614
01:00:47,675 --> 01:00:49,633
[speaking in foreign language]
615
01:01:11,675 --> 01:01:13,508
[sniffing]
616
01:01:16,716 --> 01:01:18,508
[exhales]
617
01:01:25,675 --> 01:01:26,966
[sniffing]
618
01:01:29,550 --> 01:01:31,466
[speaking in foreign language]
619
01:01:52,508 --> 01:01:54,425
[laughing]
620
01:02:05,050 --> 01:02:06,589
Hello, Madeline.
621
01:02:06,591 --> 01:02:08,714
Beth's a reader.
622
01:02:08,716 --> 01:02:10,798
She can help you.
623
01:02:10,800 --> 01:02:12,258
Tell her.
624
01:02:13,966 --> 01:02:16,383
Well, she looks like
she doesn't have faith in me.
625
01:02:17,841 --> 01:02:19,758
So make her believe.
626
01:02:25,758 --> 01:02:28,508
There's more to blood
than science.
627
01:02:33,966 --> 01:02:35,633
I see beneath blood..
628
01:02:36,966 --> 01:02:39,175
...to what it tells us
about the soul.
629
01:02:42,966 --> 01:02:45,214
It's a very rare gift.
630
01:02:45,216 --> 01:02:47,048
Like yours.
631
01:02:47,050 --> 01:02:49,131
Are there any secrets
you need to find
632
01:02:49,133 --> 01:02:52,131
hiding in your soul?
633
01:02:52,133 --> 01:02:53,300
Hm?
634
01:02:55,341 --> 01:02:57,714
No, I'm okay.
635
01:02:57,716 --> 01:02:58,881
Oh, come on.
636
01:02:58,883 --> 01:03:00,800
You came here for answers,
didn't you?
637
01:03:25,841 --> 01:03:27,925
[sighs]
638
01:03:54,050 --> 01:03:55,214
[screaming]
639
01:03:55,216 --> 01:03:56,425
[gasps]
640
01:03:58,008 --> 01:04:00,131
[sniffing]
641
01:04:00,133 --> 01:04:02,050
[eerie music]
642
01:04:03,383 --> 01:04:04,800
Your blood is thick.
643
01:04:06,258 --> 01:04:07,383
Clouded.
644
01:04:11,258 --> 01:04:12,466
Come.
645
01:04:16,758 --> 01:04:19,964
There are secrets and sins that
you keep even from yourself.
646
01:04:19,966 --> 01:04:21,341
No.
647
01:04:23,841 --> 01:04:25,758
You were never ready
to be a mother.
648
01:04:28,508 --> 01:04:30,381
You aren't here
for your daughter.
649
01:04:30,383 --> 01:04:32,300
You're here for yourself.
650
01:04:33,883 --> 01:04:35,089
Selfish.
651
01:04:35,091 --> 01:04:36,258
No.
652
01:04:40,508 --> 01:04:42,298
Let me go.
653
01:04:42,300 --> 01:04:44,298
I wanna stop. I wanna stop!
654
01:04:44,300 --> 01:04:46,006
Your blood is unholy, violated.
655
01:04:46,008 --> 01:04:48,423
- I wanna stop!
- Unloved.
656
01:04:48,425 --> 01:04:50,675
[laughing]
657
01:04:59,341 --> 01:05:00,925
Madeline?
658
01:05:03,883 --> 01:05:05,798
Madeline, are you okay?
659
01:05:05,800 --> 01:05:07,464
Look at me.
660
01:05:07,466 --> 01:05:09,383
Beth, what did you do to her?
661
01:05:14,300 --> 01:05:15,673
Madeline.
662
01:05:15,675 --> 01:05:17,341
[gasps]
663
01:05:19,466 --> 01:05:21,256
Madeline?
664
01:05:21,258 --> 01:05:23,550
[ghostly whispering]
665
01:05:26,175 --> 01:05:30,548
Angels bless and angels keep,
angels guard me..
666
01:05:30,550 --> 01:05:31,964
[screaming]
667
01:05:31,966 --> 01:05:34,883
[chanting in foreign language]
668
01:05:38,008 --> 01:05:39,925
[screaming]
669
01:05:53,341 --> 01:05:55,258
[speaking in foreign language]
670
01:06:09,508 --> 01:06:11,381
There you are.
671
01:06:11,383 --> 01:06:13,300
That was quite a fall you took.
672
01:06:18,091 --> 01:06:20,008
- What did they do to me?
- Drink this.
673
01:06:21,175 --> 01:06:23,548
It was just a foolish game
674
01:06:23,550 --> 01:06:26,964
those girls
are not supposed to play.
675
01:06:26,966 --> 01:06:27,883
Drink up.
676
01:06:33,383 --> 01:06:34,966
How are you feeling?
677
01:06:41,133 --> 01:06:44,173
I think maybe I wanna go home
for a few days.
678
01:06:44,175 --> 01:06:46,506
No, that wouldn't be safe.
679
01:06:46,508 --> 01:06:48,466
There's nasty weather coming.
680
01:06:50,591 --> 01:06:52,214
Then I need
to call my daughter.
681
01:06:52,216 --> 01:06:53,381
Of course.
682
01:06:53,383 --> 01:06:55,300
[eerie music]
683
01:07:04,966 --> 01:07:06,423
There's no dial tone.
684
01:07:06,425 --> 01:07:08,883
The weather can cause trouble.
685
01:07:13,758 --> 01:07:15,923
I think I'm gonna go rest
in my room.
686
01:07:15,925 --> 01:07:18,300
I'll send somebody for you
if the lines come back up.
687
01:07:26,258 --> 01:07:27,339
Don't worry, dear.
688
01:07:27,341 --> 01:07:29,258
Children are stronger
than you think.
689
01:07:32,258 --> 01:07:34,383
She'll be just fine
without you.
690
01:07:37,800 --> 01:07:39,716
[ghostly whispering]
691
01:07:44,216 --> 01:07:45,550
[gasps]
692
01:07:53,300 --> 01:07:56,091
[ghostly whispering]
Madeline. Madeline. Madeline.
693
01:08:01,133 --> 01:08:04,050
[eerie music]
694
01:08:10,341 --> 01:08:12,383
[panting]
695
01:08:15,383 --> 01:08:17,133
[ghostly whispering]
Madeline.
696
01:08:18,966 --> 01:08:20,883
[ghostly whispering]
697
01:08:36,298 --> 01:08:38,007
[grunts]
698
01:08:43,298 --> 01:08:45,173
[sobbing]
699
01:08:46,257 --> 01:08:49,007
[instrumental music]
700
01:08:58,341 --> 01:09:00,173
[whimpering]
701
01:09:15,798 --> 01:09:16,841
No!
702
01:09:23,966 --> 01:09:26,091
[sobbing]
703
01:09:41,298 --> 01:09:43,216
[grunting]
704
01:09:57,466 --> 01:09:59,383
[grunting]
705
01:10:01,175 --> 01:10:02,466
Madeline!
706
01:10:04,632 --> 01:10:06,175
What are you doing?
707
01:10:07,341 --> 01:10:08,589
Leave me alone!
708
01:10:08,591 --> 01:10:11,423
You can't leave
in the middle of this storm!
709
01:10:11,425 --> 01:10:15,255
- Leave me alone!
- I'm sorry about Beth!
710
01:10:15,257 --> 01:10:17,175
I thought she could help you!
711
01:10:18,216 --> 01:10:20,133
I know about your parents!
712
01:10:22,257 --> 01:10:25,089
I know about everything!
713
01:10:25,091 --> 01:10:28,214
I know what's going on
with you!
714
01:10:28,216 --> 01:10:31,091
I can help you
save your daughter!
715
01:10:37,882 --> 01:10:39,800
[grunting]
716
01:10:51,050 --> 01:10:52,341
Madeline!
717
01:11:00,466 --> 01:11:02,839
Let me save you!
718
01:11:02,841 --> 01:11:04,714
Please!
719
01:11:04,716 --> 01:11:06,466
Let me save you!
720
01:11:13,257 --> 01:11:14,840
[whimpering]
721
01:11:36,841 --> 01:11:39,425
Here, you need
to wrap yourself in this.
722
01:11:42,382 --> 01:11:44,382
Why are they taking my daughter?
723
01:11:46,007 --> 01:11:48,965
I heard Mother Superior
talking with Father Joseph.
724
01:11:50,507 --> 01:11:53,382
Your family planned all this
just to send you away.
725
01:11:55,300 --> 01:11:59,216
That letter magically turning up
out of the blue.
726
01:12:04,341 --> 01:12:07,258
Father Joseph turning up
at your house.
727
01:12:09,091 --> 01:12:12,464
They wanted to abandon you here.
728
01:12:12,466 --> 01:12:14,341
They think
that you're dangerous.
729
01:12:18,550 --> 01:12:20,300
Then why did you stop me?
730
01:12:25,466 --> 01:12:27,383
'Cause you would have frozen
to death.
731
01:12:28,300 --> 01:12:30,216
[instrumental music]
732
01:12:43,216 --> 01:12:45,714
You can't go home.
733
01:12:45,716 --> 01:12:47,883
You're stuck here just like me.
734
01:12:52,175 --> 01:12:54,589
Everyone is afraid of you.
735
01:12:54,591 --> 01:12:56,425
Your daughter's afraid of you.
736
01:12:57,757 --> 01:12:59,882
They don't want you
to come back.
737
01:13:03,550 --> 01:13:05,882
Why do they think I'm dangerous?
738
01:13:09,216 --> 01:13:11,133
Because you are..
739
01:13:14,425 --> 01:13:16,507
[gasping]
740
01:13:22,007 --> 01:13:24,090
- What's wrong?
- I have to go.
741
01:13:32,966 --> 01:13:34,758
[shivering]
742
01:13:37,300 --> 01:13:39,216
[eerie music]
743
01:13:40,632 --> 01:13:42,005
Hello?
744
01:13:42,007 --> 01:13:43,882
She's lying to you.
745
01:13:51,841 --> 01:13:53,716
Your daughter needs you.
746
01:14:11,091 --> 01:14:13,008
You must go to the bell tower.
747
01:14:22,425 --> 01:14:24,507
The key is in the well.
748
01:14:25,716 --> 01:14:27,633
[instrumental music]
749
01:14:32,632 --> 01:14:34,465
You will find what you need..
750
01:14:36,257 --> 01:14:38,300
...if you look deep enough.
751
01:14:43,800 --> 01:14:45,925
You have to go back in.
752
01:14:47,257 --> 01:14:49,257
It's the only way out.
753
01:15:10,507 --> 01:15:12,589
[panting]
754
01:15:12,591 --> 01:15:14,508
[whimpering]
755
01:15:19,591 --> 01:15:22,508
[instrumental music]
756
01:16:06,007 --> 01:16:07,465
[gasps]
757
01:16:09,675 --> 01:16:10,882
[groans]
758
01:16:13,050 --> 01:16:14,925
[gasping]
759
01:16:17,591 --> 01:16:19,175
[sobbing]
760
01:16:20,466 --> 01:16:21,800
I'm coming, Willow.
761
01:16:25,841 --> 01:16:27,758
[dramatic music]
762
01:16:44,175 --> 01:16:47,091
[eerie music]
763
01:16:51,591 --> 01:16:54,298
[panting]
764
01:16:54,300 --> 01:16:55,675
Mommy!
765
01:16:57,882 --> 01:17:00,090
I'm coming. I'm coming.
766
01:17:34,050 --> 01:17:35,216
There are..
767
01:17:36,632 --> 01:17:39,840
...things I wanted to tell you.
768
01:18:03,466 --> 01:18:05,800
[instrumental music]
769
01:18:12,800 --> 01:18:14,466
[laughter]
770
01:19:03,425 --> 01:19:04,757
Madeline.
771
01:19:12,800 --> 01:19:15,050
I never wanted this for you.
772
01:19:18,800 --> 01:19:21,091
I never wanted any of this.
773
01:19:25,382 --> 01:19:26,715
Mother.
774
01:19:29,966 --> 01:19:31,550
It was just love.
775
01:19:32,800 --> 01:19:34,216
That's all it was.
776
01:19:35,882 --> 01:19:37,675
But it should never have been.
777
01:19:46,507 --> 01:19:48,050
And we struggled.
778
01:19:49,966 --> 01:19:51,716
My God, we struggled.
779
01:19:54,007 --> 01:19:56,005
How could something
so pure as love
780
01:19:56,007 --> 01:19:58,175
be something other than God?
781
01:19:59,341 --> 01:20:00,925
But it was forbidden.
782
01:20:02,175 --> 01:20:04,300
We followed our desires..
783
01:20:05,591 --> 01:20:07,383
...and broke our vows.
784
01:20:09,841 --> 01:20:13,300
We ran towards love
and away from God.
785
01:20:20,550 --> 01:20:22,050
We were selfish.
786
01:20:26,632 --> 01:20:30,465
We invited unholiness
into our lives.
787
01:20:44,382 --> 01:20:46,173
[gasping]
788
01:20:46,175 --> 01:20:47,591
[grunts]
789
01:20:49,382 --> 01:20:52,089
Stay where you are.
Stay where you are.
790
01:20:52,091 --> 01:20:54,050
[grunts]
791
01:20:55,175 --> 01:20:56,757
[speaking in foreign language]
792
01:20:58,925 --> 01:21:00,755
[gasping]
793
01:21:00,757 --> 01:21:02,050
[panting]
794
01:21:03,841 --> 01:21:06,175
[grunting]
795
01:21:10,966 --> 01:21:14,800
Some of the consequences
were impossible to bear.
796
01:21:16,216 --> 01:21:19,883
Others were true blessings.
797
01:21:23,050 --> 01:21:24,591
Like you.
798
01:21:30,882 --> 01:21:32,882
But it wasn't always like this.
799
01:21:39,091 --> 01:21:40,880
I have memories of him.
800
01:21:40,882 --> 01:21:42,425
[laughter]
801
01:21:46,175 --> 01:21:48,380
[laughing]
802
01:21:48,382 --> 01:21:49,675
Come on.
803
01:21:51,675 --> 01:21:53,550
We had a burden to bear.
804
01:21:58,216 --> 01:22:00,216
So for as long as possible..
805
01:22:03,007 --> 01:22:05,132
...we shared that burden.
806
01:22:07,966 --> 01:22:10,050
[speaking in foreign language]
807
01:22:25,675 --> 01:22:27,966
[grunting]
808
01:22:45,007 --> 01:22:47,005
[speaking in foreign language]
809
01:22:47,007 --> 01:22:49,050
[screaming]
810
01:23:07,132 --> 01:23:08,965
[grunting]
811
01:23:10,841 --> 01:23:14,130
We did everything we could
to keep this from you.
812
01:23:14,132 --> 01:23:17,923
We took every step we could
to live like this.
813
01:23:17,925 --> 01:23:19,925
[grunting]
814
01:23:22,175 --> 01:23:24,257
[speaking in foreign language]
815
01:23:52,257 --> 01:23:54,090
[laughing]
816
01:23:56,050 --> 01:23:58,089
Madeline.
817
01:23:58,091 --> 01:24:00,383
We thought we could control it.
818
01:24:02,091 --> 01:24:03,633
Madeline!
819
01:24:05,050 --> 01:24:07,966
[eerie music]
820
01:24:13,050 --> 01:24:15,050
We were wrong.
821
01:24:19,300 --> 01:24:23,757
One day, it got away
from both of us..
822
01:24:27,257 --> 01:24:29,175
...and it got the thing..
823
01:24:31,175 --> 01:24:34,257
...that it wanted more than us.
824
01:24:36,466 --> 01:24:37,675
Me.
825
01:24:40,925 --> 01:24:42,425
It wanted me.
826
01:24:44,257 --> 01:24:45,255
[screaming]
827
01:24:45,257 --> 01:24:47,340
[speaking in foreign language]
828
01:24:49,966 --> 01:24:51,550
[screaming]
829
01:24:53,925 --> 01:24:55,255
[cat hisses]
830
01:24:55,257 --> 01:24:57,175
[screaming]
831
01:25:00,132 --> 01:25:02,175
[laughing]
832
01:25:05,925 --> 01:25:08,175
[speaking in foreign language]
833
01:25:21,800 --> 01:25:23,716
[laughing]
834
01:25:30,216 --> 01:25:32,508
[speaking in foreign language]
835
01:25:35,632 --> 01:25:37,757
[screaming]
836
01:25:41,257 --> 01:25:43,175
[speaking in foreign language]
837
01:25:55,341 --> 01:25:57,216
[laughing]
838
01:26:06,341 --> 01:26:08,258
[growling]
839
01:26:14,591 --> 01:26:16,008
[floor creaks]
840
01:26:20,175 --> 01:26:22,425
Yelena, please come back.
841
01:26:24,800 --> 01:26:27,591
I warned you not to go
to the bell tower.
842
01:26:29,425 --> 01:26:31,341
But you did it, anyway.
843
01:26:35,175 --> 01:26:37,175
That's no way
to treat a friend.
844
01:26:42,841 --> 01:26:44,966
And now you're here.
845
01:26:51,257 --> 01:26:53,257
Your parents abandoned you.
846
01:26:58,216 --> 01:27:00,258
God abandoned you.
847
01:27:03,591 --> 01:27:06,925
They didn't want
to protect you.
848
01:27:10,257 --> 01:27:11,675
I took you in..
849
01:27:13,382 --> 01:27:16,380
...an unloved, discarded child
850
01:27:16,382 --> 01:27:18,589
born of pure sin.
851
01:27:18,591 --> 01:27:20,258
I made you blessed.
852
01:27:23,966 --> 01:27:26,255
You can't escape, Madeline.
853
01:27:26,257 --> 01:27:28,257
There's only one way out.
854
01:27:29,507 --> 01:27:30,505
[screaming]
855
01:27:30,507 --> 01:27:31,715
[speaking in foreign language]
856
01:27:33,425 --> 01:27:35,173
[screaming]
857
01:27:35,175 --> 01:27:36,966
[speaking in foreign language]
858
01:27:50,216 --> 01:27:52,425
Don't you remember
what they did to you?
859
01:27:53,757 --> 01:27:55,882
Don't you remember
what you are?
860
01:28:01,507 --> 01:28:06,048
There are no answers at the
bottom of that well, Madeline.
861
01:28:06,050 --> 01:28:08,005
- Frank.
- There's only one thing down there.
862
01:28:08,007 --> 01:28:10,132
- Frank, no!
- You!
863
01:28:17,382 --> 01:28:20,382
[eerie music]
864
01:28:35,050 --> 01:28:36,632
Don't you remember?
865
01:28:39,925 --> 01:28:42,007
I can protect you.
866
01:28:46,757 --> 01:28:48,590
But you're dangerous..
867
01:28:49,882 --> 01:28:53,255
...and the only way
to save Willow
868
01:28:53,257 --> 01:28:55,175
is to come with me.
869
01:29:08,425 --> 01:29:11,341
[instrumental music]
870
01:29:38,550 --> 01:29:41,175
Let's get off this island.
871
01:29:56,716 --> 01:29:59,048
Mommy!
872
01:29:59,050 --> 01:30:00,841
[gasps]
873
01:30:04,841 --> 01:30:06,300
Mommy!
874
01:30:14,882 --> 01:30:17,800
[intense music]
875
01:30:24,591 --> 01:30:26,425
Willow needs you.
876
01:30:27,716 --> 01:30:29,466
She loves you.
877
01:30:30,507 --> 01:30:33,425
[speaking in foreign language]
878
01:30:40,382 --> 01:30:41,673
[speaking in foreign language]
879
01:30:41,675 --> 01:30:44,591
[screaming]
880
01:30:55,591 --> 01:30:57,298
Mommy.
881
01:30:57,300 --> 01:30:59,173
Can you hear me?
882
01:30:59,175 --> 01:31:01,380
[speaking in foreign language]
883
01:31:01,382 --> 01:31:03,839
Please, look at me.
884
01:31:03,841 --> 01:31:06,005
Please, look at me.
885
01:31:06,007 --> 01:31:07,589
[screams]
886
01:31:07,591 --> 01:31:08,798
She loves you.
887
01:31:08,800 --> 01:31:10,255
[screaming]
888
01:31:10,257 --> 01:31:12,630
She loves you.
889
01:31:12,632 --> 01:31:14,382
She loves you.
890
01:31:21,466 --> 01:31:23,548
[grunts]
891
01:31:23,550 --> 01:31:25,630
Willow needs you.
892
01:31:25,632 --> 01:31:26,673
She loves you.
893
01:31:26,675 --> 01:31:28,298
[speaking in foreign language]
894
01:31:28,300 --> 01:31:30,216
[screaming]
895
01:31:32,632 --> 01:31:34,550
[choking]
896
01:31:38,591 --> 01:31:41,464
I couldn't protect you.
I regret..
897
01:31:41,466 --> 01:31:42,758
[shrieks]
898
01:31:43,966 --> 01:31:46,505
[instrumental music]
899
01:31:46,507 --> 01:31:49,464
You're not leaving this time.
900
01:31:49,466 --> 01:31:52,380
Your soul belongs to me.
901
01:31:52,382 --> 01:31:54,798
[echoes]
To me.
902
01:31:54,800 --> 01:31:56,005
Your soul belongs to me!
903
01:31:56,007 --> 01:31:57,465
[screaming]
904
01:31:58,882 --> 01:32:01,632
Your soul belongs to me!
905
01:32:03,632 --> 01:32:06,175
Your soul belongs to me!
906
01:32:07,091 --> 01:32:09,591
Your soul belongs to me!
907
01:32:13,550 --> 01:32:15,675
[bell tolling]
908
01:32:19,425 --> 01:32:20,466
Madeline.
909
01:32:36,091 --> 01:32:38,048
Listen to me.
910
01:32:38,050 --> 01:32:39,632
[choking]
911
01:32:41,550 --> 01:32:44,632
I don't regret breaking my vows.
912
01:32:45,757 --> 01:32:50,005
I don't regret having you.
913
01:32:50,007 --> 01:32:51,923
[choking]
914
01:32:51,925 --> 01:32:54,298
I was wrong.
915
01:32:54,300 --> 01:32:58,175
You should have never
had to suffer for my sins.
916
01:32:59,425 --> 01:33:02,630
[grunts]
Please give it back to me.
917
01:33:02,632 --> 01:33:03,840
Please.
918
01:33:05,341 --> 01:33:07,425
[groans]
919
01:33:09,091 --> 01:33:10,714
[groans]
920
01:33:10,716 --> 01:33:12,633
[grunting]
921
01:33:16,300 --> 01:33:17,882
[gasps]
922
01:33:25,382 --> 01:33:28,300
[wind howling]
923
01:33:50,507 --> 01:33:52,425
[sobbing]
924
01:34:02,716 --> 01:34:05,466
[instrumental music]
925
01:34:07,466 --> 01:34:09,300
[sniffles]
926
01:34:20,632 --> 01:34:21,965
Yelena.
927
01:34:23,632 --> 01:34:26,550
[speaking in foreign language]
928
01:34:32,550 --> 01:34:34,466
[gasping]
929
01:34:42,216 --> 01:34:43,758
Yelena.
930
01:34:45,050 --> 01:34:47,673
Yelena. Ye...
931
01:34:47,675 --> 01:34:49,298
[breathing heavily]
932
01:34:49,300 --> 01:34:51,091
[speaking in foreign language]
933
01:35:05,841 --> 01:35:07,008
[screaming]
934
01:35:18,050 --> 01:35:22,882
I will always be here
to protect you, my child.
935
01:35:41,175 --> 01:35:44,091
[speaking in foreign language]
936
01:35:56,925 --> 01:35:58,841
Thank you, Lord..
937
01:36:00,675 --> 01:36:02,175
...for light..
938
01:36:03,591 --> 01:36:04,883
...for strength..
939
01:36:05,966 --> 01:36:07,091
...and..
940
01:36:08,257 --> 01:36:09,757
...forgiveness.
941
01:36:15,466 --> 01:36:17,383
[whirring]
942
01:36:30,800 --> 01:36:32,716
[speaking in foreign language]
943
01:36:42,841 --> 01:36:47,380
He is so grateful for a chance
to be a family with you again.
944
01:36:47,382 --> 01:36:49,880
Your parents
have always loved you.
945
01:36:49,882 --> 01:36:52,132
- You know this.
- I do now.
946
01:36:55,882 --> 01:36:59,425
Then you are truly blessed.
947
01:37:36,007 --> 01:37:37,590
Let's go home.
948
01:38:06,507 --> 01:38:09,007
We made it, right? Good?
949
01:38:11,757 --> 01:38:13,882
How this... made it.
950
01:38:27,632 --> 01:38:30,550
[dramatic music]
951
01:39:20,841 --> 01:39:22,133
Come with me.
952
01:39:26,175 --> 01:39:29,091
[instrumental music]
953
01:39:29,093 --> 01:39:34,093
Subtitles by explosiveskull
954
01:39:41,466 --> 01:39:44,383
[singing in foreign language]
59849
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.