Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,000 --> 00:00:38,500
Ascension - Karim Hussain (2002)
Traduzione: ▫ Mac Guffin ▫
2
00:00:41,500 --> 00:00:45,840
Un giorno, l'inimmaginabile apparve,
3
00:00:45,940 --> 00:00:50,880
e soffocò il mondo con il surrealismo e la magia.
4
00:00:50,980 --> 00:00:56,140
Gli occhi furono sopraffatti da visioni al di là dei nostri sogni.
5
00:01:23,010 --> 00:01:26,410
Il Creatore di tutto ciò che conoscevamo,
6
00:01:26,510 --> 00:01:30,880
inclusi i nostri corpi e le nostre anime,
7
00:01:30,990 --> 00:01:33,150
fu asassinato.
8
00:01:42,100 --> 00:01:47,090
In qualche modo, in un luogo isolato e lontano,
9
00:01:47,200 --> 00:01:53,970
qualcosa fu abbastanza potenteda combattere e rovesciare il nostro Dio.
10
00:01:58,710 --> 00:02:05,050
Questa stranezza causò lo sprigionamentodell'energia del nostro Creatore, quando fu ucciso,
11
00:02:05,150 --> 00:02:09,520
e ricadde su ogni creatura mortale rimasta in vita,
12
00:02:09,620 --> 00:02:15,190
trasformando la gente comune in profeti e divinità.
13
00:02:33,050 --> 00:02:36,980
Tutti furono improvvisamente capaci di fare miracoli,
14
00:02:37,090 --> 00:02:40,050
che gli piacesse oppure no.
15
00:02:40,160 --> 00:02:44,290
La pura umanità dei pensieri e dei desideridei sopravvissuti
16
00:02:44,390 --> 00:02:48,800
però, non poteva essere cambiata.
17
00:03:08,780 --> 00:03:15,420
Fede e terrore si innalzarono a livelli insormontabili,
18
00:03:16,120 --> 00:03:22,090
e la maggior parte di esse si trasformaronoin gelosia e rabbia in pochi istanti.
19
00:03:30,410 --> 00:03:35,430
C'era un mondo intero di miracoli tra i pochi rimasti,
20
00:03:35,540 --> 00:03:41,310
che ora erano davvero a immagine del loro Creatore.
21
00:03:47,990 --> 00:03:52,720
In qualche modo le cose dovevano essere fermate.
22
00:04:13,850 --> 00:04:16,580
C'era una sola possibilità
23
00:04:16,680 --> 00:04:22,090
di uccidere questa piaga di saggezza nell'umanità.
24
00:04:50,150 --> 00:04:53,610
Quale fu la causa innanzitutto?
25
00:08:30,140 --> 00:08:31,730
Aspettatemi.
26
00:08:34,880 --> 00:08:37,400
Questo è niente.
27
00:08:38,750 --> 00:08:44,280
Datemi solo un secondo. Posso farcela.
Ho sopportato di peggio.
28
00:08:45,520 --> 00:08:50,620
Nessuno ha affrontato cose peggiori,
nemmeno colui che ha inventato il dolore.
29
00:08:50,730 --> 00:08:53,130
Soltanto un secondo.
30
00:08:53,230 --> 00:08:59,390
- Come ti senti ?
- Come se il mio cuore si lacerasse ad ogni passo.
31
00:08:59,500 --> 00:09:04,160
Immagina com'è quando
due cuori si lacerano ad ogni passo.
32
00:09:04,270 --> 00:09:07,900
Siamo dentro ora. Abituati, tesoro.
33
00:09:08,010 --> 00:09:12,070
Qui, i sogni rimangono solo nelle nostre teste.
34
00:09:12,180 --> 00:09:17,550
Niente più miracoli d'ora in avanti.
Solo muta, fragile argilla..
35
00:09:17,650 --> 00:09:20,780
Qui chiudi la saracinesca.
36
00:09:22,460 --> 00:09:25,480
Forse dovrei salire prima io allora.
37
00:09:25,590 --> 00:09:29,960
- Visto che i vostri corpi sono entrambi...vecchi.
38
00:09:31,700 --> 00:09:35,100
Abbiamo fatto cose
che non potresti neanche sognare di fare.
39
00:09:35,200 --> 00:09:38,600
Tutti abbiamo fatto cose
che non avremmo mai sognato potessero essere fatte.
40
00:09:38,710 --> 00:09:43,610
Questo non mi mpressiona. Qui siamo uguali.
41
00:09:43,710 --> 00:09:49,210
- Morte alla magia, giusto?
- Non c'è nulla da prendere alla leggera.
42
00:09:49,320 --> 00:09:54,280
Uccidere la magia - certo.
Ma ne rimane ancora molta là fuori.
43
00:09:54,390 --> 00:09:58,190
Puoi aspettare di morire o puoi resuscitare la morte.
44
00:09:58,290 --> 00:10:02,350
Sono ben lontana dall'essere prevenuta.
45
00:10:02,460 --> 00:10:07,870
- Ciò che deve essere fatto, va fatto .
- Non sto dicendo il contrario.
46
00:10:07,970 --> 00:10:13,930
Certo che no.
Allora non parlare, agisci.
47
00:10:16,210 --> 00:10:19,370
Sappiamo tutte, perchè siamo qui .
48
00:11:14,540 --> 00:11:16,870
Che cos'è?
49
00:11:16,970 --> 00:11:19,300
Un uomo.
50
00:11:19,410 --> 00:11:21,670
Evitatelo.
51
00:12:05,550 --> 00:12:08,110
Abbiamo tutto ciò che ci serve, con noi.
52
00:12:10,290 --> 00:12:15,060
Non abbiamo bisogno di prendere ciò
che è stato sciupato dal fallimento.
53
00:12:15,160 --> 00:12:21,230
Deve sapere ciò di cui sta parlando,
essendo una ex donna di Dio.
54
00:12:21,340 --> 00:12:27,210
Una grande esperta in fallimento.
Chiedi al grande cadavere su in cielo.
55
00:12:27,310 --> 00:12:29,210
Scusa?
56
00:12:30,310 --> 00:12:32,610
Niente.
57
00:12:33,650 --> 00:12:36,280
Un'improvvisa perdita di fede.
58
00:13:30,140 --> 00:13:33,470
Non ci saremmo dovute fermare?
59
00:13:33,570 --> 00:13:35,940
Silenzio, per favore.
60
00:13:38,850 --> 00:13:43,650
Questo significa che ora stiamo morendo,
come lui laggiù?
61
00:13:44,720 --> 00:13:48,650
Forse tu si, ma io no.
62
00:13:50,260 --> 00:13:53,420
Come ti senti?
63
00:13:53,530 --> 00:13:56,550
Come se fossi fatta di ramoscelli.
64
00:13:57,670 --> 00:14:00,630
Abbiamo appena iniziato.
65
00:14:15,520 --> 00:14:21,750
Quando alzo lo sguardo, mi fanno male gli occhi
per quello che c'è sopra di noi.
66
00:14:24,060 --> 00:14:29,290
Non riesco a vederlo, ma riesco a sentirlo...
67
00:14:29,400 --> 00:14:31,830
...in cima.
68
00:14:32,870 --> 00:14:35,560
E' così che vuole farci sentire.
69
00:14:35,670 --> 00:14:41,570
Vuole che ci strappiamo gli occhi per la paura
di come può apparire.
70
00:14:41,680 --> 00:14:44,940
Ciò che è cieco, non può far male.
71
00:14:49,950 --> 00:14:54,790
- Hai difficoltà a respirare ?
- Il respiro...va bene...
72
00:14:54,890 --> 00:15:01,320
E' un peccato dover affontare simili difficoltà,
solo per non respirare più.
73
00:15:01,430 --> 00:15:04,990
La maledizione della divinità..
74
00:15:05,100 --> 00:15:07,800
Ed eccoci qui.
75
00:15:09,600 --> 00:15:12,940
A te importa di quelli là fuori?
76
00:15:13,040 --> 00:15:15,800
A te no?
77
00:15:16,840 --> 00:15:22,180
Se ''stufa'' è un sinonimo di ''importare'',
allora immagino di si.
78
00:15:23,250 --> 00:15:27,480
Forse troppo, probabilmente troppo poco.
79
00:15:28,520 --> 00:15:33,190
Abbastanza per voler porre fine
alle mostruosita' che stiamo vivendo.
80
00:15:33,290 --> 00:15:36,960
- E tu?
- Silenzio!
81
00:15:37,060 --> 00:15:40,000
Risparmia la tua energia.
82
00:15:42,900 --> 00:15:47,470
Tutto ciò in cui credeva è stato confuso
e distorto in un ghigno,
83
00:15:47,570 --> 00:15:51,070
di ciò che lei sperava fosse la realtà.
84
00:15:51,180 --> 00:15:54,200
Ecco cosa succede quando si vive di parole.
85
00:15:54,320 --> 00:15:58,580
Improvvisamente scopri che è effettivamente vero...
86
00:15:58,690 --> 00:16:02,490
...solo per vederlo fatto a brandelli...
87
00:16:02,590 --> 00:16:04,560
riscritto.
88
00:16:04,660 --> 00:16:09,720
La tirannia del singolo Dio
e' finita con gli orrori dell'uguaglianza.
89
00:16:09,830 --> 00:16:14,530
Caos beato e rafforzato.
Questo è ciò che siamo diventati.
90
00:16:14,640 --> 00:16:20,540
- Non dovrebbe essere così. Ma lo è.
- Miracoli saccheggiati ogni giorno.
91
00:16:21,510 --> 00:16:24,810
Nulla come una animale che viene liberato.
92
00:16:24,910 --> 00:16:28,400
Nulla come un animale, che diventa uguale al suo creatore.
93
00:16:31,420 --> 00:16:35,050
Hai fatto cose di cui ti penti là fuori?
94
00:16:35,160 --> 00:16:39,850
Mi pento di non averlo fatto prima, qui.
95
00:16:44,570 --> 00:16:48,370
Ma che spettacolo è là fuori.
96
00:16:48,470 --> 00:16:52,740
Non per molto. Non per molto.
97
00:19:56,020 --> 00:19:58,990
Stai bene?
98
00:20:00,430 --> 00:20:03,620
Non va bene niente qui.
99
00:20:03,730 --> 00:20:07,790
E' ok. Questo è il piano.
100
00:20:09,770 --> 00:20:12,670
Pensi di essere migliore di tutti gli altri?
101
00:20:14,310 --> 00:20:16,440
Beh...
102
00:20:16,540 --> 00:20:19,840
Solo perchè ho provato come ci si sente a creare.
103
00:20:19,950 --> 00:20:25,250
Un parassita. Sei stata infettata
dal parassita che hai desiderato.
104
00:20:26,590 --> 00:20:33,020
Questa è una creatura vivente, dentro di me.
Non è un qualche stupido libro o un attrezzo scenico.
105
00:20:33,130 --> 00:20:36,620
Alzati, non fare la commedia.
106
00:20:38,800 --> 00:20:40,820
Okay.
107
00:20:40,930 --> 00:20:45,370
Forse hai ragione. E' un parassita.
108
00:20:46,410 --> 00:20:50,100
Voglio che la mia eredità sia un ammasso
di carne sanguinosa..
109
00:20:50,210 --> 00:20:53,040
E mi vedrà portare a termine il nostro destino.
110
00:20:53,150 --> 00:20:57,450
- Riesci ad alzarti?
- Si, certo.
111
00:20:57,550 --> 00:21:00,280
E tu?
112
00:21:00,390 --> 00:21:02,950
A malapena.
113
00:21:06,460 --> 00:21:10,420
Ok, mi sto facendo prendere dalla smania di attenzioni,
114
00:21:10,530 --> 00:21:14,730
come l'oscena e sanguinosa parodia di una donna che sono.
115
00:21:14,840 --> 00:21:17,960
Lo spettacolo è finito.
116
00:21:18,070 --> 00:21:23,100
Dobbiamo attraversare qui.
Presto nulla sarà' ciò che sembra.
117
00:21:23,210 --> 00:21:27,700
- Come fai a sapere che dobbiamo attraversare li?
- Lo so e basta.
118
00:21:27,810 --> 00:21:30,720
- Come?
- L'ho sognato.
119
00:21:30,820 --> 00:21:34,120
L'ho sognato anch'io
Ecco perché sono qui.
120
00:21:34,220 --> 00:21:38,490
- Questo non era nel mio sogno.
- Ma era nel mio.
121
00:21:38,590 --> 00:21:41,320
Tu che ne pensi?
122
00:21:41,430 --> 00:21:44,060
Io penso che
123
00:21:44,160 --> 00:21:46,890
e' difficile ricordare.
124
00:21:47,000 --> 00:21:52,400
Beh, immagino che questo mi renda speciale.
125
00:21:52,510 --> 00:21:57,170
Le visioni delle divinità confuse e instabili,
126
00:21:57,280 --> 00:22:00,440
salveranno il mondo.
127
00:22:04,990 --> 00:22:10,080
Questa sensazionedi pura e assoluta fragilità,
128
00:22:10,190 --> 00:22:13,820
è in qualche modo rassicurante, a dire il vero.
129
00:22:13,930 --> 00:22:19,130
Non c'è niente di più confortante
di una sana dose di limitazioni.
130
00:22:19,230 --> 00:22:24,530
Stava diventando stranamente banale essere
in grado di soddisfare ogni mio desiderio.
131
00:22:24,640 --> 00:22:29,580
Credo che la stessa cosa
succedesse al Creatore regolarmente.
132
00:22:29,680 --> 00:22:35,510
Deve essere felice di essere morto.
Niente più delusioni.
133
00:22:35,620 --> 00:22:40,750
Che carina.
Puoi essere la nostra piccola mascotte per l'apocalisse .
134
00:22:40,850 --> 00:22:44,590
Le ali sono fatte di lame, quando si vola senza pensare .
135
00:22:44,690 --> 00:22:47,820
Anche quando si parla, senza pensare.
136
00:22:47,930 --> 00:22:53,890
L'hai imparato a memoria? Perche' la maggior
parte di quello che dici sembra imparato a memoria.
137
00:22:54,000 --> 00:22:59,730
Come una preghiera. Cose memorizzate
disperatamente dalla carta.
138
00:22:59,840 --> 00:23:03,470
Stai borbottando a una convertita.
Per tua informazione.
139
00:23:03,580 --> 00:23:06,710
Sono qui per uccidere
qualunque cosa alla quale credevo.
140
00:23:06,810 --> 00:23:11,050
Comunque, perchè sei diventata una donna di fede?
141
00:23:11,150 --> 00:23:15,280
Presumo che mi avresti chiamata un'ateista in passato...
142
00:23:15,520 --> 00:23:18,890
Questo non significa che io
non creda in me stessa, giusto?
143
00:23:18,990 --> 00:23:23,430
Il cinismo è un grandioso e debole meccanismo di difesa.
144
00:23:23,530 --> 00:23:26,190
Ho bisogno di tutto quello che mi rimane.
145
00:23:26,300 --> 00:23:31,000
Mi sentivo piena di gloria, ora mi sento solo "terminale".
146
00:23:35,410 --> 00:23:41,810
Ascoltate, preparatevi al peggio man mano che saliamo.
Dovete restare entrambe concentrate.
147
00:23:42,920 --> 00:23:45,380
E tu?
148
00:23:45,490 --> 00:23:49,250
Non ho bisogno che mi venga detto quello che devo fare.
149
00:23:49,360 --> 00:23:51,090
Impressionante.
150
00:23:55,530 --> 00:24:00,230
Nel tuo sogno, hai visto dei dettagli ...
151
00:24:00,330 --> 00:24:05,670
...su quello che c'è in cima?
- Ho soganto solo me stessa.
152
00:24:08,610 --> 00:24:12,240
Alcune cose nella vita sono prevedibili.
153
00:24:58,390 --> 00:25:01,160
Questa è una donna.
154
00:25:05,830 --> 00:25:11,500
Non tutti possiamo essere dei pilastri di forza.
Più forti certo, ma...
155
00:25:14,040 --> 00:25:18,840
Questi corpi, queste persone ...
156
00:25:20,610 --> 00:25:24,450
Pensi che anche loro abbiano sognato di venire qui?
157
00:25:40,200 --> 00:25:42,260
Direi di si.
158
00:25:44,600 --> 00:25:47,840
- Forse ci sta chiamando.
159
00:25:47,940 --> 00:25:51,210
- Ci sfida ad ucciderlo.
160
00:25:51,310 --> 00:25:56,010
- Così che il mondo diventi abbastanza forte da suicidarsi.
161
00:25:58,320 --> 00:26:02,950
Forse vuole porvi fine da solo.
162
00:26:03,060 --> 00:26:08,080
Ha solo bisogno di qualche brava donna
che gli indichi la strada.
163
00:26:08,190 --> 00:26:12,490
Sembra ci stia implorando di ucciderlo.
164
00:26:12,600 --> 00:26:15,120
Non so perchè.
165
00:26:15,240 --> 00:26:19,570
Forse ha capito che questa esistenza perversa che ha causato,
166
00:26:19,670 --> 00:26:25,200
è troppo orrenda.
Desidera ardentemente il nostro successo.
167
00:26:25,310 --> 00:26:30,910
O almeno si augura di divertirsi conquistando qualcun'altro.
168
00:26:31,020 --> 00:26:36,180
- Lasciando che altri vengano a tentare
ciò che anche il Creatore ha fallito.
169
00:26:36,290 --> 00:26:38,520
Chi lo sa.
170
00:26:40,460 --> 00:26:45,590
Esercizi per un annoiato burlone nel genocidio globale.
171
00:26:46,970 --> 00:26:51,170
Penso che qualunque cosa ci sia lassù, sia femmina.
172
00:26:53,870 --> 00:26:55,970
Perchè?
173
00:26:57,380 --> 00:27:00,140
E' solo una sensazione.
174
00:27:00,910 --> 00:27:03,310
Cammina sopra il corpo. Muoviamoci.
175
00:28:29,600 --> 00:28:36,100
Divertente, se l'ascensore funzionasse ancora
sarebbe stato tutto meno problematico.
176
00:28:37,580 --> 00:28:42,070
La tecnologia era una delle poche cose su cui
potevamo contare prima di tutta questa follia.
177
00:28:43,050 --> 00:28:45,710
La magia l'ha uccisa.
178
00:28:47,290 --> 00:28:49,260
Aspetta un momento.
179
00:28:50,290 --> 00:28:56,230
- Ti fidavi della tecnologia?
- Una delle poche cose nate dall'uomo che non fosse una bugia.
180
00:28:56,330 --> 00:29:00,130
Ma... tu eri religiosa.
181
00:29:00,970 --> 00:29:02,730
E allora?
182
00:29:02,840 --> 00:29:07,500
Le macchine non sono contro i principi dell'umiltà
ai quali dovresti essere fedele?
183
00:29:07,610 --> 00:29:10,300
Svegliati. Le macchine sono fantastiche.
184
00:29:10,410 --> 00:29:14,440
Ora sono obsolete a causa dei miracoli. Triste.
185
00:29:14,550 --> 00:29:16,780
Odio le macchine.
186
00:29:16,880 --> 00:29:20,220
Preferisco fidarmi di cose che sanno provare sensazioni,
187
00:29:20,290 --> 00:29:23,020
o almeno provare disprezzo.
188
00:29:23,120 --> 00:29:28,860
Ovviamente non hai mai capito che
la tecnologia era più sincera di tutti noi.
189
00:29:28,960 --> 00:29:34,300
Soddisfava il suo scopo onestamente,
senza intrighi o secondi fini.
190
00:29:34,400 --> 00:29:38,360
Questo è forse più in armonia con i miei princìpi
191
00:29:38,470 --> 00:29:41,270
del fatto che ognuno di noi sia mai nato.
192
00:29:42,040 --> 00:29:45,500
La tecnologia non è riuscita a salvarci
da quello che è successo la' fuori.
193
00:29:45,610 --> 00:29:49,740
Non ci può salvare qui, è inutile.
194
00:29:49,850 --> 00:29:55,480
- Odio l'elettricità.
- La vita è basata sui fondamenti dell'elettricità.
195
00:29:55,590 --> 00:29:58,720
- Una scintilla.
- Guasto di potenza.
196
00:30:01,460 --> 00:30:05,730
E' bello vedere che è rimasto
del silenzio qui in questo incubo.
197
00:30:06,770 --> 00:30:13,760
dopo quello che ho visto non desidero
nient'altro oltre la morte.
198
00:30:13,870 --> 00:30:16,600
Questo è lo spirito!
199
00:30:18,210 --> 00:30:21,810
Non abbiamo mai saputo molto riguardo
al motivo per cui sei qui.
200
00:30:23,150 --> 00:30:25,450
Che cose ti è successo?
201
00:30:25,550 --> 00:30:27,880
E' personale.
202
00:30:28,990 --> 00:30:30,850
Tesoro...
203
00:30:30,960 --> 00:30:33,980
Il mondo è un eterno bagno di sangue.
204
00:30:34,090 --> 00:30:39,220
Nulla è personale. Se fossimo là fuori
potrei leggerti la mente.
205
00:30:39,330 --> 00:30:45,570
Ma non siamo là fuori. Lasciami la dignità
di tenere per me i miei pensieri.
206
00:30:46,740 --> 00:30:51,270
No, dolcezza. Siamo qui per far finire il mondo insieme.
207
00:30:51,380 --> 00:30:57,010
E' una grossa novità. Conosco un pò
quel tipo noioso sopra di noi,
208
00:30:57,120 --> 00:31:00,640
ma nulla di una creaturina giovane e carina come te.
209
00:31:00,750 --> 00:31:03,780
Che dici di quel peso extra che hai messo su?
210
00:31:05,360 --> 00:31:10,820
Avresti avuto così tanta vita davanti a te
se tutto questo non fosse successo.
211
00:31:12,800 --> 00:31:15,460
Sei triste?
212
00:31:16,570 --> 00:31:22,200
Non hai più alcuna possibilità di soddisfare
nessuna delle aspirazioni che puoi avere avuto.
213
00:31:22,310 --> 00:31:27,510
Nessuna casa, nessuna famiglia...
214
00:31:27,610 --> 00:31:32,310
Nessun marito, nessun mausoleo suburbano...
215
00:31:32,420 --> 00:31:36,290
nessun cagnolino che ti adora
e che occasionalmente si scopa la tua gamba.
216
00:31:36,390 --> 00:31:41,950
Povera ragazza. Cosa ti ha spinta ad alzarti
e ribellarti contro un così dolce amaro regalo?
217
00:31:42,060 --> 00:31:44,460
Sei incinta.
218
00:31:45,500 --> 00:31:49,530
Sembra che non arriveremo in cima tanto presto.
219
00:31:50,700 --> 00:31:56,570
Parla con me. Mi aiuta a pensare
a qualcos'altro rispetto al dolore.
220
00:31:56,680 --> 00:32:00,480
- Più parli, e più diventi debole...
- E più pazza divento...
221
00:32:00,580 --> 00:32:04,710
...perchè ogni movimento
sembra che mi sia strappato dalla carne.
222
00:32:04,820 --> 00:32:06,840
Prendiamoci una piccola pausa.
223
00:32:06,950 --> 00:32:12,220
- Se ci fermiamo, entrerà dentro di noi.
- Come fai a saperlo?
224
00:32:12,330 --> 00:32:17,960
- Lo stiamo facendo tutti per la prima volta.
- Lo so e basta.
225
00:32:18,060 --> 00:32:23,870
Giusto, il tuo sogno. Sembra che tutte abbiamo
ricevuto chiamate diverse dai nostri sogni.
226
00:32:23,970 --> 00:32:27,740
Così il buon istinto mi dice di riposare adesso.
227
00:32:30,110 --> 00:32:31,970
Tu...
228
00:32:58,570 --> 00:33:01,010
Stai perdendo i denti?
229
00:33:02,280 --> 00:33:07,680
- Io...mi...sento...
230
00:33:07,780 --> 00:33:11,810
- vecchia.
- Tu sei, vecchia.
231
00:33:16,520 --> 00:33:20,750
Forse dovremmo riposare.
232
00:33:20,860 --> 00:33:25,060
No. Sta entrando dentro di noi.
233
00:33:28,500 --> 00:33:32,460
Quali sono i sintomi dei reumatismi?
234
00:33:32,570 --> 00:33:36,270
Articolazioni infiammate, dolore.
235
00:33:38,980 --> 00:33:41,950
Penso di averli.
236
00:33:43,050 --> 00:33:47,010
Ora, tu e la tua vecchia schiena,
avrete qualcosa di cui parlare.
237
00:33:52,360 --> 00:33:56,730
I tuoi capelli sono bianchi.
238
00:34:00,430 --> 00:34:04,630
Allora più saliremo, più diventeremo sagge.
239
00:34:06,370 --> 00:34:08,640
Che ne dite di una pausa?
240
00:34:10,410 --> 00:34:11,880
Va bene.
241
00:36:31,680 --> 00:36:34,590
Riesci ad immaginare come mi sono sentita?
242
00:36:35,520 --> 00:36:38,580
Beh, certo...
243
00:36:38,690 --> 00:36:44,150
Un istante fa, ero una persona semplice,
coerente e razionale,
244
00:36:44,260 --> 00:36:49,720
Coerente come una ragazza di quell'età
può essere, immagino...
245
00:36:51,500 --> 00:36:55,570
Le priorità erano
a dir poco diverse all'epoca.
246
00:36:56,680 --> 00:37:03,550
E subito dopo, qualsiasi cosa volessi, diventava
reale prima ancora che finissi di immaginarla.
247
00:37:04,880 --> 00:37:08,720
Come si può negare quel terrore?
248
00:37:08,820 --> 00:37:14,320
Mio padre non ci riusciva.
Non poteva negare il terrore,
249
00:37:14,430 --> 00:37:18,330
o quanto quel terrore lo facesse sentire bene.
250
00:37:18,430 --> 00:37:25,230
"La furia dell'ingiustizia e la trivialità della morte",
come lui amava dire.
251
00:37:27,610 --> 00:37:32,240
Iniziò ad uccidere. Molte persone.
252
00:37:32,350 --> 00:37:35,510
Migliaia, in realtà.
253
00:37:35,620 --> 00:37:38,910
Ma ovviamente, come si può uccidere una divinità
254
00:37:39,020 --> 00:37:43,080
con i metodi semplici e brutali che lui usava?
255
00:37:44,620 --> 00:37:48,060
Le sue vittime
desideravano solo un modo per tornare in vita,
256
00:37:48,160 --> 00:37:53,260
questo dava a mio padre l'occasione
di ucciderli di nuovo, furiosamente.
257
00:37:54,570 --> 00:37:59,970
Sono tornati, e lo hanno massacrato.
258
00:38:01,270 --> 00:38:08,310
Mio padre di conseguenza tornò,
e uccise di nuovo le sue vittime.
259
00:38:08,410 --> 00:38:13,370
La follia continuò fino a che
divenne la loro routine quotidiana.
260
00:38:13,490 --> 00:38:16,890
Uccidersi a vicenda e farsi risorgere.
261
00:38:16,990 --> 00:38:21,690
Un pò come uno sport,
262
00:38:21,790 --> 00:38:24,590
o un hobby.
263
00:38:25,700 --> 00:38:31,260
Non riuscivano più a concentrarsi su nient'altro
che non fosse il brivido della morte.
264
00:38:32,310 --> 00:38:35,830
Amavano morire.
265
00:38:35,940 --> 00:38:38,500
Ne sono diventati dipendenti,
266
00:38:38,610 --> 00:38:44,950
e mio padre era un campione
nel gioco della resurrezione brutale.
267
00:38:46,820 --> 00:38:51,520
Ha cercato di attirarmi nelle loro perversioni.
268
00:38:51,620 --> 00:38:57,490
Mi ha uccisa un paio di volte,
cercando di convincermi di quanto fosse divertimente.
269
00:38:58,530 --> 00:39:02,160
In modo giocoso certo...
270
00:39:02,270 --> 00:39:06,330
...ma non c'è da meravigliarsi
che io abbia trovato una certa assenza di gioia
271
00:39:06,440 --> 00:39:10,670
in quel circolo vizioso di violenza.
272
00:39:14,410 --> 00:39:19,540
Mio padre era tutto quello che avevo, credo.
273
00:39:23,020 --> 00:39:28,820
Dobbiamo salvarli da loro stessi. Uccidere il mondo.
274
00:39:32,730 --> 00:39:34,390
Tutto qui?
275
00:39:37,640 --> 00:39:40,070
Per me è abbastanza.
276
00:39:41,540 --> 00:39:46,740
Allora sei stata protetta,
da quanto in realtà siano messe male le cose.
277
00:39:46,850 --> 00:39:52,720
Che storiella tenera hai sfornato. Tenera.
278
00:39:52,820 --> 00:39:55,950
Cosa ti rende così presuntuosa?
279
00:39:56,060 --> 00:39:59,250
Non lo saprai mai.
280
00:39:59,360 --> 00:40:02,590
Come puoi essere così supponente?
281
00:40:04,160 --> 00:40:06,790
Ti capisco adesso.
282
00:40:10,000 --> 00:40:12,440
Non lo so.
283
00:40:13,470 --> 00:40:17,100
Penso di essere qui per via dell'amore.
284
00:40:18,740 --> 00:40:21,710
Forse è per questo che siamo tutti qui.
285
00:40:22,750 --> 00:40:26,010
Non è così, mia compatriota fossilizzata?
286
00:40:26,120 --> 00:40:29,550
Parla per te...
287
00:40:29,660 --> 00:40:31,490
...l'amore è una puttana.
288
00:40:32,460 --> 00:40:34,890
Uccide.
289
00:40:36,130 --> 00:40:40,190
Sarebbe inopportuno dire ''Ti amo'', allora?
290
00:40:46,810 --> 00:40:48,770
Seguimi.
291
00:45:29,960 --> 00:45:32,290
E' una famiglia.
292
00:45:33,960 --> 00:45:39,490
Le famiglie che falliscono insieme
si congiungono insieme per sempre.
293
00:45:42,370 --> 00:45:43,730
Bambini.
294
00:45:45,770 --> 00:45:47,710
Spaventoso.
295
00:45:48,740 --> 00:45:52,440
Come può una ragazza così giovane
raggiungere questa altezza?
296
00:45:52,540 --> 00:45:59,680
E' carino che ci abbiano almeno provato,
ma probabilmente si preoccupavano gli uni degli altri.
297
00:45:59,790 --> 00:46:02,650
Preoccuparsi significa debolezza.
298
00:46:02,760 --> 00:46:06,560
Quel tipo di amore e' fragile.
299
00:46:06,660 --> 00:46:11,930
Questo significa che noi resisteremo più a lungo?
Non ci si preoccupa molto qui.
300
00:46:13,630 --> 00:46:17,070
Posso pensare più chiaramente ora.
301
00:46:17,170 --> 00:46:21,830
Che spettacolo orribile che deve essere stato
quando finalmente sono morti.
302
00:46:21,940 --> 00:46:25,000
Devono esserci state un sacco di urla.
303
00:46:25,110 --> 00:46:28,310
I bambini amano urlare.
304
00:46:28,410 --> 00:46:31,350
Hai sentito le urla da sotto?
305
00:46:33,320 --> 00:46:37,020
Diciamo solo che sto cercando di capire.
306
00:46:37,120 --> 00:46:40,350
Se mi riuscisse facile vivere e respirare,
307
00:46:40,460 --> 00:46:43,220
potrei anche avere un certo senso dell'umorismo.
308
00:46:43,330 --> 00:46:45,230
Scusatemi.
309
00:47:06,250 --> 00:47:09,880
Bambini dolci e innocenti.
310
00:47:11,660 --> 00:47:14,060
Dolci bugie.
311
00:47:15,360 --> 00:47:19,890
I bambini sono pericolosi, subdoli e sadici.
312
00:47:20,930 --> 00:47:24,230
Molto più delle loro controparti adulte.
313
00:47:26,740 --> 00:47:31,970
Niente fa più paura
di un bambino che diventa un Dio. Niente .
314
00:47:35,810 --> 00:47:38,540
Non puoi incolpare loro.
315
00:47:38,650 --> 00:47:42,090
Non sanno quello che fanno.
316
00:47:42,190 --> 00:47:47,920
Ho provato ad istruirli.
Ci ho provato davvero.
317
00:47:48,030 --> 00:47:50,860
Lo so.
318
00:47:50,960 --> 00:47:54,020
Ero un'insegnante.
319
00:47:54,130 --> 00:47:59,040
Ma dopo la rivelazione...
320
00:48:01,010 --> 00:48:04,870
...mi hanno solamente attaccata, senza sosta.
321
00:48:04,980 --> 00:48:09,140
Credevano di poter infrangere le regole, quindi.
322
00:48:09,250 --> 00:48:10,880
Tipico dei bambini.
323
00:48:12,050 --> 00:48:16,210
Io li odiavo... così tanto.
324
00:48:17,260 --> 00:48:20,250
Ho ucciso alcuni di loro.
325
00:48:20,330 --> 00:48:25,730
E si, naturalmente sono tornati.
Nessuna sorpresa.
326
00:48:25,830 --> 00:48:30,860
Poi mi hanno attaccata.
Mi hanno pugnalata ripetutamente.
327
00:48:32,600 --> 00:48:39,170
Io rivolevo la mia vita, ma ho voluto insegnare
a quei piccoli bastardi una lezione di umiltà.
328
00:48:39,280 --> 00:48:45,340
Così sono andata in giro tutta insanguinata
davanti a quelle larve terrificate per diversi giorni,
329
00:48:45,450 --> 00:48:49,250
mostrandogli un pò cos'era il dolore.
330
00:48:49,350 --> 00:48:51,850
Ma non hanno mai imparato.
331
00:48:51,960 --> 00:48:58,560
Hanno semplicemente riso e creato
piccoli miracoli innocui per schernirmi.
332
00:49:00,400 --> 00:49:04,700
Volavano e creavano degli uccelli dal fango.
333
00:49:05,800 --> 00:49:08,200
Niente.
334
00:49:08,310 --> 00:49:12,570
Niente di buono
e' mai uscito dalle loro umiliazioni.
335
00:49:14,080 --> 00:49:16,950
I bambini non dovrebbero essere Dei.
336
00:49:17,580 --> 00:49:20,780
Nemmeno il Creatore dovrebbe essere un Dio.
337
00:49:20,890 --> 00:49:24,480
L'unica cosa che si avvicina al vero potere,
338
00:49:24,590 --> 00:49:28,460
è qualunque cosa uccida ogni vita,
lassu' in cima.
339
00:49:29,430 --> 00:49:33,230
E diamine, se ha il senso dell'ironia.
340
00:49:34,300 --> 00:49:40,930
Qualunque cosa possa dare una tale libertà
ai bambini, deve avere un gran senso dell'umorismo.
341
00:49:42,940 --> 00:49:45,670
Devo scoprire cosa si prova davvero
342
00:49:45,780 --> 00:49:50,910
ad avere una di quelle giovani cose dentro di me.
343
00:49:51,020 --> 00:49:55,510
Scoprire se sono davvero malvagi,
344
00:49:55,620 --> 00:49:59,150
oppure solo innocentemente crudeli.
345
00:50:00,890 --> 00:50:03,360
Mi sono augurata questo concepimento
346
00:50:03,460 --> 00:50:06,920
per avere un bambino nel modo più semplice,
sporco e doloroso
347
00:50:07,030 --> 00:50:09,660
con il quale la vita veniva creata.
348
00:50:11,540 --> 00:50:15,170
Potrei anche imparare qualcosa sul sacrificio.
349
00:50:17,640 --> 00:50:21,130
Ero curiosa di vedere, se potevo non odiare.
350
00:50:22,710 --> 00:50:26,810
Se fossi riuscita ad amare un bambino...
351
00:50:26,920 --> 00:50:30,320
...forse allora avrei capito anche noi.
352
00:50:34,330 --> 00:50:39,960
- La pazzia mi ha resa coraggiosa.
- La pazzia ti ha resa pazza.
353
00:50:41,570 --> 00:50:46,300
- Presto dovrò portare quella valigia per te.
- Mai.
354
00:50:48,340 --> 00:50:51,000
Non lo so.
355
00:50:51,110 --> 00:50:56,980
Non so se mi sto convincendo a non odiare,
con questa cosa dentro di me.
356
00:50:58,120 --> 00:51:02,880
Ma... per qualche ragione
continuo a volere il bambino.
357
00:51:05,620 --> 00:51:09,860
Non posso convincermi
a farlo semplicemente scomparire.
358
00:51:11,630 --> 00:51:14,900
Mi dispiace per lui.
359
00:51:15,000 --> 00:51:19,370
Non puoi augurarti nulla qui,
tranne l'oblio, comunque.
360
00:51:19,470 --> 00:51:22,910
Se vuoi liberarti di quel parassita
361
00:51:23,010 --> 00:51:26,840
prendi la strada panoramica giù per le scale...
362
00:51:28,780 --> 00:51:33,270
Misera idiota, elefante canceroso.
363
00:51:38,190 --> 00:51:40,280
Ehy!
364
00:51:42,930 --> 00:51:45,400
Ce l'ho io.
365
00:51:48,200 --> 00:51:50,670
Guardati.
366
00:51:53,410 --> 00:51:55,400
Ridammela.
367
00:52:28,040 --> 00:52:31,010
Ti senti emotiva?
368
00:52:45,660 --> 00:52:47,630
Grazie.
369
00:52:49,260 --> 00:52:53,860
Tu sei la mia accompagnatrice, non viceversa.
370
00:52:53,970 --> 00:52:56,700
Io faccio il lavoro e tu aiuti.
371
00:52:59,910 --> 00:53:03,240
Riesci a vedere attraverso tutto quel sangue?
372
00:53:03,340 --> 00:53:06,540
Ci vuole ben altro, per farmi diventare cieca.
373
00:53:06,650 --> 00:53:09,580
Allora benvenuta nel "ben altro".
374
00:55:36,930 --> 00:55:39,760
Sei piuttosto bella.
375
00:55:46,370 --> 00:55:48,270
E io, allora?
376
00:56:00,000 --> 00:56:30,000
Traduzione: ▫ Mac Guffin ▫
377
00:58:46,320 --> 00:58:50,910
Svegliati. Stiamo salendo.
378
00:59:43,370 --> 00:59:46,570
Penso che abbiamo fatto metà della strada.
379
00:59:53,480 --> 00:59:56,010
Si, dev'essere così.
380
00:59:57,920 --> 01:00:03,830
L'edificio non sembrava così alto dall'esterno.
381
01:00:03,930 --> 01:00:07,660
Dobbiamo restare concentrate.
382
01:00:07,770 --> 01:00:11,200
Perchè? Vedi qualcosa?
383
01:00:11,300 --> 01:00:15,140
No, dobbiamo solo concentrarci.
384
01:00:15,240 --> 01:00:17,940
E' così pericoloso, ora.
385
01:00:23,780 --> 01:00:28,080
- Fa male.
- Si, è vero.
386
01:00:29,920 --> 01:00:34,690
- Come sta il bambino?
- Non sento niente.
387
01:00:36,460 --> 01:00:40,730
In questo momento ''incinta'', significa
solo essere ''grassa''.
388
01:00:40,830 --> 01:00:44,730
Mi sento come se avessi ingoiato una pietra.
389
01:00:44,840 --> 01:00:48,770
Che ne dici di punire tutti quei
piccoli schifosi succhiatori di capezzoli?
390
01:00:49,810 --> 01:00:55,750
Non hai capito niente. Non è questo il punto.
Sto cercando di essere una persona migliore .
391
01:00:55,850 --> 01:01:00,910
Perchè? Per cinque minuti di illusione
prima che tutto finisca?
392
01:01:02,690 --> 01:01:06,120
Siamo tutti creature così infelici.
393
01:01:07,230 --> 01:01:10,250
Che spiacevole compagnia dobbiamo essere stati.
394
01:01:11,400 --> 01:01:16,890
Penso che probabilmente siamo più
civilizzati qui che là fuori.
395
01:01:18,870 --> 01:01:23,670
Continuare a provare dolore...
è mortificante.
396
01:02:02,780 --> 01:02:04,770
Attenzione.
397
01:02:06,950 --> 01:02:09,150
Ti senti ancora mortificata?
398
01:02:10,760 --> 01:02:13,920
Mi sento viva.
399
01:02:15,160 --> 01:02:18,890
E i migliori anni della tua vita
devono ancora arrivare.
400
01:02:21,630 --> 01:02:24,160
Hai avuto orgasmi?
401
01:02:27,110 --> 01:02:29,100
Cosa?
402
01:02:29,210 --> 01:02:35,580
Prima di tutto questo... sei così giovane.
Hai avuto orgasmi?
403
01:02:37,780 --> 01:02:39,940
Si.
404
01:02:41,090 --> 01:02:43,350
Beata te.
405
01:02:44,420 --> 01:02:49,990
Io ho imparato a conoscere il mio corpo solo più tardi,
quando potevo desiderare qualunque cosa.
406
01:02:51,800 --> 01:02:56,260
E' bello che tu sia riuscita a provare piacere.
Ti e' piaciuto?
407
01:02:58,440 --> 01:03:01,100
E' stato ok.
408
01:03:01,210 --> 01:03:04,660
Ok? Solo?
409
01:03:06,310 --> 01:03:10,370
- Forse avrei potuto insegnarti qualcosa.
- Mi spiace rovinare questo tenero momento...
410
01:03:10,480 --> 01:03:14,750
...ma voi restate pure a guardarmi fare tutto il lavoro.
Saprete che avrò raggiunto la cima...
411
01:03:14,850 --> 01:03:19,220
-...perchè sarete morte.
- Segnati le mie parole...
412
01:03:19,320 --> 01:03:23,320
Mi vedrai andare lassù, e mi vedrai riuscire.
413
01:03:23,430 --> 01:03:29,420
Ti vedrò esalare l'ultimo respiro.
Hai bisogno di aiuto per il prossimo passo?
414
01:03:29,530 --> 01:03:34,400
- Vuoi prendere la mia mano?
- Se la afferro probabilmente te la strappo.
415
01:03:36,810 --> 01:03:41,910
Vieni, tesoro.
E' inutile piangere su un dito rotto.
416
01:03:43,410 --> 01:03:46,410
Abbiamo miliardi di vite da spezzare.
417
01:06:02,090 --> 01:06:04,280
Sta nevicando.
418
01:06:22,940 --> 01:06:25,910
Stai piangendo.
419
01:06:26,010 --> 01:06:28,950
Sono felice.
420
01:06:29,050 --> 01:06:31,280
Perchè?
421
01:06:32,620 --> 01:06:35,350
Amavi tuo padre?
422
01:06:36,950 --> 01:06:39,010
Per favore...
423
01:06:41,630 --> 01:06:44,990
Smettila di pregare! Che diavolo.
424
01:06:46,000 --> 01:06:48,590
Non sto pregando.
425
01:06:58,310 --> 01:07:03,940
Raccontaci di quell'amore speciale che
solo i padri e le figlie possono avere.
426
01:07:06,380 --> 01:07:10,450
Non cercare di farmi del male. E' noioso.
427
01:07:10,550 --> 01:07:15,390
No, no. Niente del genere.
428
01:07:15,490 --> 01:07:21,660
Voglio solo sentirti parlare dell'amore,
hai detto che è il motivo per cui sei qui.
429
01:07:21,770 --> 01:07:26,200
- Non voglio parlarne.
- Perchè?
430
01:07:26,300 --> 01:07:30,210
- Non più.
- Che peccato.
431
01:07:31,280 --> 01:07:34,540
E' la nostra arma.
432
01:07:34,650 --> 01:07:40,450
L'amore è più pericoloso di qualsiasi coltello,
o qualsiasi miracolo.
433
01:07:41,690 --> 01:07:47,620
La mangusta qui accanto ha ragione.
Ti rende così vulnerabile...
434
01:07:47,730 --> 01:07:52,820
...sei aperta a tutto. A qualunque attacco.
435
01:07:54,670 --> 01:08:00,000
- L'amore non uccide?
- Ipocrita. Non hai mai amato.
436
01:08:00,700 --> 01:08:07,770
Esatto, per questo sono ancora viva.
Non ho bisogno di chiederti se hai mai amato.
437
01:08:09,310 --> 01:08:14,050
- Io ho amato il Creatore.
- Risposta errata.
438
01:08:14,150 --> 01:08:16,350
Pensaci.
439
01:08:16,450 --> 01:08:22,880
Così tante persone apparentemente hanno
amato oppure odiato il Creatore,
440
01:08:22,990 --> 01:08:27,260
ma noi non sapremo se Lui, ha mai amato.
441
01:08:27,360 --> 01:08:33,330
Qualsiasi cosa ci sia lassù, l'ha fatto.
Ha ucciso ciò che non poteva essere ucciso.
442
01:08:34,510 --> 01:08:38,410
Forse non l'ha fatto con la violenza o con la forza.
443
01:08:38,510 --> 01:08:41,970
Altri ci hanno provato così tanto, e hanno fallito.
444
01:08:43,380 --> 01:08:48,220
Forse ha dimostrato loro come sia
essere innamorati per la prima volta .
445
01:08:49,320 --> 01:08:53,620
E questo ha reso il creatore una ferita aperta
pronta per essere fatta a pezzi.
446
01:08:55,190 --> 01:08:59,820
Amore, amore, amore...
447
01:08:59,930 --> 01:09:02,060
boom.
448
01:09:02,170 --> 01:09:05,190
Amiamo sempre ciò che è un male per noi.
449
01:09:06,570 --> 01:09:08,940
Tuo padre era un male per te?
450
01:09:10,340 --> 01:09:16,800
Per favore. Devo concentrarmi solo per non morire.
451
01:09:16,910 --> 01:09:19,110
Smettila.
452
01:09:20,580 --> 01:09:23,640
Grazie di aver risposto alla mia domanda.
453
01:09:26,520 --> 01:09:28,990
Puoi muoverti?
454
01:09:31,000 --> 01:09:34,730
- Forse.
- Dammi la valigia.
455
01:09:34,830 --> 01:09:37,700
E' ora di farla finita.
456
01:09:37,800 --> 01:09:42,670
- Ma ti mancano delle dita.
-La porterò con i denti.
457
01:09:42,770 --> 01:09:45,400
- Ti faccio vedere.
- Scusatemi.
458
01:10:13,970 --> 01:10:16,960
Sembra tranquillo.
459
01:11:48,270 --> 01:11:51,230
Non vedo una videocamera.
460
01:11:59,480 --> 01:12:02,570
Come ha potuto qualcun'altro arrivare a questo punto?
461
01:12:04,280 --> 01:12:09,740
C'è qualcosa di sbagliato.
Il film non è cosi' blu.
462
01:12:09,850 --> 01:12:11,750
Mai.
463
01:12:13,960 --> 01:12:16,430
Come lo sai?
464
01:12:17,390 --> 01:12:22,760
Tecnologia. Il film non diventa blu.
465
01:12:27,670 --> 01:12:32,940
E' in lei. Il film è in lei.
466
01:12:35,450 --> 01:12:38,380
Forse siamo anche noi nel film.
467
01:18:12,780 --> 01:18:14,750
Fermatevi.
468
01:18:17,490 --> 01:18:21,620
Perchè? Ti arrendi?
469
01:18:22,630 --> 01:18:24,150
Fermatevi.
470
01:18:25,260 --> 01:18:27,460
Cosa c'è?
471
01:18:30,070 --> 01:18:32,540
C'è qualcun'altro sulle scale.
472
01:18:36,310 --> 01:18:38,600
Non vedo nulla.
473
01:18:38,710 --> 01:18:41,200
C'è qualcun'altro sulle scale.
474
01:18:44,110 --> 01:18:46,240
No.
475
01:18:48,620 --> 01:18:50,750
Ora si vede.
476
01:18:50,850 --> 01:18:56,050
Hai ragione. Hai ragione.
477
01:18:56,830 --> 01:19:00,350
- Non c'è nessuno .
- Si sta muovendo verso l'alto.
478
01:19:01,900 --> 01:19:04,770
E'...lo vedo..
479
01:19:04,870 --> 01:19:08,500
Come ha fatto a passare?
Avremmo dovuto vederlo!
480
01:19:08,610 --> 01:19:12,600
- Forse quando abbiamo dormito, durante la nevicata?
- Non c'è nessuno...
481
01:19:12,710 --> 01:19:17,310
C'è qualcun'altro sulle scale e sta cercando
di rubarci il nostro genocidio.
482
01:19:17,410 --> 01:19:21,080
- Lo vedo.
- Ci supererà.
483
01:19:21,180 --> 01:19:25,020
- Smettila!
- Non glielo permetterò!
484
01:19:31,060 --> 01:19:33,360
Non c'è nessuno lassù.
485
01:19:56,990 --> 01:20:00,150
Non ruberai il mio genocidio!
486
01:20:32,720 --> 01:20:35,210
Non c'è nessuno lassù.
487
01:21:38,660 --> 01:21:41,280
Ti amo, tesoro.
488
01:23:31,500 --> 01:23:34,470
Non c'è nessun altro sulle scale.
Nessun altro.
489
01:23:41,540 --> 01:23:44,100
Immagino fossimo solo noi allora.
490
01:23:45,480 --> 01:23:48,250
Non è sempre stato così?
491
01:23:51,220 --> 01:23:54,250
Peccato che lei non sarà qui.
492
01:23:55,330 --> 01:23:58,520
Anche se è una specie di fortuna.
493
01:23:58,630 --> 01:24:01,360
Ammiro il suo fallimento.
494
01:24:01,460 --> 01:24:04,560
E' rassicurante vedere i fallimenti.
495
01:24:05,700 --> 01:24:08,670
Non guardare me allora.
496
01:24:12,240 --> 01:24:16,240
Non così in fretta. Aspetta la tua amica.
497
01:24:45,740 --> 01:24:49,410
Attenta. Non romperlo.
498
01:25:09,100 --> 01:25:15,330
Non ho mai voluto condividere il riconoscimento
di aver messo fine al mondo con chiunque altro, sai.
499
01:25:17,740 --> 01:25:24,340
Non fantasticare, se provi ad uccidermi
lascio cadere la valigia.
500
01:25:25,580 --> 01:25:28,240
Sono brava nelle prese.
501
01:25:36,230 --> 01:25:38,690
Sei indietro.
502
01:25:42,070 --> 01:25:43,530
Fermati.
503
01:25:47,300 --> 01:25:52,070
- Stai scherzando?
- No.
504
01:25:52,180 --> 01:25:57,440
Fidati di me.
Troverai questa cosa molto divertente.
505
01:28:30,500 --> 01:28:33,530
Non può nascere nulla quassù.
506
01:28:36,940 --> 01:28:40,930
Ora so cosa vuol dire
essere una donna completa.
507
01:28:41,040 --> 01:28:45,540
E' abbastanza perverso. Ci si sente bene.
508
01:28:46,620 --> 01:28:53,110
Potevi creare un cadavere alla vecchia maniera.
Sai che roba.
509
01:28:53,220 --> 01:28:58,160
- Sbarazzati del tuo giocattolo.
- Sei gelosa?
510
01:29:00,430 --> 01:29:03,190
E' disgustoso.
511
01:29:04,070 --> 01:29:10,440
Mi sento più forte.
Nulla può intralciarmi. Non adesso.
512
01:29:17,080 --> 01:29:20,050
Mancano solo tre piani allora.
513
01:29:45,380 --> 01:29:48,210
Penso di aver scoperto finalmente cos'è l'amore.
514
01:29:48,780 --> 01:29:52,180
Combinerai un casino.
515
01:29:52,280 --> 01:29:57,650
Parla per te,
falso profeta e arido deserto.
516
01:29:57,750 --> 01:30:02,620
Questo bambino è la risposta
alla mia domanda disperata.
517
01:30:02,730 --> 01:30:05,720
I bambini sono piu' resistenti di noi.
518
01:30:05,830 --> 01:30:10,600
Più onesti. Li si può amare.
519
01:30:10,700 --> 01:30:16,870
Nell'istante in cui ami il simbolo di qualcosa
di innocente, è il momento in cui fallisci.
520
01:30:16,970 --> 01:30:22,810
Se ami, fallisci. Non posso lasciarti
arrivare in cima, se ami.
521
01:30:22,910 --> 01:30:25,210
Povera donna.
522
01:30:25,310 --> 01:30:30,950
Sai solo fare del male.
Io posso creare e distruggere tutto.
523
01:30:31,920 --> 01:30:35,050
Tu sai fare una cosa sola:
524
01:30:35,160 --> 01:30:38,920
Essere una celibe e asciutta riva di fiume.
525
01:30:39,030 --> 01:30:41,830
I tuoi ideali si rivoltano contro di te.
526
01:30:42,900 --> 01:30:45,330
Qualunque cosa accada,
527
01:30:45,440 --> 01:30:50,030
io ho creato un'altra creatura vivente
con la mia anima.
528
01:30:50,140 --> 01:30:53,910
Cagna materna.
Pazzo olocausto ovarico.
529
01:30:54,010 --> 01:30:59,110
Dobbiamo fargli vedere le cose con i suoi
stessi occhi. Farlo innamorare di se stesso.
530
01:30:59,220 --> 01:31:03,310
Poi sarà abbastanza debole
da condividere la sua morte universalmente.
531
01:31:03,420 --> 01:31:08,120
Se non sei abbastanza forte, se hai accettao l'amore,
532
01:31:08,220 --> 01:31:10,950
puoi essere ferita dalla tua stessa arma.
533
01:31:18,030 --> 01:31:21,130
Una madre può fare tutto da sola.
534
01:31:52,200 --> 01:31:54,290
No.
535
01:31:54,400 --> 01:31:57,770
Voglio che tu mi veda entrare.
536
01:31:57,870 --> 01:31:59,970
Stupida donna.
537
01:32:00,080 --> 01:32:04,540
Ok, hai vinto. Chi se ne frega?
538
01:32:04,650 --> 01:32:07,170
Moriremo tutti.
539
01:32:07,280 --> 01:32:12,240
Almeno adesso hai dimostrato di essere
abbastanza testarda da portare a termine il lavoro.
540
01:32:12,360 --> 01:32:18,590
Ora posso andarmene convinta
che presto tutti si uniranno a me.
541
01:32:19,660 --> 01:32:22,290
Puoi morire guardandomi fare qualcosa,
542
01:32:22,400 --> 01:32:26,660
che tu e i tuoi simili non siete
stati in grado di compiere.
543
01:32:28,300 --> 01:32:33,040
Come vuoi.
Solo non prendere la strada del fallimento.
544
01:32:33,140 --> 01:32:35,940
Non innamorarti.
545
01:32:36,050 --> 01:32:40,450
E tu non morire, finchè non mi vedrai entrare.
546
01:32:51,030 --> 01:32:52,620
Ehy!
547
01:32:57,400 --> 01:33:00,160
Scherzo.
548
01:33:00,270 --> 01:33:03,170
Avanti, vai.
549
01:35:20,580 --> 01:35:23,340
Sei orgoglioso di tua madre?
550
01:39:43,000 --> 01:40:00,000
Traduzione: ▫ Mac Guffin ▫
45219
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.