Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,060 --> 00:00:02,940
♫ Are you still waiting? ♫
2
00:00:04,060 --> 00:00:06,340
♫ The wind blows away the sand. ♫
3
00:00:07,500 --> 00:00:09,500
♫ The past prosperity vanishes. ♫
4
00:00:10,020 --> 00:00:12,660
♫ I'm alone in the world. ♫
5
00:00:14,540 --> 00:00:19,380
♫ Your profile is drowned in the darkness. ♫
6
00:00:20,180 --> 00:00:23,100
♫ My memory goes wrong. ♫
7
00:00:23,740 --> 00:00:26,460
♫ I can't hold your hands. ♫
8
00:00:29,220 --> 00:00:32,610
♫ How many problems are left unsolved? ♫
9
00:00:32,620 --> 00:00:36,180
♫ I'm afraid even I doubt myself.♫
10
00:00:36,350 --> 00:00:40,980
♫ Those unforgettable feelings in my heart, ♫
11
00:00:41,660 --> 00:00:43,220
♫ they are not real. ♫
12
00:00:43,290 --> 00:00:46,450
♫ How many words are left unsaid? ♫
13
00:00:46,460 --> 00:00:49,930
♫ I want to give you more. ♫
14
00:00:49,940 --> 00:00:53,530
♫ The more I do, the more mistakes I make. ♫
15
00:00:53,540 --> 00:00:57,370
♫ I'm always by your side. ♫
16
00:00:57,380 --> 00:01:01,100
♫ I'm waiting for you. ♫
17
00:01:04,100 --> 00:01:06,890
♫ How many problems are left unsolved? ♫
18
00:01:06,900 --> 00:01:10,490
♫ I don't forget your persistence. ♫
19
00:01:10,500 --> 00:01:15,410
♫ Those unforgettable feelings in my heart, ♫
20
00:01:15,420 --> 00:01:17,610
♫ they are all real. ♫
21
00:01:17,620 --> 00:01:20,650
♫ How many words are left unsaid? ♫
22
00:01:20,660 --> 00:01:24,250
♫ I don't want to be the only one in love. ♫
23
00:01:24,260 --> 00:01:29,020
♫ How to break through all the barriers? ♫
24
00:01:29,620 --> 00:01:33,330
An Oriental Odyssey
25
00:01:33,340 --> 00:01:36,340
Episode 14
26
00:01:46,480 --> 00:01:47,400
Yuan'an,
27
00:01:50,559 --> 00:01:52,440
What can I do for you?
28
00:02:29,240 --> 00:02:30,360
Sir.
29
00:02:31,039 --> 00:02:32,960
My condolences, Shui Yue.
30
00:02:33,160 --> 00:02:34,320
Thanks.
31
00:02:34,639 --> 00:02:37,080
Thanks for helping me.
32
00:02:37,320 --> 00:02:40,240
That's what I should do. It's my pleasure.
33
00:02:49,399 --> 00:02:52,520
Take Sir to rest in bedroom.
34
00:02:52,839 --> 00:02:53,759
Yes.
35
00:02:56,520 --> 00:02:58,080
Sir, this way please.
36
00:03:06,279 --> 00:03:08,320
Watch your way, you little boy!
37
00:03:08,440 --> 00:03:10,079
You are offending Sir, can you afford that?
38
00:03:10,080 --> 00:03:11,160
Sorry, sorry.
39
00:03:11,320 --> 00:03:14,119
My master is urging me to fetch something for him.
40
00:03:14,279 --> 00:03:15,320
I'm so sorry.
41
00:03:15,479 --> 00:03:16,759
Watch your step.
42
00:03:24,119 --> 00:03:25,440
Tell Shui Yue,
43
00:03:25,639 --> 00:03:27,839
I have something to do in my office, I'll leave now.
44
00:03:32,199 --> 00:03:34,000
Miss, Mr. Zhao left just now.
45
00:03:42,399 --> 00:03:44,360
The tea cools down as soon as the person is gone.
46
00:03:45,320 --> 00:03:48,440
My grandfather passed away, I can't inherit the title of nobility.
47
00:03:48,960 --> 00:03:52,960
I only have a little money left, few people came to pay their respect.
48
00:03:53,320 --> 00:03:56,039
Who will pay attention to us?
49
00:04:13,520 --> 00:04:15,000
Watch your step, my guest.
50
00:04:20,519 --> 00:04:22,720
A pot of tea and a bowl of salty pea.
51
00:04:22,959 --> 00:04:23,959
Okay.
52
00:04:34,679 --> 00:04:35,959
Where did you hide them?
53
00:04:37,839 --> 00:04:39,200
Why are you in such a hurry?
54
00:04:40,440 --> 00:04:41,719
No matter how many times you catch us,
55
00:04:41,720 --> 00:04:43,160
we can run away.
56
00:04:44,799 --> 00:04:47,359
Why are you coming back since you have been away?
57
00:04:47,679 --> 00:04:48,920
Find for the murderer.
58
00:04:49,839 --> 00:04:53,239
Don't you suspect Shui Yue after so many cases?
59
00:04:53,440 --> 00:04:54,480
Yes,
60
00:04:54,799 --> 00:04:55,920
I do.
61
00:04:56,359 --> 00:04:57,559
But I believe in evidence.
62
00:04:57,880 --> 00:05:00,079
No evidence, no judge.
63
00:05:00,519 --> 00:05:01,479
She will give herself away.
64
00:05:01,480 --> 00:05:02,640
But you have to help me.
65
00:05:02,799 --> 00:05:03,720
Yuan'an,
66
00:05:04,559 --> 00:05:07,559
go home with me, and I'll deal with the case.
67
00:05:09,200 --> 00:05:09,959
What...
68
00:05:10,119 --> 00:05:11,079
Yuan'an,
69
00:05:37,920 --> 00:05:41,160
tell me, where did you hide them?
70
00:05:44,040 --> 00:05:45,440
I am not making fun with you.
71
00:05:46,160 --> 00:05:47,160
Tell me.
72
00:05:53,519 --> 00:05:56,600
Kill her, kill her, kill her.
73
00:05:56,720 --> 00:05:58,279
Kill this monster.
74
00:06:09,959 --> 00:06:11,239
Execute.
75
00:06:25,679 --> 00:06:26,760
How greedy you are!
76
00:06:27,000 --> 00:06:29,359
You dare to sell our oblation!
77
00:06:29,720 --> 00:06:31,279
Don't you afraid me scaling your skin?
78
00:06:32,119 --> 00:06:34,119
Come on, 50 plates for him!
79
00:06:34,399 --> 00:06:35,679
Throw him out!
80
00:06:38,200 --> 00:06:39,160
What?
81
00:06:40,399 --> 00:06:42,000
You don't listen to me?
82
00:06:42,480 --> 00:06:44,040
You want to rise in rebellion?
83
00:06:45,559 --> 00:06:48,519
Miss, we arranged Prince Nanjing's funeral carefully.
84
00:06:48,760 --> 00:06:50,640
And we make sure you have gourmet and delicacies every day.
85
00:06:51,040 --> 00:06:54,320
But we do have no salaries for quite a while.
86
00:06:54,959 --> 00:06:57,079
Xiao Xiang conducted misdeeds for stealing things.
87
00:06:57,279 --> 00:06:57,959
But,
88
00:06:58,119 --> 00:07:00,600
we have to live, don't we?
89
00:07:04,040 --> 00:07:06,000
Get out, all of you!
90
00:07:08,519 --> 00:07:09,600
We don't need your order.
91
00:07:09,760 --> 00:07:11,399
We are done here.
92
00:07:11,600 --> 00:07:12,760
We can go.
93
00:07:12,920 --> 00:07:13,720
Let's go, we are done.
94
00:07:13,839 --> 00:07:15,600
Go, Xiao Xiang, go.
95
00:07:16,959 --> 00:07:18,519
We have already been fed up with you.
96
00:07:21,679 --> 00:07:22,679
Who do you think you are?
97
00:07:25,279 --> 00:07:27,040
Princess Minghui.
98
00:07:31,160 --> 00:07:32,079
Come on.
99
00:07:32,519 --> 00:07:34,119
Let's have a talk.
100
00:07:38,799 --> 00:07:39,679
Well,
101
00:07:40,079 --> 00:07:42,200
Why is the mourning hall removed?
102
00:07:42,480 --> 00:07:44,200
It hasn't been 7 days since he passed away.
103
00:07:44,519 --> 00:07:47,279
I haven't paid my respect to him.
104
00:07:47,640 --> 00:07:50,440
Performing a religious rite for him needs money.
105
00:07:51,040 --> 00:07:54,040
My grandfather left me nothing after passed away.
106
00:07:55,040 --> 00:07:59,359
The whole mansion is a mere skeleton.
107
00:07:59,839 --> 00:08:01,559
It's hard to manage such a big house.
108
00:08:04,600 --> 00:08:05,880
You can go.
109
00:08:06,119 --> 00:08:07,119
Yes.
110
00:08:08,760 --> 00:08:13,239
Anyway, although it's a mere skeleton,
111
00:08:13,640 --> 00:08:20,799
it's quite good for you to change from a ghost to a Miss.
112
00:08:21,239 --> 00:08:23,519
Besides,
113
00:08:23,799 --> 00:08:27,079
Xiao Ke had been executed just now.
114
00:08:27,480 --> 00:08:31,399
And Ye Yuan'an and her servant have been shut away.
115
00:08:31,679 --> 00:08:33,599
No one can threaten you anymore now.
116
00:08:34,000 --> 00:08:37,760
It has been done, hasn't it?
117
00:08:39,559 --> 00:08:42,119
I know what you mean, Princess Minghui.
118
00:08:42,559 --> 00:08:45,440
You are here for money, aren't you?
119
00:08:45,719 --> 00:08:46,760
And you?
120
00:08:47,440 --> 00:08:49,559
You want to repudiate a debt?
121
00:08:52,559 --> 00:08:54,039
Give me the bead.
122
00:08:54,440 --> 00:08:55,440
Follow me.
123
00:09:02,520 --> 00:09:04,919
Do you want this?
124
00:09:05,679 --> 00:09:07,000
Give me the Divine Bead.
125
00:09:07,960 --> 00:09:09,080
No.
126
00:09:13,960 --> 00:09:17,320
I am quite stubborn actually.
127
00:09:17,760 --> 00:09:20,960
I must do what I promised to do.
128
00:09:21,239 --> 00:09:24,960
And others must do the same.
129
00:09:25,400 --> 00:09:27,919
Someone lied to me before,
130
00:09:28,359 --> 00:09:30,080
and then he suffered a lot when he died.
131
00:09:30,919 --> 00:09:34,320
Do you want to be like him, Shui Yue?
132
00:09:38,440 --> 00:09:41,960
I am not brought up by threat, Princess Minghui.
133
00:09:42,880 --> 00:09:46,840
And I know the origin of the beads.
134
00:09:47,479 --> 00:09:49,119
My grandfather once told me that
135
00:09:49,599 --> 00:09:55,559
you can only get it by being bestowed, but not by grabbing.
136
00:09:56,400 --> 00:09:58,239
My life doesn't matter a lot.
137
00:09:58,599 --> 00:10:01,599
But if I die,
138
00:10:01,880 --> 00:10:04,520
the bead would have no master.
139
00:10:04,799 --> 00:10:06,880
Wouldn't you be disappointed?
140
00:10:09,119 --> 00:10:10,599
What do you want?
141
00:10:11,400 --> 00:10:13,280
I need you to do something for me.
142
00:10:14,960 --> 00:10:15,880
What?
143
00:10:16,000 --> 00:10:19,080
I am done with no power and being trampled.
144
00:10:19,679 --> 00:10:21,918
I need you to find a powerful and influential woman,
145
00:10:21,919 --> 00:10:24,919
and let me be her.
146
00:10:25,760 --> 00:10:27,000
Are you insane?
147
00:10:27,840 --> 00:10:29,479
You just find yourself.
148
00:10:29,719 --> 00:10:31,080
You want to be someone else now?
149
00:10:31,239 --> 00:10:33,080
Did you learn from your fault?
150
00:10:33,239 --> 00:10:36,159
This is my business, would you help me?
151
00:10:39,599 --> 00:10:43,479
Do you know why there was no one here to pay respect to Prince?
152
00:10:44,479 --> 00:10:45,400
Why?
153
00:10:47,599 --> 00:10:51,320
There is a wedding with Kangju now in Palace.
154
00:10:51,960 --> 00:10:54,400
Empress decides to ask Princess Qi'an to marry him.
155
00:10:56,440 --> 00:10:57,400
You mean...
156
00:10:57,520 --> 00:11:02,239
I can recommend you to escort Princess to Empress.
157
00:11:02,599 --> 00:11:07,119
If you want a higher status and bigger power,
158
00:11:07,640 --> 00:11:11,359
Princess's identity will satisfy you.
159
00:11:12,200 --> 00:11:19,359
I promise you the bead as soon as this is done.
160
00:11:20,679 --> 00:11:23,719
Listen, don't play tricks on me again.
161
00:11:24,239 --> 00:11:27,280
Believe me, this is the last time.
162
00:11:38,599 --> 00:11:39,520
Your Majesty.
163
00:11:39,679 --> 00:11:41,760
Mei Niang, you come at the right time.
164
00:11:42,039 --> 00:11:43,880
State Preceptor has something to report.
165
00:11:49,479 --> 00:11:53,080
What are you going to report, State Preceptor?
166
00:11:53,400 --> 00:11:55,080
I heard that Emperor and Empress
167
00:11:55,239 --> 00:11:59,320
are going to send Princess to marry to Kangju, right?
168
00:12:00,880 --> 00:12:04,119
Kangju has sent envoy to study here for many times.
169
00:12:04,359 --> 00:12:07,159
Now they have a new Emperor
170
00:12:07,440 --> 00:12:10,400
who can't wait to establish diplomatic relations to us.
171
00:12:10,599 --> 00:12:13,359
And they sent envoy here to seek a marriage alliance.
172
00:12:14,119 --> 00:12:17,440
I have decided to send Princess Qi'an to marry him
173
00:12:17,719 --> 00:12:20,719
in order to stabilize the borderline.
174
00:12:21,039 --> 00:12:22,440
This is a good thing.
175
00:12:23,320 --> 00:12:26,840
Is there anything wrong with it, State Preceptor?
176
00:12:27,159 --> 00:12:30,559
Empress, Kangju is too small.
177
00:12:30,799 --> 00:12:32,520
There is no need to do that.
178
00:12:32,760 --> 00:12:35,799
I think since their emperor has changed,
179
00:12:36,000 --> 00:12:38,280
they are in an unstable state.
180
00:12:38,960 --> 00:12:41,919
Why don't we wipe them out this time?
181
00:12:42,159 --> 00:12:46,679
Bring peace to a country is far more better than killing lives.
182
00:12:50,919 --> 00:12:54,359
I've made my decision on this.
183
00:12:54,760 --> 00:12:56,679
You don't have to think about it, State Preceptor.
184
00:12:57,440 --> 00:12:58,559
State Preceptor,
185
00:13:00,080 --> 00:13:01,440
you can go now.
186
00:13:13,479 --> 00:13:16,880
Mei Niang, no matter what,
187
00:13:17,280 --> 00:13:18,719
Tian Qiao is the State Preceptor.
188
00:13:18,960 --> 00:13:20,880
You should be polite to him.
189
00:13:21,880 --> 00:13:26,599
Your attitude was a little too tough to him.
190
00:13:27,599 --> 00:13:30,280
Your Majesty,
191
00:13:30,640 --> 00:13:34,280
I think being a State Preceptor should have compassion.
192
00:13:34,479 --> 00:13:38,479
But, he is much more interested in battles than Generals.
193
00:13:38,840 --> 00:13:41,119
Forgive me, I can't agree with him.
194
00:13:42,400 --> 00:13:48,080
Besides, we have made up our minds on the marriage with Kangju.
195
00:13:48,520 --> 00:13:52,400
So State Preceptor tried to interfere with our decision.
196
00:13:53,799 --> 00:13:55,119
You are right, Mei Niang.
197
00:13:55,359 --> 00:13:58,039
You can handle this.
198
00:13:58,760 --> 00:13:59,840
I am going to...
199
00:14:01,479 --> 00:14:03,159
Emperor is suffering headache again.
200
00:14:03,320 --> 00:14:05,919
Give me State Preceptor's pills quickly.
201
00:14:07,799 --> 00:14:10,159
Your Majesty, how are you now?
202
00:14:11,200 --> 00:14:12,760
It's too hurt.
203
00:14:16,599 --> 00:14:17,640
Your Majesty.
204
00:14:41,640 --> 00:14:42,919
State Preceptor.
205
00:14:44,640 --> 00:14:45,640
You,
206
00:14:46,559 --> 00:14:47,919
you are here at the right time.
207
00:14:48,200 --> 00:14:49,880
Where is the fifth Bead?
208
00:14:50,400 --> 00:14:53,559
Don't be worry about it, it will be gotten right back.
209
00:14:54,320 --> 00:14:56,200
Don't let me down.
210
00:14:58,200 --> 00:15:00,840
What are you worrying about?
211
00:15:01,119 --> 00:15:02,880
What can I do for you?
212
00:15:04,000 --> 00:15:09,159
Empress is going to marry Princess Qi'an to Kangju.
213
00:15:10,200 --> 00:15:13,239
As our thriving Tang Dynasty, we do not need to do that apparently.
214
00:15:13,919 --> 00:15:16,520
But she doesn't listen to me and decides that on her own.
215
00:15:18,320 --> 00:15:20,400
She is such a bitch.
216
00:15:21,280 --> 00:15:23,320
I have an idea.
217
00:15:28,159 --> 00:15:30,000
Not only can it ruin the wedding,
218
00:15:30,280 --> 00:15:32,520
let Tang and Kangju suspect each other,
219
00:15:32,760 --> 00:15:35,919
but also can get the fifth bead without any witness.
220
00:15:36,440 --> 00:15:39,320
As long as I get the chance, I can kill two birds with one stone.
221
00:15:40,359 --> 00:15:43,479
But I need you to send some master-hands to help me.
222
00:15:46,799 --> 00:15:50,200
Okay, deal.
223
00:15:51,559 --> 00:15:52,640
Huo Yang.
224
00:15:57,119 --> 00:15:58,840
I am here, Master.
225
00:15:59,679 --> 00:16:04,280
Help Princess to achieve my goal.
226
00:16:05,359 --> 00:16:06,799
Yes, my Master.
227
00:16:20,719 --> 00:16:22,520
It's quite far.
228
00:16:22,799 --> 00:16:29,400
But I heard that the new Emperor of Kangju is gentle and handsome.
229
00:16:30,440 --> 00:16:35,119
The happiest thing for a woman is to find a good husband.
230
00:16:35,440 --> 00:16:37,599
This is your luck and fortune.
231
00:16:38,039 --> 00:16:39,320
Thanks, Empress.
232
00:16:40,679 --> 00:16:43,599
Miss Shui Yue is recommended by Minghui.
233
00:16:43,840 --> 00:16:45,159
She is reliable.
234
00:16:45,440 --> 00:16:49,719
I can only rest assured by asking her to look after you.
235
00:16:49,960 --> 00:16:51,119
Thanks, my Empress.
236
00:16:51,280 --> 00:16:52,840
I can take care of myself.
237
00:16:56,039 --> 00:16:57,400
Shui Yue,
238
00:16:58,640 --> 00:17:02,799
Don't blame Emperor and me about your grandfather.
239
00:17:03,559 --> 00:17:05,400
Prince Nanjing has lasted for three generations.
240
00:17:05,640 --> 00:17:06,800
His eldest son died young.
241
00:17:07,000 --> 00:17:09,800
You are a girl and you can't inherit the title of nobility.
242
00:17:10,319 --> 00:17:12,959
Minghui recommended you that you are educated and reasonable.
243
00:17:13,319 --> 00:17:16,319
So I ask you to escort Princess all the way.
244
00:17:17,680 --> 00:17:22,160
I'll reward you if you get things done.
245
00:17:22,400 --> 00:17:24,319
I'll be committed and devoted to my work.
246
00:17:24,520 --> 00:17:28,719
I'll take care of Princess and won't let you down.
247
00:17:31,959 --> 00:17:36,520
Remember, never flaunt your superiority.
248
00:17:36,839 --> 00:17:40,040
Talk over with Shui Yue if necessary.
249
00:17:40,640 --> 00:17:41,800
Don't worry, my Empress.
250
00:17:52,599 --> 00:17:53,719
Time to go.
251
00:18:20,079 --> 00:18:21,239
Today,
252
00:18:21,520 --> 00:18:24,479
we have no choice but success.
253
00:18:24,800 --> 00:18:27,920
Wait for chance and Princess's order.
254
00:18:28,359 --> 00:18:33,199
No one can be alive except for Princess and the court maid.
255
00:18:33,400 --> 00:18:34,680
Am I clear?
256
00:18:34,920 --> 00:18:36,319
Yes.
257
00:18:49,760 --> 00:18:51,400
What can I do for you, Princess?
258
00:18:51,880 --> 00:18:54,079
It's too boring in the carriage, Shui Yue.
259
00:18:54,239 --> 00:18:56,400
Can you come and chat with me?
260
00:18:57,000 --> 00:18:57,920
Yes.
261
00:19:02,479 --> 00:19:04,479
It's such a long way.
262
00:19:04,760 --> 00:19:07,400
When can we get to Kangju?
263
00:19:07,640 --> 00:19:10,239
The view is great along the road,
264
00:19:10,520 --> 00:19:13,920
why not regard it as a journey?
265
00:19:14,199 --> 00:19:15,800
You are right.
266
00:19:16,359 --> 00:19:18,640
I felt like we were old friends at the first meet with you.
267
00:19:19,079 --> 00:19:21,599
Today I can tell you a secret.
268
00:19:21,839 --> 00:19:23,560
Go ahead please. I'd like to know.
269
00:19:23,719 --> 00:19:27,040
I am naughty and rebellious.
270
00:19:27,280 --> 00:19:28,920
So I always go to the city to play,
271
00:19:29,119 --> 00:19:31,479
and I learned some tricks from folk artisans.
272
00:19:31,760 --> 00:19:33,079
Do you want to have a look?
273
00:19:33,599 --> 00:19:36,119
Yes, I do.
274
00:19:43,359 --> 00:19:45,319
How is it? Isn't it interesting?
275
00:19:45,560 --> 00:19:46,880
Yes, it is.
276
00:19:49,160 --> 00:19:50,319
But...
277
00:19:50,560 --> 00:19:51,640
What?
278
00:19:52,479 --> 00:19:56,040
I know that the handkerchief is a camouflage.
279
00:19:56,479 --> 00:20:00,079
The key is in your sleeve.
280
00:20:00,520 --> 00:20:04,599
The pigeon is already there, right?
281
00:20:05,359 --> 00:20:07,239
You see through it.
282
00:20:08,239 --> 00:20:13,079
Princess, what you learned are just some small tricks.
283
00:20:13,800 --> 00:20:16,000
I can do magic too.
284
00:20:16,239 --> 00:20:16,959
Okay, good.
285
00:20:17,199 --> 00:20:19,319
Show me, Shui Yue.
286
00:20:19,599 --> 00:20:22,280
Princess, I got some incense with me.
287
00:20:22,520 --> 00:20:24,359
Why not light it to liven things up?
288
00:20:24,520 --> 00:20:25,400
Fine.
289
00:20:46,599 --> 00:20:48,079
What a good incense!
290
00:20:48,400 --> 00:20:49,359
Shui Yue,
291
00:20:49,520 --> 00:20:51,199
show me your great magic.
292
00:20:51,439 --> 00:20:55,119
Okay then, let's play a game called changing skin.
293
00:20:56,079 --> 00:20:59,880
That is to change our skin with each other.
294
00:21:00,079 --> 00:21:01,079
How?
295
00:21:01,239 --> 00:21:03,880
How can you change your skin with others?
296
00:21:04,040 --> 00:21:05,599
That's not difficult.
297
00:21:07,719 --> 00:21:10,400
Just like this.
298
00:21:16,079 --> 00:21:19,000
Do you still suspect it now?
299
00:21:21,719 --> 00:21:22,839
Good.
300
00:21:23,680 --> 00:21:26,280
Now it's your turn.
301
00:21:30,239 --> 00:21:31,160
Does it hurt?
302
00:21:31,400 --> 00:21:32,359
No.
303
00:21:32,680 --> 00:21:34,719
It's the function of incense.
304
00:21:35,119 --> 00:21:36,119
No.
305
00:21:37,680 --> 00:21:38,839
I see.
306
00:21:40,319 --> 00:21:41,520
This is not magic.
307
00:21:42,839 --> 00:21:44,119
You are going to kill me.
308
00:21:44,800 --> 00:21:46,160
You are going to take my skin.
309
00:21:46,319 --> 00:21:47,400
You are going to be me.
310
00:21:47,599 --> 00:21:50,959
It's too late.
311
00:21:51,199 --> 00:21:52,520
You cannot escape now.
312
00:22:04,839 --> 00:22:05,599
Are you okay?
313
00:22:05,800 --> 00:22:07,479
Why are you here, Zhao Lanzhi?
314
00:22:07,800 --> 00:22:10,719
How can I see your performance without coming?
315
00:22:10,920 --> 00:22:11,760
Are you okay?
316
00:22:11,959 --> 00:22:14,000
Yes, it's the overpowering drug.
317
00:22:14,199 --> 00:22:15,520
I am a little weak now.
318
00:22:15,640 --> 00:22:17,800
Who are you? You are not Princess.
319
00:22:23,000 --> 00:22:26,079
You can change skin. I have a mask.
320
00:22:26,319 --> 00:22:27,359
Do you still want to deny?
321
00:22:27,680 --> 00:22:28,920
You are still alive?
322
00:22:29,239 --> 00:22:30,359
Then Xiao Ke...
323
00:22:31,199 --> 00:22:34,079
She is waiting for you to give the skin back to her.
324
00:22:34,680 --> 00:22:36,520
Are you telling the truth?
325
00:22:36,959 --> 00:22:38,479
I don't dare to deceive.
326
00:22:38,959 --> 00:22:40,400
What are you going to do?
327
00:22:40,719 --> 00:22:44,040
I want the murderer to reveal her true feathers.
328
00:22:44,599 --> 00:22:47,680
But I need your help.
329
00:22:47,920 --> 00:22:50,479
Okay, I can help you.
330
00:22:50,959 --> 00:22:55,079
But you will die if you fail this time.
331
00:22:55,760 --> 00:22:57,040
Thanks, my Empress.
332
00:22:57,920 --> 00:22:59,400
You really believe her?
333
00:23:00,520 --> 00:23:02,000
You should believe her.
334
00:23:02,599 --> 00:23:07,439
She always reminds me of myself when I was young when I see her.
335
00:23:08,040 --> 00:23:08,839
Take her away.
336
00:23:09,000 --> 00:23:09,880
Yes.
337
00:23:11,359 --> 00:23:13,319
Go, be quick.
338
00:23:14,239 --> 00:23:15,239
Are you okay?
339
00:23:21,680 --> 00:23:25,599
I have to get Shui Yue back to get the fifth bead.
340
00:23:26,160 --> 00:23:27,160
Kill them!
341
00:23:27,520 --> 00:23:28,439
Go!
342
00:23:29,319 --> 00:23:30,560
No, there is an ambush.
343
00:23:30,800 --> 00:23:32,079
Mu Le, take Yuan'an go first.
344
00:23:32,199 --> 00:23:33,199
Zhao Lanzhi.
345
00:24:40,800 --> 00:24:41,680
Yuan'an.
346
00:25:08,599 --> 00:25:09,520
Retreat.
347
00:25:31,719 --> 00:25:32,959
You killed them all?
348
00:25:33,119 --> 00:25:34,479
Huo Le de Tuotuo...
349
00:25:34,959 --> 00:25:36,719
- Mu Le.
- Huo Le de Tuotuo...
350
00:25:37,119 --> 00:25:38,280
Wake up.
351
00:25:40,760 --> 00:25:43,280
Mu Le, Mu Le.
352
00:26:09,800 --> 00:26:11,079
Princess Minghui.
353
00:26:11,400 --> 00:26:15,680
I told you that you should be satisfied being yourself again.
354
00:26:16,239 --> 00:26:17,199
What about now?
355
00:26:17,599 --> 00:26:19,920
Your greed finally kills you.
356
00:26:21,359 --> 00:26:22,439
Damn.
357
00:26:22,920 --> 00:26:25,280
I am trapped by Zhao Lanzhi and Ye Yuan'an.
358
00:26:27,439 --> 00:26:29,000
I didn't expect that either.
359
00:26:30,959 --> 00:26:32,680
I really want to help you.
360
00:26:37,239 --> 00:26:38,280
Princess Minghui.
361
00:26:38,560 --> 00:26:40,560
Help me, please. Take me away from here.
362
00:26:42,280 --> 00:26:45,040
It seems that you forgot something.
363
00:26:56,319 --> 00:26:58,959
This bead is with me all the time.
364
00:26:59,319 --> 00:27:00,439
Now I give it to you.
365
00:27:00,760 --> 00:27:03,040
Please help me the last time.
366
00:27:03,319 --> 00:27:07,000
You are willing to give this to me this time?
367
00:27:07,680 --> 00:27:08,920
Yes, I am.
368
00:27:09,439 --> 00:27:12,359
We were brought up together.
369
00:27:12,599 --> 00:27:15,319
Help me the last time, please.
370
00:27:21,560 --> 00:27:22,680
What are you doing?
371
00:27:23,040 --> 00:27:26,040
Actually I know you are taking advantage of me all the time.
372
00:27:26,560 --> 00:27:29,079
It'll never be easy to get this.
373
00:27:30,880 --> 00:27:33,119
Now I'll take your skin
374
00:27:33,359 --> 00:27:36,599
and be Princess Minghui from Prince Yu mansion.
375
00:27:43,239 --> 00:27:44,680
Are you okay, Princess Minghui?
376
00:28:17,640 --> 00:28:22,119
There really is such kind of magic.
377
00:28:22,439 --> 00:28:25,400
I can't believe it either without seeing it with my own eye.
378
00:28:26,560 --> 00:28:28,199
Stand up, Lanzhi.
379
00:28:29,959 --> 00:28:31,599
You solved this case successfully,
380
00:28:31,839 --> 00:28:34,400
enforced the law strictly and stayed calm all the time.
381
00:28:34,760 --> 00:28:36,520
I am really pleased.
382
00:28:37,719 --> 00:28:41,640
I'll promote you as Sizhi of Court of Judicature and Revision.
383
00:28:42,079 --> 00:28:45,160
I'll tell all the courtiers about this tomorrow morning.
384
00:28:47,800 --> 00:28:50,760
Thanks, my Empress.
385
00:28:52,079 --> 00:28:54,800
I know, Yuan'an.
386
00:28:55,040 --> 00:28:56,920
I know you are blaming Lanzhi.
387
00:28:57,239 --> 00:28:59,079
But this is really weird.
388
00:28:59,479 --> 00:29:02,160
He only believes in evidence.
389
00:29:02,800 --> 00:29:04,400
And now the truth comes out,
390
00:29:04,599 --> 00:29:06,199
just forgive him.
391
00:29:06,520 --> 00:29:08,640
Since Empress asks me to forgive you,
392
00:29:09,640 --> 00:29:10,640
then I forgive you.
393
00:29:11,800 --> 00:29:13,040
Does your wound still hurts?
394
00:29:13,239 --> 00:29:14,599
It's none of your business.
395
00:29:16,000 --> 00:29:17,680
You are still young.
396
00:29:17,959 --> 00:29:21,319
Did you find the details of the assassin?
397
00:29:21,560 --> 00:29:22,640
My Empress,
398
00:29:22,920 --> 00:29:25,719
we killed all the assassins, no one stayed alive.
399
00:29:26,520 --> 00:29:27,560
My Empress,
400
00:29:27,959 --> 00:29:30,800
I don't know whether I should say something.
401
00:29:31,199 --> 00:29:32,719
Go ahead.
402
00:29:33,319 --> 00:29:40,959
I think Shui Yue didn't frame me up by herself.
She has accomplices.
403
00:29:41,439 --> 00:29:43,599
We didn't entice her to come out.
404
00:29:43,920 --> 00:29:45,719
But they found the way here on their own,
405
00:29:46,000 --> 00:29:47,560
and they came to see you.
406
00:29:48,439 --> 00:29:52,319
Besides, the marriage journey of Princess Qi'an is secretive.
407
00:29:52,560 --> 00:29:54,280
Few people know that.
408
00:29:54,520 --> 00:29:57,400
How did they find that and ambush in advance?
409
00:29:58,800 --> 00:30:02,239
According to all the things happened,
410
00:30:02,599 --> 00:30:05,040
it's not difficult to find her.
411
00:30:05,760 --> 00:30:08,079
But assassins are all dead now.
412
00:30:08,520 --> 00:30:10,800
It can't be investigated further.
413
00:30:12,239 --> 00:30:16,359
Luckily, the truth has come out.
414
00:30:16,640 --> 00:30:20,119
People in Luoyang won't be afraid anymore.
415
00:30:20,560 --> 00:30:23,119
Now the most difficult thing is that this time
416
00:30:24,000 --> 00:30:31,280
we did seek a marriage alliance with Kangju,
not just to entice Shui Yue.
417
00:30:32,280 --> 00:30:35,920
But Princess doesn't want to marry afar.
418
00:30:37,040 --> 00:30:39,280
Who else can do that?
419
00:30:41,119 --> 00:30:42,119
My Empress,
420
00:30:43,640 --> 00:30:46,119
I have an idea about this.
421
00:31:11,680 --> 00:31:13,959
It's a long way. Be careful.
422
00:31:16,079 --> 00:31:17,359
But it's a good thing.
423
00:31:17,599 --> 00:31:21,119
You are now the princess of Tang
and you can be the Consort of Kangju.
424
00:31:21,280 --> 00:31:22,719
And you will never be a servant.
425
00:31:23,199 --> 00:31:24,680
Thanks, Yuan'an.
426
00:31:28,719 --> 00:31:30,119
And you, Tuotuo.
427
00:31:31,319 --> 00:31:37,119
I can't be alive without you.
428
00:31:39,920 --> 00:31:42,160
I'll give you two some time. You can go ahead.
429
00:31:53,400 --> 00:31:58,640
I don't know when I can see you again.
430
00:31:59,880 --> 00:32:01,359
Did you take your pills?
431
00:32:03,680 --> 00:32:05,560
Don't worry, Yuan'an said that
432
00:32:05,839 --> 00:32:07,880
Lingdang Garden House is making the pills.
433
00:32:08,319 --> 00:32:09,880
She will ask others to bring that to you.
434
00:32:21,599 --> 00:32:24,040
Tuotuo, Tuotuo.
435
00:32:24,520 --> 00:32:26,280
I have to tell you a secret.
436
00:32:28,160 --> 00:32:29,239
What?
437
00:32:30,800 --> 00:32:32,000
Miss Yuan'an,
438
00:32:32,319 --> 00:32:35,000
Yuan'an loves you.
439
00:32:35,800 --> 00:32:37,040
Don't talk nonsense.
440
00:32:38,760 --> 00:32:41,680
She says that she is my master.
441
00:32:42,239 --> 00:32:43,640
She regards me as a servant.
442
00:32:44,239 --> 00:32:45,640
I am a girl.
443
00:32:45,880 --> 00:32:48,280
I know her.
444
00:32:48,479 --> 00:32:52,280
How could she risk her life to save you if she didn't like you?
445
00:32:52,640 --> 00:32:55,800
Or how could she risk her life to save me for you?
446
00:32:56,000 --> 00:32:59,000
She did that because of loving you.
447
00:32:59,319 --> 00:33:02,920
I found this that night along the river.
448
00:33:03,359 --> 00:33:06,439
But maybe even she doesn't know it herself.
449
00:33:07,040 --> 00:33:08,239
Anyway,
450
00:33:08,439 --> 00:33:10,439
don't let her down.
451
00:33:17,400 --> 00:33:21,680
I'll bear what she did for me in my mind.
452
00:33:23,920 --> 00:33:25,280
I'll never let her down.
453
00:33:25,680 --> 00:33:28,199
And the Sir Zhao.
454
00:33:28,439 --> 00:33:31,599
I found that Sir also likes your Miss.
455
00:33:32,280 --> 00:33:34,640
He is your biggest rival.
456
00:33:34,880 --> 00:33:36,119
You have to beat him down,
457
00:33:36,319 --> 00:33:38,520
or he will get Yuan'an.
458
00:33:41,920 --> 00:33:43,119
I'm leaving.
459
00:33:47,280 --> 00:33:48,119
Take care.
460
00:33:56,439 --> 00:33:57,199
Let's go.
461
00:33:57,359 --> 00:33:58,199
Yes.
462
00:34:24,320 --> 00:34:25,679
Are you feeling better?
463
00:34:26,719 --> 00:34:28,800
Much better, how about you?
464
00:34:29,879 --> 00:34:31,600
The medicine you gave me is efficacious.
465
00:34:32,000 --> 00:34:33,000
Thanks.
466
00:34:33,840 --> 00:34:35,399
I don't need your gratitude.
467
00:34:36,399 --> 00:34:37,719
What do you want me to do?
468
00:34:38,719 --> 00:34:41,399
Can you leave me alone?
469
00:34:42,280 --> 00:34:43,639
This is what I am.
470
00:34:44,120 --> 00:34:48,840
I like fighting and am always ready to help.
471
00:34:49,120 --> 00:34:52,280
But I can't be a lady.
472
00:34:53,000 --> 00:34:55,919
Can't you just let me be like this?
473
00:34:56,159 --> 00:35:00,239
Yuan'an, Shui Yue let me know that
474
00:35:01,399 --> 00:35:02,760
one should be oneself.
475
00:35:03,000 --> 00:35:04,719
You should never be like someone else.
476
00:35:05,040 --> 00:35:06,959
If you didn't fight and help others,
477
00:35:07,199 --> 00:35:08,639
then you would not be Ye Yuan'an.
478
00:35:09,360 --> 00:35:12,679
This kind of girl is not my type either.
479
00:35:13,360 --> 00:35:16,679
So I think you should just be who you are.
480
00:35:20,719 --> 00:35:21,639
By the way, Yuan'an.
481
00:35:23,320 --> 00:35:26,399
Your servant is amazing in martial art.
482
00:35:26,639 --> 00:35:28,320
Was he taught by your master?
483
00:35:29,959 --> 00:35:33,320
His effort is far from amazing.
484
00:35:34,840 --> 00:35:37,198
What? Are you suffering occupational disease?
485
00:35:37,199 --> 00:35:38,479
Do you suspect everyone?
486
00:35:39,040 --> 00:35:41,479
No. I cherish talents.
487
00:35:42,479 --> 00:35:45,040
Mu Le is not an ordinary person.
488
00:35:45,520 --> 00:35:47,040
And he saved us many times.
489
00:35:48,159 --> 00:35:50,000
I want to recommend him to army.
490
00:35:50,159 --> 00:35:51,120
What do you think?
491
00:35:51,879 --> 00:35:53,520
I don't think so.
492
00:35:53,760 --> 00:35:54,919
He has a strong character.
493
00:35:55,040 --> 00:35:56,199
And he only listens to me.
494
00:35:56,439 --> 00:35:59,760
He would be a trouble in army.
495
00:36:00,479 --> 00:36:02,600
Okay, it's up to you.
496
00:36:02,800 --> 00:36:04,320
You are his master after all.
497
00:36:06,639 --> 00:36:11,879
Besides, I didn't get the words you said to Empress.
498
00:36:14,159 --> 00:36:15,600
Did you suspect anyone?
499
00:36:18,320 --> 00:36:20,719
Xiao Ke told me before that
500
00:36:21,560 --> 00:36:24,679
someone always came in and out Prince Nanjing Mansion.
501
00:36:25,679 --> 00:36:27,919
And then she lost her elixir.
502
00:36:29,080 --> 00:36:32,439
Then the same person recommended Shui Yue
503
00:36:32,719 --> 00:36:35,280
to accompany Princess Qi'an to marry the Prince of Kangju .
504
00:36:35,540 --> 00:36:37,779
When we got trapped in the secret chamber,
505
00:36:37,780 --> 00:36:39,859
I was dazzled at that time.
506
00:36:39,860 --> 00:36:42,860
I'm not very sure. But I feel...
507
00:36:43,020 --> 00:36:45,180
- It looks like...
- Like whom?
508
00:36:47,780 --> 00:36:48,900
Princess Minghui.
509
00:36:52,159 --> 00:36:53,760
I didn't know if it was her.
510
00:36:53,919 --> 00:36:55,159
I am not sure.
511
00:36:55,360 --> 00:36:57,040
Maybe I really hate her too much,
512
00:36:57,159 --> 00:36:59,000
so I paid attention to her.
513
00:37:01,639 --> 00:37:06,840
But Empress vindicated obviously that we cannot get into it.
514
00:37:07,399 --> 00:37:08,800
I cannot insist either.
515
00:37:08,959 --> 00:37:12,080
You also see that Empress didn't want to get into it.
516
00:37:13,239 --> 00:37:15,919
Princess Minghui is the disciple of State Preceptor.
517
00:37:16,239 --> 00:37:18,199
Empress has a complicated relation with State Preceptor.
518
00:37:18,399 --> 00:37:19,280
They restrict each other.
519
00:37:19,479 --> 00:37:22,399
There must be some reason for Empress to do this.
520
00:37:27,000 --> 00:37:28,080
Where are you going?
521
00:37:28,919 --> 00:37:30,479
Today is the birthday of my friend.
522
00:37:30,679 --> 00:37:31,679
I am going to see him.
523
00:37:45,639 --> 00:37:46,919
Let's go home.
524
00:37:50,600 --> 00:37:52,000
Are you showing your ill temper to me?
525
00:37:53,639 --> 00:37:55,080
Are you going or not?
526
00:38:21,080 --> 00:38:22,600
Today is your birthday.
527
00:38:23,479 --> 00:38:25,959
We haven't drunk together for a long time.
528
00:38:26,320 --> 00:38:27,840
How are you?
529
00:38:29,600 --> 00:38:30,520
Are you well fed?
530
00:38:31,639 --> 00:38:32,679
Are you dressing warm?
531
00:38:33,879 --> 00:38:35,360
I burnt some paper money to you.
532
00:38:35,879 --> 00:38:38,840
Buy something you need.
533
00:38:39,439 --> 00:38:42,120
I am busy these days.
534
00:38:43,159 --> 00:38:44,919
But I solved a sophisticated case.
535
00:38:46,800 --> 00:38:49,679
By the way, your tomb is quite clean.
536
00:38:50,040 --> 00:38:52,840
You must have some friends to see you frequently.
537
00:39:03,280 --> 00:39:04,479
Princess Minghui.
538
00:39:05,080 --> 00:39:08,520
The friend who see him frequently must be you, right?
539
00:39:09,800 --> 00:39:15,439
Sir, it's so surprising to see you in front of Jiang Ren's tomb.
540
00:39:17,560 --> 00:39:19,159
You may have no idea.
541
00:39:19,919 --> 00:39:22,320
Jiang Ren and I were together in the army years ago.
542
00:39:23,000 --> 00:39:24,239
We were good friends.
543
00:39:24,679 --> 00:39:25,719
Really?
544
00:39:26,280 --> 00:39:27,919
I don't know this.
545
00:39:28,439 --> 00:39:31,679
I only know that you killed him.
546
00:39:37,919 --> 00:39:39,159
It was a critical situation,
547
00:39:39,840 --> 00:39:41,280
you know that, Princess.
548
00:39:41,719 --> 00:39:43,120
If I didn't kill him in time,
549
00:39:43,760 --> 00:39:45,840
he would kill all the people except you.
550
00:39:48,840 --> 00:39:51,560
I remember that I have already expressed my thanks to you.
551
00:39:52,320 --> 00:39:55,040
But birds of different feathers do not flock together.
552
00:39:55,520 --> 00:39:57,800
You are a constable protecting people.
553
00:39:58,040 --> 00:40:00,199
But he was a devil who failed to kill people.
554
00:40:00,399 --> 00:40:02,239
Can you come to see him with kindness?
555
00:40:03,439 --> 00:40:05,719
Don't cry crocodile tears!
556
00:40:06,360 --> 00:40:09,080
Who want to kill a good friend with his own hands?
557
00:40:10,600 --> 00:40:15,679
He has chosen the wrong way, so he was the one to blame.
558
00:40:15,959 --> 00:40:17,760
You really didn't want to kill him, did you?
559
00:40:18,800 --> 00:40:20,360
I don't believe you.
560
00:40:46,340 --> 00:40:48,460
♫ Tired off and lights out, it's about to dawn. ♫
561
00:40:48,620 --> 00:40:51,020
♫ I never speak out my love sickness. ♫
562
00:40:51,100 --> 00:40:55,820
♫ In my dream, we are falling into sweet love. ♫
563
00:40:56,140 --> 00:40:58,660
♫ Everyone wants a lifelong lover, ♫
564
00:40:58,700 --> 00:41:03,580
♫ but the passion fades away with time. ♫
565
00:41:05,220 --> 00:41:09,820
♫ I'm stubborn and you're reluctant. ♫
566
00:41:09,860 --> 00:41:14,900
♫ Antagonistic love is so absurd. ♫
567
00:41:14,940 --> 00:41:23,580
♫ We can't be reconciled to the past. ♫
568
00:41:23,620 --> 00:41:33,420
♫ What sweet time we have, ♫
569
00:41:33,540 --> 00:41:43,580
♫ but only pity stays as time goes by. ♫
570
00:41:45,860 --> 00:41:47,780
♫ I lead a wandering life in the world, ♫
571
00:41:47,820 --> 00:41:50,140
♫ pursuing the traces left by you. ♫
572
00:41:50,220 --> 00:41:53,460
♫ I hope to get acquaintance with you. ♫
573
00:41:55,180 --> 00:41:57,740
♫ Recalling the previous love and hatred with you, ♫
574
00:41:57,780 --> 00:42:02,580
♫ I think we live a worthwhile life. ♫
575
00:42:03,580 --> 00:42:12,940
♫ What sweet time we have, ♫
576
00:42:13,020 --> 00:42:21,700
♫ but only pity stays as time goes by. ♫
577
00:42:23,380 --> 00:42:32,940
♫ What sweet time we have, ♫
578
00:42:33,340 --> 00:42:41,380
♫ but only pity stays as time goes by. ♫
43231
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.