Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,060 --> 00:00:07,200
♫ Still waiting, for news to be picked up like flying sand, ♫
2
00:00:07,200 --> 00:00:14,140
♫ Flourishing and falling like a burden, from the other side of the world. ♫
3
00:00:14,140 --> 00:00:20,080
♫ Seeing your silhouette, suffering and drowning in the dark, ♫
4
00:00:20,080 --> 00:00:27,300
♫ Memories rise of mistakes, being unable to hold onto your hand. ♫
5
00:00:29,520 --> 00:00:32,920
♫ Still as many times as I try to separate, to not openly mistake, ♫
6
00:00:32,920 --> 00:00:36,350
♫ Being afraid I will entirely doubt myself. ♫
7
00:00:36,350 --> 00:00:41,560
♫ Don't tell me that feelings engraved in one's heart and carved in one's bones ♫
8
00:00:41,560 --> 00:00:43,290
♫ Are not real and true. ♫
9
00:00:43,290 --> 00:00:46,660
♫ Still how many words I've spoken haven't explained, ♫
10
00:00:46,660 --> 00:00:49,940
♫ I want to give you so many more experiences and things replaced. ♫
11
00:00:49,940 --> 00:00:53,740
♫ No matter how I act, no matter how many mistakes I make, ♫
12
00:00:53,740 --> 00:00:57,780
♫ All along, I have not departed and gone over, ♫
13
00:00:57,780 --> 00:01:02,300
♫ I'm truly waiting for you. ♫
14
00:01:03,900 --> 00:01:07,300
♫ Still as many times as I try to separate, to not openly mistake, ♫
15
00:01:07,300 --> 00:01:10,700
♫ Having never forgotten you, being dedicated to you. ♫
16
00:01:10,700 --> 00:01:15,820
♫ Possessing feelings engraved in one's heart and carved in one's bones ♫
17
00:01:15,820 --> 00:01:17,610
♫ All real and true. ♫
18
00:01:17,620 --> 00:01:20,960
♫ Still how many words I've spoken haven't explained, ♫
19
00:01:20,960 --> 00:01:24,660
♫ Many thoughts I should untie love with you, being truly desolate. ♫
20
00:01:24,660 --> 00:01:29,520
♫ Wanting to know why don't I break free, demanding I bravely, quickly overcome, ♫
21
00:01:29,520 --> 00:01:33,440
An Oriental Odyssey
♫I am truly moved.♫
22
00:01:33,440 --> 00:01:36,340
Episode 13
23
00:02:30,700 --> 00:02:33,500
Thank you Tuotuo. You've been a major help!
24
00:02:35,290 --> 00:02:37,810
I would never believe it,
25
00:02:37,810 --> 00:02:40,010
had I not seen it with my own eyes.
26
00:02:42,570 --> 00:02:44,500
What are you doing here?
27
00:02:44,500 --> 00:02:48,900
And you, what did you just swallow?
28
00:02:48,900 --> 00:02:52,170
Tuotuo, kill her or she will expose my secrets!
29
00:02:52,170 --> 00:02:53,650
How dare you order him around?
30
00:02:53,650 --> 00:02:55,560
You think you're his master?
31
00:02:56,170 --> 00:02:58,140
Why were you at Lingdang Garden House?
32
00:02:58,140 --> 00:03:00,120
- Was it for her?
- I...
33
00:03:01,360 --> 00:03:04,290
Where is Miss Lingdang?
34
00:03:04,290 --> 00:03:05,670
She's missing?
35
00:03:05,670 --> 00:03:07,860
Both clueless?
36
00:03:07,860 --> 00:03:10,270
I only took the medicine. That was all.
37
00:03:10,270 --> 00:03:11,460
Tuotuo, hurry!
38
00:03:11,460 --> 00:03:13,970
You said that you'd do anything for me? Now is the time! Do it!
39
00:03:13,970 --> 00:03:15,500
Tuotuo?
40
00:03:15,500 --> 00:03:17,940
His name is Mu Le!
41
00:03:24,190 --> 00:03:25,860
What is it?
42
00:03:25,860 --> 00:03:27,800
Poison of course.
43
00:03:27,800 --> 00:03:29,980
I found it by accident.
44
00:03:29,980 --> 00:03:32,810
Within 30 minutes, without antidote,
45
00:03:32,810 --> 00:03:38,220
your body will freeze, blood coagulating, and you'll die of coldness.
46
00:03:38,220 --> 00:03:39,930
Stop it. Give me the antidote.
47
00:03:39,930 --> 00:03:42,530
No! Is she that important? More than me?
48
00:03:42,530 --> 00:03:44,020
Yuan'an!
49
00:03:45,170 --> 00:03:47,020
Tuotuo!
50
00:03:48,370 --> 00:03:49,630
This is poison, too.
51
00:03:49,630 --> 00:03:51,900
Swallow it, and I'll give her the antidote.
52
00:03:51,900 --> 00:03:53,190
She's lying.
53
00:03:53,220 --> 00:03:55,780
- You...
- The antidote.
54
00:03:55,780 --> 00:03:59,530
You went too far! She doesn't deserve it!
55
00:03:59,530 --> 00:04:01,270
Antidote! Now!
56
00:04:03,830 --> 00:04:05,170
Yuan'an.
57
00:04:12,810 --> 00:04:14,650
What're you doing?
58
00:04:14,650 --> 00:04:16,160
You promised to give me the antidote.
59
00:04:16,160 --> 00:04:18,690
Then what about your promise? Do you forget?
60
00:04:18,690 --> 00:04:20,060
There's only one antidote.
61
00:04:20,060 --> 00:04:23,430
Kill one, the other can survive.
62
00:04:34,640 --> 00:04:38,290
Or, just wait for me to die,
63
00:04:38,290 --> 00:04:40,660
and you can get the antidote.
64
00:04:40,660 --> 00:04:42,430
Nonsense.
65
00:05:13,160 --> 00:05:16,050
How're you now? Any better?
66
00:05:17,550 --> 00:05:19,170
Freezing.
67
00:05:19,170 --> 00:05:21,950
No amounts of quilts would work.
68
00:05:22,760 --> 00:05:26,880
No. You won't die.
69
00:05:35,100 --> 00:05:38,380
Yuan'an, kill me,
70
00:05:38,380 --> 00:05:40,570
then you can get the antidote.
71
00:05:40,570 --> 00:05:42,430
I want you to live.
72
00:05:44,900 --> 00:05:49,120
I, Ye Yuan'an, am by no way a coward.
73
00:05:49,940 --> 00:05:54,760
I'd never, ever trade your life for my own.
74
00:05:55,880 --> 00:05:59,140
Either we both live, or we die together.
75
00:06:02,560 --> 00:06:04,130
Okay.
76
00:06:06,730 --> 00:06:12,820
Either both live, or die together.
77
00:06:37,450 --> 00:06:39,800
Catch it! The antidote!
78
00:06:49,640 --> 00:06:53,540
You're counting on my feelings for you, aren't you?
79
00:06:59,230 --> 00:07:02,319
Is she really so good that you're willing to die for her?
80
00:07:07,040 --> 00:07:08,350
Thank you.
81
00:07:08,350 --> 00:07:11,620
I don't need your gratitude! You might as well kill me.
82
00:07:11,620 --> 00:07:14,570
Now that Ye Yuan'an knows everything, my secrets are exposed.
83
00:07:14,570 --> 00:07:16,820
I'll soon meet my death.
84
00:07:19,220 --> 00:07:22,170
Want to meet you death? I'd be glad to help.
85
00:07:22,170 --> 00:07:24,100
No, Yuan'an! Please don't!
86
00:07:24,100 --> 00:07:27,200
Do you forget what she just did to us? Look at your scars.
87
00:07:27,200 --> 00:07:30,620
No, I'm just saying she's not a bad person.
88
00:07:30,620 --> 00:07:34,500
If she truly wants us dead, why did she save us in the last minute?
89
00:07:34,500 --> 00:07:36,990
It was you who saved me.
90
00:07:38,010 --> 00:07:41,380
I'm telling you, she's not Shui Yue,
91
00:07:44,640 --> 00:07:46,530
but a poor girl.
92
00:07:51,670 --> 00:07:53,970
So you're saying that tonight, the real Shui Yue
93
00:07:53,970 --> 00:07:56,430
was also at Lingdang Garden House.
94
00:07:59,720 --> 00:08:04,900
Which means, the real Shui Yue kidnapped Miss Lingdang.
95
00:08:04,900 --> 00:08:06,410
Or else?
96
00:08:06,410 --> 00:08:11,680
All you've got are drugs, while she's got the drug-maker.
97
00:08:11,680 --> 00:08:13,000
Then what should we do?
98
00:08:13,060 --> 00:08:16,730
Once the drugs run out, I won't be able to hide myself no longer.
99
00:08:16,730 --> 00:08:20,100
- What? You want to wear this skin forever?
- I don't...
100
00:08:20,100 --> 00:08:22,900
I'm telling you, do mind the room full of poisons,
101
00:08:22,900 --> 00:08:25,210
or maybe someday, you'll...
102
00:08:28,830 --> 00:08:30,850
Then what should I do?
103
00:08:42,340 --> 00:08:43,840
What's this?
104
00:08:44,910 --> 00:08:47,050
A feather of the crow.
105
00:08:47,050 --> 00:08:49,220
It's the smell of corrupt bodies.
106
00:08:51,470 --> 00:08:53,240
I know where she is.
107
00:09:07,520 --> 00:09:09,900
Who is it? Show yourself!
108
00:09:09,900 --> 00:09:11,300
fNow!
109
00:09:24,610 --> 00:09:27,100
So you've actually managed to find me.
110
00:09:27,100 --> 00:09:29,050
I'm impressed.
111
00:09:29,050 --> 00:09:32,340
Xiaoke, long time no see.
112
00:09:32,340 --> 00:09:35,250
Are those two your helpers?
113
00:09:35,250 --> 00:09:39,450
Do you really expect to subdue me with them?
114
00:09:39,450 --> 00:09:42,340
Miss Shui Yue, for self-interests,
115
00:09:42,340 --> 00:09:44,540
you've committed too many appalling crimes.
116
00:09:44,540 --> 00:09:47,050
Take my advice, turn yourself in,
117
00:09:47,050 --> 00:09:49,070
and meet your due punishment.
118
00:09:49,960 --> 00:09:51,450
Listen to yourself!
119
00:09:51,550 --> 00:09:52,519
Self-interests? Appalling crimes?
120
00:09:52,520 --> 00:09:54,030
Appalling crimes?
121
00:09:54,250 --> 00:09:56,200
Turn myself in?
122
00:09:56,200 --> 00:09:58,540
Mind you, you're the culprit.
123
00:09:58,540 --> 00:10:00,300
Me? That's not true!
124
00:10:00,300 --> 00:10:02,410
You can't believe her!
125
00:10:04,100 --> 00:10:05,470
That's merely words of mouth,
126
00:10:05,840 --> 00:10:07,590
while truth is in the evidence.
127
00:10:08,320 --> 00:10:11,050
Follow me if you want the truth.
128
00:10:16,710 --> 00:10:19,650
What? Got cold-feet?
129
00:10:21,900 --> 00:10:24,840
I thought you want to find Miss Lingdang.
130
00:10:29,960 --> 00:10:31,380
Watch out.
131
00:10:32,470 --> 00:10:34,100
You too.
132
00:10:55,610 --> 00:10:57,040
Yuan'an!
133
00:11:06,690 --> 00:11:10,300
I have warned you to watch your steps.
134
00:11:10,300 --> 00:11:14,410
The horseboy of Ye Yuan'an is an intractable opponent.
135
00:11:28,860 --> 00:11:31,800
I know the Divine Bead that you're after.
136
00:11:31,800 --> 00:11:34,690
Grandpa gave it to me when I was a little girl.
137
00:11:34,690 --> 00:11:36,780
The bead is so ordinary except
138
00:11:36,780 --> 00:11:39,980
some strange scriptures inscribed on it.
139
00:11:39,980 --> 00:11:42,710
I tend to be attracted by strange objects,
140
00:11:42,710 --> 00:11:46,640
so I wrote down those scriptures and studied them for years.
141
00:11:46,640 --> 00:11:49,370
Despite no significant progress,
142
00:11:49,370 --> 00:11:53,450
I did manage to make sense of a tiny part of it,
143
00:11:53,450 --> 00:11:56,980
which is skin-switching.
144
00:11:56,980 --> 00:11:59,320
I've only heard of skin-switching,
145
00:11:59,320 --> 00:12:01,610
but never actually seen it.
146
00:12:01,610 --> 00:12:04,610
Princess Minghui, it's not rocket science.
147
00:12:04,610 --> 00:12:07,700
Just see for yourself.
148
00:12:14,050 --> 00:12:19,680
Finally, Xiaoke, I can have my skin back.
149
00:12:29,350 --> 00:12:33,010
No wonder State Preceptor endeavors to get the Divine Beads back.
150
00:12:33,010 --> 00:12:37,610
Just a tiny part of a single one contains such delicate magic.
151
00:12:38,780 --> 00:12:42,780
Then with all parts of the nine,
152
00:12:42,780 --> 00:12:45,310
one is bound to be invincible.
153
00:12:57,930 --> 00:13:01,140
Great! I'm finally me again!
154
00:13:01,690 --> 00:13:03,900
Thanks, Princess Minghui.
155
00:13:03,900 --> 00:13:07,050
Had you not suggested to lead them here,
156
00:13:07,050 --> 00:13:09,150
I wouldn't get back my skin.
157
00:13:10,050 --> 00:13:13,610
Now I'll kill them all.
158
00:13:13,610 --> 00:13:15,340
Stupid.
159
00:13:16,150 --> 00:13:18,930
Kill them, then where would you find scapegoat?
160
00:13:18,930 --> 00:13:22,220
In the end, you'll be held responsible for all the murders.
161
00:13:22,220 --> 00:13:23,780
You are suggesting...
162
00:13:23,780 --> 00:13:28,270
Now Xiaoke is the culprit of the murders,
163
00:13:28,270 --> 00:13:32,010
and Ye Yuan'an and her slave are the accomplices.
164
00:13:32,010 --> 00:13:35,350
As for you, you can go back to Prince Nanjing's Mansion,
165
00:13:35,350 --> 00:13:38,300
and be Miss Shui Yue again.
166
00:13:38,300 --> 00:13:40,470
But they are not idiots,
167
00:13:40,470 --> 00:13:42,500
who would give in so easily.
168
00:13:43,860 --> 00:13:47,000
Do you forget about our witness?
169
00:13:50,980 --> 00:13:54,050
No more ado. Let's get out of here.
170
00:13:54,050 --> 00:13:56,290
Now, give me the knife.
171
00:14:29,670 --> 00:14:31,180
This is...
172
00:14:31,180 --> 00:14:34,660
Where is this place? Why am I here?
173
00:14:54,790 --> 00:14:57,910
Sir, is it really possible to find anything here?
174
00:14:57,910 --> 00:15:00,370
Crows aren't supposed to be in Luoyang county this season,
175
00:15:00,370 --> 00:15:03,040
so their whereabouts are the best guide.
176
00:15:05,240 --> 00:15:06,700
Sir,
177
00:15:09,030 --> 00:15:11,750
there's something odd about this grave.
178
00:15:37,200 --> 00:15:39,630
Don't kill me! Don't
179
00:15:41,200 --> 00:15:43,410
- Let go of me!
- Get her! Hurry!
180
00:15:48,320 --> 00:15:51,100
Let go! Let go of me!
181
00:15:51,100 --> 00:15:54,640
Yuan'an, wake up. Yuan'an.
182
00:16:02,200 --> 00:16:03,630
Take him.
183
00:16:08,910 --> 00:16:10,480
Are you alright?
184
00:16:11,400 --> 00:16:13,780
They are innocent.
185
00:16:17,930 --> 00:16:21,340
Innocent or not, we''ll know after we investigate.
186
00:16:21,340 --> 00:16:23,210
Now take them all!
187
00:16:27,420 --> 00:16:30,850
Miss Lingdang. Xiaohu, take her to the doctor.
188
00:16:30,880 --> 00:16:32,110
Yes sir. Come on.
189
00:16:38,960 --> 00:16:41,050
You did it!
190
00:16:41,050 --> 00:16:43,120
How ridiculous!
191
00:16:43,120 --> 00:16:45,130
I'm granddaughter of Prince Nanjing.
192
00:16:45,130 --> 00:16:47,440
Why would I do such a thing?
193
00:16:47,440 --> 00:16:51,130
Look at yourself, a skinless monster,
194
00:16:51,130 --> 00:16:54,540
who has every reason to kill and skin others.
195
00:16:54,540 --> 00:16:57,050
No, no I didn't!
196
00:16:57,050 --> 00:17:00,970
Sir, I'm telling you the truth! I'm not the murderer!
197
00:17:01,030 --> 00:17:05,350
Do you have any evidence to prove that?
198
00:17:05,350 --> 00:17:08,130
Sir, I...
199
00:17:08,850 --> 00:17:11,090
I'll take that as a No.
200
00:17:11,090 --> 00:17:13,360
Then we'll see other evidence.
201
00:17:13,360 --> 00:17:16,600
Somebody, bring the beggar.
202
00:17:21,660 --> 00:17:23,300
Sir.
203
00:17:23,300 --> 00:17:26,850
Beggar, now look around,
204
00:17:26,850 --> 00:17:30,170
do you see the murderer?
205
00:17:36,850 --> 00:17:38,900
Yes! It's her!
206
00:17:38,900 --> 00:17:41,320
She...she...she is the killer!
207
00:17:41,320 --> 00:17:43,540
Now what happened is clear.
208
00:17:43,540 --> 00:17:45,030
What do you have to say?
209
00:17:45,030 --> 00:17:48,440
No, it wasn't me, wasn't me!
210
00:17:48,440 --> 00:17:51,850
Sir, my grandfather is sick.
211
00:17:51,850 --> 00:17:53,420
Excuse me.
212
00:17:57,110 --> 00:17:59,500
Take care, your ladyship.
213
00:18:07,840 --> 00:18:10,420
This monster is guilty of killing and skinning people.
214
00:18:10,420 --> 00:18:14,060
With witness and evidence, she is to be executed in two days.
215
00:18:14,060 --> 00:18:15,610
No! I was set up by her!
216
00:18:15,610 --> 00:18:17,030
The case is settled.
217
00:18:17,030 --> 00:18:19,970
Take her into the prison.
218
00:18:19,970 --> 00:18:21,800
Sir! Please!
219
00:18:21,800 --> 00:18:24,230
- I'm wronged! It wasn't me!
- Move!
220
00:18:24,230 --> 00:18:26,370
Lady Shui Yue did all of it!
221
00:18:26,370 --> 00:18:29,640
Not me! Not me!
222
00:18:31,230 --> 00:18:33,330
Everyone! Do you know
223
00:18:33,330 --> 00:18:39,210
that the loathsome monster has been arrested at the mass grave?
224
00:18:39,210 --> 00:18:41,300
How come?
225
00:18:41,300 --> 00:18:46,380
It's a skinless monster who targets at young maids.
226
00:18:47,470 --> 00:18:49,300
And she's not alone,
227
00:18:49,300 --> 00:18:51,130
but with two helpers.
228
00:18:51,130 --> 00:18:53,780
Who? Tell us! Who're they?
229
00:18:53,780 --> 00:18:56,370
Daughter of Mr. Ye, Minister of Finance,
230
00:18:56,370 --> 00:18:59,480
Ye Yuan'an, and her slave.
231
00:18:59,480 --> 00:19:01,190
Really? They're the accomplices?
232
00:19:01,190 --> 00:19:02,580
Fair without, foul within.
233
00:19:02,580 --> 00:19:07,210
Now, the county court has announced the monster's death penalty,
234
00:19:07,210 --> 00:19:09,850
but did nothing about the two accomplices.
235
00:19:09,850 --> 00:19:11,320
True that dog doesn't eat dog.
236
00:19:11,320 --> 00:19:13,110
Yeah, that's unfair!
237
00:19:13,110 --> 00:19:15,400
They should pay for what they did!
238
00:19:24,580 --> 00:19:27,730
I've said everything as you ordered.
239
00:19:27,730 --> 00:19:29,220
Well done.
240
00:19:37,680 --> 00:19:41,280
I'm wondering that what happened between you and Ye Yuan'an
241
00:19:41,300 --> 00:19:44,320
make you want to destroy her so badly.
242
00:19:44,320 --> 00:19:47,420
It's none of your business. So drop it.
243
00:19:47,420 --> 00:19:49,850
I've done everything you asked.
244
00:19:49,850 --> 00:19:52,370
When can I have the Divine Bead?
245
00:19:52,370 --> 00:19:54,180
Be patient.
246
00:19:54,180 --> 00:19:58,180
The minute they are dead, I'll give the bead to you.
247
00:19:58,180 --> 00:20:01,080
You'd better keep your words,
248
00:20:01,080 --> 00:20:04,360
or you shall be very sorry.
249
00:20:07,510 --> 00:20:09,870
Miss! Miss!
250
00:20:09,870 --> 00:20:11,510
What's the rush?
251
00:20:11,510 --> 00:20:13,180
The Prince...
252
00:20:13,180 --> 00:20:18,490
the Prince has...passed away!
253
00:20:18,490 --> 00:20:19,980
What?
254
00:20:22,300 --> 00:20:23,830
Careful.
255
00:20:29,160 --> 00:20:33,720
Seems that's the end of her days.
256
00:20:46,540 --> 00:20:48,520
- Open the door.
- Open it.
257
00:20:56,330 --> 00:20:58,300
Are we free to go?
258
00:21:00,850 --> 00:21:03,270
Now every evidence is against Xiaoke,
259
00:21:03,270 --> 00:21:04,840
who has been sentenced to death.
260
00:21:04,840 --> 00:21:09,040
And you two are accused of being accomplices.
261
00:21:12,580 --> 00:21:14,730
Do you know what people are asking for?
262
00:21:14,730 --> 00:21:16,720
They ask for a severe punishment of you three,
263
00:21:16,720 --> 00:21:20,660
and justice from the county court which should rule according to the lawf.
264
00:21:20,660 --> 00:21:21,750
Do you understand?
265
00:21:21,750 --> 00:21:23,180
And you think so, too?
266
00:21:23,180 --> 00:21:26,210
Why can't you see that my opinion doesn't count?
267
00:21:26,210 --> 00:21:27,970
It's all about evidence.
268
00:21:27,970 --> 00:21:31,270
The monster almost killed Lingdang, which we both saw with our eyes.
269
00:21:31,270 --> 00:21:33,720
Plus, we found the skin of the dead people there.
270
00:21:33,720 --> 00:21:35,900
You were there too.
271
00:21:35,900 --> 00:21:39,909
But if you release me, I can prove our innocence in a minute.
272
00:21:42,460 --> 00:21:44,730
You still think you did nothing wrong, do you?
273
00:21:44,730 --> 00:21:46,800
Where did I do wrong?
274
00:21:48,060 --> 00:21:51,010
I've told you before to mind your own business, but you ignored it.
275
00:21:51,010 --> 00:21:53,500
And you got yourself involved at last.
276
00:21:54,190 --> 00:21:56,800
Yuan'an, I know you'd never harm a single soul.
277
00:21:56,800 --> 00:21:58,460
I can let you go.
278
00:21:58,460 --> 00:22:00,960
But you have to promise that from now on,
279
00:22:00,960 --> 00:22:05,090
you'll learn from this and never act so recklessly.
280
00:22:05,090 --> 00:22:07,480
- Admit I made a mistake, I can go, right?
- Right!
281
00:22:07,480 --> 00:22:09,420
What about them?
282
00:22:11,010 --> 00:22:14,320
His footprints were in Lingdang Garden House, which is hard evidence.
283
00:22:14,320 --> 00:22:18,310
And a witness has identified Xiaoke.
284
00:22:19,230 --> 00:22:20,680
Please leave.
285
00:22:27,820 --> 00:22:29,420
fClose the door.
286
00:22:39,470 --> 00:22:41,260
Why didn't you go?
287
00:22:42,280 --> 00:22:43,910
I don't want to.
288
00:22:45,460 --> 00:22:46,840
Is it because of me?
289
00:22:46,840 --> 00:22:51,830
If I can't even protect my own slave, then what else can I do?
290
00:22:57,970 --> 00:23:02,380
But if I recall correctly, you did leave me with others.
291
00:23:02,430 --> 00:23:05,550
Leave? I fulfilled your wish, Okay?
292
00:23:09,300 --> 00:23:10,780
Time for dinner.
293
00:23:16,190 --> 00:23:17,760
Close the door.
294
00:23:22,370 --> 00:23:23,870
Time for dinner.
295
00:23:30,420 --> 00:23:32,020
Meat.
296
00:23:53,490 --> 00:23:55,430
You are crying.
297
00:23:58,060 --> 00:24:00,470
I miss my mom.
298
00:24:01,370 --> 00:24:06,980
If she was alive, she'd never let me suffer like this.
299
00:24:15,190 --> 00:24:17,390
But maybe it's a good thing she's not.
300
00:24:18,230 --> 00:24:22,370
Idling about everyday, doing nothing important,
301
00:24:22,370 --> 00:24:27,470
getting myself into prison, I would certainly make her suffer a lot.
302
00:24:31,820 --> 00:24:33,230
Meat.
303
00:25:36,250 --> 00:25:37,970
What's wrong?
304
00:25:39,680 --> 00:25:40,990
Mu Le!
305
00:25:42,850 --> 00:25:45,560
Mu Le! What is it? Mu Le?
306
00:25:46,950 --> 00:25:50,680
What happened? Mu Le! Mu Le!
307
00:25:56,280 --> 00:25:58,690
Mu Le! Mu Le!
308
00:26:03,830 --> 00:26:05,370
Are you okay?
309
00:26:05,370 --> 00:26:08,460
Huole De Tuotuo. Huole De Tuotuo.
310
00:26:08,460 --> 00:26:11,080
You're not Tuotuo. You're Mu Le.
311
00:26:11,660 --> 00:26:13,800
Mu Le, are you Okay?
312
00:26:13,800 --> 00:26:15,190
Huole De Tuotuo.
313
00:26:15,190 --> 00:26:18,699
I'll sing for you. Mom used to sing this to put me to sleep.
314
00:26:18,760 --> 00:26:21,960
♫ Good Mu Le, good baby,
315
00:26:21,960 --> 00:26:24,400
♫ Clap your hands, sing a song.
316
00:26:24,400 --> 00:26:27,380
♫ Catch the bug, eat your meal.
317
00:26:27,380 --> 00:26:31,320
♫ Good baby, clap your hands.
318
00:26:31,320 --> 00:26:34,840
♫ Sing a song, catch a bug.
319
00:26:34,840 --> 00:26:38,830
♫ Eat your meal, have a good laugh.
320
00:26:38,830 --> 00:26:42,760
♫ Now go to sleep.
321
00:26:44,760 --> 00:26:49,800
♫ Good baby, clap your hands.
322
00:26:49,800 --> 00:26:55,700
♫ Sing a song, catch a bug.
323
00:26:55,700 --> 00:27:01,680
♫ Eat your meal, have a good laugh.
324
00:27:01,680 --> 00:27:06,070
♫ Now go to sleep, go to sleep.
325
00:27:15,090 --> 00:27:20,210
I've got a memorial here impeaching Mr. Ye.
326
00:27:23,610 --> 00:27:26,500
I deserve to die ten thousand deaths.
327
00:27:27,430 --> 00:27:29,960
According to this memorial,
328
00:27:29,960 --> 00:27:35,060
Mr. Ye's daughter is the accomplice in the skinning case,
329
00:27:35,060 --> 00:27:38,490
and Mr. Ye should be dismissed from his post.
330
00:27:38,490 --> 00:27:42,020
Mr. Ye, do you have anything to say?
331
00:27:42,640 --> 00:27:46,680
Yes, Your Highness. I'm too busy to discipline my daughter.
332
00:27:46,680 --> 00:27:49,730
Thus she hung out with wrong friends, and became a suspect.
333
00:27:49,730 --> 00:27:54,210
But the Luoyang county court is still investigating the case,
334
00:27:54,210 --> 00:27:56,580
and my daughter remains a suspect, not an accomplice.
335
00:27:56,580 --> 00:27:59,850
As for me, I knew nothing about it beforehand.
336
00:28:01,900 --> 00:28:04,460
Everyone, hear it?
337
00:28:04,460 --> 00:28:08,300
Although the suspect is Mr. Ye's daughter,
338
00:28:08,300 --> 00:28:10,490
but that's an open case,
339
00:28:10,490 --> 00:28:12,700
and has nothing to do with Mr. Ye.
340
00:28:12,700 --> 00:28:17,580
I always encourage mutual supervision among officials,
341
00:28:17,580 --> 00:28:22,400
but impeachment without evidence can never fool me.
342
00:28:24,090 --> 00:28:27,540
Mr. Ye, please arise.
343
00:28:28,210 --> 00:28:30,210
Despite what had happened,
344
00:28:30,210 --> 00:28:34,300
I wish you can perform your duties.
345
00:28:34,300 --> 00:28:38,370
Do keep in mind that you are not only father of Ye Yuan'an,
346
00:28:38,370 --> 00:28:41,440
but also Minister of Finance of the state.
347
00:28:41,440 --> 00:28:42,940
Now arise.
348
00:28:42,940 --> 00:28:45,090
Thanks, Your Highness.
349
00:28:45,090 --> 00:28:47,060
You may go.
350
00:28:47,060 --> 00:28:49,930
Yes, Your Highness.
351
00:29:11,230 --> 00:29:13,000
Your Highness.
352
00:29:14,460 --> 00:29:16,700
Lanzhi, how's the case going?
353
00:29:16,700 --> 00:29:19,780
We've had the suspect, as well as witness and evidence.
354
00:29:19,780 --> 00:29:23,150
But in my opinion, many parts of the case just don't fit in.
355
00:29:23,150 --> 00:29:27,420
Does Yuan'an really have anything to do with it?
356
00:29:27,420 --> 00:29:29,960
It'll be good for her to learn a lesson.
357
00:29:31,210 --> 00:29:36,090
Lanzhi, I understand that you're looking out for her,
358
00:29:36,090 --> 00:29:40,660
but what you think is right might appear wrong to her.
359
00:29:40,660 --> 00:29:41,730
Your Highness...
360
00:29:41,730 --> 00:29:43,480
You may leave.
361
00:29:45,730 --> 00:29:47,160
Yes.
362
00:29:57,160 --> 00:29:59,060
Hurry!
363
00:30:01,460 --> 00:30:04,420
Master, where are you heading to?
364
00:30:04,420 --> 00:30:05,830
Yuan'an is in prison now.
365
00:30:05,830 --> 00:30:07,900
I'm bringing her some clothes and food.
366
00:30:07,900 --> 00:30:10,330
Master, you're not thinking straight.
367
00:30:10,330 --> 00:30:12,900
I've heard that Yuan'an has caused great trouble,
368
00:30:12,900 --> 00:30:14,820
and someone impeached you before the Empress.
369
00:30:14,820 --> 00:30:18,900
The Empress not only stood by you, but asked you to carry on your work.
370
00:30:18,900 --> 00:30:22,900
So now you should do everything to stay out of it, instead of acting so unwisely.
371
00:30:22,950 --> 00:30:26,330
What're you talking about! No matter what, Yuan'an is my daughter.
372
00:30:26,330 --> 00:30:27,760
I must go and visit her!
373
00:30:27,760 --> 00:30:30,580
Master, you are an official,
374
00:30:30,580 --> 00:30:33,210
which means you can't risk making such a mistake.
375
00:30:33,210 --> 00:30:34,780
You want to visit Yuan'an?
376
00:30:34,780 --> 00:30:36,820
- I'll go on your behalf. Okay?
>- But...
377
00:30:36,820 --> 00:30:39,850
Master, Minister Zhao is here to see you.
378
00:30:41,680 --> 00:30:45,210
Then...Madam, please...
379
00:30:45,210 --> 00:30:47,210
Rest assured, Master.
380
00:30:48,840 --> 00:30:51,010
Minister Zhao!
381
00:30:51,010 --> 00:30:54,610
Mr. Ye, to what do I owe your presence?
382
00:30:54,610 --> 00:30:57,270
Please, this way.
383
00:30:57,270 --> 00:31:00,850
Madam, didn't you just offer to visit Miss?
384
00:31:00,850 --> 00:31:04,230
Apple of everybody's eye yesterday, suspect of a murder now.
385
00:31:04,230 --> 00:31:07,090
God works in a mysterious way.
386
00:31:07,090 --> 00:31:11,370
I don't have the leisure to visit her. And she'd better starve in there.
387
00:31:16,760 --> 00:31:18,040
Go mind your own business.
388
00:31:18,040 --> 00:31:19,580
Yes.
389
00:31:32,880 --> 00:31:35,200
Where's the food I've saved?
390
00:31:51,580 --> 00:31:54,500
What're you doing here?
391
00:31:55,580 --> 00:31:58,010
- My bad.
- Come on, on your feet.
392
00:31:58,010 --> 00:31:59,040
I'm sorry.
393
00:31:59,040 --> 00:32:03,940
I've been so fully occupied lately that I hardly visited you. Hungry?
394
00:32:04,800 --> 00:32:08,420
What on earth happened to this mansion?
395
00:32:08,420 --> 00:32:11,760
Where's your cheeky Miss? And the horse boy?
396
00:32:11,800 --> 00:32:13,250
I haven't seen them in days.
397
00:32:13,250 --> 00:32:17,210
Don't mention it. Miss got involved in a lawsuit.
398
00:32:17,210 --> 00:32:22,040
Somehow she was accused
of being an accomplice in the skinning case.
399
00:32:22,040 --> 00:32:26,340
Now she's kept in the Luoyang county prison, as well as Mu Le.
400
00:32:28,070 --> 00:32:31,780
Good, for they did like making fun of me.
401
00:32:31,780 --> 00:32:33,820
What have you got?
402
00:32:33,820 --> 00:32:36,300
That's a horrible thing to say. I don't like it.
403
00:32:36,300 --> 00:32:38,090
Miss is always looking out for you.
404
00:32:38,090 --> 00:32:40,660
You know that as well as I do.
405
00:32:40,660 --> 00:32:43,460
Where're you going with this empty basket?
406
00:32:43,460 --> 00:32:46,780
To the prison, to visit Miss. I'll buy some food on my way.
407
00:32:46,780 --> 00:32:48,380
Wait.
408
00:32:50,070 --> 00:32:54,250
It's not food that she needs the most now.
409
00:32:54,250 --> 00:32:56,080
Then what is it?
410
00:32:59,590 --> 00:33:02,189
- Let's go again next time!
- - Sir.
411
00:33:02,190 --> 00:33:04,509
Okay. Where's the Miss?
412
00:33:04,509 --> 00:33:06,850
Your Miss? Over there.
413
00:33:06,850 --> 00:33:08,460
Thanks a lot.
414
00:33:08,460 --> 00:33:11,530
- She has quite a lot of visitors.
- Indeed.
415
00:33:12,940 --> 00:33:14,660
Miss.
416
00:33:15,370 --> 00:33:16,870
Xia!
417
00:33:17,850 --> 00:33:19,060
Why are you here?
418
00:33:19,060 --> 00:33:20,390
I...
419
00:33:20,390 --> 00:33:23,080
The Master and Madam are worried about you,
420
00:33:23,080 --> 00:33:25,250
so they sent me here with some food.
421
00:33:25,250 --> 00:33:26,690
Look.
422
00:33:31,880 --> 00:33:32,900
There's more.
423
00:33:32,900 --> 00:33:34,660
More?
424
00:33:35,520 --> 00:33:39,070
Miss, look here.
425
00:33:40,820 --> 00:33:43,810
And this.
426
00:33:44,540 --> 00:33:49,640
The man living in the basement
427
00:34:27,120 --> 00:34:29,900
Who would have thought a lot could happen in...
428
00:35:14,460 --> 00:35:17,570
How can we get over such a high wall?
429
00:35:43,710 --> 00:35:45,850
Poor me.
430
00:35:45,850 --> 00:35:49,020
I just didn't want to be a servant.
431
00:35:49,770 --> 00:35:53,530
Now I did escape from the destiny of a servant,
432
00:35:53,530 --> 00:35:56,370
but ended up a prisoner waiting for her death here.
433
00:35:56,370 --> 00:36:01,970
Had I known this early, I'd never have dragged Tuotuo and Miss Ye into this whole mess.
434
00:36:08,840 --> 00:36:10,240
Tuotuo!
435
00:36:11,660 --> 00:36:13,230
Come with me.
436
00:36:23,430 --> 00:36:24,680
Let's go.
437
00:36:29,700 --> 00:36:31,750
Sir, where're you going?
438
00:36:32,290 --> 00:36:34,700
Save it! As far as the boat can go.
439
00:36:34,700 --> 00:36:38,470
That's not up to you. It's up to the money with you.
440
00:36:39,500 --> 00:36:41,500
Sir, please please! On board!
441
00:36:41,500 --> 00:36:42,870
Go.
442
00:36:43,900 --> 00:36:45,730
Sir, be careful.
443
00:36:47,020 --> 00:36:49,780
Watch your steps.
444
00:36:50,360 --> 00:36:52,400
Yuan'an, come on!
445
00:36:52,400 --> 00:36:54,020
Just go.
446
00:36:54,020 --> 00:36:55,330
You're not coming with us?
447
00:36:55,330 --> 00:36:58,579
If I left with you, my whole family would be criminated.
448
00:36:58,579 --> 00:37:01,740
But...if you don't, the odds will be stacked against you.
449
00:37:01,740 --> 00:37:03,570
I'll manage. Just take good care of Xiaoke.
450
00:37:03,570 --> 00:37:07,010
She's been through a lot. Leave!
451
00:37:33,420 --> 00:37:36,370
Is he crazy? There...there're snakes in the water!
452
00:37:36,370 --> 00:37:38,220
Tuotuo!
453
00:37:38,220 --> 00:37:41,030
Boatman, now! Sail back, hurry!
454
00:37:41,030 --> 00:37:42,810
You can keep the money!
455
00:37:42,810 --> 00:37:44,330
It makes no sense.
456
00:37:44,330 --> 00:37:47,070
I never sail back.
457
00:37:47,630 --> 00:37:49,320
Never sail back?
458
00:37:49,320 --> 00:37:51,570
Then sail to hell with me!
459
00:37:51,570 --> 00:37:55,050
Please don't! I'll sail back right now!
460
00:37:55,050 --> 00:37:56,870
What do you think you're doing?
461
00:37:57,800 --> 00:38:00,770
Yuan'an, I'm not leaving without you.
462
00:38:00,770 --> 00:38:04,080
You live, I live. You die I die.
463
00:38:04,080 --> 00:38:07,130
From the day when you saved me at the Ghost Market,
464
00:38:07,130 --> 00:38:10,180
you had my life.
465
00:38:10,180 --> 00:38:14,319
Mind you, Mu Le, the fact that you're not my servant now doesn't mean you get to disobey me.
466
00:38:14,330 --> 00:38:16,970
Now get on the boat. Now!
467
00:38:16,970 --> 00:38:19,080
No, without you,
468
00:38:19,080 --> 00:38:21,260
I'm not leading a life of dishonor.
469
00:38:24,130 --> 00:38:26,600
I'm not leaving without you two either.
470
00:38:27,390 --> 00:38:32,220
Xiaoke. You two were sentenced to death.
471
00:38:32,220 --> 00:38:35,979
Nothing can change it. Stubbornness will...will kill us all!
472
00:38:35,979 --> 00:38:39,500
No! I murdered no one, and committed no wicked cruelty.
473
00:38:39,500 --> 00:38:43,340
Leaving like this would mean pleading guilty of something I didn't do.
474
00:38:43,340 --> 00:38:45,490
Xiaoke is right. She didn't murder anybody.
475
00:38:45,490 --> 00:38:48,130
The real murderer is Miss Shui Yue of Prince Nanjing's Mansion.
476
00:38:48,130 --> 00:38:50,660
Let's go there, get her, and hand her over to the court.
477
00:38:50,660 --> 00:38:52,770
Let's get her. Let's go now!
478
00:38:52,770 --> 00:38:54,700
She must pay for her sin.
479
00:38:54,700 --> 00:38:56,400
Hold on a second.
480
00:38:56,910 --> 00:38:58,260
They outsmarted us last time,
481
00:38:58,260 --> 00:39:01,090
and it seems that they've got some expert help,
482
00:39:01,090 --> 00:39:02,970
which we should get for ourselves.
483
00:39:21,190 --> 00:39:22,880
Shu Shu!
484
00:39:31,950 --> 00:39:33,290
- Hurry!
- Whose this?
485
00:39:33,290 --> 00:39:36,410
She needs help.Take a look and you'll see.
486
00:39:39,000 --> 00:39:41,530
Amazing.
487
00:39:41,530 --> 00:39:43,330
So the method of skin switching does exist.
488
00:39:43,330 --> 00:39:44,930
You know about it?
489
00:39:45,670 --> 00:39:47,460
Master mentioned it before.
490
00:39:47,460 --> 00:39:51,660
He said that some foreigners came up with it, inspired by skin sloughing snakes.
491
00:39:51,660 --> 00:39:55,950
However, I forgot about the details.
492
00:39:55,950 --> 00:40:00,190
All this time, I've thought it to be a legend which was fading away with time.
493
00:40:00,190 --> 00:40:01,530
I've never believed it.
494
00:40:01,530 --> 00:40:04,870
Think for yourself, how can we survive without our skin?
495
00:40:06,600 --> 00:40:08,410
But look at her,
496
00:40:09,470 --> 00:40:11,030
breathing perfectly.
497
00:40:11,030 --> 00:40:13,330
Take it off. Let me have a closer look.
498
00:40:14,390 --> 00:40:16,530
I didn't bring her here to amaze you.
499
00:40:16,530 --> 00:40:19,700
I need your help to catch a murderer.
500
00:40:19,700 --> 00:40:21,340
fBut what can I do?
501
00:40:24,130 --> 00:40:26,470
If you can't help us, nobody can.
502
00:40:26,470 --> 00:40:27,900
I've done you enough favor.
503
00:40:27,900 --> 00:40:30,510
you would be in prison now were it not for me!
504
00:40:31,950 --> 00:40:33,800
I am resourceful.
505
00:40:33,800 --> 00:40:38,220
But you see, Shui Yue has already succeeded in taking back her skin.
506
00:40:38,220 --> 00:40:41,060
Impossible for her to slough it now, unless she seeks for death.
507
00:40:41,080 --> 00:40:43,610
So you don't stand a chance at all.
508
00:40:44,670 --> 00:40:48,020
So according to you, she just gets away so easily?
509
00:40:49,360 --> 00:40:51,020
Unless...
510
00:40:53,080 --> 00:40:55,750
Unless what? What?
511
00:40:55,750 --> 00:40:58,020
Unless she has to switch skin again,
512
00:40:58,020 --> 00:41:00,760
and then, you can just catch her in the act.
513
00:41:15,440 --> 00:41:23,100
Timing and Translation provided by the Tang Yamen Team at viki.com
514
00:41:33,200 --> 00:41:35,780
♫ Tired of strategizing from lights out until dawn, ♫
515
00:41:35,780 --> 00:41:38,240
♫ Longing for you but remaining silent ♫
516
00:41:38,240 --> 00:41:43,240
♫ Constantly dreaming of exchanging knowing glances with you ♫
517
00:41:43,240 --> 00:41:45,730
♫ Knowing what to expect when the Big Dipper has turned and the stars have moved. (time flown by) ♫
518
00:41:45,740 --> 00:41:51,020
♫ but the passion fades away with time. ♫
519
00:41:52,180 --> 00:41:57,130
♫ I'm stubborn and you're reluctant. ♫
520
00:41:57,140 --> 00:42:02,130
♫ Extremely antagonistic love is so absurd. ♫
521
00:42:02,140 --> 00:42:10,970
♫ Who is shouting in the middle of time passing by unreconciled?♫
522
00:42:10,980 --> 00:42:20,810
♫ Once we drank and chatted merrily, what you said that night on the mountain. ♫
523
00:42:20,820 --> 00:42:30,900
♫ That time has ended and gone by, only to leave regret. ♫
524
00:42:32,600 --> 00:42:35,100
♫ That time has ended and gone by, only to leave regret. ♫
525
00:42:35,100 --> 00:42:37,480
♫ Following the footprints left by you, ♫
526
00:42:37,480 --> 00:42:40,820
♫ Hoping to meet and be acknowledged again by you. ♫
527
00:42:42,420 --> 00:42:44,970
♫ Remembering and longing for the love and regret of the past, ♫
528
00:42:44,980 --> 00:42:49,500
♫ Reuniting with you, and not finding this life so empty. ♫
529
00:42:50,580 --> 00:43:00,370
♫ Once we drank and chatted merrily, what you said that night on the mountain ♫
530
00:43:00,380 --> 00:43:08,620
♫ That time has ended and gone by, only to leave regret. ♫
531
00:43:10,380 --> 00:43:20,240
♫ Once we drank and chatted merrily, what you said that night on the mountain ♫
532
00:43:20,240 --> 00:43:29,480
♫ That time has ended and gone by, only to leave regret. ♫
41986
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.