All language subtitles for An.Oriental.Odyssey.E13

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,060 --> 00:00:07,200 ♫ Still waiting, for news to be picked up like flying sand, ♫ 2 00:00:07,200 --> 00:00:14,140 ♫ Flourishing and falling like a burden, from the other side of the world. ♫ 3 00:00:14,140 --> 00:00:20,080 ♫ Seeing your silhouette, suffering and drowning in the dark, ♫ 4 00:00:20,080 --> 00:00:27,300 ♫ Memories rise of mistakes, being unable to hold onto your hand. ♫ 5 00:00:29,520 --> 00:00:32,920 ♫ Still as many times as I try to separate, to not openly mistake, ♫ 6 00:00:32,920 --> 00:00:36,350 ♫ Being afraid I will entirely doubt myself. ♫ 7 00:00:36,350 --> 00:00:41,560 ♫ Don't tell me that feelings engraved in one's heart and carved in one's bones ♫ 8 00:00:41,560 --> 00:00:43,290 ♫ Are not real and true. ♫ 9 00:00:43,290 --> 00:00:46,660 ♫ Still how many words I've spoken haven't explained, ♫ 10 00:00:46,660 --> 00:00:49,940 ♫ I want to give you so many more experiences and things replaced. ♫ 11 00:00:49,940 --> 00:00:53,740 ♫ No matter how I act, no matter how many mistakes I make, ♫ 12 00:00:53,740 --> 00:00:57,780 ♫ All along, I have not departed and gone over, ♫ 13 00:00:57,780 --> 00:01:02,300 ♫ I'm truly waiting for you. ♫ 14 00:01:03,900 --> 00:01:07,300 ♫ Still as many times as I try to separate, to not openly mistake, ♫ 15 00:01:07,300 --> 00:01:10,700 ♫ Having never forgotten you, being dedicated to you. ♫ 16 00:01:10,700 --> 00:01:15,820 ♫ Possessing feelings engraved in one's heart and carved in one's bones ♫ 17 00:01:15,820 --> 00:01:17,610 ♫ All real and true. ♫ 18 00:01:17,620 --> 00:01:20,960 ♫ Still how many words I've spoken haven't explained, ♫ 19 00:01:20,960 --> 00:01:24,660 ♫ Many thoughts I should untie love with you, being truly desolate. ♫ 20 00:01:24,660 --> 00:01:29,520 ♫ Wanting to know why don't I break free, demanding I bravely, quickly overcome, ♫ 21 00:01:29,520 --> 00:01:33,440 An Oriental OdysseyI am truly moved.♫ 22 00:01:33,440 --> 00:01:36,340 Episode 13 23 00:02:30,700 --> 00:02:33,500 Thank you Tuotuo. You've been a major help! 24 00:02:35,290 --> 00:02:37,810 I would never believe it, 25 00:02:37,810 --> 00:02:40,010 had I not seen it with my own eyes. 26 00:02:42,570 --> 00:02:44,500 What are you doing here? 27 00:02:44,500 --> 00:02:48,900 And you, what did you just swallow? 28 00:02:48,900 --> 00:02:52,170 Tuotuo, kill her or she will expose my secrets! 29 00:02:52,170 --> 00:02:53,650 How dare you order him around? 30 00:02:53,650 --> 00:02:55,560 You think you're his master? 31 00:02:56,170 --> 00:02:58,140 Why were you at Lingdang Garden House? 32 00:02:58,140 --> 00:03:00,120 - Was it for her? - I... 33 00:03:01,360 --> 00:03:04,290 Where is Miss Lingdang? 34 00:03:04,290 --> 00:03:05,670 She's missing? 35 00:03:05,670 --> 00:03:07,860 Both clueless? 36 00:03:07,860 --> 00:03:10,270 I only took the medicine. That was all. 37 00:03:10,270 --> 00:03:11,460 Tuotuo, hurry! 38 00:03:11,460 --> 00:03:13,970 You said that you'd do anything for me? Now is the time! Do it! 39 00:03:13,970 --> 00:03:15,500 Tuotuo? 40 00:03:15,500 --> 00:03:17,940 His name is Mu Le! 41 00:03:24,190 --> 00:03:25,860 What is it? 42 00:03:25,860 --> 00:03:27,800 Poison of course. 43 00:03:27,800 --> 00:03:29,980 I found it by accident. 44 00:03:29,980 --> 00:03:32,810 Within 30 minutes, without antidote, 45 00:03:32,810 --> 00:03:38,220 your body will freeze, blood coagulating, and you'll die of coldness. 46 00:03:38,220 --> 00:03:39,930 Stop it. Give me the antidote. 47 00:03:39,930 --> 00:03:42,530 No! Is she that important? More than me? 48 00:03:42,530 --> 00:03:44,020 Yuan'an! 49 00:03:45,170 --> 00:03:47,020 Tuotuo! 50 00:03:48,370 --> 00:03:49,630 This is poison, too. 51 00:03:49,630 --> 00:03:51,900 Swallow it, and I'll give her the antidote. 52 00:03:51,900 --> 00:03:53,190 She's lying. 53 00:03:53,220 --> 00:03:55,780 - You... - The antidote. 54 00:03:55,780 --> 00:03:59,530 You went too far! She doesn't deserve it! 55 00:03:59,530 --> 00:04:01,270 Antidote! Now! 56 00:04:03,830 --> 00:04:05,170 Yuan'an. 57 00:04:12,810 --> 00:04:14,650 What're you doing? 58 00:04:14,650 --> 00:04:16,160 You promised to give me the antidote. 59 00:04:16,160 --> 00:04:18,690 Then what about your promise? Do you forget? 60 00:04:18,690 --> 00:04:20,060 There's only one antidote. 61 00:04:20,060 --> 00:04:23,430 Kill one, the other can survive. 62 00:04:34,640 --> 00:04:38,290 Or, just wait for me to die, 63 00:04:38,290 --> 00:04:40,660 and you can get the antidote. 64 00:04:40,660 --> 00:04:42,430 Nonsense. 65 00:05:13,160 --> 00:05:16,050 How're you now? Any better? 66 00:05:17,550 --> 00:05:19,170 Freezing. 67 00:05:19,170 --> 00:05:21,950 No amounts of quilts would work. 68 00:05:22,760 --> 00:05:26,880 No. You won't die. 69 00:05:35,100 --> 00:05:38,380 Yuan'an, kill me, 70 00:05:38,380 --> 00:05:40,570 then you can get the antidote. 71 00:05:40,570 --> 00:05:42,430 I want you to live. 72 00:05:44,900 --> 00:05:49,120 I, Ye Yuan'an, am by no way a coward. 73 00:05:49,940 --> 00:05:54,760 I'd never, ever trade your life for my own. 74 00:05:55,880 --> 00:05:59,140 Either we both live, or we die together. 75 00:06:02,560 --> 00:06:04,130 Okay. 76 00:06:06,730 --> 00:06:12,820 Either both live, or die together. 77 00:06:37,450 --> 00:06:39,800 Catch it! The antidote! 78 00:06:49,640 --> 00:06:53,540 You're counting on my feelings for you, aren't you? 79 00:06:59,230 --> 00:07:02,319 Is she really so good that you're willing to die for her? 80 00:07:07,040 --> 00:07:08,350 Thank you. 81 00:07:08,350 --> 00:07:11,620 I don't need your gratitude! You might as well kill me. 82 00:07:11,620 --> 00:07:14,570 Now that Ye Yuan'an knows everything, my secrets are exposed. 83 00:07:14,570 --> 00:07:16,820 I'll soon meet my death. 84 00:07:19,220 --> 00:07:22,170 Want to meet you death? I'd be glad to help. 85 00:07:22,170 --> 00:07:24,100 No, Yuan'an! Please don't! 86 00:07:24,100 --> 00:07:27,200 Do you forget what she just did to us? Look at your scars. 87 00:07:27,200 --> 00:07:30,620 No, I'm just saying she's not a bad person. 88 00:07:30,620 --> 00:07:34,500 If she truly wants us dead, why did she save us in the last minute? 89 00:07:34,500 --> 00:07:36,990 It was you who saved me. 90 00:07:38,010 --> 00:07:41,380 I'm telling you, she's not Shui Yue, 91 00:07:44,640 --> 00:07:46,530 but a poor girl. 92 00:07:51,670 --> 00:07:53,970 So you're saying that tonight, the real Shui Yue 93 00:07:53,970 --> 00:07:56,430 was also at Lingdang Garden House. 94 00:07:59,720 --> 00:08:04,900 Which means, the real Shui Yue kidnapped Miss Lingdang. 95 00:08:04,900 --> 00:08:06,410 Or else? 96 00:08:06,410 --> 00:08:11,680 All you've got are drugs, while she's got the drug-maker. 97 00:08:11,680 --> 00:08:13,000 Then what should we do? 98 00:08:13,060 --> 00:08:16,730 Once the drugs run out, I won't be able to hide myself no longer. 99 00:08:16,730 --> 00:08:20,100 - What? You want to wear this skin forever? - I don't... 100 00:08:20,100 --> 00:08:22,900 I'm telling you, do mind the room full of poisons, 101 00:08:22,900 --> 00:08:25,210 or maybe someday, you'll... 102 00:08:28,830 --> 00:08:30,850 Then what should I do? 103 00:08:42,340 --> 00:08:43,840 What's this? 104 00:08:44,910 --> 00:08:47,050 A feather of the crow. 105 00:08:47,050 --> 00:08:49,220 It's the smell of corrupt bodies. 106 00:08:51,470 --> 00:08:53,240 I know where she is. 107 00:09:07,520 --> 00:09:09,900 Who is it? Show yourself! 108 00:09:09,900 --> 00:09:11,300 fNow! 109 00:09:24,610 --> 00:09:27,100 So you've actually managed to find me. 110 00:09:27,100 --> 00:09:29,050 I'm impressed. 111 00:09:29,050 --> 00:09:32,340 Xiaoke, long time no see. 112 00:09:32,340 --> 00:09:35,250 Are those two your helpers? 113 00:09:35,250 --> 00:09:39,450 Do you really expect to subdue me with them? 114 00:09:39,450 --> 00:09:42,340 Miss Shui Yue, for self-interests, 115 00:09:42,340 --> 00:09:44,540 you've committed too many appalling crimes. 116 00:09:44,540 --> 00:09:47,050 Take my advice, turn yourself in, 117 00:09:47,050 --> 00:09:49,070 and meet your due punishment. 118 00:09:49,960 --> 00:09:51,450 Listen to yourself! 119 00:09:51,550 --> 00:09:52,519 Self-interests? Appalling crimes? 120 00:09:52,520 --> 00:09:54,030 Appalling crimes? 121 00:09:54,250 --> 00:09:56,200 Turn myself in? 122 00:09:56,200 --> 00:09:58,540 Mind you, you're the culprit. 123 00:09:58,540 --> 00:10:00,300 Me? That's not true! 124 00:10:00,300 --> 00:10:02,410 You can't believe her! 125 00:10:04,100 --> 00:10:05,470 That's merely words of mouth, 126 00:10:05,840 --> 00:10:07,590 while truth is in the evidence. 127 00:10:08,320 --> 00:10:11,050 Follow me if you want the truth. 128 00:10:16,710 --> 00:10:19,650 What? Got cold-feet? 129 00:10:21,900 --> 00:10:24,840 I thought you want to find Miss Lingdang. 130 00:10:29,960 --> 00:10:31,380 Watch out. 131 00:10:32,470 --> 00:10:34,100 You too. 132 00:10:55,610 --> 00:10:57,040 Yuan'an! 133 00:11:06,690 --> 00:11:10,300 I have warned you to watch your steps. 134 00:11:10,300 --> 00:11:14,410 The horseboy of Ye Yuan'an is an intractable opponent. 135 00:11:28,860 --> 00:11:31,800 I know the Divine Bead that you're after. 136 00:11:31,800 --> 00:11:34,690 Grandpa gave it to me when I was a little girl. 137 00:11:34,690 --> 00:11:36,780 The bead is so ordinary except 138 00:11:36,780 --> 00:11:39,980 some strange scriptures inscribed on it. 139 00:11:39,980 --> 00:11:42,710 I tend to be attracted by strange objects, 140 00:11:42,710 --> 00:11:46,640 so I wrote down those scriptures and studied them for years. 141 00:11:46,640 --> 00:11:49,370 Despite no significant progress, 142 00:11:49,370 --> 00:11:53,450 I did manage to make sense of a tiny part of it, 143 00:11:53,450 --> 00:11:56,980 which is skin-switching. 144 00:11:56,980 --> 00:11:59,320 I've only heard of skin-switching, 145 00:11:59,320 --> 00:12:01,610 but never actually seen it. 146 00:12:01,610 --> 00:12:04,610 Princess Minghui, it's not rocket science. 147 00:12:04,610 --> 00:12:07,700 Just see for yourself. 148 00:12:14,050 --> 00:12:19,680 Finally, Xiaoke, I can have my skin back. 149 00:12:29,350 --> 00:12:33,010 No wonder State Preceptor endeavors to get the Divine Beads back. 150 00:12:33,010 --> 00:12:37,610 Just a tiny part of a single one contains such delicate magic. 151 00:12:38,780 --> 00:12:42,780 Then with all parts of the nine, 152 00:12:42,780 --> 00:12:45,310 one is bound to be invincible. 153 00:12:57,930 --> 00:13:01,140 Great! I'm finally me again! 154 00:13:01,690 --> 00:13:03,900 Thanks, Princess Minghui. 155 00:13:03,900 --> 00:13:07,050 Had you not suggested to lead them here, 156 00:13:07,050 --> 00:13:09,150 I wouldn't get back my skin. 157 00:13:10,050 --> 00:13:13,610 Now I'll kill them all. 158 00:13:13,610 --> 00:13:15,340 Stupid. 159 00:13:16,150 --> 00:13:18,930 Kill them, then where would you find scapegoat? 160 00:13:18,930 --> 00:13:22,220 In the end, you'll be held responsible for all the murders. 161 00:13:22,220 --> 00:13:23,780 You are suggesting... 162 00:13:23,780 --> 00:13:28,270 Now Xiaoke is the culprit of the murders, 163 00:13:28,270 --> 00:13:32,010 and Ye Yuan'an and her slave are the accomplices. 164 00:13:32,010 --> 00:13:35,350 As for you, you can go back to Prince Nanjing's Mansion, 165 00:13:35,350 --> 00:13:38,300 and be Miss Shui Yue again. 166 00:13:38,300 --> 00:13:40,470 But they are not idiots, 167 00:13:40,470 --> 00:13:42,500 who would give in so easily. 168 00:13:43,860 --> 00:13:47,000 Do you forget about our witness? 169 00:13:50,980 --> 00:13:54,050 No more ado. Let's get out of here. 170 00:13:54,050 --> 00:13:56,290 Now, give me the knife. 171 00:14:29,670 --> 00:14:31,180 This is... 172 00:14:31,180 --> 00:14:34,660 Where is this place? Why am I here? 173 00:14:54,790 --> 00:14:57,910 Sir, is it really possible to find anything here? 174 00:14:57,910 --> 00:15:00,370 Crows aren't supposed to be in Luoyang county this season, 175 00:15:00,370 --> 00:15:03,040 so their whereabouts are the best guide. 176 00:15:05,240 --> 00:15:06,700 Sir, 177 00:15:09,030 --> 00:15:11,750 there's something odd about this grave. 178 00:15:37,200 --> 00:15:39,630 Don't kill me! Don't 179 00:15:41,200 --> 00:15:43,410 - Let go of me! - Get her! Hurry! 180 00:15:48,320 --> 00:15:51,100 Let go! Let go of me! 181 00:15:51,100 --> 00:15:54,640 Yuan'an, wake up. Yuan'an. 182 00:16:02,200 --> 00:16:03,630 Take him. 183 00:16:08,910 --> 00:16:10,480 Are you alright? 184 00:16:11,400 --> 00:16:13,780 They are innocent. 185 00:16:17,930 --> 00:16:21,340 Innocent or not, we''ll know after we investigate. 186 00:16:21,340 --> 00:16:23,210 Now take them all! 187 00:16:27,420 --> 00:16:30,850 Miss Lingdang. Xiaohu, take her to the doctor. 188 00:16:30,880 --> 00:16:32,110 Yes sir. Come on. 189 00:16:38,960 --> 00:16:41,050 You did it! 190 00:16:41,050 --> 00:16:43,120 How ridiculous! 191 00:16:43,120 --> 00:16:45,130 I'm granddaughter of Prince Nanjing. 192 00:16:45,130 --> 00:16:47,440 Why would I do such a thing? 193 00:16:47,440 --> 00:16:51,130 Look at yourself, a skinless monster, 194 00:16:51,130 --> 00:16:54,540 who has every reason to kill and skin others. 195 00:16:54,540 --> 00:16:57,050 No, no I didn't! 196 00:16:57,050 --> 00:17:00,970 Sir, I'm telling you the truth! I'm not the murderer! 197 00:17:01,030 --> 00:17:05,350 Do you have any evidence to prove that? 198 00:17:05,350 --> 00:17:08,130 Sir, I... 199 00:17:08,850 --> 00:17:11,090 I'll take that as a No. 200 00:17:11,090 --> 00:17:13,360 Then we'll see other evidence. 201 00:17:13,360 --> 00:17:16,600 Somebody, bring the beggar. 202 00:17:21,660 --> 00:17:23,300 Sir. 203 00:17:23,300 --> 00:17:26,850 Beggar, now look around, 204 00:17:26,850 --> 00:17:30,170 do you see the murderer? 205 00:17:36,850 --> 00:17:38,900 Yes! It's her! 206 00:17:38,900 --> 00:17:41,320 She...she...she is the killer! 207 00:17:41,320 --> 00:17:43,540 Now what happened is clear. 208 00:17:43,540 --> 00:17:45,030 What do you have to say? 209 00:17:45,030 --> 00:17:48,440 No, it wasn't me, wasn't me! 210 00:17:48,440 --> 00:17:51,850 Sir, my grandfather is sick. 211 00:17:51,850 --> 00:17:53,420 Excuse me. 212 00:17:57,110 --> 00:17:59,500 Take care, your ladyship. 213 00:18:07,840 --> 00:18:10,420 This monster is guilty of killing and skinning people. 214 00:18:10,420 --> 00:18:14,060 With witness and evidence, she is to be executed in two days. 215 00:18:14,060 --> 00:18:15,610 No! I was set up by her! 216 00:18:15,610 --> 00:18:17,030 The case is settled. 217 00:18:17,030 --> 00:18:19,970 Take her into the prison. 218 00:18:19,970 --> 00:18:21,800 Sir! Please! 219 00:18:21,800 --> 00:18:24,230 - I'm wronged! It wasn't me! - Move! 220 00:18:24,230 --> 00:18:26,370 Lady Shui Yue did all of it! 221 00:18:26,370 --> 00:18:29,640 Not me! Not me! 222 00:18:31,230 --> 00:18:33,330 Everyone! Do you know 223 00:18:33,330 --> 00:18:39,210 that the loathsome monster has been arrested at the mass grave? 224 00:18:39,210 --> 00:18:41,300 How come? 225 00:18:41,300 --> 00:18:46,380 It's a skinless monster who targets at young maids. 226 00:18:47,470 --> 00:18:49,300 And she's not alone, 227 00:18:49,300 --> 00:18:51,130 but with two helpers. 228 00:18:51,130 --> 00:18:53,780 Who? Tell us! Who're they? 229 00:18:53,780 --> 00:18:56,370 Daughter of Mr. Ye, Minister of Finance, 230 00:18:56,370 --> 00:18:59,480 Ye Yuan'an, and her slave. 231 00:18:59,480 --> 00:19:01,190 Really? They're the accomplices? 232 00:19:01,190 --> 00:19:02,580 Fair without, foul within. 233 00:19:02,580 --> 00:19:07,210 Now, the county court has announced the monster's death penalty, 234 00:19:07,210 --> 00:19:09,850 but did nothing about the two accomplices. 235 00:19:09,850 --> 00:19:11,320 True that dog doesn't eat dog. 236 00:19:11,320 --> 00:19:13,110 Yeah, that's unfair! 237 00:19:13,110 --> 00:19:15,400 They should pay for what they did! 238 00:19:24,580 --> 00:19:27,730 I've said everything as you ordered. 239 00:19:27,730 --> 00:19:29,220 Well done. 240 00:19:37,680 --> 00:19:41,280 I'm wondering that what happened between you and Ye Yuan'an 241 00:19:41,300 --> 00:19:44,320 make you want to destroy her so badly. 242 00:19:44,320 --> 00:19:47,420 It's none of your business. So drop it. 243 00:19:47,420 --> 00:19:49,850 I've done everything you asked. 244 00:19:49,850 --> 00:19:52,370 When can I have the Divine Bead? 245 00:19:52,370 --> 00:19:54,180 Be patient. 246 00:19:54,180 --> 00:19:58,180 The minute they are dead, I'll give the bead to you. 247 00:19:58,180 --> 00:20:01,080 You'd better keep your words, 248 00:20:01,080 --> 00:20:04,360 or you shall be very sorry. 249 00:20:07,510 --> 00:20:09,870 Miss! Miss! 250 00:20:09,870 --> 00:20:11,510 What's the rush? 251 00:20:11,510 --> 00:20:13,180 The Prince... 252 00:20:13,180 --> 00:20:18,490 the Prince has...passed away! 253 00:20:18,490 --> 00:20:19,980 What? 254 00:20:22,300 --> 00:20:23,830 Careful. 255 00:20:29,160 --> 00:20:33,720 Seems that's the end of her days. 256 00:20:46,540 --> 00:20:48,520 - Open the door. - Open it. 257 00:20:56,330 --> 00:20:58,300 Are we free to go? 258 00:21:00,850 --> 00:21:03,270 Now every evidence is against Xiaoke, 259 00:21:03,270 --> 00:21:04,840 who has been sentenced to death. 260 00:21:04,840 --> 00:21:09,040 And you two are accused of being accomplices. 261 00:21:12,580 --> 00:21:14,730 Do you know what people are asking for? 262 00:21:14,730 --> 00:21:16,720 They ask for a severe punishment of you three, 263 00:21:16,720 --> 00:21:20,660 and justice from the county court which should rule according to the lawf. 264 00:21:20,660 --> 00:21:21,750 Do you understand? 265 00:21:21,750 --> 00:21:23,180 And you think so, too? 266 00:21:23,180 --> 00:21:26,210 Why can't you see that my opinion doesn't count? 267 00:21:26,210 --> 00:21:27,970 It's all about evidence. 268 00:21:27,970 --> 00:21:31,270 The monster almost killed Lingdang, which we both saw with our eyes. 269 00:21:31,270 --> 00:21:33,720 Plus, we found the skin of the dead people there. 270 00:21:33,720 --> 00:21:35,900 You were there too. 271 00:21:35,900 --> 00:21:39,909 But if you release me, I can prove our innocence in a minute. 272 00:21:42,460 --> 00:21:44,730 You still think you did nothing wrong, do you? 273 00:21:44,730 --> 00:21:46,800 Where did I do wrong? 274 00:21:48,060 --> 00:21:51,010 I've told you before to mind your own business, but you ignored it. 275 00:21:51,010 --> 00:21:53,500 And you got yourself involved at last. 276 00:21:54,190 --> 00:21:56,800 Yuan'an, I know you'd never harm a single soul. 277 00:21:56,800 --> 00:21:58,460 I can let you go. 278 00:21:58,460 --> 00:22:00,960 But you have to promise that from now on, 279 00:22:00,960 --> 00:22:05,090 you'll learn from this and never act so recklessly. 280 00:22:05,090 --> 00:22:07,480 - Admit I made a mistake, I can go, right? - Right! 281 00:22:07,480 --> 00:22:09,420 What about them? 282 00:22:11,010 --> 00:22:14,320 His footprints were in Lingdang Garden House, which is hard evidence. 283 00:22:14,320 --> 00:22:18,310 And a witness has identified Xiaoke. 284 00:22:19,230 --> 00:22:20,680 Please leave. 285 00:22:27,820 --> 00:22:29,420 fClose the door. 286 00:22:39,470 --> 00:22:41,260 Why didn't you go? 287 00:22:42,280 --> 00:22:43,910 I don't want to. 288 00:22:45,460 --> 00:22:46,840 Is it because of me? 289 00:22:46,840 --> 00:22:51,830 If I can't even protect my own slave, then what else can I do? 290 00:22:57,970 --> 00:23:02,380 But if I recall correctly, you did leave me with others. 291 00:23:02,430 --> 00:23:05,550 Leave? I fulfilled your wish, Okay? 292 00:23:09,300 --> 00:23:10,780 Time for dinner. 293 00:23:16,190 --> 00:23:17,760 Close the door. 294 00:23:22,370 --> 00:23:23,870 Time for dinner. 295 00:23:30,420 --> 00:23:32,020 Meat. 296 00:23:53,490 --> 00:23:55,430 You are crying. 297 00:23:58,060 --> 00:24:00,470 I miss my mom. 298 00:24:01,370 --> 00:24:06,980 If she was alive, she'd never let me suffer like this. 299 00:24:15,190 --> 00:24:17,390 But maybe it's a good thing she's not. 300 00:24:18,230 --> 00:24:22,370 Idling about everyday, doing nothing important, 301 00:24:22,370 --> 00:24:27,470 getting myself into prison, I would certainly make her suffer a lot. 302 00:24:31,820 --> 00:24:33,230 Meat. 303 00:25:36,250 --> 00:25:37,970 What's wrong? 304 00:25:39,680 --> 00:25:40,990 Mu Le! 305 00:25:42,850 --> 00:25:45,560 Mu Le! What is it? Mu Le? 306 00:25:46,950 --> 00:25:50,680 What happened? Mu Le! Mu Le! 307 00:25:56,280 --> 00:25:58,690 Mu Le! Mu Le! 308 00:26:03,830 --> 00:26:05,370 Are you okay? 309 00:26:05,370 --> 00:26:08,460 Huole De Tuotuo. Huole De Tuotuo. 310 00:26:08,460 --> 00:26:11,080 You're not Tuotuo. You're Mu Le. 311 00:26:11,660 --> 00:26:13,800 Mu Le, are you Okay? 312 00:26:13,800 --> 00:26:15,190 Huole De Tuotuo. 313 00:26:15,190 --> 00:26:18,699 I'll sing for you. Mom used to sing this to put me to sleep. 314 00:26:18,760 --> 00:26:21,960 ♫ Good Mu Le, good baby, 315 00:26:21,960 --> 00:26:24,400 ♫ Clap your hands, sing a song. 316 00:26:24,400 --> 00:26:27,380 ♫ Catch the bug, eat your meal. 317 00:26:27,380 --> 00:26:31,320 ♫ Good baby, clap your hands. 318 00:26:31,320 --> 00:26:34,840 ♫ Sing a song, catch a bug. 319 00:26:34,840 --> 00:26:38,830 ♫ Eat your meal, have a good laugh. 320 00:26:38,830 --> 00:26:42,760 ♫ Now go to sleep. 321 00:26:44,760 --> 00:26:49,800 ♫ Good baby, clap your hands. 322 00:26:49,800 --> 00:26:55,700 ♫ Sing a song, catch a bug. 323 00:26:55,700 --> 00:27:01,680 ♫ Eat your meal, have a good laugh. 324 00:27:01,680 --> 00:27:06,070 ♫ Now go to sleep, go to sleep. 325 00:27:15,090 --> 00:27:20,210 I've got a memorial here impeaching Mr. Ye. 326 00:27:23,610 --> 00:27:26,500 I deserve to die ten thousand deaths. 327 00:27:27,430 --> 00:27:29,960 According to this memorial, 328 00:27:29,960 --> 00:27:35,060 Mr. Ye's daughter is the accomplice in the skinning case, 329 00:27:35,060 --> 00:27:38,490 and Mr. Ye should be dismissed from his post. 330 00:27:38,490 --> 00:27:42,020 Mr. Ye, do you have anything to say? 331 00:27:42,640 --> 00:27:46,680 Yes, Your Highness. I'm too busy to discipline my daughter. 332 00:27:46,680 --> 00:27:49,730 Thus she hung out with wrong friends, and became a suspect. 333 00:27:49,730 --> 00:27:54,210 But the Luoyang county court is still investigating the case, 334 00:27:54,210 --> 00:27:56,580 and my daughter remains a suspect, not an accomplice. 335 00:27:56,580 --> 00:27:59,850 As for me, I knew nothing about it beforehand. 336 00:28:01,900 --> 00:28:04,460 Everyone, hear it? 337 00:28:04,460 --> 00:28:08,300 Although the suspect is Mr. Ye's daughter, 338 00:28:08,300 --> 00:28:10,490 but that's an open case, 339 00:28:10,490 --> 00:28:12,700 and has nothing to do with Mr. Ye. 340 00:28:12,700 --> 00:28:17,580 I always encourage mutual supervision among officials, 341 00:28:17,580 --> 00:28:22,400 but impeachment without evidence can never fool me. 342 00:28:24,090 --> 00:28:27,540 Mr. Ye, please arise. 343 00:28:28,210 --> 00:28:30,210 Despite what had happened, 344 00:28:30,210 --> 00:28:34,300 I wish you can perform your duties. 345 00:28:34,300 --> 00:28:38,370 Do keep in mind that you are not only father of Ye Yuan'an, 346 00:28:38,370 --> 00:28:41,440 but also Minister of Finance of the state. 347 00:28:41,440 --> 00:28:42,940 Now arise. 348 00:28:42,940 --> 00:28:45,090 Thanks, Your Highness. 349 00:28:45,090 --> 00:28:47,060 You may go. 350 00:28:47,060 --> 00:28:49,930 Yes, Your Highness. 351 00:29:11,230 --> 00:29:13,000 Your Highness. 352 00:29:14,460 --> 00:29:16,700 Lanzhi, how's the case going? 353 00:29:16,700 --> 00:29:19,780 We've had the suspect, as well as witness and evidence. 354 00:29:19,780 --> 00:29:23,150 But in my opinion, many parts of the case just don't fit in. 355 00:29:23,150 --> 00:29:27,420 Does Yuan'an really have anything to do with it? 356 00:29:27,420 --> 00:29:29,960 It'll be good for her to learn a lesson. 357 00:29:31,210 --> 00:29:36,090 Lanzhi, I understand that you're looking out for her, 358 00:29:36,090 --> 00:29:40,660 but what you think is right might appear wrong to her. 359 00:29:40,660 --> 00:29:41,730 Your Highness... 360 00:29:41,730 --> 00:29:43,480 You may leave. 361 00:29:45,730 --> 00:29:47,160 Yes. 362 00:29:57,160 --> 00:29:59,060 Hurry! 363 00:30:01,460 --> 00:30:04,420 Master, where are you heading to? 364 00:30:04,420 --> 00:30:05,830 Yuan'an is in prison now. 365 00:30:05,830 --> 00:30:07,900 I'm bringing her some clothes and food. 366 00:30:07,900 --> 00:30:10,330 Master, you're not thinking straight. 367 00:30:10,330 --> 00:30:12,900 I've heard that Yuan'an has caused great trouble, 368 00:30:12,900 --> 00:30:14,820 and someone impeached you before the Empress. 369 00:30:14,820 --> 00:30:18,900 The Empress not only stood by you, but asked you to carry on your work. 370 00:30:18,900 --> 00:30:22,900 So now you should do everything to stay out of it, instead of acting so unwisely. 371 00:30:22,950 --> 00:30:26,330 What're you talking about! No matter what, Yuan'an is my daughter. 372 00:30:26,330 --> 00:30:27,760 I must go and visit her! 373 00:30:27,760 --> 00:30:30,580 Master, you are an official, 374 00:30:30,580 --> 00:30:33,210 which means you can't risk making such a mistake. 375 00:30:33,210 --> 00:30:34,780 You want to visit Yuan'an? 376 00:30:34,780 --> 00:30:36,820 - I'll go on your behalf. Okay? >- But... 377 00:30:36,820 --> 00:30:39,850 Master, Minister Zhao is here to see you. 378 00:30:41,680 --> 00:30:45,210 Then...Madam, please... 379 00:30:45,210 --> 00:30:47,210 Rest assured, Master. 380 00:30:48,840 --> 00:30:51,010 Minister Zhao! 381 00:30:51,010 --> 00:30:54,610 Mr. Ye, to what do I owe your presence? 382 00:30:54,610 --> 00:30:57,270 Please, this way. 383 00:30:57,270 --> 00:31:00,850 Madam, didn't you just offer to visit Miss? 384 00:31:00,850 --> 00:31:04,230 Apple of everybody's eye yesterday, suspect of a murder now. 385 00:31:04,230 --> 00:31:07,090 God works in a mysterious way. 386 00:31:07,090 --> 00:31:11,370 I don't have the leisure to visit her. And she'd better starve in there. 387 00:31:16,760 --> 00:31:18,040 Go mind your own business. 388 00:31:18,040 --> 00:31:19,580 Yes. 389 00:31:32,880 --> 00:31:35,200 Where's the food I've saved? 390 00:31:51,580 --> 00:31:54,500 What're you doing here? 391 00:31:55,580 --> 00:31:58,010 - My bad. - Come on, on your feet. 392 00:31:58,010 --> 00:31:59,040 I'm sorry. 393 00:31:59,040 --> 00:32:03,940 I've been so fully occupied lately that I hardly visited you. Hungry? 394 00:32:04,800 --> 00:32:08,420 What on earth happened to this mansion? 395 00:32:08,420 --> 00:32:11,760 Where's your cheeky Miss? And the horse boy? 396 00:32:11,800 --> 00:32:13,250 I haven't seen them in days. 397 00:32:13,250 --> 00:32:17,210 Don't mention it. Miss got involved in a lawsuit. 398 00:32:17,210 --> 00:32:22,040 Somehow she was accused of being an accomplice in the skinning case. 399 00:32:22,040 --> 00:32:26,340 Now she's kept in the Luoyang county prison, as well as Mu Le. 400 00:32:28,070 --> 00:32:31,780 Good, for they did like making fun of me. 401 00:32:31,780 --> 00:32:33,820 What have you got? 402 00:32:33,820 --> 00:32:36,300 That's a horrible thing to say. I don't like it. 403 00:32:36,300 --> 00:32:38,090 Miss is always looking out for you. 404 00:32:38,090 --> 00:32:40,660 You know that as well as I do. 405 00:32:40,660 --> 00:32:43,460 Where're you going with this empty basket? 406 00:32:43,460 --> 00:32:46,780 To the prison, to visit Miss. I'll buy some food on my way. 407 00:32:46,780 --> 00:32:48,380 Wait. 408 00:32:50,070 --> 00:32:54,250 It's not food that she needs the most now. 409 00:32:54,250 --> 00:32:56,080 Then what is it? 410 00:32:59,590 --> 00:33:02,189 - Let's go again next time! - - Sir. 411 00:33:02,190 --> 00:33:04,509 Okay. Where's the Miss? 412 00:33:04,509 --> 00:33:06,850 Your Miss? Over there. 413 00:33:06,850 --> 00:33:08,460 Thanks a lot. 414 00:33:08,460 --> 00:33:11,530 - She has quite a lot of visitors. - Indeed. 415 00:33:12,940 --> 00:33:14,660 Miss. 416 00:33:15,370 --> 00:33:16,870 Xia! 417 00:33:17,850 --> 00:33:19,060 Why are you here? 418 00:33:19,060 --> 00:33:20,390 I... 419 00:33:20,390 --> 00:33:23,080 The Master and Madam are worried about you, 420 00:33:23,080 --> 00:33:25,250 so they sent me here with some food. 421 00:33:25,250 --> 00:33:26,690 Look. 422 00:33:31,880 --> 00:33:32,900 There's more. 423 00:33:32,900 --> 00:33:34,660 More? 424 00:33:35,520 --> 00:33:39,070 Miss, look here. 425 00:33:40,820 --> 00:33:43,810 And this. 426 00:33:44,540 --> 00:33:49,640 The man living in the basement 427 00:34:27,120 --> 00:34:29,900 Who would have thought a lot could happen in... 428 00:35:14,460 --> 00:35:17,570 How can we get over such a high wall? 429 00:35:43,710 --> 00:35:45,850 Poor me. 430 00:35:45,850 --> 00:35:49,020 I just didn't want to be a servant. 431 00:35:49,770 --> 00:35:53,530 Now I did escape from the destiny of a servant, 432 00:35:53,530 --> 00:35:56,370 but ended up a prisoner waiting for her death here. 433 00:35:56,370 --> 00:36:01,970 Had I known this early, I'd never have dragged Tuotuo and Miss Ye into this whole mess. 434 00:36:08,840 --> 00:36:10,240 Tuotuo! 435 00:36:11,660 --> 00:36:13,230 Come with me. 436 00:36:23,430 --> 00:36:24,680 Let's go. 437 00:36:29,700 --> 00:36:31,750 Sir, where're you going? 438 00:36:32,290 --> 00:36:34,700 Save it! As far as the boat can go. 439 00:36:34,700 --> 00:36:38,470 That's not up to you. It's up to the money with you. 440 00:36:39,500 --> 00:36:41,500 Sir, please please! On board! 441 00:36:41,500 --> 00:36:42,870 Go. 442 00:36:43,900 --> 00:36:45,730 Sir, be careful. 443 00:36:47,020 --> 00:36:49,780 Watch your steps. 444 00:36:50,360 --> 00:36:52,400 Yuan'an, come on! 445 00:36:52,400 --> 00:36:54,020 Just go. 446 00:36:54,020 --> 00:36:55,330 You're not coming with us? 447 00:36:55,330 --> 00:36:58,579 If I left with you, my whole family would be criminated. 448 00:36:58,579 --> 00:37:01,740 But...if you don't, the odds will be stacked against you. 449 00:37:01,740 --> 00:37:03,570 I'll manage. Just take good care of Xiaoke. 450 00:37:03,570 --> 00:37:07,010 She's been through a lot. Leave! 451 00:37:33,420 --> 00:37:36,370 Is he crazy? There...there're snakes in the water! 452 00:37:36,370 --> 00:37:38,220 Tuotuo! 453 00:37:38,220 --> 00:37:41,030 Boatman, now! Sail back, hurry! 454 00:37:41,030 --> 00:37:42,810 You can keep the money! 455 00:37:42,810 --> 00:37:44,330 It makes no sense. 456 00:37:44,330 --> 00:37:47,070 I never sail back. 457 00:37:47,630 --> 00:37:49,320 Never sail back? 458 00:37:49,320 --> 00:37:51,570 Then sail to hell with me! 459 00:37:51,570 --> 00:37:55,050 Please don't! I'll sail back right now! 460 00:37:55,050 --> 00:37:56,870 What do you think you're doing? 461 00:37:57,800 --> 00:38:00,770 Yuan'an, I'm not leaving without you. 462 00:38:00,770 --> 00:38:04,080 You live, I live. You die I die. 463 00:38:04,080 --> 00:38:07,130 From the day when you saved me at the Ghost Market, 464 00:38:07,130 --> 00:38:10,180 you had my life. 465 00:38:10,180 --> 00:38:14,319 Mind you, Mu Le, the fact that you're not my servant now doesn't mean you get to disobey me. 466 00:38:14,330 --> 00:38:16,970 Now get on the boat. Now! 467 00:38:16,970 --> 00:38:19,080 No, without you, 468 00:38:19,080 --> 00:38:21,260 I'm not leading a life of dishonor. 469 00:38:24,130 --> 00:38:26,600 I'm not leaving without you two either. 470 00:38:27,390 --> 00:38:32,220 Xiaoke. You two were sentenced to death. 471 00:38:32,220 --> 00:38:35,979 Nothing can change it. Stubbornness will...will kill us all! 472 00:38:35,979 --> 00:38:39,500 No! I murdered no one, and committed no wicked cruelty. 473 00:38:39,500 --> 00:38:43,340 Leaving like this would mean pleading guilty of something I didn't do. 474 00:38:43,340 --> 00:38:45,490 Xiaoke is right. She didn't murder anybody. 475 00:38:45,490 --> 00:38:48,130 The real murderer is Miss Shui Yue of Prince Nanjing's Mansion. 476 00:38:48,130 --> 00:38:50,660 Let's go there, get her, and hand her over to the court. 477 00:38:50,660 --> 00:38:52,770 Let's get her. Let's go now! 478 00:38:52,770 --> 00:38:54,700 She must pay for her sin. 479 00:38:54,700 --> 00:38:56,400 Hold on a second. 480 00:38:56,910 --> 00:38:58,260 They outsmarted us last time, 481 00:38:58,260 --> 00:39:01,090 and it seems that they've got some expert help, 482 00:39:01,090 --> 00:39:02,970 which we should get for ourselves. 483 00:39:21,190 --> 00:39:22,880 Shu Shu! 484 00:39:31,950 --> 00:39:33,290 - Hurry! - Whose this? 485 00:39:33,290 --> 00:39:36,410 She needs help.Take a look and you'll see. 486 00:39:39,000 --> 00:39:41,530 Amazing. 487 00:39:41,530 --> 00:39:43,330 So the method of skin switching does exist. 488 00:39:43,330 --> 00:39:44,930 You know about it? 489 00:39:45,670 --> 00:39:47,460 Master mentioned it before. 490 00:39:47,460 --> 00:39:51,660 He said that some foreigners came up with it, inspired by skin sloughing snakes. 491 00:39:51,660 --> 00:39:55,950 However, I forgot about the details. 492 00:39:55,950 --> 00:40:00,190 All this time, I've thought it to be a legend which was fading away with time. 493 00:40:00,190 --> 00:40:01,530 I've never believed it. 494 00:40:01,530 --> 00:40:04,870 Think for yourself, how can we survive without our skin? 495 00:40:06,600 --> 00:40:08,410 But look at her, 496 00:40:09,470 --> 00:40:11,030 breathing perfectly. 497 00:40:11,030 --> 00:40:13,330 Take it off. Let me have a closer look. 498 00:40:14,390 --> 00:40:16,530 I didn't bring her here to amaze you. 499 00:40:16,530 --> 00:40:19,700 I need your help to catch a murderer. 500 00:40:19,700 --> 00:40:21,340 fBut what can I do? 501 00:40:24,130 --> 00:40:26,470 If you can't help us, nobody can. 502 00:40:26,470 --> 00:40:27,900 I've done you enough favor. 503 00:40:27,900 --> 00:40:30,510 you would be in prison now were it not for me! 504 00:40:31,950 --> 00:40:33,800 I am resourceful. 505 00:40:33,800 --> 00:40:38,220 But you see, Shui Yue has already succeeded in taking back her skin. 506 00:40:38,220 --> 00:40:41,060 Impossible for her to slough it now, unless she seeks for death. 507 00:40:41,080 --> 00:40:43,610 So you don't stand a chance at all. 508 00:40:44,670 --> 00:40:48,020 So according to you, she just gets away so easily? 509 00:40:49,360 --> 00:40:51,020 Unless... 510 00:40:53,080 --> 00:40:55,750 Unless what? What? 511 00:40:55,750 --> 00:40:58,020 Unless she has to switch skin again, 512 00:40:58,020 --> 00:41:00,760 and then, you can just catch her in the act. 513 00:41:15,440 --> 00:41:23,100 Timing and Translation provided by the Tang Yamen Team at viki.com 514 00:41:33,200 --> 00:41:35,780 ♫ Tired of strategizing from lights out until dawn, ♫ 515 00:41:35,780 --> 00:41:38,240 ♫ Longing for you but remaining silent ♫ 516 00:41:38,240 --> 00:41:43,240 ♫ Constantly dreaming of exchanging knowing glances with you ♫ 517 00:41:43,240 --> 00:41:45,730 ♫ Knowing what to expect when the Big Dipper has turned and the stars have moved. (time flown by) ♫ 518 00:41:45,740 --> 00:41:51,020 ♫ but the passion fades away with time. ♫ 519 00:41:52,180 --> 00:41:57,130 ♫ I'm stubborn and you're reluctant. ♫ 520 00:41:57,140 --> 00:42:02,130 ♫ Extremely antagonistic love is so absurd. ♫ 521 00:42:02,140 --> 00:42:10,970 ♫ Who is shouting in the middle of time passing by unreconciled?♫ 522 00:42:10,980 --> 00:42:20,810 ♫ Once we drank and chatted merrily, what you said that night on the mountain. ♫ 523 00:42:20,820 --> 00:42:30,900 ♫ That time has ended and gone by, only to leave regret. ♫ 524 00:42:32,600 --> 00:42:35,100 ♫ That time has ended and gone by, only to leave regret. ♫ 525 00:42:35,100 --> 00:42:37,480 ♫ Following the footprints left by you, ♫ 526 00:42:37,480 --> 00:42:40,820 ♫ Hoping to meet and be acknowledged again by you. ♫ 527 00:42:42,420 --> 00:42:44,970 ♫ Remembering and longing for the love and regret of the past, ♫ 528 00:42:44,980 --> 00:42:49,500 ♫ Reuniting with you, and not finding this life so empty. ♫ 529 00:42:50,580 --> 00:43:00,370 ♫ Once we drank and chatted merrily, what you said that night on the mountain ♫ 530 00:43:00,380 --> 00:43:08,620 ♫ That time has ended and gone by, only to leave regret. ♫ 531 00:43:10,380 --> 00:43:20,240 ♫ Once we drank and chatted merrily, what you said that night on the mountain ♫ 532 00:43:20,240 --> 00:43:29,480 ♫ That time has ended and gone by, only to leave regret. ♫ 41986

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.