Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,089 --> 00:00:10,802
...seven, eight, nine, ten. Here I come!
2
00:00:16,058 --> 00:00:18,519
Michele, where are you hiding?
3
00:00:18,602 --> 00:00:22,022
You must be really well-hidden,
because I can't--
4
00:00:23,857 --> 00:00:25,901
-Stop, André! Stop!
-What now?
5
00:00:27,861 --> 00:00:28,904
Now it's my turn!
6
00:00:30,781 --> 00:00:36,495
One, two, three, four, five,
six, seven, eight, nine, ten.
7
00:00:50,175 --> 00:00:51,551
André, where are you?
8
00:01:22,207 --> 00:01:23,166
Are you okay?
9
00:01:29,715 --> 00:01:32,801
I'm fine. It was just a nightmare.
10
00:01:52,029 --> 00:01:53,155
How did you know?
11
00:01:55,532 --> 00:01:56,950
How did I know what?
12
00:01:57,034 --> 00:01:59,703
Don't play dumb. I'm with the Cause.
13
00:02:01,288 --> 00:02:02,664
I saw a picture of you.
14
00:02:04,708 --> 00:02:06,251
I know I shouldn't have,
15
00:02:06,335 --> 00:02:10,005
but I was going through some stuff
in the shelter and I saw the picture.
16
00:02:10,088 --> 00:02:12,507
-It was very useful.
-You should've stayed anonymous.
17
00:02:12,591 --> 00:02:14,509
I know, but it was an emergency.
18
00:02:15,802 --> 00:02:19,139
I would've died if you hadn't
let me through the barricade.
19
00:02:23,393 --> 00:02:26,521
-Did you by any chance tell him?
-Of course not!
20
00:02:29,983 --> 00:02:32,694
Our contact here
is totally against protocol.
21
00:02:35,781 --> 00:02:38,659
Forget what you saw and I'll do the same.
22
00:02:47,834 --> 00:02:52,714
Okay, candidates. From now on,
each of you will get your own room.
23
00:02:53,382 --> 00:02:54,591
Follow me.
24
00:04:05,704 --> 00:04:06,788
Dad!
25
00:04:37,778 --> 00:04:41,698
A NETFLIX ORIGINAL SERIES
26
00:05:37,003 --> 00:05:39,339
CHAPTER 06
GLASS
27
00:05:40,674 --> 00:05:43,176
This held up pretty well, son.
28
00:05:45,971 --> 00:05:47,722
You haven't made it through yet,
29
00:05:47,806 --> 00:05:50,976
and you're already better off
than anyone in the Inland.
30
00:05:51,059 --> 00:05:55,897
This is a new room.
It's pretty, but it's just for show.
31
00:05:55,981 --> 00:05:59,484
Do you know what the Founders
of the Offshore went through
32
00:05:59,568 --> 00:06:02,862
without the least bit of comfort,
safety...?
33
00:06:02,946 --> 00:06:06,616
I get it. They brought you here
to encourage me to pass the Process,
34
00:06:06,700 --> 00:06:09,119
-so I can have a better life--
-No, son.
35
00:06:09,202 --> 00:06:14,833
It's a test. They bring in the relatives
to convince the candidates to give up.
36
00:06:14,916 --> 00:06:17,210
And they offer that as temptation.
37
00:06:22,424 --> 00:06:23,800
That's a lot of money, Dad.
38
00:06:24,384 --> 00:06:27,220
We could renovate our house,
or build a new one.
39
00:06:39,316 --> 00:06:42,152
Since you don't have any family,
I came here to explain.
40
00:06:42,861 --> 00:06:43,862
Explain what?
41
00:06:43,945 --> 00:06:47,741
Each candidate has 30 minutes to decide
whether they want to take the money
42
00:06:47,824 --> 00:06:50,869
and return to the Inland
or continue in the Process with nothing.
43
00:06:52,495 --> 00:06:54,456
You have 30 minutes to think about it.
44
00:07:21,900 --> 00:07:23,318
I have news, my friend.
45
00:07:24,611 --> 00:07:27,656
-Hi, Nair.
-Aline just sent in her report.
46
00:07:27,739 --> 00:07:30,700
I don't know what you did and,frankly, I don't care.
47
00:07:30,784 --> 00:07:33,954
But whatever it was, it worked.It was all compliments.
48
00:07:34,037 --> 00:07:37,540
She said your measuresare appropriate, moderate...
49
00:07:37,624 --> 00:07:40,835
Do you understand what that means?
50
00:07:40,919 --> 00:07:42,003
Yes, of course.
51
00:07:42,087 --> 00:07:46,174
Her evaluation was so good, the only way
I'll leave is if I voluntarily resign.
52
00:07:48,259 --> 00:07:49,803
Did I call at a bad time?
53
00:07:51,054 --> 00:07:55,350
No. I'm just in the middle of a test
and finishing some candidate profiles.
54
00:07:56,351 --> 00:07:59,020
-Can I contact you in a bit?
-Sure.
55
00:07:59,854 --> 00:08:02,148
Very good news. Very good, indeed.
56
00:08:02,232 --> 00:08:03,525
We got rid of that problem.
57
00:08:14,577 --> 00:08:15,412
Here I come.
58
00:08:28,008 --> 00:08:29,676
You shouldn't have seen this.
59
00:08:35,348 --> 00:08:36,641
I found you!
60
00:09:06,880 --> 00:09:08,965
Do you know who I am? Do you?!
61
00:09:10,592 --> 00:09:12,260
I came here to take you to Gerson.
62
00:09:15,180 --> 00:09:16,556
You murdered his son.
63
00:09:18,767 --> 00:09:20,894
I got in by pretending I was your father.
64
00:09:22,270 --> 00:09:24,022
I just didn't expect to find this.
65
00:09:24,981 --> 00:09:27,400
The money the Process
is offering you to quit
66
00:09:27,484 --> 00:09:29,861
is more than what Gerson's
offering for your head.
67
00:09:30,737 --> 00:09:32,989
So, I have a choice to make.
Option one:
68
00:09:33,740 --> 00:09:37,660
I kill you right now
and take a picture of the body.
69
00:09:37,744 --> 00:09:40,914
By the time they find you,
I'll be at Gerson's getting my money.
70
00:09:43,083 --> 00:09:44,209
Option two:
71
00:09:44,876 --> 00:09:47,045
You walk out of here holding my hand.
72
00:09:47,128 --> 00:09:50,840
Like Daddy's little girl.
And I get double the cash.
73
00:09:54,427 --> 00:09:58,556
Isn't that what you wanted?
To get your life back?
74
00:10:05,563 --> 00:10:07,816
This will be a great help.
75
00:10:07,899 --> 00:10:09,567
-Mom--
-Your plan worked.
76
00:10:11,903 --> 00:10:15,907
You should see how proud
your brothers are.
77
00:10:15,990 --> 00:10:20,453
Especially your little brother, Rafael.
78
00:10:22,122 --> 00:10:25,792
Mom, I'm not going back.
I'm staying in the Process.
79
00:10:32,340 --> 00:10:33,633
Let's talk about this.
80
00:10:36,344 --> 00:10:39,347
-Stop being so stubborn.
-I didn't come for the money.
81
00:10:39,430 --> 00:10:41,891
But that's why you're gonna quit.
It's for your family.
82
00:10:41,975 --> 00:10:44,644
Don't you understand?
You don't need money.
83
00:10:44,727 --> 00:10:46,563
How do you know what we need?
84
00:10:46,646 --> 00:10:49,858
After everything you did to your brother?
Your betrayal?
85
00:10:49,941 --> 00:10:51,651
What do you really know, Tiago?
86
00:10:55,280 --> 00:10:56,406
You know...
87
00:10:57,782 --> 00:11:01,661
I dreamed that I didn't make it
through the Process--
88
00:11:01,744 --> 00:11:05,290
-Don't even say that.
-I've seen things in here, Dad.
89
00:11:06,332 --> 00:11:07,667
People have died, Dad.
90
00:11:08,877 --> 00:11:13,256
People like me who worked hard for
the chance to make it through the Process.
91
00:11:14,465 --> 00:11:19,220
This Process is not fair. Trust me.
Maybe we should take the money--
92
00:11:19,304 --> 00:11:20,430
I don't understand you.
93
00:11:20,513 --> 00:11:24,309
This doesn't sound like you.
You sound more like a Cause rebel.
94
00:11:24,392 --> 00:11:27,687
Look how much money that is!
You wouldn't have to preach every day--
95
00:11:27,770 --> 00:11:31,190
Just the opposite! Especially if my son
is a skeptic from the Cause
96
00:11:31,274 --> 00:11:32,400
who quit the Process!
97
00:11:32,483 --> 00:11:34,777
-You are not listening.
-What matters most?
98
00:11:34,861 --> 00:11:36,946
-I'm not saying--
-What matters the most?
99
00:11:37,030 --> 00:11:39,699
Tell me! What matters the most?
100
00:11:42,327 --> 00:11:46,539
Passing the Process, son!
Passing the Process.
101
00:11:47,415 --> 00:11:49,876
You've known that
since the day you were born.
102
00:11:49,959 --> 00:11:50,835
No!
103
00:11:52,170 --> 00:11:54,005
That's your dream, Dad!
104
00:11:54,088 --> 00:11:58,051
It used to be mine too, but now that
I'm here, I know it's not anymore.
105
00:12:08,269 --> 00:12:11,606
It was an accident. I didn't take
a single coin. You can count them.
106
00:12:11,689 --> 00:12:16,819
Relax. They have no value
on the Offshore. We don't use money.
107
00:12:18,529 --> 00:12:20,114
Have you made your decision?
108
00:12:20,740 --> 00:12:21,574
I'm staying.
109
00:12:34,254 --> 00:12:35,380
I've made up my mind.
110
00:12:36,130 --> 00:12:37,090
I came here to pass.
111
00:12:37,966 --> 00:12:41,511
And I'll do that because I want
a better world for my children.
112
00:12:41,594 --> 00:12:43,346
You know nothing about children.
113
00:12:43,429 --> 00:12:46,975
And when you find out,
you will see that a family needs money.
114
00:12:47,058 --> 00:12:49,894
No, Mom! You don't know!
You had tons of kids for what?
115
00:12:49,978 --> 00:12:53,064
-I've done everything for you.
-No, you haven't.
116
00:12:56,067 --> 00:12:57,402
I'm going to pass, Mom.
117
00:12:58,277 --> 00:13:00,363
I will do it so I can change things.
118
00:13:02,198 --> 00:13:03,533
Forget about the money.
119
00:13:04,617 --> 00:13:09,247
Imagine what they would do
if they found out you're not Rafael.
120
00:13:10,999 --> 00:13:15,294
That you are here trying to pass
the Process for the second time.
121
00:13:18,131 --> 00:13:19,966
You wouldn't do that to your own son.
122
00:13:20,842 --> 00:13:22,218
Not to a good son.
123
00:13:23,428 --> 00:13:26,139
I would never do that to my Rafael.
124
00:13:26,848 --> 00:13:28,266
But to you, I will.
125
00:13:33,521 --> 00:13:35,732
I'm glad you reconsidered, son.
126
00:13:39,652 --> 00:13:42,280
If you turn me in,
I'll say it was your idea.
127
00:13:43,906 --> 00:13:46,367
That you knew, the whole family knew.
128
00:13:47,243 --> 00:13:50,913
Your children would all be banned
from the Process.
129
00:13:52,874 --> 00:13:56,669
-You wouldn't do that to your own mother.
-Not to a good mother.
130
00:13:56,753 --> 00:13:59,088
But to you, I'd do it in a heartbeat.
131
00:14:09,724 --> 00:14:11,350
Mom, what are you doing? Mom!
132
00:14:18,775 --> 00:14:22,653
Take a close look at Rafael!
He is not who you think he is!
133
00:14:23,905 --> 00:14:25,114
He's a traitor!
134
00:14:34,957 --> 00:14:36,876
He betrayed his own family.
135
00:15:17,208 --> 00:15:19,836
My mind is made up.
There's no reason to wait.
136
00:15:19,919 --> 00:15:21,546
I won't let you quit.
137
00:15:21,629 --> 00:15:23,756
-I want to quit!
-Did you forget your condition?
138
00:15:23,840 --> 00:15:26,592
My condition hasn't changed.
This is who I am.
139
00:15:26,676 --> 00:15:29,929
Where is this pride coming from?
I carried you all the way here.
140
00:15:31,597 --> 00:15:36,269
Don't you want to walk again, son?
Or do you want to sit there forever?
141
00:15:36,352 --> 00:15:39,230
You! You always said
I was like everyone else.
142
00:15:39,313 --> 00:15:41,566
As long as you have
a chance of passing, yes!
143
00:15:41,649 --> 00:15:43,818
As long as you can be cured, yes!
144
00:15:44,944 --> 00:15:47,864
But if you want to sit
in that chair forever...
145
00:15:56,539 --> 00:15:58,374
I will always pray for you.
146
00:16:00,460 --> 00:16:04,255
May you be happy and healthy...
147
00:16:05,548 --> 00:16:06,466
on the Offshore.
148
00:16:11,220 --> 00:16:14,098
If you choose to come back,
you'll be on your own.
149
00:16:28,946 --> 00:16:31,073
My son will remain in the Process.
150
00:16:31,157 --> 00:16:32,325
Very well.
151
00:16:48,216 --> 00:16:49,425
Time's almost up, Joana.
152
00:16:51,469 --> 00:16:54,096
Option two, "Daddy."
153
00:16:55,139 --> 00:16:57,642
Good choice.
You'll have everything you ever wanted.
154
00:16:57,725 --> 00:16:59,268
Now let's get out of here.
155
00:17:04,273 --> 00:17:06,192
The Founders would be proud--
156
00:17:28,297 --> 00:17:32,802
Go ahead and kill me! Fuck it!
I want to go to the Offshore!
157
00:17:36,889 --> 00:17:39,600
Congratulations, then. You passed.
158
00:17:40,810 --> 00:17:41,811
What the fuck is this?
159
00:17:43,604 --> 00:17:44,730
My name is Jairo.
160
00:17:45,398 --> 00:17:46,482
Ezequiel sent me.
161
00:17:49,193 --> 00:17:52,613
We know who you are. For real.
162
00:17:53,364 --> 00:17:55,658
He wanted to make sure
you really wanted to pass.
163
00:17:55,741 --> 00:17:58,119
That you weren't using the Process
just to get away.
164
00:17:58,995 --> 00:18:03,833
And if you really want to pass, for us...
you really are Joana.
165
00:18:06,377 --> 00:18:07,253
So I passed?
166
00:18:09,964 --> 00:18:12,258
Yes, Joana. You passed.
167
00:18:41,162 --> 00:18:41,996
I...
168
00:18:44,457 --> 00:18:45,708
I came here...
169
00:18:47,001 --> 00:18:49,003
to say goodbye.
170
00:18:59,138 --> 00:19:01,474
You'll have to take care of yourself
from now on.
171
00:19:02,767 --> 00:19:03,726
I don't want to.
172
00:19:05,936 --> 00:19:08,147
Being on your own will be good for you.
173
00:19:09,815 --> 00:19:11,275
It will make you strong.
174
00:19:12,652 --> 00:19:14,945
You will grow up, be strong.
175
00:19:16,656 --> 00:19:17,907
You will pass.
176
00:20:04,829 --> 00:20:06,372
Ezequiel, I know you're there.
177
00:20:30,688 --> 00:20:32,064
You're acting strangely.
178
00:20:33,899 --> 00:20:36,152
-Aline...
-What about her?
179
00:20:36,819 --> 00:20:38,070
She wants to take my place.
180
00:20:39,405 --> 00:20:42,074
But... that's not really a surprise,
is it?
181
00:20:45,911 --> 00:20:48,956
She's blackmailing me, Cássia.
182
00:20:49,039 --> 00:20:51,125
-You have to report her.
-I can't.
183
00:20:51,208 --> 00:20:54,170
Why not? May I ask what she has on you?
184
00:20:55,546 --> 00:20:56,797
It's best if you don't.
185
00:20:57,965 --> 00:21:02,011
That makes it hard to come up
with a strategy to neutralize her.
186
00:21:03,095 --> 00:21:05,765
You don't think I've considered
all possibilities already?
187
00:21:09,643 --> 00:21:10,770
I'm on your side.
188
00:21:12,521 --> 00:21:13,439
I always have been.
189
00:21:15,274 --> 00:21:19,779
Now, to get the other agents on your side,
you have to pull it together.
190
00:21:23,115 --> 00:21:25,117
The summit meeting is in 30 minutes.
191
00:21:36,962 --> 00:21:42,384
Remaining candidates, from now on,
you will be summoned one by one.
192
00:21:53,938 --> 00:21:56,232
What happened? Was that your father?
193
00:21:56,315 --> 00:21:58,359
He made me stay in the Process.
194
00:21:58,442 --> 00:22:01,028
He told me if I didn't pass,
I wouldn't have a home anymore.
195
00:22:04,949 --> 00:22:06,784
What about you? Who came for you?
196
00:22:09,787 --> 00:22:10,913
I don't have any family.
197
00:22:13,290 --> 00:22:14,542
I was raised by my brother.
198
00:22:20,130 --> 00:22:22,925
You are the best thing
that's happened to me in this Process.
199
00:22:23,008 --> 00:22:26,845
In fact, the only good thing.
I know what I want, and that's you.
200
00:22:26,929 --> 00:22:28,889
I'll go wherever you go.
It doesn't matter where.
201
00:22:28,973 --> 00:22:31,892
-Fernando, no--
-No, I'm serious.
202
00:22:32,935 --> 00:22:36,814
I don't care about passing the Process
as long as we end up on the same side.
203
00:23:49,678 --> 00:23:52,806
Let's begin. First candidate.
204
00:23:53,974 --> 00:23:55,434
Joana is done. Next.
205
00:23:56,143 --> 00:23:58,395
Done, why? Anyone care to explain?
206
00:23:59,104 --> 00:24:02,316
Her individual test was applied
instead of the parents' visit.
207
00:24:02,399 --> 00:24:05,653
Jairo did a variation of the Quitting test
and she passed.
208
00:24:06,445 --> 00:24:07,696
May we continue?
209
00:24:09,114 --> 00:24:14,703
Candidate Michele has leadership skills,
social presence and lots of awareness.
210
00:24:14,787 --> 00:24:17,998
She rarely shows her true emotions.
Like with that other candidate,
211
00:24:18,082 --> 00:24:20,084
what's his name,
the one in a wheelchair.
212
00:24:20,167 --> 00:24:23,879
Fernando. Yes. The dynamic
between them is basically unilateral.
213
00:24:23,963 --> 00:24:27,841
Wasn't she the one who witnessed
the execution of the Cause infiltrator?
214
00:24:28,425 --> 00:24:30,636
Bruna? Perhaps that's the reason.
215
00:24:32,262 --> 00:24:33,097
We can't be sure.
216
00:24:33,180 --> 00:24:35,432
We need a comprehensive test.
217
00:24:35,516 --> 00:24:38,143
I suggest a hybrid test.
Family News with Recruitment.
218
00:24:41,146 --> 00:24:43,190
Good idea, Aline. Next.
219
00:24:45,442 --> 00:24:48,320
The candidate who stole the cube
and Ezequiel let through.
220
00:24:48,404 --> 00:24:52,866
I suggest a Dependency test to check
this candidate's level of vulnerability.
221
00:24:58,122 --> 00:24:59,331
Denise will run the test.
222
00:25:10,759 --> 00:25:12,553
I enjoyed this place during my Process.
223
00:25:13,554 --> 00:25:15,389
Are you ready for your individual test?
224
00:25:25,899 --> 00:25:28,485
Michele, your individual test
is about to begin.
225
00:25:45,878 --> 00:25:47,713
If you pass, I'll pass.
226
00:25:51,133 --> 00:25:52,718
We'll make it through together.
227
00:26:01,560 --> 00:26:03,145
There's a couple in the next room.
228
00:26:03,228 --> 00:26:05,814
They have a ten-year-old daughter.
You must convince them
229
00:26:05,898 --> 00:26:08,275
to sign her up for the Process
when the time comes.
230
00:26:09,860 --> 00:26:11,361
-That's it?
-That's it.
231
00:26:24,041 --> 00:26:28,295
You! You're friends with Bruna,
aren't you?
232
00:26:29,630 --> 00:26:31,006
Michele, it's you.
233
00:26:31,715 --> 00:26:34,092
You look beautiful.
234
00:26:34,176 --> 00:26:36,637
I forgot to mention that their daughter
is Bruna's younger sister.
235
00:26:36,720 --> 00:26:39,807
You will have to tell them
that their daughter is dead.
236
00:26:40,557 --> 00:26:44,061
You passed?
You and Bruna passed, right?
237
00:26:46,188 --> 00:26:48,065
They said they had news.
238
00:26:49,983 --> 00:26:52,444
You don't need to say
she was with the Cause.
239
00:26:52,528 --> 00:26:53,862
You can make something up.
240
00:26:59,743 --> 00:27:01,912
Unfortunately, I don't have good news.
241
00:27:04,623 --> 00:27:06,875
What happened? Is she hurt?
242
00:27:09,795 --> 00:27:11,046
Just say it, girl.
243
00:27:12,965 --> 00:27:15,050
Bruna passed away. I'm very sorry.
244
00:27:19,972 --> 00:27:20,973
My daughter?
245
00:27:23,016 --> 00:27:24,351
What happened?
246
00:27:26,186 --> 00:27:30,607
It was an accident. She...
She knocked over a gas cylinder--
247
00:27:30,691 --> 00:27:32,776
What the hell was a cylinder doing there?
248
00:27:32,860 --> 00:27:35,904
-You killed my daughter!
-No! Bruna got lost.
249
00:27:35,988 --> 00:27:38,782
She walked into a room
that was off-limits.
250
00:27:38,866 --> 00:27:41,952
-So, it was her fault?
-No, it wasn't her fault.
251
00:27:42,035 --> 00:27:43,704
It was nobody's fault. It was an accident.
252
00:27:54,548 --> 00:27:55,674
Where is my daughter?
253
00:27:59,553 --> 00:28:01,680
I need to see my daughter.
254
00:28:19,364 --> 00:28:24,077
These are the records of all tests
ever conducted in the Process.
255
00:28:25,329 --> 00:28:29,249
Your test is to come up
with a new test for the Process.
256
00:28:29,333 --> 00:28:34,463
Even after all these years, we're trying
to make the Process more efficient,
257
00:28:34,546 --> 00:28:35,631
more fair.
258
00:28:36,715 --> 00:28:38,133
You have half an hour.
259
00:28:50,145 --> 00:28:53,774
It's a tradition to project images
of the Founding Couple
260
00:28:53,857 --> 00:28:56,443
to symbolize this time of celebration.
261
00:28:56,526 --> 00:28:58,237
The Foundress on this side...
262
00:29:00,072 --> 00:29:01,615
and the Founder over here.
263
00:29:02,658 --> 00:29:06,495
Your individual test is to trigger
both images at sunset,
264
00:29:06,578 --> 00:29:08,413
precisely at 6 p.m. tonight.
265
00:29:09,748 --> 00:29:10,666
No problem.
266
00:29:10,749 --> 00:29:12,125
Both images at the same time.
267
00:29:12,209 --> 00:29:14,294
One image can't upstage the other.
268
00:29:14,378 --> 00:29:16,755
Right, of course. What about the switch?
269
00:29:17,464 --> 00:29:20,968
The switch for one of the images
is located at the end of the south ramp.
270
00:29:22,052 --> 00:29:24,596
The other is at the end of the north ramp.
271
00:29:25,305 --> 00:29:28,100
Wait. You're asking me
to be in two places at the same time.
272
00:29:28,850 --> 00:29:31,103
Yes. But you're smarter than that.
273
00:29:32,187 --> 00:29:33,939
So, my individual test is not individual.
274
00:29:34,523 --> 00:29:36,441
Good luck getting anyone to help you.
275
00:29:37,526 --> 00:29:39,444
-Good luck.
-Sure.
276
00:29:54,167 --> 00:29:55,002
Hey!
277
00:29:56,336 --> 00:29:58,380
Buddy! Yeah, you there!
278
00:29:59,298 --> 00:30:01,591
I need a favor, real quick!
279
00:30:01,675 --> 00:30:02,509
Hey, I--
280
00:30:02,592 --> 00:30:03,844
Are you kidding me?
281
00:30:04,469 --> 00:30:05,470
No. Why?
282
00:30:05,554 --> 00:30:08,098
Did you forget what you did to me
in the dorms?
283
00:30:08,181 --> 00:30:11,184
That was a misunderstanding.
I didn't mean to do that.
284
00:30:11,268 --> 00:30:12,686
Well, I've been eliminated.
285
00:30:14,479 --> 00:30:15,814
So, you can go fuck yourself.
286
00:30:23,322 --> 00:30:25,365
Calm down. Calm down.
287
00:30:27,409 --> 00:30:29,536
It'll be okay. Easy.
288
00:30:30,871 --> 00:30:32,622
The clock is ticking, Michele.
289
00:30:36,835 --> 00:30:38,253
You must understand,
290
00:30:38,337 --> 00:30:41,757
over 1,000 candidates
apply to the Process every year.
291
00:30:41,840 --> 00:30:47,721
It's a very complex system,
so accidents like this do happen.
292
00:30:48,555 --> 00:30:52,976
I am here to apologize...
on behalf of the Process.
293
00:30:53,977 --> 00:30:56,396
-Let's get out of here.
-If they leave, you are eliminated.
294
00:30:56,480 --> 00:30:58,857
No, please, wait!
You can't give up like this.
295
00:30:58,940 --> 00:31:00,108
There's still hope.
296
00:31:00,192 --> 00:31:03,862
Isabella, your youngest daughter,
she still has a chance.
297
00:31:03,945 --> 00:31:06,073
-You bitch!
-She can have a better life!
298
00:31:06,156 --> 00:31:07,282
-Calm down!
-Out of my way!
299
00:31:07,366 --> 00:31:11,495
You're not thinking straight!
The Process is her only chance!
300
00:31:11,578 --> 00:31:13,872
-Shut up!
-I know how you're feeling.
301
00:31:13,955 --> 00:31:16,750
-You know nothing!
-I do! My brother died in the Process.
302
00:31:20,754 --> 00:31:22,422
He was murdered in here.
303
00:31:31,807 --> 00:31:33,058
Your time is up.
304
00:31:34,309 --> 00:31:35,143
Come on.
305
00:31:36,436 --> 00:31:37,729
Tell me about your test.
306
00:31:37,813 --> 00:31:42,901
To start, not all candidates are truly
motivated to go to the Offshore.
307
00:31:43,443 --> 00:31:45,278
Unlike me. I need to pass...
308
00:31:46,488 --> 00:31:47,906
because of the wheelchair.
309
00:31:47,989 --> 00:31:51,827
For that reason, I suggest a change
in the Quitting test we had today.
310
00:31:51,910 --> 00:31:53,995
Didn't you enjoy the test
with your father?
311
00:31:54,079 --> 00:31:58,291
That's not it. It's a cynical test.
It's impure, based on money.
312
00:31:58,375 --> 00:32:01,461
What if the candidate wasn't aware
they were being tested?
313
00:32:01,920 --> 00:32:06,550
An agent tells him a story in private,
a lie that appeals to his emotional side.
314
00:32:06,633 --> 00:32:07,759
For example:
315
00:32:08,427 --> 00:32:12,681
"Your father is dying.
It's your last chance to see him alive."
316
00:32:13,265 --> 00:32:18,895
Candidates who decide to quit so they
can address the issue will be eliminated.
317
00:32:20,188 --> 00:32:24,234
One thing that concerns me is that
you chose to adapt an existing test,
318
00:32:24,317 --> 00:32:26,486
rather than creating a new one
as I had requested.
319
00:32:26,570 --> 00:32:28,113
But I only had half an hour.
320
00:32:28,196 --> 00:32:31,283
That's not enough time
to research the old tests.
321
00:32:31,366 --> 00:32:33,076
You've probably considered that.
322
00:32:33,160 --> 00:32:36,580
What matters is that
we improve things gradually.
323
00:32:39,040 --> 00:32:40,959
Let's consider a hypothetical situation.
324
00:32:41,877 --> 00:32:46,006
Suppose someone walked in here today
and said your father was on his deathbed.
325
00:32:46,673 --> 00:32:48,216
Would you quit the Process?
326
00:32:52,345 --> 00:32:55,640
I would not quit the Process
whether my father was sick or not.
327
00:32:58,101 --> 00:32:59,311
Your suggestion is good.
328
00:33:00,770 --> 00:33:02,022
It might work.
329
00:33:03,315 --> 00:33:04,149
You passed.
330
00:33:07,611 --> 00:33:08,570
Thank you.
331
00:33:10,280 --> 00:33:11,573
You deserve it.
332
00:33:36,473 --> 00:33:38,058
I really need your help!
333
00:33:38,141 --> 00:33:40,810
They fucked me over!
My individual test is not individual.
334
00:33:40,894 --> 00:33:44,397
I really need your help in order to pass.
335
00:33:45,815 --> 00:33:50,403
Fine, I'll help you. But only if you
tell me why you have a fake registration.
336
00:33:52,030 --> 00:33:53,698
What do you mean? So do you.
337
00:33:53,782 --> 00:33:58,119
Yes, I do. But the Process
knows about it and they forgave me.
338
00:33:58,203 --> 00:34:01,790
I've already finished my individual test,
Rafael. And I passed.
339
00:34:02,457 --> 00:34:05,460
Because I deserve it. Do you?
340
00:34:07,671 --> 00:34:10,298
I'll help you if your reason
is as forgivable as mine.
341
00:34:13,677 --> 00:34:15,679
I can't tell you. Please.
342
00:34:17,430 --> 00:34:18,932
Joana, please...
343
00:34:29,943 --> 00:34:31,194
Michele, I passed!
344
00:34:41,955 --> 00:34:44,708
You passed. Congrats. Really!
345
00:34:45,959 --> 00:34:50,171
Michele isn't here. I tried many times.
She's still taking her test.
346
00:34:58,096 --> 00:35:00,473
Fernando, let me talk to you, please.
347
00:35:01,016 --> 00:35:04,019
I need your help.
I need you so I can pass my test.
348
00:35:04,686 --> 00:35:08,148
-Good luck in the Inland.
-I know you are a good person.
349
00:35:08,231 --> 00:35:11,901
You're a good guy. You couldn't live
with the guilt of eliminating someone.
350
00:35:11,985 --> 00:35:12,861
Guilt?
351
00:35:12,944 --> 00:35:16,406
You cheated on the first test.
You tried to eliminate me.
352
00:35:16,489 --> 00:35:18,742
Even joined a gang that murdered people!
353
00:35:18,825 --> 00:35:22,662
Fernando, if not for me,
do it for Michele.
354
00:35:31,338 --> 00:35:34,758
Michele and I share the same goal.
355
00:35:35,842 --> 00:35:39,888
I know you have faith
and believe in the Process, but...
356
00:35:39,971 --> 00:35:43,600
not everyone thinks the same way.
Not everyone accepts it.
357
00:35:43,683 --> 00:35:48,480
Everything I've done, everything,
is because the world is messed up.
358
00:35:48,563 --> 00:35:50,231
This world is messed up!
359
00:35:51,274 --> 00:35:55,987
It's not fair that only three percent
of the population, three percent,
360
00:35:56,071 --> 00:36:01,284
enjoy a wonderful life on the Offshore
at the expense of everyone else.
361
00:36:01,951 --> 00:36:06,498
Some accept this injustice,
but others don't. Others fight.
362
00:36:07,540 --> 00:36:10,919
That's what I believe in. So does Michele.
363
00:36:12,671 --> 00:36:14,631
Are you saying you're both with the Cause?
364
00:36:20,637 --> 00:36:21,471
That can't be.
365
00:36:21,554 --> 00:36:24,724
What do you think I said to her
to get inside the barricade?
366
00:36:26,393 --> 00:36:28,687
-Michele is with me, Rafael.
-Yes.
367
00:36:29,145 --> 00:36:32,065
-The Cause is a criminal organization.
-Criminal?
368
00:36:32,148 --> 00:36:36,277
People with the Cause are the only ones
fighting for a better world,
369
00:36:36,361 --> 00:36:40,323
fighting to end this division,
because that is what's criminal.
370
00:36:41,324 --> 00:36:44,911
Or are you gonna say that you don't see
the harm this system brings
371
00:36:44,994 --> 00:36:46,162
to people's lives?
372
00:36:46,246 --> 00:36:51,334
I know you think I'm an idiot.
An asshole. Selfish, mean, whatever.
373
00:36:51,418 --> 00:36:55,922
But what you don't get
is that I did what I had to--
374
00:36:56,005 --> 00:36:57,799
-"Had to," my ass!
-I had to!
375
00:36:57,882 --> 00:37:01,803
I could have done nothing.
It would have been much easier.
376
00:37:01,886 --> 00:37:04,639
Get eliminated,
go back home and that's it.
377
00:37:05,765 --> 00:37:10,145
Am I sacrificing some along the way?
Yes, but to save everyone else.
378
00:37:14,899 --> 00:37:16,943
Do you realize the risk I'm taking here?
379
00:37:18,027 --> 00:37:22,157
If you turn me in, I'm dead.
380
00:37:23,408 --> 00:37:25,994
Not eliminated, Fernando. Dead.
381
00:37:28,496 --> 00:37:30,165
And Michele, too.
382
00:37:38,840 --> 00:37:40,759
My brother was a few years older than me.
383
00:37:42,510 --> 00:37:45,430
Our parents died when we were kids.
384
00:37:46,598 --> 00:37:48,516
So, he raised me.
385
00:37:50,310 --> 00:37:51,770
He was everything to me.
386
00:37:53,855 --> 00:37:56,524
Until the time came for him
to join the Process.
387
00:37:58,735 --> 00:38:03,156
He wanted to stay to take care of me,
but I told him he had to go.
388
00:38:06,743 --> 00:38:09,329
Three days later,
they told me he was dead.
389
00:38:12,624 --> 00:38:16,377
They said he cheated on a test.
It was a lie.
390
00:38:17,003 --> 00:38:18,838
A fight broke out and...
391
00:38:19,798 --> 00:38:22,801
an agent walked in and shot my brother.
392
00:38:25,053 --> 00:38:31,601
I spent five years hating this Process,
five years being angry, five years alone!
393
00:38:34,145 --> 00:38:35,396
Until my time came.
394
00:38:36,523 --> 00:38:37,899
When I got here...
395
00:38:38,900 --> 00:38:41,611
the first person I saw
was the man who killed my brother.
396
00:38:47,992 --> 00:38:49,244
And what did I do?
397
00:38:52,997 --> 00:38:54,541
I focused on the Process...
398
00:38:55,542 --> 00:38:56,459
and I passed.
399
00:38:58,419 --> 00:39:01,381
I don't regret it.
I know I made the right choice.
400
00:39:02,131 --> 00:39:04,384
And everything I did was for André.
401
00:39:04,467 --> 00:39:06,052
For him, in his memory.
402
00:39:09,597 --> 00:39:14,018
Do you understand? I did this
so his death wouldn't be in vain.
403
00:39:16,187 --> 00:39:17,480
Accidents...
404
00:39:19,232 --> 00:39:22,318
they happen.
We can't blame anyone for them.
405
00:39:25,822 --> 00:39:29,367
It's also... no good seeking revenge.
406
00:39:34,622 --> 00:39:36,165
I forgave the Process.
407
00:39:37,625 --> 00:39:40,003
I didn't give up. I didn't.
408
00:39:41,963 --> 00:39:43,882
And that's what Isabella needs to do.
409
00:39:46,217 --> 00:39:48,094
She has to keep preparing.
410
00:39:50,054 --> 00:39:51,306
This is where she belongs.
411
00:39:54,767 --> 00:39:56,352
You don't understand.
412
00:40:00,523 --> 00:40:02,483
I can't give you my other daughter.
413
00:40:07,322 --> 00:40:08,907
You're not giving her away.
414
00:40:10,867 --> 00:40:15,747
Look at me. I came from the same place
as you. And now I'm here.
415
00:40:18,499 --> 00:40:19,834
I believe in the Process.
416
00:40:32,722 --> 00:40:35,767
They have to say it in so many words.
417
00:40:41,230 --> 00:40:45,234
I need confirmation from both of you.
It's very important to me.
418
00:40:50,239 --> 00:40:54,035
Isabella will apply to the Process.
419
00:40:57,330 --> 00:40:58,748
And she will pass.
420
00:41:01,000 --> 00:41:02,210
She will.
421
00:41:18,935 --> 00:41:19,978
Thank you.
422
00:42:18,870 --> 00:42:23,666
I passed! I passed!
423
00:42:29,922 --> 00:42:32,008
I passed!
424
00:42:39,766 --> 00:42:40,600
I'm impressed.
425
00:42:41,642 --> 00:42:43,352
How did you come up with
a story like that?
426
00:42:43,436 --> 00:42:45,438
I did what I had to do.
33830
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.