All language subtitles for 3.Percent.S01E06.WEB.X264-DEFLATE[eztv]-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,089 --> 00:00:10,802 ...seven, eight, nine, ten. Here I come! 2 00:00:16,058 --> 00:00:18,519 Michele, where are you hiding? 3 00:00:18,602 --> 00:00:22,022 You must be really well-hidden, because I can't-- 4 00:00:23,857 --> 00:00:25,901 -Stop, André! Stop! -What now? 5 00:00:27,861 --> 00:00:28,904 Now it's my turn! 6 00:00:30,781 --> 00:00:36,495 One, two, three, four, five, six, seven, eight, nine, ten. 7 00:00:50,175 --> 00:00:51,551 André, where are you? 8 00:01:22,207 --> 00:01:23,166 Are you okay? 9 00:01:29,715 --> 00:01:32,801 I'm fine. It was just a nightmare. 10 00:01:52,029 --> 00:01:53,155 How did you know? 11 00:01:55,532 --> 00:01:56,950 How did I know what? 12 00:01:57,034 --> 00:01:59,703 Don't play dumb. I'm with the Cause. 13 00:02:01,288 --> 00:02:02,664 I saw a picture of you. 14 00:02:04,708 --> 00:02:06,251 I know I shouldn't have, 15 00:02:06,335 --> 00:02:10,005 but I was going through some stuff in the shelter and I saw the picture. 16 00:02:10,088 --> 00:02:12,507 -It was very useful. -You should've stayed anonymous. 17 00:02:12,591 --> 00:02:14,509 I know, but it was an emergency. 18 00:02:15,802 --> 00:02:19,139 I would've died if you hadn't let me through the barricade. 19 00:02:23,393 --> 00:02:26,521 -Did you by any chance tell him? -Of course not! 20 00:02:29,983 --> 00:02:32,694 Our contact here is totally against protocol. 21 00:02:35,781 --> 00:02:38,659 Forget what you saw and I'll do the same. 22 00:02:47,834 --> 00:02:52,714 Okay, candidates. From now on, each of you will get your own room. 23 00:02:53,382 --> 00:02:54,591 Follow me. 24 00:04:05,704 --> 00:04:06,788 Dad! 25 00:04:37,778 --> 00:04:41,698 A NETFLIX ORIGINAL SERIES 26 00:05:37,003 --> 00:05:39,339 CHAPTER 06 GLASS 27 00:05:40,674 --> 00:05:43,176 This held up pretty well, son. 28 00:05:45,971 --> 00:05:47,722 You haven't made it through yet, 29 00:05:47,806 --> 00:05:50,976 and you're already better off than anyone in the Inland. 30 00:05:51,059 --> 00:05:55,897 This is a new room. It's pretty, but it's just for show. 31 00:05:55,981 --> 00:05:59,484 Do you know what the Founders of the Offshore went through 32 00:05:59,568 --> 00:06:02,862 without the least bit of comfort, safety...? 33 00:06:02,946 --> 00:06:06,616 I get it. They brought you here to encourage me to pass the Process, 34 00:06:06,700 --> 00:06:09,119 -so I can have a better life-- -No, son. 35 00:06:09,202 --> 00:06:14,833 It's a test. They bring in the relatives to convince the candidates to give up. 36 00:06:14,916 --> 00:06:17,210 And they offer that as temptation. 37 00:06:22,424 --> 00:06:23,800 That's a lot of money, Dad. 38 00:06:24,384 --> 00:06:27,220 We could renovate our house, or build a new one. 39 00:06:39,316 --> 00:06:42,152 Since you don't have any family, I came here to explain. 40 00:06:42,861 --> 00:06:43,862 Explain what? 41 00:06:43,945 --> 00:06:47,741 Each candidate has 30 minutes to decide whether they want to take the money 42 00:06:47,824 --> 00:06:50,869 and return to the Inland or continue in the Process with nothing. 43 00:06:52,495 --> 00:06:54,456 You have 30 minutes to think about it. 44 00:07:21,900 --> 00:07:23,318 I have news, my friend. 45 00:07:24,611 --> 00:07:27,656 -Hi, Nair. -Aline just sent in her report. 46 00:07:27,739 --> 00:07:30,700 I don't know what you did and, frankly, I don't care. 47 00:07:30,784 --> 00:07:33,954 But whatever it was, it worked. It was all compliments. 48 00:07:34,037 --> 00:07:37,540 She said your measures are appropriate, moderate... 49 00:07:37,624 --> 00:07:40,835 Do you understand what that means? 50 00:07:40,919 --> 00:07:42,003 Yes, of course. 51 00:07:42,087 --> 00:07:46,174 Her evaluation was so good, the only way I'll leave is if I voluntarily resign. 52 00:07:48,259 --> 00:07:49,803 Did I call at a bad time? 53 00:07:51,054 --> 00:07:55,350 No. I'm just in the middle of a test and finishing some candidate profiles. 54 00:07:56,351 --> 00:07:59,020 -Can I contact you in a bit? -Sure. 55 00:07:59,854 --> 00:08:02,148 Very good news. Very good, indeed. 56 00:08:02,232 --> 00:08:03,525 We got rid of that problem. 57 00:08:14,577 --> 00:08:15,412 Here I come. 58 00:08:28,008 --> 00:08:29,676 You shouldn't have seen this. 59 00:08:35,348 --> 00:08:36,641 I found you! 60 00:09:06,880 --> 00:09:08,965 Do you know who I am? Do you?! 61 00:09:10,592 --> 00:09:12,260 I came here to take you to Gerson. 62 00:09:15,180 --> 00:09:16,556 You murdered his son. 63 00:09:18,767 --> 00:09:20,894 I got in by pretending I was your father. 64 00:09:22,270 --> 00:09:24,022 I just didn't expect to find this. 65 00:09:24,981 --> 00:09:27,400 The money the Process is offering you to quit 66 00:09:27,484 --> 00:09:29,861 is more than what Gerson's offering for your head. 67 00:09:30,737 --> 00:09:32,989 So, I have a choice to make. Option one: 68 00:09:33,740 --> 00:09:37,660 I kill you right now and take a picture of the body. 69 00:09:37,744 --> 00:09:40,914 By the time they find you, I'll be at Gerson's getting my money. 70 00:09:43,083 --> 00:09:44,209 Option two: 71 00:09:44,876 --> 00:09:47,045 You walk out of here holding my hand. 72 00:09:47,128 --> 00:09:50,840 Like Daddy's little girl. And I get double the cash. 73 00:09:54,427 --> 00:09:58,556 Isn't that what you wanted? To get your life back? 74 00:10:05,563 --> 00:10:07,816 This will be a great help. 75 00:10:07,899 --> 00:10:09,567 -Mom-- -Your plan worked. 76 00:10:11,903 --> 00:10:15,907 You should see how proud your brothers are. 77 00:10:15,990 --> 00:10:20,453 Especially your little brother, Rafael. 78 00:10:22,122 --> 00:10:25,792 Mom, I'm not going back. I'm staying in the Process. 79 00:10:32,340 --> 00:10:33,633 Let's talk about this. 80 00:10:36,344 --> 00:10:39,347 -Stop being so stubborn. -I didn't come for the money. 81 00:10:39,430 --> 00:10:41,891 But that's why you're gonna quit. It's for your family. 82 00:10:41,975 --> 00:10:44,644 Don't you understand? You don't need money. 83 00:10:44,727 --> 00:10:46,563 How do you know what we need? 84 00:10:46,646 --> 00:10:49,858 After everything you did to your brother? Your betrayal? 85 00:10:49,941 --> 00:10:51,651 What do you really know, Tiago? 86 00:10:55,280 --> 00:10:56,406 You know... 87 00:10:57,782 --> 00:11:01,661 I dreamed that I didn't make it through the Process-- 88 00:11:01,744 --> 00:11:05,290 -Don't even say that. -I've seen things in here, Dad. 89 00:11:06,332 --> 00:11:07,667 People have died, Dad. 90 00:11:08,877 --> 00:11:13,256 People like me who worked hard for the chance to make it through the Process. 91 00:11:14,465 --> 00:11:19,220 This Process is not fair. Trust me. Maybe we should take the money-- 92 00:11:19,304 --> 00:11:20,430 I don't understand you. 93 00:11:20,513 --> 00:11:24,309 This doesn't sound like you. You sound more like a Cause rebel. 94 00:11:24,392 --> 00:11:27,687 Look how much money that is! You wouldn't have to preach every day-- 95 00:11:27,770 --> 00:11:31,190 Just the opposite! Especially if my son is a skeptic from the Cause 96 00:11:31,274 --> 00:11:32,400 who quit the Process! 97 00:11:32,483 --> 00:11:34,777 -You are not listening. -What matters most? 98 00:11:34,861 --> 00:11:36,946 -I'm not saying-- -What matters the most? 99 00:11:37,030 --> 00:11:39,699 Tell me! What matters the most? 100 00:11:42,327 --> 00:11:46,539 Passing the Process, son! Passing the Process. 101 00:11:47,415 --> 00:11:49,876 You've known that since the day you were born. 102 00:11:49,959 --> 00:11:50,835 No! 103 00:11:52,170 --> 00:11:54,005 That's your dream, Dad! 104 00:11:54,088 --> 00:11:58,051 It used to be mine too, but now that I'm here, I know it's not anymore. 105 00:12:08,269 --> 00:12:11,606 It was an accident. I didn't take a single coin. You can count them. 106 00:12:11,689 --> 00:12:16,819 Relax. They have no value on the Offshore. We don't use money. 107 00:12:18,529 --> 00:12:20,114 Have you made your decision? 108 00:12:20,740 --> 00:12:21,574 I'm staying. 109 00:12:34,254 --> 00:12:35,380 I've made up my mind. 110 00:12:36,130 --> 00:12:37,090 I came here to pass. 111 00:12:37,966 --> 00:12:41,511 And I'll do that because I want a better world for my children. 112 00:12:41,594 --> 00:12:43,346 You know nothing about children. 113 00:12:43,429 --> 00:12:46,975 And when you find out, you will see that a family needs money. 114 00:12:47,058 --> 00:12:49,894 No, Mom! You don't know! You had tons of kids for what? 115 00:12:49,978 --> 00:12:53,064 -I've done everything for you. -No, you haven't. 116 00:12:56,067 --> 00:12:57,402 I'm going to pass, Mom. 117 00:12:58,277 --> 00:13:00,363 I will do it so I can change things. 118 00:13:02,198 --> 00:13:03,533 Forget about the money. 119 00:13:04,617 --> 00:13:09,247 Imagine what they would do if they found out you're not Rafael. 120 00:13:10,999 --> 00:13:15,294 That you are here trying to pass the Process for the second time. 121 00:13:18,131 --> 00:13:19,966 You wouldn't do that to your own son. 122 00:13:20,842 --> 00:13:22,218 Not to a good son. 123 00:13:23,428 --> 00:13:26,139 I would never do that to my Rafael. 124 00:13:26,848 --> 00:13:28,266 But to you, I will. 125 00:13:33,521 --> 00:13:35,732 I'm glad you reconsidered, son. 126 00:13:39,652 --> 00:13:42,280 If you turn me in, I'll say it was your idea. 127 00:13:43,906 --> 00:13:46,367 That you knew, the whole family knew. 128 00:13:47,243 --> 00:13:50,913 Your children would all be banned from the Process. 129 00:13:52,874 --> 00:13:56,669 -You wouldn't do that to your own mother. -Not to a good mother. 130 00:13:56,753 --> 00:13:59,088 But to you, I'd do it in a heartbeat. 131 00:14:09,724 --> 00:14:11,350 Mom, what are you doing? Mom! 132 00:14:18,775 --> 00:14:22,653 Take a close look at Rafael! He is not who you think he is! 133 00:14:23,905 --> 00:14:25,114 He's a traitor! 134 00:14:34,957 --> 00:14:36,876 He betrayed his own family. 135 00:15:17,208 --> 00:15:19,836 My mind is made up. There's no reason to wait. 136 00:15:19,919 --> 00:15:21,546 I won't let you quit. 137 00:15:21,629 --> 00:15:23,756 -I want to quit! -Did you forget your condition? 138 00:15:23,840 --> 00:15:26,592 My condition hasn't changed. This is who I am. 139 00:15:26,676 --> 00:15:29,929 Where is this pride coming from? I carried you all the way here. 140 00:15:31,597 --> 00:15:36,269 Don't you want to walk again, son? Or do you want to sit there forever? 141 00:15:36,352 --> 00:15:39,230 You! You always said I was like everyone else. 142 00:15:39,313 --> 00:15:41,566 As long as you have a chance of passing, yes! 143 00:15:41,649 --> 00:15:43,818 As long as you can be cured, yes! 144 00:15:44,944 --> 00:15:47,864 But if you want to sit in that chair forever... 145 00:15:56,539 --> 00:15:58,374 I will always pray for you. 146 00:16:00,460 --> 00:16:04,255 May you be happy and healthy... 147 00:16:05,548 --> 00:16:06,466 on the Offshore. 148 00:16:11,220 --> 00:16:14,098 If you choose to come back, you'll be on your own. 149 00:16:28,946 --> 00:16:31,073 My son will remain in the Process. 150 00:16:31,157 --> 00:16:32,325 Very well. 151 00:16:48,216 --> 00:16:49,425 Time's almost up, Joana. 152 00:16:51,469 --> 00:16:54,096 Option two, "Daddy." 153 00:16:55,139 --> 00:16:57,642 Good choice. You'll have everything you ever wanted. 154 00:16:57,725 --> 00:16:59,268 Now let's get out of here. 155 00:17:04,273 --> 00:17:06,192 The Founders would be proud-- 156 00:17:28,297 --> 00:17:32,802 Go ahead and kill me! Fuck it! I want to go to the Offshore! 157 00:17:36,889 --> 00:17:39,600 Congratulations, then. You passed. 158 00:17:40,810 --> 00:17:41,811 What the fuck is this? 159 00:17:43,604 --> 00:17:44,730 My name is Jairo. 160 00:17:45,398 --> 00:17:46,482 Ezequiel sent me. 161 00:17:49,193 --> 00:17:52,613 We know who you are. For real. 162 00:17:53,364 --> 00:17:55,658 He wanted to make sure you really wanted to pass. 163 00:17:55,741 --> 00:17:58,119 That you weren't using the Process just to get away. 164 00:17:58,995 --> 00:18:03,833 And if you really want to pass, for us... you really are Joana. 165 00:18:06,377 --> 00:18:07,253 So I passed? 166 00:18:09,964 --> 00:18:12,258 Yes, Joana. You passed. 167 00:18:41,162 --> 00:18:41,996 I... 168 00:18:44,457 --> 00:18:45,708 I came here... 169 00:18:47,001 --> 00:18:49,003 to say goodbye. 170 00:18:59,138 --> 00:19:01,474 You'll have to take care of yourself from now on. 171 00:19:02,767 --> 00:19:03,726 I don't want to. 172 00:19:05,936 --> 00:19:08,147 Being on your own will be good for you. 173 00:19:09,815 --> 00:19:11,275 It will make you strong. 174 00:19:12,652 --> 00:19:14,945 You will grow up, be strong. 175 00:19:16,656 --> 00:19:17,907 You will pass. 176 00:20:04,829 --> 00:20:06,372 Ezequiel, I know you're there. 177 00:20:30,688 --> 00:20:32,064 You're acting strangely. 178 00:20:33,899 --> 00:20:36,152 -Aline... -What about her? 179 00:20:36,819 --> 00:20:38,070 She wants to take my place. 180 00:20:39,405 --> 00:20:42,074 But... that's not really a surprise, is it? 181 00:20:45,911 --> 00:20:48,956 She's blackmailing me, Cássia. 182 00:20:49,039 --> 00:20:51,125 -You have to report her. -I can't. 183 00:20:51,208 --> 00:20:54,170 Why not? May I ask what she has on you? 184 00:20:55,546 --> 00:20:56,797 It's best if you don't. 185 00:20:57,965 --> 00:21:02,011 That makes it hard to come up with a strategy to neutralize her. 186 00:21:03,095 --> 00:21:05,765 You don't think I've considered all possibilities already? 187 00:21:09,643 --> 00:21:10,770 I'm on your side. 188 00:21:12,521 --> 00:21:13,439 I always have been. 189 00:21:15,274 --> 00:21:19,779 Now, to get the other agents on your side, you have to pull it together. 190 00:21:23,115 --> 00:21:25,117 The summit meeting is in 30 minutes. 191 00:21:36,962 --> 00:21:42,384 Remaining candidates, from now on, you will be summoned one by one. 192 00:21:53,938 --> 00:21:56,232 What happened? Was that your father? 193 00:21:56,315 --> 00:21:58,359 He made me stay in the Process. 194 00:21:58,442 --> 00:22:01,028 He told me if I didn't pass, I wouldn't have a home anymore. 195 00:22:04,949 --> 00:22:06,784 What about you? Who came for you? 196 00:22:09,787 --> 00:22:10,913 I don't have any family. 197 00:22:13,290 --> 00:22:14,542 I was raised by my brother. 198 00:22:20,130 --> 00:22:22,925 You are the best thing that's happened to me in this Process. 199 00:22:23,008 --> 00:22:26,845 In fact, the only good thing. I know what I want, and that's you. 200 00:22:26,929 --> 00:22:28,889 I'll go wherever you go. It doesn't matter where. 201 00:22:28,973 --> 00:22:31,892 -Fernando, no-- -No, I'm serious. 202 00:22:32,935 --> 00:22:36,814 I don't care about passing the Process as long as we end up on the same side. 203 00:23:49,678 --> 00:23:52,806 Let's begin. First candidate. 204 00:23:53,974 --> 00:23:55,434 Joana is done. Next. 205 00:23:56,143 --> 00:23:58,395 Done, why? Anyone care to explain? 206 00:23:59,104 --> 00:24:02,316 Her individual test was applied instead of the parents' visit. 207 00:24:02,399 --> 00:24:05,653 Jairo did a variation of the Quitting test and she passed. 208 00:24:06,445 --> 00:24:07,696 May we continue? 209 00:24:09,114 --> 00:24:14,703 Candidate Michele has leadership skills, social presence and lots of awareness. 210 00:24:14,787 --> 00:24:17,998 She rarely shows her true emotions. Like with that other candidate, 211 00:24:18,082 --> 00:24:20,084 what's his name, the one in a wheelchair. 212 00:24:20,167 --> 00:24:23,879 Fernando. Yes. The dynamic between them is basically unilateral. 213 00:24:23,963 --> 00:24:27,841 Wasn't she the one who witnessed the execution of the Cause infiltrator? 214 00:24:28,425 --> 00:24:30,636 Bruna? Perhaps that's the reason. 215 00:24:32,262 --> 00:24:33,097 We can't be sure. 216 00:24:33,180 --> 00:24:35,432 We need a comprehensive test. 217 00:24:35,516 --> 00:24:38,143 I suggest a hybrid test. Family News with Recruitment. 218 00:24:41,146 --> 00:24:43,190 Good idea, Aline. Next. 219 00:24:45,442 --> 00:24:48,320 The candidate who stole the cube and Ezequiel let through. 220 00:24:48,404 --> 00:24:52,866 I suggest a Dependency test to check this candidate's level of vulnerability. 221 00:24:58,122 --> 00:24:59,331 Denise will run the test. 222 00:25:10,759 --> 00:25:12,553 I enjoyed this place during my Process. 223 00:25:13,554 --> 00:25:15,389 Are you ready for your individual test? 224 00:25:25,899 --> 00:25:28,485 Michele, your individual test is about to begin. 225 00:25:45,878 --> 00:25:47,713 If you pass, I'll pass. 226 00:25:51,133 --> 00:25:52,718 We'll make it through together. 227 00:26:01,560 --> 00:26:03,145 There's a couple in the next room. 228 00:26:03,228 --> 00:26:05,814 They have a ten-year-old daughter. You must convince them 229 00:26:05,898 --> 00:26:08,275 to sign her up for the Process when the time comes. 230 00:26:09,860 --> 00:26:11,361 -That's it? -That's it. 231 00:26:24,041 --> 00:26:28,295 You! You're friends with Bruna, aren't you? 232 00:26:29,630 --> 00:26:31,006 Michele, it's you. 233 00:26:31,715 --> 00:26:34,092 You look beautiful. 234 00:26:34,176 --> 00:26:36,637 I forgot to mention that their daughter is Bruna's younger sister. 235 00:26:36,720 --> 00:26:39,807 You will have to tell them that their daughter is dead. 236 00:26:40,557 --> 00:26:44,061 You passed? You and Bruna passed, right? 237 00:26:46,188 --> 00:26:48,065 They said they had news. 238 00:26:49,983 --> 00:26:52,444 You don't need to say she was with the Cause. 239 00:26:52,528 --> 00:26:53,862 You can make something up. 240 00:26:59,743 --> 00:27:01,912 Unfortunately, I don't have good news. 241 00:27:04,623 --> 00:27:06,875 What happened? Is she hurt? 242 00:27:09,795 --> 00:27:11,046 Just say it, girl. 243 00:27:12,965 --> 00:27:15,050 Bruna passed away. I'm very sorry. 244 00:27:19,972 --> 00:27:20,973 My daughter? 245 00:27:23,016 --> 00:27:24,351 What happened? 246 00:27:26,186 --> 00:27:30,607 It was an accident. She... She knocked over a gas cylinder-- 247 00:27:30,691 --> 00:27:32,776 What the hell was a cylinder doing there? 248 00:27:32,860 --> 00:27:35,904 -You killed my daughter! -No! Bruna got lost. 249 00:27:35,988 --> 00:27:38,782 She walked into a room that was off-limits. 250 00:27:38,866 --> 00:27:41,952 -So, it was her fault? -No, it wasn't her fault. 251 00:27:42,035 --> 00:27:43,704 It was nobody's fault. It was an accident. 252 00:27:54,548 --> 00:27:55,674 Where is my daughter? 253 00:27:59,553 --> 00:28:01,680 I need to see my daughter. 254 00:28:19,364 --> 00:28:24,077 These are the records of all tests ever conducted in the Process. 255 00:28:25,329 --> 00:28:29,249 Your test is to come up with a new test for the Process. 256 00:28:29,333 --> 00:28:34,463 Even after all these years, we're trying to make the Process more efficient, 257 00:28:34,546 --> 00:28:35,631 more fair. 258 00:28:36,715 --> 00:28:38,133 You have half an hour. 259 00:28:50,145 --> 00:28:53,774 It's a tradition to project images of the Founding Couple 260 00:28:53,857 --> 00:28:56,443 to symbolize this time of celebration. 261 00:28:56,526 --> 00:28:58,237 The Foundress on this side... 262 00:29:00,072 --> 00:29:01,615 and the Founder over here. 263 00:29:02,658 --> 00:29:06,495 Your individual test is to trigger both images at sunset, 264 00:29:06,578 --> 00:29:08,413 precisely at 6 p.m. tonight. 265 00:29:09,748 --> 00:29:10,666 No problem. 266 00:29:10,749 --> 00:29:12,125 Both images at the same time. 267 00:29:12,209 --> 00:29:14,294 One image can't upstage the other. 268 00:29:14,378 --> 00:29:16,755 Right, of course. What about the switch? 269 00:29:17,464 --> 00:29:20,968 The switch for one of the images is located at the end of the south ramp. 270 00:29:22,052 --> 00:29:24,596 The other is at the end of the north ramp. 271 00:29:25,305 --> 00:29:28,100 Wait. You're asking me to be in two places at the same time. 272 00:29:28,850 --> 00:29:31,103 Yes. But you're smarter than that. 273 00:29:32,187 --> 00:29:33,939 So, my individual test is not individual. 274 00:29:34,523 --> 00:29:36,441 Good luck getting anyone to help you. 275 00:29:37,526 --> 00:29:39,444 -Good luck. -Sure. 276 00:29:54,167 --> 00:29:55,002 Hey! 277 00:29:56,336 --> 00:29:58,380 Buddy! Yeah, you there! 278 00:29:59,298 --> 00:30:01,591 I need a favor, real quick! 279 00:30:01,675 --> 00:30:02,509 Hey, I-- 280 00:30:02,592 --> 00:30:03,844 Are you kidding me? 281 00:30:04,469 --> 00:30:05,470 No. Why? 282 00:30:05,554 --> 00:30:08,098 Did you forget what you did to me in the dorms? 283 00:30:08,181 --> 00:30:11,184 That was a misunderstanding. I didn't mean to do that. 284 00:30:11,268 --> 00:30:12,686 Well, I've been eliminated. 285 00:30:14,479 --> 00:30:15,814 So, you can go fuck yourself. 286 00:30:23,322 --> 00:30:25,365 Calm down. Calm down. 287 00:30:27,409 --> 00:30:29,536 It'll be okay. Easy. 288 00:30:30,871 --> 00:30:32,622 The clock is ticking, Michele. 289 00:30:36,835 --> 00:30:38,253 You must understand, 290 00:30:38,337 --> 00:30:41,757 over 1,000 candidates apply to the Process every year. 291 00:30:41,840 --> 00:30:47,721 It's a very complex system, so accidents like this do happen. 292 00:30:48,555 --> 00:30:52,976 I am here to apologize... on behalf of the Process. 293 00:30:53,977 --> 00:30:56,396 -Let's get out of here. -If they leave, you are eliminated. 294 00:30:56,480 --> 00:30:58,857 No, please, wait! You can't give up like this. 295 00:30:58,940 --> 00:31:00,108 There's still hope. 296 00:31:00,192 --> 00:31:03,862 Isabella, your youngest daughter, she still has a chance. 297 00:31:03,945 --> 00:31:06,073 -You bitch! -She can have a better life! 298 00:31:06,156 --> 00:31:07,282 -Calm down! -Out of my way! 299 00:31:07,366 --> 00:31:11,495 You're not thinking straight! The Process is her only chance! 300 00:31:11,578 --> 00:31:13,872 -Shut up! -I know how you're feeling. 301 00:31:13,955 --> 00:31:16,750 -You know nothing! -I do! My brother died in the Process. 302 00:31:20,754 --> 00:31:22,422 He was murdered in here. 303 00:31:31,807 --> 00:31:33,058 Your time is up. 304 00:31:34,309 --> 00:31:35,143 Come on. 305 00:31:36,436 --> 00:31:37,729 Tell me about your test. 306 00:31:37,813 --> 00:31:42,901 To start, not all candidates are truly motivated to go to the Offshore. 307 00:31:43,443 --> 00:31:45,278 Unlike me. I need to pass... 308 00:31:46,488 --> 00:31:47,906 because of the wheelchair. 309 00:31:47,989 --> 00:31:51,827 For that reason, I suggest a change in the Quitting test we had today. 310 00:31:51,910 --> 00:31:53,995 Didn't you enjoy the test with your father? 311 00:31:54,079 --> 00:31:58,291 That's not it. It's a cynical test. It's impure, based on money. 312 00:31:58,375 --> 00:32:01,461 What if the candidate wasn't aware they were being tested? 313 00:32:01,920 --> 00:32:06,550 An agent tells him a story in private, a lie that appeals to his emotional side. 314 00:32:06,633 --> 00:32:07,759 For example: 315 00:32:08,427 --> 00:32:12,681 "Your father is dying. It's your last chance to see him alive." 316 00:32:13,265 --> 00:32:18,895 Candidates who decide to quit so they can address the issue will be eliminated. 317 00:32:20,188 --> 00:32:24,234 One thing that concerns me is that you chose to adapt an existing test, 318 00:32:24,317 --> 00:32:26,486 rather than creating a new one as I had requested. 319 00:32:26,570 --> 00:32:28,113 But I only had half an hour. 320 00:32:28,196 --> 00:32:31,283 That's not enough time to research the old tests. 321 00:32:31,366 --> 00:32:33,076 You've probably considered that. 322 00:32:33,160 --> 00:32:36,580 What matters is that we improve things gradually. 323 00:32:39,040 --> 00:32:40,959 Let's consider a hypothetical situation. 324 00:32:41,877 --> 00:32:46,006 Suppose someone walked in here today and said your father was on his deathbed. 325 00:32:46,673 --> 00:32:48,216 Would you quit the Process? 326 00:32:52,345 --> 00:32:55,640 I would not quit the Process whether my father was sick or not. 327 00:32:58,101 --> 00:32:59,311 Your suggestion is good. 328 00:33:00,770 --> 00:33:02,022 It might work. 329 00:33:03,315 --> 00:33:04,149 You passed. 330 00:33:07,611 --> 00:33:08,570 Thank you. 331 00:33:10,280 --> 00:33:11,573 You deserve it. 332 00:33:36,473 --> 00:33:38,058 I really need your help! 333 00:33:38,141 --> 00:33:40,810 They fucked me over! My individual test is not individual. 334 00:33:40,894 --> 00:33:44,397 I really need your help in order to pass. 335 00:33:45,815 --> 00:33:50,403 Fine, I'll help you. But only if you tell me why you have a fake registration. 336 00:33:52,030 --> 00:33:53,698 What do you mean? So do you. 337 00:33:53,782 --> 00:33:58,119 Yes, I do. But the Process knows about it and they forgave me. 338 00:33:58,203 --> 00:34:01,790 I've already finished my individual test, Rafael. And I passed. 339 00:34:02,457 --> 00:34:05,460 Because I deserve it. Do you? 340 00:34:07,671 --> 00:34:10,298 I'll help you if your reason is as forgivable as mine. 341 00:34:13,677 --> 00:34:15,679 I can't tell you. Please. 342 00:34:17,430 --> 00:34:18,932 Joana, please... 343 00:34:29,943 --> 00:34:31,194 Michele, I passed! 344 00:34:41,955 --> 00:34:44,708 You passed. Congrats. Really! 345 00:34:45,959 --> 00:34:50,171 Michele isn't here. I tried many times. She's still taking her test. 346 00:34:58,096 --> 00:35:00,473 Fernando, let me talk to you, please. 347 00:35:01,016 --> 00:35:04,019 I need your help. I need you so I can pass my test. 348 00:35:04,686 --> 00:35:08,148 -Good luck in the Inland. -I know you are a good person. 349 00:35:08,231 --> 00:35:11,901 You're a good guy. You couldn't live with the guilt of eliminating someone. 350 00:35:11,985 --> 00:35:12,861 Guilt? 351 00:35:12,944 --> 00:35:16,406 You cheated on the first test. You tried to eliminate me. 352 00:35:16,489 --> 00:35:18,742 Even joined a gang that murdered people! 353 00:35:18,825 --> 00:35:22,662 Fernando, if not for me, do it for Michele. 354 00:35:31,338 --> 00:35:34,758 Michele and I share the same goal. 355 00:35:35,842 --> 00:35:39,888 I know you have faith and believe in the Process, but... 356 00:35:39,971 --> 00:35:43,600 not everyone thinks the same way. Not everyone accepts it. 357 00:35:43,683 --> 00:35:48,480 Everything I've done, everything, is because the world is messed up. 358 00:35:48,563 --> 00:35:50,231 This world is messed up! 359 00:35:51,274 --> 00:35:55,987 It's not fair that only three percent of the population, three percent, 360 00:35:56,071 --> 00:36:01,284 enjoy a wonderful life on the Offshore at the expense of everyone else. 361 00:36:01,951 --> 00:36:06,498 Some accept this injustice, but others don't. Others fight. 362 00:36:07,540 --> 00:36:10,919 That's what I believe in. So does Michele. 363 00:36:12,671 --> 00:36:14,631 Are you saying you're both with the Cause? 364 00:36:20,637 --> 00:36:21,471 That can't be. 365 00:36:21,554 --> 00:36:24,724 What do you think I said to her to get inside the barricade? 366 00:36:26,393 --> 00:36:28,687 -Michele is with me, Rafael. -Yes. 367 00:36:29,145 --> 00:36:32,065 -The Cause is a criminal organization. -Criminal? 368 00:36:32,148 --> 00:36:36,277 People with the Cause are the only ones fighting for a better world, 369 00:36:36,361 --> 00:36:40,323 fighting to end this division, because that is what's criminal. 370 00:36:41,324 --> 00:36:44,911 Or are you gonna say that you don't see the harm this system brings 371 00:36:44,994 --> 00:36:46,162 to people's lives? 372 00:36:46,246 --> 00:36:51,334 I know you think I'm an idiot. An asshole. Selfish, mean, whatever. 373 00:36:51,418 --> 00:36:55,922 But what you don't get is that I did what I had to-- 374 00:36:56,005 --> 00:36:57,799 -"Had to," my ass! -I had to! 375 00:36:57,882 --> 00:37:01,803 I could have done nothing. It would have been much easier. 376 00:37:01,886 --> 00:37:04,639 Get eliminated, go back home and that's it. 377 00:37:05,765 --> 00:37:10,145 Am I sacrificing some along the way? Yes, but to save everyone else. 378 00:37:14,899 --> 00:37:16,943 Do you realize the risk I'm taking here? 379 00:37:18,027 --> 00:37:22,157 If you turn me in, I'm dead. 380 00:37:23,408 --> 00:37:25,994 Not eliminated, Fernando. Dead. 381 00:37:28,496 --> 00:37:30,165 And Michele, too. 382 00:37:38,840 --> 00:37:40,759 My brother was a few years older than me. 383 00:37:42,510 --> 00:37:45,430 Our parents died when we were kids. 384 00:37:46,598 --> 00:37:48,516 So, he raised me. 385 00:37:50,310 --> 00:37:51,770 He was everything to me. 386 00:37:53,855 --> 00:37:56,524 Until the time came for him to join the Process. 387 00:37:58,735 --> 00:38:03,156 He wanted to stay to take care of me, but I told him he had to go. 388 00:38:06,743 --> 00:38:09,329 Three days later, they told me he was dead. 389 00:38:12,624 --> 00:38:16,377 They said he cheated on a test. It was a lie. 390 00:38:17,003 --> 00:38:18,838 A fight broke out and... 391 00:38:19,798 --> 00:38:22,801 an agent walked in and shot my brother. 392 00:38:25,053 --> 00:38:31,601 I spent five years hating this Process, five years being angry, five years alone! 393 00:38:34,145 --> 00:38:35,396 Until my time came. 394 00:38:36,523 --> 00:38:37,899 When I got here... 395 00:38:38,900 --> 00:38:41,611 the first person I saw was the man who killed my brother. 396 00:38:47,992 --> 00:38:49,244 And what did I do? 397 00:38:52,997 --> 00:38:54,541 I focused on the Process... 398 00:38:55,542 --> 00:38:56,459 and I passed. 399 00:38:58,419 --> 00:39:01,381 I don't regret it. I know I made the right choice. 400 00:39:02,131 --> 00:39:04,384 And everything I did was for André. 401 00:39:04,467 --> 00:39:06,052 For him, in his memory. 402 00:39:09,597 --> 00:39:14,018 Do you understand? I did this so his death wouldn't be in vain. 403 00:39:16,187 --> 00:39:17,480 Accidents... 404 00:39:19,232 --> 00:39:22,318 they happen. We can't blame anyone for them. 405 00:39:25,822 --> 00:39:29,367 It's also... no good seeking revenge. 406 00:39:34,622 --> 00:39:36,165 I forgave the Process. 407 00:39:37,625 --> 00:39:40,003 I didn't give up. I didn't. 408 00:39:41,963 --> 00:39:43,882 And that's what Isabella needs to do. 409 00:39:46,217 --> 00:39:48,094 She has to keep preparing. 410 00:39:50,054 --> 00:39:51,306 This is where she belongs. 411 00:39:54,767 --> 00:39:56,352 You don't understand. 412 00:40:00,523 --> 00:40:02,483 I can't give you my other daughter. 413 00:40:07,322 --> 00:40:08,907 You're not giving her away. 414 00:40:10,867 --> 00:40:15,747 Look at me. I came from the same place as you. And now I'm here. 415 00:40:18,499 --> 00:40:19,834 I believe in the Process. 416 00:40:32,722 --> 00:40:35,767 They have to say it in so many words. 417 00:40:41,230 --> 00:40:45,234 I need confirmation from both of you. It's very important to me. 418 00:40:50,239 --> 00:40:54,035 Isabella will apply to the Process. 419 00:40:57,330 --> 00:40:58,748 And she will pass. 420 00:41:01,000 --> 00:41:02,210 She will. 421 00:41:18,935 --> 00:41:19,978 Thank you. 422 00:42:18,870 --> 00:42:23,666 I passed! I passed! 423 00:42:29,922 --> 00:42:32,008 I passed! 424 00:42:39,766 --> 00:42:40,600 I'm impressed. 425 00:42:41,642 --> 00:42:43,352 How did you come up with a story like that? 426 00:42:43,436 --> 00:42:45,438 I did what I had to do. 33830

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.