All language subtitles for [LilSubs.com]_1139081v_An_Oriental_Odyssey_Episode_18_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,060 --> 00:00:02,940 ♫ Are you still waiting? ♫ 2 00:00:04,060 --> 00:00:06,340 ♫ The wind blows away the sand. ♫ 3 00:00:07,500 --> 00:00:09,500 ♫ The past prosperity vanishes. ♫ 4 00:00:10,020 --> 00:00:12,660 ♫ I'm alone in the world. ♫ 5 00:00:14,540 --> 00:00:19,380 ♫ Your profile is drowned in the darkness. ♫ 6 00:00:20,180 --> 00:00:23,100 ♫ My memory goes wrong. ♫ 7 00:00:23,740 --> 00:00:26,460 ♫ I can't hold your hands. ♫ 8 00:00:29,220 --> 00:00:32,610 ♫ How many problems are left unsolved? ♫ 9 00:00:32,620 --> 00:00:36,180 ♫ I'm afraid even I doubt myself.♫ 10 00:00:36,350 --> 00:00:40,980 ♫ Those unforgettable feelings in my heart, ♫ 11 00:00:41,660 --> 00:00:43,220 ♫ they are not real. ♫ 12 00:00:43,290 --> 00:00:46,450 ♫ How many words are left unsaid? ♫ 13 00:00:46,460 --> 00:00:49,930 ♫ I want to give you more. ♫ 14 00:00:49,940 --> 00:00:53,530 ♫ The more I do, the more mistakes I make. ♫ 15 00:00:53,540 --> 00:00:57,370 ♫ I'm always by your side. ♫ 16 00:00:57,380 --> 00:01:01,100 ♫ I'm waiting for you. ♫ 17 00:01:04,100 --> 00:01:06,890 ♫ How many problems are left unsolved? ♫ 18 00:01:06,900 --> 00:01:10,490 ♫ I don't forget your persistence. ♫ 19 00:01:10,500 --> 00:01:15,410 ♫ Those unforgettable feelings in my heart, ♫ 20 00:01:15,420 --> 00:01:17,610 ♫ they are all real. ♫ 21 00:01:17,620 --> 00:01:20,650 ♫ How many words are left unsaid? ♫ 22 00:01:20,660 --> 00:01:24,250 ♫ I don't want to be the only one in love. ♫ 23 00:01:24,260 --> 00:01:29,020 ♫ How to break through all the barriers? ♫ 24 00:01:29,620 --> 00:01:33,330 An Oriental Odyssey 25 00:01:33,340 --> 00:01:36,340 Episode 18 26 00:01:49,240 --> 00:01:50,720 What is it? 27 00:01:55,260 --> 00:01:58,440 Is it the bead Minghui has been looking for? 28 00:02:04,730 --> 00:02:05,970 No! 29 00:02:18,280 --> 00:02:20,059 I'll empty my glass to show my respect to you first. 30 00:02:20,060 --> 00:02:22,799 And I won't let you feel disappointed too! Dad! So do I! 31 00:02:22,800 --> 00:02:23,980 Good boy. 32 00:02:26,910 --> 00:02:28,999 How is it? Brother, is it delicious? 33 00:02:29,000 --> 00:02:31,000 - Good wine! - Come on! 34 00:02:31,980 --> 00:02:33,270 One more please! 35 00:02:38,300 --> 00:02:40,270 He really takes after me. 36 00:02:41,020 --> 00:02:43,979 I have never had the wine from the Western Regions before! 37 00:02:43,980 --> 00:02:50,119 Well, I am always conscientious to the superiors 38 00:02:50,120 --> 00:02:53,820 and is cautious and prudent to my subordinates. 39 00:02:54,550 --> 00:02:57,440 Actually I don't have a 40 00:02:58,160 --> 00:03:03,550 I only hope that our family can be harmonious and you two can bury the hatchet. 41 00:03:03,555 --> 00:03:09,030 - Then I can feel much more reassured. - You're right... right! 42 00:03:09,044 --> 00:03:11,110 Brother, since my dad put it this way. 43 00:03:11,111 --> 00:03:17,110 Then I must make an apology to you in the most sincere way. 44 00:03:17,111 --> 00:03:19,270 Okay, I forgive you! 45 00:03:24,780 --> 00:03:26,600 Sir! Please! 46 00:03:28,000 --> 00:03:29,550 Stay away! 47 00:03:31,620 --> 00:03:34,110 Why are you two officers here? 48 00:03:36,933 --> 00:03:38,629 Dad, haven't you understood now? 49 00:03:38,630 --> 00:03:40,599 He isn't your son at all! 50 00:03:40,600 --> 00:03:42,532 Sir Zhao has already made a thorough investigation of it! 51 00:03:42,533 --> 00:03:47,630 He's the son of General Guo and the puppeteer Xi! 52 00:03:55,390 --> 00:03:57,333 So that's truth... 53 00:04:01,470 --> 00:04:05,080 I used to think that Xiu and I loved each other profoundly... 54 00:04:05,088 --> 00:04:09,390 But I never thought that you and Xiu have mutual affinity. 55 00:04:11,320 --> 00:04:15,600 The boy takes after Xiu a bit 56 00:04:16,350 --> 00:04:19,790 but he's more like General Guo after careful observation. 57 00:04:20,600 --> 00:04:22,440 There's one thing I really don't get now. 58 00:04:22,444 --> 00:04:27,720 Our blood was symphysic when you claimed kindred in my mansion that day. 59 00:04:32,480 --> 00:04:38,110 Because you two, Yuan'an and Yuanning, thought that I was a thorn in your flesh. 60 00:04:38,111 --> 00:04:40,200 In order to avoid falling a prey to a plot by you, 61 00:04:40,220 --> 00:04:43,065 I smeared my hand with some castor oil. 62 00:04:43,066 --> 00:04:48,830 As one's blood mixed with castor oil, it'll then integrate with anyone's blood. 63 00:04:52,160 --> 00:04:55,760 General Guo, I was immensely pleased but I made a mistake. 64 00:04:57,950 --> 00:05:01,070 All right then, you can bring him back. 65 00:05:02,320 --> 00:05:06,880 Yuan'an, though he isn't my son, you're my daughter. Come on! Let's go back home. 66 00:05:08,510 --> 00:05:09,600 Dad! 67 00:05:11,270 --> 00:05:17,065 Who are you calling dad? He's my dad! This, is your dad! 68 00:05:17,066 --> 00:05:19,550 Anyway, it's your father who has a higher position than my dad. 69 00:05:19,555 --> 00:05:21,843 You still make a profit! 70 00:05:21,844 --> 00:05:23,550 That's not what I meant. 71 00:05:24,600 --> 00:05:30,110 I'm really grateful for Mr. Ye taking me in. 72 00:05:31,577 --> 00:05:32,790 Dad! 73 00:05:33,790 --> 00:05:35,532 You're my biological father! 74 00:05:35,533 --> 00:05:39,221 I walked from Shuanghua Town to Luoyang. 75 00:05:39,222 --> 00:05:42,311 I've suffered a lot! I've been tortured a lot! 76 00:05:43,070 --> 00:05:45,643 I'm muddled. My mom is also muddled. 77 00:05:45,644 --> 00:05:48,110 She didn't tell me more about my biological father. 78 00:05:48,111 --> 00:05:56,440 But I did hear that she yelled Guo while she was sleeping. 79 00:05:57,320 --> 00:05:59,465 You, are my real dad! 80 00:05:59,466 --> 00:06:03,230 My boy! You really had a rough time! Come on! Stand up! 81 00:06:03,240 --> 00:06:06,376 Dad! Dad! I still carry this with me! 82 00:06:06,377 --> 00:06:09,465 This is you and my mom's love token. 83 00:06:09,466 --> 00:06:15,230 I always carry it with me for I'm afraid that I can't find my dad anymore after I lose it. 84 00:06:15,244 --> 00:06:17,000 There's no mistake... 85 00:06:18,119 --> 00:06:22,000 There are two dolls. I have the other one. 86 00:06:24,830 --> 00:06:27,332 - My son! - Dad! 87 00:06:27,333 --> 00:06:30,000 - My son... - Dad! 88 00:06:31,200 --> 00:06:37,000 Dad, you see. At least, Yuanning and I are your own children. Well... he... Right? 89 00:06:38,079 --> 00:06:39,109 - General Guo. - Dad... 90 00:06:39,110 --> 00:06:40,843 I wish you happiness! 91 00:06:40,844 --> 00:06:46,799 - It's enough. General Guo, I take my leave now. - I'm sorry I cannot escort you further. 92 00:06:46,800 --> 00:06:48,479 Okay, let's go! 93 00:06:48,480 --> 00:06:53,110 Sir, thanks for your help today! See you again! 94 00:06:53,111 --> 00:06:54,760 Yuan'an! 95 00:06:56,333 --> 00:06:59,670 It's wet and windy outside. Ask hostler to be careful. 96 00:07:12,600 --> 00:07:14,599 Fate conspires against man. 97 00:07:14,600 --> 00:07:20,720 You and I cannot reunite until now. It really takes so many years. 98 00:07:20,733 --> 00:07:24,350 Well... dad, when can you bring me back to your Mansion? 99 00:07:24,355 --> 00:07:26,149 You're my own flesh and blood. 100 00:07:26,150 --> 00:07:29,510 Actually, I should bring you back to my mansion at once. 101 00:07:29,511 --> 00:07:34,510 Well, my wife and other family members know nothing about you. 102 00:07:34,511 --> 00:07:38,720 It'll incur a disturbance if I bring you back to my mansion now. 103 00:07:39,760 --> 00:07:47,000 I heard from Lanzhi that Ye's family was in a mess because of you. 104 00:07:47,022 --> 00:07:48,355 Yes. 105 00:07:50,510 --> 00:07:55,000 How about this? I request Lanzhi to take care of you for a few days 106 00:07:55,839 --> 00:07:58,239 till I tell my wife about all these matters. 107 00:07:59,399 --> 00:08:07,760 At that time, I will not only bring you back to my mansion 108 00:08:07,777 --> 00:08:11,830 but also apply an official rank for you in front of Empress. 109 00:08:12,679 --> 00:08:14,880 Okay, I'll listen to you all. 110 00:08:17,040 --> 00:08:21,200 Lanzhi, it's my own business and I shouldn't bother you... Well, you see... 111 00:08:23,079 --> 00:08:28,119 Don't worry, General Guo. It's my honor to share your burdens. 112 00:08:28,959 --> 00:08:29,999 Thanks for the trouble. 113 00:08:30,000 --> 00:08:32,999 Mr. Guo, please come with me to the post. 114 00:08:33,000 --> 00:08:35,110 - Okay. - Let's go. 115 00:08:35,111 --> 00:08:36,440 - General Guo, please. - Dad first! 116 00:08:43,640 --> 00:08:45,000 How vicious the mosquito is! 117 00:08:52,133 --> 00:08:53,320 What's your name? 118 00:08:54,159 --> 00:08:55,280 Zhao Lanzhi. 119 00:08:56,520 --> 00:08:58,520 You're my father's henchmen? 120 00:08:59,440 --> 00:09:01,287 I used to serve for General Guo. 121 00:09:01,288 --> 00:09:03,230 And now I work in Court of Judicature and Revision. 122 00:09:03,244 --> 00:09:04,710 Court of Judicature and Revision? 123 00:09:06,679 --> 00:09:09,640 That's right. That's the reason why I think you look familiar. 124 00:09:09,644 --> 00:09:12,000 I happen to have met you once! 125 00:09:12,022 --> 00:09:14,732 The day at the tavern, right? 126 00:09:14,733 --> 00:09:17,470 I said that I would ask my dad not to pay you the salaries any more! 127 00:09:18,919 --> 00:09:20,154 Yes. You said so. 128 00:09:20,155 --> 00:09:26,000 - But Mr. Ye isn't your father. - Though Mr. Ye isn't, General Guo is! 129 00:09:26,022 --> 00:09:29,110 No matter who is my dad, their official positions are all higher than yours! 130 00:09:33,039 --> 00:09:36,679 What happened today is really a false alarm. 131 00:09:38,440 --> 00:09:42,880 You and Ye Yuan'an changed a dad for me jointly. 132 00:09:42,888 --> 00:09:46,440 But fortunately, he's still a high-ranking official! 133 00:09:46,444 --> 00:09:48,110 You've tried everything, right? 134 00:09:51,710 --> 00:09:58,599 Wait a minute! You two! What's your relationship? 135 00:09:58,600 --> 00:10:00,440 - Friends. - Friends? 136 00:10:00,444 --> 00:10:02,310 How can a man and a woman only be friends? 137 00:10:02,311 --> 00:10:04,680 In my opinion, you two are a couple. 138 00:10:04,688 --> 00:10:08,969 Right? Am I right? Are you lovers? 139 00:10:08,970 --> 00:10:13,639 Tell me! Why do you say nothing? I think that it means you're lovers. 140 00:10:13,640 --> 00:10:17,550 - I've disliked her long before! - Please speak and act cautiously, Mr. Guo. 141 00:10:17,555 --> 00:10:19,349 Do not speak ill of others. 142 00:10:19,350 --> 00:10:23,087 Besides, Yuan'an is a good girl. 143 00:10:23,088 --> 00:10:24,880 I'll forget it if you don't say that. 144 00:10:24,888 --> 00:10:29,200 I have no idea about her characters. But I think that she's really beautiful. 145 00:10:30,400 --> 00:10:35,539 She's fair-complexioned with big eyes. I like her! 146 00:10:35,540 --> 00:10:37,599 I used to treat her only as my younger sister. 147 00:10:37,600 --> 00:10:40,219 It now seems that we have blood relations. 148 00:10:40,220 --> 00:10:42,519 Her dad and my dad are old acquaintances. 149 00:10:42,520 --> 00:10:45,059 Aren't we a couple from families of equal status? I... 150 00:10:45,060 --> 00:10:46,780 What are you doing? Loose your hand! 151 00:10:46,790 --> 00:10:48,265 You're just a henchman of my dad! 152 00:10:48,266 --> 00:10:50,110 Believe it or not? I'll ask my dad to throw you out! 153 00:10:50,111 --> 00:10:51,910 Or just ask him to arrest you into the jail! 154 00:10:51,911 --> 00:10:55,880 Mr. Guo, it's wet and windy outside, suitable for calming down. 155 00:10:55,888 --> 00:10:59,080 - Let me send you out to calm down. - You don't dare! 156 00:11:07,600 --> 00:11:09,080 Put me down! 157 00:11:10,880 --> 00:11:13,039 Do you know what you're doing now? 158 00:11:13,044 --> 00:11:16,230 Zhao Lanzhi! I ask you to put me down! 159 00:11:16,240 --> 00:11:20,399 Stay here and calm down. I'll come back to fetch you later. 160 00:11:20,400 --> 00:11:22,843 What do you mean later? Put me down! 161 00:11:22,844 --> 00:11:25,065 Come back! Zhao Lanzhi! 162 00:11:25,066 --> 00:11:32,159 You! Come back! You wretch! Get me down! Zhao Lanzhi! Come back... 163 00:12:05,920 --> 00:12:10,159 He's dead! Sir! You've just killed him! 164 00:12:20,280 --> 00:12:26,400 Eat more. Then grow up quickly and become beautiful moths! 165 00:12:26,422 --> 00:12:31,200 You spin and I spin. Weave and make dolls. 166 00:12:45,400 --> 00:12:48,119 Isn't it the cocoon which I put on Huan? 167 00:12:49,320 --> 00:12:50,640 Why did it change into a moth? 168 00:13:07,280 --> 00:13:09,440 My son! 169 00:13:17,400 --> 00:13:21,039 I did tell you not to depart from me! 170 00:13:21,760 --> 00:13:23,200 Why don't you listen to me? 171 00:13:25,799 --> 00:13:28,520 How can you go to Luoyang? 172 00:13:29,239 --> 00:13:31,159 So many bad people there! 173 00:13:32,559 --> 00:13:35,080 And you now lose your life... 174 00:13:38,359 --> 00:13:44,000 How can I live without you? 175 00:13:54,440 --> 00:13:55,640 Take the medicine, General. 176 00:14:03,880 --> 00:14:05,776 Your condition has aggravated. 177 00:14:05,777 --> 00:14:09,960 Excepting having a relapse, do you have some other load in your mind? 178 00:14:14,760 --> 00:14:15,760 My wife. 179 00:14:18,799 --> 00:14:22,039 I have something to discuss with you. 180 00:14:22,044 --> 00:14:23,790 Go ahead, please. 181 00:14:27,200 --> 00:14:31,332 Minghui is my niece. She's our family member. 182 00:14:31,333 --> 00:14:33,640 You can just tell me. 183 00:14:35,039 --> 00:14:44,399 Actually, I've fallen in love with a royal puppeteer before I met you. 184 00:14:44,400 --> 00:14:48,643 Now, my own son came to find me. 185 00:14:48,644 --> 00:14:51,640 Well, you see. What should I do? 186 00:14:53,599 --> 00:14:58,960 You haven't told me anything about it these years until now... 187 00:15:03,640 --> 00:15:11,880 Well, as he came to find you now... Your own son cannot stay outside. 188 00:15:13,760 --> 00:15:17,679 When will you fetch him here? 189 00:15:22,960 --> 00:15:27,754 I've never thought that you're such a nice wife! 190 00:15:27,755 --> 00:15:34,910 I... Don't worry! I won't maltreat you and Xuelan! 191 00:15:37,239 --> 00:15:39,679 General! 192 00:15:41,479 --> 00:15:43,239 General! Bad news! 193 00:15:43,244 --> 00:15:45,639 There's a news from Mr. Zhao. 194 00:15:45,640 --> 00:15:49,243 Lanzhi? What did he say? 195 00:15:49,244 --> 00:15:50,760 He said... 196 00:16:02,911 --> 00:16:04,066 No! 197 00:16:05,760 --> 00:16:06,799 Impossible! 198 00:16:08,470 --> 00:16:10,043 It's absolutely impossible! 199 00:16:10,044 --> 00:16:13,000 - Hurry! Lead the way! - Yes. 200 00:16:21,350 --> 00:16:22,639 He died? 201 00:16:22,640 --> 00:16:25,799 I heard that Huan said something rude to Zhao Lanzhi and then was strapped on the tree. 202 00:16:25,800 --> 00:16:27,659 Then he was struck by lightning and died. 203 00:16:27,660 --> 00:16:29,487 - When? - Yesterday evening. 204 00:16:29,488 --> 00:16:30,910 Where's Zhao Lanzhi? 205 00:16:30,911 --> 00:16:33,532 He's been arrested for commit manslaughter. 206 00:16:33,533 --> 00:16:35,222 Where are you going? 207 00:16:36,640 --> 00:16:38,080 Well... You! 208 00:16:41,359 --> 00:16:43,640 She's so flustered. Where is she going? 209 00:16:43,644 --> 00:16:46,150 Mu Le said that Huan died. 210 00:16:47,333 --> 00:16:48,670 I know. 211 00:16:48,688 --> 00:16:52,400 He was still alive when he recognized General Guo as his father. 212 00:16:52,422 --> 00:16:54,280 But now he's dead. 213 00:16:55,230 --> 00:16:59,887 I met Xiaotian just now. He's hurrying to the court. 214 00:16:59,888 --> 00:17:02,866 He's in a complete daze. 215 00:17:07,020 --> 00:17:08,687 Dad! 216 00:17:08,688 --> 00:17:13,560 You see! The fake son's gone and also you cannot control your real daughter. 217 00:17:13,577 --> 00:17:16,470 In the end, I'm the most obedient one, right? 218 00:17:19,479 --> 00:17:21,439 Your words are reasonable. 219 00:17:22,160 --> 00:17:27,487 Yuanning, you're now an adult and you should have the responsibility now. 220 00:17:27,488 --> 00:17:30,950 My silly boy! Kneel down to your dad! Kneel down! 221 00:17:34,920 --> 00:17:40,310 Yuanning, actually I've thought to find a position for you. 222 00:17:40,311 --> 00:17:42,510 I hope you can bring glory on our family. 223 00:17:42,511 --> 00:17:44,800 - Thank your dad! - Thank you, dad! 224 00:17:45,959 --> 00:17:51,239 Enough. But you need to remember to do your best and pay more attentions! 225 00:17:51,244 --> 00:17:53,399 Promise your dad! Hurry up! 226 00:17:53,400 --> 00:17:56,000 Don't worry, dad! I'll absolutely do my best! 227 00:18:03,866 --> 00:18:06,070 Zhao Lanzhi. 228 00:18:07,444 --> 00:18:09,310 What do you mean? 229 00:18:11,160 --> 00:18:16,000 You've just helped me find my natural son but then you killed him! 230 00:18:17,920 --> 00:18:22,000 Tell me! What are you going to do! 231 00:18:25,920 --> 00:18:32,559 General. I didn't do it on purpose. It's really an accident. 232 00:18:32,560 --> 00:18:34,430 I won't let you off. 233 00:18:36,800 --> 00:18:46,239 Though we're just together only for one day, one night or even one hour, he is still my son! 234 00:18:50,319 --> 00:18:52,040 I ask you to pay your life for him! 235 00:19:24,070 --> 00:19:26,079 I'm really surprised today. 236 00:19:26,080 --> 00:19:29,910 A man who lets villains become terror-stricken 237 00:19:29,911 --> 00:19:34,040 didn't arrest evildoers but joined in the jail himself. 238 00:19:36,400 --> 00:19:38,160 Princess Minghui, I hope that you're well. 239 00:19:38,920 --> 00:19:41,621 Do you keep company with General Guo or just come to laugh at me 240 00:19:41,622 --> 00:19:45,280 as you loosen respect and degrade honor to be here? 241 00:19:46,280 --> 00:19:49,154 I heard that you're put in the jail as I was in my uncle's Mansion. 242 00:19:49,155 --> 00:19:52,920 I think it's interesting so I come to have a look. 243 00:19:53,880 --> 00:19:59,920 Sir, do you still remember what you said to me before Jiang Ren's grave a few days ago? 244 00:20:00,710 --> 00:20:03,932 What did you say? You said that... 245 00:20:03,933 --> 00:20:10,430 you must arrest me if you find the evidence, right? 246 00:20:12,959 --> 00:20:15,199 Every man has its day. 247 00:20:16,040 --> 00:20:18,079 Have a look at yourself. 248 00:20:19,280 --> 00:20:23,479 Would you hate yourself for saying it too early? 249 00:20:23,488 --> 00:20:25,430 What you said is right. 250 00:20:26,479 --> 00:20:28,079 I killed him by accident. 251 00:20:29,680 --> 00:20:37,000 But if I can be released someday, I'll still eradicate injustices and evildoers as I see them. 252 00:20:38,319 --> 00:20:40,319 I trust what you said. 253 00:20:41,190 --> 00:20:47,132 I trust not only you but also your best friend and partner, Yuan'an. 254 00:20:47,133 --> 00:20:54,520 I dare to make a bet with you. You won't stay here too long and you won't be punished, 255 00:20:55,239 --> 00:21:00,199 because your miraculous Yuan'an will come here to save you soon. 256 00:21:02,359 --> 00:21:05,040 You can tease me. But don't mock Yuan'an! 257 00:21:06,400 --> 00:21:09,554 You're now in the prison but you still defend her! 258 00:21:09,555 --> 00:21:11,000 Wait and see! 259 00:21:17,760 --> 00:21:20,839 Zhao Lanzhi really has profound feelings with Ye Yuan'an! 260 00:21:21,479 --> 00:21:24,719 Though he's captive, he still defend her! 261 00:21:25,800 --> 00:21:28,021 I really hope that Ye Yuan'an will save him. 262 00:21:28,022 --> 00:21:32,560 If she doesn't save him, he'll only be exiled for manslaughter. 263 00:21:33,199 --> 00:21:38,079 If she does, both of them will be under penalty of death! 264 00:21:52,800 --> 00:21:54,079 Give me a hand. 265 00:22:13,640 --> 00:22:14,679 Why do you come here? 266 00:22:14,680 --> 00:22:18,149 Can you give me a hand? Just stand there! Let's go! 267 00:22:18,150 --> 00:22:20,932 - Why do you come here? - Save you out! Otherwise? 268 00:22:20,933 --> 00:22:23,830 Do you know the law? Break into the jail and rescue a prisoner at daytime? 269 00:22:29,520 --> 00:22:31,800 You're right. Wait for me! 270 00:22:37,760 --> 00:22:38,760 See you later. 271 00:22:45,880 --> 00:22:46,880 Lanzhi! 272 00:22:50,680 --> 00:22:52,160 I'm so worried about you! 273 00:22:59,560 --> 00:23:00,880 When did you come? 274 00:23:03,439 --> 00:23:04,439 Actually... 275 00:23:05,839 --> 00:23:07,439 It's for you. 276 00:23:13,000 --> 00:23:14,354 Did you make it? 277 00:23:14,355 --> 00:23:19,830 You don't believe it? Can I only excel at martial arts? Can't I do it? 278 00:23:32,280 --> 00:23:33,479 Why do you come here again? 279 00:23:34,430 --> 00:23:37,549 Your words are reasonable. Nobody breaks into the jail at daytime. 280 00:23:37,550 --> 00:23:43,821 So that's the reason why I come to see you again. 281 00:23:43,822 --> 00:23:46,859 - Why do you come to see me? - Help you out! 282 00:23:46,860 --> 00:23:48,310 Where to go? 283 00:23:48,311 --> 00:23:53,710 Hey guys! If you don't put me down, I'll puke. 284 00:24:01,830 --> 00:24:03,599 - Don't need to relax. Let's go! - Yuan'an! 285 00:24:06,000 --> 00:24:08,880 Listen to me. I really can't go with you. 286 00:24:09,319 --> 00:24:12,800 I'm an imperial officer and I work for Emperor and Empress. 287 00:24:12,822 --> 00:24:16,679 I now killed a man so I can't abscond to avoid punishment. 288 00:24:16,680 --> 00:24:19,176 It's not right for you to break in the jail. 289 00:24:19,177 --> 00:24:22,310 I've told you not to do this. Why don't you follow me? 290 00:24:22,311 --> 00:24:23,760 Stop lecturing me now, okay? 291 00:24:23,777 --> 00:24:28,309 You can find the truth with me when we're out. Don't stay here anymore, okay? 292 00:24:28,310 --> 00:24:30,665 Come on! We used to be like this! 293 00:24:30,666 --> 00:24:33,040 - It's different this time. - Why? 294 00:24:36,680 --> 00:24:38,479 What we reversed before are unjust and false cases. 295 00:24:38,480 --> 00:24:42,176 You rescued people first and then I helped you find the truth out. 296 00:24:42,177 --> 00:24:47,710 But now, I did kill him. I deserve it. 297 00:24:48,640 --> 00:24:50,329 Well, you said it for blaming me, right? 298 00:24:50,330 --> 00:24:54,190 What kind of relations do you have? You're involved in it for helping me! 299 00:24:57,400 --> 00:25:02,443 Yuan'an, I am not blaming you anymore. Don't think too much. Go back home. 300 00:25:02,444 --> 00:25:03,710 No. 301 00:25:05,590 --> 00:25:08,287 If you refuse to leave, I'll call the guards. 302 00:25:08,288 --> 00:25:09,532 Go ahead! 303 00:25:09,533 --> 00:25:11,465 I won't go even if you call them! Just do it if you dare! 304 00:25:11,466 --> 00:25:12,488 Yuan'an. 305 00:25:13,470 --> 00:25:17,776 Everyone has his own integrity. This is mine. 306 00:25:17,777 --> 00:25:19,230 Guards, come in! 307 00:25:20,160 --> 00:25:21,599 I don't want to see you! 308 00:25:24,119 --> 00:25:25,920 I do not want to see you! 309 00:25:55,599 --> 00:25:57,160 What's going on? Where's he? 310 00:25:59,239 --> 00:26:00,280 He refused to leave. 311 00:26:01,199 --> 00:26:03,479 I really want to kill the idiot! 312 00:26:04,710 --> 00:26:06,687 Forget it. Don't be angry anymore. 313 00:26:06,688 --> 00:26:09,329 You wanted to save him but he refused. And you can't force him. 314 00:26:09,330 --> 00:26:11,999 Let's go back first and then we can find some other ideas. 315 00:26:12,000 --> 00:26:15,332 Are you extremely happy now? Do you always dislike him? 316 00:26:15,333 --> 00:26:17,470 So you're very happy for he's been arrested! 317 00:26:17,479 --> 00:26:23,000 I... He's arrested and he refused your help. Is it my problem? 318 00:26:36,439 --> 00:26:38,359 I need to calm down. Leave me alone! 319 00:26:46,640 --> 00:26:51,479 I ask you all here to discuss something about Zhao Lanzhi. 320 00:26:52,640 --> 00:26:58,959 It's true that the man died because of him. But it's only an accident. 321 00:26:59,560 --> 00:27:02,800 And Zhao Lanzhi performed well on his duty. 322 00:27:03,800 --> 00:27:07,465 What are your opinions about the case? 323 00:27:07,466 --> 00:27:12,287 Report to Your Highness. I think Zhao Lanzhi observes his duty strictly 324 00:27:12,288 --> 00:27:15,932 and he's praised by the people of Luoyang. 325 00:27:15,933 --> 00:27:23,000 As it's his unintentional offence, he shouldn't be sentenced with such a felony. 326 00:27:23,022 --> 00:27:27,280 He's right. We agree with him. 327 00:27:39,000 --> 00:27:44,839 General Guo, I know the dead man has some relations with you. 328 00:27:45,959 --> 00:27:51,000 But Zhao Lanzhi is also your former subordinate. What's your ideas? 329 00:27:51,680 --> 00:28:00,439 Your Highness, the defunct is my own son. I just find him. 330 00:28:03,520 --> 00:28:10,129 General Guo, who helped you find your son? 331 00:28:10,130 --> 00:28:15,687 Report to Your Highness... it's Zhao Lanzhi... 332 00:28:15,688 --> 00:28:22,520 Then how could he do harm to your son deliberately? What do you think? 333 00:28:25,280 --> 00:28:29,640 I know. It's his unintentional fault. 334 00:28:31,000 --> 00:28:33,319 Life and death are decreed precisely by fate. 335 00:28:34,839 --> 00:28:37,920 Maybe he doesn't have the fortune to live one day longer. 336 00:28:37,933 --> 00:28:40,643 Actually I didn't want to investigate and affix his responsibility. 337 00:28:40,644 --> 00:28:42,177 But... 338 00:28:45,239 --> 00:28:47,119 Please forgive my blunt words, Your Highness. 339 00:28:47,822 --> 00:28:49,643 It's recorded that 340 00:28:49,644 --> 00:28:55,376 the previous emperor orders people in the palace to save on food to relieve the people in stricken areas. 341 00:28:55,377 --> 00:28:59,640 Whoever wastes food will be punished according to the law. 342 00:29:01,839 --> 00:29:08,520 Once a day, he spilt the rice bowl when he gave a flick of his sleeve. 343 00:29:10,680 --> 00:29:14,110 Then he put himself in confinement for three days as serving the sentence. 344 00:29:14,111 --> 00:29:21,230 The previous emperor punished himself for he spilted some rice. 345 00:29:22,319 --> 00:29:26,760 Then what about the Sizhi of Court of Judicature and Revision? 346 00:29:28,520 --> 00:29:32,532 He did damage one's life whether he's on purpose or not. 347 00:29:32,533 --> 00:29:36,950 Should he be punished impartially as well? 348 00:29:39,880 --> 00:29:47,400 I beg Your Highness of thinking carefully. Please punish him pursuant to the law! 349 00:29:50,590 --> 00:29:52,487 Your words are also reasonable. 350 00:29:52,488 --> 00:29:59,350 What's the use of the law if the law-executor can evade its sanction? 351 00:30:01,560 --> 00:30:05,799 Forget it. I won't interfere it. 352 00:30:05,800 --> 00:30:08,520 Just demand Luoyang County court to deal with it. 353 00:30:11,760 --> 00:30:13,479 Thanks, Your Highness. 354 00:30:31,590 --> 00:30:37,176 Yuan'an. I have the same feelings with you as Zhao Lanzhi is arrested. 355 00:30:37,177 --> 00:30:40,400 Though you're now full of anger and sorrow, you still can't save him. 356 00:30:41,199 --> 00:30:44,680 He must have his own reason for he refused leaving with you. 357 00:30:44,688 --> 00:30:48,710 He's a fool! He's foolish and then I'll be same with him! 358 00:30:51,110 --> 00:30:55,699 I rather think what he did is right. 359 00:30:55,700 --> 00:30:59,070 You see. If he had left with you, 360 00:30:59,088 --> 00:31:02,265 his crime would be worse, 361 00:31:02,266 --> 00:31:04,999 and it would turn into fleeing to escape punishment. 362 00:31:05,000 --> 00:31:06,589 He really cherish his fame. 363 00:31:06,590 --> 00:31:10,280 Do you have the heart to see his reputation get tainted? 364 00:31:14,239 --> 00:31:16,479 Your words are right but... 365 00:31:19,719 --> 00:31:22,499 Come on. Go back to sleep. 366 00:31:22,500 --> 00:31:24,959 Maybe everything will be okay tomorrow. 367 00:31:37,380 --> 00:31:41,309 [Notice of Public Trial] 368 00:31:41,310 --> 00:31:43,079 I never thought it. 369 00:31:43,080 --> 00:31:49,065 Sizhi of Court of Judicature and Revision Zhao Lanzhi has also been arrested into the jail? 370 00:31:49,066 --> 00:31:50,887 Zhao is a nice person. 371 00:31:50,888 --> 00:31:53,576 Yes. But who would have thought so? 372 00:31:53,577 --> 00:31:55,680 He deserves the punishment... 373 00:31:56,560 --> 00:31:58,959 for he killed my son. 374 00:32:06,920 --> 00:32:09,040 - Follow her. - Yes. 375 00:32:19,866 --> 00:32:21,087 Come on. 376 00:32:21,088 --> 00:32:25,310 Master, have a look at our daughter's clothes! Is it nice or not? 377 00:32:26,119 --> 00:32:27,199 Nice. 378 00:32:29,230 --> 00:32:33,821 Master, Xuelan will marry soon but you still ignore everything. 379 00:32:33,822 --> 00:32:35,830 Could you please give me any advice? 380 00:32:38,959 --> 00:32:40,520 You can decide yourselves. 381 00:32:46,533 --> 00:32:47,800 General! 382 00:32:55,110 --> 00:32:58,176 Aunt, don't be angry with uncle. 383 00:32:58,177 --> 00:33:00,310 Don't you remember what I told you? 384 00:33:01,470 --> 00:33:05,154 Come on! Let's go to talk to him and let him feel relieved. 385 00:33:05,155 --> 00:33:09,230 Do you hope that he's still like this at Xuelan's wedding? 386 00:33:15,119 --> 00:33:19,079 Xiu... I'm so sorry to you... 387 00:33:22,599 --> 00:33:25,520 Our son came to live with me after all the trouble 388 00:33:28,079 --> 00:33:31,079 but I failed to keep him safe... 389 00:33:44,040 --> 00:33:45,040 Master. 390 00:33:46,000 --> 00:33:50,560 We're a couple for years and you don't need to conceal yourself. 391 00:33:51,560 --> 00:33:55,280 I know that you're still full of tender solicitude towards the boy. 392 00:33:57,466 --> 00:33:58,470 Master! 393 00:34:01,479 --> 00:34:02,560 Master! 394 00:34:04,560 --> 00:34:07,799 You can tell me whatever you want. 395 00:34:07,800 --> 00:34:10,390 I prefer to shoulder heavy burdens with you! 396 00:34:11,800 --> 00:34:12,959 My wife... 397 00:34:16,800 --> 00:34:21,910 I really want to let the boy live with me but I'm defeated by the fate. 398 00:34:23,520 --> 00:34:26,800 Master. The dead cannot be revived. 399 00:34:28,430 --> 00:34:30,659 Please restrain your grief. 400 00:34:30,660 --> 00:34:33,329 You're the pillar of the state! 401 00:34:33,330 --> 00:34:36,977 Besides, our daughter will soon get married. 402 00:34:37,800 --> 00:34:41,600 What should I do as I see you like this? 403 00:34:42,600 --> 00:34:48,959 I just think that I really let them down 404 00:34:50,639 --> 00:34:53,040 for I can compensate them nothing. 405 00:35:00,800 --> 00:35:05,639 Master, though the boy is deceased, 406 00:35:06,639 --> 00:35:08,560 his mother is still alive. 407 00:35:10,199 --> 00:35:17,520 What about... fetching her here to live with us? 408 00:35:21,080 --> 00:35:22,159 My wife... 409 00:35:24,000 --> 00:35:26,080 you're really magnanimous! 410 00:35:27,560 --> 00:35:29,360 But... 411 00:35:30,120 --> 00:35:33,244 Well... what will you do if she lives here? 412 00:35:34,000 --> 00:35:38,800 I will... treat her as my sisters... 413 00:35:39,520 --> 00:35:42,719 It's really a good deed! 414 00:35:44,910 --> 00:35:46,399 Thank you so much! 415 00:35:46,400 --> 00:35:51,910 Master, what about asking Minghui to complete it? 416 00:35:52,630 --> 00:35:57,887 She's intelligent and prudent. I can totally trust her work. 417 00:35:57,888 --> 00:35:59,000 Okay. 418 00:36:00,800 --> 00:36:04,887 Well... it'll all depend on you. 419 00:36:04,888 --> 00:36:06,399 Don't worry, uncle. 420 00:36:06,400 --> 00:36:08,600 I must try my best to do it well. 421 00:36:09,360 --> 00:36:14,120 Will she believe me as I just go to find her in such a hastily way? 422 00:36:15,320 --> 00:36:17,120 Uncle, do you have any tokens? 423 00:36:34,840 --> 00:36:37,320 Come on, Minghui. 424 00:36:43,000 --> 00:36:44,600 Carry it with you. 425 00:36:45,760 --> 00:36:49,310 Huan has said that Xiu is in Shuanghua Town, in the southwest. 426 00:36:49,311 --> 00:36:52,665 Tell her that Guo Xiaotian asks you to meet her when you find her. 427 00:36:52,666 --> 00:36:54,390 Then she'll understand. 428 00:36:55,600 --> 00:36:57,065 It's really a brilliant doll! 429 00:36:57,066 --> 00:36:59,230 It evokes my memory of my childhood. 430 00:37:00,777 --> 00:37:05,576 Master. As Minghui likes it so much, just send it to her. 431 00:37:05,577 --> 00:37:10,710 Since Xiu will come to live here soon, you don't need it anymore. 432 00:37:15,422 --> 00:37:16,710 Here you are. 433 00:37:22,959 --> 00:37:27,399 Rest assured, uncle and aunt. I will make a good job of it. 434 00:37:29,639 --> 00:37:30,679 My wife... 435 00:37:45,080 --> 00:37:48,399 As you wish. You finally get the bead. 436 00:37:48,400 --> 00:37:52,760 And as aunt wishes. That bastard has died. 437 00:37:55,320 --> 00:37:57,000 But I'm still worried. 438 00:37:57,760 --> 00:38:00,080 What should I do if she really lives here? 439 00:38:01,560 --> 00:38:03,443 Aunt, don't worry. 440 00:38:03,444 --> 00:38:07,399 Suggesting uncle to take Xiu here is just a bait. 441 00:38:07,400 --> 00:38:11,199 Otherwise he couldn't give me the doll so easily. 442 00:38:11,200 --> 00:38:16,110 Then, I just need to find the woman and say a few words to her. 443 00:38:16,111 --> 00:38:19,950 I'm afraid that she will have no time to bother our things. 444 00:38:31,320 --> 00:38:32,479 My son... 445 00:38:34,710 --> 00:38:39,287 You always said that you hadn't had enough money to spend when you're alive... 446 00:38:39,288 --> 00:38:41,320 So I burn more paper money for you... 447 00:38:42,199 --> 00:38:44,959 Then you could have enough money to spend... 448 00:39:02,959 --> 00:39:04,239 Who is coming? 449 00:39:05,719 --> 00:39:10,320 Are you the relative of the emperor or the daughter of a high-ranking official? 450 00:39:12,630 --> 00:39:16,110 How do you know that without seeing me? 451 00:39:16,111 --> 00:39:19,360 Your habiliment is made of the classy Jiangnan silk. 452 00:39:20,399 --> 00:39:23,639 It will emit an euphonious rustle when you walk. 453 00:39:24,399 --> 00:39:29,280 Its cost can let a poor household live for several years. 454 00:39:36,800 --> 00:39:40,080 Xiu, you're really an expert. 455 00:39:42,230 --> 00:39:44,111 No one from Luoyang is good. 456 00:39:44,879 --> 00:39:50,080 I don't know the reason why you come to meet me. 457 00:39:52,900 --> 00:39:56,870 General Guo Xiaotian asked me to take you back. 458 00:40:03,040 --> 00:40:04,640 What's this? 459 00:40:06,020 --> 00:40:07,800 Isn't this what you sent him? 460 00:40:15,190 --> 00:40:19,220 I sent it to him because we loved each other. 461 00:40:20,360 --> 00:40:24,280 Later, as we fell out of love we still had our child. 462 00:40:27,280 --> 00:40:29,080 But now our child has gone aloft, 463 00:40:30,280 --> 00:40:31,840 why do I need to meet him? 464 00:40:32,560 --> 00:40:34,080 Why do I need it? 465 00:40:36,520 --> 00:40:40,080 But why didn't you revenge for your son? 466 00:40:40,800 --> 00:40:42,399 Hasn't the bulletin already told me? 467 00:40:43,280 --> 00:40:46,840 The murderer has already been jailed. Who else should I revenge? 468 00:40:48,239 --> 00:40:49,959 He's just one of them. 469 00:40:50,760 --> 00:40:53,280 The other one is still at large. 470 00:40:56,120 --> 00:40:57,280 The other one... 471 00:40:58,600 --> 00:41:01,840 Who! Who's the other one? 472 00:41:03,760 --> 00:41:07,800 As a matter of fact, you may know her. 473 00:41:11,159 --> 00:41:14,239 She's Ye Yuan'an, the daughter of Minister of Finance Ye Fucheng. 474 00:41:37,600 --> 00:41:40,270 ♫ Tired off and lights out, it's about to dawn. ♫ 475 00:41:40,280 --> 00:41:42,630 ♫ I never speak out my love sickness. ♫ 476 00:41:42,640 --> 00:41:47,630 ♫ In my dream, we are falling into sweet love. ♫ 477 00:41:47,640 --> 00:41:50,030 ♫ Everyone wants a lifelong lover, ♫ 478 00:41:50,040 --> 00:41:55,320 ♫ but the passion fades away with time. ♫ 479 00:41:56,480 --> 00:42:01,430 ♫ I'm stubborn and you're reluctant. ♫ 480 00:42:01,440 --> 00:42:06,430 ♫ Antagonistic love is so absurd. ♫ 481 00:42:06,440 --> 00:42:15,270 ♫ We can't be reconciled to the past. ♫ 482 00:42:15,280 --> 00:42:25,110 ♫ What sweet time we have, ♫ 483 00:42:25,120 --> 00:42:35,200 ♫ but only pity stays as time goes by. ♫ 484 00:42:37,000 --> 00:42:39,390 ♫ I lead a wandering life in the world, ♫ 485 00:42:39,400 --> 00:42:41,870 ♫ pursuing the traces left by you. ♫ 486 00:42:41,880 --> 00:42:45,120 ♫ I hope to get acquaintance with you. ♫ 487 00:42:46,720 --> 00:42:49,270 ♫ Recalling the previous love and hatred with you, ♫ 488 00:42:49,280 --> 00:42:53,800 ♫ I think we live a worthwhile life. ♫ 489 00:42:55,080 --> 00:43:04,670 ♫ What sweet time we have, ♫ 490 00:43:04,680 --> 00:43:12,920 ♫ but only pity stays as time goes by. ♫ 491 00:43:14,680 --> 00:43:24,630 ♫ What sweet time we have, ♫ 492 00:43:24,640 --> 00:43:32,880 ♫ but only pity stays as time goes by. ♫ 42011

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.