Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,060 --> 00:00:02,940
♫ Are you still waiting? ♫
2
00:00:04,060 --> 00:00:06,340
♫ The wind blows away the sand. ♫
3
00:00:07,500 --> 00:00:09,500
♫ The past prosperity vanishes. ♫
4
00:00:10,020 --> 00:00:12,660
♫ I'm alone in the world. ♫
5
00:00:14,540 --> 00:00:19,380
♫ Your profile is drowned in the darkness. ♫
6
00:00:20,180 --> 00:00:23,100
♫ My memory goes wrong. ♫
7
00:00:23,740 --> 00:00:26,460
♫ I can't hold your hands. ♫
8
00:00:29,220 --> 00:00:32,610
♫ How many problems are left unsolved? ♫
9
00:00:32,620 --> 00:00:36,180
♫ I'm afraid even I doubt myself.♫
10
00:00:36,350 --> 00:00:40,980
♫ Those unforgettable feelings in my heart, ♫
11
00:00:41,660 --> 00:00:43,220
♫ they are not real. ♫
12
00:00:43,290 --> 00:00:46,450
♫ How many words are left unsaid? ♫
13
00:00:46,460 --> 00:00:49,930
♫ I want to give you more. ♫
14
00:00:49,940 --> 00:00:53,530
♫ The more I do, the more mistakes I make. ♫
15
00:00:53,540 --> 00:00:57,370
♫ I'm always by your side. ♫
16
00:00:57,380 --> 00:01:01,100
♫ I'm waiting for you. ♫
17
00:01:04,100 --> 00:01:06,890
♫ How many problems are left unsolved? ♫
18
00:01:06,900 --> 00:01:10,490
♫ I don't forget your persistence. ♫
19
00:01:10,500 --> 00:01:15,410
♫ Those unforgettable feelings in my heart, ♫
20
00:01:15,420 --> 00:01:17,610
♫ they are all real. ♫
21
00:01:17,620 --> 00:01:20,650
♫ How many words are left unsaid? ♫
22
00:01:20,660 --> 00:01:24,250
♫ I don't want to be the only one in love. ♫
23
00:01:24,260 --> 00:01:29,020
♫ How to break through all the barriers? ♫
24
00:01:29,620 --> 00:01:33,330
An Oriental Odyssey
25
00:01:33,340 --> 00:01:36,340
Episode 18
26
00:01:49,240 --> 00:01:50,720
What is it?
27
00:01:55,260 --> 00:01:58,440
Is it the bead Minghui has been looking for?
28
00:02:04,730 --> 00:02:05,970
No!
29
00:02:18,280 --> 00:02:20,059
I'll empty my glass to show my respect to you first.
30
00:02:20,060 --> 00:02:22,799
And I won't let you feel disappointed too! Dad! So do I!
31
00:02:22,800 --> 00:02:23,980
Good boy.
32
00:02:26,910 --> 00:02:28,999
How is it? Brother, is it delicious?
33
00:02:29,000 --> 00:02:31,000
- Good wine!
- Come on!
34
00:02:31,980 --> 00:02:33,270
One more please!
35
00:02:38,300 --> 00:02:40,270
He really takes after me.
36
00:02:41,020 --> 00:02:43,979
I have never had the wine from the Western Regions before!
37
00:02:43,980 --> 00:02:50,119
Well, I am always conscientious to the superiors
38
00:02:50,120 --> 00:02:53,820
and is cautious and prudent to my subordinates.
39
00:02:54,550 --> 00:02:57,440
Actually I don't have a
40
00:02:58,160 --> 00:03:03,550
I only hope that our family can be harmonious
and you two can bury the hatchet.
41
00:03:03,555 --> 00:03:09,030
- Then I can feel much more reassured.
- You're right... right!
42
00:03:09,044 --> 00:03:11,110
Brother, since my dad put it this way.
43
00:03:11,111 --> 00:03:17,110
Then I must make an apology to you in the most sincere way.
44
00:03:17,111 --> 00:03:19,270
Okay, I forgive you!
45
00:03:24,780 --> 00:03:26,600
Sir! Please!
46
00:03:28,000 --> 00:03:29,550
Stay away!
47
00:03:31,620 --> 00:03:34,110
Why are you two officers here?
48
00:03:36,933 --> 00:03:38,629
Dad, haven't you understood now?
49
00:03:38,630 --> 00:03:40,599
He isn't your son at all!
50
00:03:40,600 --> 00:03:42,532
Sir Zhao has already made a thorough investigation of it!
51
00:03:42,533 --> 00:03:47,630
He's the son of General Guo and the puppeteer Xi!
52
00:03:55,390 --> 00:03:57,333
So that's truth...
53
00:04:01,470 --> 00:04:05,080
I used to think that Xiu and I loved each other profoundly...
54
00:04:05,088 --> 00:04:09,390
But I never thought that you and Xiu have mutual affinity.
55
00:04:11,320 --> 00:04:15,600
The boy takes after Xiu a bit
56
00:04:16,350 --> 00:04:19,790
but he's more like General Guo after careful observation.
57
00:04:20,600 --> 00:04:22,440
There's one thing I really don't get now.
58
00:04:22,444 --> 00:04:27,720
Our blood was symphysic
when you claimed kindred in my mansion that day.
59
00:04:32,480 --> 00:04:38,110
Because you two, Yuan'an and Yuanning,
thought that I was a thorn in your flesh.
60
00:04:38,111 --> 00:04:40,200
In order to avoid falling a prey to a plot by you,
61
00:04:40,220 --> 00:04:43,065
I smeared my hand with some castor oil.
62
00:04:43,066 --> 00:04:48,830
As one's blood mixed with castor oil,
it'll then integrate with anyone's blood.
63
00:04:52,160 --> 00:04:55,760
General Guo, I was immensely pleased but I made a mistake.
64
00:04:57,950 --> 00:05:01,070
All right then, you can bring him back.
65
00:05:02,320 --> 00:05:06,880
Yuan'an, though he isn't my son, you're my daughter.
Come on! Let's go back home.
66
00:05:08,510 --> 00:05:09,600
Dad!
67
00:05:11,270 --> 00:05:17,065
Who are you calling dad? He's my dad! This, is your dad!
68
00:05:17,066 --> 00:05:19,550
Anyway, it's your father who has a higher position than my dad.
69
00:05:19,555 --> 00:05:21,843
You still make a profit!
70
00:05:21,844 --> 00:05:23,550
That's not what I meant.
71
00:05:24,600 --> 00:05:30,110
I'm really grateful for Mr. Ye taking me in.
72
00:05:31,577 --> 00:05:32,790
Dad!
73
00:05:33,790 --> 00:05:35,532
You're my biological father!
74
00:05:35,533 --> 00:05:39,221
I walked from Shuanghua Town to Luoyang.
75
00:05:39,222 --> 00:05:42,311
I've suffered a lot! I've been tortured a lot!
76
00:05:43,070 --> 00:05:45,643
I'm muddled. My mom is also muddled.
77
00:05:45,644 --> 00:05:48,110
She didn't tell me more about my biological father.
78
00:05:48,111 --> 00:05:56,440
But I did hear that she yelled Guo while she was sleeping.
79
00:05:57,320 --> 00:05:59,465
You, are my real dad!
80
00:05:59,466 --> 00:06:03,230
My boy! You really had a rough time! Come on! Stand up!
81
00:06:03,240 --> 00:06:06,376
Dad! Dad! I still carry this with me!
82
00:06:06,377 --> 00:06:09,465
This is you and my mom's love token.
83
00:06:09,466 --> 00:06:15,230
I always carry it with me for I'm afraid that
I can't find my dad anymore after I lose it.
84
00:06:15,244 --> 00:06:17,000
There's no mistake...
85
00:06:18,119 --> 00:06:22,000
There are two dolls. I have the other one.
86
00:06:24,830 --> 00:06:27,332
- My son!
- Dad!
87
00:06:27,333 --> 00:06:30,000
- My son...
- Dad!
88
00:06:31,200 --> 00:06:37,000
Dad, you see. At least, Yuanning and I are your own children.
Well... he... Right?
89
00:06:38,079 --> 00:06:39,109
- General Guo.
- Dad...
90
00:06:39,110 --> 00:06:40,843
I wish you happiness!
91
00:06:40,844 --> 00:06:46,799
- It's enough. General Guo, I take my leave now.
- I'm sorry I cannot escort you further.
92
00:06:46,800 --> 00:06:48,479
Okay, let's go!
93
00:06:48,480 --> 00:06:53,110
Sir, thanks for your help today! See you again!
94
00:06:53,111 --> 00:06:54,760
Yuan'an!
95
00:06:56,333 --> 00:06:59,670
It's wet and windy outside. Ask hostler to be careful.
96
00:07:12,600 --> 00:07:14,599
Fate conspires against man.
97
00:07:14,600 --> 00:07:20,720
You and I cannot reunite until now. It really takes so many years.
98
00:07:20,733 --> 00:07:24,350
Well... dad, when can you bring me back to your Mansion?
99
00:07:24,355 --> 00:07:26,149
You're my own flesh and blood.
100
00:07:26,150 --> 00:07:29,510
Actually, I should bring you back to my mansion at once.
101
00:07:29,511 --> 00:07:34,510
Well, my wife and other family members know nothing about you.
102
00:07:34,511 --> 00:07:38,720
It'll incur a disturbance if I bring you back to my mansion now.
103
00:07:39,760 --> 00:07:47,000
I heard from Lanzhi that Ye's family was in a mess because of you.
104
00:07:47,022 --> 00:07:48,355
Yes.
105
00:07:50,510 --> 00:07:55,000
How about this? I request Lanzhi to take care of you for a few days
106
00:07:55,839 --> 00:07:58,239
till I tell my wife about all these matters.
107
00:07:59,399 --> 00:08:07,760
At that time, I will not only bring you back
to my mansion
108
00:08:07,777 --> 00:08:11,830
but also apply an official rank for you in front of Empress.
109
00:08:12,679 --> 00:08:14,880
Okay, I'll listen to you all.
110
00:08:17,040 --> 00:08:21,200
Lanzhi, it's my own business and I shouldn't bother you...
Well, you see...
111
00:08:23,079 --> 00:08:28,119
Don't worry, General Guo. It's my honor to share your burdens.
112
00:08:28,959 --> 00:08:29,999
Thanks for the trouble.
113
00:08:30,000 --> 00:08:32,999
Mr. Guo, please come with me to the post.
114
00:08:33,000 --> 00:08:35,110
- Okay.
- Let's go.
115
00:08:35,111 --> 00:08:36,440
- General Guo, please.
- Dad first!
116
00:08:43,640 --> 00:08:45,000
How vicious the mosquito is!
117
00:08:52,133 --> 00:08:53,320
What's your name?
118
00:08:54,159 --> 00:08:55,280
Zhao Lanzhi.
119
00:08:56,520 --> 00:08:58,520
You're my father's henchmen?
120
00:08:59,440 --> 00:09:01,287
I used to serve for General Guo.
121
00:09:01,288 --> 00:09:03,230
And now I work in Court of Judicature and Revision.
122
00:09:03,244 --> 00:09:04,710
Court of Judicature and Revision?
123
00:09:06,679 --> 00:09:09,640
That's right. That's the reason why I think you look familiar.
124
00:09:09,644 --> 00:09:12,000
I happen to have met you once!
125
00:09:12,022 --> 00:09:14,732
The day at the tavern, right?
126
00:09:14,733 --> 00:09:17,470
I said that I would ask my dad not to pay you the salaries any more!
127
00:09:18,919 --> 00:09:20,154
Yes. You said so.
128
00:09:20,155 --> 00:09:26,000
- But Mr. Ye isn't your father.
- Though Mr. Ye isn't, General Guo is!
129
00:09:26,022 --> 00:09:29,110
No matter who is my dad,
their official positions are all higher than yours!
130
00:09:33,039 --> 00:09:36,679
What happened today is really a false alarm.
131
00:09:38,440 --> 00:09:42,880
You and Ye Yuan'an changed a dad for me jointly.
132
00:09:42,888 --> 00:09:46,440
But fortunately, he's still a high-ranking official!
133
00:09:46,444 --> 00:09:48,110
You've tried everything, right?
134
00:09:51,710 --> 00:09:58,599
Wait a minute! You two! What's your relationship?
135
00:09:58,600 --> 00:10:00,440
- Friends.
- Friends?
136
00:10:00,444 --> 00:10:02,310
How can a man and a woman only be friends?
137
00:10:02,311 --> 00:10:04,680
In my opinion, you two are a couple.
138
00:10:04,688 --> 00:10:08,969
Right? Am I right? Are you lovers?
139
00:10:08,970 --> 00:10:13,639
Tell me! Why do you say nothing? I think that it means you're lovers.
140
00:10:13,640 --> 00:10:17,550
- I've disliked her long before!
- Please speak and act cautiously, Mr. Guo.
141
00:10:17,555 --> 00:10:19,349
Do not speak ill of others.
142
00:10:19,350 --> 00:10:23,087
Besides, Yuan'an is a good girl.
143
00:10:23,088 --> 00:10:24,880
I'll forget it if you don't say that.
144
00:10:24,888 --> 00:10:29,200
I have no idea about her characters.
But I think that she's really beautiful.
145
00:10:30,400 --> 00:10:35,539
She's fair-complexioned with big eyes. I like her!
146
00:10:35,540 --> 00:10:37,599
I used to treat her only as my younger sister.
147
00:10:37,600 --> 00:10:40,219
It now seems that we have blood relations.
148
00:10:40,220 --> 00:10:42,519
Her dad and my dad are old acquaintances.
149
00:10:42,520 --> 00:10:45,059
Aren't we a couple from families of equal status? I...
150
00:10:45,060 --> 00:10:46,780
What are you doing? Loose your hand!
151
00:10:46,790 --> 00:10:48,265
You're just a henchman of my dad!
152
00:10:48,266 --> 00:10:50,110
Believe it or not? I'll ask my dad to throw you out!
153
00:10:50,111 --> 00:10:51,910
Or just ask him to arrest you into the jail!
154
00:10:51,911 --> 00:10:55,880
Mr. Guo, it's wet and windy outside, suitable for calming down.
155
00:10:55,888 --> 00:10:59,080
- Let me send you out to calm down.
- You don't dare!
156
00:11:07,600 --> 00:11:09,080
Put me down!
157
00:11:10,880 --> 00:11:13,039
Do you know what you're doing now?
158
00:11:13,044 --> 00:11:16,230
Zhao Lanzhi! I ask you to put me down!
159
00:11:16,240 --> 00:11:20,399
Stay here and calm down. I'll come back to fetch you later.
160
00:11:20,400 --> 00:11:22,843
What do you mean later? Put me down!
161
00:11:22,844 --> 00:11:25,065
Come back! Zhao Lanzhi!
162
00:11:25,066 --> 00:11:32,159
You! Come back! You wretch!
Get me down! Zhao Lanzhi! Come back...
163
00:12:05,920 --> 00:12:10,159
He's dead! Sir! You've just killed him!
164
00:12:20,280 --> 00:12:26,400
Eat more. Then grow up quickly and become beautiful moths!
165
00:12:26,422 --> 00:12:31,200
You spin and I spin. Weave and make dolls.
166
00:12:45,400 --> 00:12:48,119
Isn't it the cocoon which I put on Huan?
167
00:12:49,320 --> 00:12:50,640
Why did it change into a moth?
168
00:13:07,280 --> 00:13:09,440
My son!
169
00:13:17,400 --> 00:13:21,039
I did tell you not to depart from me!
170
00:13:21,760 --> 00:13:23,200
Why don't you listen to me?
171
00:13:25,799 --> 00:13:28,520
How can you go to Luoyang?
172
00:13:29,239 --> 00:13:31,159
So many bad people there!
173
00:13:32,559 --> 00:13:35,080
And you now lose your life...
174
00:13:38,359 --> 00:13:44,000
How can I live without you?
175
00:13:54,440 --> 00:13:55,640
Take the medicine, General.
176
00:14:03,880 --> 00:14:05,776
Your condition has aggravated.
177
00:14:05,777 --> 00:14:09,960
Excepting having a relapse, do you have some other load in your mind?
178
00:14:14,760 --> 00:14:15,760
My wife.
179
00:14:18,799 --> 00:14:22,039
I have something to discuss with you.
180
00:14:22,044 --> 00:14:23,790
Go ahead, please.
181
00:14:27,200 --> 00:14:31,332
Minghui is my niece. She's our family member.
182
00:14:31,333 --> 00:14:33,640
You can just tell me.
183
00:14:35,039 --> 00:14:44,399
Actually, I've fallen in love with a royal puppeteer before I met you.
184
00:14:44,400 --> 00:14:48,643
Now, my own son came to find me.
185
00:14:48,644 --> 00:14:51,640
Well, you see. What should I do?
186
00:14:53,599 --> 00:14:58,960
You haven't told me anything about it these years until now...
187
00:15:03,640 --> 00:15:11,880
Well, as he came to find you now...
Your own son cannot stay outside.
188
00:15:13,760 --> 00:15:17,679
When will you fetch him here?
189
00:15:22,960 --> 00:15:27,754
I've never thought that you're such a nice wife!
190
00:15:27,755 --> 00:15:34,910
I... Don't worry! I won't maltreat you and Xuelan!
191
00:15:37,239 --> 00:15:39,679
General!
192
00:15:41,479 --> 00:15:43,239
General! Bad news!
193
00:15:43,244 --> 00:15:45,639
There's a news from Mr. Zhao.
194
00:15:45,640 --> 00:15:49,243
Lanzhi? What did he say?
195
00:15:49,244 --> 00:15:50,760
He said...
196
00:16:02,911 --> 00:16:04,066
No!
197
00:16:05,760 --> 00:16:06,799
Impossible!
198
00:16:08,470 --> 00:16:10,043
It's absolutely impossible!
199
00:16:10,044 --> 00:16:13,000
- Hurry! Lead the way!
- Yes.
200
00:16:21,350 --> 00:16:22,639
He died?
201
00:16:22,640 --> 00:16:25,799
I heard that Huan said something rude to Zhao Lanzhi
and then was strapped on the tree.
202
00:16:25,800 --> 00:16:27,659
Then he was struck by lightning and died.
203
00:16:27,660 --> 00:16:29,487
- When?
- Yesterday evening.
204
00:16:29,488 --> 00:16:30,910
Where's Zhao Lanzhi?
205
00:16:30,911 --> 00:16:33,532
He's been arrested for commit manslaughter.
206
00:16:33,533 --> 00:16:35,222
Where are you going?
207
00:16:36,640 --> 00:16:38,080
Well... You!
208
00:16:41,359 --> 00:16:43,640
She's so flustered. Where is she going?
209
00:16:43,644 --> 00:16:46,150
Mu Le said that Huan died.
210
00:16:47,333 --> 00:16:48,670
I know.
211
00:16:48,688 --> 00:16:52,400
He was still alive when he recognized General Guo as his father.
212
00:16:52,422 --> 00:16:54,280
But now he's dead.
213
00:16:55,230 --> 00:16:59,887
I met Xiaotian just now. He's hurrying to the court.
214
00:16:59,888 --> 00:17:02,866
He's in a complete daze.
215
00:17:07,020 --> 00:17:08,687
Dad!
216
00:17:08,688 --> 00:17:13,560
You see! The fake son's gone
and also you cannot control your real daughter.
217
00:17:13,577 --> 00:17:16,470
In the end, I'm the most obedient one, right?
218
00:17:19,479 --> 00:17:21,439
Your words are reasonable.
219
00:17:22,160 --> 00:17:27,487
Yuanning, you're now an adult
and you should have the responsibility now.
220
00:17:27,488 --> 00:17:30,950
My silly boy! Kneel down to your dad! Kneel down!
221
00:17:34,920 --> 00:17:40,310
Yuanning, actually I've thought to find a position for you.
222
00:17:40,311 --> 00:17:42,510
I hope you can bring glory on our family.
223
00:17:42,511 --> 00:17:44,800
- Thank your dad!
- Thank you, dad!
224
00:17:45,959 --> 00:17:51,239
Enough. But you need to remember to do your best
and pay more attentions!
225
00:17:51,244 --> 00:17:53,399
Promise your dad! Hurry up!
226
00:17:53,400 --> 00:17:56,000
Don't worry, dad! I'll absolutely do my best!
227
00:18:03,866 --> 00:18:06,070
Zhao Lanzhi.
228
00:18:07,444 --> 00:18:09,310
What do you mean?
229
00:18:11,160 --> 00:18:16,000
You've just helped me find my natural son but then you killed him!
230
00:18:17,920 --> 00:18:22,000
Tell me! What are you going to do!
231
00:18:25,920 --> 00:18:32,559
General. I didn't do it on purpose. It's really an accident.
232
00:18:32,560 --> 00:18:34,430
I won't let you off.
233
00:18:36,800 --> 00:18:46,239
Though we're just together only for one day,
one night or even one hour, he is still my son!
234
00:18:50,319 --> 00:18:52,040
I ask you to pay your life for him!
235
00:19:24,070 --> 00:19:26,079
I'm really surprised today.
236
00:19:26,080 --> 00:19:29,910
A man who lets villains become terror-stricken
237
00:19:29,911 --> 00:19:34,040
didn't arrest evildoers but joined in the jail himself.
238
00:19:36,400 --> 00:19:38,160
Princess Minghui, I hope that you're well.
239
00:19:38,920 --> 00:19:41,621
Do you keep company with General Guo or just come to laugh at me
240
00:19:41,622 --> 00:19:45,280
as you loosen respect and degrade honor to be here?
241
00:19:46,280 --> 00:19:49,154
I heard that you're put in the jail as I was in my uncle's Mansion.
242
00:19:49,155 --> 00:19:52,920
I think it's interesting so I come to have a look.
243
00:19:53,880 --> 00:19:59,920
Sir, do you still remember what you said to me
before Jiang Ren's grave a few days ago?
244
00:20:00,710 --> 00:20:03,932
What did you say? You said that...
245
00:20:03,933 --> 00:20:10,430
you must arrest me if you find the evidence, right?
246
00:20:12,959 --> 00:20:15,199
Every man has its day.
247
00:20:16,040 --> 00:20:18,079
Have a look at yourself.
248
00:20:19,280 --> 00:20:23,479
Would you hate yourself for saying it too early?
249
00:20:23,488 --> 00:20:25,430
What you said is right.
250
00:20:26,479 --> 00:20:28,079
I killed him by accident.
251
00:20:29,680 --> 00:20:37,000
But if I can be released someday,
I'll still eradicate injustices and evildoers as I see them.
252
00:20:38,319 --> 00:20:40,319
I trust what you said.
253
00:20:41,190 --> 00:20:47,132
I trust not only you but also your best friend and partner, Yuan'an.
254
00:20:47,133 --> 00:20:54,520
I dare to make a bet with you.
You won't stay here too long and you won't be punished,
255
00:20:55,239 --> 00:21:00,199
because your miraculous Yuan'an will come here to save you soon.
256
00:21:02,359 --> 00:21:05,040
You can tease me. But don't mock Yuan'an!
257
00:21:06,400 --> 00:21:09,554
You're now in the prison but you still defend her!
258
00:21:09,555 --> 00:21:11,000
Wait and see!
259
00:21:17,760 --> 00:21:20,839
Zhao Lanzhi really has profound feelings with Ye Yuan'an!
260
00:21:21,479 --> 00:21:24,719
Though he's captive, he still defend her!
261
00:21:25,800 --> 00:21:28,021
I really hope that Ye Yuan'an will save him.
262
00:21:28,022 --> 00:21:32,560
If she doesn't save him, he'll only be exiled for manslaughter.
263
00:21:33,199 --> 00:21:38,079
If she does, both of them will be under penalty of death!
264
00:21:52,800 --> 00:21:54,079
Give me a hand.
265
00:22:13,640 --> 00:22:14,679
Why do you come here?
266
00:22:14,680 --> 00:22:18,149
Can you give me a hand? Just stand there! Let's go!
267
00:22:18,150 --> 00:22:20,932
- Why do you come here?
- Save you out! Otherwise?
268
00:22:20,933 --> 00:22:23,830
Do you know the law?
Break into the jail and rescue a prisoner at daytime?
269
00:22:29,520 --> 00:22:31,800
You're right. Wait for me!
270
00:22:37,760 --> 00:22:38,760
See you later.
271
00:22:45,880 --> 00:22:46,880
Lanzhi!
272
00:22:50,680 --> 00:22:52,160
I'm so worried about you!
273
00:22:59,560 --> 00:23:00,880
When did you come?
274
00:23:03,439 --> 00:23:04,439
Actually...
275
00:23:05,839 --> 00:23:07,439
It's for you.
276
00:23:13,000 --> 00:23:14,354
Did you make it?
277
00:23:14,355 --> 00:23:19,830
You don't believe it?
Can I only excel at martial arts? Can't I do it?
278
00:23:32,280 --> 00:23:33,479
Why do you come here again?
279
00:23:34,430 --> 00:23:37,549
Your words are reasonable. Nobody breaks into the jail at daytime.
280
00:23:37,550 --> 00:23:43,821
So that's the reason why I come to see you again.
281
00:23:43,822 --> 00:23:46,859
- Why do you come to see me?
- Help you out!
282
00:23:46,860 --> 00:23:48,310
Where to go?
283
00:23:48,311 --> 00:23:53,710
Hey guys! If you don't put me down, I'll puke.
284
00:24:01,830 --> 00:24:03,599
- Don't need to relax. Let's go!
- Yuan'an!
285
00:24:06,000 --> 00:24:08,880
Listen to me. I really can't go with you.
286
00:24:09,319 --> 00:24:12,800
I'm an imperial officer and I work for Emperor and Empress.
287
00:24:12,822 --> 00:24:16,679
I now killed a man so I can't abscond to avoid punishment.
288
00:24:16,680 --> 00:24:19,176
It's not right for you to break in the jail.
289
00:24:19,177 --> 00:24:22,310
I've told you not to do this. Why don't you follow me?
290
00:24:22,311 --> 00:24:23,760
Stop lecturing me now, okay?
291
00:24:23,777 --> 00:24:28,309
You can find the truth with me when we're out.
Don't stay here anymore, okay?
292
00:24:28,310 --> 00:24:30,665
Come on! We used to be like this!
293
00:24:30,666 --> 00:24:33,040
- It's different this time.
- Why?
294
00:24:36,680 --> 00:24:38,479
What we reversed before are unjust and false cases.
295
00:24:38,480 --> 00:24:42,176
You rescued people first and then I helped you find the truth out.
296
00:24:42,177 --> 00:24:47,710
But now, I did kill him. I deserve it.
297
00:24:48,640 --> 00:24:50,329
Well, you said it for blaming me, right?
298
00:24:50,330 --> 00:24:54,190
What kind of relations do you have?
You're involved in it for helping me!
299
00:24:57,400 --> 00:25:02,443
Yuan'an, I am not blaming you anymore.
Don't think too much. Go back home.
300
00:25:02,444 --> 00:25:03,710
No.
301
00:25:05,590 --> 00:25:08,287
If you refuse to leave, I'll call the guards.
302
00:25:08,288 --> 00:25:09,532
Go ahead!
303
00:25:09,533 --> 00:25:11,465
I won't go even if you call them! Just do it if you dare!
304
00:25:11,466 --> 00:25:12,488
Yuan'an.
305
00:25:13,470 --> 00:25:17,776
Everyone has his own integrity. This is mine.
306
00:25:17,777 --> 00:25:19,230
Guards, come in!
307
00:25:20,160 --> 00:25:21,599
I don't want to see you!
308
00:25:24,119 --> 00:25:25,920
I do not want to see you!
309
00:25:55,599 --> 00:25:57,160
What's going on? Where's he?
310
00:25:59,239 --> 00:26:00,280
He refused to leave.
311
00:26:01,199 --> 00:26:03,479
I really want to kill the idiot!
312
00:26:04,710 --> 00:26:06,687
Forget it. Don't be angry anymore.
313
00:26:06,688 --> 00:26:09,329
You wanted to save him but he refused. And you can't force him.
314
00:26:09,330 --> 00:26:11,999
Let's go back first and then we can find some other ideas.
315
00:26:12,000 --> 00:26:15,332
Are you extremely happy now? Do you always dislike him?
316
00:26:15,333 --> 00:26:17,470
So you're very happy for he's been arrested!
317
00:26:17,479 --> 00:26:23,000
I... He's arrested and he refused your help. Is it my problem?
318
00:26:36,439 --> 00:26:38,359
I need to calm down. Leave me alone!
319
00:26:46,640 --> 00:26:51,479
I ask you all here to discuss something about Zhao Lanzhi.
320
00:26:52,640 --> 00:26:58,959
It's true that the man died because of him. But it's only an accident.
321
00:26:59,560 --> 00:27:02,800
And Zhao Lanzhi performed well on his duty.
322
00:27:03,800 --> 00:27:07,465
What are your opinions about the case?
323
00:27:07,466 --> 00:27:12,287
Report to Your Highness.
I think Zhao Lanzhi observes his duty strictly
324
00:27:12,288 --> 00:27:15,932
and he's praised by the people of Luoyang.
325
00:27:15,933 --> 00:27:23,000
As it's his unintentional offence,
he shouldn't be sentenced with such a felony.
326
00:27:23,022 --> 00:27:27,280
He's right. We agree with him.
327
00:27:39,000 --> 00:27:44,839
General Guo, I know the dead man has some relations with you.
328
00:27:45,959 --> 00:27:51,000
But Zhao Lanzhi is also your former subordinate. What's your ideas?
329
00:27:51,680 --> 00:28:00,439
Your Highness, the defunct is my own son. I just find him.
330
00:28:03,520 --> 00:28:10,129
General Guo, who helped you find your son?
331
00:28:10,130 --> 00:28:15,687
Report to Your Highness... it's Zhao Lanzhi...
332
00:28:15,688 --> 00:28:22,520
Then how could he do harm to your son deliberately? What do you think?
333
00:28:25,280 --> 00:28:29,640
I know. It's his unintentional fault.
334
00:28:31,000 --> 00:28:33,319
Life and death are decreed precisely by fate.
335
00:28:34,839 --> 00:28:37,920
Maybe he doesn't have the fortune to live one day longer.
336
00:28:37,933 --> 00:28:40,643
Actually I didn't want to investigate and affix his responsibility.
337
00:28:40,644 --> 00:28:42,177
But...
338
00:28:45,239 --> 00:28:47,119
Please forgive my blunt words, Your Highness.
339
00:28:47,822 --> 00:28:49,643
It's recorded that
340
00:28:49,644 --> 00:28:55,376
the previous emperor orders people in the palace
to save on food to relieve the people in stricken areas.
341
00:28:55,377 --> 00:28:59,640
Whoever wastes food will be punished according to the law.
342
00:29:01,839 --> 00:29:08,520
Once a day, he spilt the rice bowl when he gave a flick of his sleeve.
343
00:29:10,680 --> 00:29:14,110
Then he put himself in confinement
for three days as serving the sentence.
344
00:29:14,111 --> 00:29:21,230
The previous emperor punished himself for he spilted some rice.
345
00:29:22,319 --> 00:29:26,760
Then what about the Sizhi of Court of Judicature and Revision?
346
00:29:28,520 --> 00:29:32,532
He did damage one's life whether he's on purpose or not.
347
00:29:32,533 --> 00:29:36,950
Should he be punished impartially as well?
348
00:29:39,880 --> 00:29:47,400
I beg Your Highness of thinking carefully.
Please punish him pursuant to the law!
349
00:29:50,590 --> 00:29:52,487
Your words are also reasonable.
350
00:29:52,488 --> 00:29:59,350
What's the use of the law if the law-executor can evade its sanction?
351
00:30:01,560 --> 00:30:05,799
Forget it. I won't interfere it.
352
00:30:05,800 --> 00:30:08,520
Just demand Luoyang County court to deal with it.
353
00:30:11,760 --> 00:30:13,479
Thanks, Your Highness.
354
00:30:31,590 --> 00:30:37,176
Yuan'an. I have the same feelings with you as Zhao Lanzhi is arrested.
355
00:30:37,177 --> 00:30:40,400
Though you're now full of anger and sorrow, you still can't save him.
356
00:30:41,199 --> 00:30:44,680
He must have his own reason for he refused leaving with you.
357
00:30:44,688 --> 00:30:48,710
He's a fool! He's foolish and then I'll be same with him!
358
00:30:51,110 --> 00:30:55,699
I rather think what he did is right.
359
00:30:55,700 --> 00:30:59,070
You see. If he had left with you,
360
00:30:59,088 --> 00:31:02,265
his crime would be worse,
361
00:31:02,266 --> 00:31:04,999
and it would turn into fleeing to escape punishment.
362
00:31:05,000 --> 00:31:06,589
He really cherish his fame.
363
00:31:06,590 --> 00:31:10,280
Do you have the heart to see his reputation get tainted?
364
00:31:14,239 --> 00:31:16,479
Your words are right but...
365
00:31:19,719 --> 00:31:22,499
Come on. Go back to sleep.
366
00:31:22,500 --> 00:31:24,959
Maybe everything will be okay tomorrow.
367
00:31:37,380 --> 00:31:41,309
[Notice of Public Trial]
368
00:31:41,310 --> 00:31:43,079
I never thought it.
369
00:31:43,080 --> 00:31:49,065
Sizhi of Court of Judicature and Revision Zhao Lanzhi
has also been arrested into the jail?
370
00:31:49,066 --> 00:31:50,887
Zhao is a nice person.
371
00:31:50,888 --> 00:31:53,576
Yes. But who would have thought so?
372
00:31:53,577 --> 00:31:55,680
He deserves the punishment...
373
00:31:56,560 --> 00:31:58,959
for he killed my son.
374
00:32:06,920 --> 00:32:09,040
- Follow her.
- Yes.
375
00:32:19,866 --> 00:32:21,087
Come on.
376
00:32:21,088 --> 00:32:25,310
Master, have a look at our daughter's clothes! Is it nice or not?
377
00:32:26,119 --> 00:32:27,199
Nice.
378
00:32:29,230 --> 00:32:33,821
Master, Xuelan will marry soon but you still ignore everything.
379
00:32:33,822 --> 00:32:35,830
Could you please give me any advice?
380
00:32:38,959 --> 00:32:40,520
You can decide yourselves.
381
00:32:46,533 --> 00:32:47,800
General!
382
00:32:55,110 --> 00:32:58,176
Aunt, don't be angry with uncle.
383
00:32:58,177 --> 00:33:00,310
Don't you remember what I told you?
384
00:33:01,470 --> 00:33:05,154
Come on! Let's go to talk to him and let him feel relieved.
385
00:33:05,155 --> 00:33:09,230
Do you hope that he's still like this at Xuelan's wedding?
386
00:33:15,119 --> 00:33:19,079
Xiu... I'm so sorry to you...
387
00:33:22,599 --> 00:33:25,520
Our son came to live with me after all the trouble
388
00:33:28,079 --> 00:33:31,079
but I failed to keep him safe...
389
00:33:44,040 --> 00:33:45,040
Master.
390
00:33:46,000 --> 00:33:50,560
We're a couple for years and you don't need to conceal yourself.
391
00:33:51,560 --> 00:33:55,280
I know that you're still full of tender solicitude towards the boy.
392
00:33:57,466 --> 00:33:58,470
Master!
393
00:34:01,479 --> 00:34:02,560
Master!
394
00:34:04,560 --> 00:34:07,799
You can tell me whatever you want.
395
00:34:07,800 --> 00:34:10,390
I prefer to shoulder heavy burdens with you!
396
00:34:11,800 --> 00:34:12,959
My wife...
397
00:34:16,800 --> 00:34:21,910
I really want to let the boy live with me but I'm defeated by the fate.
398
00:34:23,520 --> 00:34:26,800
Master. The dead cannot be revived.
399
00:34:28,430 --> 00:34:30,659
Please restrain your grief.
400
00:34:30,660 --> 00:34:33,329
You're the pillar of the state!
401
00:34:33,330 --> 00:34:36,977
Besides, our daughter will soon get married.
402
00:34:37,800 --> 00:34:41,600
What should I do as I see you like this?
403
00:34:42,600 --> 00:34:48,959
I just think that I really let them down
404
00:34:50,639 --> 00:34:53,040
for I can compensate them nothing.
405
00:35:00,800 --> 00:35:05,639
Master, though the boy is deceased,
406
00:35:06,639 --> 00:35:08,560
his mother is still alive.
407
00:35:10,199 --> 00:35:17,520
What about... fetching her here to live with us?
408
00:35:21,080 --> 00:35:22,159
My wife...
409
00:35:24,000 --> 00:35:26,080
you're really magnanimous!
410
00:35:27,560 --> 00:35:29,360
But...
411
00:35:30,120 --> 00:35:33,244
Well... what will you do if she lives here?
412
00:35:34,000 --> 00:35:38,800
I will... treat her as my sisters...
413
00:35:39,520 --> 00:35:42,719
It's really a good deed!
414
00:35:44,910 --> 00:35:46,399
Thank you so much!
415
00:35:46,400 --> 00:35:51,910
Master, what about asking Minghui to complete it?
416
00:35:52,630 --> 00:35:57,887
She's intelligent and prudent. I can totally trust her work.
417
00:35:57,888 --> 00:35:59,000
Okay.
418
00:36:00,800 --> 00:36:04,887
Well... it'll all depend on you.
419
00:36:04,888 --> 00:36:06,399
Don't worry, uncle.
420
00:36:06,400 --> 00:36:08,600
I must try my best to do it well.
421
00:36:09,360 --> 00:36:14,120
Will she believe me as I just go to find her in such a hastily way?
422
00:36:15,320 --> 00:36:17,120
Uncle, do you have any tokens?
423
00:36:34,840 --> 00:36:37,320
Come on, Minghui.
424
00:36:43,000 --> 00:36:44,600
Carry it with you.
425
00:36:45,760 --> 00:36:49,310
Huan has said that Xiu is in Shuanghua Town, in the southwest.
426
00:36:49,311 --> 00:36:52,665
Tell her that Guo Xiaotian asks you to meet her when you find her.
427
00:36:52,666 --> 00:36:54,390
Then she'll understand.
428
00:36:55,600 --> 00:36:57,065
It's really a brilliant doll!
429
00:36:57,066 --> 00:36:59,230
It evokes my memory of my childhood.
430
00:37:00,777 --> 00:37:05,576
Master. As Minghui likes it so much, just send it to her.
431
00:37:05,577 --> 00:37:10,710
Since Xiu will come to live here soon, you don't need it anymore.
432
00:37:15,422 --> 00:37:16,710
Here you are.
433
00:37:22,959 --> 00:37:27,399
Rest assured, uncle and aunt. I will make a good job of it.
434
00:37:29,639 --> 00:37:30,679
My wife...
435
00:37:45,080 --> 00:37:48,399
As you wish. You finally get the bead.
436
00:37:48,400 --> 00:37:52,760
And as aunt wishes. That bastard has died.
437
00:37:55,320 --> 00:37:57,000
But I'm still worried.
438
00:37:57,760 --> 00:38:00,080
What should I do if she really lives here?
439
00:38:01,560 --> 00:38:03,443
Aunt, don't worry.
440
00:38:03,444 --> 00:38:07,399
Suggesting uncle to take Xiu here is just a bait.
441
00:38:07,400 --> 00:38:11,199
Otherwise he couldn't give me the doll so easily.
442
00:38:11,200 --> 00:38:16,110
Then, I just need to find the woman and say a few words to her.
443
00:38:16,111 --> 00:38:19,950
I'm afraid that she will have no time to bother our things.
444
00:38:31,320 --> 00:38:32,479
My son...
445
00:38:34,710 --> 00:38:39,287
You always said that you hadn't had enough money to spend
when you're alive...
446
00:38:39,288 --> 00:38:41,320
So I burn more paper money for you...
447
00:38:42,199 --> 00:38:44,959
Then you could have enough money to spend...
448
00:39:02,959 --> 00:39:04,239
Who is coming?
449
00:39:05,719 --> 00:39:10,320
Are you the relative of the emperor
or the daughter of a high-ranking official?
450
00:39:12,630 --> 00:39:16,110
How do you know that without seeing me?
451
00:39:16,111 --> 00:39:19,360
Your habiliment is made of the classy Jiangnan silk.
452
00:39:20,399 --> 00:39:23,639
It will emit an euphonious rustle when you walk.
453
00:39:24,399 --> 00:39:29,280
Its cost can let a poor household live for several years.
454
00:39:36,800 --> 00:39:40,080
Xiu, you're really an expert.
455
00:39:42,230 --> 00:39:44,111
No one from Luoyang is good.
456
00:39:44,879 --> 00:39:50,080
I don't know the reason why you come to meet me.
457
00:39:52,900 --> 00:39:56,870
General Guo Xiaotian asked me to take you back.
458
00:40:03,040 --> 00:40:04,640
What's this?
459
00:40:06,020 --> 00:40:07,800
Isn't this what you sent him?
460
00:40:15,190 --> 00:40:19,220
I sent it to him because we loved each other.
461
00:40:20,360 --> 00:40:24,280
Later, as we fell out of love we still had our child.
462
00:40:27,280 --> 00:40:29,080
But now our child has gone aloft,
463
00:40:30,280 --> 00:40:31,840
why do I need to meet him?
464
00:40:32,560 --> 00:40:34,080
Why do I need it?
465
00:40:36,520 --> 00:40:40,080
But why didn't you revenge for your son?
466
00:40:40,800 --> 00:40:42,399
Hasn't the bulletin already told me?
467
00:40:43,280 --> 00:40:46,840
The murderer has already been jailed.
Who else should I revenge?
468
00:40:48,239 --> 00:40:49,959
He's just one of them.
469
00:40:50,760 --> 00:40:53,280
The other one is still at large.
470
00:40:56,120 --> 00:40:57,280
The other one...
471
00:40:58,600 --> 00:41:01,840
Who! Who's the other one?
472
00:41:03,760 --> 00:41:07,800
As a matter of fact, you may know her.
473
00:41:11,159 --> 00:41:14,239
She's Ye Yuan'an, the daughter of Minister of Finance Ye Fucheng.
474
00:41:37,600 --> 00:41:40,270
♫ Tired off and lights out, it's about to dawn. ♫
475
00:41:40,280 --> 00:41:42,630
♫ I never speak out my love sickness. ♫
476
00:41:42,640 --> 00:41:47,630
♫ In my dream, we are falling into sweet love. ♫
477
00:41:47,640 --> 00:41:50,030
♫ Everyone wants a lifelong lover, ♫
478
00:41:50,040 --> 00:41:55,320
♫ but the passion fades away with time. ♫
479
00:41:56,480 --> 00:42:01,430
♫ I'm stubborn and you're reluctant. ♫
480
00:42:01,440 --> 00:42:06,430
♫ Antagonistic love is so absurd. ♫
481
00:42:06,440 --> 00:42:15,270
♫ We can't be reconciled to the past. ♫
482
00:42:15,280 --> 00:42:25,110
♫ What sweet time we have, ♫
483
00:42:25,120 --> 00:42:35,200
♫ but only pity stays as time goes by. ♫
484
00:42:37,000 --> 00:42:39,390
♫ I lead a wandering life in the world, ♫
485
00:42:39,400 --> 00:42:41,870
♫ pursuing the traces left by you. ♫
486
00:42:41,880 --> 00:42:45,120
♫ I hope to get acquaintance with you. ♫
487
00:42:46,720 --> 00:42:49,270
♫ Recalling the previous love and hatred with you, ♫
488
00:42:49,280 --> 00:42:53,800
♫ I think we live a worthwhile life. ♫
489
00:42:55,080 --> 00:43:04,670
♫ What sweet time we have, ♫
490
00:43:04,680 --> 00:43:12,920
♫ but only pity stays as time goes by. ♫
491
00:43:14,680 --> 00:43:24,630
♫ What sweet time we have, ♫
492
00:43:24,640 --> 00:43:32,880
♫ but only pity stays as time goes by. ♫
42011
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.