Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,060 --> 00:00:07,200
♫Still waiting, for news to be picked up like flying sand,♫
2
00:00:07,200 --> 00:00:14,040
♫Flourishing and falling like a burden, from the other side of the world.♫
3
00:00:14,040 --> 00:00:20,080
♫Seeing your silhouette, suffering and drowning in the dark,♫
4
00:00:20,080 --> 00:00:28,000
♫Memories rise of mistakes, being unable to hold onto your hand.♫
5
00:00:29,520 --> 00:00:32,920
♫Still as many times as I try to separate, to not openly mistake,♫
6
00:00:32,920 --> 00:00:36,350
♫Being afraid I will entirely doubt myself.♫
7
00:00:36,350 --> 00:00:41,560
♫Don't tell me that feelings engraved in one's heart and carved in one's bones♫
8
00:00:41,560 --> 00:00:43,290
♫Are not real and true.♫
9
00:00:43,290 --> 00:00:46,760
♫Still how many words I've spoken haven't explained,♫
10
00:00:46,760 --> 00:00:50,040
♫I want to give you so many more experiences and things replaced.♫
11
00:00:50,040 --> 00:00:53,740
♫No matter how I act, no matter how many mistakes I make,♫
12
00:00:53,740 --> 00:00:57,780
♫All along, I have not departed and gone over,♫
13
00:00:57,780 --> 00:01:02,100
♫I'm truly waiting for you.♫
14
00:01:03,900 --> 00:01:07,200
♫Still how many words I've spoken haven't explained,♫
15
00:01:07,200 --> 00:01:10,700
♫Having never forgotten you, being dedicated to you.♫
16
00:01:10,700 --> 00:01:15,820
♫Possessing feelings engraved in one's heart and carved in one's bones♫
17
00:01:15,820 --> 00:01:17,520
♫ they are all real. ♫
18
00:01:17,520 --> 00:01:20,960
♫Still how many words I've spoken haven't explained,♫
19
00:01:20,960 --> 00:01:24,560
♫Many thoughts I should untie love with you, being truly desolate.♫
20
00:01:24,560 --> 00:01:29,520
♫Wanting to know why don't I break free, demanding I bravely, quickly overcome,♫
21
00:01:29,520 --> 00:01:33,330
An Oriental Odyssey
♫I am truly moved.♫
22
00:01:33,340 --> 00:01:36,340
Episode 17
23
00:01:37,630 --> 00:01:39,170
What do you want?
24
00:01:39,170 --> 00:01:40,900
You father.
25
00:01:40,900 --> 00:01:42,860
Who is your father?
26
00:01:44,060 --> 00:01:46,060
How dare you know nothing of my father?
27
00:01:46,060 --> 00:01:48,820
Did you know my father?
28
00:01:48,820 --> 00:01:52,240
My father is Minister of Finance, Mr. Ye.
29
00:01:52,240 --> 00:01:55,410
Don't touch me. Stop it.
30
00:01:58,310 --> 00:02:00,810
Yuan'an, you're wearing the mask to fool us again.
31
00:02:00,810 --> 00:02:04,060
What're you doing? It hurts.
32
00:02:04,060 --> 00:02:06,920
- It's not the fake.
- Tell me about it.
33
00:02:06,920 --> 00:02:10,170
Who are you? I'm acquainted with the family of Mr. Ye.
34
00:02:10,170 --> 00:02:11,350
I've never heard of you before.
35
00:02:11,350 --> 00:02:13,350
- An acquaintance doesn't know me?
- Have some drinks.
36
00:02:13,350 --> 00:02:16,800
- I'm the oldest son.
- Let's go to drink something. Drink.
37
00:02:16,800 --> 00:02:19,220
Tomorrow I'd ask my father not to pay you wages.
38
00:02:19,220 --> 00:02:21,570
Let's have drinks. Come on.
39
00:02:21,570 --> 00:02:24,010
He's out of mind.
40
00:02:24,010 --> 00:02:25,900
A lot of people wheels and deals around here.
41
00:02:25,900 --> 00:02:30,810
Earlier when I investigated a case, I met a man saying he's the nephew of Empress.
42
00:02:30,810 --> 00:02:34,179
Luoyang is such a big city. Whoever can make a living here.
43
00:02:34,179 --> 00:02:38,619
But he does look like someone, but it's not Mr. Ye.
44
00:02:40,260 --> 00:02:42,660
And I can't tell who it is.
45
00:02:50,140 --> 00:02:52,340
- Good morning.
- Good morning, Sir.
46
00:02:57,270 --> 00:02:59,530
My head hurts.
47
00:02:59,530 --> 00:03:01,990
I drunk a lot last night.
48
00:03:03,860 --> 00:03:10,150
A city like Luoyang is the paradise for the rich
and the prison for the poor.
49
00:03:18,170 --> 00:03:20,620
Sit down, have a drink.
50
00:03:20,620 --> 00:03:22,300
It's enough.
51
00:03:37,910 --> 00:03:39,430
Damn it.
52
00:03:40,240 --> 00:03:42,220
I tried so hard to get the money,
53
00:03:42,220 --> 00:03:44,600
she took it all away.
54
00:03:48,140 --> 00:03:53,630
But they're so pretty, so no pay means no company for drinks.
55
00:03:57,260 --> 00:03:59,970
I should get more money.
56
00:04:01,420 --> 00:04:03,350
I got it!
57
00:04:42,250 --> 00:04:44,930
It must be gold.
58
00:04:56,730 --> 00:04:58,870
This must worth a lot.
59
00:05:00,540 --> 00:05:02,400
It has the scorpion.
60
00:05:08,690 --> 00:05:11,500
Where's it? Dad wants me to find it.
61
00:05:14,060 --> 00:05:16,240
Perhaps there?
62
00:05:18,730 --> 00:05:22,250
Idiot, do you think I can't see you hiding there?
63
00:05:22,250 --> 00:05:24,530
Wait and see.
64
00:05:29,320 --> 00:05:31,620
- Who's there?
- What're you doing?
65
00:05:31,720 --> 00:05:32,760
- It's me.
- What're you doing here?
66
00:05:33,790 --> 00:05:34,600
What're you doing here?
67
00:05:34,720 --> 00:05:36,199
I'm looking for something. But the board suddenly fell down.
68
00:05:40,450 --> 00:05:42,060
What's it?
69
00:05:43,290 --> 00:05:45,450
What's it? I don't know what it is.
70
00:05:45,450 --> 00:05:46,690
You took it?
71
00:05:46,690 --> 00:05:49,060
How can I take it? I didn't do it.
72
00:05:49,060 --> 00:05:51,200
It's wired, brother.
73
00:05:51,900 --> 00:05:53,780
It's father's treasure.
74
00:05:53,780 --> 00:05:55,620
Why do you have it?
75
00:05:56,820 --> 00:05:58,390
I see.
76
00:05:59,340 --> 00:06:02,159
- You stole it in our trusts. You stole it didn't you?
- No, I didn't.
77
00:06:02,159 --> 00:06:03,700
- Follow me, I'll tell father.
- No.
78
00:06:03,730 --> 00:06:05,100
Please wait, listen to me.
79
00:06:05,100 --> 00:06:06,790
I'll return all the money back to you.
80
00:06:06,790 --> 00:06:09,350
It's... just a coincidence.
81
00:06:09,350 --> 00:06:12,000
Look. I put it back.
82
00:06:12,000 --> 00:06:13,660
It's not the coincidence.
83
00:06:13,660 --> 00:06:16,260
I can tell you like this.
84
00:06:16,970 --> 00:06:19,450
But you should see the bigger picture.
85
00:06:19,450 --> 00:06:24,060
Listen, there's something better at somewhere else.
86
00:06:24,060 --> 00:06:25,640
Where's it?
87
00:06:27,780 --> 00:06:30,150
If I tell you, I think you're afraid to take it.
88
00:06:30,150 --> 00:06:33,730
I'm afraid? I am a man now. There's nothing I'm afraid of.
89
00:06:33,730 --> 00:06:35,870
Tell me about it, brother.
90
00:06:38,780 --> 00:06:40,580
At the basement of backyard.
91
00:06:41,250 --> 00:06:43,220
Father hides all his treasures there?
92
00:06:43,220 --> 00:06:46,220
It's not dad, it's Yuan'an.
93
00:06:46,220 --> 00:06:48,130
She's been through a lot with the Empress.
94
00:06:48,130 --> 00:06:50,450
So Empress rewarded her a lot.
95
00:06:50,450 --> 00:06:54,530
But she's too mean to share all of them with others.
96
00:06:55,290 --> 00:06:58,970
Unless... unless you dare not.
97
00:06:58,970 --> 00:07:00,450
I dare not?
98
00:07:00,450 --> 00:07:03,770
I'm the oldest son of this family. Nothing I dare not to do.
99
00:07:03,770 --> 00:07:05,590
That's it.
100
00:07:16,340 --> 00:07:20,820
This time, let this bastard deal with Yuan'an. Let's see who'll win.
101
00:07:20,820 --> 00:07:22,410
Yuan'an did it so secretly.
102
00:07:22,410 --> 00:07:26,290
Now we'll know what she hid underground.
103
00:07:26,290 --> 00:07:28,750
We'll wait and see.
104
00:07:44,220 --> 00:07:45,840
The enemy is scary.
105
00:07:45,840 --> 00:07:49,010
But if you defend them properly,
106
00:07:49,010 --> 00:07:55,680
They can merely hurt you physically, not psychologically.
107
00:07:55,680 --> 00:08:00,470
Our spirit lives, then there's a chance to fight back.
108
00:08:02,010 --> 00:08:05,140
But those who you trust betray you,
109
00:08:06,060 --> 00:08:07,960
then you'll feel pain.
110
00:08:07,960 --> 00:08:14,800
It'll be more difficult to be healed than the physical wound.
111
00:08:21,540 --> 00:08:23,100
Master, master.
112
00:08:23,100 --> 00:08:25,130
We don't have the key.
113
00:08:25,130 --> 00:08:27,670
You don't have keys, but have the shovel. knock it out.
114
00:08:27,670 --> 00:08:28,970
- Go get it.
- Master.
115
00:08:28,970 --> 00:08:30,050
- Hurry up.
- Master. Master.
116
00:08:30,050 --> 00:08:32,880
- Master. You can't do it. I...
- What is it.
117
00:08:33,080 --> 00:08:34,280
- What's the problem?
- It's the place...
118
00:08:34,440 --> 00:08:36,200
It's the place for our lady to put her personal possessions.
119
00:08:36,390 --> 00:08:39,010
Even our lord and lady wouldn't touch here.
120
00:08:39,010 --> 00:08:41,770
If you do it, she'll be in great anger.
121
00:08:41,770 --> 00:08:44,340
That's enough, go away. I don't care she's angry or not.
122
00:08:44,340 --> 00:08:46,539
Now I'm calling the tune here. I want to open it.
123
00:08:46,539 --> 00:08:48,860
I want to find out what she is hiding.
124
00:08:48,860 --> 00:08:52,410
It seems that it's hard to stay here.
125
00:08:54,050 --> 00:08:58,080
Well, I don't believe that you can get in here.
126
00:09:04,540 --> 00:09:06,130
- Come here.
- Yes.
127
00:09:06,130 --> 00:09:07,860
- Do it.
- Master I...
128
00:09:07,860 --> 00:09:09,420
I said do it.
129
00:09:09,420 --> 00:09:11,610
I... Young master.
130
00:09:11,610 --> 00:09:13,270
Don't you do it?
131
00:09:13,270 --> 00:09:15,120
Get off.
132
00:09:15,120 --> 00:09:17,020
I'll do it.
133
00:09:19,130 --> 00:09:21,300
Young master, please, please don't.
134
00:09:21,300 --> 00:09:24,180
Mu Le is such a good brother.
135
00:09:24,180 --> 00:09:25,810
Mu Le, how dare you hit young Master?
136
00:09:25,810 --> 00:09:29,740
You asshole, I forgave you once, but you are outrageous.
137
00:09:29,740 --> 00:09:31,530
You can't get in.
138
00:09:32,400 --> 00:09:34,810
- Go away.
- No way.
139
00:09:35,860 --> 00:09:38,130
You go away now.
140
00:09:38,130 --> 00:09:39,730
No.
141
00:09:41,440 --> 00:09:43,390
You deserve it.
142
00:09:45,710 --> 00:09:47,530
- Master.
- Master.
143
00:09:54,790 --> 00:09:56,760
My lady, I...
144
00:09:57,960 --> 00:10:00,980
- Master.
- Master.
145
00:10:00,980 --> 00:10:02,480
Get off.
146
00:10:08,130 --> 00:10:11,290
Go away. I'll never do it. I'm done.
147
00:10:13,710 --> 00:10:15,110
What do you want?
148
00:10:15,950 --> 00:10:17,850
I...
149
00:10:25,450 --> 00:10:26,870
I..
150
00:10:28,250 --> 00:10:30,010
What did you call him?
151
00:10:30,010 --> 00:10:32,000
I... said nothing.
152
00:10:32,000 --> 00:10:33,370
I said nothing.
153
00:10:33,370 --> 00:10:36,450
Listen to me. He's mine.
154
00:10:36,450 --> 00:10:39,760
In our family, no one can say that to him.
155
00:10:39,760 --> 00:10:41,490
I'll never do it.
156
00:10:41,490 --> 00:10:43,660
What if I didn't come here?
157
00:10:43,660 --> 00:10:45,080
What're you going to do?
158
00:10:45,080 --> 00:10:45,930
- Nothing.
- Into the basement?
159
00:10:45,930 --> 00:10:47,930
Nothing, I did nothing.
160
00:10:47,930 --> 00:10:50,980
Has anyone told you that I'm in charge of here?
161
00:10:50,980 --> 00:10:54,000
I'm wondering that you lived such a cozy life recently.
162
00:10:55,490 --> 00:10:56,610
Open the door.
163
00:10:56,610 --> 00:10:57,740
- No, it's okay.
- Open the door.
164
00:10:57,740 --> 00:10:59,010
I'm sorry.
165
00:10:59,010 --> 00:11:00,660
I'm wrong.
166
00:11:00,660 --> 00:11:03,130
- Take it. Do it.
- No.
167
00:11:03,130 --> 00:11:04,800
- Open it.
- No, I...
168
00:11:04,800 --> 00:11:07,810
- If you don't open it today, I'll torture you to death.
- Please don't.
169
00:11:07,810 --> 00:11:10,260
She is so violent.
170
00:11:11,900 --> 00:11:12,990
But I like her.
171
00:11:12,990 --> 00:11:15,140
- Please Don't
- Stop.
172
00:11:15,140 --> 00:11:17,100
- Dad.
- Stand up, come here.
173
00:11:17,100 --> 00:11:18,280
Dad, she beat me so hard.
174
00:11:18,280 --> 00:11:21,860
What are you doing? If I don't come here in time, you'll kick him to death, right?
175
00:11:21,860 --> 00:11:23,740
You're ridiculous.
176
00:11:23,740 --> 00:11:26,340
He is courting death.
177
00:11:26,340 --> 00:11:28,370
But he is your brother.
178
00:11:28,370 --> 00:11:29,660
I don't have a brother like him.
179
00:11:29,660 --> 00:11:32,490
Dad, did you think I'm wrong?
180
00:11:32,490 --> 00:11:34,370
You asked me to be in charge of the properties.
181
00:11:34,370 --> 00:11:36,420
I want to account them in all.
182
00:11:36,420 --> 00:11:40,050
I want to open it. But I stand out of her line.
183
00:11:40,050 --> 00:11:41,740
I'm lucky not to open it.
184
00:11:41,740 --> 00:11:43,390
Even if I opened it, should you beat me like this?
185
00:11:43,390 --> 00:11:44,850
Well, it's over. i'm here.
186
00:11:44,850 --> 00:11:46,789
- Why she did that to me?
- I'm here.
187
00:11:46,789 --> 00:11:49,180
Your sister has a bad temper since she's a little girl.
188
00:11:49,180 --> 00:11:51,300
Rude sometimes. But she didn't mean it.
189
00:11:51,300 --> 00:11:53,340
She means it.
190
00:11:53,340 --> 00:11:55,250
I want to open it.
191
00:11:55,250 --> 00:11:56,590
You want to be kicked again?
192
00:11:56,590 --> 00:11:58,010
That's enough.
193
00:11:58,010 --> 00:12:00,680
Father, I'm fed up with him.
194
00:12:00,680 --> 00:12:03,740
He's your son. But I'm your daughter.
195
00:12:03,740 --> 00:12:06,420
He doesn't have mother. Either me.
196
00:12:06,420 --> 00:12:08,340
Why do you love him so much?
197
00:12:08,340 --> 00:12:11,660
Yuan'an. You grew up with me till now.
198
00:12:11,660 --> 00:12:13,860
Lived a happy and comfortable life with our love.
199
00:12:13,860 --> 00:12:15,870
But he didn't.
200
00:12:18,100 --> 00:12:21,740
Son, the basement is the place for you sister to store her personal belongings.
201
00:12:21,740 --> 00:12:23,810
Nothing precious, no expensive properties.
202
00:12:23,810 --> 00:12:27,199
- Then why she didn't let me...
- OK OK
203
00:12:28,560 --> 00:12:30,860
What are you looking at?
204
00:12:30,860 --> 00:12:33,160
- Find a doctor for him.
- Yes.
205
00:12:33,160 --> 00:12:34,130
Hurry up.
206
00:12:34,130 --> 00:12:36,610
Let's find the doctor, now.
207
00:12:38,490 --> 00:12:40,810
I'll talk to you later.
208
00:12:40,810 --> 00:12:43,080
Son, let's go.
209
00:12:46,690 --> 00:12:49,680
You beat him so brutally. Didn't you get yourself hurt?
210
00:12:49,680 --> 00:12:52,340
I'm fine. Dare he bully you.
211
00:12:52,340 --> 00:12:55,190
If he did it again, give him a lesson. Don't wait for my permission.
212
00:13:00,440 --> 00:13:04,300
I think your father intended to protect him.
213
00:13:04,300 --> 00:13:08,560
Since he moved in, father became silly.
214
00:13:09,340 --> 00:13:13,610
If you didn't come back here, there would've been more troubles out of him.
215
00:13:13,610 --> 00:13:16,180
Mother, you're right.
216
00:13:16,180 --> 00:13:20,340
We've lived a peaceful life in this house for so many years.
217
00:13:20,340 --> 00:13:24,250
And although a lot of people don't like you and Ningyuan,
218
00:13:24,250 --> 00:13:27,370
nothing ever happened to us. Is that right?
219
00:13:27,370 --> 00:13:28,810
So it is.
220
00:13:28,810 --> 00:13:32,030
Every time I look at him, I feel he doesn't look like your father's son.
221
00:13:32,030 --> 00:13:34,540
You and Ningyuan have different mothers.
222
00:13:34,540 --> 00:13:37,570
But your noses and eyes are the same as your father's.
223
00:13:37,570 --> 00:13:40,790
But look at that man, his personality and appearance
224
00:13:40,790 --> 00:13:43,690
are totally different from your father's.
225
00:13:43,690 --> 00:13:46,050
But what if he looks like his mother?
226
00:13:46,050 --> 00:13:48,710
Maybe he looks like his real father.
227
00:13:49,900 --> 00:13:51,780
I'm suspicious of it, too.
228
00:13:51,780 --> 00:13:55,960
Don't forget. He asked to do the paternity test by blood.
229
00:13:55,960 --> 00:13:58,760
I think... we should dig his secrets out.
230
00:13:58,760 --> 00:14:02,610
He said that His mother is the puppeteer in the palace, named Xiu.
231
00:14:02,610 --> 00:14:05,730
When father was a junior official, they met each other.
232
00:14:05,730 --> 00:14:07,420
This may help to find something.
233
00:14:07,420 --> 00:14:11,450
Perhaps his mother have meddled with someone else.
234
00:14:11,450 --> 00:14:15,780
If it is true, we will have the evidence to kick him out of here, don't we?
235
00:14:15,780 --> 00:14:17,460
I think...
236
00:14:19,660 --> 00:14:22,000
I know someone can help me.
237
00:14:23,780 --> 00:14:25,750
Who're you talking about?
238
00:14:27,610 --> 00:14:31,230
So Mr. Ye did find his real son.
239
00:14:31,230 --> 00:14:34,750
Congratulations, Yuan'an. Now you have an elder son
240
00:14:34,750 --> 00:14:36,000
I'm serious about it.
241
00:14:36,110 --> 00:14:38,550
But you think it's funny.
242
00:14:40,030 --> 00:14:45,150
He's so annoying that he made my family a mess since he moved in.
243
00:14:45,880 --> 00:14:47,670
And nothing bad happened in the city,
244
00:14:47,880 --> 00:14:49,640
investigate his background for me.
245
00:14:49,840 --> 00:14:51,320
If you find out something,
246
00:14:52,030 --> 00:14:53,000
great bonus,
247
00:14:53,350 --> 00:14:54,470
great rewards.
248
00:14:55,710 --> 00:14:57,030
If nothing can be found, just stop it.
249
00:14:57,200 --> 00:14:58,710
I can calm my family down.
250
00:14:59,910 --> 00:15:03,080
Tell me about the great bonus.
251
00:15:07,440 --> 00:15:11,910
Recently, I learn a new way to roll my eyes.
252
00:15:12,030 --> 00:15:13,080
I'll show it to you. Is it good?
253
00:15:13,200 --> 00:15:14,000
Fine.
254
00:15:14,960 --> 00:15:16,000
I do it.
255
00:15:18,590 --> 00:15:19,790
It's very delicious.
256
00:15:39,400 --> 00:15:40,320
Mr. Zhao.
257
00:15:40,520 --> 00:15:42,880
There is the workplace for the puppeteers.
258
00:15:43,110 --> 00:15:46,080
These puppeteers are the talents
of making and manipulating the puppets.
259
00:15:46,200 --> 00:15:47,400
They are the best.
260
00:15:47,640 --> 00:15:50,710
Besides the making and performing of clothing puppets,
261
00:15:50,880 --> 00:15:55,840
they're also in charge of making dolls for princes and princesses.
262
00:15:57,000 --> 00:15:58,520
Their works are so ingenious.
263
00:15:59,000 --> 00:16:00,110
Sure it is.
264
00:16:00,280 --> 00:16:04,320
Dolls for princes and princesses must be of top quality.
265
00:16:11,400 --> 00:16:16,400
Sir, would you please tell me the name of the puppeteer
you're looking for?
266
00:16:16,670 --> 00:16:17,670
My great thanks to you.
267
00:16:18,280 --> 00:16:19,880
She is named Xiu.
268
00:16:20,030 --> 00:16:21,080
Called Xiao Xiu.
269
00:16:21,320 --> 00:16:24,590
She worked here around 18 years ago.
270
00:16:25,110 --> 00:16:26,280
Xiao Xiu.
271
00:16:27,520 --> 00:16:29,030
Under usual conditions,
272
00:16:29,320 --> 00:16:30,790
a person once stepped into the Palace,
273
00:16:31,030 --> 00:16:34,470
he or she will get old and has to die here,
274
00:16:34,960 --> 00:16:38,030
such as eunuchs, maids and puppeteers.
275
00:16:38,230 --> 00:16:39,280
We are all the same.
276
00:16:39,470 --> 00:16:41,520
But there're exceptions.
277
00:16:41,790 --> 00:16:44,790
That's is the gift from the Gods, freedom.
278
00:16:45,030 --> 00:16:47,960
Or be punished to get the head off.
279
00:16:49,440 --> 00:16:50,440
Sir.
280
00:16:50,670 --> 00:16:53,440
I've looked through so many volumes of past years.
281
00:16:53,590 --> 00:16:58,280
I found nothing of a puppeteer with "Xiu" in the name.
282
00:16:58,670 --> 00:17:01,280
Is it possible that you remembered it wrong?
283
00:17:01,710 --> 00:17:02,910
It's weird.
284
00:17:04,110 --> 00:17:05,160
Eunuch.
285
00:17:06,280 --> 00:17:07,400
Ling.
286
00:17:08,280 --> 00:17:09,230
Please wait for a while.
287
00:17:10,680 --> 00:17:12,710
Ling, why are you here?
288
00:17:13,280 --> 00:17:19,430
Eunuch, I told you before to bring some spices back for me.
289
00:17:19,710 --> 00:17:21,160
Do you still remember?
290
00:17:21,310 --> 00:17:24,160
How can I forget what you told me?
291
00:17:24,520 --> 00:17:25,520
Sir...
292
00:17:27,160 --> 00:17:30,640
What I wanted you to take is for Ling.
293
00:17:40,280 --> 00:17:43,110
Thanks for your help.
294
00:17:43,640 --> 00:17:45,070
Then I have to leave.
295
00:17:45,350 --> 00:17:46,590
Take care.
296
00:17:55,070 --> 00:17:59,190
Did you sigh slightly?
297
00:18:02,680 --> 00:18:03,710
That's true.
298
00:18:04,590 --> 00:18:08,350
The blind can hear anything.
299
00:18:09,560 --> 00:18:12,000
Don't look down upon me.
300
00:18:13,190 --> 00:18:15,070
More than ten years ago,
301
00:18:15,920 --> 00:18:20,560
I have the world's most bright and sharp eyes.
302
00:18:22,430 --> 00:18:24,160
But I lost my time here,
303
00:18:25,040 --> 00:18:26,350
got blind here,
304
00:18:27,640 --> 00:18:29,800
and will die here sooner or later.
305
00:18:30,310 --> 00:18:31,710
Not like that person,
306
00:18:32,430 --> 00:18:33,830
she left here,
307
00:18:34,430 --> 00:18:36,710
then lived a happy life.
308
00:18:37,040 --> 00:18:41,070
The one you said... is called Xiao Xiu?
309
00:18:42,680 --> 00:18:43,640
How?
310
00:18:44,520 --> 00:18:46,310
How could you know her?
311
00:18:47,310 --> 00:18:50,950
She came here two years earlier than me.
312
00:18:51,110 --> 00:18:53,160
She is so beautiful.
313
00:18:53,680 --> 00:18:56,920
Good at sewing and breeding silkworms.
314
00:18:57,230 --> 00:19:03,640
She's the most outstanding puppeteer among us at such a young age.
315
00:19:05,110 --> 00:19:09,160
The masters have different duties to focus on.
316
00:19:09,520 --> 00:19:10,830
Only she,
317
00:19:11,640 --> 00:19:13,520
she is the best one.
318
00:19:15,230 --> 00:19:16,640
The puppet she made,
319
00:19:17,430 --> 00:19:18,830
the performance she presented,
320
00:19:20,070 --> 00:19:22,310
are extremely vivid.
321
00:19:24,830 --> 00:19:25,680
Excellent!
322
00:19:26,350 --> 00:19:29,230
I don't believe that I can't sew it.
323
00:19:36,590 --> 00:19:37,590
Xiao Xiu.
324
00:19:38,350 --> 00:19:40,110
The puppets are in a pair.
325
00:19:41,000 --> 00:19:42,470
Who will you send them to?
326
00:19:43,800 --> 00:19:45,070
I'll keep it for myself.
327
00:19:45,520 --> 00:19:46,640
Tell me.
328
00:19:46,920 --> 00:19:48,830
Tell me about it.
329
00:19:49,310 --> 00:19:50,350
Tell me.
330
00:19:55,310 --> 00:19:56,350
To the one in my heart.
331
00:19:57,920 --> 00:19:59,710
Eunuch Zhao?
332
00:19:59,920 --> 00:20:00,760
What're you talking about?
333
00:20:00,950 --> 00:20:02,279
It's not about him.
334
00:20:02,280 --> 00:20:03,069
- Not him.
- Stop your nonsense.
335
00:20:03,070 --> 00:20:04,640
I know, it's not him.
336
00:20:05,040 --> 00:20:08,800
Then she met a man.
337
00:20:24,310 --> 00:20:25,430
Thank you, sir.
338
00:20:40,040 --> 00:20:41,470
There're so many people around,
339
00:20:41,760 --> 00:20:43,230
why are you here?
340
00:20:43,760 --> 00:20:44,800
I have to...
341
00:20:45,000 --> 00:20:46,350
tell you something.
342
00:20:48,430 --> 00:20:49,640
I think it's better not to.
343
00:20:49,800 --> 00:20:52,070
Xiao Xiu, I fell for you.
344
00:20:52,590 --> 00:20:53,470
I want to marry you.
345
00:20:53,640 --> 00:20:54,680
My lord.
346
00:20:55,040 --> 00:20:57,070
I belong to Emperor and Empress.
347
00:20:57,350 --> 00:20:58,800
It's impossible between us.
348
00:21:01,590 --> 00:21:07,160
Why can she refuse such a warm and honest young man?
349
00:21:07,590 --> 00:21:09,800
But at that time,
350
00:21:10,920 --> 00:21:13,190
Xiu met someone else.
351
00:21:24,350 --> 00:21:27,040
Are you the puppeteer in the palace?
352
00:21:28,230 --> 00:21:32,560
He is a young man, brave and valiant.
353
00:21:34,190 --> 00:21:36,350
He served for the Emperor.
354
00:21:37,470 --> 00:21:39,310
She've fallen in love with him.
355
00:21:40,230 --> 00:21:42,430
She sometimes went to see him secretly.
356
00:22:01,520 --> 00:22:02,400
Good.
357
00:22:16,000 --> 00:22:17,950
We all worked in the palace.
358
00:22:18,190 --> 00:22:20,400
Loving is forbidden.
359
00:22:20,640 --> 00:22:22,590
But she can't stop it.
360
00:22:22,830 --> 00:22:24,070
And Xiu...
361
00:22:24,280 --> 00:22:26,430
She is in a more complexed situation.
362
00:22:26,760 --> 00:22:31,590
These two boys actually are best friends.
363
00:22:33,190 --> 00:22:35,070
You know that I'm cautious with everything.
364
00:22:35,520 --> 00:22:37,070
We're good pals.
365
00:22:37,310 --> 00:22:38,920
You must encourage me to move forward today.
366
00:22:39,110 --> 00:22:41,430
Help me, I want her to say yes.
367
00:22:41,590 --> 00:22:42,590
Fucheng.
368
00:22:43,110 --> 00:22:45,830
You read a lot. You know that,
369
00:22:46,230 --> 00:22:47,590
forced love doesn't last.
370
00:22:47,800 --> 00:22:49,710
Forced? No.
371
00:22:50,470 --> 00:22:53,040
I know she loved me, too.
372
00:22:58,000 --> 00:22:59,640
Xiu, here you came.
373
00:23:05,070 --> 00:23:05,950
You...
374
00:23:06,590 --> 00:23:07,430
What...
375
00:23:08,520 --> 00:23:09,230
What is...
376
00:23:09,430 --> 00:23:10,190
That's it.
377
00:23:10,310 --> 00:23:12,430
I want my best friend to witness for us.
378
00:23:12,560 --> 00:23:15,830
I, Ye Fucheng, swear that I only marry Xiu.
379
00:23:22,640 --> 00:23:23,640
He...
380
00:23:24,310 --> 00:23:25,310
He's right.
381
00:23:26,160 --> 00:23:29,070
What he said is all from the bottom of his heart.
382
00:23:31,350 --> 00:23:32,560
Please trust him.
383
00:23:36,950 --> 00:23:38,000
Fine.
384
00:23:42,310 --> 00:23:43,400
I know.
385
00:23:47,110 --> 00:23:50,680
Then would you please be the witness for us?
386
00:23:52,160 --> 00:23:53,070
Mr. Ye.
387
00:23:54,310 --> 00:23:56,950
I made this puppet elaborately.
388
00:23:57,230 --> 00:23:58,590
It is for you.
389
00:23:59,070 --> 00:24:00,640
Take it for our love token.
390
00:24:19,110 --> 00:24:23,000
She blamed for the military officer to defend his friend.
391
00:24:23,310 --> 00:24:24,950
And just let her go.
392
00:24:25,230 --> 00:24:26,800
She was so sad.
393
00:24:27,040 --> 00:24:28,590
Then she realized later that...
394
00:24:29,640 --> 00:24:31,760
it was not that the military officer didn't love her.
395
00:24:32,110 --> 00:24:35,280
He's about to fight in a war.
396
00:24:41,000 --> 00:24:41,920
Xiu,
397
00:24:47,800 --> 00:24:48,800
why are you here?
398
00:24:49,190 --> 00:24:50,430
Xiaotian,
399
00:24:52,560 --> 00:24:54,190
are you leaving for war?
400
00:24:56,160 --> 00:24:57,000
Yes.
401
00:24:58,160 --> 00:24:59,310
Can you stay?
402
00:25:05,040 --> 00:25:07,760
A man should defend the country and die at the battle.
403
00:25:08,350 --> 00:25:09,560
This is the responsibility.
404
00:25:10,920 --> 00:25:12,070
This is the honor.
405
00:25:14,950 --> 00:25:15,950
So...
406
00:25:17,070 --> 00:25:19,000
So you want me marry to others.
407
00:25:19,280 --> 00:25:20,190
Xiu,
408
00:25:22,350 --> 00:25:23,760
Fucheng is a nice man.
409
00:25:24,880 --> 00:25:26,920
His father worked at the palace.
410
00:25:27,310 --> 00:25:28,830
He can ask permission from the Emperor.
411
00:25:29,110 --> 00:25:30,920
- He can...
- But I only love you.
412
00:26:08,520 --> 00:26:10,040
I can only give him the puppet.
413
00:26:11,190 --> 00:26:13,950
My heart is merely for you.
414
00:26:24,640 --> 00:26:26,590
The puppet is the promise of love.
415
00:26:26,710 --> 00:26:28,310
It must belong to them.
416
00:26:28,710 --> 00:26:30,280
So Xiu asked it back,
417
00:26:30,400 --> 00:26:32,160
which is sent not at her will.
418
00:26:32,350 --> 00:26:34,760
It hurt another one's heart.
419
00:26:34,950 --> 00:26:37,160
And buried herself in limitless darkness.
420
00:26:37,430 --> 00:26:38,590
Xiu.
421
00:26:40,560 --> 00:26:42,280
Then what happened later is that,
422
00:26:43,070 --> 00:26:45,400
the relationship between Xiu
and the military officer was exposed,
423
00:26:45,800 --> 00:26:47,190
she's kicked out of the palace.
424
00:26:47,470 --> 00:26:48,920
Because it is a shame.
425
00:26:49,430 --> 00:26:51,350
So it is not recorded.
426
00:26:52,710 --> 00:26:54,280
You're right.
427
00:26:54,880 --> 00:26:56,430
But not that right.
428
00:26:58,000 --> 00:27:00,920
She is forced to leave here.
429
00:27:01,190 --> 00:27:06,470
Not only because of her affairs,
430
00:27:06,920 --> 00:27:12,400
but also because she's guilty.
431
00:27:12,590 --> 00:27:13,520
For what?
432
00:27:13,760 --> 00:27:15,280
Voodoo Sorcery.
433
00:27:17,070 --> 00:27:18,040
Search it.
434
00:27:27,640 --> 00:27:30,070
Xiao Xiu,
435
00:27:30,430 --> 00:27:32,190
how dare you hide such a demon puppet.
436
00:27:32,680 --> 00:27:33,680
Confess.
437
00:27:34,190 --> 00:27:36,070
Who are you cursing?
438
00:27:36,230 --> 00:27:38,680
Eunuch, it is just a puppet I made.
439
00:27:38,830 --> 00:27:40,470
It's not for curse.
440
00:27:43,760 --> 00:27:45,000
You are lying.
441
00:27:45,470 --> 00:27:47,070
It's made for curse.
442
00:27:47,740 --> 00:27:50,900
Xiao Xiu, if someone didn't tell me about it,
443
00:27:51,160 --> 00:27:52,400
how can I come here?
444
00:27:52,880 --> 00:27:53,950
Eunuch, eunuch.
445
00:27:54,110 --> 00:27:55,950
Eunuch, listen to me.
446
00:27:57,430 --> 00:27:59,430
Take her out of here.
447
00:27:59,590 --> 00:28:00,230
Yes.
448
00:28:00,350 --> 00:28:01,710
Please don't. It's not true.
449
00:28:01,920 --> 00:28:04,680
- Eunuch. Please forgive me.
- Leave.
450
00:28:04,880 --> 00:28:06,920
Eunuch, I'm innocent.
451
00:28:07,070 --> 00:28:10,430
Eunuch, please spare me.
452
00:28:10,640 --> 00:28:13,000
Eunuch, I beg your pardon.
453
00:28:25,430 --> 00:28:26,880
Who reported it to the eunuch?
454
00:28:28,110 --> 00:28:30,110
Who reported it to the eunuch?
455
00:28:32,190 --> 00:28:34,640
She was Xiu's best friend.
456
00:28:36,160 --> 00:28:40,350
Took the money and framed Xiu up.
457
00:28:41,920 --> 00:28:44,310
She knew everything about Xiu.
458
00:28:45,160 --> 00:28:47,000
The man who served at the Ministry of Finance,
459
00:28:48,230 --> 00:28:50,710
Xiu thanked him for his loyal love,
460
00:28:51,710 --> 00:28:57,950
then she slept with him and left discreetly.
461
00:28:58,830 --> 00:29:05,190
Xiu should've been sentenced to death for the puppet.
462
00:29:06,880 --> 00:29:08,830
But at that year when the Emperor was ill,
463
00:29:09,070 --> 00:29:12,160
so he pardoned all the guilty maids.
464
00:29:13,760 --> 00:29:17,520
Then the eunuch reported it to the upper officials,
465
00:29:18,590 --> 00:29:23,160
she was pardoned and kicked out of the palace.
466
00:29:27,760 --> 00:29:30,000
My... my kid.
467
00:29:30,350 --> 00:29:31,310
My baby.
468
00:29:32,190 --> 00:29:33,470
I can't die here.
469
00:29:34,230 --> 00:29:36,110
I have to live for him.
470
00:29:36,280 --> 00:29:40,230
That's what all I know about Xiu.
471
00:29:41,310 --> 00:29:42,920
Since she left,
472
00:29:43,310 --> 00:29:47,040
no one can breed the silkworm here.
473
00:29:48,110 --> 00:29:49,950
The splendid silk can never be made,
474
00:29:50,400 --> 00:29:53,920
only can be bought from the weaving mills in Jiangnan and Sichuan.
475
00:29:55,000 --> 00:29:57,590
No one can make a perfect work like her.
476
00:29:57,920 --> 00:29:59,760
Two young men in the story,
477
00:30:00,070 --> 00:30:01,430
where are they?
478
00:30:02,950 --> 00:30:05,640
They both lived a good life.
479
00:30:06,760 --> 00:30:08,760
One became a high-ranking civil official.
480
00:30:09,470 --> 00:30:11,430
The other was promoted to the general of the nation.
481
00:30:12,230 --> 00:30:14,590
They married the ladies from the great families.
482
00:30:15,280 --> 00:30:16,520
They live a good life.
483
00:30:16,800 --> 00:30:18,590
You mean that
484
00:30:18,950 --> 00:30:20,830
one is Mr. Ye from Ministry of Finance.
485
00:30:22,070 --> 00:30:25,110
Yes, you know that.
486
00:30:25,800 --> 00:30:27,350
It is him.
487
00:30:28,070 --> 00:30:30,920
But he is not the father of the son.
488
00:30:32,760 --> 00:30:34,160
He's not.
489
00:30:34,400 --> 00:30:36,920
Who is the military officer?
490
00:30:39,040 --> 00:30:42,430
The other is the General.
491
00:30:43,230 --> 00:30:44,520
General Guo.
492
00:30:51,800 --> 00:30:53,110
Thank you, Ling.
493
00:30:53,680 --> 00:30:55,800
I've got the information I want.
494
00:30:57,000 --> 00:30:58,590
It's my pleasure.
495
00:30:58,880 --> 00:31:03,280
Thank you for listening to the past stories.
496
00:31:03,800 --> 00:31:08,310
I'm afraid that people would feel me so wordy.
497
00:31:12,000 --> 00:31:13,350
I'm leaving.
498
00:31:16,710 --> 00:31:18,040
Take care.
499
00:31:23,880 --> 00:31:24,880
Ling.
500
00:31:26,590 --> 00:31:27,950
The one you mentioned,
501
00:31:28,710 --> 00:31:32,190
the best friend of Xiao Xiu, she knew everything.
502
00:31:32,430 --> 00:31:33,950
And she framed her up.
503
00:31:34,430 --> 00:31:36,070
How's she now?
504
00:31:38,640 --> 00:31:39,800
That woman
505
00:31:43,280 --> 00:31:49,710
became the most valued puppeteer for a period.
506
00:31:49,950 --> 00:31:52,110
But people will get paid for they've done.
507
00:31:53,680 --> 00:31:55,680
Then she got her punishment.
508
00:31:56,230 --> 00:31:57,950
She became blind.
509
00:32:00,470 --> 00:32:02,560
Now she lived like a dog,
510
00:32:04,230 --> 00:32:06,280
and lived on her nose.
511
00:32:21,160 --> 00:32:22,280
Xiu,
512
00:32:24,520 --> 00:32:26,680
it's I who made you live such a pathetic life.
513
00:32:31,800 --> 00:32:34,110
But I think you may live happily
514
00:32:36,400 --> 00:32:38,520
since you left here.
515
00:32:41,590 --> 00:32:43,110
I know that's what happened.
516
00:32:48,190 --> 00:32:49,280
What are you laughing at?
517
00:32:51,190 --> 00:32:53,800
By reason and emotion, it can't be a lie.
518
00:32:54,110 --> 00:32:56,350
When I saw your brother last time,
519
00:32:56,590 --> 00:32:58,590
I felt that he looked like someone.
520
00:32:58,880 --> 00:33:00,190
That is General Jiang.
521
00:33:01,280 --> 00:33:03,230
I can feel that he's not my brother.
522
00:33:03,430 --> 00:33:04,640
But I feel sorry for my dad.
523
00:33:04,800 --> 00:33:06,640
He took back a son who is not his own.
524
00:33:07,310 --> 00:33:08,830
Now I can kick him out of my family.
525
00:33:09,040 --> 00:33:10,520
If you want him to leave,
526
00:33:10,830 --> 00:33:12,800
you must have the evidence.
527
00:33:13,000 --> 00:33:16,000
Then let him meet his real father.
528
00:33:19,160 --> 00:33:21,350
I'll go to see General Guo to see what I can find.
529
00:33:21,560 --> 00:33:22,800
And, Yuan'an.
530
00:33:23,560 --> 00:33:25,350
This thing matters a lot about the royal clan.
531
00:33:25,760 --> 00:33:27,070
Without any evidence,
532
00:33:27,430 --> 00:33:28,520
don't tell it to anyone.
533
00:33:28,760 --> 00:33:30,040
Of course.
534
00:33:32,110 --> 00:33:34,040
I do really want him to leave here.
535
00:33:34,830 --> 00:33:36,040
Come here. Come on.
536
00:33:36,950 --> 00:33:37,880
Follow me.
537
00:33:38,070 --> 00:33:40,160
How beautiful these lotuses are.
538
00:33:40,280 --> 00:33:40,879
But he said,
539
00:33:40,880 --> 00:33:42,880
he wanted to cut them down to plant water chestnut.
540
00:33:44,520 --> 00:33:45,470
Chestnut.
541
00:33:48,000 --> 00:33:49,040
Why do you laugh?
542
00:33:49,430 --> 00:33:50,680
You want eat it?
543
00:33:52,110 --> 00:33:53,280
My lady.
544
00:33:56,190 --> 00:33:57,680
Did you see the young master?
545
00:33:57,830 --> 00:33:58,560
Young master?
546
00:33:58,710 --> 00:34:01,000
Isn't he with you before?
547
00:34:02,760 --> 00:34:04,190
I forget it.
548
00:34:14,280 --> 00:34:16,710
I heard that General was a born shooter.
549
00:34:16,950 --> 00:34:18,520
Would you please show it to us?
550
00:34:18,670 --> 00:34:19,389
So it is. General Guo.
551
00:34:19,390 --> 00:34:20,390
General Guo, show is to us.
552
00:34:20,520 --> 00:34:22,040
We want to see the great wonder!
553
00:34:22,190 --> 00:34:23,040
Please.
554
00:34:26,120 --> 00:34:27,800
- Please.
- Please.
555
00:34:36,600 --> 00:34:37,470
Wait a moment.
556
00:34:38,150 --> 00:34:39,630
If people want to see shooting arrows,
557
00:34:39,870 --> 00:34:41,670
the General doesn't have to perform for us.
558
00:34:42,150 --> 00:34:43,520
I practiced shooting a lot.
559
00:34:43,710 --> 00:34:44,910
I may perform it for you all.
560
00:34:45,120 --> 00:34:47,190
I don't know if I can have this chance.
561
00:34:47,390 --> 00:34:49,600
You're too modest saying so. Please.
562
00:35:00,840 --> 00:35:02,190
Great! Great!
563
00:35:03,120 --> 00:35:04,390
I can perform like this,
564
00:35:04,600 --> 00:35:07,560
it's all because of General's instructions in the past.
565
00:35:09,670 --> 00:35:12,000
Huodu Hill has many bandits up there in great disorder.
566
00:35:13,230 --> 00:35:16,390
Empress wants me to lead soldiers to suppress them.
567
00:35:17,190 --> 00:35:20,040
I think it is a great chance to introduce more talents in.
568
00:35:21,520 --> 00:35:24,520
Everyone, do you know someone who can do it?
569
00:35:24,840 --> 00:35:27,080
I need your recommendation.
570
00:35:27,230 --> 00:35:28,470
We don't need somebody else.
571
00:35:28,670 --> 00:35:30,630
Mr. Zhao is the best choice.
572
00:35:30,800 --> 00:35:31,710
- That's right.
- I think so.
573
00:35:31,910 --> 00:35:33,150
Thank you for all your praises.
574
00:35:33,760 --> 00:35:35,800
I did serve in troops before.
575
00:35:36,040 --> 00:35:37,800
But now I worked for the court
576
00:35:38,120 --> 00:35:39,560
in charge of civilian cases.
577
00:35:39,840 --> 00:35:42,230
It's not qualified for me to serve in military.
578
00:35:42,630 --> 00:35:44,630
Empress appreciates Lanzhi a lot.
579
00:35:45,080 --> 00:35:47,320
He has a bright future waiting for him.
580
00:35:48,840 --> 00:35:50,870
How can I stand in the way?
581
00:35:55,910 --> 00:35:58,630
General, I can see you didn't feel good just then.
582
00:35:58,910 --> 00:36:00,910
Did your old wounds recur?
583
00:36:01,190 --> 00:36:02,230
Yes.
584
00:36:03,280 --> 00:36:06,080
It is because of the poisoned arrow years ago.
585
00:36:07,670 --> 00:36:10,520
The war is pressing. So I didn't get good treatment.
586
00:36:10,710 --> 00:36:12,950
Before it got healed, I went back to the battlefield.
587
00:36:15,760 --> 00:36:18,760
At that time, I thought I was young and strong.
588
00:36:19,670 --> 00:36:20,950
But when I get old now,
589
00:36:21,910 --> 00:36:23,710
the pain recurs.
590
00:36:25,630 --> 00:36:26,630
Lanzhi.
591
00:36:27,630 --> 00:36:29,670
Thanks for getting me out of trouble.
592
00:36:30,000 --> 00:36:32,430
General, you don't have to say so.
593
00:36:32,670 --> 00:36:35,390
Have you asked the doctor to have a check?
594
00:36:38,150 --> 00:36:40,910
Medicine can't cure my recurring injury now .
595
00:36:42,040 --> 00:36:43,870
I'm old now.
596
00:36:45,430 --> 00:36:47,230
Just wait for the days passing by.
597
00:36:47,950 --> 00:36:49,280
There were other people here,
598
00:36:49,430 --> 00:36:50,800
so I didn't want to force you to do it.
599
00:36:51,080 --> 00:36:52,360
But you know,
600
00:36:52,950 --> 00:36:57,630
military now needs the talents and outstanding soldiers like you.
601
00:36:58,280 --> 00:36:59,230
So...
602
00:36:59,630 --> 00:37:01,630
Didn't you ever think about helping me?
603
00:37:01,840 --> 00:37:04,320
I can lead the army if you want to.
604
00:37:04,950 --> 00:37:06,520
I can assist you in the military affairs,
605
00:37:06,710 --> 00:37:08,080
but what about your personal business?
606
00:37:11,760 --> 00:37:12,870
Yes.
607
00:37:14,520 --> 00:37:16,800
I only have one daughter, Xuelan.
608
00:37:18,190 --> 00:37:20,040
If I die one day,
609
00:37:21,430 --> 00:37:23,360
who will support my family?
610
00:37:24,120 --> 00:37:28,630
General, you don't have other sons or daughters?
611
00:37:30,910 --> 00:37:32,560
The doomed destiny.
612
00:37:33,430 --> 00:37:34,470
Wait.
613
00:37:35,470 --> 00:37:36,870
Why do you say so?
614
00:37:38,120 --> 00:37:39,470
Lanzhi worked with the folks.
615
00:37:39,710 --> 00:37:41,950
I've seen many people and things.
616
00:37:42,360 --> 00:37:43,600
I met someone recently.
617
00:37:43,840 --> 00:37:45,630
He looks like the general.
618
00:37:45,910 --> 00:37:48,150
And he has his story.
619
00:37:48,360 --> 00:37:49,280
I'm thinking...
620
00:37:49,430 --> 00:37:51,150
Is it possible that he was your son?
621
00:37:54,040 --> 00:37:55,430
It's impossible.
622
00:37:56,120 --> 00:37:57,520
You must make a mistake.
623
00:37:57,760 --> 00:37:59,360
His mother is named Xiao Xiu,
624
00:37:59,630 --> 00:38:03,120
once worked as a puppeteer in the palace.
625
00:38:14,040 --> 00:38:16,080
General, General.
626
00:38:22,080 --> 00:38:22,910
General Guo.
627
00:38:23,190 --> 00:38:24,150
Are you alright?
628
00:38:32,320 --> 00:38:35,000
Xiaotian, I'm pregnant.
629
00:38:35,280 --> 00:38:36,800
You must come back for me.
630
00:38:47,230 --> 00:38:48,320
Xiu.
631
00:38:51,150 --> 00:38:53,280
Don't blame me for not coming for you.
632
00:38:57,910 --> 00:39:01,630
When I was back, you weren't in the Palace.
633
00:39:03,520 --> 00:39:05,630
I thought you've passed away.
634
00:39:16,230 --> 00:39:18,360
Leave. I'll do it.
635
00:39:29,390 --> 00:39:31,910
My lord, have a taste.
636
00:39:34,470 --> 00:39:35,800
Put it there.
637
00:39:36,040 --> 00:39:39,000
I have something to do. See you Later.
638
00:39:44,520 --> 00:39:45,800
Take care.
639
00:40:11,560 --> 00:40:12,870
A puppet?
640
00:40:13,840 --> 00:40:15,670
Old and shabby.
641
00:40:18,630 --> 00:40:19,800
Perhaps...
642
00:40:20,520 --> 00:40:22,600
It's from his old lover?
643
00:40:36,360 --> 00:40:37,560
What is it?
644
00:41:02,140 --> 00:41:04,810
♫ Tired off and lights out, it's about to dawn. ♫
645
00:41:04,820 --> 00:41:07,170
♫ I never speak out my love sickness. ♫
646
00:41:07,180 --> 00:41:12,170
♫ In my dream, we are falling into sweet love. ♫
647
00:41:12,180 --> 00:41:14,570
♫ Everyone wants a lifelong lover, ♫
648
00:41:14,580 --> 00:41:19,860
♫ but the passion fades away with time. ♫
649
00:41:21,020 --> 00:41:25,970
♫ I'm stubborn and you're reluctant. ♫
650
00:41:25,980 --> 00:41:30,970
♫ Antagonistic love is so absurd. ♫
651
00:41:30,980 --> 00:41:39,810
♫ We can't be reconciled to the past. ♫
652
00:41:39,820 --> 00:41:49,650
♫ What sweet time we have, ♫
653
00:41:49,660 --> 00:41:59,740
♫ but only pity stays as time goes by. ♫
654
00:42:01,540 --> 00:42:03,930
♫ I lead a wandering life in the world, ♫
655
00:42:03,940 --> 00:42:06,410
♫ pursuing the traces left by you. ♫
656
00:42:06,420 --> 00:42:09,660
♫ I hope to get acquaintance with you. ♫
657
00:42:11,260 --> 00:42:13,810
♫ Recalling the previous love and hatred with you, ♫
658
00:42:13,820 --> 00:42:18,340
♫ I think we live a worthwhile life. ♫
659
00:42:19,620 --> 00:42:29,210
♫ What sweet time we have, ♫
660
00:42:29,220 --> 00:42:37,460
♫ but only pity stays as time goes by. ♫
661
00:42:39,220 --> 00:42:49,170
♫ What sweet time we have, ♫
662
00:42:49,180 --> 00:42:57,420
♫ but only pity stays as time goes by. ♫
50373
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.