All language subtitles for [LilSubs.com]_1139079v_An_Oriental_Odyssey_Episode_16_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,050 --> 00:00:07,130 ♫ Still waiting, for news to be picked up like flying sand, ♫ 2 00:00:07,130 --> 00:00:14,190 ♫ Flourishing and falling like a burden, from the other side of the world. ♫ 3 00:00:14,190 --> 00:00:20,120 ♫ Seeing your silhouette, suffering and drowning in the dark, ♫ 4 00:00:20,120 --> 00:00:29,570 ♫ Memories rise of mistakes, being unable to hold onto your hand. ♫ 5 00:00:29,570 --> 00:00:32,940 ♫ Still as many times as I try to separate, to not openly mistake, ♫ 6 00:00:32,940 --> 00:00:36,420 ♫ Being afraid I will entirely doubt myself. ♫ 7 00:00:36,420 --> 00:00:41,580 ♫ Don't tell me that feelings engraved in one's heart and carved in one's bones ♫ 8 00:00:41,580 --> 00:00:43,250 ♫ Are not real and true. ♫ 9 00:00:43,250 --> 00:00:46,690 ♫ Still how many words I've spoken haven't explained, ♫ 10 00:00:46,690 --> 00:00:50,130 ♫ I want to give you so many more experiences and things replaced. ♫ 11 00:00:50,130 --> 00:00:53,840 ♫ No matter how I act, no matter how many mistakes I make, ♫ 12 00:00:53,840 --> 00:00:57,800 ♫ All along, I have not departed and gone over, ♫ 13 00:00:57,800 --> 00:01:03,820 ♫ I'm truly waiting for you. ♫ 14 00:01:03,820 --> 00:01:07,330 ♫ Still as many times as I try to separate, to not openly mistake, ♫ 15 00:01:07,330 --> 00:01:10,610 ♫ Having never forgotten you, being dedicated to you. ♫ 16 00:01:10,610 --> 00:01:15,860 ♫ Possessing feelings engraved in one's heart and carved in one's bones ♫ 17 00:01:15,860 --> 00:01:17,540 ♫ All real and true. ♫ 18 00:01:17,540 --> 00:01:20,970 ♫ Still how many words I've spoken haven't explained, ♫ 19 00:01:20,970 --> 00:01:24,680 ♫ Many thoughts I should untie love with you, being truly desolate. ♫ 20 00:01:24,680 --> 00:01:29,620 ♫ Wanting to know why don't I break free, demanding I bravely, quickly overcome, ♫ 21 00:01:29,620 --> 00:01:33,330 An Oriental OdysseyI am truly moved.♫ 22 00:01:33,340 --> 00:01:36,340 Episode 16 23 00:01:40,040 --> 00:01:44,719 Father, look at this. This is your love token with my mother. 24 00:01:44,719 --> 00:01:46,620 Do you remember it? 25 00:01:47,519 --> 00:01:49,539 This puppet figure was made by mother. 26 00:01:49,539 --> 00:01:54,390 My mother took it back when she left. Right? 27 00:01:55,319 --> 00:02:00,160 Yes, you're right. This is our love token. 28 00:02:00,160 --> 00:02:06,180 Your mother is the best puppeteer in the imperial court. 29 00:02:06,180 --> 00:02:11,660 Her craftsmanship is better than anyone else in the world. 30 00:02:15,780 --> 00:02:18,640 Where's your mother? Is she all right? 31 00:02:18,640 --> 00:02:24,180 She went back to her hometown after leaving Luoyang. 32 00:02:24,180 --> 00:02:25,900 She set up a street-side stall. 33 00:02:25,900 --> 00:02:30,670 She cultivated silkworms and made puppets for a living. 34 00:02:31,420 --> 00:02:35,760 Mother treated me well, but I know that she's having a hard time. 35 00:02:35,760 --> 00:02:42,430 She dreams of you almost every night. 36 00:02:44,320 --> 00:02:50,080 I said to my mother that I would go to Luoyang and find my father. 37 00:02:50,080 --> 00:02:54,700 I don't want to be a child without a father. I don't want to be laughed at by my schoolmates. 38 00:02:54,700 --> 00:02:58,600 But my mother said... 39 00:02:58,600 --> 00:03:00,080 What did she say? 40 00:03:00,080 --> 00:03:02,920 She said you're Minister of Finance. 41 00:03:02,920 --> 00:03:07,239 Your harmonious family shouldn't be disturbed. 42 00:03:07,239 --> 00:03:13,530 And she said she wouldn't come for you until the end of her life. 43 00:03:13,530 --> 00:03:17,560 She also said you wouldn't admit me as your son. 44 00:03:17,560 --> 00:03:19,300 Nonsense. 45 00:03:21,759 --> 00:03:27,239 Over the years, Xiu still didn't understand me. 46 00:03:27,239 --> 00:03:29,640 Your mother didn't know me. 47 00:03:30,559 --> 00:03:33,900 I'm not a heartless man. 48 00:03:33,900 --> 00:03:39,280 I think you take after your mother. You must be my son. 49 00:03:39,280 --> 00:03:41,859 I'll take you to my mansion. 50 00:03:41,859 --> 00:03:44,540 I'll let you acknowledge your family and ancestors. 51 00:03:44,540 --> 00:03:47,979 Okay. Father, thank you. 52 00:03:47,979 --> 00:03:50,800 Father, you're so nice. 53 00:03:55,320 --> 00:03:58,240 - Stop the carriage. Stop! - What do you want? 54 00:03:58,240 --> 00:04:01,140 Do you have some changes? 55 00:04:01,140 --> 00:04:02,999 Yes, I do. 56 00:04:05,560 --> 00:04:07,460 Here you go. 57 00:04:15,080 --> 00:04:16,800 Beggar. 58 00:04:17,279 --> 00:04:19,120 - Beggar. - Who are you? 59 00:04:20,320 --> 00:04:23,319 - It's you. - What did I tell you? 60 00:04:23,319 --> 00:04:26,879 I found my father. Here you go. 61 00:04:26,879 --> 00:04:28,280 You... 62 00:04:52,880 --> 00:04:56,260 This horse has never been quiet since I got it. 63 00:04:56,260 --> 00:04:58,679 How did you tame it? 64 00:04:59,200 --> 00:05:02,059 Horse can perceive human emotions. 65 00:05:03,559 --> 00:05:05,940 Why do you understand horse's language? 66 00:05:08,959 --> 00:05:14,219 I don't know either. I feel I know horse's emotions long time ago. 67 00:05:14,219 --> 00:05:18,019 But I just couldn't recall who taught me. 68 00:05:18,019 --> 00:05:22,479 Maybe, it's related to my real identity. 69 00:05:22,479 --> 00:05:25,700 Then forget it. It's nothing. 70 00:05:25,700 --> 00:05:30,178 I don't bully you here and I don't maltreat you, right? 71 00:05:36,679 --> 00:05:39,880 Yuan'an, if I was born in a decent family... 72 00:05:39,880 --> 00:05:42,859 - Then I... - Miss! Miss! 73 00:05:43,559 --> 00:05:47,560 Miss, the summer robe you ordered has been delivered to our manor. 74 00:05:47,560 --> 00:05:50,780 Please come and see if it fits you. 75 00:05:50,780 --> 00:05:54,139 Okay, got it. I'll come later. 76 00:06:00,780 --> 00:06:02,440 Continue with what you're saying. 77 00:06:04,480 --> 00:06:06,119 It's nothing, 78 00:06:07,480 --> 00:06:11,920 You are being shy?! 79 00:06:21,380 --> 00:06:22,900 Mother. 80 00:06:22,900 --> 00:06:25,520 Lan'er, greet your sister. 81 00:06:25,520 --> 00:06:30,239 Sister Minghui is a very busy person. I think you have already forgotten me. 82 00:06:30,239 --> 00:06:34,759 Look at that? You are getting married soon, but still have a sharp tongue. 83 00:06:34,759 --> 00:06:39,520 Aunt, be at ease. Xuelan won't be bullied when after getting married off. 84 00:06:39,520 --> 00:06:43,139 I'm instead worried about my brother-in-law. 85 00:06:43,139 --> 00:06:45,960 Sister, you shouldn't take his side. 86 00:06:45,960 --> 00:06:49,240 With an outstanding sister like you, even if I want to show partiality, 87 00:06:49,240 --> 00:06:51,140 won't I still get defeated by you? 88 00:06:51,140 --> 00:06:55,279 Mother, you see that? My sister is teasing me. 89 00:06:55,279 --> 00:07:00,579 All right. You are going to be married but you are still so childish. 90 00:07:02,279 --> 00:07:04,599 How come your clothes are so dirty? 91 00:07:04,599 --> 00:07:07,040 Go back to your room and change your clothes. 92 00:07:10,500 --> 00:07:15,770 Aunt, have you seen the bead I told you before in the mansion? 93 00:07:17,440 --> 00:07:21,400 No impression of it. I've never seen it. 94 00:07:23,340 --> 00:07:28,839 Will the bead be with my uncle? Maybe he hides it behind you. 95 00:07:29,540 --> 00:07:35,139 Impossible. He's not a General when I married him. 96 00:07:35,139 --> 00:07:36,879 He has nothing in hand. 97 00:07:36,879 --> 00:07:41,710 Almost everything in this mansion are arranged by me. 98 00:07:41,710 --> 00:07:48,120 Even a grain of rice is controlled by me, so let alone a bead. 99 00:07:50,460 --> 00:07:55,739 Minghui. Why do you want that bead? 100 00:07:56,820 --> 00:08:00,259 As for the specific purpose, don't ask anymore. 101 00:08:00,259 --> 00:08:03,300 Anyway, tt's very important for me. 102 00:08:04,220 --> 00:08:09,119 Okay, Minghui. As long as the bead is in my mansion, 103 00:08:09,119 --> 00:08:14,140 I'l find it for you. Then, I'll ask my servants to send it to you. 104 00:08:16,079 --> 00:08:19,900 Aunt, after the death of my parents, 105 00:08:19,900 --> 00:08:22,460 you took care of me and my brother. 106 00:08:22,460 --> 00:08:25,920 You love me the most since I was little. 107 00:08:26,600 --> 00:08:30,920 Minghui, you're smart and mature. 108 00:08:30,920 --> 00:08:35,700 I'll be rest assured if Lan'er can have half of your smartness. 109 00:08:35,700 --> 00:08:40,880 I don't need to worry about her future life anymore. 110 00:08:40,880 --> 00:08:46,079 Aunt, I know your concern. You shouldn't be so worried. 111 00:08:46,079 --> 00:08:50,279 First, over the years, although uncle had love affairs occasionally, 112 00:08:50,279 --> 00:08:55,160 he still showed extraordinary fidelity to you. He even didn't marry even one concubine. 113 00:08:55,160 --> 00:08:59,750 These assets are all yours and will be Xuelan's in the future. 114 00:08:59,750 --> 00:09:03,439 Second, Xuelan is going to get married. 115 00:09:03,439 --> 00:09:07,540 The marriage with the son of Duke Zheng of the State is a good thing. 116 00:09:07,540 --> 00:09:10,219 No one's gonna challenge her position. 117 00:09:10,930 --> 00:09:17,600 Third, if you have any need or problem, 118 00:09:17,600 --> 00:09:20,350 I will never just watch and do nothing. 119 00:09:22,540 --> 00:09:24,419 Okay, Minghui. 120 00:09:24,919 --> 00:09:30,680 I'm now at ease with your words. 121 00:09:41,870 --> 00:09:44,100 [Gentle and Pleasant Breeze] 122 00:09:44,100 --> 00:09:45,600 Husband. 123 00:09:46,960 --> 00:09:48,260 Princess. 124 00:09:48,260 --> 00:09:51,020 Princess Minghui, Madam Guo. 125 00:09:52,239 --> 00:09:56,819 Director Zhao of Justice, didn't expect to meet you here. 126 00:09:56,819 --> 00:09:59,480 You knew Lanzhi? 127 00:09:59,480 --> 00:10:03,450 Director Zhao Lanzhi is a renowned figure. 128 00:10:03,450 --> 00:10:07,970 Almost everyone knows him in Luoyang. 129 00:10:07,970 --> 00:10:11,810 The young people nowadays are so great. 130 00:10:11,810 --> 00:10:14,999 I'm flattered, Princess. 131 00:10:17,159 --> 00:10:21,480 You are flattered? I think you've misunderstood my words. 132 00:10:21,480 --> 00:10:24,680 Today, you're a favored subject of Empress. 133 00:10:24,680 --> 00:10:27,099 I dare not criticize or praise you. 134 00:10:28,900 --> 00:10:33,880 General, I think you have some official business to discuss with Lanzhi. Then we won't bother you. 135 00:10:33,880 --> 00:10:35,800 Minghui, let's go. 136 00:10:35,800 --> 00:10:37,219 Okay. 137 00:10:51,200 --> 00:10:54,979 General Guo, probably there are misunderstandings between Princess Minghui and me. 138 00:10:54,979 --> 00:10:59,100 It's rare to see each other. I'd better clear all misunderstandings as soon as possible. 139 00:10:59,100 --> 00:11:03,019 I'm really sorry. I will pay you a visit another day. 140 00:11:03,019 --> 00:11:07,239 No need to say such words. Don't regard me as a stranger. 141 00:11:07,239 --> 00:11:12,499 Since there are misunderstandings, you'd better clear all them up quickly. Go. 142 00:11:12,499 --> 00:11:14,500 Thank you for understanding. 143 00:11:15,970 --> 00:11:17,590 [Guo Mansion] 144 00:11:17,599 --> 00:11:20,940 Minghui. I won't keep you at my mansion then. 145 00:11:20,940 --> 00:11:23,079 Go back and have a good rest. 146 00:11:23,079 --> 00:11:24,959 Go back now. 147 00:11:27,579 --> 00:11:30,959 Where's the servant sent by the State Preceptor to protect you? 148 00:11:31,619 --> 00:11:35,660 I asked him to buy something for me. 149 00:11:35,660 --> 00:11:37,600 Take care. 150 00:11:45,740 --> 00:11:47,319 Lanzhi. 151 00:11:48,039 --> 00:11:49,439 Madam Guo. 152 00:11:53,100 --> 00:11:56,050 [Guo Mansion] 153 00:11:56,050 --> 00:11:58,079 Princess Minghui, please wait! 154 00:12:04,359 --> 00:12:06,020 - Princess Minghui. - Go. 155 00:12:14,819 --> 00:12:17,540 Quickly. Leave Zhao Lanzhi behind. 156 00:12:17,540 --> 00:12:21,780 Princess, we are riding a carriage, while Zhao Lanzhi is on horse. He will catch up soon. 157 00:12:21,780 --> 00:12:23,340 You're good-for-nothing. 158 00:12:41,799 --> 00:12:44,799 Zhao Lanzhi. What do you want? 159 00:12:44,799 --> 00:12:47,759 I want to ask you a question. 160 00:12:57,180 --> 00:13:01,300 Director Zhao, I have explained everything to you clearly. 161 00:13:01,300 --> 00:13:05,779 I just introduced Shuiyue to Princess Qi'an as an female escort official. 162 00:13:05,779 --> 00:13:07,799 I really didn't know her real identity. 163 00:13:07,799 --> 00:13:12,539 Princess Minghui, that's not the matter that I want to ask. 164 00:13:14,320 --> 00:13:15,600 Then what do you want to ask? 165 00:13:15,600 --> 00:13:19,419 The other day at Luotian Cave, I nearly died in that pool. 166 00:13:19,419 --> 00:13:23,410 A masked girl saved me from danger. 167 00:13:23,410 --> 00:13:26,900 Was that you? 168 00:13:43,760 --> 00:13:48,579 Director Zhao, I never heard of the deep pool you mentioned. 169 00:13:48,579 --> 00:13:54,099 In my opinion, you and that silly Ye Yuan'an are a perfect couple. 170 00:13:54,099 --> 00:13:58,070 You two should have died in that pool. 171 00:13:58,070 --> 00:14:03,659 Princess Minghui, when have I said that Ye Yuan'an also went to Luotian Cave and that deep pool? 172 00:14:03,659 --> 00:14:06,260 Could it be you saw her there? 173 00:14:07,379 --> 00:14:09,659 I just said that unwittingly. 174 00:14:11,340 --> 00:14:12,860 Don't think of using this to trick me! 175 00:14:12,860 --> 00:14:16,280 I'll never do that. I just believe evidence. 176 00:14:16,280 --> 00:14:18,920 Then I hope you can find the evidence at an early date. 177 00:14:23,619 --> 00:14:29,410 I killed your servant Jiang Ren and you saved me from the pool. I owe you a lot. 178 00:14:29,410 --> 00:14:34,240 Once I'm given the chance, I'll pay you back. 179 00:14:35,520 --> 00:14:37,539 But things can not be mixed together. 180 00:14:37,539 --> 00:14:40,779 If I find any illegal practice evidence against you, 181 00:14:40,779 --> 00:14:43,460 I'll punish you without hesitation. 182 00:14:48,000 --> 00:14:50,160 Such a conceited man. 183 00:14:50,160 --> 00:14:54,380 It remains uncertain who will win. Just wait and see! 184 00:14:58,479 --> 00:15:00,520 Have you heard it? Something major happened. Let me tell you. 185 00:15:00,880 --> 00:15:01,399 Let me tell you. 186 00:15:01,400 --> 00:15:02,038 - What is it? - What's going on? 187 00:15:03,138 --> 00:15:05,059 - What were you about to say? - Really? Impossible! 188 00:15:05,059 --> 00:15:06,510 I... 189 00:15:10,540 --> 00:15:12,059 What?! 190 00:15:23,320 --> 00:15:24,759 Mu Le. 191 00:15:29,080 --> 00:15:32,259 Madam! Madam! Something bad happened. 192 00:15:37,039 --> 00:15:39,319 - Yuan'an? - Mother? 193 00:15:52,000 --> 00:15:53,900 You all are here. 194 00:15:55,799 --> 00:15:57,780 It's you?! 195 00:15:58,499 --> 00:16:00,820 It's you people... 196 00:16:00,820 --> 00:16:03,940 You knew each other? 197 00:16:06,030 --> 00:16:15,010 Timing and Translation provided by the Tang Yamen Team at viki.com 198 00:16:32,860 --> 00:16:34,399 This... 199 00:16:37,239 --> 00:16:38,239 You dare to come here. 200 00:16:38,239 --> 00:16:39,579 Want to be punched again? 201 00:16:39,579 --> 00:16:43,480 Did you not get enough lecture yet last time? You dare come here to Ye Mansion and act wildly?! 202 00:16:43,480 --> 00:16:47,740 You drunk my milk, wrong, my deer milk. I didn't even ask you to compensate me yet! 203 00:16:47,740 --> 00:16:51,479 Mother, he drunk your milk, but why are you grabbing my chest? 204 00:16:51,479 --> 00:16:56,000 What are you talking about? I know nothing. You are accusing me wrongly! 205 00:16:56,000 --> 00:16:57,719 Stop! 206 00:16:59,840 --> 00:17:01,339 Who can tell me what's going on here? 207 00:17:01,339 --> 00:17:02,699 What are you all doing? 208 00:17:02,699 --> 00:17:05,800 Yuan'an, separate them apart. So outrageous. 209 00:17:05,800 --> 00:17:07,620 Let go! 210 00:17:08,400 --> 00:17:09,519 This... 211 00:17:09,520 --> 00:17:10,238 Are you all right? 212 00:17:10,239 --> 00:17:11,838 - My back aches. - Are you okay, my son? 213 00:17:11,839 --> 00:17:12,919 - My ass hurts too! - Okay... It's alright now. 214 00:17:12,920 --> 00:17:13,879 It's fine now. 215 00:17:13,880 --> 00:17:18,319 Husband, what's going on here? Why did you take that thing back? 216 00:17:18,319 --> 00:17:19,880 He's not a thing! 217 00:17:20,359 --> 00:17:22,920 Let me tell you. He's my son. 218 00:17:23,040 --> 00:17:24,040 His name is Huange. 219 00:17:24,240 --> 00:17:27,939 The elder brother of Yuan'an and Yuanning. 220 00:17:28,439 --> 00:17:30,900 To put it clearly, he's the eldest son of our family. 221 00:17:30,900 --> 00:17:35,499 Master, you... Are you kidding me? 222 00:17:36,719 --> 00:17:41,279 Look at my face. Do I look like I'm kidding? 223 00:17:41,959 --> 00:17:43,680 - Mother! - Madam. 224 00:17:43,680 --> 00:17:44,980 What's the matter with her, father? 225 00:17:44,980 --> 00:17:47,119 - Mu Le, call a doctor. - - Okay. 226 00:17:47,119 --> 00:17:50,059 Madam, hurry, have a seat. 227 00:17:50,059 --> 00:17:55,230 Father, are you sure such a thing is my brother? 228 00:17:55,230 --> 00:17:56,719 You... 229 00:17:58,880 --> 00:18:01,559 I feel uncomfortable in my stomach. 230 00:18:02,160 --> 00:18:05,119 What are you all doing?! 231 00:18:06,400 --> 00:18:10,440 I just want to give this child his rightful status. What's with your reactions? 232 00:18:10,440 --> 00:18:14,500 I don't care. As long as I'm here, no one can bully him. 233 00:18:15,239 --> 00:18:20,830 I don't care if you've fainted or have a stomachache. 234 00:18:20,830 --> 00:18:24,819 Anyway, my decision is always right. 235 00:18:24,819 --> 00:18:27,700 Let's settle it at that. Father, I fully support you. 236 00:18:27,700 --> 00:18:29,160 Huange. 237 00:18:29,160 --> 00:18:30,959 Why are you staring at me? 238 00:18:36,219 --> 00:18:39,239 Feel at ease. I'm here for you. 239 00:18:39,239 --> 00:18:44,259 What sin have I done? Yuanning clearly is the only son of the Ye family. 240 00:18:44,259 --> 00:18:47,050 Where did this eldest son come from? 241 00:18:47,050 --> 00:18:49,979 I refuse to accept it! 242 00:18:49,979 --> 00:18:53,260 Yuan'an, tell me. Can you bear it? 243 00:18:53,260 --> 00:18:56,219 Even though you can, I can't! 244 00:18:56,219 --> 00:18:57,819 I won't accept! I won't accept! 245 00:18:57,819 --> 00:19:00,119 Mother. 246 00:19:01,040 --> 00:19:03,760 You were also a concubine when you married my dad. 247 00:19:03,760 --> 00:19:08,500 When you became the wife later, I never was angry like that. 248 00:19:08,500 --> 00:19:12,839 True, I was a concubine. But Yuanning is the legitimate son of your father, 249 00:19:12,839 --> 00:19:15,100 unlike this one, that just came out from nowhere. 250 00:19:15,100 --> 00:19:16,920 How can I not be angry? 251 00:19:16,920 --> 00:19:19,760 Yes, I'm angry. But what can I do then? 252 00:19:19,760 --> 00:19:23,459 I have been the eldest Miss here for many years and this new older brother just came out from nowhere. 253 00:19:23,459 --> 00:19:24,478 How can I accept that? 254 00:19:24,479 --> 00:19:27,319 But my father acknowledged him. What can I do? 255 00:19:27,519 --> 00:19:29,699 Father was just muddled and got swindled. 256 00:19:29,699 --> 00:19:32,720 Sister, why are you defending an outsider? 257 00:19:32,720 --> 00:19:35,039 Then tell me, what should I do? 258 00:19:35,039 --> 00:19:38,439 Also, you! You have seen him before too? Where did he come from? 259 00:19:38,439 --> 00:19:40,819 He bullied little children and I gave him a lesson. 260 00:19:40,819 --> 00:19:43,679 This kind of man surely isn't your brother. 261 00:19:46,000 --> 00:19:48,160 You must believe what he said. 262 00:19:52,160 --> 00:19:57,260 Husband! Husband, that son you took back must be a liar! 263 00:19:57,260 --> 00:19:59,959 - Yes, he must be a liar. - I also think something's fishy. 264 00:19:59,959 --> 00:20:01,299 What do you want? 265 00:20:01,299 --> 00:20:03,540 Interrogate him. Do it or not? 266 00:20:03,540 --> 00:20:05,280 Yes, interrogate him. 267 00:20:06,359 --> 00:20:10,010 People in this Ye family indeed cannot accept him. 268 00:20:10,010 --> 00:20:13,679 I'll deal with you seriously this time. 269 00:20:14,940 --> 00:20:16,719 Husband, you... 270 00:20:22,339 --> 00:20:24,939 - You little bastard. - Your children are the bastards. 271 00:20:24,939 --> 00:20:27,620 If my mom did not yield, you people would be nonexistent. 272 00:20:27,620 --> 00:20:29,300 You are a liar. 273 00:20:29,300 --> 00:20:31,600 I have the love token of my parents. 274 00:20:31,600 --> 00:20:37,040 This puppet figure was made by my mother and gave it to father. 275 00:20:37,040 --> 00:20:39,740 When they broke up, in order not to let father miss her, 276 00:20:39,740 --> 00:20:42,420 my mother took this puppet figure back. 277 00:20:42,979 --> 00:20:44,459 You are right. 278 00:20:44,459 --> 00:20:49,490 If it was true that when father was outside making supervising visits, 279 00:20:49,490 --> 00:20:55,570 and then accidentally impregnated your mother, 280 00:20:55,570 --> 00:20:57,820 and then you were born, 281 00:20:57,820 --> 00:21:02,120 if you say it that way, isn't it so fated? 282 00:21:02,120 --> 00:21:07,739 Yes, you are right. Eldest Miss, are you trying to trick me? 283 00:21:07,739 --> 00:21:13,019 Let me tell you then. When father met mother, he wasn't outside the capital. 284 00:21:13,019 --> 00:21:16,180 Father was already a minor official in the imperial court. 285 00:21:16,180 --> 00:21:21,740 My mother's name is Xiu. She was the best puppeteer in the imperial court. 286 00:21:21,740 --> 00:21:24,840 Don't try to trap me with your questions. 287 00:21:24,840 --> 00:21:28,880 I know more about father's affairs than you. 288 00:21:28,880 --> 00:21:30,279 If you touch Yuan'an again, I will beat you. 289 00:21:30,280 --> 00:21:31,739 Let go of me. 290 00:21:31,739 --> 00:21:35,700 Father, look. They say I'm a bastard and a liar. 291 00:21:35,700 --> 00:21:38,410 And someone even wants to trick me and hit me. 292 00:21:38,410 --> 00:21:40,060 What are you doing? 293 00:21:43,000 --> 00:21:45,500 My son, it's fine... I'm here for you. 294 00:21:45,500 --> 00:21:47,140 Father. 295 00:21:49,319 --> 00:21:54,999 I... Wife, I treated you whole heartedly. 296 00:21:54,999 --> 00:21:58,079 Why must you be this hard on him? 297 00:21:58,839 --> 00:22:02,380 Why are you staring at me? You ignorant and incompetent son. 298 00:22:02,380 --> 00:22:06,360 Do you understand what the teacher teach you? 299 00:22:06,360 --> 00:22:09,780 You are still protecting him. Why are you looking at me? 300 00:22:13,979 --> 00:22:15,440 Yuan'an. 301 00:22:17,040 --> 00:22:17,679 Let me tell you. 302 00:22:17,680 --> 00:22:19,880 Although you've won Empress' appreciation and support, 303 00:22:20,000 --> 00:22:23,040 don't think that you can do everything you want here at home. 304 00:22:23,940 --> 00:22:27,710 Let me tell you that in this house, I'm the Master. I have the final say. 305 00:22:30,400 --> 00:22:34,259 I don't understand. You are just a servant. 306 00:22:34,259 --> 00:22:37,039 Why are you cutting in the conversation of your masters? 307 00:22:37,039 --> 00:22:38,660 No, he... 308 00:22:39,859 --> 00:22:40,980 - Father! Father! - Husband! 309 00:22:40,980 --> 00:22:43,939 - Are you all right? - Keep off my father You made my father angry. 310 00:22:43,939 --> 00:22:45,500 Give him some space to breathe, okay? 311 00:22:45,500 --> 00:22:48,619 - Father, let me help you breathe. Don't be angry, father. - You... 312 00:22:51,940 --> 00:22:53,580 Father. 313 00:22:53,580 --> 00:22:57,600 I'm just wondering, I'm an official of the imperial court, 314 00:22:57,600 --> 00:23:00,410 but can't I even make a decision at my home?! 315 00:23:00,410 --> 00:23:03,338 Father, don't destroy your harmonious family relationship just because of me. 316 00:23:03,338 --> 00:23:08,099 I can go. But there is one thing I must clarify. 317 00:23:08,099 --> 00:23:12,799 That is, whether I'm the son of father or not. 318 00:23:12,799 --> 00:23:14,799 I have an idea. 319 00:23:14,799 --> 00:23:19,400 I want me and father to do the blood drop test right in front of you all! 320 00:23:23,070 --> 00:23:32,040 Timing and Translation provided by the Tang Yamen Team at viki.com 321 00:23:54,520 --> 00:23:59,220 Father, you're indeed my biological parent. 322 00:24:00,359 --> 00:24:03,599 Son. You won't go anywhere. 323 00:24:03,599 --> 00:24:06,399 You must stay in my mansion. You're the Eldest Young Master here. 324 00:24:06,399 --> 00:24:07,580 Okay. 325 00:24:07,580 --> 00:24:09,758 From now on, do some training here in the mansion first. 326 00:24:09,758 --> 00:24:13,740 - I'll get a position for you in the imperial court after some time. - Thank you, father. 327 00:24:13,740 --> 00:24:16,279 Husband....Yuanning, he.... 328 00:24:16,279 --> 00:24:20,960 Shut up! Let me tell you, to compensate him 329 00:24:20,960 --> 00:24:25,480 I've decided that he will be the bookkeeper of our mansion. 330 00:24:25,480 --> 00:24:27,159 Oh, no... 331 00:24:27,159 --> 00:24:30,520 Husband, you're confounded! 332 00:24:31,060 --> 00:24:34,380 Who told you two to keep meddling? 333 00:24:34,380 --> 00:24:39,660 He's the bookkeeper now! Let's go. 334 00:24:42,040 --> 00:24:43,300 Go. 335 00:24:45,119 --> 00:24:48,400 You... Go! 336 00:24:49,060 --> 00:24:51,259 Thankfully I made preparations. 337 00:24:51,259 --> 00:24:54,920 In order to avoid their plots, I applied some castor oil on my hand. 338 00:24:54,920 --> 00:24:57,519 Not only will father and me, being truly blood-related will pass the test, 339 00:24:57,519 --> 00:25:01,260 even a cat's blood can blend with a dog's blood using it. 340 00:25:01,800 --> 00:25:04,360 Bookkeeper. 341 00:25:06,099 --> 00:25:08,180 That's a good opportunity. 342 00:25:08,180 --> 00:25:13,070 I'll use this opportunity to deal with those bad guys. 343 00:25:17,520 --> 00:25:22,860 You are already an adult, but your father even gave you a brother? That's interesting. 344 00:25:22,860 --> 00:25:25,260 Can you stop mocking me? 345 00:25:26,119 --> 00:25:28,680 I'm not laughing at you. 346 00:25:28,680 --> 00:25:34,199 I have no parents since I was a child, nor siblings. 347 00:25:34,199 --> 00:25:37,680 I'm envious of you for having so many members in your family. 348 00:25:38,280 --> 00:25:44,200 Me too. I can't recall my true identity until now. 349 00:25:44,200 --> 00:25:48,880 At least he has a token to find his kin and recognize his real identity. 350 00:25:48,880 --> 00:25:52,740 But, I have nothing. 351 00:26:00,000 --> 00:26:03,720 I know you can't bear him stealing children's rice cakes. 352 00:26:03,720 --> 00:26:07,700 But his behavior matches him. 353 00:26:07,700 --> 00:26:11,650 Anyway, stay away from him whenever possible. 354 00:26:11,650 --> 00:26:14,240 I'm not afraid of him, but I'm concerned about my father. 355 00:26:14,240 --> 00:26:17,000 He's too old to be irritated. 356 00:26:18,040 --> 00:26:19,779 Got it. 357 00:26:19,779 --> 00:26:23,039 You are so filial. 358 00:26:23,039 --> 00:26:25,719 How come I didn't notice before that you're this good? 359 00:26:27,339 --> 00:26:32,239 If I was not a good person, then you would be a big bad wolf. 360 00:26:33,719 --> 00:26:36,880 Whether good or bad, my conscience is clear. 361 00:26:41,180 --> 00:26:43,319 It makes sense. 362 00:26:43,319 --> 00:26:47,560 It's hard to tell good from bad. 363 00:26:57,359 --> 00:27:02,480 Mom, I finally found my dad. I'm now an Eldest Young Master. 364 00:27:02,480 --> 00:27:07,180 I can eat stewed meat everyday and wear nice robes. 365 00:27:12,760 --> 00:27:14,019 Huange. 366 00:27:14,019 --> 00:27:18,139 Father, look, this is the account book I made. 367 00:27:18,139 --> 00:27:19,799 Really? 368 00:27:31,880 --> 00:27:36,359 Not bad. You have organized this account book in a very clear manner. Great. 369 00:27:36,359 --> 00:27:39,619 Thank you, father. Despite my mom running a small business, 370 00:27:39,619 --> 00:27:42,020 it has all that it needed. 371 00:27:42,020 --> 00:27:45,140 The usual expenses at home, the purchasing and buying, 372 00:27:45,140 --> 00:27:48,510 were all recorded and organized by me when I came back from school. 373 00:27:48,510 --> 00:27:52,180 So I can handle the account of our mansion. 374 00:27:52,180 --> 00:27:54,179 Okay, that's great. 375 00:27:54,179 --> 00:27:56,360 Father, this way please. 376 00:28:01,160 --> 00:28:04,719 Father. Have a seat. 377 00:28:09,199 --> 00:28:13,940 Huange, do you know that the Ministry of Finance I head 378 00:28:13,940 --> 00:28:18,520 is responsible for the accounting and bookkeepong of the whole state. 379 00:28:19,079 --> 00:28:23,470 You handle the accounts here at home first. 380 00:28:23,470 --> 00:28:28,260 I'll find a chance to get you a good official post. 381 00:28:28,739 --> 00:28:32,990 Father, I just dare not think too far in the future. 382 00:28:34,880 --> 00:28:38,970 It's just that the gate and the main building 383 00:28:38,970 --> 00:28:42,410 should be consolidated and maintained. 384 00:28:42,410 --> 00:28:45,879 It'll cost a little for such a small project, 385 00:28:45,879 --> 00:28:49,620 but this month's budget has already been thoroughly detailed. 386 00:28:49,620 --> 00:28:53,420 We also can't get extra money from other aspects. 387 00:28:54,000 --> 00:28:58,079 Father, where can we get some extra money? 388 00:29:01,300 --> 00:29:03,680 Do you have an idea? 389 00:29:03,680 --> 00:29:09,320 Father, we are masters, so we can't embezzle the servants' salary. 390 00:29:09,320 --> 00:29:16,080 I think, can we deduct some money from the masters' pocket money. 391 00:29:18,719 --> 00:29:22,839 Of course, I will be fair in the deductions. 392 00:29:26,079 --> 00:29:29,379 Huange, you're so considerate to the servants. 393 00:29:29,379 --> 00:29:32,259 Okay, just do as you said. 394 00:29:32,259 --> 00:29:34,019 Thank you, father. 395 00:29:39,900 --> 00:29:41,360 - I'm coming! - Here, young master! 396 00:29:41,360 --> 00:29:44,219 - Come on. - Don't run. - Catch me. 397 00:29:44,219 --> 00:29:46,500 - I'm here. Come on. - Come! 398 00:29:46,500 --> 00:29:50,500 - Come on. - The person I catch will be awarded a silver ingot. 399 00:29:51,420 --> 00:29:54,019 Young master, come on. 400 00:29:54,019 --> 00:29:56,079 I'm here. 401 00:29:59,900 --> 00:30:01,360 Why is it you? 402 00:30:01,360 --> 00:30:06,450 Second Young Master, this is your pocket money for this month. 403 00:30:06,450 --> 00:30:08,439 Just this much?! 404 00:30:09,260 --> 00:30:15,780 Brat. You really think you're so important! Brat! 405 00:30:17,079 --> 00:30:19,999 Who do you think you are? You dare deduct my pocket money?! 406 00:30:19,999 --> 00:30:23,219 What are you talking about? Calm down. 407 00:30:23,219 --> 00:30:25,740 Give me the rest of my pocket money. Otherwise, I will punch you again. 408 00:30:25,740 --> 00:30:29,440 Punch me? Do you believe I will break your finger? 409 00:30:30,319 --> 00:30:35,000 Be content with what you have, little brother. How much do you want? 410 00:30:35,000 --> 00:30:37,619 My mom and I can't even spend so much money in a year. 411 00:30:37,619 --> 00:30:39,980 Why do you need the money? 412 00:30:40,520 --> 00:30:42,679 Gambling, right? 413 00:30:43,280 --> 00:30:47,700 I know what you are up to. Beware that I'll tell dad. 414 00:30:48,800 --> 00:30:50,159 Let go of me. 415 00:30:50,159 --> 00:30:52,019 Who are you speaking to? 416 00:30:52,719 --> 00:30:56,020 - Eldest Brother. - I didn't hear it. 417 00:30:56,020 --> 00:30:57,600 Eldest Brother! 418 00:30:59,920 --> 00:31:01,739 Good boy. 419 00:31:06,599 --> 00:31:11,530 You are not qualified to compete with me. 420 00:31:21,560 --> 00:31:25,419 Master Ye's mansion is spectacular. 421 00:31:25,419 --> 00:31:29,000 Look at these wonderful pavilions and lounge bridge. 422 00:31:29,000 --> 00:31:31,840 No ordinary residence can compare with this one. 423 00:31:31,840 --> 00:31:38,100 Yes, you are right. Everyone knows that Master Ye is trusted by the Empress. 424 00:31:38,100 --> 00:31:42,559 I think he can be promoted nine times within a year. 425 00:31:44,619 --> 00:31:48,840 Look! Look at Madam Ye's gold bracelet. 426 00:31:48,840 --> 00:31:52,020 Top-grade color. Such exquisite craftsmanship. 427 00:31:52,020 --> 00:31:54,760 It must be very expensive. 428 00:31:54,760 --> 00:31:56,980 Yes. 429 00:31:56,980 --> 00:32:00,480 What are you talking about? 430 00:32:01,239 --> 00:32:03,360 Let's drink tea. 431 00:32:03,360 --> 00:32:08,300 My husband brought me these nice tea. 432 00:32:08,300 --> 00:32:12,239 I told you to serve these madams well. Why are you dilly-dallying? 433 00:32:12,239 --> 00:32:14,600 Madam, the fruit plate is here. 434 00:32:19,219 --> 00:32:22,480 What is that? You brought such cheap fruits. 435 00:32:22,480 --> 00:32:24,259 Are you kidding? 436 00:32:24,259 --> 00:32:28,279 Madam, Eldest Young Master said that cold food are precious. 437 00:32:28,279 --> 00:32:30,880 Those fruits that were bestowed by the palace were saved for Master. 438 00:32:30,880 --> 00:32:34,100 You can only have these. 439 00:32:34,100 --> 00:32:35,559 Ask him to see me. 440 00:32:35,559 --> 00:32:39,820 Mother. Are you looking for me? 441 00:32:41,580 --> 00:32:44,059 You just became the bookkeeper for a few days. 442 00:32:44,059 --> 00:32:47,479 What? You're planning to reach the sky now? 443 00:32:47,479 --> 00:32:52,559 Mother, you misunderstood me. Watermelon is the best fruit for relieving summer heat. 444 00:32:52,559 --> 00:32:54,980 This is good for your health. 445 00:32:54,980 --> 00:32:57,399 I want to ask you some questions. 446 00:32:57,399 --> 00:33:01,439 You have no right to talk here. Just prepare the precious fruits quickly. 447 00:33:04,859 --> 00:33:09,379 On the 22nd of the first lunar month, it was Lord Zhou's mother's 70th birthday. 448 00:33:09,379 --> 00:33:11,680 200 silver ingot was released to buy a present, 449 00:33:11,680 --> 00:33:16,340 but the actual expenditure was only 80 silver ingots. 450 00:33:17,820 --> 00:33:22,320 Grandaunt's evening banquet, two jade lion, 120 silver ingots. 451 00:33:22,320 --> 00:33:24,960 Actual expenditure... 452 00:33:24,960 --> 00:33:28,639 Madams, I have something to discuss with the eldest son. 453 00:33:28,639 --> 00:33:31,300 Can we get together another day? 454 00:33:31,300 --> 00:33:33,480 Escort the madams back to their mansions. 455 00:33:34,839 --> 00:33:38,279 What is the actual expenditure? 456 00:33:38,279 --> 00:33:40,540 Do you remember? 457 00:33:41,119 --> 00:33:43,039 You were talking nonsense! 458 00:33:43,039 --> 00:33:47,819 Sounds familiar? What I said just now was the money you embezzled from my father. 459 00:33:47,819 --> 00:33:51,418 - You... - Just these two items already had such huge amounts. 460 00:33:51,418 --> 00:33:56,119 You are extravagant in daily life. You must have a private coffer. 461 00:33:56,959 --> 00:33:58,719 How did you know that? 462 00:33:58,719 --> 00:34:02,679 If you want others not to know it, never do it. 463 00:34:03,580 --> 00:34:06,939 You made fake account to cover your greed. 464 00:34:06,939 --> 00:34:11,779 So the accountant had another account book so as to disassociate himself from what you did. 465 00:34:12,460 --> 00:34:16,020 I don't have to say more about it. 466 00:34:18,520 --> 00:34:21,160 What do you want? 467 00:34:21,160 --> 00:34:27,640 I just want you to treat me kindly. 468 00:34:27,640 --> 00:34:32,700 Just like what you said just now, call me eldest son of the family. That's great. 469 00:34:34,239 --> 00:34:35,280 Mother. 470 00:34:35,639 --> 00:34:37,319 The Eldest son of the family is taking my leave now. 471 00:34:37,320 --> 00:34:38,439 You... 472 00:34:48,059 --> 00:34:52,740 What? You gave that small sum of silver ingots to the Eldest Miss, 473 00:34:52,740 --> 00:34:54,320 but she did't say anything? 474 00:34:54,320 --> 00:34:56,779 Little Master has always been like that. She doesn't count the money. 475 00:34:56,779 --> 00:35:00,820 Little master? I'm your master! 476 00:35:00,820 --> 00:35:03,360 - All right. Get out. - Yes. 477 00:35:07,040 --> 00:35:11,450 All of them was irritated by me except her. 478 00:35:13,760 --> 00:35:16,200 Unfortunately, I didn't find her weakness. 479 00:35:18,639 --> 00:35:21,500 Whatever. Anyway, I'm in charge of money. 480 00:35:21,500 --> 00:35:23,560 This is my initial victory. 481 00:35:23,560 --> 00:35:28,600 Eldest Young Master, look at this. These are all our horses. 482 00:35:30,120 --> 00:35:33,119 That's great. Every horse is plump and sturdy. 483 00:35:33,119 --> 00:35:36,279 - Nice. - Yes. This is thanks to Mu Le. 484 00:35:36,279 --> 00:35:37,980 Mu Le. 485 00:35:37,980 --> 00:35:41,379 You! Lead a superior horse for me. 486 00:35:44,479 --> 00:35:48,879 I'm speaking to you. What does he mean by this? Are you deaf? 487 00:35:48,879 --> 00:35:52,100 Eldest Young Master, his temper is really strange. 488 00:35:52,100 --> 00:35:56,460 Don't bother yourself arguing with him. Sometimes Miss even yields to him. 489 00:35:56,460 --> 00:35:59,680 You are just a servant. How dare you! 490 00:36:00,379 --> 00:36:01,939 I want that horse. 491 00:36:02,539 --> 00:36:04,319 That's Yuan'an's horse. 492 00:36:04,900 --> 00:36:08,879 Impolite! I want that horse, so what? 493 00:36:08,879 --> 00:36:11,039 Mu Le, let go of him. 494 00:36:11,039 --> 00:36:13,319 Mu Le, hands off! 495 00:36:13,319 --> 00:36:16,420 - You want a fight? - He's the eldest young master. 496 00:36:16,420 --> 00:36:17,879 How dare you! 497 00:36:17,879 --> 00:36:21,820 Anyway, stay away from him whenever possible. 498 00:36:21,820 --> 00:36:24,980 I'm not afraid of him, but I'm concerned about my father. 499 00:36:39,660 --> 00:36:43,239 Young master! Eldest Young Master... 500 00:36:43,239 --> 00:36:45,140 - I dropped my head accessory. - Eldest young master. 501 00:36:45,140 --> 00:36:48,219 - It hurts. Pick it up. - Yes, young master. 502 00:36:58,439 --> 00:37:00,099 This is good. 503 00:37:01,000 --> 00:37:05,119 - What do you think? Interesting, right? - Yes. 504 00:37:05,119 --> 00:37:06,520 Useful? 505 00:37:06,520 --> 00:37:08,139 Yes. 506 00:37:08,859 --> 00:37:12,239 Call me master. And I will teach you. 507 00:37:12,879 --> 00:37:18,180 Forget it. If you teach me, I won't learn that well. 508 00:37:18,180 --> 00:37:20,720 I'm just kidding. With your dumb brain, 509 00:37:20,720 --> 00:37:23,559 it's useless to teach you. Silly ass. 510 00:37:25,760 --> 00:37:29,099 You are inconsistent in words. Psycho. 511 00:37:35,020 --> 00:37:36,739 New clothes. 512 00:37:38,099 --> 00:37:40,120 I don't want them. 513 00:37:40,120 --> 00:37:41,839 Then don't try them on. 514 00:37:41,839 --> 00:37:43,459 I won't. 515 00:37:45,260 --> 00:37:48,220 Sister. 516 00:37:48,980 --> 00:37:50,399 Sister. 517 00:37:50,399 --> 00:37:52,459 What's wrong? 518 00:37:52,459 --> 00:37:54,299 Have you counted this month's pocket money? 519 00:37:54,299 --> 00:37:57,500 That brat deducted a lot. Do you know? 520 00:37:57,520 --> 00:37:59,799 I feel awful. 521 00:38:00,460 --> 00:38:02,419 Yuan'an. 522 00:38:02,919 --> 00:38:07,500 Yuan'an. You are the one who have a say at the Empress. 523 00:38:07,500 --> 00:38:11,520 Your father is partial to that brat. That bastard disrespects me. 524 00:38:11,520 --> 00:38:14,160 You should help me discipline him. 525 00:38:14,160 --> 00:38:18,360 Mother. I have told you many times. 526 00:38:18,360 --> 00:38:21,839 Since father has acknowledged him as a son, stop calling him bastard. 527 00:38:21,839 --> 00:38:25,219 And you. You just use as much as he gives you. 528 00:38:25,219 --> 00:38:27,810 You're very good at stealing things here and selling them. 529 00:38:27,810 --> 00:38:30,779 Sister. What do you mean? 530 00:38:30,779 --> 00:38:33,039 Am I as bad as what you said? 531 00:38:35,020 --> 00:38:39,920 Sister. Don't be like this, sister. 532 00:38:39,920 --> 00:38:43,800 Fine. Just get money from me tonight if you really lack them. 533 00:38:43,800 --> 00:38:47,220 Anyhow, I don't have much. Besides, 534 00:38:48,560 --> 00:38:52,590 father has acknowledged him. They even did the blood test. 535 00:38:52,590 --> 00:38:58,520 Father will be extremely angry if you do this again. Am I right? 536 00:38:58,520 --> 00:39:02,319 We should both step back and make a compromise. I still need to do something, so I'm leaving now. 537 00:39:02,319 --> 00:39:04,599 Mother, see you later. 538 00:39:04,599 --> 00:39:06,160 Yuan'an. 539 00:39:07,679 --> 00:39:11,679 I knew it. She's not of one mind with us. 540 00:39:12,700 --> 00:39:18,480 But other than sister, i'm afraid that no one here can handle that bastard anymore. 541 00:39:20,080 --> 00:39:23,160 Where did she come out just now? 542 00:39:24,940 --> 00:39:26,519 The basement. 543 00:39:31,959 --> 00:39:34,999 - Come and play with me. - Sir, slow down. 544 00:39:34,999 --> 00:39:37,739 - Slow down. - You dance well. 545 00:39:39,040 --> 00:39:41,160 - Sir, slow down. - This way. 546 00:39:42,080 --> 00:39:45,480 Watch your step. Sir! 547 00:39:46,840 --> 00:39:48,079 What do you want? 548 00:39:48,079 --> 00:39:50,539 They are officials of the Court of Justice and Revision. Don't offend them. 549 00:39:50,539 --> 00:39:52,019 They may arrest you. 550 00:39:52,019 --> 00:39:54,020 They dare not. 551 00:39:54,020 --> 00:39:58,360 They are just salaried men. 552 00:39:58,360 --> 00:40:02,760 My father approves their wages. 553 00:40:02,760 --> 00:40:04,680 My father... 554 00:40:06,779 --> 00:40:08,400 What's wrong? 555 00:40:08,400 --> 00:40:12,020 You father? Who's your father? 556 00:40:13,399 --> 00:40:15,320 You don't know who my father is? 557 00:40:15,320 --> 00:40:17,740 Do you know who he is? 558 00:40:18,360 --> 00:40:23,759 He's Finance Minister Ye. Let go of me. 559 00:40:25,990 --> 00:40:35,020 Timing and Translation provided by the Tang Yamen Team at viki.com 560 00:40:46,510 --> 00:40:49,030 ♫ Tired of strategizing from lights out until dawn, ♫ 561 00:40:49,030 --> 00:40:51,510 ♫ Longing for you but remaining silent ♫ 562 00:40:51,510 --> 00:40:56,450 ♫ Constantly dreaming of exchanging knowing glances with you ♫ 563 00:40:56,450 --> 00:40:58,900 ♫ Who does not wish for a full lifetime with someone entirely intimate, ♫ 564 00:40:58,900 --> 00:41:05,480 ♫ Knowing what to expect when the Big Dipper has turned and the stars have moved. (time flown by) ♫ 565 00:41:05,480 --> 00:41:10,420 ♫ I'm stubborn and you bear grudges, ♫ 566 00:41:10,420 --> 00:41:15,260 ♫ Extremely antagonistic love is so absurd. ♫ 567 00:41:15,260 --> 00:41:24,280 ♫ Who is shouting in the middle of time passing by unreconciled?♫ 568 00:41:24,280 --> 00:41:34,110 ♫ Once we drank and chatted merrily, what you said that night on the mountain. ♫ 569 00:41:34,110 --> 00:41:44,900 ♫ That time has ended and gone by, only to leave regret. ♫ 570 00:41:45,700 --> 00:41:48,190 ♫ Fluttering on the winds of this world, floating and drifting, ♫ 571 00:41:48,190 --> 00:41:50,670 ♫ Following the footprints left by you, ♫ 572 00:41:50,670 --> 00:41:54,820 ♫ Hoping to meet and be acknowledged again by you. ♫ 573 00:41:55,620 --> 00:41:58,080 ♫ Remembering and longing for the love and regret of the past, ♫ 574 00:41:58,080 --> 00:42:03,800 ♫ Reuniting with you, and not finding this life so empty. ♫ 575 00:42:03,800 --> 00:42:13,670 ♫ Once we drank and chatted merrily, what you said that night on the mountain ♫ 576 00:42:13,670 --> 00:42:23,520 ♫ That time has ended and gone by, only to leave regret. ♫ 577 00:42:23,520 --> 00:42:33,330 ♫ Once we drank and chatted merrily, what you said that night on the mountain ♫ 578 00:42:33,330 --> 00:42:44,180 ♫ That time has ended and gone by, only to leave regret. ♫ 49868

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.