Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,050 --> 00:00:07,130
♫ Still waiting, for news to be picked up like flying sand, ♫
2
00:00:07,130 --> 00:00:14,190
♫ Flourishing and falling like a burden, from the other side of the world. ♫
3
00:00:14,190 --> 00:00:20,120
♫ Seeing your silhouette, suffering and drowning in the dark, ♫
4
00:00:20,120 --> 00:00:29,570
♫ Memories rise of mistakes, being unable to hold onto your hand. ♫
5
00:00:29,570 --> 00:00:32,940
♫ Still as many times as I try to separate, to not openly mistake, ♫
6
00:00:32,940 --> 00:00:36,420
♫ Being afraid I will entirely doubt myself. ♫
7
00:00:36,420 --> 00:00:41,580
♫ Don't tell me that feelings engraved in one's heart and carved in one's bones ♫
8
00:00:41,580 --> 00:00:43,250
♫ Are not real and true. ♫
9
00:00:43,250 --> 00:00:46,690
♫ Still how many words I've spoken haven't explained, ♫
10
00:00:46,690 --> 00:00:50,130
♫ I want to give you so many more experiences and things replaced. ♫
11
00:00:50,130 --> 00:00:53,840
♫ No matter how I act, no matter how many mistakes I make, ♫
12
00:00:53,840 --> 00:00:57,800
♫ All along, I have not departed and gone over, ♫
13
00:00:57,800 --> 00:01:03,820
♫ I'm truly waiting for you. ♫
14
00:01:03,820 --> 00:01:07,330
♫ Still as many times as I try to separate, to not openly mistake, ♫
15
00:01:07,330 --> 00:01:10,610
♫ Having never forgotten you, being dedicated to you. ♫
16
00:01:10,610 --> 00:01:15,860
♫ Possessing feelings engraved in one's heart and carved in one's bones ♫
17
00:01:15,860 --> 00:01:17,540
♫ All real and true. ♫
18
00:01:17,540 --> 00:01:20,970
♫ Still how many words I've spoken haven't explained, ♫
19
00:01:20,970 --> 00:01:24,680
♫ Many thoughts I should untie love with you, being truly desolate. ♫
20
00:01:24,680 --> 00:01:29,620
♫ Wanting to know why don't I break free, demanding I bravely, quickly overcome, ♫
21
00:01:29,620 --> 00:01:33,330
An Oriental Odyssey
♫I am truly moved.♫
22
00:01:33,340 --> 00:01:36,340
Episode 16
23
00:01:40,040 --> 00:01:44,719
Father, look at this. This is your love token with my mother.
24
00:01:44,719 --> 00:01:46,620
Do you remember it?
25
00:01:47,519 --> 00:01:49,539
This puppet figure was made by mother.
26
00:01:49,539 --> 00:01:54,390
My mother took it back when she left. Right?
27
00:01:55,319 --> 00:02:00,160
Yes, you're right. This is our love token.
28
00:02:00,160 --> 00:02:06,180
Your mother is the best puppeteer in the imperial court.
29
00:02:06,180 --> 00:02:11,660
Her craftsmanship is better than anyone else in the world.
30
00:02:15,780 --> 00:02:18,640
Where's your mother? Is she all right?
31
00:02:18,640 --> 00:02:24,180
She went back to her hometown after leaving Luoyang.
32
00:02:24,180 --> 00:02:25,900
She set up a street-side stall.
33
00:02:25,900 --> 00:02:30,670
She cultivated silkworms and made puppets for a living.
34
00:02:31,420 --> 00:02:35,760
Mother treated me well, but I know that she's having a hard time.
35
00:02:35,760 --> 00:02:42,430
She dreams of you almost every night.
36
00:02:44,320 --> 00:02:50,080
I said to my mother that I would go to Luoyang and find my father.
37
00:02:50,080 --> 00:02:54,700
I don't want to be a child without a father. I don't want to be laughed at by my schoolmates.
38
00:02:54,700 --> 00:02:58,600
But my mother said...
39
00:02:58,600 --> 00:03:00,080
What did she say?
40
00:03:00,080 --> 00:03:02,920
She said you're Minister of Finance.
41
00:03:02,920 --> 00:03:07,239
Your harmonious family shouldn't be disturbed.
42
00:03:07,239 --> 00:03:13,530
And she said she wouldn't come for you until the end of her life.
43
00:03:13,530 --> 00:03:17,560
She also said you wouldn't admit me as your son.
44
00:03:17,560 --> 00:03:19,300
Nonsense.
45
00:03:21,759 --> 00:03:27,239
Over the years, Xiu still didn't understand me.
46
00:03:27,239 --> 00:03:29,640
Your mother didn't know me.
47
00:03:30,559 --> 00:03:33,900
I'm not a heartless man.
48
00:03:33,900 --> 00:03:39,280
I think you take after your mother. You must be my son.
49
00:03:39,280 --> 00:03:41,859
I'll take you to my mansion.
50
00:03:41,859 --> 00:03:44,540
I'll let you acknowledge your family and ancestors.
51
00:03:44,540 --> 00:03:47,979
Okay. Father, thank you.
52
00:03:47,979 --> 00:03:50,800
Father, you're so nice.
53
00:03:55,320 --> 00:03:58,240
- Stop the carriage. Stop!
- What do you want?
54
00:03:58,240 --> 00:04:01,140
Do you have some changes?
55
00:04:01,140 --> 00:04:02,999
Yes, I do.
56
00:04:05,560 --> 00:04:07,460
Here you go.
57
00:04:15,080 --> 00:04:16,800
Beggar.
58
00:04:17,279 --> 00:04:19,120
- Beggar.
- Who are you?
59
00:04:20,320 --> 00:04:23,319
- It's you.
- What did I tell you?
60
00:04:23,319 --> 00:04:26,879
I found my father. Here you go.
61
00:04:26,879 --> 00:04:28,280
You...
62
00:04:52,880 --> 00:04:56,260
This horse has never been quiet since I got it.
63
00:04:56,260 --> 00:04:58,679
How did you tame it?
64
00:04:59,200 --> 00:05:02,059
Horse can perceive human emotions.
65
00:05:03,559 --> 00:05:05,940
Why do you understand horse's language?
66
00:05:08,959 --> 00:05:14,219
I don't know either. I feel I know horse's emotions long time ago.
67
00:05:14,219 --> 00:05:18,019
But I just couldn't recall who taught me.
68
00:05:18,019 --> 00:05:22,479
Maybe, it's related to my real identity.
69
00:05:22,479 --> 00:05:25,700
Then forget it. It's nothing.
70
00:05:25,700 --> 00:05:30,178
I don't bully you here and I don't maltreat you, right?
71
00:05:36,679 --> 00:05:39,880
Yuan'an, if I was born in a decent family...
72
00:05:39,880 --> 00:05:42,859
- Then I...
- Miss! Miss!
73
00:05:43,559 --> 00:05:47,560
Miss, the summer robe you ordered has been delivered to our manor.
74
00:05:47,560 --> 00:05:50,780
Please come and see if it fits you.
75
00:05:50,780 --> 00:05:54,139
Okay, got it. I'll come later.
76
00:06:00,780 --> 00:06:02,440
Continue with what you're saying.
77
00:06:04,480 --> 00:06:06,119
It's nothing,
78
00:06:07,480 --> 00:06:11,920
You are being shy?!
79
00:06:21,380 --> 00:06:22,900
Mother.
80
00:06:22,900 --> 00:06:25,520
Lan'er, greet your sister.
81
00:06:25,520 --> 00:06:30,239
Sister Minghui is a very busy person. I think you have already forgotten me.
82
00:06:30,239 --> 00:06:34,759
Look at that? You are getting married soon, but still have a sharp tongue.
83
00:06:34,759 --> 00:06:39,520
Aunt, be at ease. Xuelan won't be bullied when after getting married off.
84
00:06:39,520 --> 00:06:43,139
I'm instead worried about my brother-in-law.
85
00:06:43,139 --> 00:06:45,960
Sister, you shouldn't take his side.
86
00:06:45,960 --> 00:06:49,240
With an outstanding sister like you, even if I want to show partiality,
87
00:06:49,240 --> 00:06:51,140
won't I still get defeated by you?
88
00:06:51,140 --> 00:06:55,279
Mother, you see that? My sister is teasing me.
89
00:06:55,279 --> 00:07:00,579
All right. You are going to be married but you are still so childish.
90
00:07:02,279 --> 00:07:04,599
How come your clothes are so dirty?
91
00:07:04,599 --> 00:07:07,040
Go back to your room and change your clothes.
92
00:07:10,500 --> 00:07:15,770
Aunt, have you seen the bead I told you before in the mansion?
93
00:07:17,440 --> 00:07:21,400
No impression of it. I've never seen it.
94
00:07:23,340 --> 00:07:28,839
Will the bead be with my uncle? Maybe he hides it behind you.
95
00:07:29,540 --> 00:07:35,139
Impossible. He's not a General when I married him.
96
00:07:35,139 --> 00:07:36,879
He has nothing in hand.
97
00:07:36,879 --> 00:07:41,710
Almost everything in this mansion are arranged by me.
98
00:07:41,710 --> 00:07:48,120
Even a grain of rice is controlled by me, so let alone a bead.
99
00:07:50,460 --> 00:07:55,739
Minghui. Why do you want that bead?
100
00:07:56,820 --> 00:08:00,259
As for the specific purpose, don't ask anymore.
101
00:08:00,259 --> 00:08:03,300
Anyway, tt's very important for me.
102
00:08:04,220 --> 00:08:09,119
Okay, Minghui. As long as the bead is in my mansion,
103
00:08:09,119 --> 00:08:14,140
I'l find it for you. Then, I'll ask my servants to send it to you.
104
00:08:16,079 --> 00:08:19,900
Aunt, after the death of my parents,
105
00:08:19,900 --> 00:08:22,460
you took care of me and my brother.
106
00:08:22,460 --> 00:08:25,920
You love me the most since I was little.
107
00:08:26,600 --> 00:08:30,920
Minghui, you're smart and mature.
108
00:08:30,920 --> 00:08:35,700
I'll be rest assured if Lan'er can have half of your smartness.
109
00:08:35,700 --> 00:08:40,880
I don't need to worry about her future life anymore.
110
00:08:40,880 --> 00:08:46,079
Aunt, I know your concern. You shouldn't be so worried.
111
00:08:46,079 --> 00:08:50,279
First, over the years, although uncle had love affairs occasionally,
112
00:08:50,279 --> 00:08:55,160
he still showed extraordinary fidelity to you. He even didn't marry even one concubine.
113
00:08:55,160 --> 00:08:59,750
These assets are all yours and will be Xuelan's in the future.
114
00:08:59,750 --> 00:09:03,439
Second, Xuelan is going to get married.
115
00:09:03,439 --> 00:09:07,540
The marriage with the son of Duke Zheng of the State is a good thing.
116
00:09:07,540 --> 00:09:10,219
No one's gonna challenge her position.
117
00:09:10,930 --> 00:09:17,600
Third, if you have any need or problem,
118
00:09:17,600 --> 00:09:20,350
I will never just watch and do nothing.
119
00:09:22,540 --> 00:09:24,419
Okay, Minghui.
120
00:09:24,919 --> 00:09:30,680
I'm now at ease with your words.
121
00:09:41,870 --> 00:09:44,100
[Gentle and Pleasant Breeze]
122
00:09:44,100 --> 00:09:45,600
Husband.
123
00:09:46,960 --> 00:09:48,260
Princess.
124
00:09:48,260 --> 00:09:51,020
Princess Minghui, Madam Guo.
125
00:09:52,239 --> 00:09:56,819
Director Zhao of Justice, didn't expect to meet you here.
126
00:09:56,819 --> 00:09:59,480
You knew Lanzhi?
127
00:09:59,480 --> 00:10:03,450
Director Zhao Lanzhi is a renowned figure.
128
00:10:03,450 --> 00:10:07,970
Almost everyone knows him in Luoyang.
129
00:10:07,970 --> 00:10:11,810
The young people nowadays are so great.
130
00:10:11,810 --> 00:10:14,999
I'm flattered, Princess.
131
00:10:17,159 --> 00:10:21,480
You are flattered? I think you've misunderstood my words.
132
00:10:21,480 --> 00:10:24,680
Today, you're a favored subject of Empress.
133
00:10:24,680 --> 00:10:27,099
I dare not criticize or praise you.
134
00:10:28,900 --> 00:10:33,880
General, I think you have some official business to discuss with Lanzhi. Then we won't bother you.
135
00:10:33,880 --> 00:10:35,800
Minghui, let's go.
136
00:10:35,800 --> 00:10:37,219
Okay.
137
00:10:51,200 --> 00:10:54,979
General Guo, probably there are misunderstandings between Princess Minghui and me.
138
00:10:54,979 --> 00:10:59,100
It's rare to see each other. I'd better clear all misunderstandings as soon as possible.
139
00:10:59,100 --> 00:11:03,019
I'm really sorry. I will pay you a visit another day.
140
00:11:03,019 --> 00:11:07,239
No need to say such words. Don't regard me as a stranger.
141
00:11:07,239 --> 00:11:12,499
Since there are misunderstandings, you'd better clear all them up quickly. Go.
142
00:11:12,499 --> 00:11:14,500
Thank you for understanding.
143
00:11:15,970 --> 00:11:17,590
[Guo Mansion]
144
00:11:17,599 --> 00:11:20,940
Minghui. I won't keep you at my mansion then.
145
00:11:20,940 --> 00:11:23,079
Go back and have a good rest.
146
00:11:23,079 --> 00:11:24,959
Go back now.
147
00:11:27,579 --> 00:11:30,959
Where's the servant sent by the State Preceptor to protect you?
148
00:11:31,619 --> 00:11:35,660
I asked him to buy something for me.
149
00:11:35,660 --> 00:11:37,600
Take care.
150
00:11:45,740 --> 00:11:47,319
Lanzhi.
151
00:11:48,039 --> 00:11:49,439
Madam Guo.
152
00:11:53,100 --> 00:11:56,050
[Guo Mansion]
153
00:11:56,050 --> 00:11:58,079
Princess Minghui, please wait!
154
00:12:04,359 --> 00:12:06,020
- Princess Minghui.
- Go.
155
00:12:14,819 --> 00:12:17,540
Quickly. Leave Zhao Lanzhi behind.
156
00:12:17,540 --> 00:12:21,780
Princess, we are riding a carriage, while Zhao Lanzhi is on horse. He will catch up soon.
157
00:12:21,780 --> 00:12:23,340
You're good-for-nothing.
158
00:12:41,799 --> 00:12:44,799
Zhao Lanzhi. What do you want?
159
00:12:44,799 --> 00:12:47,759
I want to ask you a question.
160
00:12:57,180 --> 00:13:01,300
Director Zhao, I have explained everything to you clearly.
161
00:13:01,300 --> 00:13:05,779
I just introduced Shuiyue to Princess Qi'an as an female escort official.
162
00:13:05,779 --> 00:13:07,799
I really didn't know her real identity.
163
00:13:07,799 --> 00:13:12,539
Princess Minghui, that's not the matter that I want to ask.
164
00:13:14,320 --> 00:13:15,600
Then what do you want to ask?
165
00:13:15,600 --> 00:13:19,419
The other day at Luotian Cave, I nearly died in that pool.
166
00:13:19,419 --> 00:13:23,410
A masked girl saved me from danger.
167
00:13:23,410 --> 00:13:26,900
Was that you?
168
00:13:43,760 --> 00:13:48,579
Director Zhao, I never heard of the deep pool you mentioned.
169
00:13:48,579 --> 00:13:54,099
In my opinion, you and that silly Ye Yuan'an are a perfect couple.
170
00:13:54,099 --> 00:13:58,070
You two should have died in that pool.
171
00:13:58,070 --> 00:14:03,659
Princess Minghui, when have I said that Ye Yuan'an also went to Luotian Cave and that deep pool?
172
00:14:03,659 --> 00:14:06,260
Could it be you saw her there?
173
00:14:07,379 --> 00:14:09,659
I just said that unwittingly.
174
00:14:11,340 --> 00:14:12,860
Don't think of using this to trick me!
175
00:14:12,860 --> 00:14:16,280
I'll never do that. I just believe evidence.
176
00:14:16,280 --> 00:14:18,920
Then I hope you can find the evidence at an early date.
177
00:14:23,619 --> 00:14:29,410
I killed your servant Jiang Ren and you saved me from the pool. I owe you a lot.
178
00:14:29,410 --> 00:14:34,240
Once I'm given the chance, I'll pay you back.
179
00:14:35,520 --> 00:14:37,539
But things can not be mixed together.
180
00:14:37,539 --> 00:14:40,779
If I find any illegal practice evidence against you,
181
00:14:40,779 --> 00:14:43,460
I'll punish you without hesitation.
182
00:14:48,000 --> 00:14:50,160
Such a conceited man.
183
00:14:50,160 --> 00:14:54,380
It remains uncertain who will win. Just wait and see!
184
00:14:58,479 --> 00:15:00,520
Have you heard it? Something major happened. Let me tell you.
185
00:15:00,880 --> 00:15:01,399
Let me tell you.
186
00:15:01,400 --> 00:15:02,038
- What is it?
- What's going on?
187
00:15:03,138 --> 00:15:05,059
- What were you about to say?
- Really? Impossible!
188
00:15:05,059 --> 00:15:06,510
I...
189
00:15:10,540 --> 00:15:12,059
What?!
190
00:15:23,320 --> 00:15:24,759
Mu Le.
191
00:15:29,080 --> 00:15:32,259
Madam! Madam! Something bad happened.
192
00:15:37,039 --> 00:15:39,319
- Yuan'an?
- Mother?
193
00:15:52,000 --> 00:15:53,900
You all are here.
194
00:15:55,799 --> 00:15:57,780
It's you?!
195
00:15:58,499 --> 00:16:00,820
It's you people...
196
00:16:00,820 --> 00:16:03,940
You knew each other?
197
00:16:06,030 --> 00:16:15,010
Timing and Translation provided by the Tang Yamen Team at viki.com
198
00:16:32,860 --> 00:16:34,399
This...
199
00:16:37,239 --> 00:16:38,239
You dare to come here.
200
00:16:38,239 --> 00:16:39,579
Want to be punched again?
201
00:16:39,579 --> 00:16:43,480
Did you not get enough lecture yet last time? You dare come here to Ye Mansion and act wildly?!
202
00:16:43,480 --> 00:16:47,740
You drunk my milk, wrong, my deer milk. I didn't even ask you to compensate me yet!
203
00:16:47,740 --> 00:16:51,479
Mother, he drunk your milk, but why are you grabbing my chest?
204
00:16:51,479 --> 00:16:56,000
What are you talking about? I know nothing. You are accusing me wrongly!
205
00:16:56,000 --> 00:16:57,719
Stop!
206
00:16:59,840 --> 00:17:01,339
Who can tell me what's going on here?
207
00:17:01,339 --> 00:17:02,699
What are you all doing?
208
00:17:02,699 --> 00:17:05,800
Yuan'an, separate them apart. So outrageous.
209
00:17:05,800 --> 00:17:07,620
Let go!
210
00:17:08,400 --> 00:17:09,519
This...
211
00:17:09,520 --> 00:17:10,238
Are you all right?
212
00:17:10,239 --> 00:17:11,838
- My back aches.
- Are you okay, my son?
213
00:17:11,839 --> 00:17:12,919
- My ass hurts too!
- Okay... It's alright now.
214
00:17:12,920 --> 00:17:13,879
It's fine now.
215
00:17:13,880 --> 00:17:18,319
Husband, what's going on here? Why did you take that thing back?
216
00:17:18,319 --> 00:17:19,880
He's not a thing!
217
00:17:20,359 --> 00:17:22,920
Let me tell you. He's my son.
218
00:17:23,040 --> 00:17:24,040
His name is Huange.
219
00:17:24,240 --> 00:17:27,939
The elder brother of Yuan'an and Yuanning.
220
00:17:28,439 --> 00:17:30,900
To put it clearly, he's the eldest son of our family.
221
00:17:30,900 --> 00:17:35,499
Master, you... Are you kidding me?
222
00:17:36,719 --> 00:17:41,279
Look at my face. Do I look like I'm kidding?
223
00:17:41,959 --> 00:17:43,680
- Mother!
- Madam.
224
00:17:43,680 --> 00:17:44,980
What's the matter with her, father?
225
00:17:44,980 --> 00:17:47,119
- Mu Le, call a doctor.
- - Okay.
226
00:17:47,119 --> 00:17:50,059
Madam, hurry, have a seat.
227
00:17:50,059 --> 00:17:55,230
Father, are you sure such a thing is my brother?
228
00:17:55,230 --> 00:17:56,719
You...
229
00:17:58,880 --> 00:18:01,559
I feel uncomfortable in my stomach.
230
00:18:02,160 --> 00:18:05,119
What are you all doing?!
231
00:18:06,400 --> 00:18:10,440
I just want to give this child his rightful status. What's with your reactions?
232
00:18:10,440 --> 00:18:14,500
I don't care. As long as I'm here, no one can bully him.
233
00:18:15,239 --> 00:18:20,830
I don't care if you've fainted or have a stomachache.
234
00:18:20,830 --> 00:18:24,819
Anyway, my decision is always right.
235
00:18:24,819 --> 00:18:27,700
Let's settle it at that. Father, I fully support you.
236
00:18:27,700 --> 00:18:29,160
Huange.
237
00:18:29,160 --> 00:18:30,959
Why are you staring at me?
238
00:18:36,219 --> 00:18:39,239
Feel at ease. I'm here for you.
239
00:18:39,239 --> 00:18:44,259
What sin have I done? Yuanning clearly is the only son of the Ye family.
240
00:18:44,259 --> 00:18:47,050
Where did this eldest son come from?
241
00:18:47,050 --> 00:18:49,979
I refuse to accept it!
242
00:18:49,979 --> 00:18:53,260
Yuan'an, tell me. Can you bear it?
243
00:18:53,260 --> 00:18:56,219
Even though you can, I can't!
244
00:18:56,219 --> 00:18:57,819
I won't accept! I won't accept!
245
00:18:57,819 --> 00:19:00,119
Mother.
246
00:19:01,040 --> 00:19:03,760
You were also a concubine when you married my dad.
247
00:19:03,760 --> 00:19:08,500
When you became the wife later, I never was angry like that.
248
00:19:08,500 --> 00:19:12,839
True, I was a concubine. But Yuanning is the legitimate son of your father,
249
00:19:12,839 --> 00:19:15,100
unlike this one, that just came out from nowhere.
250
00:19:15,100 --> 00:19:16,920
How can I not be angry?
251
00:19:16,920 --> 00:19:19,760
Yes, I'm angry. But what can I do then?
252
00:19:19,760 --> 00:19:23,459
I have been the eldest Miss here for many years and this new older brother just came out from nowhere.
253
00:19:23,459 --> 00:19:24,478
How can I accept that?
254
00:19:24,479 --> 00:19:27,319
But my father acknowledged him. What can I do?
255
00:19:27,519 --> 00:19:29,699
Father was just muddled and got swindled.
256
00:19:29,699 --> 00:19:32,720
Sister, why are you defending an outsider?
257
00:19:32,720 --> 00:19:35,039
Then tell me, what should I do?
258
00:19:35,039 --> 00:19:38,439
Also, you! You have seen him before too? Where did he come from?
259
00:19:38,439 --> 00:19:40,819
He bullied little children and I gave him a lesson.
260
00:19:40,819 --> 00:19:43,679
This kind of man surely isn't your brother.
261
00:19:46,000 --> 00:19:48,160
You must believe what he said.
262
00:19:52,160 --> 00:19:57,260
Husband! Husband, that son you took back must be a liar!
263
00:19:57,260 --> 00:19:59,959
- Yes, he must be a liar.
- I also think something's fishy.
264
00:19:59,959 --> 00:20:01,299
What do you want?
265
00:20:01,299 --> 00:20:03,540
Interrogate him. Do it or not?
266
00:20:03,540 --> 00:20:05,280
Yes, interrogate him.
267
00:20:06,359 --> 00:20:10,010
People in this Ye family indeed cannot accept him.
268
00:20:10,010 --> 00:20:13,679
I'll deal with you seriously this time.
269
00:20:14,940 --> 00:20:16,719
Husband, you...
270
00:20:22,339 --> 00:20:24,939
- You little bastard.
- Your children are the bastards.
271
00:20:24,939 --> 00:20:27,620
If my mom did not yield, you people would be nonexistent.
272
00:20:27,620 --> 00:20:29,300
You are a liar.
273
00:20:29,300 --> 00:20:31,600
I have the love token of my parents.
274
00:20:31,600 --> 00:20:37,040
This puppet figure was made by my mother and gave it to father.
275
00:20:37,040 --> 00:20:39,740
When they broke up, in order not to let father miss her,
276
00:20:39,740 --> 00:20:42,420
my mother took this puppet figure back.
277
00:20:42,979 --> 00:20:44,459
You are right.
278
00:20:44,459 --> 00:20:49,490
If it was true that when father was outside making supervising visits,
279
00:20:49,490 --> 00:20:55,570
and then accidentally impregnated your mother,
280
00:20:55,570 --> 00:20:57,820
and then you were born,
281
00:20:57,820 --> 00:21:02,120
if you say it that way, isn't it so fated?
282
00:21:02,120 --> 00:21:07,739
Yes, you are right. Eldest Miss, are you trying to trick me?
283
00:21:07,739 --> 00:21:13,019
Let me tell you then. When father met mother, he wasn't outside the capital.
284
00:21:13,019 --> 00:21:16,180
Father was already a minor official in the imperial court.
285
00:21:16,180 --> 00:21:21,740
My mother's name is Xiu. She was the best puppeteer in the imperial court.
286
00:21:21,740 --> 00:21:24,840
Don't try to trap me with your questions.
287
00:21:24,840 --> 00:21:28,880
I know more about father's affairs than you.
288
00:21:28,880 --> 00:21:30,279
If you touch Yuan'an again, I will beat you.
289
00:21:30,280 --> 00:21:31,739
Let go of me.
290
00:21:31,739 --> 00:21:35,700
Father, look. They say I'm a bastard and a liar.
291
00:21:35,700 --> 00:21:38,410
And someone even wants to trick me and hit me.
292
00:21:38,410 --> 00:21:40,060
What are you doing?
293
00:21:43,000 --> 00:21:45,500
My son, it's fine... I'm here for you.
294
00:21:45,500 --> 00:21:47,140
Father.
295
00:21:49,319 --> 00:21:54,999
I... Wife, I treated you whole heartedly.
296
00:21:54,999 --> 00:21:58,079
Why must you be this hard on him?
297
00:21:58,839 --> 00:22:02,380
Why are you staring at me? You ignorant and incompetent son.
298
00:22:02,380 --> 00:22:06,360
Do you understand what the teacher teach you?
299
00:22:06,360 --> 00:22:09,780
You are still protecting him. Why are you looking at me?
300
00:22:13,979 --> 00:22:15,440
Yuan'an.
301
00:22:17,040 --> 00:22:17,679
Let me tell you.
302
00:22:17,680 --> 00:22:19,880
Although you've won Empress' appreciation and support,
303
00:22:20,000 --> 00:22:23,040
don't think that you can do everything you want here at home.
304
00:22:23,940 --> 00:22:27,710
Let me tell you that in this house, I'm the Master. I have the final say.
305
00:22:30,400 --> 00:22:34,259
I don't understand. You are just a servant.
306
00:22:34,259 --> 00:22:37,039
Why are you cutting in the conversation of your masters?
307
00:22:37,039 --> 00:22:38,660
No, he...
308
00:22:39,859 --> 00:22:40,980
- Father! Father!
- Husband!
309
00:22:40,980 --> 00:22:43,939
- Are you all right?
- Keep off my father You made my father angry.
310
00:22:43,939 --> 00:22:45,500
Give him some space to breathe, okay?
311
00:22:45,500 --> 00:22:48,619
- Father, let me help you breathe. Don't be angry, father.
- You...
312
00:22:51,940 --> 00:22:53,580
Father.
313
00:22:53,580 --> 00:22:57,600
I'm just wondering, I'm an official of the imperial court,
314
00:22:57,600 --> 00:23:00,410
but can't I even make a decision at my home?!
315
00:23:00,410 --> 00:23:03,338
Father, don't destroy your harmonious family relationship just because of me.
316
00:23:03,338 --> 00:23:08,099
I can go. But there is one thing I must clarify.
317
00:23:08,099 --> 00:23:12,799
That is, whether I'm the son of father or not.
318
00:23:12,799 --> 00:23:14,799
I have an idea.
319
00:23:14,799 --> 00:23:19,400
I want me and father to do the blood drop test right in front of you all!
320
00:23:23,070 --> 00:23:32,040
Timing and Translation provided by the Tang Yamen Team at viki.com
321
00:23:54,520 --> 00:23:59,220
Father, you're indeed my biological parent.
322
00:24:00,359 --> 00:24:03,599
Son. You won't go anywhere.
323
00:24:03,599 --> 00:24:06,399
You must stay in my mansion. You're the Eldest Young Master here.
324
00:24:06,399 --> 00:24:07,580
Okay.
325
00:24:07,580 --> 00:24:09,758
From now on, do some training here in the mansion first.
326
00:24:09,758 --> 00:24:13,740
- I'll get a position for you in the imperial court after some time.
- Thank you, father.
327
00:24:13,740 --> 00:24:16,279
Husband....Yuanning, he....
328
00:24:16,279 --> 00:24:20,960
Shut up! Let me tell you, to compensate him
329
00:24:20,960 --> 00:24:25,480
I've decided that he will be the bookkeeper of our mansion.
330
00:24:25,480 --> 00:24:27,159
Oh, no...
331
00:24:27,159 --> 00:24:30,520
Husband, you're confounded!
332
00:24:31,060 --> 00:24:34,380
Who told you two to keep meddling?
333
00:24:34,380 --> 00:24:39,660
He's the bookkeeper now! Let's go.
334
00:24:42,040 --> 00:24:43,300
Go.
335
00:24:45,119 --> 00:24:48,400
You... Go!
336
00:24:49,060 --> 00:24:51,259
Thankfully I made preparations.
337
00:24:51,259 --> 00:24:54,920
In order to avoid their plots, I applied some castor oil on my hand.
338
00:24:54,920 --> 00:24:57,519
Not only will father and me, being truly blood-related will pass the test,
339
00:24:57,519 --> 00:25:01,260
even a cat's blood can blend with a dog's blood using it.
340
00:25:01,800 --> 00:25:04,360
Bookkeeper.
341
00:25:06,099 --> 00:25:08,180
That's a good opportunity.
342
00:25:08,180 --> 00:25:13,070
I'll use this opportunity to deal with those bad guys.
343
00:25:17,520 --> 00:25:22,860
You are already an adult, but your father even gave you a brother? That's interesting.
344
00:25:22,860 --> 00:25:25,260
Can you stop mocking me?
345
00:25:26,119 --> 00:25:28,680
I'm not laughing at you.
346
00:25:28,680 --> 00:25:34,199
I have no parents since I was a child, nor siblings.
347
00:25:34,199 --> 00:25:37,680
I'm envious of you for having so many members in your family.
348
00:25:38,280 --> 00:25:44,200
Me too. I can't recall my true identity until now.
349
00:25:44,200 --> 00:25:48,880
At least he has a token to find his kin and recognize his real identity.
350
00:25:48,880 --> 00:25:52,740
But, I have nothing.
351
00:26:00,000 --> 00:26:03,720
I know you can't bear him stealing children's rice cakes.
352
00:26:03,720 --> 00:26:07,700
But his behavior matches him.
353
00:26:07,700 --> 00:26:11,650
Anyway, stay away from him whenever possible.
354
00:26:11,650 --> 00:26:14,240
I'm not afraid of him, but I'm concerned about my father.
355
00:26:14,240 --> 00:26:17,000
He's too old to be irritated.
356
00:26:18,040 --> 00:26:19,779
Got it.
357
00:26:19,779 --> 00:26:23,039
You are so filial.
358
00:26:23,039 --> 00:26:25,719
How come I didn't notice before that you're this good?
359
00:26:27,339 --> 00:26:32,239
If I was not a good person, then you would be a big bad wolf.
360
00:26:33,719 --> 00:26:36,880
Whether good or bad, my conscience is clear.
361
00:26:41,180 --> 00:26:43,319
It makes sense.
362
00:26:43,319 --> 00:26:47,560
It's hard to tell good from bad.
363
00:26:57,359 --> 00:27:02,480
Mom, I finally found my dad. I'm now an Eldest Young Master.
364
00:27:02,480 --> 00:27:07,180
I can eat stewed meat everyday and wear nice robes.
365
00:27:12,760 --> 00:27:14,019
Huange.
366
00:27:14,019 --> 00:27:18,139
Father, look, this is the account book I made.
367
00:27:18,139 --> 00:27:19,799
Really?
368
00:27:31,880 --> 00:27:36,359
Not bad. You have organized this account book in a very clear manner. Great.
369
00:27:36,359 --> 00:27:39,619
Thank you, father. Despite my mom running a small business,
370
00:27:39,619 --> 00:27:42,020
it has all that it needed.
371
00:27:42,020 --> 00:27:45,140
The usual expenses at home, the purchasing and buying,
372
00:27:45,140 --> 00:27:48,510
were all recorded and organized by me when I came back from school.
373
00:27:48,510 --> 00:27:52,180
So I can handle the account of our mansion.
374
00:27:52,180 --> 00:27:54,179
Okay, that's great.
375
00:27:54,179 --> 00:27:56,360
Father, this way please.
376
00:28:01,160 --> 00:28:04,719
Father. Have a seat.
377
00:28:09,199 --> 00:28:13,940
Huange, do you know that the Ministry of Finance I head
378
00:28:13,940 --> 00:28:18,520
is responsible for the accounting and bookkeepong of the whole state.
379
00:28:19,079 --> 00:28:23,470
You handle the accounts here at home first.
380
00:28:23,470 --> 00:28:28,260
I'll find a chance to get you a good official post.
381
00:28:28,739 --> 00:28:32,990
Father, I just dare not think too far in the future.
382
00:28:34,880 --> 00:28:38,970
It's just that the gate and the main building
383
00:28:38,970 --> 00:28:42,410
should be consolidated and maintained.
384
00:28:42,410 --> 00:28:45,879
It'll cost a little for such a small project,
385
00:28:45,879 --> 00:28:49,620
but this month's budget has already been thoroughly detailed.
386
00:28:49,620 --> 00:28:53,420
We also can't get extra money from other aspects.
387
00:28:54,000 --> 00:28:58,079
Father, where can we get some extra money?
388
00:29:01,300 --> 00:29:03,680
Do you have an idea?
389
00:29:03,680 --> 00:29:09,320
Father, we are masters, so we can't embezzle the servants' salary.
390
00:29:09,320 --> 00:29:16,080
I think, can we deduct some money from the masters' pocket money.
391
00:29:18,719 --> 00:29:22,839
Of course, I will be fair in the deductions.
392
00:29:26,079 --> 00:29:29,379
Huange, you're so considerate to the servants.
393
00:29:29,379 --> 00:29:32,259
Okay, just do as you said.
394
00:29:32,259 --> 00:29:34,019
Thank you, father.
395
00:29:39,900 --> 00:29:41,360
- I'm coming!
- Here, young master!
396
00:29:41,360 --> 00:29:44,219
- Come on.
- Don't run.
- Catch me.
397
00:29:44,219 --> 00:29:46,500
- I'm here. Come on.
- Come!
398
00:29:46,500 --> 00:29:50,500
- Come on.
- The person I catch will be awarded a silver ingot.
399
00:29:51,420 --> 00:29:54,019
Young master, come on.
400
00:29:54,019 --> 00:29:56,079
I'm here.
401
00:29:59,900 --> 00:30:01,360
Why is it you?
402
00:30:01,360 --> 00:30:06,450
Second Young Master, this is your pocket money for this month.
403
00:30:06,450 --> 00:30:08,439
Just this much?!
404
00:30:09,260 --> 00:30:15,780
Brat. You really think you're so important! Brat!
405
00:30:17,079 --> 00:30:19,999
Who do you think you are? You dare deduct my pocket money?!
406
00:30:19,999 --> 00:30:23,219
What are you talking about? Calm down.
407
00:30:23,219 --> 00:30:25,740
Give me the rest of my pocket money. Otherwise, I will punch you again.
408
00:30:25,740 --> 00:30:29,440
Punch me? Do you believe I will break your finger?
409
00:30:30,319 --> 00:30:35,000
Be content with what you have, little brother. How much do you want?
410
00:30:35,000 --> 00:30:37,619
My mom and I can't even spend so much money in a year.
411
00:30:37,619 --> 00:30:39,980
Why do you need the money?
412
00:30:40,520 --> 00:30:42,679
Gambling, right?
413
00:30:43,280 --> 00:30:47,700
I know what you are up to. Beware that I'll tell dad.
414
00:30:48,800 --> 00:30:50,159
Let go of me.
415
00:30:50,159 --> 00:30:52,019
Who are you speaking to?
416
00:30:52,719 --> 00:30:56,020
- Eldest Brother.
- I didn't hear it.
417
00:30:56,020 --> 00:30:57,600
Eldest Brother!
418
00:30:59,920 --> 00:31:01,739
Good boy.
419
00:31:06,599 --> 00:31:11,530
You are not qualified to compete with me.
420
00:31:21,560 --> 00:31:25,419
Master Ye's mansion is spectacular.
421
00:31:25,419 --> 00:31:29,000
Look at these wonderful pavilions and lounge bridge.
422
00:31:29,000 --> 00:31:31,840
No ordinary residence can compare with this one.
423
00:31:31,840 --> 00:31:38,100
Yes, you are right. Everyone knows that Master Ye is trusted by the Empress.
424
00:31:38,100 --> 00:31:42,559
I think he can be promoted nine times within a year.
425
00:31:44,619 --> 00:31:48,840
Look! Look at Madam Ye's gold bracelet.
426
00:31:48,840 --> 00:31:52,020
Top-grade color. Such exquisite craftsmanship.
427
00:31:52,020 --> 00:31:54,760
It must be very expensive.
428
00:31:54,760 --> 00:31:56,980
Yes.
429
00:31:56,980 --> 00:32:00,480
What are you talking about?
430
00:32:01,239 --> 00:32:03,360
Let's drink tea.
431
00:32:03,360 --> 00:32:08,300
My husband brought me these nice tea.
432
00:32:08,300 --> 00:32:12,239
I told you to serve these madams well. Why are you dilly-dallying?
433
00:32:12,239 --> 00:32:14,600
Madam, the fruit plate is here.
434
00:32:19,219 --> 00:32:22,480
What is that? You brought such cheap fruits.
435
00:32:22,480 --> 00:32:24,259
Are you kidding?
436
00:32:24,259 --> 00:32:28,279
Madam, Eldest Young Master said that cold food are precious.
437
00:32:28,279 --> 00:32:30,880
Those fruits that were bestowed by the palace were saved for Master.
438
00:32:30,880 --> 00:32:34,100
You can only have these.
439
00:32:34,100 --> 00:32:35,559
Ask him to see me.
440
00:32:35,559 --> 00:32:39,820
Mother. Are you looking for me?
441
00:32:41,580 --> 00:32:44,059
You just became the bookkeeper for a few days.
442
00:32:44,059 --> 00:32:47,479
What? You're planning to reach the sky now?
443
00:32:47,479 --> 00:32:52,559
Mother, you misunderstood me. Watermelon is the best fruit for relieving summer heat.
444
00:32:52,559 --> 00:32:54,980
This is good for your health.
445
00:32:54,980 --> 00:32:57,399
I want to ask you some questions.
446
00:32:57,399 --> 00:33:01,439
You have no right to talk here. Just prepare the precious fruits quickly.
447
00:33:04,859 --> 00:33:09,379
On the 22nd of the first lunar month, it was Lord Zhou's mother's 70th birthday.
448
00:33:09,379 --> 00:33:11,680
200 silver ingot was released to buy a present,
449
00:33:11,680 --> 00:33:16,340
but the actual expenditure was only 80 silver ingots.
450
00:33:17,820 --> 00:33:22,320
Grandaunt's evening banquet, two jade lion, 120 silver ingots.
451
00:33:22,320 --> 00:33:24,960
Actual expenditure...
452
00:33:24,960 --> 00:33:28,639
Madams, I have something to discuss with the eldest son.
453
00:33:28,639 --> 00:33:31,300
Can we get together another day?
454
00:33:31,300 --> 00:33:33,480
Escort the madams back to their mansions.
455
00:33:34,839 --> 00:33:38,279
What is the actual expenditure?
456
00:33:38,279 --> 00:33:40,540
Do you remember?
457
00:33:41,119 --> 00:33:43,039
You were talking nonsense!
458
00:33:43,039 --> 00:33:47,819
Sounds familiar? What I said just now was the money you embezzled from my father.
459
00:33:47,819 --> 00:33:51,418
- You...
- Just these two items already had such huge amounts.
460
00:33:51,418 --> 00:33:56,119
You are extravagant in daily life. You must have a private coffer.
461
00:33:56,959 --> 00:33:58,719
How did you know that?
462
00:33:58,719 --> 00:34:02,679
If you want others not to know it, never do it.
463
00:34:03,580 --> 00:34:06,939
You made fake account to cover your greed.
464
00:34:06,939 --> 00:34:11,779
So the accountant had another account book so as to disassociate himself from what you did.
465
00:34:12,460 --> 00:34:16,020
I don't have to say more about it.
466
00:34:18,520 --> 00:34:21,160
What do you want?
467
00:34:21,160 --> 00:34:27,640
I just want you to treat me kindly.
468
00:34:27,640 --> 00:34:32,700
Just like what you said just now, call me eldest son of the family. That's great.
469
00:34:34,239 --> 00:34:35,280
Mother.
470
00:34:35,639 --> 00:34:37,319
The Eldest son of the family is taking my leave now.
471
00:34:37,320 --> 00:34:38,439
You...
472
00:34:48,059 --> 00:34:52,740
What? You gave that small sum of silver ingots to the Eldest Miss,
473
00:34:52,740 --> 00:34:54,320
but she did't say anything?
474
00:34:54,320 --> 00:34:56,779
Little Master has always been like that. She doesn't count the money.
475
00:34:56,779 --> 00:35:00,820
Little master? I'm your master!
476
00:35:00,820 --> 00:35:03,360
- All right. Get out.
- Yes.
477
00:35:07,040 --> 00:35:11,450
All of them was irritated by me except her.
478
00:35:13,760 --> 00:35:16,200
Unfortunately, I didn't find her weakness.
479
00:35:18,639 --> 00:35:21,500
Whatever. Anyway, I'm in charge of money.
480
00:35:21,500 --> 00:35:23,560
This is my initial victory.
481
00:35:23,560 --> 00:35:28,600
Eldest Young Master, look at this. These are all our horses.
482
00:35:30,120 --> 00:35:33,119
That's great. Every horse is plump and sturdy.
483
00:35:33,119 --> 00:35:36,279
- Nice.
- Yes. This is thanks to Mu Le.
484
00:35:36,279 --> 00:35:37,980
Mu Le.
485
00:35:37,980 --> 00:35:41,379
You! Lead a superior horse for me.
486
00:35:44,479 --> 00:35:48,879
I'm speaking to you. What does he mean by this? Are you deaf?
487
00:35:48,879 --> 00:35:52,100
Eldest Young Master, his temper is really strange.
488
00:35:52,100 --> 00:35:56,460
Don't bother yourself arguing with him. Sometimes Miss even yields to him.
489
00:35:56,460 --> 00:35:59,680
You are just a servant. How dare you!
490
00:36:00,379 --> 00:36:01,939
I want that horse.
491
00:36:02,539 --> 00:36:04,319
That's Yuan'an's horse.
492
00:36:04,900 --> 00:36:08,879
Impolite! I want that horse, so what?
493
00:36:08,879 --> 00:36:11,039
Mu Le, let go of him.
494
00:36:11,039 --> 00:36:13,319
Mu Le, hands off!
495
00:36:13,319 --> 00:36:16,420
- You want a fight?
- He's the eldest young master.
496
00:36:16,420 --> 00:36:17,879
How dare you!
497
00:36:17,879 --> 00:36:21,820
Anyway, stay away from him whenever possible.
498
00:36:21,820 --> 00:36:24,980
I'm not afraid of him, but I'm concerned about my father.
499
00:36:39,660 --> 00:36:43,239
Young master! Eldest Young Master...
500
00:36:43,239 --> 00:36:45,140
- I dropped my head accessory.
- Eldest young master.
501
00:36:45,140 --> 00:36:48,219
- It hurts. Pick it up.
- Yes, young master.
502
00:36:58,439 --> 00:37:00,099
This is good.
503
00:37:01,000 --> 00:37:05,119
- What do you think? Interesting, right?
- Yes.
504
00:37:05,119 --> 00:37:06,520
Useful?
505
00:37:06,520 --> 00:37:08,139
Yes.
506
00:37:08,859 --> 00:37:12,239
Call me master. And I will teach you.
507
00:37:12,879 --> 00:37:18,180
Forget it. If you teach me, I won't learn that well.
508
00:37:18,180 --> 00:37:20,720
I'm just kidding. With your dumb brain,
509
00:37:20,720 --> 00:37:23,559
it's useless to teach you. Silly ass.
510
00:37:25,760 --> 00:37:29,099
You are inconsistent in words. Psycho.
511
00:37:35,020 --> 00:37:36,739
New clothes.
512
00:37:38,099 --> 00:37:40,120
I don't want them.
513
00:37:40,120 --> 00:37:41,839
Then don't try them on.
514
00:37:41,839 --> 00:37:43,459
I won't.
515
00:37:45,260 --> 00:37:48,220
Sister.
516
00:37:48,980 --> 00:37:50,399
Sister.
517
00:37:50,399 --> 00:37:52,459
What's wrong?
518
00:37:52,459 --> 00:37:54,299
Have you counted this month's pocket money?
519
00:37:54,299 --> 00:37:57,500
That brat deducted a lot. Do you know?
520
00:37:57,520 --> 00:37:59,799
I feel awful.
521
00:38:00,460 --> 00:38:02,419
Yuan'an.
522
00:38:02,919 --> 00:38:07,500
Yuan'an. You are the one who have a say at the Empress.
523
00:38:07,500 --> 00:38:11,520
Your father is partial to that brat. That bastard disrespects me.
524
00:38:11,520 --> 00:38:14,160
You should help me discipline him.
525
00:38:14,160 --> 00:38:18,360
Mother. I have told you many times.
526
00:38:18,360 --> 00:38:21,839
Since father has acknowledged him as a son, stop calling him bastard.
527
00:38:21,839 --> 00:38:25,219
And you. You just use as much as he gives you.
528
00:38:25,219 --> 00:38:27,810
You're very good at stealing things here and selling them.
529
00:38:27,810 --> 00:38:30,779
Sister. What do you mean?
530
00:38:30,779 --> 00:38:33,039
Am I as bad as what you said?
531
00:38:35,020 --> 00:38:39,920
Sister. Don't be like this, sister.
532
00:38:39,920 --> 00:38:43,800
Fine. Just get money from me tonight if you really lack them.
533
00:38:43,800 --> 00:38:47,220
Anyhow, I don't have much. Besides,
534
00:38:48,560 --> 00:38:52,590
father has acknowledged him. They even did the blood test.
535
00:38:52,590 --> 00:38:58,520
Father will be extremely angry if you do this again. Am I right?
536
00:38:58,520 --> 00:39:02,319
We should both step back and make a compromise. I still need to do something, so I'm leaving now.
537
00:39:02,319 --> 00:39:04,599
Mother, see you later.
538
00:39:04,599 --> 00:39:06,160
Yuan'an.
539
00:39:07,679 --> 00:39:11,679
I knew it. She's not of one mind with us.
540
00:39:12,700 --> 00:39:18,480
But other than sister, i'm afraid that no one here can handle that bastard anymore.
541
00:39:20,080 --> 00:39:23,160
Where did she come out just now?
542
00:39:24,940 --> 00:39:26,519
The basement.
543
00:39:31,959 --> 00:39:34,999
- Come and play with me.
- Sir, slow down.
544
00:39:34,999 --> 00:39:37,739
- Slow down.
- You dance well.
545
00:39:39,040 --> 00:39:41,160
- Sir, slow down.
- This way.
546
00:39:42,080 --> 00:39:45,480
Watch your step. Sir!
547
00:39:46,840 --> 00:39:48,079
What do you want?
548
00:39:48,079 --> 00:39:50,539
They are officials of the Court of Justice and Revision. Don't offend them.
549
00:39:50,539 --> 00:39:52,019
They may arrest you.
550
00:39:52,019 --> 00:39:54,020
They dare not.
551
00:39:54,020 --> 00:39:58,360
They are just salaried men.
552
00:39:58,360 --> 00:40:02,760
My father approves their wages.
553
00:40:02,760 --> 00:40:04,680
My father...
554
00:40:06,779 --> 00:40:08,400
What's wrong?
555
00:40:08,400 --> 00:40:12,020
You father? Who's your father?
556
00:40:13,399 --> 00:40:15,320
You don't know who my father is?
557
00:40:15,320 --> 00:40:17,740
Do you know who he is?
558
00:40:18,360 --> 00:40:23,759
He's Finance Minister Ye. Let go of me.
559
00:40:25,990 --> 00:40:35,020
Timing and Translation provided by the Tang Yamen Team at viki.com
560
00:40:46,510 --> 00:40:49,030
♫ Tired of strategizing from lights out until dawn, ♫
561
00:40:49,030 --> 00:40:51,510
♫ Longing for you but remaining silent ♫
562
00:40:51,510 --> 00:40:56,450
♫ Constantly dreaming of exchanging knowing glances with you ♫
563
00:40:56,450 --> 00:40:58,900
♫ Who does not wish for a full lifetime with someone entirely intimate, ♫
564
00:40:58,900 --> 00:41:05,480
♫ Knowing what to expect when the Big Dipper has turned and the stars have moved. (time flown by) ♫
565
00:41:05,480 --> 00:41:10,420
♫ I'm stubborn and you bear grudges, ♫
566
00:41:10,420 --> 00:41:15,260
♫ Extremely antagonistic love is so absurd. ♫
567
00:41:15,260 --> 00:41:24,280
♫ Who is shouting in the middle of time passing by unreconciled?♫
568
00:41:24,280 --> 00:41:34,110
♫ Once we drank and chatted merrily, what you said that night on the mountain. ♫
569
00:41:34,110 --> 00:41:44,900
♫ That time has ended and gone by, only to leave regret. ♫
570
00:41:45,700 --> 00:41:48,190
♫ Fluttering on the winds of this world, floating and drifting, ♫
571
00:41:48,190 --> 00:41:50,670
♫ Following the footprints left by you, ♫
572
00:41:50,670 --> 00:41:54,820
♫ Hoping to meet and be acknowledged again by you. ♫
573
00:41:55,620 --> 00:41:58,080
♫ Remembering and longing for the love and regret of the past, ♫
574
00:41:58,080 --> 00:42:03,800
♫ Reuniting with you, and not finding this life so empty. ♫
575
00:42:03,800 --> 00:42:13,670
♫ Once we drank and chatted merrily, what you said that night on the mountain ♫
576
00:42:13,670 --> 00:42:23,520
♫ That time has ended and gone by, only to leave regret. ♫
577
00:42:23,520 --> 00:42:33,330
♫ Once we drank and chatted merrily, what you said that night on the mountain ♫
578
00:42:33,330 --> 00:42:44,180
♫ That time has ended and gone by, only to leave regret. ♫
49868
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.