All language subtitles for [LilSubs.com]_1139078v_An_Oriental_Odyssey_Episode_15_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,040 --> 00:00:07,200 ♫Still waiting, for news to be picked up like flying sand,♫ 2 00:00:07,200 --> 00:00:14,240 ♫Flourishing and falling like a burden, from the other side of the world.♫ 3 00:00:14,240 --> 00:00:20,080 ♫Seeing your silhouette, suffering and drowning in the dark,♫ 4 00:00:20,080 --> 00:00:27,600 ♫Memories rise of mistakes, being unable to hold onto your hand.♫ 5 00:00:29,520 --> 00:00:32,990 ♫Still as many times as I try to separate, to not openly mistake,♫ 6 00:00:32,990 --> 00:00:36,410 ♫Being afraid I will entirely doubt myself.♫ 7 00:00:36,410 --> 00:00:41,560 ♫Don't tell me that feelings engraved in one's heart and carved in one's bones♫ 8 00:00:41,560 --> 00:00:43,190 ♫Are not real and true.♫ 9 00:00:43,190 --> 00:00:46,660 ♫Still how many words I've spoken haven't explained,♫ 10 00:00:46,660 --> 00:00:50,040 ♫I want to give you so many more experiences and things replaced.♫ 11 00:00:50,040 --> 00:00:53,740 ♫No matter how I act, no matter how many mistakes I make,♫ 12 00:00:53,740 --> 00:00:57,780 ♫All along, I have not departed and gone over,♫ 13 00:00:57,780 --> 00:01:02,500 ♫I'm truly waiting for you.♫ 14 00:01:04,100 --> 00:01:07,300 ♫Still how many words I've spoken haven't explained,♫ 15 00:01:07,300 --> 00:01:10,700 ♫Having never forgotten you, being dedicated to you.♫ 16 00:01:10,700 --> 00:01:15,820 ♫Possessing feelings engraved in one's heart and carved in one's bones♫ 17 00:01:15,820 --> 00:01:17,520 ♫All real and true.♫ 18 00:01:17,520 --> 00:01:20,960 ♫Still how many words I've spoken haven't explained,♫ 19 00:01:20,960 --> 00:01:24,760 ♫Many thoughts I should untie love with you, being truly desolate.♫ 20 00:01:24,760 --> 00:01:29,620 ♫Wanting to know why don't I break free, demanding I bravely, quickly overcome,♫ 21 00:01:29,620 --> 00:01:33,440 An Oriental OdysseyI am truly moved.♫ 22 00:01:33,440 --> 00:01:36,340 Episode 15 23 00:01:36,859 --> 00:01:39,779 Stop crying crocodile tears! 24 00:01:39,779 --> 00:01:42,480 Who wants to kill a good friend with his own hands? 25 00:01:43,980 --> 00:01:49,380 If you want to put blames, I can only blame him for choosing the wrong path. 26 00:01:49,380 --> 00:01:52,170 You really didn't want to kill him? 27 00:01:52,170 --> 00:01:54,500 How come I don't believe it? 28 00:01:55,490 --> 00:01:58,880 It suddenly occurs to me, Officer Zhao, 29 00:01:59,590 --> 00:02:01,873 did you achieve merit again? 30 00:02:01,873 --> 00:02:04,399 You were able to capture that Miss Shuiyue, who skins victims after killing them, 31 00:02:04,399 --> 00:02:08,399 and protected Princess Qi'an. How did Empress rewarded you? 32 00:02:09,780 --> 00:02:13,179 I know that Jiang Ren was loyal to you. 33 00:02:13,179 --> 00:02:15,720 I killed him. I'm fine with you hating me. 34 00:02:15,720 --> 00:02:18,900 I've got nothing to defend myself. 35 00:02:18,900 --> 00:02:24,040 But I was just carrying out the law. I do not regret capturing bad guys. 36 00:02:24,980 --> 00:02:32,700 Speaking of Miss Shuiyue, I want to ask what your relationship is with her. 37 00:02:38,559 --> 00:02:42,300 What? You dare suspect me? 38 00:02:43,340 --> 00:02:45,060 I dare not. 39 00:02:45,060 --> 00:02:50,510 It's just that I heard that it was you who recommended Miss Shuiyue 40 00:02:50,510 --> 00:02:53,120 to accompany Princess Qi'an. 41 00:02:58,739 --> 00:03:00,420 Right. 42 00:03:00,420 --> 00:03:02,900 Except that I'm not as smart as you are. 43 00:03:02,900 --> 00:03:07,240 I wasn't able to notice that my childhood friend is a murderer. 44 00:03:07,240 --> 00:03:09,240 It is indeed my fault. 45 00:03:09,240 --> 00:03:12,939 If a misled judge of character is counted as a crime, I'm beyond remission. 46 00:03:12,939 --> 00:03:18,619 Officer Zhao, arrest me and hand me to Empress. 47 00:03:20,720 --> 00:03:24,480 Otherwise, I'll be leaving. 48 00:03:40,379 --> 00:03:42,140 No! Zhao Lanzhi is standing behind. 49 00:03:42,140 --> 00:03:44,239 I can't show him my martial arts! 50 00:04:10,720 --> 00:04:12,919 Who really are you? 51 00:04:13,800 --> 00:04:15,279 Release me! 52 00:04:17,739 --> 00:04:21,020 Princess Minghui, State Preceptor wants to see you. 53 00:04:23,220 --> 00:04:26,379 Officer Zhao, excuse me. 54 00:04:31,340 --> 00:04:35,679 Could the masked woman the other day be her? 55 00:04:47,780 --> 00:04:51,499 I've finally gotten the fifth Divine Bead. 56 00:04:56,820 --> 00:05:04,800 But Minghui, you only finished half the task I assigned. 57 00:05:06,299 --> 00:05:11,240 You've taken one Divine Bead, but you fell into a trap. 58 00:05:12,139 --> 00:05:15,380 You even said that you can destroy the marriage alliance between the two nations, 59 00:05:15,380 --> 00:05:18,199 but instead almost implicated yourself. 60 00:05:19,119 --> 00:05:20,940 I'm incompetent. 61 00:05:20,940 --> 00:05:23,140 Please punish me. 62 00:05:35,139 --> 00:05:37,500 Of course, I will. 63 00:05:43,380 --> 00:05:46,359 But your fault is excusable. 64 00:05:47,100 --> 00:05:49,739 You're fighting against powerful enemies. 65 00:05:50,259 --> 00:05:52,966 One of them is talented at martial arts. 66 00:05:52,966 --> 00:05:54,639 Another is the daughter of the Minister of Finance, 67 00:05:54,639 --> 00:05:59,120 who may look reckless, but is actually bold and meticulous. 68 00:06:00,259 --> 00:06:04,660 And one more, a slave who knows exotic techniques. 69 00:06:04,660 --> 00:06:08,880 It's really tough for you alone to deal with the three of them. 70 00:06:10,739 --> 00:06:12,940 Master knew about it all along. 71 00:06:12,940 --> 00:06:15,799 I know every detail of your movement. 72 00:06:17,720 --> 00:06:21,979 We still need to continue looking for the rest of the Divine Beads. 73 00:06:21,979 --> 00:06:26,639 At the same time, you're right about dealing with our enemies. 74 00:06:26,639 --> 00:06:29,920 Especially that Zhao Lanzhi. 75 00:06:32,170 --> 00:06:36,979 He's not only vicious and crafty, but valued by Empress. 76 00:06:36,979 --> 00:06:39,900 I'm afraid he's already suspecting you. 77 00:06:40,540 --> 00:06:44,720 Please believe me. I... 78 00:06:45,340 --> 00:06:47,620 I will kill him for sure! 79 00:06:48,340 --> 00:06:51,040 You're my apprentice, 80 00:06:51,040 --> 00:06:53,570 so I trust you no matter what. 81 00:06:55,620 --> 00:06:59,780 Master, there's one more thing. 82 00:06:59,780 --> 00:07:01,019 Tell me about it. 83 00:07:01,019 --> 00:07:04,359 I've already found three Divine Beads for you. 84 00:07:04,359 --> 00:07:09,120 How come some of them having bulging marks, 85 00:07:09,120 --> 00:07:12,020 while others are depressed? 86 00:07:14,979 --> 00:07:17,840 You are indeed my disciple. 87 00:07:18,380 --> 00:07:20,660 You're indeed very smart. 88 00:07:20,660 --> 00:07:24,919 I won't hide it from you now that you've noticed it. 89 00:07:25,459 --> 00:07:29,470 Eight out of Nine Divine Beads are marked 90 00:07:29,470 --> 00:07:31,940 with secret spells 91 00:07:31,940 --> 00:07:35,419 and the characters of a yin or yang seal. 92 00:07:35,419 --> 00:07:38,379 Four of them carry great magical power. 93 00:07:39,019 --> 00:07:42,319 As long as you're able to break the bulging yang seal on it, 94 00:07:42,319 --> 00:07:46,100 you'll be be able to control and use the power hidden inside it. 95 00:07:46,100 --> 00:07:49,290 Although the other four didn't carry any power, 96 00:07:49,290 --> 00:07:53,400 they are embedded with mysterious and strange magic inherited from the ancient tribes, 97 00:07:53,400 --> 00:07:56,299 and the depressed yin seal. 98 00:07:56,299 --> 00:08:00,840 For those who obtained the beads, as long as you're able to break the seal, 99 00:08:00,840 --> 00:08:06,220 you'll able to use the magical techniques even without the bead. 100 00:08:07,559 --> 00:08:13,720 Nineteen years ago, among the five Divine Beads of my Master Yuan Ji that got scattered in the mortal world, 101 00:08:13,720 --> 00:08:18,119 two of them have the yin seal. 102 00:08:18,940 --> 00:08:23,920 No wonder Xiaoke knows to do the skin exchanging technique even without the Divine Bead of Shuiyue. 103 00:08:24,660 --> 00:08:28,159 Where is the next Divine Bead, Master? 104 00:08:28,159 --> 00:08:30,980 The next Divine Bead... 105 00:08:47,900 --> 00:08:49,459 Did you see it clearly? 106 00:08:49,459 --> 00:08:51,540 Yes, Master! 107 00:09:08,180 --> 00:09:11,900 Shu Shu, thank you for your work! 108 00:09:11,900 --> 00:09:16,340 You're always guiding us, thanks a lot! 109 00:09:17,180 --> 00:09:18,180 Cheers! 110 00:09:18,180 --> 00:09:21,100 No need to be so respectful. I'm not used to it. 111 00:09:23,119 --> 00:09:25,900 Don't call me like that. Just call me brother. 112 00:09:25,900 --> 00:09:28,019 I'm not that old. 113 00:09:28,019 --> 00:09:30,579 You are indeed being too polite. 114 00:09:30,579 --> 00:09:34,260 It's inappropriate even for my father to call you that, am I right? 115 00:09:35,200 --> 00:09:37,379 Naughty! You're so smart. 116 00:09:37,379 --> 00:09:39,299 Come on! Let's drink. 117 00:09:40,200 --> 00:09:42,300 I heard that you achieved merit again. 118 00:09:42,300 --> 00:09:43,300 No. 119 00:09:43,300 --> 00:09:44,320 What no? 120 00:09:44,320 --> 00:09:46,819 You saved my life, and you killed many assassins. 121 00:09:46,819 --> 00:09:49,020 Are you losing your memory? 122 00:09:50,019 --> 00:09:51,159 I don't remember that. 123 00:09:51,159 --> 00:09:53,420 Give me the bottle. 124 00:09:53,420 --> 00:09:55,260 All I remember is... 125 00:09:55,699 --> 00:09:59,860 Old Master, may I ask you about something? 126 00:09:59,860 --> 00:10:00,980 Sure. 127 00:10:00,980 --> 00:10:04,380 Have you heard about Huole Tuotuo? 128 00:10:10,139 --> 00:10:13,459 I'm no deity. I can't know everything! 129 00:10:15,180 --> 00:10:20,479 An old friend of mine said that I kept saying that when she met me. 130 00:10:22,119 --> 00:10:23,800 I got it! 131 00:10:23,800 --> 00:10:28,980 Could it be name of the one you love! 132 00:10:28,980 --> 00:10:31,180 Certainly! 133 00:10:32,440 --> 00:10:33,200 Let's drink! 134 00:10:33,200 --> 00:10:35,132 Come on, drink with us. Don't be sad. 135 00:10:35,133 --> 00:10:37,340 Come on! Cheers! 136 00:10:43,660 --> 00:10:45,140 Cheers. 137 00:10:53,340 --> 00:10:58,279 It's all because that Shuiyue died in the woods so suddenly, 138 00:10:58,279 --> 00:10:59,880 and Xiaoke is now gone, 139 00:10:59,880 --> 00:11:03,818 or else, I would definitely let her come back here, so that you can research on that skin changing technique. 140 00:11:03,818 --> 00:11:06,353 It's fine... 141 00:11:06,353 --> 00:11:10,526 I only heard about that sorcery. 142 00:11:10,526 --> 00:11:13,420 As for the origin, I can't remember.... 143 00:11:13,420 --> 00:11:18,180 It seems like...it was my master who told me about it. 144 00:11:18,180 --> 00:11:21,700 That time, I was still young. Around... 145 00:11:22,740 --> 00:11:25,120 I was about this tall... 146 00:11:25,120 --> 00:11:30,059 Anyway, master treated me so well when I was at that age. 147 00:11:32,379 --> 00:11:34,340 He's really amiable. 148 00:11:38,619 --> 00:11:40,659 Amiable... 149 00:11:49,699 --> 00:11:53,819 Fine, he'd be like this for days or months. 150 00:11:53,819 --> 00:11:55,519 Let's go. 151 00:12:06,459 --> 00:12:09,959 Actually, Shu Shu is a nice guy. 152 00:12:09,959 --> 00:12:12,399 I won't make it without him. 153 00:12:13,799 --> 00:12:15,819 Thank you, too. 154 00:12:15,819 --> 00:12:17,540 This is how I am. 155 00:12:17,540 --> 00:12:21,300 I will remember it if anyone treats me badly, 156 00:12:21,300 --> 00:12:25,619 but I also won't forget the good things others do for me. 157 00:12:25,619 --> 00:12:27,660 I am sincere. 158 00:12:33,760 --> 00:12:35,900 You returned it to me once. 159 00:12:35,900 --> 00:12:38,699 Now that all the misunderstandings have been resolved, 160 00:12:38,699 --> 00:12:41,000 don't lose it again. 161 00:12:42,599 --> 00:12:45,140 Will you send me away again? 162 00:12:47,450 --> 00:12:50,733 You just saved me life. 163 00:12:50,733 --> 00:12:53,300 Should I do something for you? 164 00:12:53,300 --> 00:13:00,219 I will have them investigate that Huole De Tuotuo that XIaoke mentioned. 165 00:13:01,340 --> 00:13:03,100 That's my own business. 166 00:13:03,100 --> 00:13:05,159 I'll take care of it by my own. 167 00:13:05,159 --> 00:13:08,300 At least, let me help you with something. 168 00:13:11,159 --> 00:13:13,480 Say it. 169 00:13:15,919 --> 00:13:21,759 ♫ It seems that I just wanted to pace up and down, and look back ♫ 170 00:13:21,760 --> 00:13:25,560 ♫ You happened to turn around too smilingly ♫ 171 00:13:25,560 --> 00:13:32,319 ♫ An embrace like shooting stars falling down the night sky; A sweet kiss falls on the forehead ♫ 172 00:13:32,320 --> 00:13:36,800 ♫ So when you found the right hand to hold ♫ 173 00:13:36,800 --> 00:13:40,478 ♫ Every moment slows down and becomes gentler ♫ 174 00:13:40,479 --> 00:13:48,719 ♫ With him guarding me as we travel, this is our future ♫ 175 00:13:56,000 --> 00:13:57,800 There is a petal. 176 00:14:22,259 --> 00:14:24,140 Divine Beads. 177 00:14:25,459 --> 00:14:27,839 Why did I miss it? 178 00:14:27,839 --> 00:14:31,059 The skin changing sorcery is a secret hidden inside the Divine Beads. 179 00:14:45,379 --> 00:14:48,939 Master, since this skin changing sorcery is so vicious, 180 00:14:48,939 --> 00:14:51,939 and there are other vicious magic hidden on the Divine Beads, 181 00:14:51,939 --> 00:14:53,719 why don't we just destroy them? 182 00:14:53,719 --> 00:14:56,260 Won't that end everything? 183 00:14:57,220 --> 00:15:00,379 I did think about destroying the Divine Beads. 184 00:15:00,379 --> 00:15:07,660 But after destroying them, will those mysterious and strange techniques that have been scattered in this world not have a descendant anymore? 185 00:15:07,660 --> 00:15:11,819 Magic are a product of wisdom and talent. 186 00:15:11,819 --> 00:15:13,880 There is no right or wrong about it. 187 00:15:13,880 --> 00:15:17,499 It is the people who use them that are judged. 188 00:15:17,499 --> 00:15:22,819 If these magic are used by bad guys, people will be endangered. 189 00:15:22,819 --> 00:15:29,900 Yet lives could be saved if they are used by good people. Draw on the advantages and avoid the disadvantages. 190 00:15:29,900 --> 00:15:32,580 Don't you think so? 191 00:15:33,119 --> 00:15:35,120 You're right, Master. 192 00:15:44,080 --> 00:15:45,859 Master... 193 00:15:46,740 --> 00:15:48,720 has passed away! 194 00:16:09,860 --> 00:16:15,519 Never thought that a Divine Bead will actually appear here in Luoyang City. 195 00:16:19,579 --> 00:16:23,300 Maybe that's the so called cycle of separation and union. 196 00:16:23,300 --> 00:16:25,900 Since Master gave these beads to me, 197 00:16:25,900 --> 00:16:29,639 I've got to keep it securely. 198 00:16:35,420 --> 00:16:39,920 Seems like I will meet Senior Tian Qiao soon. 199 00:16:44,559 --> 00:16:46,740 It's a nice day. 200 00:16:46,740 --> 00:16:49,499 I'll opened the gate and looked. 201 00:16:49,499 --> 00:16:53,159 There stands Xiao Mi, Xiao Nuo, and Lang'er. 202 00:16:53,159 --> 00:16:54,699 Do you like it? 203 00:16:54,699 --> 00:16:57,000 Buy one and take it with you if you like it. 204 00:16:57,000 --> 00:16:58,499 The puppets made by me 205 00:16:58,499 --> 00:17:00,479 are gorgeous to see and fun to play. 206 00:17:00,479 --> 00:17:05,539 Auntie Xiu, could you sell them for a cheaper price to us? 207 00:17:11,520 --> 00:17:15,465 Don't forget to sell us the sesame pancake for a cheaper price 208 00:17:15,466 --> 00:17:17,460 the next time Huan'er buy them from you. 209 00:17:18,379 --> 00:17:19,919 Here you go. 210 00:17:19,919 --> 00:17:21,799 Thanks. 211 00:17:23,060 --> 00:17:24,859 Are you hungry? 212 00:17:24,859 --> 00:17:27,938 There are sweet potatoes and salted fish in the kitchen. I'll get them. 213 00:17:27,938 --> 00:17:31,380 Mom! I don't want any of those! 214 00:17:32,660 --> 00:17:34,820 Nor do I want a clothing like this! 215 00:17:34,820 --> 00:17:36,540 You've told me about father. 216 00:17:36,540 --> 00:17:39,060 This is not the life I should have. 217 00:17:39,060 --> 00:17:40,420 I should be a Young Master. 218 00:17:40,420 --> 00:17:42,619 I don't want to have such a poor life! 219 00:17:42,619 --> 00:17:44,759 Did I starve you or not give you clothes? 220 00:17:44,759 --> 00:17:46,640 Or, am I not supporting your schooling? 221 00:17:46,640 --> 00:17:49,879 Or, did I let you suffer getting exposed under the sun to run business with me?! 222 00:17:56,680 --> 00:17:59,099 The reason I told you about your father, 223 00:17:59,099 --> 00:18:03,660 is to tell you that you're not a child without a father. 224 00:18:03,660 --> 00:18:06,900 But now, this is your life! 225 00:18:06,900 --> 00:18:09,000 You're no Young Master. 226 00:18:09,000 --> 00:18:12,939 You don't have any stew to eat, nor any silk to wear. 227 00:18:13,560 --> 00:18:15,379 I'm asking you again, 228 00:18:15,379 --> 00:18:19,839 sweet potatoes, and the salted fish that I saved for you, 229 00:18:19,859 --> 00:18:21,900 will you eat it or not? 230 00:18:23,859 --> 00:18:25,420 Liar! 231 00:18:25,420 --> 00:18:28,259 A child with no father! Bastard! 232 00:18:28,259 --> 00:18:30,439 - Don't make up things! - Bastard! 233 00:18:31,099 --> 00:18:32,300 - So what if I call you that! - I'm not a bastard! 234 00:18:32,300 --> 00:18:34,079 You are a bastard! 235 00:18:36,920 --> 00:18:38,540 What's wrong? 236 00:18:38,540 --> 00:18:40,139 What's going on? 237 00:18:40,139 --> 00:18:41,700 It's all your fault! 238 00:18:41,700 --> 00:18:43,619 Why are they all bullying me? 239 00:18:43,619 --> 00:18:46,139 Why do I have no father? 240 00:18:46,139 --> 00:18:48,999 I am a bastard. 241 00:18:52,979 --> 00:18:54,640 Let me have a look. 242 00:18:55,300 --> 00:18:57,060 Does it hurt? 243 00:18:57,060 --> 00:18:58,780 Yes... 244 00:18:59,780 --> 00:19:02,339 Lord Ye Fucheng has a new post! 245 00:19:02,339 --> 00:19:08,299 He's now the Minister of Finance. Announcing his promotion to the world. 246 00:19:09,580 --> 00:19:11,940 Lord Ye Fucheng has a new post! 247 00:19:11,940 --> 00:19:17,719 He's now the Minister of Finance. Announcing his promotion to the world. 248 00:19:18,139 --> 00:19:21,280 What's wrong, mother? 249 00:19:22,139 --> 00:19:24,219 Why are you staring blankly? 250 00:19:33,160 --> 00:19:36,619 When I was puppeteer in the Palace, 251 00:19:36,619 --> 00:19:38,199 I met this Lord Ye. 252 00:19:39,259 --> 00:19:42,360 He was just a petty official by the emperor's side then. 253 00:19:43,180 --> 00:19:46,439 Never thought that he's now become the Minister of Finance. 254 00:19:47,959 --> 00:19:50,940 I once gave him a puppet, 255 00:19:50,940 --> 00:19:52,959 but I took it back later. 256 00:19:54,859 --> 00:19:57,180 It's been twenty years from then. 257 00:19:57,739 --> 00:19:59,539 It was just like a dream. 258 00:20:00,820 --> 00:20:05,220 Mom. Could he be my father? 259 00:20:05,220 --> 00:20:06,619 Nonsense. 260 00:20:06,619 --> 00:20:08,340 He's not. 261 00:20:09,280 --> 00:20:11,540 Mom, if you don't tell me who my father is, 262 00:20:11,540 --> 00:20:13,219 I'll search for it by myself! 263 00:20:13,219 --> 00:20:15,380 I will find out one day! 264 00:20:15,859 --> 00:20:17,840 Days of being bullied for having no father, 265 00:20:17,840 --> 00:20:19,899 I've had enough of it! 266 00:20:28,760 --> 00:20:31,580 Mother, I'm leaving. 267 00:20:31,580 --> 00:20:33,700 I will look for father at Luoyang. 268 00:20:33,700 --> 00:20:36,219 I also took your love token with me. 269 00:20:36,219 --> 00:20:37,660 You're wrong. 270 00:20:37,660 --> 00:20:39,219 I was born a Young Master. 271 00:20:39,219 --> 00:20:41,900 I should not live a poor life like this. 272 00:20:41,900 --> 00:20:44,459 I can't stand it any longer. 273 00:20:44,979 --> 00:20:49,640 Mother, I'll come for you once I found him. 274 00:20:49,640 --> 00:20:51,740 We shall live happily together. 275 00:20:53,259 --> 00:20:57,439 You won't bother me anymore! You won't bother me anymore! 276 00:21:00,630 --> 00:21:03,000 [Ye Manor] 277 00:21:23,420 --> 00:21:25,420 Bravo! Bravo! 278 00:21:25,420 --> 00:21:27,460 You're making progress at sword skills. 279 00:21:27,460 --> 00:21:29,940 A master of your generation! Astonishing and skillful! 280 00:21:29,940 --> 00:21:32,700 An elite with bravery! A warrior with wisdom! 281 00:21:32,700 --> 00:21:35,840 Is that all? Keep going. 282 00:21:35,840 --> 00:21:38,499 Stop flattering. 283 00:21:38,499 --> 00:21:40,460 Say it, what do you want? 284 00:21:41,259 --> 00:21:42,780 I'm a little tight on cash. 285 00:21:42,780 --> 00:21:45,160 I'm here to borrow some money from you. 286 00:21:46,219 --> 00:21:48,139 You have salary every month, don't you? 287 00:21:48,139 --> 00:21:51,619 Mother even gives you pocket money from time to time. 288 00:21:51,619 --> 00:21:54,859 You shouldn't end up like this. 289 00:21:54,859 --> 00:21:57,459 Are you gambling again? 290 00:21:58,820 --> 00:22:00,940 Sister, dear sister. 291 00:22:00,940 --> 00:22:02,440 Are you my sister or not? 292 00:22:02,440 --> 00:22:06,139 It's struggling for a man of dignity like me to seek help. 293 00:22:06,139 --> 00:22:08,139 I'm your brother anyway. 294 00:22:08,139 --> 00:22:09,919 This is the first time I seek your help, 295 00:22:09,919 --> 00:22:12,360 but you're giving me the cold shoulder. 296 00:22:12,360 --> 00:22:14,099 I'll tell you the truth. 297 00:22:14,099 --> 00:22:17,019 Yes, I did go gambling. And I owed a lot. 298 00:22:17,019 --> 00:22:21,140 They have warned me of cutting off my finger. 299 00:22:21,140 --> 00:22:27,019 I'm just concerned that if this news leak, that the brother of Miss Ye is getting bulled, 300 00:22:27,019 --> 00:22:29,700 it won't do good to your image. 301 00:22:29,700 --> 00:22:31,940 I think you will regret it if one day, 302 00:22:31,940 --> 00:22:35,519 I get very depressed and drown myself in the river. 303 00:22:36,540 --> 00:22:39,580 So, I'm not doing this for my own interest. 304 00:22:39,580 --> 00:22:41,780 I'm doing this for you, sister. 305 00:22:41,780 --> 00:22:43,979 You're not a dumb one at all. 306 00:22:43,979 --> 00:22:48,279 You dare say all kinds of nonsense, and make them sound so reasonable. 307 00:22:48,279 --> 00:22:49,939 Alright. 308 00:22:52,339 --> 00:22:53,739 Let me clarify first. 309 00:22:53,739 --> 00:22:56,540 It has nothing to do with me if you drown yourself. 310 00:22:57,900 --> 00:23:00,460 I will pay you double once I win! 311 00:23:04,540 --> 00:23:06,499 Big or small? Big or small? 312 00:23:06,499 --> 00:23:08,118 Bet, quickly! 313 00:23:08,119 --> 00:23:11,139 Make your mind. Big or small? Big, or small? 314 00:23:11,139 --> 00:23:13,739 Big! I say it's big! Open it! 315 00:23:13,739 --> 00:23:15,300 Big! Big! 316 00:23:15,300 --> 00:23:17,300 Big! Open it! 317 00:23:17,300 --> 00:23:19,660 It's small! Small! 318 00:23:20,359 --> 00:23:22,540 It's mine. Mine! 319 00:23:23,119 --> 00:23:25,719 Let's keep going. 320 00:23:27,599 --> 00:23:29,060 Thief! 321 00:23:30,959 --> 00:23:32,339 I'm wronged! I didn't do it! 322 00:23:32,339 --> 00:23:34,260 I didn't steal a thing. 323 00:23:36,880 --> 00:23:38,379 - What's this? - That's my silver. 324 00:23:38,379 --> 00:23:39,820 Your silver? 325 00:23:39,820 --> 00:23:42,179 There's even a jade dice! 326 00:23:43,300 --> 00:23:45,519 Seeking to sell it after stealing it? 327 00:23:45,519 --> 00:23:46,940 I didn't. 328 00:23:46,940 --> 00:23:50,999 I'm warning you. Do the right business at one place. 329 00:23:50,999 --> 00:23:53,300 This is a casino. 330 00:23:53,300 --> 00:23:56,540 You'll get beaten if you steal here. 331 00:23:56,540 --> 00:23:58,400 Beat him up! 332 00:24:00,139 --> 00:24:02,220 - Throw him out! - Please spare me. 333 00:24:11,000 --> 00:24:13,619 I will get back at you once I find my father! 334 00:24:13,619 --> 00:24:15,019 Once I've become a young master! 335 00:24:15,019 --> 00:24:17,200 I'll make you regret this! 336 00:24:23,259 --> 00:24:25,019 Let's keep going! 337 00:24:25,019 --> 00:24:26,519 In our story previously, we mentioned that 338 00:24:26,519 --> 00:24:31,379 Zhao Yun, also known as Zhao Zilong, killed soldiers in Changban Hills by charging seven times into the enemy's ranks. 339 00:24:31,379 --> 00:24:33,079 Finally, he arrived at Dangyang Bridge. 340 00:24:33,080 --> 00:24:35,060 At this time, Zhang Fei arrived as well. 341 00:24:35,060 --> 00:24:37,780 He asks Zhao Yun, how's the situation? 342 00:24:37,780 --> 00:24:41,460 Zhao Yun says, "Cao Cao is really brave. I can't match him." 343 00:24:41,460 --> 00:24:43,780 Zhang Fei said, "Have a rest across the bridge. 344 00:24:43,780 --> 00:24:47,540 I'll meet that evil warrior, Cao Mengde" 345 00:24:47,540 --> 00:24:49,379 About no time, Cao Cao got there. 346 00:24:49,379 --> 00:24:51,840 He only saw that there was a dark big man standing at the bridge. 347 00:24:51,840 --> 00:24:53,700 Cao Cao asks Xiahou Dun, 348 00:24:53,700 --> 00:24:56,900 "Who is that man standing there?" 349 00:24:56,900 --> 00:25:01,219 Xiahou Dun says, "That is Zhang Fei, a reckless warrior." 350 00:25:01,219 --> 00:25:04,019 Right at this time, Zhang Fei yells, 351 00:25:04,019 --> 00:25:06,060 "Hear my word Cao Cao! Zheng Fei is here! 352 00:25:06,060 --> 00:25:08,206 You may attack me or retreat, fight with me or flee, compete or duel with me; 353 00:25:08,206 --> 00:25:13,820 while not doing anything and hesitating is an act of a coward!" 354 00:25:13,820 --> 00:25:18,859 If you want to know what happened next, just wait to hear our story next time. 355 00:25:18,859 --> 00:25:22,040 Bravo! Bravo! 356 00:25:22,040 --> 00:25:23,598 Thank you. Thanks. 357 00:25:23,599 --> 00:25:25,139 This way. 358 00:25:29,499 --> 00:25:32,539 Sir, you're really good at story telling. 359 00:25:33,119 --> 00:25:36,060 Thank you, young man. 360 00:25:36,060 --> 00:25:38,440 Won't you give me some donation? 361 00:25:43,099 --> 00:25:45,099 Thank you. 362 00:25:45,099 --> 00:25:47,780 You're a nice man, sir. 363 00:25:47,780 --> 00:25:51,399 Come closer. I'll practice physiognomy for you. 364 00:25:58,700 --> 00:26:01,300 You've got a bright future! 365 00:26:01,300 --> 00:26:03,780 You will definitely be a high-ranking officer, 366 00:26:03,780 --> 00:26:06,460 living a wealthy life. 367 00:26:08,180 --> 00:26:11,519 I'm just feeding horses for a rich family. 368 00:26:12,739 --> 00:26:16,739 You might become the general by feeding the horse. 369 00:26:16,739 --> 00:26:22,159 General Guo used to be feeding horses for His Majesty. 370 00:26:24,379 --> 00:26:27,499 You're a knowledgeable man, Sir. 371 00:26:27,499 --> 00:26:31,460 I'm looking for a man who's got knowledge. 372 00:26:31,460 --> 00:26:34,919 Have you heard of a sentence, or a person, 373 00:26:34,919 --> 00:26:37,420 or a place 374 00:26:37,420 --> 00:26:39,799 called Huole De Tuotuo? 375 00:26:41,580 --> 00:26:43,759 Let me pair it with another line. 376 00:26:43,759 --> 00:26:48,539 How about "Fleeing within the water"? [ Huole De Tuotuo literally means 'fire-happy-entrust'; but in this story, they are actually words from a non-Chinese dialect ] 377 00:26:50,339 --> 00:26:54,839 Fire against water. Fleeing against entrusting. 378 00:26:58,940 --> 00:27:00,819 Thank you, sir. 379 00:27:04,759 --> 00:27:09,000 My rice cake! Give it back! 380 00:27:10,160 --> 00:27:12,139 Give it back to him! 381 00:27:12,139 --> 00:27:13,760 Return it! 382 00:27:16,639 --> 00:27:18,219 It's in my hand, so it's mine. 383 00:27:18,219 --> 00:27:20,000 There is no name on it. 384 00:27:20,640 --> 00:27:22,460 Stop crying! Be benevolent! 385 00:27:22,460 --> 00:27:24,160 I'm starving! 386 00:27:24,760 --> 00:27:27,000 You've got the cake! Stop bullying the child. 387 00:27:27,000 --> 00:27:29,340 Don't let me see you again! Piss off! 388 00:27:29,759 --> 00:27:33,100 I dare you wait! Once I become a Young Master, I... 389 00:27:34,200 --> 00:27:36,420 How could there be such a person? 390 00:27:39,839 --> 00:27:42,800 Calm down. Don't cry. 391 00:27:42,800 --> 00:27:44,919 I'll buy you a new one. 392 00:27:45,520 --> 00:27:47,000 Let's go. 393 00:28:03,780 --> 00:28:05,700 Beggar, don't block my gate. 394 00:28:05,700 --> 00:28:08,540 I'm talking about you! 395 00:28:08,540 --> 00:28:10,559 I just want a shelter from the rain. Hey! 396 00:28:27,019 --> 00:28:28,839 Home is better. 397 00:28:29,640 --> 00:28:31,780 I miss my mom. 398 00:28:34,540 --> 00:28:38,279 At least there are sweet potatoes and salted fish. 399 00:28:38,279 --> 00:28:43,480 My life is even worse than a dog here at Luoyang. 400 00:28:49,119 --> 00:28:52,939 Wait. Since I'm here, 401 00:28:52,939 --> 00:28:55,339 I've got to find my father. 402 00:28:55,339 --> 00:28:58,340 I won't get back without finding my father. 403 00:29:02,079 --> 00:29:07,119 But I can't keep competing with dogs for food. 404 00:29:12,400 --> 00:29:14,140 [Recruitment Notice] 405 00:29:16,580 --> 00:29:18,640 This restaurant is hiring! 406 00:29:29,880 --> 00:29:31,439 Are you new here? 407 00:29:32,499 --> 00:29:34,820 You don't look experienced. 408 00:29:34,820 --> 00:29:37,959 Alright, you don't need to take care of other tasks. 409 00:29:37,959 --> 00:29:42,198 You just need to clear the tables once the customers leave. 410 00:29:42,199 --> 00:29:44,259 When shall we have meal? 411 00:29:44,259 --> 00:29:47,260 You already want to eat upon coming here? Work first. 412 00:29:48,499 --> 00:29:52,680 Work first without a meal? 413 00:29:52,680 --> 00:29:56,859 It's not my fault if I accidentally smash these plates because I wasn't able to hold them well. 414 00:29:56,859 --> 00:29:59,140 - Newcomer! Come here. - What for? 415 00:29:59,199 --> 00:30:01,099 Deliver these cheese to Room Jingya. 416 00:30:01,099 --> 00:30:04,780 I won't. I only take care of cleaning tables and not serve food. 417 00:30:04,780 --> 00:30:06,420 I'm asking you for your own good. 418 00:30:06,420 --> 00:30:08,780 These are not for the madams. 419 00:30:08,780 --> 00:30:10,739 The one who serve it will have it. 420 00:30:10,739 --> 00:30:13,820 - They just want to have a look. - Off you go. 421 00:30:13,820 --> 00:30:16,200 Be sure to perform well when facing the Madams. 422 00:30:16,200 --> 00:30:18,379 The one who serve it will eat it? 423 00:30:18,379 --> 00:30:20,219 Right. 424 00:30:20,219 --> 00:30:21,699 That one? 425 00:30:22,359 --> 00:30:24,080 What's this? 426 00:30:24,859 --> 00:30:26,339 Quickly go. 427 00:30:26,339 --> 00:30:30,199 Sure. Everything is better at Luoyang. Thank you. 428 00:30:31,599 --> 00:30:35,099 Dumb boy. He will definitely make mistakes! 429 00:30:35,099 --> 00:30:40,139 I've heard that the cook here used to work for the palace. 430 00:30:40,139 --> 00:30:43,139 It's guaranteed that he has great culinary skills. 431 00:30:43,139 --> 00:30:45,960 Far better than the ones in our own family. 432 00:30:45,960 --> 00:30:48,590 The cheese that the tribes beyond the great wall pays tribute to the palace 433 00:30:48,590 --> 00:30:51,930 has been awarded by Empress to my husband. 434 00:30:52,660 --> 00:30:56,379 I'm afraid my cook can't handle it well, 435 00:30:56,379 --> 00:30:58,379 so I brought it to be cooked here. 436 00:30:58,379 --> 00:31:02,619 That's why, I invited you all here to have a taste. 437 00:31:04,460 --> 00:31:10,080 Madam Guo, it's such an honor that you have come. 438 00:31:10,080 --> 00:31:13,300 Don't say such words. 439 00:31:13,300 --> 00:31:17,720 It's just General was so busy recently. 440 00:31:17,720 --> 00:31:22,339 I'm sorry for not attending your feast. It was quite disrespectful of us. 441 00:31:22,339 --> 00:31:25,959 Now that you've invited me today, I surely must come. 442 00:31:26,760 --> 00:31:27,940 Come in. 443 00:31:29,160 --> 00:31:31,200 Sisters, look. 444 00:31:31,200 --> 00:31:35,300 This is the Deer Milk Cheese awarded by Empress. 445 00:31:36,420 --> 00:31:38,060 This item is very valuable. 446 00:31:38,060 --> 00:31:39,460 Let's have a look. 447 00:31:39,460 --> 00:31:42,839 Sure, I'll show it to you. 448 00:31:44,540 --> 00:31:45,890 This... 449 00:31:46,700 --> 00:31:47,919 - What's this? - No... 450 00:31:47,919 --> 00:31:49,800 - It doesn't have any taste. - This... 451 00:31:49,800 --> 00:31:52,119 I'll try to taste it again. 452 00:31:55,099 --> 00:31:57,099 No... 453 00:31:57,099 --> 00:31:58,460 It's quite good. 454 00:31:58,460 --> 00:32:04,700 It's fragrant and sweet, and there is a lingering deer milk flavor. 455 00:32:04,700 --> 00:32:06,360 I'll try another one. 456 00:32:07,359 --> 00:32:09,160 How dare you! 457 00:32:10,279 --> 00:32:11,940 How dare you eat it? 458 00:32:11,940 --> 00:32:13,720 Do you have any idea who bestowed this?! 459 00:32:13,720 --> 00:32:16,080 She told me to show it to you. So I tasted one... 460 00:32:16,080 --> 00:32:18,859 Stupid! You destroyed my Deer Milk Banquet! 461 00:32:18,859 --> 00:32:21,300 - How dare you beat me? Why beat me? - Guards! 462 00:32:21,300 --> 00:32:22,540 I dare you try it again! 463 00:32:22,540 --> 00:32:24,078 I did nothing wrong. Why hit me? 464 00:32:24,079 --> 00:32:26,339 Behave! Stop moving! 465 00:32:26,339 --> 00:32:27,720 Terribly sorry. 466 00:32:27,720 --> 00:32:29,739 I didn't expect a mistake like this. How about... 467 00:32:29,739 --> 00:32:33,460 Madam Ye. I've got business to do. Farewell. 468 00:32:33,460 --> 00:32:34,780 Wait... 469 00:32:34,780 --> 00:32:36,520 I'm leaving, too. 470 00:32:40,319 --> 00:32:43,530 - What's wrong? - He dared to beat Madam Ye! 471 00:32:45,339 --> 00:32:47,560 I did nothing wrong! Why must I get beaten? 472 00:32:47,560 --> 00:32:48,919 Get out! Quickly! 473 00:32:48,919 --> 00:32:50,219 Calm down, Madam Ye. 474 00:32:50,219 --> 00:32:52,000 Get out! 475 00:32:55,339 --> 00:32:57,060 Get lost! 476 00:33:00,660 --> 00:33:03,439 Don't know how your mother has disciplined you. 477 00:33:07,880 --> 00:33:10,300 Wait and see! 478 00:33:10,300 --> 00:33:14,039 I...won't forgive you! 479 00:33:30,780 --> 00:33:32,400 You must be freezing. 480 00:33:33,099 --> 00:33:34,719 Wear this. 481 00:33:39,219 --> 00:33:40,739 Thank you. 482 00:33:40,739 --> 00:33:42,739 Are you new here? 483 00:33:42,739 --> 00:33:47,880 Kid, with your delicate skin, you don't look like a beggar. 484 00:33:48,680 --> 00:33:50,660 I'm not a beggar at all. 485 00:33:52,180 --> 00:33:53,519 I get to study back home. 486 00:33:53,519 --> 00:33:56,099 My mom would take care of me. I'm not a beggar. 487 00:33:56,099 --> 00:33:59,420 Then... get back home. 488 00:33:59,420 --> 00:34:01,499 Luoyang is crowded with bad guys. 489 00:34:01,499 --> 00:34:02,979 You all want to send me away. 490 00:34:02,979 --> 00:34:04,480 I'm not leaving. 491 00:34:04,480 --> 00:34:06,219 I'll look for my father. 492 00:34:06,219 --> 00:34:10,239 Once I find my father, I will be a Young Master who has good food and wines! 493 00:34:10,919 --> 00:34:12,779 - Stop laughing! - Come on. 494 00:34:12,779 --> 00:34:16,539 If you're a Young Master, then I'm the uncle of the Queen of Heaven! 495 00:34:16,539 --> 00:34:18,320 I really am a Young Master. 496 00:34:18,320 --> 00:34:22,940 My father... he's Minister Ye of Finance. 497 00:34:22,940 --> 00:34:26,759 Young man, listen to me. 498 00:34:29,299 --> 00:34:31,099 Do you see the road ahead? 499 00:34:31,099 --> 00:34:37,020 It leads to the place where Emperor and Empress live. 500 00:34:37,020 --> 00:34:39,379 There will be a morning court tomorrow. 501 00:34:39,379 --> 00:34:42,740 You just wait there at the gate. 502 00:34:42,740 --> 00:34:46,779 Once the officials finished reporting their affairs to the Emperor and Empress, 503 00:34:46,779 --> 00:34:49,579 you may find Minister Ye there. 504 00:34:49,579 --> 00:34:54,059 Kneel down and shout, "I'm your son!" 505 00:34:54,059 --> 00:34:57,920 Then you could find your father. 506 00:34:58,760 --> 00:34:59,980 You're making fun of me! 507 00:34:59,980 --> 00:35:02,980 Fine. Right ahead? I bear that in mind. 508 00:35:02,980 --> 00:35:04,360 You lent me a rag today. 509 00:35:04,360 --> 00:35:07,539 I'll pay you silver tomorrow once I find my father. 510 00:35:07,539 --> 00:35:09,299 Don't be silly. 511 00:35:09,299 --> 00:35:12,359 I'm just joking. Don't take it seriously. 512 00:35:13,199 --> 00:35:14,879 I am serious! 513 00:35:21,360 --> 00:35:24,519 Minister of Finance, Ye Fucheng. 514 00:35:26,719 --> 00:35:27,919 Here, I am. 515 00:35:27,919 --> 00:35:30,139 I've read your memorial. 516 00:35:30,139 --> 00:35:35,040 You did well about pacifying the refugee from the thirteen southern counties. 517 00:35:35,859 --> 00:35:40,379 I've talked with His Majesty to reward you. 518 00:35:42,180 --> 00:35:46,419 Many thanks to Your Highness and His Majesty. 519 00:35:47,139 --> 00:35:49,139 You may rise up. 520 00:35:51,260 --> 00:35:57,560 Subjects, if everyone of you could be like Minister Ye, 521 00:35:57,560 --> 00:36:02,619 I and His Majesty could be saved from troubles. 522 00:36:11,920 --> 00:36:15,619 Ministers, shall we gather at my place later? 523 00:36:18,579 --> 00:36:20,559 - Minister— - Farewell. 524 00:36:26,180 --> 00:36:29,420 Working hard does no make a difference. 525 00:36:29,420 --> 00:36:32,759 I'm here all alone in the imperial court. 526 00:36:32,759 --> 00:36:38,299 These people are either united by marriage, or went to the same school. 527 00:36:38,299 --> 00:36:39,980 They are ganging up together. 528 00:36:39,980 --> 00:36:42,260 Acting polite when they meet me, 529 00:36:42,260 --> 00:36:45,299 but in actuality, are pushing me aside with every effort. 530 00:36:45,299 --> 00:36:51,379 It's just a pity that in my generation, my clan only has a few descendants. I only have one son and one daughter. 531 00:36:51,379 --> 00:36:56,459 How I wish to have another son to rely on? 532 00:36:56,940 --> 00:37:00,920 I originally did have another son. 533 00:37:04,919 --> 00:37:06,459 Xiu! 534 00:37:09,280 --> 00:37:12,920 Xiu, are you really pregnant with my child? 535 00:37:12,920 --> 00:37:17,153 Lord Ye, please forget about it. 536 00:37:17,153 --> 00:37:18,760 You are an official and a son from a rich family. 537 00:37:18,760 --> 00:37:20,579 I'm just a puppeteer. 538 00:37:20,579 --> 00:37:23,220 We're born of different ranks. 539 00:37:23,220 --> 00:37:25,020 Besides, I'm no longer a virgin. 540 00:37:25,020 --> 00:37:27,619 I'm now being accused of using wicked sorcery. 541 00:37:27,619 --> 00:37:31,500 It's already my fortune that my life got spared. 542 00:37:31,500 --> 00:37:33,539 Now, I'm being expelled from the Palace. 543 00:37:33,539 --> 00:37:36,900 Please forget about what happened. 544 00:37:36,900 --> 00:37:38,980 Xiu. 545 00:37:38,980 --> 00:37:43,580 Do you have the thing I want to take back? 546 00:37:46,379 --> 00:37:48,479 Please give it back to me. 547 00:38:04,940 --> 00:38:08,139 I wonder how Xiu is doing right now. 548 00:38:08,139 --> 00:38:13,739 Did she bring up the child? 549 00:38:17,579 --> 00:38:20,740 Stop! Stop! 550 00:38:24,379 --> 00:38:25,500 What's wrong? 551 00:38:25,500 --> 00:38:28,499 Sir, someone is kneeling in front and is blocking our carriage. 552 00:38:29,379 --> 00:38:31,239 People asking for favor again. 553 00:38:31,239 --> 00:38:33,040 Tell them to state their complaints to the local administrative office. 554 00:38:33,099 --> 00:38:35,719 Whip him if he won't listen. 555 00:38:35,719 --> 00:38:37,120 Yes. 556 00:38:38,600 --> 00:38:40,379 Move away! Move! 557 00:38:40,379 --> 00:38:41,819 - I'm looking for my father! - Go create trouble elsewhere. 558 00:38:41,819 --> 00:38:43,639 - I know he's inside! - Leave! 559 00:38:43,639 --> 00:38:44,919 Leave! Now! 560 00:38:44,919 --> 00:38:46,939 - Father! - Just go! 561 00:38:48,819 --> 00:38:50,260 Father! 562 00:38:52,500 --> 00:38:55,119 Father! I struggled all the way just to find you! 563 00:38:55,120 --> 00:38:57,059 Who... who are you? What did you call me? 564 00:38:57,059 --> 00:38:58,559 Father! 565 00:38:59,420 --> 00:39:00,980 You're my father. 566 00:39:00,980 --> 00:39:03,699 I'm your child with Xiu! 567 00:39:14,299 --> 00:39:16,360 Look at this, father. 568 00:39:16,360 --> 00:39:18,980 That's the token between you and my mom. 569 00:39:18,980 --> 00:39:20,939 Do you remember it? 570 00:39:21,740 --> 00:39:23,859 It's a puppet my mom made for you. 571 00:39:23,859 --> 00:39:27,080 She took it back from you when she left. 572 00:39:27,080 --> 00:39:28,699 Is that right? 573 00:39:29,639 --> 00:39:31,299 Yes! Yes, it is. 574 00:39:31,299 --> 00:39:34,460 It is the love token between me and your mom. 575 00:39:34,460 --> 00:39:40,560 She was the best puppeteer in the Palace. 576 00:39:40,560 --> 00:39:45,960 No one could match her skill in this world. 577 00:39:51,500 --> 00:39:57,980 Timing and Translation provided by the Tang Yamen Team at viki.com 578 00:40:10,060 --> 00:40:12,640 ♫ Tired of strategizing from lights out until dawn, ♫ 579 00:40:12,640 --> 00:40:15,090 ♫ Longing for you but remaining silent ♫ 580 00:40:15,100 --> 00:40:20,000 ♫ Constantly dreaming of exchanging knowing glances with you ♫ 581 00:40:20,000 --> 00:40:22,490 ♫ Knowing what to expect when the Big Dipper has turned and the stars have moved. (time flown by) ♫ 582 00:40:22,500 --> 00:40:27,780 ♫ but the passion fades away with time. ♫ 583 00:40:28,940 --> 00:40:34,000 ♫ I'm stubborn and you're reluctant. ♫ 584 00:40:34,000 --> 00:40:38,900 ♫ Extremely antagonistic love is so absurd. ♫ 585 00:40:38,900 --> 00:40:47,840 ♫ Who is shouting in the middle of time passing by unreconciled?♫ 586 00:40:47,840 --> 00:40:57,680 ♫ Once we drank and chatted merrily, what you said that night on the mountain. ♫ 587 00:40:57,680 --> 00:41:07,660 ♫ That time has ended and gone by, only to leave regret. ♫ 588 00:41:09,360 --> 00:41:11,850 ♫ That time has ended and gone by, only to leave regret. ♫ 589 00:41:11,860 --> 00:41:14,330 ♫ Following the footprints left by you, ♫ 590 00:41:14,340 --> 00:41:17,580 ♫ Hoping to meet and be acknowledged again by you. ♫ 591 00:41:19,180 --> 00:41:21,730 ♫ Remembering and longing for the love and regret of the past, ♫ 592 00:41:21,740 --> 00:41:26,260 ♫ Reuniting with you, and not finding this life so empty. ♫ 593 00:41:27,440 --> 00:41:37,130 ♫ Once we drank and chatted merrily, what you said that night on the mountain ♫ 594 00:41:37,140 --> 00:41:45,380 ♫ That time has ended and gone by, only to leave regret. ♫ 595 00:41:47,140 --> 00:41:57,000 ♫ Once we drank and chatted merrily, what you said that night on the mountain ♫ 596 00:41:57,000 --> 00:42:05,340 ♫ That time has ended and gone by, only to leave regret. ♫ 49115

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.