Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,040 --> 00:00:07,200
♫Still waiting, for news to be picked up like flying sand,♫
2
00:00:07,200 --> 00:00:14,240
♫Flourishing and falling like a burden, from the other side of the world.♫
3
00:00:14,240 --> 00:00:20,080
♫Seeing your silhouette, suffering and drowning in the dark,♫
4
00:00:20,080 --> 00:00:27,600
♫Memories rise of mistakes, being unable to hold onto your hand.♫
5
00:00:29,520 --> 00:00:32,990
♫Still as many times as I try to separate, to not openly mistake,♫
6
00:00:32,990 --> 00:00:36,410
♫Being afraid I will entirely doubt myself.♫
7
00:00:36,410 --> 00:00:41,560
♫Don't tell me that feelings engraved in one's heart and carved in one's bones♫
8
00:00:41,560 --> 00:00:43,190
♫Are not real and true.♫
9
00:00:43,190 --> 00:00:46,660
♫Still how many words I've spoken haven't explained,♫
10
00:00:46,660 --> 00:00:50,040
♫I want to give you so many more experiences and things replaced.♫
11
00:00:50,040 --> 00:00:53,740
♫No matter how I act, no matter how many mistakes I make,♫
12
00:00:53,740 --> 00:00:57,780
♫All along, I have not departed and gone over,♫
13
00:00:57,780 --> 00:01:02,500
♫I'm truly waiting for you.♫
14
00:01:04,100 --> 00:01:07,300
♫Still how many words I've spoken haven't explained,♫
15
00:01:07,300 --> 00:01:10,700
♫Having never forgotten you, being dedicated to you.♫
16
00:01:10,700 --> 00:01:15,820
♫Possessing feelings engraved in one's heart and carved in one's bones♫
17
00:01:15,820 --> 00:01:17,520
♫All real and true.♫
18
00:01:17,520 --> 00:01:20,960
♫Still how many words I've spoken haven't explained,♫
19
00:01:20,960 --> 00:01:24,760
♫Many thoughts I should untie love with you, being truly desolate.♫
20
00:01:24,760 --> 00:01:29,620
♫Wanting to know why don't I break free, demanding I bravely, quickly overcome,♫
21
00:01:29,620 --> 00:01:33,440
An Oriental Odyssey
♫I am truly moved.♫
22
00:01:33,440 --> 00:01:36,340
Episode 15
23
00:01:36,859 --> 00:01:39,779
Stop crying crocodile tears!
24
00:01:39,779 --> 00:01:42,480
Who wants to kill a good friend with his own hands?
25
00:01:43,980 --> 00:01:49,380
If you want to put blames, I can only blame him for choosing the wrong path.
26
00:01:49,380 --> 00:01:52,170
You really didn't want to kill him?
27
00:01:52,170 --> 00:01:54,500
How come I don't believe it?
28
00:01:55,490 --> 00:01:58,880
It suddenly occurs to me, Officer Zhao,
29
00:01:59,590 --> 00:02:01,873
did you achieve merit again?
30
00:02:01,873 --> 00:02:04,399
You were able to capture that Miss Shuiyue, who skins victims after killing them,
31
00:02:04,399 --> 00:02:08,399
and protected Princess Qi'an. How did Empress rewarded you?
32
00:02:09,780 --> 00:02:13,179
I know that Jiang Ren was loyal to you.
33
00:02:13,179 --> 00:02:15,720
I killed him. I'm fine with you hating me.
34
00:02:15,720 --> 00:02:18,900
I've got nothing to defend myself.
35
00:02:18,900 --> 00:02:24,040
But I was just carrying out the law. I do not regret capturing bad guys.
36
00:02:24,980 --> 00:02:32,700
Speaking of Miss Shuiyue, I want to ask what your relationship is with her.
37
00:02:38,559 --> 00:02:42,300
What? You dare suspect me?
38
00:02:43,340 --> 00:02:45,060
I dare not.
39
00:02:45,060 --> 00:02:50,510
It's just that I heard that it was you who recommended Miss Shuiyue
40
00:02:50,510 --> 00:02:53,120
to accompany Princess Qi'an.
41
00:02:58,739 --> 00:03:00,420
Right.
42
00:03:00,420 --> 00:03:02,900
Except that I'm not as smart as you are.
43
00:03:02,900 --> 00:03:07,240
I wasn't able to notice that my childhood friend is a murderer.
44
00:03:07,240 --> 00:03:09,240
It is indeed my fault.
45
00:03:09,240 --> 00:03:12,939
If a misled judge of character is counted as a crime, I'm beyond remission.
46
00:03:12,939 --> 00:03:18,619
Officer Zhao, arrest me and hand me to Empress.
47
00:03:20,720 --> 00:03:24,480
Otherwise, I'll be leaving.
48
00:03:40,379 --> 00:03:42,140
No! Zhao Lanzhi is standing behind.
49
00:03:42,140 --> 00:03:44,239
I can't show him my martial arts!
50
00:04:10,720 --> 00:04:12,919
Who really are you?
51
00:04:13,800 --> 00:04:15,279
Release me!
52
00:04:17,739 --> 00:04:21,020
Princess Minghui, State Preceptor wants to see you.
53
00:04:23,220 --> 00:04:26,379
Officer Zhao, excuse me.
54
00:04:31,340 --> 00:04:35,679
Could the masked woman the other day be her?
55
00:04:47,780 --> 00:04:51,499
I've finally gotten the fifth Divine Bead.
56
00:04:56,820 --> 00:05:04,800
But Minghui, you only finished half the task I assigned.
57
00:05:06,299 --> 00:05:11,240
You've taken one Divine Bead, but you fell into a trap.
58
00:05:12,139 --> 00:05:15,380
You even said that you can destroy the marriage alliance between the two nations,
59
00:05:15,380 --> 00:05:18,199
but instead almost implicated yourself.
60
00:05:19,119 --> 00:05:20,940
I'm incompetent.
61
00:05:20,940 --> 00:05:23,140
Please punish me.
62
00:05:35,139 --> 00:05:37,500
Of course, I will.
63
00:05:43,380 --> 00:05:46,359
But your fault is excusable.
64
00:05:47,100 --> 00:05:49,739
You're fighting against powerful enemies.
65
00:05:50,259 --> 00:05:52,966
One of them is talented at martial arts.
66
00:05:52,966 --> 00:05:54,639
Another is the daughter of the Minister of Finance,
67
00:05:54,639 --> 00:05:59,120
who may look reckless, but is actually bold and meticulous.
68
00:06:00,259 --> 00:06:04,660
And one more, a slave who knows exotic techniques.
69
00:06:04,660 --> 00:06:08,880
It's really tough for you alone to deal with the three of them.
70
00:06:10,739 --> 00:06:12,940
Master knew about it all along.
71
00:06:12,940 --> 00:06:15,799
I know every detail of your movement.
72
00:06:17,720 --> 00:06:21,979
We still need to continue looking for the rest of the Divine Beads.
73
00:06:21,979 --> 00:06:26,639
At the same time, you're right about dealing with our enemies.
74
00:06:26,639 --> 00:06:29,920
Especially that Zhao Lanzhi.
75
00:06:32,170 --> 00:06:36,979
He's not only vicious and crafty, but valued by Empress.
76
00:06:36,979 --> 00:06:39,900
I'm afraid he's already suspecting you.
77
00:06:40,540 --> 00:06:44,720
Please believe me. I...
78
00:06:45,340 --> 00:06:47,620
I will kill him for sure!
79
00:06:48,340 --> 00:06:51,040
You're my apprentice,
80
00:06:51,040 --> 00:06:53,570
so I trust you no matter what.
81
00:06:55,620 --> 00:06:59,780
Master, there's one more thing.
82
00:06:59,780 --> 00:07:01,019
Tell me about it.
83
00:07:01,019 --> 00:07:04,359
I've already found three Divine Beads for you.
84
00:07:04,359 --> 00:07:09,120
How come some of them having bulging marks,
85
00:07:09,120 --> 00:07:12,020
while others are depressed?
86
00:07:14,979 --> 00:07:17,840
You are indeed my disciple.
87
00:07:18,380 --> 00:07:20,660
You're indeed very smart.
88
00:07:20,660 --> 00:07:24,919
I won't hide it from you now that you've noticed it.
89
00:07:25,459 --> 00:07:29,470
Eight out of Nine Divine Beads are marked
90
00:07:29,470 --> 00:07:31,940
with secret spells
91
00:07:31,940 --> 00:07:35,419
and the characters of a yin or yang seal.
92
00:07:35,419 --> 00:07:38,379
Four of them carry great magical power.
93
00:07:39,019 --> 00:07:42,319
As long as you're able to break the bulging yang seal on it,
94
00:07:42,319 --> 00:07:46,100
you'll be be able to control and use the power hidden inside it.
95
00:07:46,100 --> 00:07:49,290
Although the other four didn't carry any power,
96
00:07:49,290 --> 00:07:53,400
they are embedded with mysterious and strange magic inherited from the ancient tribes,
97
00:07:53,400 --> 00:07:56,299
and the depressed yin seal.
98
00:07:56,299 --> 00:08:00,840
For those who obtained the beads, as long as you're able to break the seal,
99
00:08:00,840 --> 00:08:06,220
you'll able to use the magical techniques even without the bead.
100
00:08:07,559 --> 00:08:13,720
Nineteen years ago, among the five Divine Beads of my Master Yuan Ji that got scattered in the mortal world,
101
00:08:13,720 --> 00:08:18,119
two of them have the yin seal.
102
00:08:18,940 --> 00:08:23,920
No wonder Xiaoke knows to do the skin exchanging technique even without the Divine Bead of Shuiyue.
103
00:08:24,660 --> 00:08:28,159
Where is the next Divine Bead, Master?
104
00:08:28,159 --> 00:08:30,980
The next Divine Bead...
105
00:08:47,900 --> 00:08:49,459
Did you see it clearly?
106
00:08:49,459 --> 00:08:51,540
Yes, Master!
107
00:09:08,180 --> 00:09:11,900
Shu Shu, thank you for your work!
108
00:09:11,900 --> 00:09:16,340
You're always guiding us, thanks a lot!
109
00:09:17,180 --> 00:09:18,180
Cheers!
110
00:09:18,180 --> 00:09:21,100
No need to be so respectful. I'm not used to it.
111
00:09:23,119 --> 00:09:25,900
Don't call me like that. Just call me brother.
112
00:09:25,900 --> 00:09:28,019
I'm not that old.
113
00:09:28,019 --> 00:09:30,579
You are indeed being too polite.
114
00:09:30,579 --> 00:09:34,260
It's inappropriate even for my father to call you that, am I right?
115
00:09:35,200 --> 00:09:37,379
Naughty! You're so smart.
116
00:09:37,379 --> 00:09:39,299
Come on! Let's drink.
117
00:09:40,200 --> 00:09:42,300
I heard that you achieved merit again.
118
00:09:42,300 --> 00:09:43,300
No.
119
00:09:43,300 --> 00:09:44,320
What no?
120
00:09:44,320 --> 00:09:46,819
You saved my life, and you killed many assassins.
121
00:09:46,819 --> 00:09:49,020
Are you losing your memory?
122
00:09:50,019 --> 00:09:51,159
I don't remember that.
123
00:09:51,159 --> 00:09:53,420
Give me the bottle.
124
00:09:53,420 --> 00:09:55,260
All I remember is...
125
00:09:55,699 --> 00:09:59,860
Old Master, may I ask you about something?
126
00:09:59,860 --> 00:10:00,980
Sure.
127
00:10:00,980 --> 00:10:04,380
Have you heard about Huole Tuotuo?
128
00:10:10,139 --> 00:10:13,459
I'm no deity. I can't know everything!
129
00:10:15,180 --> 00:10:20,479
An old friend of mine said that I kept saying that when she met me.
130
00:10:22,119 --> 00:10:23,800
I got it!
131
00:10:23,800 --> 00:10:28,980
Could it be name of the one you love!
132
00:10:28,980 --> 00:10:31,180
Certainly!
133
00:10:32,440 --> 00:10:33,200
Let's drink!
134
00:10:33,200 --> 00:10:35,132
Come on, drink with us. Don't be sad.
135
00:10:35,133 --> 00:10:37,340
Come on! Cheers!
136
00:10:43,660 --> 00:10:45,140
Cheers.
137
00:10:53,340 --> 00:10:58,279
It's all because that Shuiyue died in the woods so suddenly,
138
00:10:58,279 --> 00:10:59,880
and Xiaoke is now gone,
139
00:10:59,880 --> 00:11:03,818
or else, I would definitely let her come back here, so that you can research on that skin changing technique.
140
00:11:03,818 --> 00:11:06,353
It's fine...
141
00:11:06,353 --> 00:11:10,526
I only heard about that sorcery.
142
00:11:10,526 --> 00:11:13,420
As for the origin, I can't remember....
143
00:11:13,420 --> 00:11:18,180
It seems like...it was my master who told me about it.
144
00:11:18,180 --> 00:11:21,700
That time, I was still young. Around...
145
00:11:22,740 --> 00:11:25,120
I was about this tall...
146
00:11:25,120 --> 00:11:30,059
Anyway, master treated me so well when I was at that age.
147
00:11:32,379 --> 00:11:34,340
He's really amiable.
148
00:11:38,619 --> 00:11:40,659
Amiable...
149
00:11:49,699 --> 00:11:53,819
Fine, he'd be like this for days or months.
150
00:11:53,819 --> 00:11:55,519
Let's go.
151
00:12:06,459 --> 00:12:09,959
Actually, Shu Shu is a nice guy.
152
00:12:09,959 --> 00:12:12,399
I won't make it without him.
153
00:12:13,799 --> 00:12:15,819
Thank you, too.
154
00:12:15,819 --> 00:12:17,540
This is how I am.
155
00:12:17,540 --> 00:12:21,300
I will remember it if anyone treats me badly,
156
00:12:21,300 --> 00:12:25,619
but I also won't forget the good things others do for me.
157
00:12:25,619 --> 00:12:27,660
I am sincere.
158
00:12:33,760 --> 00:12:35,900
You returned it to me once.
159
00:12:35,900 --> 00:12:38,699
Now that all the misunderstandings have been resolved,
160
00:12:38,699 --> 00:12:41,000
don't lose it again.
161
00:12:42,599 --> 00:12:45,140
Will you send me away again?
162
00:12:47,450 --> 00:12:50,733
You just saved me life.
163
00:12:50,733 --> 00:12:53,300
Should I do something for you?
164
00:12:53,300 --> 00:13:00,219
I will have them investigate that Huole De Tuotuo that XIaoke mentioned.
165
00:13:01,340 --> 00:13:03,100
That's my own business.
166
00:13:03,100 --> 00:13:05,159
I'll take care of it by my own.
167
00:13:05,159 --> 00:13:08,300
At least, let me help you with something.
168
00:13:11,159 --> 00:13:13,480
Say it.
169
00:13:15,919 --> 00:13:21,759
♫ It seems that I just wanted to pace up and down, and look back ♫
170
00:13:21,760 --> 00:13:25,560
♫ You happened to turn around too smilingly ♫
171
00:13:25,560 --> 00:13:32,319
♫ An embrace like shooting stars falling down the night sky; A sweet kiss falls on the forehead ♫
172
00:13:32,320 --> 00:13:36,800
♫ So when you found the right hand to hold ♫
173
00:13:36,800 --> 00:13:40,478
♫ Every moment slows down and becomes gentler ♫
174
00:13:40,479 --> 00:13:48,719
♫ With him guarding me as we travel, this is our future ♫
175
00:13:56,000 --> 00:13:57,800
There is a petal.
176
00:14:22,259 --> 00:14:24,140
Divine Beads.
177
00:14:25,459 --> 00:14:27,839
Why did I miss it?
178
00:14:27,839 --> 00:14:31,059
The skin changing sorcery is a secret hidden inside the Divine Beads.
179
00:14:45,379 --> 00:14:48,939
Master, since this skin changing sorcery is so vicious,
180
00:14:48,939 --> 00:14:51,939
and there are other vicious magic hidden on the Divine Beads,
181
00:14:51,939 --> 00:14:53,719
why don't we just destroy them?
182
00:14:53,719 --> 00:14:56,260
Won't that end everything?
183
00:14:57,220 --> 00:15:00,379
I did think about destroying the Divine Beads.
184
00:15:00,379 --> 00:15:07,660
But after destroying them, will those mysterious and strange techniques that have been scattered in this world not have a descendant anymore?
185
00:15:07,660 --> 00:15:11,819
Magic are a product of wisdom and talent.
186
00:15:11,819 --> 00:15:13,880
There is no right or wrong about it.
187
00:15:13,880 --> 00:15:17,499
It is the people who use them that are judged.
188
00:15:17,499 --> 00:15:22,819
If these magic are used by bad guys, people will be endangered.
189
00:15:22,819 --> 00:15:29,900
Yet lives could be saved if they are used by good people. Draw on the advantages and avoid the disadvantages.
190
00:15:29,900 --> 00:15:32,580
Don't you think so?
191
00:15:33,119 --> 00:15:35,120
You're right, Master.
192
00:15:44,080 --> 00:15:45,859
Master...
193
00:15:46,740 --> 00:15:48,720
has passed away!
194
00:16:09,860 --> 00:16:15,519
Never thought that a Divine Bead will actually appear here in Luoyang City.
195
00:16:19,579 --> 00:16:23,300
Maybe that's the so called cycle of separation and union.
196
00:16:23,300 --> 00:16:25,900
Since Master gave these beads to me,
197
00:16:25,900 --> 00:16:29,639
I've got to keep it securely.
198
00:16:35,420 --> 00:16:39,920
Seems like I will meet Senior Tian Qiao soon.
199
00:16:44,559 --> 00:16:46,740
It's a nice day.
200
00:16:46,740 --> 00:16:49,499
I'll opened the gate and looked.
201
00:16:49,499 --> 00:16:53,159
There stands Xiao Mi, Xiao Nuo, and Lang'er.
202
00:16:53,159 --> 00:16:54,699
Do you like it?
203
00:16:54,699 --> 00:16:57,000
Buy one and take it with you if you like it.
204
00:16:57,000 --> 00:16:58,499
The puppets made by me
205
00:16:58,499 --> 00:17:00,479
are gorgeous to see and fun to play.
206
00:17:00,479 --> 00:17:05,539
Auntie Xiu, could you sell them for a cheaper price to us?
207
00:17:11,520 --> 00:17:15,465
Don't forget to sell us the sesame pancake for a cheaper price
208
00:17:15,466 --> 00:17:17,460
the next time Huan'er buy them from you.
209
00:17:18,379 --> 00:17:19,919
Here you go.
210
00:17:19,919 --> 00:17:21,799
Thanks.
211
00:17:23,060 --> 00:17:24,859
Are you hungry?
212
00:17:24,859 --> 00:17:27,938
There are sweet potatoes and salted fish in the kitchen. I'll get them.
213
00:17:27,938 --> 00:17:31,380
Mom! I don't want any of those!
214
00:17:32,660 --> 00:17:34,820
Nor do I want a clothing like this!
215
00:17:34,820 --> 00:17:36,540
You've told me about father.
216
00:17:36,540 --> 00:17:39,060
This is not the life I should have.
217
00:17:39,060 --> 00:17:40,420
I should be a Young Master.
218
00:17:40,420 --> 00:17:42,619
I don't want to have such a poor life!
219
00:17:42,619 --> 00:17:44,759
Did I starve you or not give you clothes?
220
00:17:44,759 --> 00:17:46,640
Or, am I not supporting your schooling?
221
00:17:46,640 --> 00:17:49,879
Or, did I let you suffer getting exposed under the sun to run business with me?!
222
00:17:56,680 --> 00:17:59,099
The reason I told you about your father,
223
00:17:59,099 --> 00:18:03,660
is to tell you that you're not a child without a father.
224
00:18:03,660 --> 00:18:06,900
But now, this is your life!
225
00:18:06,900 --> 00:18:09,000
You're no Young Master.
226
00:18:09,000 --> 00:18:12,939
You don't have any stew to eat, nor any silk to wear.
227
00:18:13,560 --> 00:18:15,379
I'm asking you again,
228
00:18:15,379 --> 00:18:19,839
sweet potatoes, and the salted fish that I saved for you,
229
00:18:19,859 --> 00:18:21,900
will you eat it or not?
230
00:18:23,859 --> 00:18:25,420
Liar!
231
00:18:25,420 --> 00:18:28,259
A child with no father! Bastard!
232
00:18:28,259 --> 00:18:30,439
- Don't make up things!
- Bastard!
233
00:18:31,099 --> 00:18:32,300
- So what if I call you that!
- I'm not a bastard!
234
00:18:32,300 --> 00:18:34,079
You are a bastard!
235
00:18:36,920 --> 00:18:38,540
What's wrong?
236
00:18:38,540 --> 00:18:40,139
What's going on?
237
00:18:40,139 --> 00:18:41,700
It's all your fault!
238
00:18:41,700 --> 00:18:43,619
Why are they all bullying me?
239
00:18:43,619 --> 00:18:46,139
Why do I have no father?
240
00:18:46,139 --> 00:18:48,999
I am a bastard.
241
00:18:52,979 --> 00:18:54,640
Let me have a look.
242
00:18:55,300 --> 00:18:57,060
Does it hurt?
243
00:18:57,060 --> 00:18:58,780
Yes...
244
00:18:59,780 --> 00:19:02,339
Lord Ye Fucheng has a new post!
245
00:19:02,339 --> 00:19:08,299
He's now the Minister of Finance. Announcing his promotion to the world.
246
00:19:09,580 --> 00:19:11,940
Lord Ye Fucheng has a new post!
247
00:19:11,940 --> 00:19:17,719
He's now the Minister of Finance. Announcing his promotion to the world.
248
00:19:18,139 --> 00:19:21,280
What's wrong, mother?
249
00:19:22,139 --> 00:19:24,219
Why are you staring blankly?
250
00:19:33,160 --> 00:19:36,619
When I was puppeteer in the Palace,
251
00:19:36,619 --> 00:19:38,199
I met this Lord Ye.
252
00:19:39,259 --> 00:19:42,360
He was just a petty official by the emperor's side then.
253
00:19:43,180 --> 00:19:46,439
Never thought that he's now become the Minister of Finance.
254
00:19:47,959 --> 00:19:50,940
I once gave him a puppet,
255
00:19:50,940 --> 00:19:52,959
but I took it back later.
256
00:19:54,859 --> 00:19:57,180
It's been twenty years from then.
257
00:19:57,739 --> 00:19:59,539
It was just like a dream.
258
00:20:00,820 --> 00:20:05,220
Mom. Could he be my father?
259
00:20:05,220 --> 00:20:06,619
Nonsense.
260
00:20:06,619 --> 00:20:08,340
He's not.
261
00:20:09,280 --> 00:20:11,540
Mom, if you don't tell me who my father is,
262
00:20:11,540 --> 00:20:13,219
I'll search for it by myself!
263
00:20:13,219 --> 00:20:15,380
I will find out one day!
264
00:20:15,859 --> 00:20:17,840
Days of being bullied for having no father,
265
00:20:17,840 --> 00:20:19,899
I've had enough of it!
266
00:20:28,760 --> 00:20:31,580
Mother, I'm leaving.
267
00:20:31,580 --> 00:20:33,700
I will look for father at Luoyang.
268
00:20:33,700 --> 00:20:36,219
I also took your love token with me.
269
00:20:36,219 --> 00:20:37,660
You're wrong.
270
00:20:37,660 --> 00:20:39,219
I was born a Young Master.
271
00:20:39,219 --> 00:20:41,900
I should not live a poor life like this.
272
00:20:41,900 --> 00:20:44,459
I can't stand it any longer.
273
00:20:44,979 --> 00:20:49,640
Mother, I'll come for you once I found him.
274
00:20:49,640 --> 00:20:51,740
We shall live happily together.
275
00:20:53,259 --> 00:20:57,439
You won't bother me anymore! You won't bother me anymore!
276
00:21:00,630 --> 00:21:03,000
[Ye Manor]
277
00:21:23,420 --> 00:21:25,420
Bravo! Bravo!
278
00:21:25,420 --> 00:21:27,460
You're making progress at sword skills.
279
00:21:27,460 --> 00:21:29,940
A master of your generation! Astonishing and skillful!
280
00:21:29,940 --> 00:21:32,700
An elite with bravery! A warrior with wisdom!
281
00:21:32,700 --> 00:21:35,840
Is that all? Keep going.
282
00:21:35,840 --> 00:21:38,499
Stop flattering.
283
00:21:38,499 --> 00:21:40,460
Say it, what do you want?
284
00:21:41,259 --> 00:21:42,780
I'm a little tight on cash.
285
00:21:42,780 --> 00:21:45,160
I'm here to borrow some money from you.
286
00:21:46,219 --> 00:21:48,139
You have salary every month, don't you?
287
00:21:48,139 --> 00:21:51,619
Mother even gives you pocket money from time to time.
288
00:21:51,619 --> 00:21:54,859
You shouldn't end up like this.
289
00:21:54,859 --> 00:21:57,459
Are you gambling again?
290
00:21:58,820 --> 00:22:00,940
Sister, dear sister.
291
00:22:00,940 --> 00:22:02,440
Are you my sister or not?
292
00:22:02,440 --> 00:22:06,139
It's struggling for a man of dignity like me to seek help.
293
00:22:06,139 --> 00:22:08,139
I'm your brother anyway.
294
00:22:08,139 --> 00:22:09,919
This is the first time I seek your help,
295
00:22:09,919 --> 00:22:12,360
but you're giving me the cold shoulder.
296
00:22:12,360 --> 00:22:14,099
I'll tell you the truth.
297
00:22:14,099 --> 00:22:17,019
Yes, I did go gambling. And I owed a lot.
298
00:22:17,019 --> 00:22:21,140
They have warned me of cutting off my finger.
299
00:22:21,140 --> 00:22:27,019
I'm just concerned that if this news leak, that the brother of Miss Ye is getting bulled,
300
00:22:27,019 --> 00:22:29,700
it won't do good to your image.
301
00:22:29,700 --> 00:22:31,940
I think you will regret it if one day,
302
00:22:31,940 --> 00:22:35,519
I get very depressed and drown myself in the river.
303
00:22:36,540 --> 00:22:39,580
So, I'm not doing this for my own interest.
304
00:22:39,580 --> 00:22:41,780
I'm doing this for you, sister.
305
00:22:41,780 --> 00:22:43,979
You're not a dumb one at all.
306
00:22:43,979 --> 00:22:48,279
You dare say all kinds of nonsense, and make them sound so reasonable.
307
00:22:48,279 --> 00:22:49,939
Alright.
308
00:22:52,339 --> 00:22:53,739
Let me clarify first.
309
00:22:53,739 --> 00:22:56,540
It has nothing to do with me if you drown yourself.
310
00:22:57,900 --> 00:23:00,460
I will pay you double once I win!
311
00:23:04,540 --> 00:23:06,499
Big or small? Big or small?
312
00:23:06,499 --> 00:23:08,118
Bet, quickly!
313
00:23:08,119 --> 00:23:11,139
Make your mind. Big or small? Big, or small?
314
00:23:11,139 --> 00:23:13,739
Big! I say it's big! Open it!
315
00:23:13,739 --> 00:23:15,300
Big! Big!
316
00:23:15,300 --> 00:23:17,300
Big! Open it!
317
00:23:17,300 --> 00:23:19,660
It's small! Small!
318
00:23:20,359 --> 00:23:22,540
It's mine. Mine!
319
00:23:23,119 --> 00:23:25,719
Let's keep going.
320
00:23:27,599 --> 00:23:29,060
Thief!
321
00:23:30,959 --> 00:23:32,339
I'm wronged! I didn't do it!
322
00:23:32,339 --> 00:23:34,260
I didn't steal a thing.
323
00:23:36,880 --> 00:23:38,379
- What's this?
- That's my silver.
324
00:23:38,379 --> 00:23:39,820
Your silver?
325
00:23:39,820 --> 00:23:42,179
There's even a jade dice!
326
00:23:43,300 --> 00:23:45,519
Seeking to sell it after stealing it?
327
00:23:45,519 --> 00:23:46,940
I didn't.
328
00:23:46,940 --> 00:23:50,999
I'm warning you. Do the right business at one place.
329
00:23:50,999 --> 00:23:53,300
This is a casino.
330
00:23:53,300 --> 00:23:56,540
You'll get beaten if you steal here.
331
00:23:56,540 --> 00:23:58,400
Beat him up!
332
00:24:00,139 --> 00:24:02,220
- Throw him out!
- Please spare me.
333
00:24:11,000 --> 00:24:13,619
I will get back at you once I find my father!
334
00:24:13,619 --> 00:24:15,019
Once I've become a young master!
335
00:24:15,019 --> 00:24:17,200
I'll make you regret this!
336
00:24:23,259 --> 00:24:25,019
Let's keep going!
337
00:24:25,019 --> 00:24:26,519
In our story previously, we mentioned that
338
00:24:26,519 --> 00:24:31,379
Zhao Yun, also known as Zhao Zilong, killed soldiers in Changban Hills by charging seven times into the enemy's ranks.
339
00:24:31,379 --> 00:24:33,079
Finally, he arrived at Dangyang Bridge.
340
00:24:33,080 --> 00:24:35,060
At this time, Zhang Fei arrived as well.
341
00:24:35,060 --> 00:24:37,780
He asks Zhao Yun, how's the situation?
342
00:24:37,780 --> 00:24:41,460
Zhao Yun says, "Cao Cao is really brave. I can't match him."
343
00:24:41,460 --> 00:24:43,780
Zhang Fei said, "Have a rest across the bridge.
344
00:24:43,780 --> 00:24:47,540
I'll meet that evil warrior, Cao Mengde"
345
00:24:47,540 --> 00:24:49,379
About no time, Cao Cao got there.
346
00:24:49,379 --> 00:24:51,840
He only saw that there was a dark big man standing at the bridge.
347
00:24:51,840 --> 00:24:53,700
Cao Cao asks Xiahou Dun,
348
00:24:53,700 --> 00:24:56,900
"Who is that man standing there?"
349
00:24:56,900 --> 00:25:01,219
Xiahou Dun says, "That is Zhang Fei, a reckless warrior."
350
00:25:01,219 --> 00:25:04,019
Right at this time, Zhang Fei yells,
351
00:25:04,019 --> 00:25:06,060
"Hear my word Cao Cao! Zheng Fei is here!
352
00:25:06,060 --> 00:25:08,206
You may attack me or retreat, fight with me or flee, compete or duel with me;
353
00:25:08,206 --> 00:25:13,820
while not doing anything and hesitating is an act of a coward!"
354
00:25:13,820 --> 00:25:18,859
If you want to know what happened next, just wait to hear our story next time.
355
00:25:18,859 --> 00:25:22,040
Bravo! Bravo!
356
00:25:22,040 --> 00:25:23,598
Thank you. Thanks.
357
00:25:23,599 --> 00:25:25,139
This way.
358
00:25:29,499 --> 00:25:32,539
Sir, you're really good at story telling.
359
00:25:33,119 --> 00:25:36,060
Thank you, young man.
360
00:25:36,060 --> 00:25:38,440
Won't you give me some donation?
361
00:25:43,099 --> 00:25:45,099
Thank you.
362
00:25:45,099 --> 00:25:47,780
You're a nice man, sir.
363
00:25:47,780 --> 00:25:51,399
Come closer. I'll practice physiognomy for you.
364
00:25:58,700 --> 00:26:01,300
You've got a bright future!
365
00:26:01,300 --> 00:26:03,780
You will definitely be a high-ranking officer,
366
00:26:03,780 --> 00:26:06,460
living a wealthy life.
367
00:26:08,180 --> 00:26:11,519
I'm just feeding horses for a rich family.
368
00:26:12,739 --> 00:26:16,739
You might become the general by feeding the horse.
369
00:26:16,739 --> 00:26:22,159
General Guo used to be feeding horses for His Majesty.
370
00:26:24,379 --> 00:26:27,499
You're a knowledgeable man, Sir.
371
00:26:27,499 --> 00:26:31,460
I'm looking for a man who's got knowledge.
372
00:26:31,460 --> 00:26:34,919
Have you heard of a sentence, or a person,
373
00:26:34,919 --> 00:26:37,420
or a place
374
00:26:37,420 --> 00:26:39,799
called Huole De Tuotuo?
375
00:26:41,580 --> 00:26:43,759
Let me pair it with another line.
376
00:26:43,759 --> 00:26:48,539
How about "Fleeing within the water"?
[ Huole De Tuotuo literally means 'fire-happy-entrust'; but in this story, they are actually words from a non-Chinese dialect ]
377
00:26:50,339 --> 00:26:54,839
Fire against water. Fleeing against entrusting.
378
00:26:58,940 --> 00:27:00,819
Thank you, sir.
379
00:27:04,759 --> 00:27:09,000
My rice cake! Give it back!
380
00:27:10,160 --> 00:27:12,139
Give it back to him!
381
00:27:12,139 --> 00:27:13,760
Return it!
382
00:27:16,639 --> 00:27:18,219
It's in my hand, so it's mine.
383
00:27:18,219 --> 00:27:20,000
There is no name on it.
384
00:27:20,640 --> 00:27:22,460
Stop crying! Be benevolent!
385
00:27:22,460 --> 00:27:24,160
I'm starving!
386
00:27:24,760 --> 00:27:27,000
You've got the cake! Stop bullying the child.
387
00:27:27,000 --> 00:27:29,340
Don't let me see you again! Piss off!
388
00:27:29,759 --> 00:27:33,100
I dare you wait! Once I become a Young Master, I...
389
00:27:34,200 --> 00:27:36,420
How could there be such a person?
390
00:27:39,839 --> 00:27:42,800
Calm down. Don't cry.
391
00:27:42,800 --> 00:27:44,919
I'll buy you a new one.
392
00:27:45,520 --> 00:27:47,000
Let's go.
393
00:28:03,780 --> 00:28:05,700
Beggar, don't block my gate.
394
00:28:05,700 --> 00:28:08,540
I'm talking about you!
395
00:28:08,540 --> 00:28:10,559
I just want a shelter from the rain. Hey!
396
00:28:27,019 --> 00:28:28,839
Home is better.
397
00:28:29,640 --> 00:28:31,780
I miss my mom.
398
00:28:34,540 --> 00:28:38,279
At least there are sweet potatoes and salted fish.
399
00:28:38,279 --> 00:28:43,480
My life is even worse than a dog here at Luoyang.
400
00:28:49,119 --> 00:28:52,939
Wait. Since I'm here,
401
00:28:52,939 --> 00:28:55,339
I've got to find my father.
402
00:28:55,339 --> 00:28:58,340
I won't get back without finding my father.
403
00:29:02,079 --> 00:29:07,119
But I can't keep competing with dogs for food.
404
00:29:12,400 --> 00:29:14,140
[Recruitment Notice]
405
00:29:16,580 --> 00:29:18,640
This restaurant is hiring!
406
00:29:29,880 --> 00:29:31,439
Are you new here?
407
00:29:32,499 --> 00:29:34,820
You don't look experienced.
408
00:29:34,820 --> 00:29:37,959
Alright, you don't need to take care of other tasks.
409
00:29:37,959 --> 00:29:42,198
You just need to clear the tables once the customers leave.
410
00:29:42,199 --> 00:29:44,259
When shall we have meal?
411
00:29:44,259 --> 00:29:47,260
You already want to eat upon coming here? Work first.
412
00:29:48,499 --> 00:29:52,680
Work first without a meal?
413
00:29:52,680 --> 00:29:56,859
It's not my fault if I accidentally smash these plates because I wasn't able to hold them well.
414
00:29:56,859 --> 00:29:59,140
- Newcomer! Come here.
- What for?
415
00:29:59,199 --> 00:30:01,099
Deliver these cheese to Room Jingya.
416
00:30:01,099 --> 00:30:04,780
I won't. I only take care of cleaning tables and not serve food.
417
00:30:04,780 --> 00:30:06,420
I'm asking you for your own good.
418
00:30:06,420 --> 00:30:08,780
These are not for the madams.
419
00:30:08,780 --> 00:30:10,739
The one who serve it will have it.
420
00:30:10,739 --> 00:30:13,820
- They just want to have a look.
- Off you go.
421
00:30:13,820 --> 00:30:16,200
Be sure to perform well when facing the Madams.
422
00:30:16,200 --> 00:30:18,379
The one who serve it will eat it?
423
00:30:18,379 --> 00:30:20,219
Right.
424
00:30:20,219 --> 00:30:21,699
That one?
425
00:30:22,359 --> 00:30:24,080
What's this?
426
00:30:24,859 --> 00:30:26,339
Quickly go.
427
00:30:26,339 --> 00:30:30,199
Sure. Everything is better at Luoyang. Thank you.
428
00:30:31,599 --> 00:30:35,099
Dumb boy. He will definitely make mistakes!
429
00:30:35,099 --> 00:30:40,139
I've heard that the cook here used to work for the palace.
430
00:30:40,139 --> 00:30:43,139
It's guaranteed that he has great culinary skills.
431
00:30:43,139 --> 00:30:45,960
Far better than the ones in our own family.
432
00:30:45,960 --> 00:30:48,590
The cheese that the tribes beyond the great wall pays tribute to the palace
433
00:30:48,590 --> 00:30:51,930
has been awarded by Empress to my husband.
434
00:30:52,660 --> 00:30:56,379
I'm afraid my cook can't handle it well,
435
00:30:56,379 --> 00:30:58,379
so I brought it to be cooked here.
436
00:30:58,379 --> 00:31:02,619
That's why, I invited you all here to have a taste.
437
00:31:04,460 --> 00:31:10,080
Madam Guo, it's such an honor that you have come.
438
00:31:10,080 --> 00:31:13,300
Don't say such words.
439
00:31:13,300 --> 00:31:17,720
It's just General was so busy recently.
440
00:31:17,720 --> 00:31:22,339
I'm sorry for not attending your feast. It was quite disrespectful of us.
441
00:31:22,339 --> 00:31:25,959
Now that you've invited me today, I surely must come.
442
00:31:26,760 --> 00:31:27,940
Come in.
443
00:31:29,160 --> 00:31:31,200
Sisters, look.
444
00:31:31,200 --> 00:31:35,300
This is the Deer Milk Cheese awarded by Empress.
445
00:31:36,420 --> 00:31:38,060
This item is very valuable.
446
00:31:38,060 --> 00:31:39,460
Let's have a look.
447
00:31:39,460 --> 00:31:42,839
Sure, I'll show it to you.
448
00:31:44,540 --> 00:31:45,890
This...
449
00:31:46,700 --> 00:31:47,919
- What's this?
- No...
450
00:31:47,919 --> 00:31:49,800
- It doesn't have any taste.
- This...
451
00:31:49,800 --> 00:31:52,119
I'll try to taste it again.
452
00:31:55,099 --> 00:31:57,099
No...
453
00:31:57,099 --> 00:31:58,460
It's quite good.
454
00:31:58,460 --> 00:32:04,700
It's fragrant and sweet, and there is a lingering deer milk flavor.
455
00:32:04,700 --> 00:32:06,360
I'll try another one.
456
00:32:07,359 --> 00:32:09,160
How dare you!
457
00:32:10,279 --> 00:32:11,940
How dare you eat it?
458
00:32:11,940 --> 00:32:13,720
Do you have any idea who bestowed this?!
459
00:32:13,720 --> 00:32:16,080
She told me to show it to you. So I tasted one...
460
00:32:16,080 --> 00:32:18,859
Stupid! You destroyed my Deer Milk Banquet!
461
00:32:18,859 --> 00:32:21,300
- How dare you beat me? Why beat me?
- Guards!
462
00:32:21,300 --> 00:32:22,540
I dare you try it again!
463
00:32:22,540 --> 00:32:24,078
I did nothing wrong. Why hit me?
464
00:32:24,079 --> 00:32:26,339
Behave! Stop moving!
465
00:32:26,339 --> 00:32:27,720
Terribly sorry.
466
00:32:27,720 --> 00:32:29,739
I didn't expect a mistake like this. How about...
467
00:32:29,739 --> 00:32:33,460
Madam Ye. I've got business to do. Farewell.
468
00:32:33,460 --> 00:32:34,780
Wait...
469
00:32:34,780 --> 00:32:36,520
I'm leaving, too.
470
00:32:40,319 --> 00:32:43,530
- What's wrong?
- He dared to beat Madam Ye!
471
00:32:45,339 --> 00:32:47,560
I did nothing wrong! Why must I get beaten?
472
00:32:47,560 --> 00:32:48,919
Get out! Quickly!
473
00:32:48,919 --> 00:32:50,219
Calm down, Madam Ye.
474
00:32:50,219 --> 00:32:52,000
Get out!
475
00:32:55,339 --> 00:32:57,060
Get lost!
476
00:33:00,660 --> 00:33:03,439
Don't know how your mother has disciplined you.
477
00:33:07,880 --> 00:33:10,300
Wait and see!
478
00:33:10,300 --> 00:33:14,039
I...won't forgive you!
479
00:33:30,780 --> 00:33:32,400
You must be freezing.
480
00:33:33,099 --> 00:33:34,719
Wear this.
481
00:33:39,219 --> 00:33:40,739
Thank you.
482
00:33:40,739 --> 00:33:42,739
Are you new here?
483
00:33:42,739 --> 00:33:47,880
Kid, with your delicate skin, you don't look like a beggar.
484
00:33:48,680 --> 00:33:50,660
I'm not a beggar at all.
485
00:33:52,180 --> 00:33:53,519
I get to study back home.
486
00:33:53,519 --> 00:33:56,099
My mom would take care of me. I'm not a beggar.
487
00:33:56,099 --> 00:33:59,420
Then... get back home.
488
00:33:59,420 --> 00:34:01,499
Luoyang is crowded with bad guys.
489
00:34:01,499 --> 00:34:02,979
You all want to send me away.
490
00:34:02,979 --> 00:34:04,480
I'm not leaving.
491
00:34:04,480 --> 00:34:06,219
I'll look for my father.
492
00:34:06,219 --> 00:34:10,239
Once I find my father, I will be a Young Master who has good food and wines!
493
00:34:10,919 --> 00:34:12,779
- Stop laughing!
- Come on.
494
00:34:12,779 --> 00:34:16,539
If you're a Young Master, then I'm the uncle of the Queen of Heaven!
495
00:34:16,539 --> 00:34:18,320
I really am a Young Master.
496
00:34:18,320 --> 00:34:22,940
My father... he's Minister Ye of Finance.
497
00:34:22,940 --> 00:34:26,759
Young man, listen to me.
498
00:34:29,299 --> 00:34:31,099
Do you see the road ahead?
499
00:34:31,099 --> 00:34:37,020
It leads to the place where Emperor and Empress live.
500
00:34:37,020 --> 00:34:39,379
There will be a morning court tomorrow.
501
00:34:39,379 --> 00:34:42,740
You just wait there at the gate.
502
00:34:42,740 --> 00:34:46,779
Once the officials finished reporting their affairs to the Emperor and Empress,
503
00:34:46,779 --> 00:34:49,579
you may find Minister Ye there.
504
00:34:49,579 --> 00:34:54,059
Kneel down and shout, "I'm your son!"
505
00:34:54,059 --> 00:34:57,920
Then you could find your father.
506
00:34:58,760 --> 00:34:59,980
You're making fun of me!
507
00:34:59,980 --> 00:35:02,980
Fine. Right ahead? I bear that in mind.
508
00:35:02,980 --> 00:35:04,360
You lent me a rag today.
509
00:35:04,360 --> 00:35:07,539
I'll pay you silver tomorrow once I find my father.
510
00:35:07,539 --> 00:35:09,299
Don't be silly.
511
00:35:09,299 --> 00:35:12,359
I'm just joking. Don't take it seriously.
512
00:35:13,199 --> 00:35:14,879
I am serious!
513
00:35:21,360 --> 00:35:24,519
Minister of Finance, Ye Fucheng.
514
00:35:26,719 --> 00:35:27,919
Here, I am.
515
00:35:27,919 --> 00:35:30,139
I've read your memorial.
516
00:35:30,139 --> 00:35:35,040
You did well about pacifying the refugee from the thirteen southern counties.
517
00:35:35,859 --> 00:35:40,379
I've talked with His Majesty to reward you.
518
00:35:42,180 --> 00:35:46,419
Many thanks to Your Highness and His Majesty.
519
00:35:47,139 --> 00:35:49,139
You may rise up.
520
00:35:51,260 --> 00:35:57,560
Subjects, if everyone of you could be like Minister Ye,
521
00:35:57,560 --> 00:36:02,619
I and His Majesty could be saved from troubles.
522
00:36:11,920 --> 00:36:15,619
Ministers, shall we gather at my place later?
523
00:36:18,579 --> 00:36:20,559
- Minister—
- Farewell.
524
00:36:26,180 --> 00:36:29,420
Working hard does no make a difference.
525
00:36:29,420 --> 00:36:32,759
I'm here all alone in the imperial court.
526
00:36:32,759 --> 00:36:38,299
These people are either united by marriage, or went to the same school.
527
00:36:38,299 --> 00:36:39,980
They are ganging up together.
528
00:36:39,980 --> 00:36:42,260
Acting polite when they meet me,
529
00:36:42,260 --> 00:36:45,299
but in actuality, are pushing me aside with every effort.
530
00:36:45,299 --> 00:36:51,379
It's just a pity that in my generation, my clan only has a few descendants. I only have one son and one daughter.
531
00:36:51,379 --> 00:36:56,459
How I wish to have another son to rely on?
532
00:36:56,940 --> 00:37:00,920
I originally did have another son.
533
00:37:04,919 --> 00:37:06,459
Xiu!
534
00:37:09,280 --> 00:37:12,920
Xiu, are you really pregnant with my child?
535
00:37:12,920 --> 00:37:17,153
Lord Ye, please forget about it.
536
00:37:17,153 --> 00:37:18,760
You are an official and a son from a rich family.
537
00:37:18,760 --> 00:37:20,579
I'm just a puppeteer.
538
00:37:20,579 --> 00:37:23,220
We're born of different ranks.
539
00:37:23,220 --> 00:37:25,020
Besides, I'm no longer a virgin.
540
00:37:25,020 --> 00:37:27,619
I'm now being accused of using wicked sorcery.
541
00:37:27,619 --> 00:37:31,500
It's already my fortune that my life got spared.
542
00:37:31,500 --> 00:37:33,539
Now, I'm being expelled from the Palace.
543
00:37:33,539 --> 00:37:36,900
Please forget about what happened.
544
00:37:36,900 --> 00:37:38,980
Xiu.
545
00:37:38,980 --> 00:37:43,580
Do you have the thing I want to take back?
546
00:37:46,379 --> 00:37:48,479
Please give it back to me.
547
00:38:04,940 --> 00:38:08,139
I wonder how Xiu is doing right now.
548
00:38:08,139 --> 00:38:13,739
Did she bring up the child?
549
00:38:17,579 --> 00:38:20,740
Stop! Stop!
550
00:38:24,379 --> 00:38:25,500
What's wrong?
551
00:38:25,500 --> 00:38:28,499
Sir, someone is kneeling in front and is blocking our carriage.
552
00:38:29,379 --> 00:38:31,239
People asking for favor again.
553
00:38:31,239 --> 00:38:33,040
Tell them to state their complaints to the local administrative office.
554
00:38:33,099 --> 00:38:35,719
Whip him if he won't listen.
555
00:38:35,719 --> 00:38:37,120
Yes.
556
00:38:38,600 --> 00:38:40,379
Move away! Move!
557
00:38:40,379 --> 00:38:41,819
- I'm looking for my father!
- Go create trouble elsewhere.
558
00:38:41,819 --> 00:38:43,639
- I know he's inside!
- Leave!
559
00:38:43,639 --> 00:38:44,919
Leave! Now!
560
00:38:44,919 --> 00:38:46,939
- Father!
- Just go!
561
00:38:48,819 --> 00:38:50,260
Father!
562
00:38:52,500 --> 00:38:55,119
Father! I struggled all the way just to find you!
563
00:38:55,120 --> 00:38:57,059
Who... who are you? What did you call me?
564
00:38:57,059 --> 00:38:58,559
Father!
565
00:38:59,420 --> 00:39:00,980
You're my father.
566
00:39:00,980 --> 00:39:03,699
I'm your child with Xiu!
567
00:39:14,299 --> 00:39:16,360
Look at this, father.
568
00:39:16,360 --> 00:39:18,980
That's the token between you and my mom.
569
00:39:18,980 --> 00:39:20,939
Do you remember it?
570
00:39:21,740 --> 00:39:23,859
It's a puppet my mom made for you.
571
00:39:23,859 --> 00:39:27,080
She took it back from you when she left.
572
00:39:27,080 --> 00:39:28,699
Is that right?
573
00:39:29,639 --> 00:39:31,299
Yes! Yes, it is.
574
00:39:31,299 --> 00:39:34,460
It is the love token between me and your mom.
575
00:39:34,460 --> 00:39:40,560
She was the best puppeteer in the Palace.
576
00:39:40,560 --> 00:39:45,960
No one could match her skill in this world.
577
00:39:51,500 --> 00:39:57,980
Timing and Translation provided by the Tang Yamen Team at viki.com
578
00:40:10,060 --> 00:40:12,640
♫ Tired of strategizing from lights out until dawn, ♫
579
00:40:12,640 --> 00:40:15,090
♫ Longing for you but remaining silent ♫
580
00:40:15,100 --> 00:40:20,000
♫ Constantly dreaming of exchanging knowing glances with you ♫
581
00:40:20,000 --> 00:40:22,490
♫ Knowing what to expect when the Big Dipper has turned and the stars have moved. (time flown by) ♫
582
00:40:22,500 --> 00:40:27,780
♫ but the passion fades away with time. ♫
583
00:40:28,940 --> 00:40:34,000
♫ I'm stubborn and you're reluctant. ♫
584
00:40:34,000 --> 00:40:38,900
♫ Extremely antagonistic love is so absurd. ♫
585
00:40:38,900 --> 00:40:47,840
♫ Who is shouting in the middle of time passing by unreconciled?♫
586
00:40:47,840 --> 00:40:57,680
♫ Once we drank and chatted merrily, what you said that night on the mountain. ♫
587
00:40:57,680 --> 00:41:07,660
♫ That time has ended and gone by, only to leave regret. ♫
588
00:41:09,360 --> 00:41:11,850
♫ That time has ended and gone by, only to leave regret. ♫
589
00:41:11,860 --> 00:41:14,330
♫ Following the footprints left by you, ♫
590
00:41:14,340 --> 00:41:17,580
♫ Hoping to meet and be acknowledged again by you. ♫
591
00:41:19,180 --> 00:41:21,730
♫ Remembering and longing for the love and regret of the past, ♫
592
00:41:21,740 --> 00:41:26,260
♫ Reuniting with you, and not finding this life so empty. ♫
593
00:41:27,440 --> 00:41:37,130
♫ Once we drank and chatted merrily, what you said that night on the mountain ♫
594
00:41:37,140 --> 00:41:45,380
♫ That time has ended and gone by, only to leave regret. ♫
595
00:41:47,140 --> 00:41:57,000
♫ Once we drank and chatted merrily, what you said that night on the mountain ♫
596
00:41:57,000 --> 00:42:05,340
♫ That time has ended and gone by, only to leave regret. ♫
49115
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.