All language subtitles for www-titrari-ro-36609-Dragonheart__A_New_Beginning_(2000)_(V)-29_97_FPS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,098 --> 00:00:35,936 Povestea mea incepe cand eram doar un flacau de 16 ani. 2 00:00:36,036 --> 00:00:39,507 A fost anul in care am devenit novice la manastirea calugarului Gilbert, 3 00:00:39,607 --> 00:00:42,309 cand am auzit prima data de profetie. 4 00:00:42,376 --> 00:00:45,312 Inima unui dragon va face omenirii un mare rau... 5 00:00:45,412 --> 00:00:49,850 in momentul in care o cometa cu doua cozi va traversa cerul noptii. 6 00:00:51,552 --> 00:00:53,421 Am dat putina atentie acestei profetii, 7 00:00:53,521 --> 00:00:57,692 caci eu am venit pentru o viata linistita de rugaciuni si devotament. 8 00:00:57,758 --> 00:01:02,096 De altfel, toti stiu ca nu mai exista dragoni. 9 00:01:04,865 --> 00:01:09,036 Ultimul, Draco, a fost ucis de Sir Bowen, 10 00:01:09,136 --> 00:01:12,506 un cavaler al vechiului cod. 11 00:01:12,607 --> 00:01:15,943 Am aflat mai tarziu ca in ultimii ani ai vietii 12 00:01:16,043 --> 00:01:19,380 Bowen s-a intors la pestera lui Draco. 13 00:01:19,447 --> 00:01:22,416 Acolo i-a fost acordat un miracol, 14 00:01:22,517 --> 00:01:27,822 un ou de dragon pe cale sa eclozeze. 15 00:01:27,889 --> 00:01:31,826 Cavalerul aflat in prag de moarte a incredintat puiul de dragon manastirii noastre. 16 00:01:31,926 --> 00:01:36,097 Teamandu-se ca un mare rau ar putea lua nastere in inima acestui dragon, 17 00:01:36,164 --> 00:01:39,200 Calugarul Peter si staretul au jurat ca il vor ascunde... 18 00:01:39,267 --> 00:01:42,236 pana cand cometa va trece. 19 00:01:42,337 --> 00:01:45,206 Timp de 20 de ani au pazit cu grija... 20 00:01:45,273 --> 00:01:47,709 secretul ascuns sub noi. 21 00:02:18,106 --> 00:02:20,942 Cu 8 zile inainte de sosirea cometei, 22 00:02:21,009 --> 00:02:24,946 viata mea linistita a fost intoarsa pe dos. 23 00:02:25,046 --> 00:02:29,484 Inainte de sfarsitul saptamanii, voi fi cuprins de deceptie, 24 00:02:29,584 --> 00:02:32,721 mister si batalie. 25 00:02:32,787 --> 00:02:34,723 Si cine ar fi putut sti ca Geoff, 26 00:02:34,823 --> 00:02:37,259 orfanul de la grajduri de la manastirea noastra, 27 00:02:37,359 --> 00:02:39,995 va scoate la iveala cel mai adanc secret... 28 00:02:40,095 --> 00:02:44,166 despre ceea ce se afla cu adevarat in inima unui dragon. 29 00:04:42,452 --> 00:04:44,354 Dorind sa fie unul dintre ei... 30 00:04:44,454 --> 00:04:49,325 nu va curata grajdurile mai repede. 31 00:04:49,425 --> 00:04:51,728 Unde crezi ca se duc imbracati asa? 32 00:04:53,196 --> 00:04:55,265 Se duc catre castel... 33 00:04:55,365 --> 00:04:57,634 pentru a onora numirea Lordului Osric... 34 00:04:57,734 --> 00:05:00,370 ca sfatuitorul sef al regelui. 35 00:05:00,470 --> 00:05:03,339 Castelul. 36 00:05:10,080 --> 00:05:12,082 Iti sugerez sa te intoci la grajduri... 37 00:05:12,148 --> 00:05:14,250 inainte ca staretul sa te prinda. 38 00:05:14,317 --> 00:05:18,421 Promit ca grajdurile vor fi mai curate decat masa de vecernie a staretului. 39 00:05:18,521 --> 00:05:21,291 Si, calugare Peter, voi curata chiar si vechea temnita pentru tine, 40 00:05:21,391 --> 00:05:23,259 daca o vei deschide. 41 00:05:23,393 --> 00:05:27,297 Iti voi spune un secret despre temnita aia: nu este nimic acolo... 42 00:05:27,364 --> 00:05:30,400 care sa te transforme intr-un cavaler. 43 00:05:30,500 --> 00:05:32,702 Esti un baiat cu o inima buna. 44 00:05:32,802 --> 00:05:36,239 Daca muncesti mult si practici smerenia, 45 00:05:36,306 --> 00:05:39,976 vei deveni un maestru grajdar intr-o buna zi. 46 00:05:46,183 --> 00:05:50,921 Voi fi de mult plecat de aici inainte sa devin orice fel de maestru grajdar. 47 00:05:53,090 --> 00:05:56,793 Eu, Lord Osric de Crosley, 48 00:05:56,860 --> 00:05:59,896 aleg vechiul cod ca juramant. 49 00:05:59,963 --> 00:06:02,432 Sunt, deci, legat prin juramant de valoare, 50 00:06:02,532 --> 00:06:04,601 voi vorbi doar adevarul, 51 00:06:04,701 --> 00:06:07,070 sa folosesc armele sa apar pe cei fara aparare, 52 00:06:07,170 --> 00:06:09,840 sa folosesc puterea pentru a-i ridica pe cei slabi. 53 00:06:09,907 --> 00:06:12,342 Inima mea cunoaste doar virtutea. 54 00:06:12,409 --> 00:06:15,946 Furia mea ii va distruge pe cei rai. 55 00:06:24,121 --> 00:06:26,123 Regele meu. 56 00:06:29,993 --> 00:06:35,366 Ca sfatuitor sef, scopul meu nu este altul decat sa ma asigur ca vechiul cod... 57 00:06:35,466 --> 00:06:38,335 traieste in mintile si inimile tuturor oamenilor. 58 00:06:38,402 --> 00:06:41,805 Toti ar trebui sa aiba parte de marinimia regatului nostru. 59 00:06:41,872 --> 00:06:45,042 Maine, voi acorda un cadou personal... 60 00:06:45,142 --> 00:06:49,547 tuturor barbatilor, femeilor si copiilor din tinut. Un cadou? 61 00:06:52,016 --> 00:06:55,186 Este ziua mea? Nu, Rege. 62 00:06:55,252 --> 00:06:57,221 Toti au fost multumiti cand Lord Osric... 63 00:06:57,321 --> 00:06:59,223 a fost numit sfatuitor sef... 64 00:06:59,323 --> 00:07:03,360 din moment ce comportamenul iubitului nostru rege a devenit... 65 00:07:03,461 --> 00:07:05,396 neobisnuit in ultimul timp. 66 00:07:06,864 --> 00:07:10,534 Fiecare va primi doua noi tunici... 67 00:07:10,635 --> 00:07:14,405 in stilul si culoarea care li se potrivesc. 68 00:07:14,472 --> 00:07:18,409 De acum incolo nimeni nu va purta altceva. 69 00:07:18,776 --> 00:07:21,712 Deci eram acolo, asa de tanar, 70 00:07:21,812 --> 00:07:26,517 un simplu novice caruia i s-a incredintat cel mai important secret al manastirii. 71 00:07:26,617 --> 00:07:28,886 Tacerea a fost juramantul meu solemn. 72 00:07:28,986 --> 00:07:31,923 Mansel, ce faci? Geoff. 73 00:07:31,989 --> 00:07:35,593 Arata ca vechea caldare a calugarului Peter. Si ce vrei tu sa faci cu ea? 74 00:07:35,660 --> 00:07:39,230 Poti tine un secret? Stii ca pot. 75 00:07:39,297 --> 00:07:42,233 Calugarul Peter mi-a dat o noua munca de facut. 76 00:07:42,333 --> 00:07:44,369 Norocosule. Despre ce este vorba? 77 00:07:44,435 --> 00:07:47,538 Ti-am spus, este un secret. Bine. 78 00:07:47,639 --> 00:07:50,341 O munca secreta de la calugarul Peter. 79 00:07:50,441 --> 00:07:52,377 Asta este destul de special. Nu crezi? 80 00:07:52,477 --> 00:07:54,445 Poate doar putin special, da. 81 00:07:54,512 --> 00:07:57,415 Nu fii asa. Fii mai mandru in a fi special. 82 00:07:57,482 --> 00:07:59,717 Bine, sunt special. 83 00:07:59,784 --> 00:08:03,221 Doar ca nu o fi mandria unuia dintre cele 7 pacate de moarte. 84 00:08:03,288 --> 00:08:05,924 De fapt, este. 85 00:08:14,165 --> 00:08:17,268 Ai dreptate, Geoff. Lucrul manual tine cu siguranta sufletul umil. 86 00:08:17,335 --> 00:08:19,804 - Iti multumesc ca m-ai ajutat sa fac asta. - Oricand. 87 00:08:19,904 --> 00:08:22,307 Sa nu uiti colturile. 88 00:08:43,595 --> 00:08:46,665 - Da? 89 00:08:46,765 --> 00:08:50,836 Doi straini foarte neobisnuiti intreaba de scrierile fratelui Gilbert. 90 00:08:50,936 --> 00:08:53,839 Staretul i-a trimis la tine. Prea bine. 91 00:08:55,674 --> 00:08:58,577 Aceste este Masterul Kwan si fiul sau. 92 00:09:20,432 --> 00:09:24,002 Mi-e teama ca nu am o prea mare ospitalitate de oferit. 93 00:09:24,069 --> 00:09:28,474 Mi-am petrecut tineretea intr-o manastire aproape ca aceasta, 94 00:09:28,540 --> 00:09:30,876 dar noi nu cautam confort. 95 00:09:30,976 --> 00:09:35,014 Noi am venit din Provincia Hebei, unde oamenii si dragonii au trait in pace. 96 00:09:35,114 --> 00:09:39,284 Multi ani in urma, un rau ingrozitor a pornit dragonii impotriva oamenilor, 97 00:09:39,385 --> 00:09:42,721 si toti dragonii nostri au fost distrusi. 98 00:09:42,821 --> 00:09:46,392 O poveste ingrozitoare. Cu toate ca trebuie sa spun, nu prea vad... 99 00:09:46,492 --> 00:09:48,894 ce are asta cu mine. 100 00:09:48,994 --> 00:09:51,964 Mi s-a spus ca fondatorul acestei manastiri... 101 00:09:52,031 --> 00:09:54,200 a scris multe despre dragoni, 102 00:09:54,266 --> 00:09:57,670 si ca tu esti pazitorul acestor scrieri. 103 00:09:57,770 --> 00:10:00,306 Fratele Gilbert a fost un om bun... 104 00:10:00,406 --> 00:10:05,311 cu o imaginatie bogata dar fara dar pentru poezie. 105 00:10:06,912 --> 00:10:08,848 S-a citit in stele... 106 00:10:08,914 --> 00:10:11,550 ca un dragon nou s-a nascut. 107 00:10:11,650 --> 00:10:15,554 Cu siguranta stii... cometa din profetie se va intoarce in 8 zile. 108 00:10:15,655 --> 00:10:19,925 Trebuie sa impiedicam raul sa puna din nou stapanire. Sunt un om cu frica lui Dumnezeu. 109 00:10:19,992 --> 00:10:23,496 Eu nu cred in asemenea sporovaieli superstitioase. 110 00:10:24,897 --> 00:10:28,601 Atunci... gheara de dragon din buzunarul tau... 111 00:10:28,701 --> 00:10:30,670 este un talisman fara insemnatate? 112 00:10:32,371 --> 00:10:36,242 Are insemnatate doar pentru calugarii din acest ordin. 113 00:10:36,375 --> 00:10:41,547 A fost dat mai departe de Fratele Gilbert, care l-a primit de la Sir Bowen. 114 00:10:41,647 --> 00:10:46,753 A spus ca a apartinut lu Draco, ultimul dargon. 115 00:11:09,909 --> 00:11:14,114 Dar trebuie sa testam dargonul inainte de sosirea cometei. 116 00:11:14,214 --> 00:11:16,816 Aici nu sunt dragoni. 117 00:11:16,916 --> 00:11:20,019 Dar Lord Osric stie despre stele si comete. 118 00:11:20,086 --> 00:11:22,255 Poate te poate el ajuta. 119 00:11:22,355 --> 00:11:26,426 Multumesc. Noapte buna. 120 00:12:12,973 --> 00:12:15,409 Si ce ar face Mansel aici jos? 121 00:12:53,514 --> 00:12:56,784 Asta nu a fost o idee buna. 122 00:14:02,951 --> 00:14:05,320 Stai departe de mine! 123 00:15:05,147 --> 00:15:09,084 Stii, ai... ai fa... face bine sa... sa pleci. Nu ar trebui sa fi aici. 124 00:15:10,452 --> 00:15:12,387 De cat timp esti aici jos? 125 00:15:14,957 --> 00:15:16,925 Am fost intotdeauna aici. 126 00:15:18,393 --> 00:15:21,496 - Sunt Geoff. - Sunt Drake. 127 00:15:27,002 --> 00:15:30,239 Da-mi mie aia. 128 00:15:30,305 --> 00:15:33,075 7 lovituri de bici pentru oricine este prins fara tunica. 129 00:15:47,623 --> 00:15:50,259 Acei oameni din Est inca asteapta, Lord. 130 00:15:50,326 --> 00:15:52,428 Pofteste-i inauntru. 131 00:16:02,571 --> 00:16:04,707 Te rog. 132 00:16:06,242 --> 00:16:08,744 Va multumesc ca ne primiti. 133 00:16:08,844 --> 00:16:11,280 Deloc. Este o onoare. 134 00:16:11,347 --> 00:16:16,318 Ne aflam intr-o misiune legata de cometa cu doua cozi. 135 00:16:16,419 --> 00:16:18,320 Pai atunci nu aveti prea mult timp. 136 00:16:18,421 --> 00:16:23,759 Potrivit hartilor stelare si calculelor mele, cometa se va intoarce intr-o saptamana incepand de azi. 137 00:16:23,859 --> 00:16:25,761 Si ce doresti sa realizezi? 138 00:16:25,861 --> 00:16:28,597 Cautam dragonul din profetie. 139 00:16:30,199 --> 00:16:33,402 O misiune nobila, dar fara sens, 140 00:16:33,502 --> 00:16:36,472 din moment ce nu a ramas nimic din dragoni decat sfarsitul mostenirii lor. 141 00:16:36,539 --> 00:16:41,777 - Cu tot respectul. Am vazut chiar aseara o gheara de dragon. - Ai vazut? 142 00:16:41,844 --> 00:16:45,781 Calugarul Peter afirma ca a apartinut lui Draco, 143 00:16:45,882 --> 00:16:47,784 dar putem fi siguri? 144 00:16:50,453 --> 00:16:53,956 Atata vorbarie despre dragoni si profetii... 145 00:16:54,057 --> 00:16:56,492 va speria oamenii simpli. 146 00:16:56,559 --> 00:16:59,529 Le este frica de dragoni, si pe buna dreptate. 147 00:17:01,631 --> 00:17:05,401 Pentru propria siguranta, ar trebui sa parasiti acest regat chiar in acesta seara. 148 00:17:05,501 --> 00:17:09,672 Stefan, condu-i in siguranta pana la granita. 149 00:17:14,210 --> 00:17:17,180 La manastire, Geoff vizita temnita... 150 00:17:17,247 --> 00:17:19,516 de fiecare data cand putea. 151 00:17:19,582 --> 00:17:21,651 Banuiesc ca spera ca cunoscandu-l pe Drake... 152 00:17:21,718 --> 00:17:26,156 il va conduce cumva spre aventura si faima. 153 00:17:26,256 --> 00:17:30,527 Geoff trebuie sa fi fost foarte dezamagit cand a aflat ca si-a facut prieten un dragon 154 00:17:30,627 --> 00:17:35,131 care nu stia sa zboare si nici sa sufle flacari. 155 00:17:36,733 --> 00:17:39,569 Haide, Geoff. Tunica ta nu arata chiar asa de rau. 156 00:17:39,669 --> 00:17:43,707 Urasc chestia asta. Ma mananca si are culoarea vomei calde. 157 00:17:43,807 --> 00:17:46,042 Asta nu este culoarea vomei mele. 158 00:17:47,477 --> 00:17:49,713 Vechiul cod nu spune nimic... 159 00:17:49,813 --> 00:17:51,882 despre ce trebuie sa porti ca sa devii un cavaler. 160 00:17:51,982 --> 00:17:54,217 Ei bine, am la fel de multe sanse sa devin cavaler... 161 00:17:54,284 --> 00:17:56,520 precum am sanse sa te conving sa vii afara. 162 00:17:56,620 --> 00:17:59,656 Calugarul Peter m-a facut sa promit ca nu voi merge afara niciodata. 163 00:17:59,756 --> 00:18:03,026 Esti un dragon. Comporta-te ca atare 164 00:18:05,162 --> 00:18:07,097 Da-mi voie. 165 00:18:18,141 --> 00:18:20,577 Este calugarul Peter. O, nu. 166 00:18:20,644 --> 00:18:23,380 O, nu, nu, nu, nu, nu, nu, nu. Nu te poate gasi aici. 167 00:18:23,447 --> 00:18:25,382 Ascunde-te. 168 00:18:32,523 --> 00:18:34,424 Drake? Da? 169 00:18:34,525 --> 00:18:36,627 Am vesti triste. 170 00:18:36,693 --> 00:18:39,163 Mansel? Ce? 171 00:18:40,431 --> 00:18:42,900 Ce este? 172 00:18:45,803 --> 00:18:49,073 Calugarul Peter nu mai este. Unde a plecat? 173 00:18:49,173 --> 00:18:53,077 In cer. Stii ce inseamna asta? 174 00:18:54,345 --> 00:18:57,881 Da. L-a durut cand a murit? 175 00:18:57,982 --> 00:19:02,686 Nu cred. Arata bine ieri, dar era batran. 176 00:19:02,786 --> 00:19:05,456 In aceasta dimineata nu s-a mai trezit. 177 00:19:07,324 --> 00:19:09,627 Ii erai foarte drag, stii. 178 00:19:12,396 --> 00:19:15,533 Stiu ca nu sunt fratele Peter, 179 00:19:15,599 --> 00:19:18,436 dar voi face tot ce imi sta in putinta sa am grija de tine. 180 00:19:18,536 --> 00:19:20,704 Promit. 181 00:19:23,140 --> 00:19:25,943 Multumesc, Mansel. 182 00:19:31,983 --> 00:19:34,452 Tocmai am vorbit cu el. 183 00:19:36,253 --> 00:19:38,122 Nu imi vine sa cred ca el... 184 00:19:38,256 --> 00:19:41,592 Nu am chef de vorba acum. 185 00:19:41,692 --> 00:19:44,629 As vrea sa fiu singur. 186 00:20:32,143 --> 00:20:35,346 Este acel grajdar de la manastire. 187 00:20:35,447 --> 00:20:37,649 Sa-i facem o vizita. 188 00:20:42,954 --> 00:20:45,724 Sus, sus... 189 00:20:53,431 --> 00:20:56,568 Buna. Te-am vazut ieri. 190 00:20:56,668 --> 00:20:59,638 Imi pare rau ca nu am m-am oprit sa te intalnesc. Eu sunt Roland. 191 00:21:00,839 --> 00:21:04,576 Eu sunt Geoff. Cum a fost castelul? Geoff. 192 00:21:04,643 --> 00:21:07,979 Batran si plin de lucruri, dar tu stii cum este. 193 00:21:08,079 --> 00:21:12,751 - Pai, eu nu prea mai merg acolo. - Ai o sabie. 194 00:21:12,851 --> 00:21:16,922 Vrei sa iti testezi fortele cu noi? Sigur. 195 00:21:26,665 --> 00:21:29,534 Grajdarul stie ceva. 196 00:21:48,120 --> 00:21:50,022 Ne antrenam doar. 197 00:22:03,569 --> 00:22:06,538 Daca nu ne-am fi antrenat, grajdarule, ai fi fost mort. 198 00:22:06,639 --> 00:22:09,508 Acum, inchide ochii. 199 00:22:09,608 --> 00:22:13,145 Taranii niciodata nu ar trebui sa priveasca in ochii mai marilor. 200 00:22:28,494 --> 00:22:32,898 - Deci asa este afara. - Drake! 201 00:22:36,535 --> 00:22:38,471 Trebuia sa iesi acum afara, nu? 202 00:22:39,905 --> 00:22:42,675 Nu am apucat sa imi iau ramas bun de la fratele Peter. 203 00:22:42,775 --> 00:22:46,045 Era singurul care a stiut despre dragoni. 204 00:22:48,881 --> 00:22:51,184 Esti norocos ca a fost langa tine atat timp. 205 00:22:52,351 --> 00:22:54,554 Dar ma doare inima. 206 00:23:04,630 --> 00:23:06,599 Nu te vei simti asa pentru totdeauna. 207 00:23:20,546 --> 00:23:24,217 Astazi voi face doua edificari in legatura cu vechiul cod. 208 00:23:24,317 --> 00:23:27,020 Sa apar pe cei fara ajutor, si sa-i ridic pe cei slabi, 209 00:23:27,120 --> 00:23:31,491 pe acei oameni care poarta tunici verzi, bej si maro... 210 00:23:31,591 --> 00:23:33,993 si care trebuie sa fie in casa la o ora dupa apus. 211 00:23:34,093 --> 00:23:37,530 Este timpul pentru tonica de seara, sire. 212 00:23:37,597 --> 00:23:39,532 Si din aceasta zi, 213 00:23:39,599 --> 00:23:44,704 doar cuvinte de adevar vor fi vorbite in regatul nostru. 214 00:23:54,981 --> 00:23:59,486 Cine se crede Osric? Data viitoare o sa le spuna oamenilor ce sa gandeasca. 215 00:23:59,586 --> 00:24:02,355 Daca vor sa il lase sa faca asta, probabil ca o va face. 216 00:24:02,422 --> 00:24:05,892 Ei bine, nu eu. Iti arunci tunica? 217 00:24:05,992 --> 00:24:08,895 Nu cred ca este o idee prea buna. 218 00:24:08,995 --> 00:24:11,965 - Sa zburam de aici. - Dar eu nu zbor. 219 00:24:12,065 --> 00:24:15,168 Bineinteles ca vrei sa zbori. Ce crezi ca fac aripile alea ale tale? 220 00:24:15,235 --> 00:24:17,370 Vezi muntii aceia? 221 00:24:17,471 --> 00:24:20,440 Dincolo de ei sunt altfel de oameni... 222 00:24:20,540 --> 00:24:23,243 si comori si aventura si glorie. 223 00:24:33,620 --> 00:24:36,123 Deci traieste. Stele nu au mintit. 224 00:24:44,231 --> 00:24:46,400 Acei straini au trebuit sa se intoarca pe aceasta cale. 225 00:24:46,466 --> 00:24:49,570 Nu pot fi departe. Sa ne despartim. 226 00:24:52,539 --> 00:24:54,475 Pe aici! 227 00:25:00,581 --> 00:25:02,816 El este un dragon foarte tanar. 228 00:25:02,916 --> 00:25:07,588 Nu trebuie sa permitem sentimentelor sa stea in calea misiuni noastre. 229 00:25:11,592 --> 00:25:13,460 Acel baiat a fost la manastire. 230 00:25:13,560 --> 00:25:16,597 Iar atunci ne-am putea intoarce si am putea fi mai faimosi decat Bowen si Draco. 231 00:25:16,697 --> 00:25:19,066 Tot ce trebuie sa faci este sa iti desfaci aripile si sa sari. 232 00:25:19,166 --> 00:25:22,303 Nu merg nicaieri. Stau chiar aici. Imi place aici. 233 00:25:22,369 --> 00:25:24,472 Daca este atat de usor, arata-mi tu cum se face. 234 00:25:24,538 --> 00:25:26,474 Ar fi fost mai bine pentru toti... 235 00:25:26,574 --> 00:25:29,009 daca tu erai dragonul si eu grajdarul. 236 00:25:29,110 --> 00:25:31,512 Fa-o. As vrea sa vad asta. Dragon prost. 237 00:25:55,436 --> 00:25:57,538 Nu are tunica. 238 00:25:57,605 --> 00:26:02,910 Lasa-ma sa iti citesc mintea. Vrei sa stii de ce nu port tunica. 239 00:26:03,010 --> 00:26:05,046 Pai lasa-ma sa iti spun... 240 00:26:05,146 --> 00:26:07,882 - Baiatul ne poate duce la dragon. - Este o poveste comica, de fapt. 241 00:26:07,982 --> 00:26:11,686 Vezi tu, astazi este ziua cand... 242 00:26:11,786 --> 00:26:14,522 toti calugarii curata podelele. 243 00:26:14,589 --> 00:26:19,127 Drept ce ne ia? Si batranul calugar Gustav a crezut ca tunica mea... 244 00:26:19,227 --> 00:26:22,964 era o carpa, caci a folosit-o sa stearga... 245 00:26:23,064 --> 00:26:26,367 7 lovituri pentru tunica... 246 00:26:26,434 --> 00:26:28,736 si 10 pentru minciuna. 247 00:26:28,836 --> 00:26:31,406 Se pare ca ne-am pierdut. 248 00:26:31,506 --> 00:26:34,709 Poate ca poti sa ne indici directia cea buna? 249 00:26:37,479 --> 00:26:40,348 Lord Osric v-a spus sa plecati din oras. 250 00:26:40,448 --> 00:26:45,820 Acum, singura directie pe care o sa v-o arat este cea spre temnita castelului. 251 00:26:59,167 --> 00:27:01,536 Luati-l! 252 00:27:04,706 --> 00:27:07,442 Fi bland cu el. 253 00:28:31,961 --> 00:28:34,230 Esti o fata? 254 00:28:36,098 --> 00:28:39,201 Eu sunt Kwan. Acesta este Lian. 255 00:28:41,904 --> 00:28:43,873 Ar trebui sa plecam de aici. 256 00:28:47,610 --> 00:28:51,280 Pe aici! Prinde-l! 257 00:28:51,380 --> 00:28:53,549 Drake! Drake! 258 00:28:54,183 --> 00:28:55,751 Sunt urmarit. Trebuie sa te ascunzi. 259 00:28:55,851 --> 00:28:58,854 Daca ne vad garzile suntem morti. Morti? 260 00:28:58,955 --> 00:29:01,858 Mort? Eu nu vreau sa mor. Ce se intampla cu tine? 261 00:29:02,959 --> 00:29:05,461 Doamne. 262 00:29:05,561 --> 00:29:08,131 Dupa el! 263 00:29:11,601 --> 00:29:14,537 Buna din nou. 264 00:29:14,637 --> 00:29:16,606 Ce zi buna sa calaresti, nu? 265 00:29:20,343 --> 00:29:22,245 Unde sunt strainii? 266 00:29:22,311 --> 00:29:25,114 Nu stiu. Au disparut. 267 00:29:25,148 --> 00:29:28,117 Nimeni nu poate sa dispara, 268 00:29:28,151 --> 00:29:30,653 doar daca nu ii fac eu. 269 00:29:36,259 --> 00:29:40,129 Bine, ma dau batut. Du-ma la temnita acum! 270 00:29:40,196 --> 00:29:42,699 Nu scapi tu asa de usor. 271 00:30:01,384 --> 00:30:03,953 Te-am prins. Este in regula! 272 00:30:04,020 --> 00:30:07,057 Drake, zbori. Bineinteles ca zburam. 273 00:30:07,157 --> 00:30:09,359 Cum crezi ca am ajuns asa de sus? 274 00:30:09,426 --> 00:30:11,895 Este super. Sa zburam si mai sus. 275 00:30:11,995 --> 00:30:13,997 Hei! Imi pare rau...Imi pare rau! 276 00:30:14,097 --> 00:30:15,999 Ok... Sa ne lasam jos de tot si sa speriem satenii. 277 00:30:16,099 --> 00:30:18,134 Ah, nu... Este si-asa destul de periculos... 278 00:30:18,268 --> 00:30:21,171 Nu mai fi asa de speriat! Ai facut deja partea cea grea. 279 00:30:21,271 --> 00:30:25,442 Cred partea cea grea este sa aterizam! Oameni buni, aveti grija! 280 00:30:27,711 --> 00:30:29,913 Urmatorul lucru pe care il stiu: trei Teregoti, doar eu... Ce este acolo sus? 281 00:30:30,013 --> 00:30:32,082 Ia priviti acolo. 282 00:30:32,182 --> 00:30:34,184 Un dragon! 283 00:30:34,251 --> 00:30:37,621 Geoff, ceva idei, ca incep sa obosesc. 284 00:30:42,826 --> 00:30:44,928 Lasa-te spre dreapta. 285 00:30:45,062 --> 00:30:47,664 Spre dreapta. Nu...stanga! Trebuie sa te lasi si spre dreapta! 286 00:30:49,132 --> 00:30:52,970 Adu-mi cei mai rapizi cai ai regelui. Priviti! Un dragon! 287 00:30:56,707 --> 00:31:00,677 4 zile pana la sosire. Asta modifica totul. 288 00:31:00,778 --> 00:31:02,679 Da-i din aripi mai repede. 289 00:31:02,780 --> 00:31:05,149 Prea repede. Mai incet! 290 00:31:08,919 --> 00:31:12,356 Profetia trebuie sa fie adevarata. 291 00:31:12,389 --> 00:31:15,959 Prima data disparitia subita a calugarului Peter, iar acum asta. 292 00:31:16,026 --> 00:31:18,028 Este numai vina mea, Parinte. 293 00:31:18,128 --> 00:31:21,865 Mai repede, soldati, mai repede. 294 00:31:21,966 --> 00:31:24,401 Vrei sa te relaxezi? Abia mai respir. 295 00:31:24,501 --> 00:31:27,037 "Apleaca-te mai mult. Zboara mai repede. Fii mai relaxat. " 296 00:31:27,104 --> 00:31:31,008 - Nu ma pot gandi la atatea lucruri deodata. - Zboara mai incet, vrei? 297 00:31:36,180 --> 00:31:38,215 Cred ca asta a foat prea incet. 298 00:31:46,991 --> 00:31:48,859 Am reusit. Ai fost maret. 299 00:31:48,959 --> 00:31:51,595 Maret? Chiar daca ne-am prabusit? Bineinteles! 300 00:31:51,662 --> 00:31:55,499 Esti un talent innascut. Multumesc. 301 00:31:55,599 --> 00:31:59,604 A cui a fost desteapta idee sa ii speriem? Incepe sa dai din aripi. 302 00:31:59,704 --> 00:32:02,707 Incepe sa dai din aripi. Nu mai pot. Sunt epuizat! 303 00:32:05,877 --> 00:32:09,514 Pazea. Aia mi-a intrat in ochi. 304 00:32:09,614 --> 00:32:14,852 Ai vazut dragonul care tocmai a zburat pe aici, indreptandu-se spre est, catre munti? 305 00:32:14,952 --> 00:32:18,022 Da, a fost mare, nu? 306 00:32:18,122 --> 00:32:21,793 Cu siguranta a fost rapid. Probabil ca nu il vom mai vedea niciodata. 307 00:32:22,894 --> 00:32:25,229 Trebuie sa fie la kilometri distanta acum. 308 00:32:25,296 --> 00:32:28,232 Aaaa, a luat-o pe acolo. 309 00:32:29,400 --> 00:32:33,871 - Tine-l! - Este acolo inauntru. 310 00:32:33,972 --> 00:32:37,408 Lasa-le jos! 311 00:32:37,508 --> 00:32:40,311 L-ati auzit. Lasati-le jos! 312 00:32:42,580 --> 00:32:44,482 Nu poti sa vezi ca este, mm... 313 00:32:44,582 --> 00:32:49,087 Lord Osric, sfatuitorul sef al regelui, la dispozitia dumneavostra, 314 00:32:49,187 --> 00:32:51,122 bunule dragon. 315 00:32:51,222 --> 00:32:55,093 El este putin timid. Numele sau este Drake. 316 00:32:55,193 --> 00:32:59,531 Eu sunt...vreau sa spun...toti suntem bucurosi sa te vedem, Drake. 317 00:32:59,631 --> 00:33:01,499 Si prietenul tau de aici? 318 00:33:01,599 --> 00:33:05,670 - Geoff. - Este o onoare sa te cunosc. 319 00:33:05,770 --> 00:33:09,174 Cand regele ti-a vazut magnifica forma zburand pe deasupra capului, 320 00:33:09,274 --> 00:33:11,610 a cerut un serviciu din partea ta. 321 00:33:11,743 --> 00:33:14,246 - Din partea mea? - Intr-adevar. 322 00:33:14,346 --> 00:33:17,349 El doreste sa te numeacsa protectorul regatului. 323 00:33:17,415 --> 00:33:20,218 Iar Geoff va fi protectorul adjunct al regatului. 324 00:33:20,285 --> 00:33:22,420 Se apropie asta de titlul de cavaler? 325 00:33:23,722 --> 00:33:25,657 Cu un grad mai mic. 326 00:33:25,757 --> 00:33:30,128 Dupa cum vedeti, am avut dreptate, my lord! 327 00:33:31,430 --> 00:33:33,598 Iarasi voi doi? 328 00:33:33,698 --> 00:33:39,037 Am crezut ca vei fi destul de inteligent sa dai ascultare sfatului meu si sa parasiti regatul. 329 00:33:39,104 --> 00:33:41,540 - Garzi. - Nu! 330 00:33:41,640 --> 00:33:43,842 Ei sunt prietenii mei. 331 00:33:49,815 --> 00:33:52,351 Acesti oameni vin de la o mare distanta. 332 00:33:52,451 --> 00:33:54,453 Vezi cat de diferiti sunt? 333 00:33:54,553 --> 00:33:58,390 Ei nu se ghideaza dupa vechiul cod. Sa nu ai incredere in ei. 334 00:33:58,457 --> 00:34:01,393 Are dreptate. Ar trebui sa plecam acasa. 335 00:34:01,493 --> 00:34:04,530 Mansel. 336 00:34:04,596 --> 00:34:07,065 Se misca! Inapoi. 337 00:34:07,166 --> 00:34:10,903 Dac...daca sunt prieteni cu Geoff, sunt prieteni si cu mine. 338 00:34:11,003 --> 00:34:13,705 Vorbeste! 339 00:34:13,806 --> 00:34:15,941 Bine atunci. Ei sunt bineveniti, bineinteles, 340 00:34:16,008 --> 00:34:18,744 pentru cat timp vrei tu sa stea. 341 00:34:18,811 --> 00:34:22,748 Dragonul va fi un enorm ajutor in protejarea regatului nostru. 342 00:34:22,848 --> 00:34:24,984 Frumos din partea lui sa zboare atunci cand a facut-o. 343 00:34:25,084 --> 00:34:28,954 Sosirea sa a fost soarta, nu din politete, Sire. 344 00:34:29,054 --> 00:34:32,825 Cu ajutorul sau putem sa-i alungam pe Teregoti odata pentru totdeauna. 345 00:34:32,892 --> 00:34:34,827 Am nevoie sa imi dai comanda armatei. 346 00:34:34,894 --> 00:34:36,795 Imediat. 347 00:34:36,862 --> 00:34:41,367 Voi interpreta asta ca un semn al aprobarii tale regale. 348 00:34:45,104 --> 00:34:46,939 Nu ai idee ce ai facut. 349 00:34:47,039 --> 00:34:51,510 Bineinteles ca am. L-am scapat pe Drake din inchisoarea in care tu si Fratele Peter l-ati inchis... 350 00:34:51,577 --> 00:34:54,680 si l-am invatat sa zboare si m-am scos pe mine de la grajdiuri. 351 00:34:54,747 --> 00:34:57,283 Doar 4 zile. Si tot ce trebuia sa fac era sa il tin pe Drake in siguranta. 352 00:34:57,350 --> 00:34:59,385 Si atunci ar fi fost liber sa isi traiasca viata, dar tu... 353 00:34:59,485 --> 00:35:01,320 In siguranta fata de ce? Ce se va intampla in 4 zile? 354 00:35:01,420 --> 00:35:03,322 O profetie care spune ca un rau stravechi... 355 00:35:03,422 --> 00:35:05,791 va pune mana pe acest regat utilizand inima unui dragon. 356 00:35:05,891 --> 00:35:08,928 Un rau stravechi? Drake? Nu el este dragonul vostru. 357 00:35:09,028 --> 00:35:11,297 El nu trebuie sa fie rau pentru ca raul sa se foloseasca de el. 358 00:35:11,397 --> 00:35:13,466 Drake este un inocent. Poate fi indrumat usor. 359 00:35:13,566 --> 00:35:17,270 Nu-ti face griji. Il voi proteja eu. Si cine il va proteja pe el de tine? 360 00:35:28,247 --> 00:35:30,383 Scuza-ma, domnisoara. 361 00:35:34,487 --> 00:35:36,956 Pune alea inapoi. Acesta este o manastire. Nu primim fete. 362 00:35:37,056 --> 00:35:38,925 Te rog, nimeni nu poate sa stie asta. Hey, Mansel! 363 00:35:40,994 --> 00:35:43,863 Tu ai stiut despre ea, nu-i asa? 364 00:35:44,898 --> 00:35:48,468 Sa-ti fie rusine, Mansel. 365 00:35:48,535 --> 00:35:53,006 Nu-ti aminetesti predica staretului despre vechea traditie sanctuara? 366 00:35:53,106 --> 00:35:55,842 - Sanctuar. - Da. 367 00:35:55,942 --> 00:35:59,846 Pai, ar trebui sa ii aratam putina sanctuaritate. 368 00:35:59,913 --> 00:36:03,416 Esti un calugar, Mansel. Asta fac calugarii. Bine. 369 00:36:03,516 --> 00:36:06,519 Bine. 370 00:36:06,619 --> 00:36:10,156 - Nu-ti face griji. Iti va tine secretul. - Multumesc. 371 00:36:10,223 --> 00:36:12,158 Ma bucur ca te muti. 372 00:36:12,258 --> 00:36:16,029 Mancarea este groaznica, dar locul inlocuieste cu brio asta prin lipsa activitatii. 373 00:36:16,129 --> 00:36:19,232 Vrei ajutor cu alea? Ma descurc. 374 00:36:19,266 --> 00:36:22,869 Nu am mai vazut pe nimeni sa se lupte ca tine. Nu atinge capul berbecului! 375 00:36:25,872 --> 00:36:28,041 Aduce ghinion. 376 00:36:28,141 --> 00:36:31,044 Nu am mai vazut pe nimeni sa se lupte ca tine. Unde ai invatat sa faci aia? 377 00:36:31,144 --> 00:36:33,680 Mastrul Kwan m-a invatat. 378 00:36:33,780 --> 00:36:36,016 Toate fetele se lupta acolo de unde vii tu? 379 00:36:36,116 --> 00:36:39,653 Iti place sa porti haine de fete, sau de-aia esti imbracat ca un baiat? 380 00:36:45,559 --> 00:36:47,894 Iti vine sa crezi ce agitatie este? 381 00:36:47,961 --> 00:36:50,197 Acela este baiatul care a gasit dragonul. 382 00:36:52,065 --> 00:36:54,368 Nu cumva este un grajdar? 383 00:37:08,749 --> 00:37:10,918 Hei, Mansel, l-ai vazut pe Drake? 384 00:37:11,018 --> 00:37:13,420 Bine. O sa caut in contiunare. 385 00:37:13,520 --> 00:37:15,589 Hei, distreaza-te, 386 00:37:15,689 --> 00:37:20,194 de parca lacomia nu face parte dintre cele 7 pacate mortale. 387 00:37:29,069 --> 00:37:32,940 Nu este chiar grajdarul bataios de la castel. 388 00:37:33,040 --> 00:37:36,777 Ei bine, tunica ta nu mai pare atat de mareata acum, nu-i asa? 389 00:37:36,877 --> 00:37:40,080 Ai tunica aia doar pentru ca esti prieten cu dragonul. 390 00:37:40,180 --> 00:37:43,250 Fara el, esti tot un taran. 391 00:37:43,350 --> 00:37:45,686 Roland, 392 00:37:45,786 --> 00:37:49,023 Geoff este pe cale sa devina cavaler. 393 00:37:49,123 --> 00:37:51,092 Nu este adevarat, Roland? 394 00:37:51,158 --> 00:37:55,830 Si ce capeti daca nu spui adevarul in regatul nostru? 10 lovituri. 395 00:37:55,930 --> 00:37:58,799 Inca un cuvant si voi dubla loviturile. 396 00:37:58,899 --> 00:38:01,035 Vino cu mine. 397 00:38:07,875 --> 00:38:09,810 Te-ai mai ocupat de sabii si inainte. 398 00:38:10,878 --> 00:38:12,880 Dar nici una ca asta. 399 00:38:14,482 --> 00:38:17,251 Atunci, pornim? "En garde"! 400 00:38:23,891 --> 00:38:26,727 In timp ce timpul trecea pentru Kwan si Lian... 401 00:38:26,828 --> 00:38:30,098 sa testeze puritatea inimii dargonului, 402 00:38:30,198 --> 00:38:33,367 si gravitatea a ceea ce ar trebui sa faca... 403 00:38:33,468 --> 00:38:36,704 era grea pe umerii lor. 404 00:38:36,804 --> 00:38:39,974 O lovitura in inima cu acesta otrava... 405 00:38:40,074 --> 00:38:43,511 il va omora repede si fara durere. 406 00:38:43,611 --> 00:38:48,116 Daca va gresi nu va simti nicio durere. 407 00:38:48,216 --> 00:38:51,085 Spre deosebire de toti dragonii pe care bunicul meu i-a omorat. 408 00:38:53,988 --> 00:38:58,359 Daca lasi vina sa te afecteze la momentul critic, 409 00:38:58,459 --> 00:39:01,696 vom pieri cu totii, copila. 410 00:39:01,796 --> 00:39:05,667 - Ai prefera ca eu... - Nu. 411 00:39:05,767 --> 00:39:10,939 Asta este povara mea. Voi face ce trebuie sa fac. 412 00:39:12,574 --> 00:39:16,911 Sper ca Drake sa treaca acest test. 413 00:39:32,227 --> 00:39:36,598 Ai un talent natural. Merti o atentie speciala, baiete. 414 00:39:38,733 --> 00:39:41,770 Poate vei lua in considerare sa iei o camera aici la castel. 415 00:39:41,870 --> 00:39:44,172 Eu sa locuiesc aici? 416 00:39:44,239 --> 00:39:47,442 In acest fel, as putea sa te invat chiar eu. 417 00:39:47,509 --> 00:39:50,846 De unde sa adune garzile mele lucrurile lui Drake? 418 00:39:50,946 --> 00:39:55,584 Lucrurile lui Drake? Am banuit ca voi doi sunteti o echipa. 419 00:39:55,651 --> 00:40:00,756 Ei bine, cred ca ar fi prea speriat sa plece de la manastire. 420 00:40:00,856 --> 00:40:04,927 Sarmana creatura. Nu am vrea sa il facem sa se simta incomod. 421 00:40:07,829 --> 00:40:12,601 Sunt sigur ca il vei convige sa ne faca vizite regulate. 422 00:40:12,668 --> 00:40:15,437 Sunt sigur ca ii va placea mult asta. 423 00:40:15,504 --> 00:40:18,607 Ce crezi ca trebuie sa faca un biet grajdar ca sa devina un cavaler? 424 00:40:18,707 --> 00:40:20,642 Si acum, ataca-ma mai rapid. 425 00:40:20,742 --> 00:40:23,078 Cel mai fundamental atribut al unui cavaler este devotamentul! 426 00:40:23,178 --> 00:40:25,948 Ar trebui sa doreasca asta mai mult decat orice. Mai mult decat averea. 427 00:40:26,048 --> 00:40:28,617 Mai mult decat aventura! 428 00:40:28,717 --> 00:40:31,787 Mai mult decat prietenia. 429 00:40:31,854 --> 00:40:36,625 Vrei asta chiar asa mult? Da, vreau. 430 00:40:36,692 --> 00:40:40,329 Vei fi cu siguranta un mare cavaler. 431 00:40:40,429 --> 00:40:44,133 Este scris... in stele. 432 00:40:54,610 --> 00:40:57,780 Asta am vrut sa vad. 433 00:41:00,316 --> 00:41:05,755 Este o masca de ritual bazata pe un dargon faimos din Est. 434 00:41:05,821 --> 00:41:08,758 Dar... Arata atat de furios. 435 00:41:14,030 --> 00:41:16,198 Acesta amuleta... 436 00:41:16,232 --> 00:41:20,002 a fost impregnata cu toata intelepciunea anticilor dragoni. 437 00:41:20,102 --> 00:41:22,071 Daca faci cum spun eu, 438 00:41:22,171 --> 00:41:25,641 vei primi toata acea cunoastere intr-o clipita. 439 00:41:25,741 --> 00:41:28,744 Intotdeauna am visat sa invat despre dragoni, 440 00:41:28,811 --> 00:41:32,915 dar cum este posibil sa invat toate astea deodata? 441 00:41:33,015 --> 00:41:37,086 Trebuie sa iti deschizi cel mai vulnerabil loc, inima ta, 442 00:41:37,186 --> 00:41:39,222 la gura dragonului, 443 00:41:39,255 --> 00:41:44,060 iar apoi sa atingi amuleta, si toata acea intelepciune va fi a ta. 444 00:41:44,160 --> 00:41:47,630 Sa imi deschid inima? 445 00:41:47,697 --> 00:41:50,133 Oh, te referi la... 446 00:41:54,203 --> 00:41:56,272 asta? 447 00:41:56,372 --> 00:41:59,209 Doar atinge amuleta. 448 00:42:02,345 --> 00:42:04,647 Drake! 449 00:42:12,155 --> 00:42:15,125 Nu este o alta cale pentru mine sa invat? 450 00:42:15,225 --> 00:42:18,628 As putea sa te invat, dar asta ar dura ani. 451 00:42:22,432 --> 00:42:26,202 Nu vreau sa ating chestia aia. Este rea. 452 00:42:41,585 --> 00:42:44,888 Ce faci cu dragonul meu? 453 00:42:47,691 --> 00:42:51,595 Nimic. Totul este in regula acum. 454 00:42:51,695 --> 00:42:54,931 Asta este foarte neadecvat. 455 00:42:55,032 --> 00:42:57,934 Cumparati portrete de dragoni! 456 00:43:02,673 --> 00:43:05,175 Drake! Kwan a spus ca ai trecut un fel de test, 457 00:43:05,242 --> 00:43:08,045 asa ca te va invata toate vechile secrete ale dragonilor. 458 00:43:08,111 --> 00:43:10,914 Si practic l-am facut pe Osric sa ma implore sa invat sa fiu cavaler. 459 00:43:11,014 --> 00:43:12,950 Nu este grozav? 460 00:43:13,050 --> 00:43:15,586 Uite ce ti-am adus de la biblioteca lui Osric. Ce? 461 00:43:15,686 --> 00:43:18,455 Carti despre dragoni si cavaleri. 462 00:43:18,522 --> 00:43:23,627 Nu am incredere in el, si nu am incredere nici in acest Osric. 463 00:43:23,694 --> 00:43:26,430 Pericolul este inca mare. 464 00:43:26,497 --> 00:43:31,969 Trebuie sa stam aproape de dragon, pana cand trece cometa. 465 00:43:38,709 --> 00:43:43,013 Am vazut stelele astea si inainte, prin gratiile din camera mea. 466 00:43:43,113 --> 00:43:45,549 Intotdeauna ma faceau sa ma simt mai bine. 467 00:43:45,649 --> 00:43:49,486 Acestea sunt stelele din constelatia Draco, 468 00:43:49,587 --> 00:43:53,357 sufletele strabunilor tai. 469 00:43:53,457 --> 00:43:56,794 Spune-mi mai multe. Cu mult timp in urma, 470 00:43:56,894 --> 00:43:59,330 dragonii stapaneau pamantul. 471 00:43:59,396 --> 00:44:03,501 Cand au aparut oamenii, dragonii au vazut in ei potentialul lor pentru bine... 472 00:44:03,567 --> 00:44:06,003 si au impartit cu oamenii intelepciunea lor, 473 00:44:06,103 --> 00:44:10,741 jurand sa aiba grija de oameni si sa ii ajute sa se dezvolte. 474 00:44:10,841 --> 00:44:13,210 Sufletele dragonilor... 475 00:44:13,310 --> 00:44:16,847 care au tinut acea promisinue au devenit stele. 476 00:44:16,947 --> 00:44:19,317 Spiritele lor sunt inca acolo sus... 477 00:44:19,417 --> 00:44:23,354 consoland pe oricine se uita la ele. 478 00:44:23,421 --> 00:44:26,324 Ca un rai al dragonilor. Exact. 479 00:44:26,390 --> 00:44:29,827 Ultimul suflet care li s-a alaturat a fost un puternic dragon... 480 00:44:29,894 --> 00:44:31,829 care s-ia impartit inima cu un print... 481 00:44:31,896 --> 00:44:34,198 care a fost ranit in batalie. 482 00:44:34,298 --> 00:44:37,802 Atata timp cat dragonul a trait, printul a fost invincibil, 483 00:44:37,902 --> 00:44:40,805 avand parte de puterea dragonului... Serios? 484 00:44:40,905 --> 00:44:43,541 Si orice durere a sa. 485 00:44:43,608 --> 00:44:47,712 Oh. Un dragon trebuie sa fie foarte atent... 486 00:44:47,812 --> 00:44:50,014 inainte sa-si imaparta inima. 487 00:44:50,081 --> 00:44:52,984 Daca inima omului este una corupta, 488 00:44:53,051 --> 00:44:55,887 dragonul isi poate pierde locul din rai... 489 00:44:55,987 --> 00:44:59,724 pentru totdeauna. - Asta este ingrozitor. 490 00:44:59,824 --> 00:45:04,562 Drake, priveste asta. 491 00:45:04,629 --> 00:45:06,731 De ce mesteca acel dragon o vaca? 492 00:45:06,798 --> 00:45:09,067 Mie imi pare a cina. 493 00:45:09,167 --> 00:45:12,003 Cina? Hmm. 494 00:45:13,838 --> 00:45:17,008 Vino, fata. 495 00:45:25,784 --> 00:45:28,787 Unde te duci? 496 00:45:32,190 --> 00:45:36,261 Vaca mea. 497 00:45:42,500 --> 00:45:45,270 Nu este rau pentru prima ta lectie. 498 00:45:45,337 --> 00:45:47,839 Acum ataca-ma din nou. 499 00:45:47,939 --> 00:45:50,108 Si cand voi ajunge sa te arunc si eu? 500 00:45:50,442 --> 00:45:52,310 Geoff! 501 00:45:54,212 --> 00:45:57,616 Scuze ca am intarziat. 502 00:45:57,716 --> 00:46:00,519 - Scuza-ma. - Oh. Respiratie de vaca. 503 00:46:00,585 --> 00:46:04,156 - Ce ma vei invata mai intai, Maestre Kwan? - Invata-l cum sa sufle foc acum. 504 00:46:04,189 --> 00:46:06,658 Nu, suflatul focului este periculos. 505 00:46:08,327 --> 00:46:14,166 Nu mai fi asa calugar, Mansel. 506 00:46:14,232 --> 00:46:16,435 Cum sufla el foc? 507 00:46:16,535 --> 00:46:21,240 Prima data trebuie sa inveti sa iti deschizi plamanul pentru foc. 508 00:46:21,306 --> 00:46:23,609 Trage aer pe nas... 509 00:46:23,709 --> 00:46:27,813 si concentreaza-te sa tragi aerul adanc in pieptul tau. 510 00:46:27,880 --> 00:46:31,650 Umple-ti plamanii. Va suna cam asa. 511 00:46:42,728 --> 00:46:44,630 Incearca si tu. 512 00:46:48,033 --> 00:46:51,337 Ceva nu este in regula. 513 00:46:51,403 --> 00:46:55,407 Jos. Intoarce-te spre partea aia sa nu lovesti moara, 514 00:46:55,507 --> 00:46:58,544 iar apoi lasa tot aerul afara! 515 00:47:18,130 --> 00:47:22,368 Poti sa ii spui protectorul regatului, dar a distrus moara! 516 00:47:22,468 --> 00:47:26,205 Nu poate sa zboare pe aici, sa fure vaci si sa fuga cu ele. 517 00:47:26,305 --> 00:47:28,341 Vad ca sunteti amandoi foarte distrasi. 518 00:47:28,441 --> 00:47:31,544 Ma bucur ca ai venit direct la mine. Repara-ti moara. 519 00:47:31,611 --> 00:47:35,214 Cumpara-ti a vaca noua, si aminteste-ti: 520 00:47:35,314 --> 00:47:38,317 Dragonul nostru este ultimul dintr-o rasa magnifica. 521 00:47:38,384 --> 00:47:42,021 Merita cel mai mare respect. Hmm? 522 00:47:45,658 --> 00:47:49,729 Iubitor de dragoni. 523 00:47:49,796 --> 00:47:52,565 Tarani... Nu-i baga in seama, flacaule. 524 00:47:52,632 --> 00:47:56,069 Mintile mici vad ceea ce vor si au nevoie de indrumare ca sa inteleaga adevarul. 525 00:47:56,169 --> 00:47:59,072 Acum, sa mergem afara si sa-l vedem pe Drake... 526 00:47:59,172 --> 00:48:02,175 ca sa imi puteti spune amandoi ce s-a intamplat cu moara, da? 527 00:48:02,241 --> 00:48:06,012 Drake nu a vrut sa vine. Este prea rusinat. 528 00:48:06,112 --> 00:48:10,617 Kwan a incercat sa il invete sa sufle foc, dar a iesit pe partea cealalta. 529 00:48:12,418 --> 00:48:14,420 L-ai lasat cu Kwan. 530 00:48:14,487 --> 00:48:17,557 Si ce mai planifica batranul sa il invete pe Drake? 531 00:48:17,624 --> 00:48:19,759 Nu stiu exact. 532 00:48:19,859 --> 00:48:24,097 Ceva in legatura cu toata intelepciunea dragonilor, cred. 533 00:48:24,197 --> 00:48:28,768 Adu-mi-l pe batran, acum. Da, my Lord. Imediat. 534 00:48:28,868 --> 00:48:32,605 Nu. Nu, nu. Asta nu este in regula. 535 00:48:32,672 --> 00:48:35,442 Toti acesti cavaleri ra-ranesc dragonii. 536 00:48:35,508 --> 00:48:37,444 Drake! 537 00:48:37,544 --> 00:48:41,781 Imi pare rau ca nu am venit acasa ieri seara, dar uite ce mi-a dat Osric. 538 00:48:41,881 --> 00:48:44,284 Nu-nu trebuia sa zburam dis-de-dimineata? 539 00:48:44,384 --> 00:48:49,689 Ei bine, Osric are multe sa ma invete daca vreau sa devin cavaler. 540 00:48:51,691 --> 00:48:53,627 Vom zbura maine. Geoff, 541 00:48:53,693 --> 00:48:57,697 nu planuiesti sa fii ca si cavalerii din carte, nu? 542 00:48:57,798 --> 00:49:00,767 Ba da. Exact ca ei. Haide. 543 00:49:00,834 --> 00:49:04,004 Kwan si Lian te vor invata ceva nou azi. 544 00:49:16,550 --> 00:49:19,286 Este ceva in neregula cu aerul aici sus? 545 00:49:19,353 --> 00:49:22,823 Ei bine,daca fratele Peter te-ar fi lasat sa deschizi ferestrele iarna, ai sti. 546 00:49:22,923 --> 00:49:26,326 - Este ceata. - Calugarul Peter nu a vrut ca el sa raceasca. 547 00:49:26,426 --> 00:49:29,496 Ar trebui sa ne intoarcem la manastire inainte ca Drake sa se imbolnaveasca. 548 00:49:29,596 --> 00:49:32,566 Sa arunci gheata este un vechi secret al dragonlor... 549 00:49:32,666 --> 00:49:34,902 pe care putini au reusit sa il stapaneasca. 550 00:49:36,003 --> 00:49:38,872 El este. Pe aici. 551 00:49:38,972 --> 00:49:41,508 Poti sa iti controlezi plamanul pentru foc acum. 552 00:49:41,608 --> 00:49:44,011 Plamanul pentru gheata este langa el. 553 00:49:44,111 --> 00:49:46,880 Stii cum sa generezi flegma? 554 00:49:46,980 --> 00:49:49,683 Ce? Vrea sa spuna daca stii sa scuipi. 555 00:49:49,783 --> 00:49:52,620 Pai, de ce nu spui asa? 556 00:49:54,722 --> 00:49:56,624 Asa, Drake. 557 00:49:59,727 --> 00:50:02,363 - Ah. - Este foarte bine. 558 00:50:02,463 --> 00:50:07,701 Scuipatul aruncat cu aer din plamanul de gheata va iesi afara inghetat. 559 00:50:07,802 --> 00:50:11,639 - Mie mi se pare simplu. - Tu nici macar nu ai un plaman de gheata. 560 00:50:11,739 --> 00:50:13,841 Nu am aripi,dar mi-am dat seama cum sa aterizez. 561 00:50:13,908 --> 00:50:17,211 Nu pot sta cu mainile in san cand vad cum il tratezi. 562 00:50:17,278 --> 00:50:20,147 Ce vei face, Mansel? Ma vei lovi cu ciucurul tau? 563 00:50:20,247 --> 00:50:24,552 - Nu pot sa fac saliva. - Suge limba,dar nu inghiti. 564 00:50:28,556 --> 00:50:31,225 Oh, haide! Ai facuta asta intentionat! 565 00:50:31,325 --> 00:50:33,327 Am ceva saliva in gura. 566 00:50:33,427 --> 00:50:37,265 Deschide-ti plamanul de gheata si sufla! 567 00:50:40,468 --> 00:50:44,038 - Mansel, la pamant! - Ce? 568 00:50:45,406 --> 00:50:47,909 Oh, nu. L-am omorat. 569 00:50:48,009 --> 00:50:50,411 Mansel? 570 00:50:50,511 --> 00:50:54,415 Esti bine? 571 00:50:54,515 --> 00:50:57,585 Ma intorc la manastire pana nu mor. 572 00:50:57,652 --> 00:51:00,855 Uite. Ia haina mea. Multumesc. 573 00:51:07,695 --> 00:51:11,399 Trebuie sa imi controlez furia, sau se va intampla ceva rau. 574 00:51:27,882 --> 00:51:30,952 Drake este cam dezamagit. Nu ar trebui sa fie. 575 00:51:31,052 --> 00:51:35,090 Nu a spus Kwan ca cei mai multi dragoni nu pot sufla gheata? Geoff. 576 00:51:35,190 --> 00:51:37,759 Geoff, este dezamagit de tine. 577 00:51:37,859 --> 00:51:42,097 De mine? De ce, pentru ca nu m-am dus sa zobor cu el azi dimineata? 578 00:51:42,163 --> 00:51:44,065 Am lucruri mai importante de facut daca vreau sa devin... 579 00:51:44,165 --> 00:51:47,302 Stii ce miracol este ca Drake exista? 580 00:51:52,240 --> 00:51:55,143 Cu ani in trecut, un dragon numit Griffin... 581 00:51:55,243 --> 00:51:58,313 a condus o rebeliune impotriva orasului nostru imperial. 582 00:51:58,380 --> 00:52:01,383 cand dragonii puri l-au capturat pe Griffin, 583 00:52:01,483 --> 00:52:06,621 ei i-au luat inima ca pedeapsa si au pus-o aici. 584 00:52:08,523 --> 00:52:12,627 Aceasta este inima mumificata a tradatorului promisiunii dragonilor. 585 00:52:12,728 --> 00:52:14,629 Aceasta este inima de dragon ? 586 00:52:14,730 --> 00:52:18,634 Dragonii virtuosi au adus amuleta Imparatului Kuo-fan... 587 00:52:18,700 --> 00:52:22,471 Ca dovada ca raul a fost distrus. 588 00:52:22,571 --> 00:52:25,340 De atunci Kuo-fan a devenit tot mai puternic. 589 00:52:25,407 --> 00:52:29,478 A omorat toti dragonii din est. 590 00:52:30,979 --> 00:52:34,483 Drake este ultimul din specia sa. 591 00:52:34,583 --> 00:52:39,455 El este mai singuratic decat tine... Iti poti imagina? 592 00:52:46,428 --> 00:52:48,364 Fii atent acuma... 593 00:52:48,464 --> 00:52:52,067 Arunca lin si incet...asa. 594 00:52:54,803 --> 00:52:56,772 Acum...incercati din nou Sire. 595 00:53:04,013 --> 00:53:06,882 In fiecare zi mai bine Sir. 596 00:53:06,949 --> 00:53:10,519 - Acuma deschide larg. - My lord. 597 00:53:10,586 --> 00:53:13,556 Ahh...Maestre Kwan! 598 00:53:13,656 --> 00:53:17,359 Ce placut din partea ta sa ma vizitezi. Daca ai putea sa mai stai o clipa. 599 00:53:17,460 --> 00:53:21,030 Am niste oferte vitale sa discut cu regele tau. 600 00:53:22,965 --> 00:53:26,569 Este destul pentru petrecerea de la noapte. 601 00:53:26,635 --> 00:53:29,538 Acuma pune sigiliul oficial pe asta. 602 00:53:29,605 --> 00:53:31,907 Ce este asta? Un ordin de succesiune Sir? 603 00:53:32,008 --> 00:53:35,578 Acorda-mi mie pamanturile si puterile tale in caz ca vei muri mai devreme... 604 00:53:35,678 --> 00:53:38,714 Oh...asta este tot ? 605 00:53:45,755 --> 00:53:47,657 Acuma in pat cu tine! 606 00:53:47,757 --> 00:53:50,159 Noapte buna , Osric. 607 00:53:50,259 --> 00:53:53,563 Somn usor My Lord. 608 00:53:53,629 --> 00:53:57,200 Maine este o zi importanta. 609 00:53:57,266 --> 00:54:01,104 Cand va aparea cometa... aceasta sarada se va sfarsi. 610 00:54:01,204 --> 00:54:05,174 Oh ...da...Master Kwan! Stefan, cum puteti fii asa de rau ? 611 00:54:05,208 --> 00:54:08,144 Ia aceasta plasa veche de pe onoratul noastru oaspete. 612 00:54:10,446 --> 00:54:12,615 Cred ca nu ma asteptai sa vin. 613 00:54:12,715 --> 00:54:14,617 Greseala mea...o sa am grija de ea. 614 00:54:20,023 --> 00:54:23,293 Tu m-ai servit loial multi ani... 615 00:54:23,393 --> 00:54:25,929 Nu am dreptate, Stefan? Da, sire! 616 00:54:26,029 --> 00:54:28,698 Si in tot acest timp nu ai mai facut nici o greseala? 617 00:54:28,798 --> 00:54:30,767 Nu, My Lord! 618 00:54:30,834 --> 00:54:33,303 Uita-te atent calugare! 619 00:54:43,580 --> 00:54:45,448 Nu o sa spun. 620 00:54:45,548 --> 00:54:49,552 Jur pe Holy Rood Nu voi spune nimic! 621 00:54:49,653 --> 00:54:52,155 Este bine, exact ca regele tau. 622 00:54:52,222 --> 00:54:55,492 Nu voi spune nici un lucru. 623 00:55:02,432 --> 00:55:05,068 Acuma du-te in temnita micule calugar. 624 00:55:10,907 --> 00:55:12,876 Este cald aici... 625 00:55:20,517 --> 00:55:24,354 Toti sunteti niste incompetenti !!! 626 00:55:24,454 --> 00:55:27,958 Trebuie sa fac asta singur ! 627 00:55:28,058 --> 00:55:31,795 Luati garzile la manastire pentru Kwan. Ne intalnim acolo cu cavalerii mei. 628 00:55:59,490 --> 00:56:05,029 Diseara vom aduce sfarsitul deceptiilor noastre. 629 00:56:06,297 --> 00:56:10,801 Aceasta deghizare m-a ajutat mult. 630 00:56:10,901 --> 00:56:13,737 Ma simt confortabil aici. 631 00:56:16,207 --> 00:56:18,175 Dimineata... 632 00:56:20,511 --> 00:56:22,913 Necazuri noi se aproprie... 633 00:56:32,423 --> 00:56:35,660 Am venit atatia pentru un batran si un baiat? 634 00:56:37,762 --> 00:56:39,730 Batranul si fiul sau vin cu noi. 635 00:56:39,797 --> 00:56:42,667 Cred ca este o greseala... ma duc sa vorbesc cu Osric. 636 00:56:42,733 --> 00:56:47,738 - Nu comanzi tu aici scutier. - Maine dimineata plecam. 637 00:56:47,838 --> 00:56:49,774 Eu plec acuma !!! 638 00:58:12,791 --> 00:58:16,928 Trebuia sa stiu ca vei sfarsi odata cu restul "swillage", grajdare. 639 00:58:33,312 --> 00:58:36,248 - Du-te! Trage capul ram-ului! 640 00:58:38,217 --> 00:58:41,119 Regruparea !!! 641 00:58:57,603 --> 00:59:01,073 Incetati acum !! 642 00:59:01,140 --> 00:59:03,108 Ti-am spus ca a fost o greseala. 643 00:59:04,710 --> 00:59:06,912 NU este nici o greseala 644 00:59:07,012 --> 00:59:10,582 Pana va trece cometa, Kwan va fi invitalul meu la castel. 645 00:59:10,683 --> 00:59:13,819 NU! Trebuie sa stam cu Drake. 646 00:59:13,886 --> 00:59:16,088 Dar...am crezut ca ai zis... 647 00:59:17,856 --> 00:59:20,759 Acesti oameni nu sunt ca tine si ca mine. 648 00:59:20,826 --> 00:59:24,296 Ce stim noi de intentiile lor? 649 00:59:25,965 --> 00:59:29,268 Totul este in interesul lui Drake. 650 00:59:29,368 --> 00:59:32,238 Nu esti de acord? 651 00:59:33,706 --> 00:59:35,841 Bine. 652 00:59:37,143 --> 00:59:41,280 Haide...sa mergem. 653 00:59:41,347 --> 00:59:43,282 Si tu.. 654 00:59:47,620 --> 00:59:50,890 Acum...unde este Drake? 655 00:59:50,957 --> 00:59:54,393 E timpul ca sa-si asume responsabilitatea de protector al regatului. 656 00:59:54,460 --> 00:59:56,963 Teregotii ne-au atacat casele de la granita. 657 00:59:58,164 --> 01:00:02,802 Avem nevoie acum de toti cavalerii regatului! 658 01:00:10,476 --> 01:00:15,314 Pregatiti-va oameni buni ! Sa aparam tara si codul vechi ! 659 01:00:23,389 --> 01:00:25,625 Haide...tu !! 660 01:00:41,241 --> 01:00:45,011 Mi-e cald. Stiu astia cat de cald este aici inauntru? 661 01:00:45,078 --> 01:00:49,516 Probabil nu le pasa. Batranul nu lasa pe nimeni sa faca ce vrea. 662 01:00:49,616 --> 01:00:52,852 Bine...voi vorbi cat de tare pot !!! 663 01:00:52,952 --> 01:00:57,457 Liniste. Trebuie sa fim tacuti tot timpul ! 664 01:01:05,265 --> 01:01:08,034 Te cunosc. 665 01:01:09,636 --> 01:01:13,473 Ai stiut....ca fiul tau este de fapt fata ? 666 01:01:13,540 --> 01:01:16,576 Fetele nu au voie sa intra in manastire. 667 01:01:16,676 --> 01:01:20,647 Dar nu voi spune. Imi plac fetele. 668 01:01:24,284 --> 01:01:26,219 Hm. 669 01:01:40,934 --> 01:01:43,670 Geoff, nu imi plac privirile acestea. 670 01:01:43,770 --> 01:01:46,907 Acesta este tipul de aventura de care vorbeam noi! 671 01:01:46,974 --> 01:01:50,410 Drake, asta este sansa mea. Sa nu ma lasi la greu !! 672 01:01:50,511 --> 01:01:52,713 Drake, stai aici si ai grija de lucrurile noastre! 673 01:01:52,779 --> 01:01:56,250 Ai grija, Geoff. 674 01:02:15,269 --> 01:02:18,706 Dupa mine. Stai aproape. 675 01:02:40,961 --> 01:02:45,032 Teregotii au omorat garzile de la granita. 676 01:03:10,024 --> 01:03:14,729 Liniste Ceva nu este in regula... 677 01:03:17,532 --> 01:03:19,600 Ambuscada !!! 678 01:03:40,755 --> 01:03:43,424 Geoff! 679 01:03:45,293 --> 01:03:48,430 Nuuuu !!! 680 01:04:38,580 --> 01:04:42,250 Buna treaba. 681 01:04:42,351 --> 01:04:45,420 Geoff! Ai grija !!! 682 01:04:45,520 --> 01:04:48,357 Nuuuuu !!! 683 01:05:11,947 --> 01:05:15,184 Geoff, 684 01:05:15,284 --> 01:05:18,554 spune-i lui Drake sa imi dea inima lui !!! 685 01:05:21,056 --> 01:05:24,727 Cat de rau este ranit ? 686 01:05:29,698 --> 01:05:31,567 Trebuie sa imparti inima ta cu a lui! 687 01:05:31,667 --> 01:05:34,069 Esti sigur? 688 01:05:34,170 --> 01:05:38,908 - Grabeste-te !!! Moare !!! - El ti-a salvat viata. O sa incerc. 689 01:06:02,098 --> 01:06:04,133 Asteapta ! Stop !!! 690 01:06:04,200 --> 01:06:07,136 - Ce? - Ceva nu e bine. 691 01:06:07,236 --> 01:06:10,173 Nu este ranit. Ne duce de nas !!! 692 01:06:10,273 --> 01:06:14,443 Prinde-l !! 693 01:06:14,544 --> 01:06:17,013 - Te-as fi facut cavaler in aceasta noapte. - Lasa-l sa plece! 694 01:06:17,079 --> 01:06:20,283 Dar nu este nici o bravura in tine, grajdarule. Nu! 695 01:06:20,383 --> 01:06:22,518 Nu! Nu il rani! Da-mi inima ta, 696 01:06:22,618 --> 01:06:25,855 sau el va muri. 697 01:06:25,955 --> 01:06:29,959 - Haide, Geoff! Fugi! 698 01:06:30,026 --> 01:06:34,998 Dupa ei! 699 01:06:35,098 --> 01:06:38,034 Sa mergem! 700 01:06:38,101 --> 01:06:41,304 - Oh, nu. - Este la pamant! 701 01:06:41,404 --> 01:06:44,040 Geoff, jos! 702 01:06:59,756 --> 01:07:04,194 Este destinul meu sa devin rege... 703 01:07:04,260 --> 01:07:06,529 si sa conduc oamenii. 704 01:07:06,596 --> 01:07:11,434 Pe toate stelele din cer, voi avea acea inima in seara asta! 705 01:07:48,038 --> 01:07:50,974 Cine esti? Cum ai ajuns aici? 706 01:07:52,843 --> 01:07:55,846 M-am trezit aici. 707 01:07:59,016 --> 01:08:01,585 Unde este calugarul, baiatul si batranul? 708 01:08:01,685 --> 01:08:04,254 Shh. Cine? 709 01:08:04,321 --> 01:08:06,423 Vino aici! 710 01:08:06,490 --> 01:08:09,126 Pune-ti mainile printre bare. 711 01:08:36,387 --> 01:08:39,089 Haide. Au nevoie de noi la poarta din fata. 712 01:08:43,227 --> 01:08:45,162 Mansel! 713 01:08:56,774 --> 01:08:59,710 Buna? 714 01:08:59,777 --> 01:09:04,448 Ai ingredientele sa faci un antidot? Da. 715 01:09:04,548 --> 01:09:09,854 Lotus negru. Trebuie sa fi fost in Orient. 716 01:09:09,954 --> 01:09:14,525 Ai avut dreptate sa nu ai incredere in Osric... si in baiat. 717 01:09:14,625 --> 01:09:19,363 Desi a fost insolent din partea mea sa o scot in evidenta asa de indraznet, Alteta. 718 01:09:20,932 --> 01:09:23,968 Nu mi-ai mai spus asa de mult timp, Maestre Kwan. 719 01:09:24,068 --> 01:09:28,005 Oh, te vei obisnui destul de curand. 720 01:09:28,072 --> 01:09:30,508 Bea asta, Mansel. 721 01:09:35,813 --> 01:09:38,383 Pe aici, Sire. 722 01:09:40,485 --> 01:09:45,590 Ce este sunetul acela? Este muzica. Imi place muzica. 723 01:09:45,690 --> 01:09:49,260 Nu ar trebui sa fi... 724 01:09:52,397 --> 01:09:54,299 Alteta. 725 01:09:56,334 --> 01:09:58,903 Dar nu mi-am luat medicamentul? 726 01:09:59,003 --> 01:10:01,906 Asta este o noua potiune, Alteta. 727 01:10:01,973 --> 01:10:05,643 Iti va limpezi capul. 728 01:10:16,554 --> 01:10:18,723 Inconjurati-i! 729 01:10:19,057 --> 01:10:20,892 Ia partea asta. 730 01:10:29,234 --> 01:10:32,270 Ai venit aici sa cauti dragonul si l-ai gasit. 731 01:10:32,370 --> 01:10:35,107 Acum trebuie sa il gasesc, si nu mai am timp. Unde este? 732 01:10:35,207 --> 01:10:39,344 Am fost onoratul tau oaspete toata ziua. De unde sa stiu? 733 01:10:44,149 --> 01:10:46,351 O fata. 734 01:10:47,853 --> 01:10:50,889 - Imi esti cunoscuta. - Poate ai cunosct vreo ruda de a mea... 735 01:10:50,989 --> 01:10:53,825 cat timp ai cules ierburi ca sa il otravesti pe rege. 736 01:10:56,662 --> 01:11:01,833 Amuleta imapratului Chinez, Kuo-fan. 737 01:11:07,005 --> 01:11:09,575 Inteleg acuma. 738 01:11:11,009 --> 01:11:14,046 - Deci, tu esti! - Cine, Maestre Kwan? 739 01:11:14,146 --> 01:11:16,048 In carne si oase. 740 01:11:18,417 --> 01:11:20,419 Arunca amuleta in foc! 741 01:12:01,961 --> 01:12:05,965 Am crezut ca asta a fost distrusa. 742 01:12:08,734 --> 01:12:12,872 Fiica a casei lui Kuo-fan. 743 01:12:12,939 --> 01:12:17,109 In noaptea destinului meu, 744 01:12:17,210 --> 01:12:20,713 te rasplatesc pentru pacatele predecesorilor tai! 745 01:12:20,813 --> 01:12:23,549 Nu! 746 01:12:39,666 --> 01:12:44,370 Te-am... dezamagit. 747 01:12:44,470 --> 01:12:47,674 Kwan, acum taci. 748 01:12:47,774 --> 01:12:51,778 Esti loialul meu servitor, 749 01:12:51,878 --> 01:12:54,647 inteleptul meu maestru... 750 01:12:54,747 --> 01:12:57,417 si cel mai apropiat prieten. 751 01:13:18,538 --> 01:13:19,539 Grabeste-te, Drake! 752 01:13:24,844 --> 01:13:27,614 Dragonul risipitor de intoarce. 753 01:13:27,714 --> 01:13:30,417 Vei fi multumit sa sti ca iti vei putea tine inima... 754 01:13:30,517 --> 01:13:35,388 din moment ce micuta Imparateasa aici de fata, a fost destul de buna sa imi dea asta. 755 01:13:35,489 --> 01:13:38,124 Ucigasule! L-a ucis pe Maestru Kwan, si este pe cale sa... 756 01:13:38,191 --> 01:13:40,360 Liniste ! 757 01:13:42,429 --> 01:13:48,135 Kuo-fan a fost ucigasul, ca si Bowen! 758 01:13:48,235 --> 01:13:52,105 Bowen a fost un cavaler al vechiului cod. 759 01:13:52,205 --> 01:13:57,978 Ti-am aratat adevaratul sens al vechiului cod. 760 01:13:58,045 --> 01:14:03,584 Este un mod de a controla oameni mai slabi ca tine! 761 01:14:03,650 --> 01:14:09,156 Nu, adevarata mostenire a lui Bowen a fost scrisa in sangele dragonilor. 762 01:14:09,256 --> 01:14:12,493 Dar un dragon... 763 01:14:12,559 --> 01:14:17,865 a scapat de furia lui Bowen si a fugit in Est, 764 01:14:17,965 --> 01:14:21,301 un dragon care a invata ca juramantul de a servi omenirea... 765 01:14:21,368 --> 01:14:25,005 nu a fost nimic mai mult decat o gluma cruda! 766 01:14:26,573 --> 01:14:30,277 Oh, a cautat razbunarea, 767 01:14:31,745 --> 01:14:35,316 dar spre sfarsit, si inima sa a fost... 768 01:14:36,517 --> 01:14:38,686 pradata, 769 01:14:43,290 --> 01:14:47,228 si a fost... blestemat... 770 01:14:50,464 --> 01:14:52,500 sa isi traiasca viata... 771 01:14:55,636 --> 01:14:58,439 in forma pe care o ura cel mai mult: 772 01:15:05,046 --> 01:15:07,048 Ca om! 773 01:15:10,651 --> 01:15:12,820 Dar in seara asta... 774 01:15:15,823 --> 01:15:19,126 In seara asta acel blestem se termina. 775 01:15:37,145 --> 01:15:41,916 - Inima din profetie nu a fost niciodata a lui Drake. 776 01:15:41,983 --> 01:15:44,085 A fost cea a lui Griffin. 777 01:16:14,416 --> 01:16:17,752 Drake, copile. Vino. 778 01:16:17,886 --> 01:16:21,122 Mai exista un dragon? Fratioare, 779 01:16:21,189 --> 01:16:26,294 trebuie sa invatam oamenii ca ne sunt servitori. 780 01:16:26,394 --> 01:16:30,899 Vino la mine, si vom implini profetia cometei impreuna. 781 01:16:30,966 --> 01:16:34,569 - Mi...Mi-ai pus frate. - Haide. 782 01:16:34,636 --> 01:16:37,339 Te voi invata ce inseamna cu adevarat sa fi dragon. 783 01:16:37,405 --> 01:16:40,008 - Drake, nu te duce! - Asa, frate! 784 01:16:40,075 --> 01:16:42,978 Geoff, nu sunt singur. Drake, asculta-ma! 785 01:16:43,044 --> 01:16:46,214 Stiu ca te-am ranit, si imi pare rau, 786 01:16:46,281 --> 01:16:50,118 dar va inrobi omenirea pe vecie. Da-te la o parte din calea lui Drake! 787 01:16:53,488 --> 01:16:55,657 Geoff! Geoff! 788 01:16:55,757 --> 01:17:00,529 Daca nu era Geoff, ti-as fi dat inima mea... 789 01:17:00,595 --> 01:17:03,198 si mi-as fi pierdut sufletul. 790 01:17:03,231 --> 01:17:05,701 El este adevaratul meu frate! 791 01:17:08,537 --> 01:17:12,241 Proasta alegere de neamuri, Drake. 792 01:17:51,146 --> 01:17:53,048 Drake, foloseste-ti coada! 793 01:18:00,489 --> 01:18:02,291 Vei plati pentru asta, tarane! 794 01:18:06,929 --> 01:18:10,599 Gheata? Cum ai...??? 795 01:18:35,992 --> 01:18:37,894 Oh! 796 01:18:45,168 --> 01:18:48,604 Geoff! Am reusit! 797 01:18:48,671 --> 01:18:50,740 Geoff? 798 01:18:54,477 --> 01:18:58,114 Este mort. 799 01:18:58,214 --> 01:19:00,183 A plecat. 800 01:19:04,087 --> 01:19:07,724 Mansel, care sunt cuvintele? 801 01:19:07,824 --> 01:19:11,161 Iti ofer inima mea... 802 01:19:11,194 --> 01:19:14,164 sa te faci intreg, Sa te fac intreg, 803 01:19:14,230 --> 01:19:17,267 Puterea ei sa iti purifice slabiciunile. 804 01:19:33,049 --> 01:19:37,554 Geoff. 805 01:19:42,959 --> 01:19:45,829 Ce s-a intamplat? 806 01:19:45,896 --> 01:19:47,797 Ma doare inima. 807 01:19:47,898 --> 01:19:52,068 Vrei sa spui, inimile noastre, 808 01:19:53,503 --> 01:19:55,739 dar nu va fi asa rau pentru mult timp. 809 01:19:55,839 --> 01:19:59,776 Si asa, raul a fost distrus, 810 01:19:59,843 --> 01:20:02,346 si vechiul cod restaurat. 811 01:20:02,446 --> 01:20:05,315 Lian s-a intors la indatoririle sale pentru un timp, 812 01:20:05,415 --> 01:20:07,451 in timp ce eu m-am intors acasa la manastire... 813 01:20:07,551 --> 01:20:11,254 si am fost numit gardianul pergametelor Fratelui Gilbert. 814 01:20:11,355 --> 01:20:16,260 O viata de rugaciune si devotiune a fost a mea in sfarsit, 815 01:20:16,326 --> 01:20:19,229 dar a fost mult mai linistita decat mi-am amintit eu. 816 01:20:19,296 --> 01:20:21,865 Cat despre Geoff si Drake, 817 01:20:21,965 --> 01:20:25,702 au avut parte de ce si-au dorit inca de la inceput. 818 01:20:26,804 --> 01:20:30,641 Un frate, o familie. 819 01:20:51,428 --> 01:20:56,500 Priveste ultimele raze ale soare. 820 01:20:56,600 --> 01:21:02,273 palind repede spre a ne sfarsi ziua. 821 01:21:02,373 --> 01:21:07,912 Cu toate ca imi doresc sa ramai 822 01:21:08,012 --> 01:21:12,883 spiritele striga si tu le asculti. 823 01:21:12,983 --> 01:21:18,756 Vei zbura departe de mine 824 01:21:18,856 --> 01:21:24,061 cu toate ca tot acasa vei fi. 825 01:21:24,161 --> 01:21:29,500 Navigheaza de-a lungul marii. 826 01:21:29,567 --> 01:21:31,936 Natura infloreste 827 01:21:32,003 --> 01:21:35,606 pe unde umbli tu, 828 01:21:35,673 --> 01:21:38,576 Cand copacii cresc 829 01:21:38,643 --> 01:21:41,412 frunzele arata 830 01:21:41,479 --> 01:21:46,717 ca inima mea merge cu tine 831 01:21:55,593 --> 01:22:00,798 Asculta soaptele unde suspini 832 01:22:00,898 --> 01:22:06,137 Tristetea plange din cer 833 01:22:06,237 --> 01:22:12,544 Cu toate ca ne-am soptit la revedere 834 01:22:12,644 --> 01:22:14,946 Oriunde te duci 835 01:22:15,046 --> 01:22:17,382 sunt si eu 836 01:22:17,482 --> 01:22:22,720 De acesta viata de care fugi 837 01:22:22,821 --> 01:22:28,526 Si vantul este tot mai rece 838 01:22:28,626 --> 01:22:34,232 Oh, si tu esti liber 839 01:22:34,332 --> 01:22:39,938 Simte viitorul descoperit 840 01:22:40,038 --> 01:22:43,041 Pe masura ce vantul sufla 841 01:22:43,141 --> 01:22:45,677 Briza arata ca 842 01:22:45,777 --> 01:22:51,349 Inima mea merge cu tine 843 01:22:51,449 --> 01:22:54,252 Cand paraurile curg 844 01:22:54,352 --> 01:22:57,022 Toate malurile stiu 845 01:22:57,088 --> 01:23:02,260 ca Inima mea merge cu tine 846 01:23:07,699 --> 01:23:13,271 Vei zbura departe de mine 847 01:23:13,305 --> 01:23:15,340 Cu toate ca in adevar 848 01:23:15,440 --> 01:23:18,944 Esti tot acasa 849 01:23:19,044 --> 01:23:24,349 Navigheaza de-a lungul marii 850 01:23:24,416 --> 01:23:26,685 Natura infloreste 851 01:23:26,752 --> 01:23:30,389 Pe unde umbli tu 852 01:23:30,489 --> 01:23:33,292 Cand copacii cresc 853 01:23:33,358 --> 01:23:36,095 Frunzele stiu ca 854 01:23:36,161 --> 01:23:41,567 Inimia mea merge cu tine 855 01:23:41,633 --> 01:23:44,570 Cand copacii cresc 856 01:23:44,670 --> 01:23:47,406 Frunzele stiu ca 857 01:23:47,506 --> 01:23:52,911 Inima mea merge cu tine. 66632

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.