Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,098 --> 00:00:35,936
Povestea mea incepe cand eram
doar un flacau de 16 ani.
2
00:00:36,036 --> 00:00:39,507
A fost anul in care am devenit novice
la manastirea calugarului Gilbert,
3
00:00:39,607 --> 00:00:42,309
cand am auzit prima data
de profetie.
4
00:00:42,376 --> 00:00:45,312
Inima unui dragon va
face omenirii un mare rau...
5
00:00:45,412 --> 00:00:49,850
in momentul in care o cometa cu
doua cozi va traversa cerul noptii.
6
00:00:51,552 --> 00:00:53,421
Am dat putina atentie
acestei profetii,
7
00:00:53,521 --> 00:00:57,692
caci eu am venit pentru o viata
linistita de rugaciuni si devotament.
8
00:00:57,758 --> 00:01:02,096
De altfel, toti stiu ca
nu mai exista dragoni.
9
00:01:04,865 --> 00:01:09,036
Ultimul, Draco,
a fost ucis de Sir Bowen,
10
00:01:09,136 --> 00:01:12,506
un cavaler al vechiului cod.
11
00:01:12,607 --> 00:01:15,943
Am aflat mai tarziu ca in ultimii
ani ai vietii
12
00:01:16,043 --> 00:01:19,380
Bowen s-a intors la pestera lui Draco.
13
00:01:19,447 --> 00:01:22,416
Acolo i-a fost acordat un miracol,
14
00:01:22,517 --> 00:01:27,822
un ou de dragon pe cale sa eclozeze.
15
00:01:27,889 --> 00:01:31,826
Cavalerul aflat in prag de
moarte a incredintat puiul
de dragon manastirii noastre.
16
00:01:31,926 --> 00:01:36,097
Teamandu-se ca un mare rau ar putea
lua nastere in inima acestui dragon,
17
00:01:36,164 --> 00:01:39,200
Calugarul Peter si staretul
au jurat ca il vor ascunde...
18
00:01:39,267 --> 00:01:42,236
pana cand cometa va trece.
19
00:01:42,337 --> 00:01:45,206
Timp de 20 de ani au pazit cu grija...
20
00:01:45,273 --> 00:01:47,709
secretul ascuns sub noi.
21
00:02:18,106 --> 00:02:20,942
Cu 8 zile inainte de sosirea cometei,
22
00:02:21,009 --> 00:02:24,946
viata mea linistita a fost intoarsa pe dos.
23
00:02:25,046 --> 00:02:29,484
Inainte de sfarsitul saptamanii,
voi fi cuprins de deceptie,
24
00:02:29,584 --> 00:02:32,721
mister si batalie.
25
00:02:32,787 --> 00:02:34,723
Si cine ar fi putut sti ca Geoff,
26
00:02:34,823 --> 00:02:37,259
orfanul de la grajduri de la
manastirea noastra,
27
00:02:37,359 --> 00:02:39,995
va scoate la iveala cel mai adanc secret...
28
00:02:40,095 --> 00:02:44,166
despre ceea ce se afla cu
adevarat in inima unui dragon.
29
00:04:42,452 --> 00:04:44,354
Dorind sa fie unul dintre ei...
30
00:04:44,454 --> 00:04:49,325
nu va curata grajdurile mai repede.
31
00:04:49,425 --> 00:04:51,728
Unde crezi ca se duc imbracati asa?
32
00:04:53,196 --> 00:04:55,265
Se duc catre castel...
33
00:04:55,365 --> 00:04:57,634
pentru a onora numirea Lordului Osric...
34
00:04:57,734 --> 00:05:00,370
ca sfatuitorul sef al regelui.
35
00:05:00,470 --> 00:05:03,339
Castelul.
36
00:05:10,080 --> 00:05:12,082
Iti sugerez sa te intoci la grajduri...
37
00:05:12,148 --> 00:05:14,250
inainte ca staretul sa te prinda.
38
00:05:14,317 --> 00:05:18,421
Promit ca grajdurile vor fi mai curate
decat masa de vecernie a staretului.
39
00:05:18,521 --> 00:05:21,291
Si, calugare Peter, voi curata chiar
si vechea temnita pentru tine,
40
00:05:21,391 --> 00:05:23,259
daca o vei deschide.
41
00:05:23,393 --> 00:05:27,297
Iti voi spune un secret despre temnita aia:
nu este nimic acolo...
42
00:05:27,364 --> 00:05:30,400
care sa te transforme
intr-un cavaler.
43
00:05:30,500 --> 00:05:32,702
Esti un baiat cu o inima buna.
44
00:05:32,802 --> 00:05:36,239
Daca muncesti mult si practici smerenia,
45
00:05:36,306 --> 00:05:39,976
vei deveni un maestru grajdar
intr-o buna zi.
46
00:05:46,183 --> 00:05:50,921
Voi fi de mult plecat de aici inainte sa
devin orice fel de maestru grajdar.
47
00:05:53,090 --> 00:05:56,793
Eu, Lord Osric de Crosley,
48
00:05:56,860 --> 00:05:59,896
aleg vechiul cod ca juramant.
49
00:05:59,963 --> 00:06:02,432
Sunt, deci, legat prin juramant
de valoare,
50
00:06:02,532 --> 00:06:04,601
voi vorbi doar adevarul,
51
00:06:04,701 --> 00:06:07,070
sa folosesc armele sa apar pe
cei fara aparare,
52
00:06:07,170 --> 00:06:09,840
sa folosesc puterea pentru
a-i ridica pe cei slabi.
53
00:06:09,907 --> 00:06:12,342
Inima mea cunoaste doar virtutea.
54
00:06:12,409 --> 00:06:15,946
Furia mea ii va distruge pe cei rai.
55
00:06:24,121 --> 00:06:26,123
Regele meu.
56
00:06:29,993 --> 00:06:35,366
Ca sfatuitor sef, scopul meu nu este
altul decat sa ma asigur ca vechiul cod...
57
00:06:35,466 --> 00:06:38,335
traieste in mintile si inimile
tuturor oamenilor.
58
00:06:38,402 --> 00:06:41,805
Toti ar trebui sa aiba parte de
marinimia regatului nostru.
59
00:06:41,872 --> 00:06:45,042
Maine, voi acorda un cadou personal...
60
00:06:45,142 --> 00:06:49,547
tuturor barbatilor, femeilor si
copiilor din tinut.
Un cadou?
61
00:06:52,016 --> 00:06:55,186
Este ziua mea?
Nu, Rege.
62
00:06:55,252 --> 00:06:57,221
Toti au fost multumiti cand
Lord Osric...
63
00:06:57,321 --> 00:06:59,223
a fost numit sfatuitor sef...
64
00:06:59,323 --> 00:07:03,360
din moment ce comportamenul
iubitului nostru rege a devenit...
65
00:07:03,461 --> 00:07:05,396
neobisnuit in ultimul timp.
66
00:07:06,864 --> 00:07:10,534
Fiecare va primi doua noi tunici...
67
00:07:10,635 --> 00:07:14,405
in stilul si culoarea care li se potrivesc.
68
00:07:14,472 --> 00:07:18,409
De acum incolo nimeni nu va purta altceva.
69
00:07:18,776 --> 00:07:21,712
Deci eram acolo, asa de tanar,
70
00:07:21,812 --> 00:07:26,517
un simplu novice caruia i s-a
incredintat cel mai important
secret al manastirii.
71
00:07:26,617 --> 00:07:28,886
Tacerea a fost juramantul meu solemn.
72
00:07:28,986 --> 00:07:31,923
Mansel, ce faci? Geoff.
73
00:07:31,989 --> 00:07:35,593
Arata ca vechea caldare a calugarului Peter.
Si ce vrei tu sa faci cu ea?
74
00:07:35,660 --> 00:07:39,230
Poti tine un secret?
Stii ca pot.
75
00:07:39,297 --> 00:07:42,233
Calugarul Peter mi-a dat o noua
munca de facut.
76
00:07:42,333 --> 00:07:44,369
Norocosule.
Despre ce este vorba?
77
00:07:44,435 --> 00:07:47,538
Ti-am spus, este un secret. Bine.
78
00:07:47,639 --> 00:07:50,341
O munca secreta de la
calugarul Peter.
79
00:07:50,441 --> 00:07:52,377
Asta este destul de special.
Nu crezi?
80
00:07:52,477 --> 00:07:54,445
Poate doar putin
special, da.
81
00:07:54,512 --> 00:07:57,415
Nu fii asa. Fii mai
mandru in a fi special.
82
00:07:57,482 --> 00:07:59,717
Bine,
sunt special.
83
00:07:59,784 --> 00:08:03,221
Doar ca nu o fi mandria unuia
dintre cele 7 pacate de moarte.
84
00:08:03,288 --> 00:08:05,924
De fapt, este.
85
00:08:14,165 --> 00:08:17,268
Ai dreptate, Geoff. Lucrul manual
tine cu siguranta sufletul umil.
86
00:08:17,335 --> 00:08:19,804
- Iti multumesc ca m-ai ajutat sa fac asta.
- Oricand.
87
00:08:19,904 --> 00:08:22,307
Sa nu uiti colturile.
88
00:08:43,595 --> 00:08:46,665
- Da?
89
00:08:46,765 --> 00:08:50,836
Doi straini foarte neobisnuiti intreaba
de scrierile fratelui Gilbert.
90
00:08:50,936 --> 00:08:53,839
Staretul i-a trimis la tine.
Prea bine.
91
00:08:55,674 --> 00:08:58,577
Aceste este Masterul Kwan
si fiul sau.
92
00:09:20,432 --> 00:09:24,002
Mi-e teama ca nu am o prea mare
ospitalitate de oferit.
93
00:09:24,069 --> 00:09:28,474
Mi-am petrecut tineretea intr-o
manastire aproape ca aceasta,
94
00:09:28,540 --> 00:09:30,876
dar noi nu cautam confort.
95
00:09:30,976 --> 00:09:35,014
Noi am venit din Provincia Hebei,
unde oamenii si dragonii au trait in pace.
96
00:09:35,114 --> 00:09:39,284
Multi ani in urma, un rau ingrozitor
a pornit dragonii impotriva oamenilor,
97
00:09:39,385 --> 00:09:42,721
si toti dragonii nostri au fost distrusi.
98
00:09:42,821 --> 00:09:46,392
O poveste ingrozitoare. Cu toate ca
trebuie sa spun, nu prea vad...
99
00:09:46,492 --> 00:09:48,894
ce are asta cu mine.
100
00:09:48,994 --> 00:09:51,964
Mi s-a spus ca fondatorul
acestei manastiri...
101
00:09:52,031 --> 00:09:54,200
a scris multe despre dragoni,
102
00:09:54,266 --> 00:09:57,670
si ca tu esti pazitorul acestor scrieri.
103
00:09:57,770 --> 00:10:00,306
Fratele Gilbert
a fost un om bun...
104
00:10:00,406 --> 00:10:05,311
cu o imaginatie bogata dar fara
dar pentru poezie.
105
00:10:06,912 --> 00:10:08,848
S-a citit in stele...
106
00:10:08,914 --> 00:10:11,550
ca un dragon nou s-a nascut.
107
00:10:11,650 --> 00:10:15,554
Cu siguranta stii... cometa din
profetie se va intoarce in 8 zile.
108
00:10:15,655 --> 00:10:19,925
Trebuie sa impiedicam raul sa puna
din nou stapanire. Sunt un om
cu frica lui Dumnezeu.
109
00:10:19,992 --> 00:10:23,496
Eu nu cred in asemenea
sporovaieli superstitioase.
110
00:10:24,897 --> 00:10:28,601
Atunci... gheara de dragon din
buzunarul tau...
111
00:10:28,701 --> 00:10:30,670
este un talisman fara insemnatate?
112
00:10:32,371 --> 00:10:36,242
Are insemnatate doar pentru
calugarii din acest ordin.
113
00:10:36,375 --> 00:10:41,547
A fost dat mai departe de Fratele Gilbert,
care l-a primit de la Sir Bowen.
114
00:10:41,647 --> 00:10:46,753
A spus ca a apartinut lu Draco,
ultimul dargon.
115
00:11:09,909 --> 00:11:14,114
Dar trebuie sa testam dargonul
inainte de sosirea cometei.
116
00:11:14,214 --> 00:11:16,816
Aici nu sunt dragoni.
117
00:11:16,916 --> 00:11:20,019
Dar Lord Osric stie despre
stele si comete.
118
00:11:20,086 --> 00:11:22,255
Poate te poate el ajuta.
119
00:11:22,355 --> 00:11:26,426
Multumesc. Noapte buna.
120
00:12:12,973 --> 00:12:15,409
Si ce ar face Mansel
aici jos?
121
00:12:53,514 --> 00:12:56,784
Asta nu a fost o idee buna.
122
00:14:02,951 --> 00:14:05,320
Stai departe de mine!
123
00:15:05,147 --> 00:15:09,084
Stii, ai... ai fa... face bine sa... sa pleci.
Nu ar trebui sa fi aici.
124
00:15:10,452 --> 00:15:12,387
De cat timp esti aici jos?
125
00:15:14,957 --> 00:15:16,925
Am fost intotdeauna aici.
126
00:15:18,393 --> 00:15:21,496
- Sunt Geoff.
- Sunt Drake.
127
00:15:27,002 --> 00:15:30,239
Da-mi mie aia.
128
00:15:30,305 --> 00:15:33,075
7 lovituri de bici pentru oricine
este prins fara tunica.
129
00:15:47,623 --> 00:15:50,259
Acei oameni din Est
inca asteapta, Lord.
130
00:15:50,326 --> 00:15:52,428
Pofteste-i inauntru.
131
00:16:02,571 --> 00:16:04,707
Te rog.
132
00:16:06,242 --> 00:16:08,744
Va multumesc ca ne primiti.
133
00:16:08,844 --> 00:16:11,280
Deloc.
Este o onoare.
134
00:16:11,347 --> 00:16:16,318
Ne aflam intr-o misiune
legata de cometa cu doua cozi.
135
00:16:16,419 --> 00:16:18,320
Pai atunci nu aveti prea mult timp.
136
00:16:18,421 --> 00:16:23,759
Potrivit hartilor stelare si calculelor mele,
cometa se va intoarce intr-o
saptamana incepand de azi.
137
00:16:23,859 --> 00:16:25,761
Si ce doresti sa realizezi?
138
00:16:25,861 --> 00:16:28,597
Cautam dragonul din profetie.
139
00:16:30,199 --> 00:16:33,402
O misiune nobila, dar fara sens,
140
00:16:33,502 --> 00:16:36,472
din moment ce nu a ramas nimic din
dragoni decat sfarsitul mostenirii lor.
141
00:16:36,539 --> 00:16:41,777
- Cu tot respectul. Am vazut chiar
aseara o gheara de dragon.
- Ai vazut?
142
00:16:41,844 --> 00:16:45,781
Calugarul Peter afirma
ca a apartinut lui Draco,
143
00:16:45,882 --> 00:16:47,784
dar putem fi siguri?
144
00:16:50,453 --> 00:16:53,956
Atata vorbarie despre
dragoni si profetii...
145
00:16:54,057 --> 00:16:56,492
va speria oamenii simpli.
146
00:16:56,559 --> 00:16:59,529
Le este frica de dragoni,
si pe buna dreptate.
147
00:17:01,631 --> 00:17:05,401
Pentru propria siguranta, ar
trebui sa parasiti acest regat
chiar in acesta seara.
148
00:17:05,501 --> 00:17:09,672
Stefan, condu-i in siguranta
pana la granita.
149
00:17:14,210 --> 00:17:17,180
La manastire, Geoff vizita temnita...
150
00:17:17,247 --> 00:17:19,516
de fiecare data cand putea.
151
00:17:19,582 --> 00:17:21,651
Banuiesc ca spera ca
cunoscandu-l pe Drake...
152
00:17:21,718 --> 00:17:26,156
il va conduce cumva spre aventura
si faima.
153
00:17:26,256 --> 00:17:30,527
Geoff trebuie sa fi fost foarte
dezamagit cand a aflat ca
si-a facut prieten un dragon
154
00:17:30,627 --> 00:17:35,131
care nu stia sa zboare si nici
sa sufle flacari.
155
00:17:36,733 --> 00:17:39,569
Haide, Geoff. Tunica ta nu arata
chiar asa de rau.
156
00:17:39,669 --> 00:17:43,707
Urasc chestia asta. Ma mananca si
are culoarea vomei calde.
157
00:17:43,807 --> 00:17:46,042
Asta nu este culoarea vomei mele.
158
00:17:47,477 --> 00:17:49,713
Vechiul cod nu spune nimic...
159
00:17:49,813 --> 00:17:51,882
despre ce trebuie sa porti ca sa
devii un cavaler.
160
00:17:51,982 --> 00:17:54,217
Ei bine, am la fel de multe sanse
sa devin cavaler...
161
00:17:54,284 --> 00:17:56,520
precum am sanse sa te
conving sa vii afara.
162
00:17:56,620 --> 00:17:59,656
Calugarul Peter m-a facut sa promit
ca nu voi merge afara niciodata.
163
00:17:59,756 --> 00:18:03,026
Esti un dragon.
Comporta-te ca atare
164
00:18:05,162 --> 00:18:07,097
Da-mi voie.
165
00:18:18,141 --> 00:18:20,577
Este calugarul Peter.
O, nu.
166
00:18:20,644 --> 00:18:23,380
O, nu, nu, nu, nu, nu, nu, nu.
Nu te poate gasi aici.
167
00:18:23,447 --> 00:18:25,382
Ascunde-te.
168
00:18:32,523 --> 00:18:34,424
Drake?
Da?
169
00:18:34,525 --> 00:18:36,627
Am vesti triste.
170
00:18:36,693 --> 00:18:39,163
Mansel?
Ce?
171
00:18:40,431 --> 00:18:42,900
Ce este?
172
00:18:45,803 --> 00:18:49,073
Calugarul Peter nu mai este.
Unde a plecat?
173
00:18:49,173 --> 00:18:53,077
In cer.
Stii ce inseamna asta?
174
00:18:54,345 --> 00:18:57,881
Da.
L-a durut cand a murit?
175
00:18:57,982 --> 00:19:02,686
Nu cred. Arata bine ieri,
dar era batran.
176
00:19:02,786 --> 00:19:05,456
In aceasta dimineata nu
s-a mai trezit.
177
00:19:07,324 --> 00:19:09,627
Ii erai foarte drag, stii.
178
00:19:12,396 --> 00:19:15,533
Stiu ca nu sunt fratele Peter,
179
00:19:15,599 --> 00:19:18,436
dar voi face tot ce imi sta in
putinta sa am grija de tine.
180
00:19:18,536 --> 00:19:20,704
Promit.
181
00:19:23,140 --> 00:19:25,943
Multumesc, Mansel.
182
00:19:31,983 --> 00:19:34,452
Tocmai am vorbit cu el.
183
00:19:36,253 --> 00:19:38,122
Nu imi vine sa cred ca el...
184
00:19:38,256 --> 00:19:41,592
Nu am chef de vorba acum.
185
00:19:41,692 --> 00:19:44,629
As vrea sa fiu singur.
186
00:20:32,143 --> 00:20:35,346
Este acel grajdar de la manastire.
187
00:20:35,447 --> 00:20:37,649
Sa-i facem o vizita.
188
00:20:42,954 --> 00:20:45,724
Sus, sus...
189
00:20:53,431 --> 00:20:56,568
Buna. Te-am vazut ieri.
190
00:20:56,668 --> 00:20:59,638
Imi pare rau ca nu am m-am oprit sa
te intalnesc. Eu sunt Roland.
191
00:21:00,839 --> 00:21:04,576
Eu sunt Geoff. Cum a fost
castelul? Geoff.
192
00:21:04,643 --> 00:21:07,979
Batran si plin de lucruri,
dar tu stii cum este.
193
00:21:08,079 --> 00:21:12,751
- Pai, eu nu prea mai merg acolo.
- Ai o sabie.
194
00:21:12,851 --> 00:21:16,922
Vrei sa iti testezi fortele cu noi?
Sigur.
195
00:21:26,665 --> 00:21:29,534
Grajdarul stie ceva.
196
00:21:48,120 --> 00:21:50,022
Ne antrenam doar.
197
00:22:03,569 --> 00:22:06,538
Daca nu ne-am fi antrenat,
grajdarule, ai fi fost mort.
198
00:22:06,639 --> 00:22:09,508
Acum, inchide ochii.
199
00:22:09,608 --> 00:22:13,145
Taranii niciodata nu ar trebui sa
priveasca in ochii mai marilor.
200
00:22:28,494 --> 00:22:32,898
- Deci asa este afara.
- Drake!
201
00:22:36,535 --> 00:22:38,471
Trebuia sa iesi acum afara, nu?
202
00:22:39,905 --> 00:22:42,675
Nu am apucat sa imi iau ramas
bun de la fratele Peter.
203
00:22:42,775 --> 00:22:46,045
Era singurul care a stiut
despre dragoni.
204
00:22:48,881 --> 00:22:51,184
Esti norocos ca a fost langa tine atat timp.
205
00:22:52,351 --> 00:22:54,554
Dar ma doare inima.
206
00:23:04,630 --> 00:23:06,599
Nu te vei simti asa pentru totdeauna.
207
00:23:20,546 --> 00:23:24,217
Astazi voi face doua edificari in
legatura cu vechiul cod.
208
00:23:24,317 --> 00:23:27,020
Sa apar pe cei fara ajutor,
si sa-i ridic pe cei slabi,
209
00:23:27,120 --> 00:23:31,491
pe acei oameni care poarta
tunici verzi, bej si maro...
210
00:23:31,591 --> 00:23:33,993
si care trebuie sa fie in casa la
o ora dupa apus.
211
00:23:34,093 --> 00:23:37,530
Este timpul pentru tonica de seara, sire.
212
00:23:37,597 --> 00:23:39,532
Si din aceasta zi,
213
00:23:39,599 --> 00:23:44,704
doar cuvinte de adevar vor fi
vorbite in regatul nostru.
214
00:23:54,981 --> 00:23:59,486
Cine se crede Osric? Data viitoare o sa le
spuna oamenilor ce sa gandeasca.
215
00:23:59,586 --> 00:24:02,355
Daca vor sa il lase sa faca asta,
probabil ca o va face.
216
00:24:02,422 --> 00:24:05,892
Ei bine, nu eu.
Iti arunci tunica?
217
00:24:05,992 --> 00:24:08,895
Nu cred ca este o idee prea buna.
218
00:24:08,995 --> 00:24:11,965
- Sa zburam de aici.
- Dar eu nu zbor.
219
00:24:12,065 --> 00:24:15,168
Bineinteles ca vrei sa zbori. Ce crezi
ca fac aripile alea ale tale?
220
00:24:15,235 --> 00:24:17,370
Vezi muntii aceia?
221
00:24:17,471 --> 00:24:20,440
Dincolo de ei sunt altfel de oameni...
222
00:24:20,540 --> 00:24:23,243
si comori si aventura si glorie.
223
00:24:33,620 --> 00:24:36,123
Deci traieste.
Stele nu au mintit.
224
00:24:44,231 --> 00:24:46,400
Acei straini au trebuit sa se intoarca
pe aceasta cale.
225
00:24:46,466 --> 00:24:49,570
Nu pot fi departe.
Sa ne despartim.
226
00:24:52,539 --> 00:24:54,475
Pe aici!
227
00:25:00,581 --> 00:25:02,816
El este un dragon foarte tanar.
228
00:25:02,916 --> 00:25:07,588
Nu trebuie sa permitem sentimentelor
sa stea in calea misiuni noastre.
229
00:25:11,592 --> 00:25:13,460
Acel baiat a fost la manastire.
230
00:25:13,560 --> 00:25:16,597
Iar atunci ne-am putea
intoarce si am putea fi mai
faimosi decat Bowen si Draco.
231
00:25:16,697 --> 00:25:19,066
Tot ce trebuie sa faci este sa
iti desfaci aripile si sa sari.
232
00:25:19,166 --> 00:25:22,303
Nu merg nicaieri. Stau chiar aici.
Imi place aici.
233
00:25:22,369 --> 00:25:24,472
Daca este atat de usor,
arata-mi tu cum se face.
234
00:25:24,538 --> 00:25:26,474
Ar fi fost mai bine pentru toti...
235
00:25:26,574 --> 00:25:29,009
daca tu erai dragonul si eu grajdarul.
236
00:25:29,110 --> 00:25:31,512
Fa-o. As vrea sa vad asta. Dragon prost.
237
00:25:55,436 --> 00:25:57,538
Nu are tunica.
238
00:25:57,605 --> 00:26:02,910
Lasa-ma sa iti citesc mintea.
Vrei sa stii de ce nu port tunica.
239
00:26:03,010 --> 00:26:05,046
Pai lasa-ma sa iti spun...
240
00:26:05,146 --> 00:26:07,882
- Baiatul ne poate duce la dragon.
- Este o poveste comica, de fapt.
241
00:26:07,982 --> 00:26:11,686
Vezi tu, astazi este ziua cand...
242
00:26:11,786 --> 00:26:14,522
toti calugarii curata podelele.
243
00:26:14,589 --> 00:26:19,127
Drept ce ne ia? Si batranul calugar
Gustav a crezut ca tunica mea...
244
00:26:19,227 --> 00:26:22,964
era o carpa,
caci a folosit-o sa stearga...
245
00:26:23,064 --> 00:26:26,367
7 lovituri pentru tunica...
246
00:26:26,434 --> 00:26:28,736
si 10 pentru minciuna.
247
00:26:28,836 --> 00:26:31,406
Se pare ca ne-am pierdut.
248
00:26:31,506 --> 00:26:34,709
Poate ca poti sa ne
indici directia cea buna?
249
00:26:37,479 --> 00:26:40,348
Lord Osric v-a spus
sa plecati din oras.
250
00:26:40,448 --> 00:26:45,820
Acum, singura directie
pe care o sa v-o arat este
cea spre temnita castelului.
251
00:26:59,167 --> 00:27:01,536
Luati-l!
252
00:27:04,706 --> 00:27:07,442
Fi bland cu el.
253
00:28:31,961 --> 00:28:34,230
Esti o fata?
254
00:28:36,098 --> 00:28:39,201
Eu sunt Kwan.
Acesta este Lian.
255
00:28:41,904 --> 00:28:43,873
Ar trebui sa plecam de aici.
256
00:28:47,610 --> 00:28:51,280
Pe aici!
Prinde-l!
257
00:28:51,380 --> 00:28:53,549
Drake! Drake!
258
00:28:54,183 --> 00:28:55,751
Sunt urmarit.
Trebuie sa te ascunzi.
259
00:28:55,851 --> 00:28:58,854
Daca ne vad garzile suntem morti. Morti?
260
00:28:58,955 --> 00:29:01,858
Mort? Eu nu vreau sa mor.
Ce se intampla cu tine?
261
00:29:02,959 --> 00:29:05,461
Doamne.
262
00:29:05,561 --> 00:29:08,131
Dupa el!
263
00:29:11,601 --> 00:29:14,537
Buna din nou.
264
00:29:14,637 --> 00:29:16,606
Ce zi buna sa calaresti, nu?
265
00:29:20,343 --> 00:29:22,245
Unde sunt strainii?
266
00:29:22,311 --> 00:29:25,114
Nu stiu. Au disparut.
267
00:29:25,148 --> 00:29:28,117
Nimeni nu poate sa dispara,
268
00:29:28,151 --> 00:29:30,653
doar daca nu ii fac eu.
269
00:29:36,259 --> 00:29:40,129
Bine, ma dau batut.
Du-ma la temnita acum!
270
00:29:40,196 --> 00:29:42,699
Nu scapi tu asa de usor.
271
00:30:01,384 --> 00:30:03,953
Te-am prins.
Este in regula!
272
00:30:04,020 --> 00:30:07,057
Drake, zbori.
Bineinteles ca zburam.
273
00:30:07,157 --> 00:30:09,359
Cum crezi ca am ajuns asa de sus?
274
00:30:09,426 --> 00:30:11,895
Este super.
Sa zburam si mai sus.
275
00:30:11,995 --> 00:30:13,997
Hei! Imi pare rau...Imi pare rau!
276
00:30:14,097 --> 00:30:15,999
Ok... Sa ne lasam jos de tot
si sa speriem satenii.
277
00:30:16,099 --> 00:30:18,134
Ah, nu... Este si-asa destul de periculos...
278
00:30:18,268 --> 00:30:21,171
Nu mai fi asa de speriat!
Ai facut deja partea cea grea.
279
00:30:21,271 --> 00:30:25,442
Cred partea cea grea
este sa aterizam!
Oameni buni, aveti grija!
280
00:30:27,711 --> 00:30:29,913
Urmatorul lucru pe care il stiu:
trei Teregoti, doar eu...
Ce este acolo sus?
281
00:30:30,013 --> 00:30:32,082
Ia priviti acolo.
282
00:30:32,182 --> 00:30:34,184
Un dragon!
283
00:30:34,251 --> 00:30:37,621
Geoff, ceva idei,
ca incep sa obosesc.
284
00:30:42,826 --> 00:30:44,928
Lasa-te spre dreapta.
285
00:30:45,062 --> 00:30:47,664
Spre dreapta. Nu...stanga!
Trebuie sa te lasi si spre dreapta!
286
00:30:49,132 --> 00:30:52,970
Adu-mi cei mai rapizi cai ai regelui.
Priviti! Un dragon!
287
00:30:56,707 --> 00:31:00,677
4 zile pana la sosire.
Asta modifica totul.
288
00:31:00,778 --> 00:31:02,679
Da-i din aripi mai repede.
289
00:31:02,780 --> 00:31:05,149
Prea repede.
Mai incet!
290
00:31:08,919 --> 00:31:12,356
Profetia trebuie sa fie adevarata.
291
00:31:12,389 --> 00:31:15,959
Prima data disparitia subita a
calugarului Peter, iar acum asta.
292
00:31:16,026 --> 00:31:18,028
Este numai vina mea, Parinte.
293
00:31:18,128 --> 00:31:21,865
Mai repede, soldati, mai repede.
294
00:31:21,966 --> 00:31:24,401
Vrei sa te relaxezi? Abia mai respir.
295
00:31:24,501 --> 00:31:27,037
"Apleaca-te mai mult. Zboara mai repede.
Fii mai relaxat. "
296
00:31:27,104 --> 00:31:31,008
- Nu ma pot gandi la atatea lucruri deodata.
- Zboara mai incet, vrei?
297
00:31:36,180 --> 00:31:38,215
Cred ca asta a foat prea incet.
298
00:31:46,991 --> 00:31:48,859
Am reusit.
Ai fost maret.
299
00:31:48,959 --> 00:31:51,595
Maret? Chiar daca ne-am prabusit?
Bineinteles!
300
00:31:51,662 --> 00:31:55,499
Esti un talent innascut.
Multumesc.
301
00:31:55,599 --> 00:31:59,604
A cui a fost desteapta idee
sa ii speriem?
Incepe sa dai din aripi.
302
00:31:59,704 --> 00:32:02,707
Incepe sa dai din aripi.
Nu mai pot. Sunt epuizat!
303
00:32:05,877 --> 00:32:09,514
Pazea.
Aia mi-a intrat in ochi.
304
00:32:09,614 --> 00:32:14,852
Ai vazut dragonul care tocmai
a zburat pe aici, indreptandu-se
spre est, catre munti?
305
00:32:14,952 --> 00:32:18,022
Da, a fost mare, nu?
306
00:32:18,122 --> 00:32:21,793
Cu siguranta a fost rapid.
Probabil ca nu il vom mai vedea niciodata.
307
00:32:22,894 --> 00:32:25,229
Trebuie sa fie la kilometri
distanta acum.
308
00:32:25,296 --> 00:32:28,232
Aaaa, a luat-o pe acolo.
309
00:32:29,400 --> 00:32:33,871
- Tine-l!
- Este acolo inauntru.
310
00:32:33,972 --> 00:32:37,408
Lasa-le jos!
311
00:32:37,508 --> 00:32:40,311
L-ati auzit. Lasati-le jos!
312
00:32:42,580 --> 00:32:44,482
Nu poti sa vezi ca este, mm...
313
00:32:44,582 --> 00:32:49,087
Lord Osric, sfatuitorul sef al regelui,
la dispozitia dumneavostra,
314
00:32:49,187 --> 00:32:51,122
bunule dragon.
315
00:32:51,222 --> 00:32:55,093
El este putin timid.
Numele sau este Drake.
316
00:32:55,193 --> 00:32:59,531
Eu sunt...vreau sa spun...toti suntem
bucurosi sa te vedem, Drake.
317
00:32:59,631 --> 00:33:01,499
Si prietenul tau de aici?
318
00:33:01,599 --> 00:33:05,670
- Geoff.
- Este o onoare sa te cunosc.
319
00:33:05,770 --> 00:33:09,174
Cand regele ti-a vazut
magnifica forma zburand pe
deasupra capului,
320
00:33:09,274 --> 00:33:11,610
a cerut un serviciu din partea ta.
321
00:33:11,743 --> 00:33:14,246
- Din partea mea?
- Intr-adevar.
322
00:33:14,346 --> 00:33:17,349
El doreste sa te numeacsa
protectorul regatului.
323
00:33:17,415 --> 00:33:20,218
Iar Geoff va fi protectorul
adjunct al regatului.
324
00:33:20,285 --> 00:33:22,420
Se apropie asta de titlul de cavaler?
325
00:33:23,722 --> 00:33:25,657
Cu un grad mai mic.
326
00:33:25,757 --> 00:33:30,128
Dupa cum vedeti,
am avut dreptate, my lord!
327
00:33:31,430 --> 00:33:33,598
Iarasi voi doi?
328
00:33:33,698 --> 00:33:39,037
Am crezut ca vei fi destul de
inteligent sa dai ascultare
sfatului meu si sa parasiti regatul.
329
00:33:39,104 --> 00:33:41,540
- Garzi.
- Nu!
330
00:33:41,640 --> 00:33:43,842
Ei sunt prietenii mei.
331
00:33:49,815 --> 00:33:52,351
Acesti oameni vin de
la o mare distanta.
332
00:33:52,451 --> 00:33:54,453
Vezi cat de diferiti sunt?
333
00:33:54,553 --> 00:33:58,390
Ei nu se ghideaza dupa vechiul
cod. Sa nu ai incredere in ei.
334
00:33:58,457 --> 00:34:01,393
Are dreptate.
Ar trebui sa plecam acasa.
335
00:34:01,493 --> 00:34:04,530
Mansel.
336
00:34:04,596 --> 00:34:07,065
Se misca! Inapoi.
337
00:34:07,166 --> 00:34:10,903
Dac...daca sunt prieteni cu Geoff,
sunt prieteni si cu mine.
338
00:34:11,003 --> 00:34:13,705
Vorbeste!
339
00:34:13,806 --> 00:34:15,941
Bine atunci. Ei sunt
bineveniti, bineinteles,
340
00:34:16,008 --> 00:34:18,744
pentru cat timp vrei tu sa stea.
341
00:34:18,811 --> 00:34:22,748
Dragonul va fi un enorm ajutor
in protejarea regatului nostru.
342
00:34:22,848 --> 00:34:24,984
Frumos din partea lui sa
zboare atunci cand a facut-o.
343
00:34:25,084 --> 00:34:28,954
Sosirea sa a fost soarta,
nu din politete, Sire.
344
00:34:29,054 --> 00:34:32,825
Cu ajutorul sau putem sa-i alungam
pe Teregoti odata pentru totdeauna.
345
00:34:32,892 --> 00:34:34,827
Am nevoie sa imi dai comanda armatei.
346
00:34:34,894 --> 00:34:36,795
Imediat.
347
00:34:36,862 --> 00:34:41,367
Voi interpreta asta ca un semn
al aprobarii tale regale.
348
00:34:45,104 --> 00:34:46,939
Nu ai idee ce ai facut.
349
00:34:47,039 --> 00:34:51,510
Bineinteles ca am. L-am scapat
pe Drake din inchisoarea in care
tu si Fratele Peter l-ati inchis...
350
00:34:51,577 --> 00:34:54,680
si l-am invatat sa zboare si m-am
scos pe mine de la grajdiuri.
351
00:34:54,747 --> 00:34:57,283
Doar 4 zile. Si tot ce
trebuia sa fac era sa il tin
pe Drake in siguranta.
352
00:34:57,350 --> 00:34:59,385
Si atunci ar fi fost liber sa
isi traiasca viata, dar tu...
353
00:34:59,485 --> 00:35:01,320
In siguranta fata de ce?
Ce se va intampla in 4 zile?
354
00:35:01,420 --> 00:35:03,322
O profetie care spune ca
un rau stravechi...
355
00:35:03,422 --> 00:35:05,791
va pune mana pe acest regat
utilizand inima unui dragon.
356
00:35:05,891 --> 00:35:08,928
Un rau stravechi? Drake?
Nu el este dragonul vostru.
357
00:35:09,028 --> 00:35:11,297
El nu trebuie sa fie rau pentru
ca raul sa se foloseasca de el.
358
00:35:11,397 --> 00:35:13,466
Drake este un inocent.
Poate fi indrumat usor.
359
00:35:13,566 --> 00:35:17,270
Nu-ti face griji. Il voi proteja eu.
Si cine il va proteja pe el de tine?
360
00:35:28,247 --> 00:35:30,383
Scuza-ma, domnisoara.
361
00:35:34,487 --> 00:35:36,956
Pune alea inapoi. Acesta este o
manastire. Nu primim fete.
362
00:35:37,056 --> 00:35:38,925
Te rog, nimeni nu poate
sa stie asta. Hey, Mansel!
363
00:35:40,994 --> 00:35:43,863
Tu ai stiut despre ea, nu-i asa?
364
00:35:44,898 --> 00:35:48,468
Sa-ti fie rusine,
Mansel.
365
00:35:48,535 --> 00:35:53,006
Nu-ti aminetesti predica staretului
despre vechea traditie sanctuara?
366
00:35:53,106 --> 00:35:55,842
- Sanctuar.
- Da.
367
00:35:55,942 --> 00:35:59,846
Pai, ar trebui sa ii aratam
putina sanctuaritate.
368
00:35:59,913 --> 00:36:03,416
Esti un calugar, Mansel.
Asta fac calugarii.
Bine.
369
00:36:03,516 --> 00:36:06,519
Bine.
370
00:36:06,619 --> 00:36:10,156
- Nu-ti face griji. Iti va tine secretul.
- Multumesc.
371
00:36:10,223 --> 00:36:12,158
Ma bucur ca te muti.
372
00:36:12,258 --> 00:36:16,029
Mancarea este groaznica, dar locul
inlocuieste cu brio asta prin lipsa activitatii.
373
00:36:16,129 --> 00:36:19,232
Vrei ajutor cu alea? Ma descurc.
374
00:36:19,266 --> 00:36:22,869
Nu am mai vazut pe nimeni sa se lupte
ca tine. Nu atinge capul berbecului!
375
00:36:25,872 --> 00:36:28,041
Aduce ghinion.
376
00:36:28,141 --> 00:36:31,044
Nu am mai vazut pe nimeni sa se lupte
ca tine. Unde ai invatat sa faci aia?
377
00:36:31,144 --> 00:36:33,680
Mastrul Kwan m-a invatat.
378
00:36:33,780 --> 00:36:36,016
Toate fetele se lupta acolo de unde vii tu?
379
00:36:36,116 --> 00:36:39,653
Iti place sa porti haine de fete, sau
de-aia esti imbracat ca un baiat?
380
00:36:45,559 --> 00:36:47,894
Iti vine sa crezi ce agitatie este?
381
00:36:47,961 --> 00:36:50,197
Acela este baiatul care a gasit dragonul.
382
00:36:52,065 --> 00:36:54,368
Nu cumva este un grajdar?
383
00:37:08,749 --> 00:37:10,918
Hei, Mansel,
l-ai vazut pe Drake?
384
00:37:11,018 --> 00:37:13,420
Bine.
O sa caut in contiunare.
385
00:37:13,520 --> 00:37:15,589
Hei, distreaza-te,
386
00:37:15,689 --> 00:37:20,194
de parca lacomia nu face parte
dintre cele 7 pacate mortale.
387
00:37:29,069 --> 00:37:32,940
Nu este chiar grajdarul
bataios de la castel.
388
00:37:33,040 --> 00:37:36,777
Ei bine, tunica ta nu mai pare atat
de mareata acum, nu-i asa?
389
00:37:36,877 --> 00:37:40,080
Ai tunica aia doar pentru ca
esti prieten cu dragonul.
390
00:37:40,180 --> 00:37:43,250
Fara el, esti tot un taran.
391
00:37:43,350 --> 00:37:45,686
Roland,
392
00:37:45,786 --> 00:37:49,023
Geoff este pe cale sa devina cavaler.
393
00:37:49,123 --> 00:37:51,092
Nu este adevarat, Roland?
394
00:37:51,158 --> 00:37:55,830
Si ce capeti daca nu spui adevarul
in regatul nostru? 10 lovituri.
395
00:37:55,930 --> 00:37:58,799
Inca un cuvant si voi dubla loviturile.
396
00:37:58,899 --> 00:38:01,035
Vino cu mine.
397
00:38:07,875 --> 00:38:09,810
Te-ai mai ocupat de sabii si inainte.
398
00:38:10,878 --> 00:38:12,880
Dar nici una ca asta.
399
00:38:14,482 --> 00:38:17,251
Atunci, pornim?
"En garde"!
400
00:38:23,891 --> 00:38:26,727
In timp ce timpul trecea
pentru Kwan si Lian...
401
00:38:26,828 --> 00:38:30,098
sa testeze puritatea inimii dargonului,
402
00:38:30,198 --> 00:38:33,367
si gravitatea a ceea
ce ar trebui sa faca...
403
00:38:33,468 --> 00:38:36,704
era grea pe umerii lor.
404
00:38:36,804 --> 00:38:39,974
O lovitura in inima cu acesta otrava...
405
00:38:40,074 --> 00:38:43,511
il va omora repede si fara durere.
406
00:38:43,611 --> 00:38:48,116
Daca va gresi nu va
simti nicio durere.
407
00:38:48,216 --> 00:38:51,085
Spre deosebire de toti dragonii pe
care bunicul meu i-a omorat.
408
00:38:53,988 --> 00:38:58,359
Daca lasi vina sa te afecteze
la momentul critic,
409
00:38:58,459 --> 00:39:01,696
vom pieri cu totii, copila.
410
00:39:01,796 --> 00:39:05,667
- Ai prefera ca eu...
- Nu.
411
00:39:05,767 --> 00:39:10,939
Asta este povara mea.
Voi face ce trebuie sa fac.
412
00:39:12,574 --> 00:39:16,911
Sper ca Drake sa treaca acest test.
413
00:39:32,227 --> 00:39:36,598
Ai un talent natural. Merti
o atentie speciala, baiete.
414
00:39:38,733 --> 00:39:41,770
Poate vei lua in considerare sa iei
o camera aici la castel.
415
00:39:41,870 --> 00:39:44,172
Eu sa locuiesc aici?
416
00:39:44,239 --> 00:39:47,442
In acest fel, as putea sa te
invat chiar eu.
417
00:39:47,509 --> 00:39:50,846
De unde sa adune garzile mele
lucrurile lui Drake?
418
00:39:50,946 --> 00:39:55,584
Lucrurile lui Drake?
Am banuit ca voi doi sunteti o echipa.
419
00:39:55,651 --> 00:40:00,756
Ei bine, cred ca ar fi prea
speriat sa plece de la manastire.
420
00:40:00,856 --> 00:40:04,927
Sarmana creatura. Nu am vrea sa
il facem sa se simta incomod.
421
00:40:07,829 --> 00:40:12,601
Sunt sigur ca il vei convige
sa ne faca vizite regulate.
422
00:40:12,668 --> 00:40:15,437
Sunt sigur ca ii va placea mult asta.
423
00:40:15,504 --> 00:40:18,607
Ce crezi ca trebuie sa faca un biet
grajdar ca sa devina un cavaler?
424
00:40:18,707 --> 00:40:20,642
Si acum, ataca-ma mai rapid.
425
00:40:20,742 --> 00:40:23,078
Cel mai fundamental atribut
al unui cavaler este devotamentul!
426
00:40:23,178 --> 00:40:25,948
Ar trebui sa doreasca asta mai mult
decat orice. Mai mult decat averea.
427
00:40:26,048 --> 00:40:28,617
Mai mult decat aventura!
428
00:40:28,717 --> 00:40:31,787
Mai mult decat prietenia.
429
00:40:31,854 --> 00:40:36,625
Vrei asta chiar asa mult?
Da, vreau.
430
00:40:36,692 --> 00:40:40,329
Vei fi cu siguranta un mare cavaler.
431
00:40:40,429 --> 00:40:44,133
Este scris...
in stele.
432
00:40:54,610 --> 00:40:57,780
Asta am vrut sa vad.
433
00:41:00,316 --> 00:41:05,755
Este o masca de ritual bazata pe
un dargon faimos din Est.
434
00:41:05,821 --> 00:41:08,758
Dar...
Arata atat de furios.
435
00:41:14,030 --> 00:41:16,198
Acesta amuleta...
436
00:41:16,232 --> 00:41:20,002
a fost impregnata cu toata
intelepciunea anticilor dragoni.
437
00:41:20,102 --> 00:41:22,071
Daca faci cum spun eu,
438
00:41:22,171 --> 00:41:25,641
vei primi toata acea
cunoastere intr-o clipita.
439
00:41:25,741 --> 00:41:28,744
Intotdeauna am visat
sa invat despre dragoni,
440
00:41:28,811 --> 00:41:32,915
dar cum este posibil sa invat
toate astea deodata?
441
00:41:33,015 --> 00:41:37,086
Trebuie sa iti deschizi cel
mai vulnerabil loc, inima ta,
442
00:41:37,186 --> 00:41:39,222
la gura dragonului,
443
00:41:39,255 --> 00:41:44,060
iar apoi sa atingi amuleta, si toata
acea intelepciune va fi a ta.
444
00:41:44,160 --> 00:41:47,630
Sa imi deschid inima?
445
00:41:47,697 --> 00:41:50,133
Oh, te referi la...
446
00:41:54,203 --> 00:41:56,272
asta?
447
00:41:56,372 --> 00:41:59,209
Doar atinge amuleta.
448
00:42:02,345 --> 00:42:04,647
Drake!
449
00:42:12,155 --> 00:42:15,125
Nu este o alta cale pentru mine sa invat?
450
00:42:15,225 --> 00:42:18,628
As putea sa te invat,
dar asta ar dura ani.
451
00:42:22,432 --> 00:42:26,202
Nu vreau sa ating chestia aia.
Este rea.
452
00:42:41,585 --> 00:42:44,888
Ce faci cu dragonul meu?
453
00:42:47,691 --> 00:42:51,595
Nimic. Totul este in regula acum.
454
00:42:51,695 --> 00:42:54,931
Asta este foarte neadecvat.
455
00:42:55,032 --> 00:42:57,934
Cumparati portrete de dragoni!
456
00:43:02,673 --> 00:43:05,175
Drake! Kwan a spus ca ai
trecut un fel de test,
457
00:43:05,242 --> 00:43:08,045
asa ca te va invata toate vechile
secrete ale dragonilor.
458
00:43:08,111 --> 00:43:10,914
Si practic l-am facut pe Osric sa
ma implore sa invat sa fiu cavaler.
459
00:43:11,014 --> 00:43:12,950
Nu este grozav?
460
00:43:13,050 --> 00:43:15,586
Uite ce ti-am adus de la
biblioteca lui Osric. Ce?
461
00:43:15,686 --> 00:43:18,455
Carti despre dragoni si cavaleri.
462
00:43:18,522 --> 00:43:23,627
Nu am incredere in el, si nu
am incredere nici in acest Osric.
463
00:43:23,694 --> 00:43:26,430
Pericolul este inca mare.
464
00:43:26,497 --> 00:43:31,969
Trebuie sa stam aproape de
dragon, pana cand trece cometa.
465
00:43:38,709 --> 00:43:43,013
Am vazut stelele astea si inainte,
prin gratiile din camera mea.
466
00:43:43,113 --> 00:43:45,549
Intotdeauna ma faceau sa
ma simt mai bine.
467
00:43:45,649 --> 00:43:49,486
Acestea sunt stelele din constelatia Draco,
468
00:43:49,587 --> 00:43:53,357
sufletele strabunilor tai.
469
00:43:53,457 --> 00:43:56,794
Spune-mi mai multe.
Cu mult timp in urma,
470
00:43:56,894 --> 00:43:59,330
dragonii stapaneau pamantul.
471
00:43:59,396 --> 00:44:03,501
Cand au aparut oamenii, dragonii au vazut
in ei potentialul lor pentru bine...
472
00:44:03,567 --> 00:44:06,003
si au impartit cu oamenii
intelepciunea lor,
473
00:44:06,103 --> 00:44:10,741
jurand sa aiba grija de oameni
si sa ii ajute sa se dezvolte.
474
00:44:10,841 --> 00:44:13,210
Sufletele dragonilor...
475
00:44:13,310 --> 00:44:16,847
care au tinut acea
promisinue au devenit stele.
476
00:44:16,947 --> 00:44:19,317
Spiritele lor sunt inca acolo sus...
477
00:44:19,417 --> 00:44:23,354
consoland pe oricine se uita la ele.
478
00:44:23,421 --> 00:44:26,324
Ca un rai al dragonilor. Exact.
479
00:44:26,390 --> 00:44:29,827
Ultimul suflet care li s-a alaturat
a fost un puternic dragon...
480
00:44:29,894 --> 00:44:31,829
care s-ia impartit inima cu un print...
481
00:44:31,896 --> 00:44:34,198
care a fost ranit in batalie.
482
00:44:34,298 --> 00:44:37,802
Atata timp cat dragonul a trait,
printul a fost invincibil,
483
00:44:37,902 --> 00:44:40,805
avand parte de puterea
dragonului... Serios?
484
00:44:40,905 --> 00:44:43,541
Si orice durere a sa.
485
00:44:43,608 --> 00:44:47,712
Oh. Un dragon
trebuie sa fie foarte atent...
486
00:44:47,812 --> 00:44:50,014
inainte sa-si imaparta inima.
487
00:44:50,081 --> 00:44:52,984
Daca inima omului este una corupta,
488
00:44:53,051 --> 00:44:55,887
dragonul isi poate pierde locul din rai...
489
00:44:55,987 --> 00:44:59,724
pentru totdeauna.
- Asta este ingrozitor.
490
00:44:59,824 --> 00:45:04,562
Drake, priveste asta.
491
00:45:04,629 --> 00:45:06,731
De ce mesteca acel dragon o vaca?
492
00:45:06,798 --> 00:45:09,067
Mie imi pare a cina.
493
00:45:09,167 --> 00:45:12,003
Cina? Hmm.
494
00:45:13,838 --> 00:45:17,008
Vino, fata.
495
00:45:25,784 --> 00:45:28,787
Unde te duci?
496
00:45:32,190 --> 00:45:36,261
Vaca mea.
497
00:45:42,500 --> 00:45:45,270
Nu este rau pentru prima ta lectie.
498
00:45:45,337 --> 00:45:47,839
Acum ataca-ma din nou.
499
00:45:47,939 --> 00:45:50,108
Si cand voi ajunge sa te arunc si eu?
500
00:45:50,442 --> 00:45:52,310
Geoff!
501
00:45:54,212 --> 00:45:57,616
Scuze ca am intarziat.
502
00:45:57,716 --> 00:46:00,519
- Scuza-ma.
- Oh. Respiratie de vaca.
503
00:46:00,585 --> 00:46:04,156
- Ce ma vei invata mai intai, Maestre Kwan?
- Invata-l cum sa sufle foc acum.
504
00:46:04,189 --> 00:46:06,658
Nu, suflatul focului este periculos.
505
00:46:08,327 --> 00:46:14,166
Nu mai fi asa calugar, Mansel.
506
00:46:14,232 --> 00:46:16,435
Cum sufla el foc?
507
00:46:16,535 --> 00:46:21,240
Prima data trebuie sa inveti sa
iti deschizi plamanul pentru foc.
508
00:46:21,306 --> 00:46:23,609
Trage aer pe nas...
509
00:46:23,709 --> 00:46:27,813
si concentreaza-te sa tragi
aerul adanc in pieptul tau.
510
00:46:27,880 --> 00:46:31,650
Umple-ti plamanii.
Va suna cam asa.
511
00:46:42,728 --> 00:46:44,630
Incearca si tu.
512
00:46:48,033 --> 00:46:51,337
Ceva nu este in regula.
513
00:46:51,403 --> 00:46:55,407
Jos. Intoarce-te spre partea aia
sa nu lovesti moara,
514
00:46:55,507 --> 00:46:58,544
iar apoi lasa tot aerul afara!
515
00:47:18,130 --> 00:47:22,368
Poti sa ii spui protectorul regatului,
dar a distrus moara!
516
00:47:22,468 --> 00:47:26,205
Nu poate sa zboare pe aici,
sa fure vaci si sa fuga cu ele.
517
00:47:26,305 --> 00:47:28,341
Vad ca sunteti amandoi foarte distrasi.
518
00:47:28,441 --> 00:47:31,544
Ma bucur ca ai venit direct la mine.
Repara-ti moara.
519
00:47:31,611 --> 00:47:35,214
Cumpara-ti a vaca noua, si aminteste-ti:
520
00:47:35,314 --> 00:47:38,317
Dragonul nostru este ultimul
dintr-o rasa magnifica.
521
00:47:38,384 --> 00:47:42,021
Merita cel mai mare respect. Hmm?
522
00:47:45,658 --> 00:47:49,729
Iubitor de dragoni.
523
00:47:49,796 --> 00:47:52,565
Tarani... Nu-i baga in seama, flacaule.
524
00:47:52,632 --> 00:47:56,069
Mintile mici vad ceea ce vor
si au nevoie de indrumare
ca sa inteleaga adevarul.
525
00:47:56,169 --> 00:47:59,072
Acum, sa mergem afara
si sa-l vedem pe Drake...
526
00:47:59,172 --> 00:48:02,175
ca sa imi puteti spune amandoi
ce s-a intamplat cu moara, da?
527
00:48:02,241 --> 00:48:06,012
Drake nu a vrut sa vine.
Este prea rusinat.
528
00:48:06,112 --> 00:48:10,617
Kwan a incercat sa il invete sa sufle foc,
dar a iesit pe partea cealalta.
529
00:48:12,418 --> 00:48:14,420
L-ai lasat cu Kwan.
530
00:48:14,487 --> 00:48:17,557
Si ce mai planifica
batranul sa il invete pe Drake?
531
00:48:17,624 --> 00:48:19,759
Nu stiu exact.
532
00:48:19,859 --> 00:48:24,097
Ceva in legatura cu toata
intelepciunea dragonilor, cred.
533
00:48:24,197 --> 00:48:28,768
Adu-mi-l pe batran, acum.
Da, my Lord. Imediat.
534
00:48:28,868 --> 00:48:32,605
Nu. Nu, nu. Asta nu este in regula.
535
00:48:32,672 --> 00:48:35,442
Toti acesti cavaleri ra-ranesc dragonii.
536
00:48:35,508 --> 00:48:37,444
Drake!
537
00:48:37,544 --> 00:48:41,781
Imi pare rau ca nu am venit acasa ieri
seara, dar uite ce mi-a dat Osric.
538
00:48:41,881 --> 00:48:44,284
Nu-nu trebuia sa zburam dis-de-dimineata?
539
00:48:44,384 --> 00:48:49,689
Ei bine, Osric are multe sa ma invete
daca vreau sa devin cavaler.
540
00:48:51,691 --> 00:48:53,627
Vom zbura maine.
Geoff,
541
00:48:53,693 --> 00:48:57,697
nu planuiesti sa fii ca si
cavalerii din carte, nu?
542
00:48:57,798 --> 00:49:00,767
Ba da. Exact ca ei. Haide.
543
00:49:00,834 --> 00:49:04,004
Kwan si Lian
te vor invata ceva nou azi.
544
00:49:16,550 --> 00:49:19,286
Este ceva in neregula
cu aerul aici sus?
545
00:49:19,353 --> 00:49:22,823
Ei bine,daca fratele Peter te-ar fi lasat
sa deschizi ferestrele iarna, ai sti.
546
00:49:22,923 --> 00:49:26,326
- Este ceata.
- Calugarul Peter nu a vrut ca el sa raceasca.
547
00:49:26,426 --> 00:49:29,496
Ar trebui sa ne intoarcem la
manastire inainte ca Drake
sa se imbolnaveasca.
548
00:49:29,596 --> 00:49:32,566
Sa arunci gheata este un
vechi secret al dragonlor...
549
00:49:32,666 --> 00:49:34,902
pe care putini au reusit sa il stapaneasca.
550
00:49:36,003 --> 00:49:38,872
El este.
Pe aici.
551
00:49:38,972 --> 00:49:41,508
Poti sa iti controlezi
plamanul pentru foc acum.
552
00:49:41,608 --> 00:49:44,011
Plamanul pentru gheata
este langa el.
553
00:49:44,111 --> 00:49:46,880
Stii cum sa generezi flegma?
554
00:49:46,980 --> 00:49:49,683
Ce?
Vrea sa spuna daca stii sa scuipi.
555
00:49:49,783 --> 00:49:52,620
Pai, de ce nu spui asa?
556
00:49:54,722 --> 00:49:56,624
Asa, Drake.
557
00:49:59,727 --> 00:50:02,363
- Ah.
- Este foarte bine.
558
00:50:02,463 --> 00:50:07,701
Scuipatul aruncat cu aer din plamanul
de gheata va iesi afara inghetat.
559
00:50:07,802 --> 00:50:11,639
- Mie mi se pare simplu.
- Tu nici macar nu ai un
plaman de gheata.
560
00:50:11,739 --> 00:50:13,841
Nu am aripi,dar mi-am dat
seama cum sa aterizez.
561
00:50:13,908 --> 00:50:17,211
Nu pot sta cu mainile in san
cand vad cum il tratezi.
562
00:50:17,278 --> 00:50:20,147
Ce vei face, Mansel?
Ma vei lovi cu ciucurul tau?
563
00:50:20,247 --> 00:50:24,552
- Nu pot sa fac saliva.
- Suge limba,dar nu inghiti.
564
00:50:28,556 --> 00:50:31,225
Oh, haide!
Ai facuta asta intentionat!
565
00:50:31,325 --> 00:50:33,327
Am ceva saliva in gura.
566
00:50:33,427 --> 00:50:37,265
Deschide-ti plamanul de gheata si sufla!
567
00:50:40,468 --> 00:50:44,038
- Mansel, la pamant!
- Ce?
568
00:50:45,406 --> 00:50:47,909
Oh, nu.
L-am omorat.
569
00:50:48,009 --> 00:50:50,411
Mansel?
570
00:50:50,511 --> 00:50:54,415
Esti bine?
571
00:50:54,515 --> 00:50:57,585
Ma intorc la manastire pana nu mor.
572
00:50:57,652 --> 00:51:00,855
Uite. Ia haina mea. Multumesc.
573
00:51:07,695 --> 00:51:11,399
Trebuie sa imi controlez furia,
sau se va intampla ceva rau.
574
00:51:27,882 --> 00:51:30,952
Drake este cam dezamagit.
Nu ar trebui sa fie.
575
00:51:31,052 --> 00:51:35,090
Nu a spus Kwan ca cei mai multi
dragoni nu pot sufla gheata?
Geoff.
576
00:51:35,190 --> 00:51:37,759
Geoff, este dezamagit de tine.
577
00:51:37,859 --> 00:51:42,097
De mine? De ce, pentru ca nu m-am
dus sa zobor cu el azi dimineata?
578
00:51:42,163 --> 00:51:44,065
Am lucruri mai importante
de facut daca vreau sa devin...
579
00:51:44,165 --> 00:51:47,302
Stii ce miracol este ca Drake exista?
580
00:51:52,240 --> 00:51:55,143
Cu ani in trecut,
un dragon numit Griffin...
581
00:51:55,243 --> 00:51:58,313
a condus o rebeliune impotriva
orasului nostru imperial.
582
00:51:58,380 --> 00:52:01,383
cand dragonii puri l-au
capturat pe Griffin,
583
00:52:01,483 --> 00:52:06,621
ei i-au luat inima ca pedeapsa si au pus-o aici.
584
00:52:08,523 --> 00:52:12,627
Aceasta este inima mumificata a
tradatorului promisiunii dragonilor.
585
00:52:12,728 --> 00:52:14,629
Aceasta este inima de dragon ?
586
00:52:14,730 --> 00:52:18,634
Dragonii virtuosi au adus amuleta
Imparatului Kuo-fan...
587
00:52:18,700 --> 00:52:22,471
Ca dovada ca raul
a fost distrus.
588
00:52:22,571 --> 00:52:25,340
De atunci
Kuo-fan a devenit tot mai puternic.
589
00:52:25,407 --> 00:52:29,478
A omorat toti dragonii din est.
590
00:52:30,979 --> 00:52:34,483
Drake este ultimul din specia sa.
591
00:52:34,583 --> 00:52:39,455
El este mai singuratic decat tine...
Iti poti imagina?
592
00:52:46,428 --> 00:52:48,364
Fii atent acuma...
593
00:52:48,464 --> 00:52:52,067
Arunca lin si incet...asa.
594
00:52:54,803 --> 00:52:56,772
Acum...incercati din nou
Sire.
595
00:53:04,013 --> 00:53:06,882
In fiecare zi mai bine Sir.
596
00:53:06,949 --> 00:53:10,519
- Acuma deschide larg.
- My lord.
597
00:53:10,586 --> 00:53:13,556
Ahh...Maestre Kwan!
598
00:53:13,656 --> 00:53:17,359
Ce placut din partea ta sa ma vizitezi.
Daca ai putea sa mai stai o clipa.
599
00:53:17,460 --> 00:53:21,030
Am niste oferte vitale
sa discut cu regele tau.
600
00:53:22,965 --> 00:53:26,569
Este destul pentru petrecerea
de la noapte.
601
00:53:26,635 --> 00:53:29,538
Acuma pune sigiliul oficial
pe asta.
602
00:53:29,605 --> 00:53:31,907
Ce este asta? Un ordin de succesiune Sir?
603
00:53:32,008 --> 00:53:35,578
Acorda-mi mie pamanturile si puterile tale
in caz ca vei muri mai devreme...
604
00:53:35,678 --> 00:53:38,714
Oh...asta este tot ?
605
00:53:45,755 --> 00:53:47,657
Acuma in pat cu tine!
606
00:53:47,757 --> 00:53:50,159
Noapte buna , Osric.
607
00:53:50,259 --> 00:53:53,563
Somn usor My Lord.
608
00:53:53,629 --> 00:53:57,200
Maine este o zi importanta.
609
00:53:57,266 --> 00:54:01,104
Cand va aparea cometa...
aceasta sarada se va sfarsi.
610
00:54:01,204 --> 00:54:05,174
Oh ...da...Master Kwan! Stefan,
cum puteti fii asa de rau ?
611
00:54:05,208 --> 00:54:08,144
Ia aceasta plasa veche
de pe onoratul noastru oaspete.
612
00:54:10,446 --> 00:54:12,615
Cred ca nu ma asteptai sa vin.
613
00:54:12,715 --> 00:54:14,617
Greseala mea...o sa am grija de ea.
614
00:54:20,023 --> 00:54:23,293
Tu m-ai servit loial multi ani...
615
00:54:23,393 --> 00:54:25,929
Nu am dreptate, Stefan?
Da, sire!
616
00:54:26,029 --> 00:54:28,698
Si in tot acest timp
nu ai mai facut nici o greseala?
617
00:54:28,798 --> 00:54:30,767
Nu, My Lord!
618
00:54:30,834 --> 00:54:33,303
Uita-te atent calugare!
619
00:54:43,580 --> 00:54:45,448
Nu o sa spun.
620
00:54:45,548 --> 00:54:49,552
Jur pe Holy Rood
Nu voi spune nimic!
621
00:54:49,653 --> 00:54:52,155
Este bine,
exact ca regele tau.
622
00:54:52,222 --> 00:54:55,492
Nu voi spune
nici un lucru.
623
00:55:02,432 --> 00:55:05,068
Acuma du-te in temnita
micule calugar.
624
00:55:10,907 --> 00:55:12,876
Este cald aici...
625
00:55:20,517 --> 00:55:24,354
Toti sunteti niste incompetenti !!!
626
00:55:24,454 --> 00:55:27,958
Trebuie sa fac asta singur !
627
00:55:28,058 --> 00:55:31,795
Luati garzile la manastire pentru
Kwan. Ne intalnim acolo cu cavalerii mei.
628
00:55:59,490 --> 00:56:05,029
Diseara vom aduce sfarsitul
deceptiilor noastre.
629
00:56:06,297 --> 00:56:10,801
Aceasta deghizare m-a ajutat mult.
630
00:56:10,901 --> 00:56:13,737
Ma simt confortabil aici.
631
00:56:16,207 --> 00:56:18,175
Dimineata...
632
00:56:20,511 --> 00:56:22,913
Necazuri noi se aproprie...
633
00:56:32,423 --> 00:56:35,660
Am venit atatia pentru
un batran si un baiat?
634
00:56:37,762 --> 00:56:39,730
Batranul si fiul sau vin cu noi.
635
00:56:39,797 --> 00:56:42,667
Cred ca este o greseala...
ma duc sa vorbesc cu Osric.
636
00:56:42,733 --> 00:56:47,738
- Nu comanzi tu aici scutier.
- Maine dimineata plecam.
637
00:56:47,838 --> 00:56:49,774
Eu plec acuma !!!
638
00:58:12,791 --> 00:58:16,928
Trebuia sa stiu ca vei sfarsi odata
cu restul "swillage", grajdare.
639
00:58:33,312 --> 00:58:36,248
- Du-te! Trage capul ram-ului!
640
00:58:38,217 --> 00:58:41,119
Regruparea !!!
641
00:58:57,603 --> 00:59:01,073
Incetati acum !!
642
00:59:01,140 --> 00:59:03,108
Ti-am spus ca a fost o greseala.
643
00:59:04,710 --> 00:59:06,912
NU este nici o greseala
644
00:59:07,012 --> 00:59:10,582
Pana va trece cometa, Kwan
va fi invitalul meu la castel.
645
00:59:10,683 --> 00:59:13,819
NU! Trebuie sa stam cu Drake.
646
00:59:13,886 --> 00:59:16,088
Dar...am crezut ca ai zis...
647
00:59:17,856 --> 00:59:20,759
Acesti oameni nu sunt ca tine si ca mine.
648
00:59:20,826 --> 00:59:24,296
Ce stim noi de intentiile lor?
649
00:59:25,965 --> 00:59:29,268
Totul este in interesul lui Drake.
650
00:59:29,368 --> 00:59:32,238
Nu esti de acord?
651
00:59:33,706 --> 00:59:35,841
Bine.
652
00:59:37,143 --> 00:59:41,280
Haide...sa mergem.
653
00:59:41,347 --> 00:59:43,282
Si tu..
654
00:59:47,620 --> 00:59:50,890
Acum...unde este Drake?
655
00:59:50,957 --> 00:59:54,393
E timpul ca sa-si asume responsabilitatea
de protector al regatului.
656
00:59:54,460 --> 00:59:56,963
Teregotii ne-au atacat casele de la granita.
657
00:59:58,164 --> 01:00:02,802
Avem nevoie acum de toti cavalerii regatului!
658
01:00:10,476 --> 01:00:15,314
Pregatiti-va oameni buni !
Sa aparam tara si codul vechi !
659
01:00:23,389 --> 01:00:25,625
Haide...tu !!
660
01:00:41,241 --> 01:00:45,011
Mi-e cald. Stiu astia cat de
cald este aici inauntru?
661
01:00:45,078 --> 01:00:49,516
Probabil nu le pasa. Batranul
nu lasa pe nimeni sa faca ce vrea.
662
01:00:49,616 --> 01:00:52,852
Bine...voi vorbi
cat de tare pot !!!
663
01:00:52,952 --> 01:00:57,457
Liniste. Trebuie sa fim tacuti
tot timpul !
664
01:01:05,265 --> 01:01:08,034
Te cunosc.
665
01:01:09,636 --> 01:01:13,473
Ai stiut....ca
fiul tau este de fapt fata ?
666
01:01:13,540 --> 01:01:16,576
Fetele nu au voie sa intra in manastire.
667
01:01:16,676 --> 01:01:20,647
Dar nu voi spune.
Imi plac fetele.
668
01:01:24,284 --> 01:01:26,219
Hm.
669
01:01:40,934 --> 01:01:43,670
Geoff, nu imi plac privirile acestea.
670
01:01:43,770 --> 01:01:46,907
Acesta este tipul de aventura
de care vorbeam noi!
671
01:01:46,974 --> 01:01:50,410
Drake, asta este sansa mea.
Sa nu ma lasi la greu !!
672
01:01:50,511 --> 01:01:52,713
Drake, stai aici si ai grija
de lucrurile noastre!
673
01:01:52,779 --> 01:01:56,250
Ai grija, Geoff.
674
01:02:15,269 --> 01:02:18,706
Dupa mine.
Stai aproape.
675
01:02:40,961 --> 01:02:45,032
Teregotii au omorat
garzile de la granita.
676
01:03:10,024 --> 01:03:14,729
Liniste
Ceva nu este in regula...
677
01:03:17,532 --> 01:03:19,600
Ambuscada !!!
678
01:03:40,755 --> 01:03:43,424
Geoff!
679
01:03:45,293 --> 01:03:48,430
Nuuuu !!!
680
01:04:38,580 --> 01:04:42,250
Buna treaba.
681
01:04:42,351 --> 01:04:45,420
Geoff! Ai grija !!!
682
01:04:45,520 --> 01:04:48,357
Nuuuuu !!!
683
01:05:11,947 --> 01:05:15,184
Geoff,
684
01:05:15,284 --> 01:05:18,554
spune-i lui Drake sa imi dea inima lui !!!
685
01:05:21,056 --> 01:05:24,727
Cat de rau este ranit ?
686
01:05:29,698 --> 01:05:31,567
Trebuie sa imparti inima ta cu a lui!
687
01:05:31,667 --> 01:05:34,069
Esti sigur?
688
01:05:34,170 --> 01:05:38,908
- Grabeste-te !!! Moare !!!
- El ti-a salvat viata. O sa incerc.
689
01:06:02,098 --> 01:06:04,133
Asteapta ! Stop !!!
690
01:06:04,200 --> 01:06:07,136
- Ce?
- Ceva nu e bine.
691
01:06:07,236 --> 01:06:10,173
Nu este ranit.
Ne duce de nas !!!
692
01:06:10,273 --> 01:06:14,443
Prinde-l !!
693
01:06:14,544 --> 01:06:17,013
- Te-as fi facut cavaler in aceasta noapte.
- Lasa-l sa plece!
694
01:06:17,079 --> 01:06:20,283
Dar nu este nici o bravura
in tine, grajdarule. Nu!
695
01:06:20,383 --> 01:06:22,518
Nu! Nu il rani! Da-mi inima ta,
696
01:06:22,618 --> 01:06:25,855
sau el va muri.
697
01:06:25,955 --> 01:06:29,959
- Haide, Geoff! Fugi!
698
01:06:30,026 --> 01:06:34,998
Dupa ei!
699
01:06:35,098 --> 01:06:38,034
Sa mergem!
700
01:06:38,101 --> 01:06:41,304
- Oh, nu.
- Este la pamant!
701
01:06:41,404 --> 01:06:44,040
Geoff, jos!
702
01:06:59,756 --> 01:07:04,194
Este destinul meu sa devin rege...
703
01:07:04,260 --> 01:07:06,529
si sa conduc oamenii.
704
01:07:06,596 --> 01:07:11,434
Pe toate stelele din cer, voi avea
acea inima in seara asta!
705
01:07:48,038 --> 01:07:50,974
Cine esti? Cum ai ajuns aici?
706
01:07:52,843 --> 01:07:55,846
M-am trezit aici.
707
01:07:59,016 --> 01:08:01,585
Unde este calugarul, baiatul si batranul?
708
01:08:01,685 --> 01:08:04,254
Shh.
Cine?
709
01:08:04,321 --> 01:08:06,423
Vino aici!
710
01:08:06,490 --> 01:08:09,126
Pune-ti mainile printre bare.
711
01:08:36,387 --> 01:08:39,089
Haide. Au nevoie de noi la poarta din fata.
712
01:08:43,227 --> 01:08:45,162
Mansel!
713
01:08:56,774 --> 01:08:59,710
Buna?
714
01:08:59,777 --> 01:09:04,448
Ai ingredientele sa faci un antidot?
Da.
715
01:09:04,548 --> 01:09:09,854
Lotus negru. Trebuie sa fi fost in Orient.
716
01:09:09,954 --> 01:09:14,525
Ai avut dreptate sa nu ai
incredere in Osric... si in baiat.
717
01:09:14,625 --> 01:09:19,363
Desi a fost insolent din partea
mea sa o scot in evidenta asa
de indraznet, Alteta.
718
01:09:20,932 --> 01:09:23,968
Nu mi-ai mai spus asa de mult timp, Maestre Kwan.
719
01:09:24,068 --> 01:09:28,005
Oh, te vei obisnui destul de curand.
720
01:09:28,072 --> 01:09:30,508
Bea asta, Mansel.
721
01:09:35,813 --> 01:09:38,383
Pe aici, Sire.
722
01:09:40,485 --> 01:09:45,590
Ce este sunetul acela?
Este muzica. Imi place muzica.
723
01:09:45,690 --> 01:09:49,260
Nu ar trebui sa fi...
724
01:09:52,397 --> 01:09:54,299
Alteta.
725
01:09:56,334 --> 01:09:58,903
Dar nu mi-am luat medicamentul?
726
01:09:59,003 --> 01:10:01,906
Asta este o noua potiune, Alteta.
727
01:10:01,973 --> 01:10:05,643
Iti va limpezi capul.
728
01:10:16,554 --> 01:10:18,723
Inconjurati-i!
729
01:10:19,057 --> 01:10:20,892
Ia partea asta.
730
01:10:29,234 --> 01:10:32,270
Ai venit aici sa cauti
dragonul si l-ai gasit.
731
01:10:32,370 --> 01:10:35,107
Acum trebuie sa il gasesc, si
nu mai am timp. Unde este?
732
01:10:35,207 --> 01:10:39,344
Am fost onoratul tau oaspete
toata ziua. De unde sa stiu?
733
01:10:44,149 --> 01:10:46,351
O fata.
734
01:10:47,853 --> 01:10:50,889
- Imi esti cunoscuta.
- Poate ai cunosct vreo ruda de a mea...
735
01:10:50,989 --> 01:10:53,825
cat timp ai cules ierburi ca
sa il otravesti pe rege.
736
01:10:56,662 --> 01:11:01,833
Amuleta imapratului Chinez, Kuo-fan.
737
01:11:07,005 --> 01:11:09,575
Inteleg acuma.
738
01:11:11,009 --> 01:11:14,046
- Deci, tu esti!
- Cine, Maestre Kwan?
739
01:11:14,146 --> 01:11:16,048
In carne si oase.
740
01:11:18,417 --> 01:11:20,419
Arunca amuleta in foc!
741
01:12:01,961 --> 01:12:05,965
Am crezut ca asta a fost distrusa.
742
01:12:08,734 --> 01:12:12,872
Fiica a casei
lui Kuo-fan.
743
01:12:12,939 --> 01:12:17,109
In noaptea destinului meu,
744
01:12:17,210 --> 01:12:20,713
te rasplatesc pentru pacatele predecesorilor tai!
745
01:12:20,813 --> 01:12:23,549
Nu!
746
01:12:39,666 --> 01:12:44,370
Te-am...
dezamagit.
747
01:12:44,470 --> 01:12:47,674
Kwan, acum taci.
748
01:12:47,774 --> 01:12:51,778
Esti loialul meu servitor,
749
01:12:51,878 --> 01:12:54,647
inteleptul meu maestru...
750
01:12:54,747 --> 01:12:57,417
si cel mai apropiat prieten.
751
01:13:18,538 --> 01:13:19,539
Grabeste-te, Drake!
752
01:13:24,844 --> 01:13:27,614
Dragonul risipitor de intoarce.
753
01:13:27,714 --> 01:13:30,417
Vei fi multumit sa sti ca
iti vei putea tine inima...
754
01:13:30,517 --> 01:13:35,388
din moment ce micuta Imparateasa aici de fata,
a fost destul de buna sa imi dea asta.
755
01:13:35,489 --> 01:13:38,124
Ucigasule! L-a ucis pe Maestru
Kwan, si este pe cale sa...
756
01:13:38,191 --> 01:13:40,360
Liniste !
757
01:13:42,429 --> 01:13:48,135
Kuo-fan a fost ucigasul, ca si Bowen!
758
01:13:48,235 --> 01:13:52,105
Bowen a fost un cavaler al vechiului cod.
759
01:13:52,205 --> 01:13:57,978
Ti-am aratat adevaratul
sens al vechiului cod.
760
01:13:58,045 --> 01:14:03,584
Este un mod de a controla
oameni mai slabi ca tine!
761
01:14:03,650 --> 01:14:09,156
Nu, adevarata mostenire a lui Bowen
a fost scrisa in sangele dragonilor.
762
01:14:09,256 --> 01:14:12,493
Dar un dragon...
763
01:14:12,559 --> 01:14:17,865
a scapat de furia lui Bowen si a fugit in Est,
764
01:14:17,965 --> 01:14:21,301
un dragon care a invata ca
juramantul de a servi omenirea...
765
01:14:21,368 --> 01:14:25,005
nu a fost nimic mai mult decat o gluma cruda!
766
01:14:26,573 --> 01:14:30,277
Oh, a cautat razbunarea,
767
01:14:31,745 --> 01:14:35,316
dar spre sfarsit,
si inima sa a fost...
768
01:14:36,517 --> 01:14:38,686
pradata,
769
01:14:43,290 --> 01:14:47,228
si a fost...
blestemat...
770
01:14:50,464 --> 01:14:52,500
sa isi traiasca viata...
771
01:14:55,636 --> 01:14:58,439
in forma pe care o ura cel mai mult:
772
01:15:05,046 --> 01:15:07,048
Ca om!
773
01:15:10,651 --> 01:15:12,820
Dar in seara asta...
774
01:15:15,823 --> 01:15:19,126
In seara asta acel blestem se termina.
775
01:15:37,145 --> 01:15:41,916
- Inima din profetie nu a
fost niciodata a lui Drake.
776
01:15:41,983 --> 01:15:44,085
A fost cea a lui Griffin.
777
01:16:14,416 --> 01:16:17,752
Drake, copile.
Vino.
778
01:16:17,886 --> 01:16:21,122
Mai exista un dragon?
Fratioare,
779
01:16:21,189 --> 01:16:26,294
trebuie sa invatam oamenii
ca ne sunt servitori.
780
01:16:26,394 --> 01:16:30,899
Vino la mine, si vom implini
profetia cometei impreuna.
781
01:16:30,966 --> 01:16:34,569
- Mi...Mi-ai pus frate.
- Haide.
782
01:16:34,636 --> 01:16:37,339
Te voi invata ce inseamna
cu adevarat sa fi dragon.
783
01:16:37,405 --> 01:16:40,008
- Drake, nu te duce!
- Asa, frate!
784
01:16:40,075 --> 01:16:42,978
Geoff, nu sunt singur.
Drake, asculta-ma!
785
01:16:43,044 --> 01:16:46,214
Stiu ca te-am ranit,
si imi pare rau,
786
01:16:46,281 --> 01:16:50,118
dar va inrobi omenirea pe vecie.
Da-te la o parte din calea lui Drake!
787
01:16:53,488 --> 01:16:55,657
Geoff! Geoff!
788
01:16:55,757 --> 01:17:00,529
Daca nu era Geoff,
ti-as fi dat inima mea...
789
01:17:00,595 --> 01:17:03,198
si mi-as fi pierdut sufletul.
790
01:17:03,231 --> 01:17:05,701
El este adevaratul meu frate!
791
01:17:08,537 --> 01:17:12,241
Proasta alegere de neamuri, Drake.
792
01:17:51,146 --> 01:17:53,048
Drake, foloseste-ti coada!
793
01:18:00,489 --> 01:18:02,291
Vei plati pentru asta, tarane!
794
01:18:06,929 --> 01:18:10,599
Gheata? Cum ai...???
795
01:18:35,992 --> 01:18:37,894
Oh!
796
01:18:45,168 --> 01:18:48,604
Geoff!
Am reusit!
797
01:18:48,671 --> 01:18:50,740
Geoff?
798
01:18:54,477 --> 01:18:58,114
Este mort.
799
01:18:58,214 --> 01:19:00,183
A plecat.
800
01:19:04,087 --> 01:19:07,724
Mansel,
care sunt cuvintele?
801
01:19:07,824 --> 01:19:11,161
Iti ofer inima mea...
802
01:19:11,194 --> 01:19:14,164
sa te faci intreg,
Sa te fac intreg,
803
01:19:14,230 --> 01:19:17,267
Puterea ei sa iti purifice slabiciunile.
804
01:19:33,049 --> 01:19:37,554
Geoff.
805
01:19:42,959 --> 01:19:45,829
Ce s-a intamplat?
806
01:19:45,896 --> 01:19:47,797
Ma doare inima.
807
01:19:47,898 --> 01:19:52,068
Vrei sa spui, inimile noastre,
808
01:19:53,503 --> 01:19:55,739
dar nu va fi asa rau pentru mult timp.
809
01:19:55,839 --> 01:19:59,776
Si asa, raul a fost distrus,
810
01:19:59,843 --> 01:20:02,346
si vechiul cod restaurat.
811
01:20:02,446 --> 01:20:05,315
Lian s-a intors la indatoririle
sale pentru un timp,
812
01:20:05,415 --> 01:20:07,451
in timp ce eu m-am intors acasa la manastire...
813
01:20:07,551 --> 01:20:11,254
si am fost numit gardianul
pergametelor Fratelui Gilbert.
814
01:20:11,355 --> 01:20:16,260
O viata de rugaciune si
devotiune a fost a mea in sfarsit,
815
01:20:16,326 --> 01:20:19,229
dar a fost mult mai linistita
decat mi-am amintit eu.
816
01:20:19,296 --> 01:20:21,865
Cat despre Geoff
si Drake,
817
01:20:21,965 --> 01:20:25,702
au avut parte de ce si-au
dorit inca de la inceput.
818
01:20:26,804 --> 01:20:30,641
Un frate,
o familie.
819
01:20:51,428 --> 01:20:56,500
Priveste ultimele raze ale soare.
820
01:20:56,600 --> 01:21:02,273
palind repede spre a ne sfarsi ziua.
821
01:21:02,373 --> 01:21:07,912
Cu toate ca imi doresc sa ramai
822
01:21:08,012 --> 01:21:12,883
spiritele striga si tu le asculti.
823
01:21:12,983 --> 01:21:18,756
Vei zbura departe de mine
824
01:21:18,856 --> 01:21:24,061
cu toate ca tot acasa vei fi.
825
01:21:24,161 --> 01:21:29,500
Navigheaza de-a lungul marii.
826
01:21:29,567 --> 01:21:31,936
Natura infloreste
827
01:21:32,003 --> 01:21:35,606
pe unde umbli tu,
828
01:21:35,673 --> 01:21:38,576
Cand copacii cresc
829
01:21:38,643 --> 01:21:41,412
frunzele arata
830
01:21:41,479 --> 01:21:46,717
ca inima mea merge cu tine
831
01:21:55,593 --> 01:22:00,798
Asculta soaptele unde suspini
832
01:22:00,898 --> 01:22:06,137
Tristetea plange din cer
833
01:22:06,237 --> 01:22:12,544
Cu toate ca ne-am soptit la revedere
834
01:22:12,644 --> 01:22:14,946
Oriunde te duci
835
01:22:15,046 --> 01:22:17,382
sunt si eu
836
01:22:17,482 --> 01:22:22,720
De acesta viata de care fugi
837
01:22:22,821 --> 01:22:28,526
Si vantul este tot mai rece
838
01:22:28,626 --> 01:22:34,232
Oh, si tu esti liber
839
01:22:34,332 --> 01:22:39,938
Simte viitorul descoperit
840
01:22:40,038 --> 01:22:43,041
Pe masura ce vantul sufla
841
01:22:43,141 --> 01:22:45,677
Briza arata ca
842
01:22:45,777 --> 01:22:51,349
Inima mea merge cu tine
843
01:22:51,449 --> 01:22:54,252
Cand paraurile curg
844
01:22:54,352 --> 01:22:57,022
Toate malurile stiu
845
01:22:57,088 --> 01:23:02,260
ca Inima mea merge cu tine
846
01:23:07,699 --> 01:23:13,271
Vei zbura departe de mine
847
01:23:13,305 --> 01:23:15,340
Cu toate ca in adevar
848
01:23:15,440 --> 01:23:18,944
Esti tot acasa
849
01:23:19,044 --> 01:23:24,349
Navigheaza de-a lungul marii
850
01:23:24,416 --> 01:23:26,685
Natura infloreste
851
01:23:26,752 --> 01:23:30,389
Pe unde umbli tu
852
01:23:30,489 --> 01:23:33,292
Cand copacii cresc
853
01:23:33,358 --> 01:23:36,095
Frunzele stiu ca
854
01:23:36,161 --> 01:23:41,567
Inimia mea merge cu tine
855
01:23:41,633 --> 01:23:44,570
Cand copacii cresc
856
01:23:44,670 --> 01:23:47,406
Frunzele stiu ca
857
01:23:47,506 --> 01:23:52,911
Inima mea merge cu tine.
66632
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.