All language subtitles for wlsdpalais

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,792 --> 00:00:13,792 Subtitles translated ♪♪by AsifAkheirESL@teachers.org 2 00:00:18,250 --> 00:00:21,250 Subtitles re-timed and modified by Blake Harper 3 00:00:23,000 --> 00:00:29,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 4 00:00:48,708 --> 00:00:50,458 OK? Go! 5 00:00:58,292 --> 00:01:02,333 When you accept a year's mission 6 00:01:02,333 --> 00:01:04,833 to Antarctica, you know that... 7 00:01:05,667 --> 00:01:08,458 Actually, if you're a cook like me and... 8 00:01:09,125 --> 00:01:13,083 you decide to take a one-year work mission in Antarctica 9 00:01:13,458 --> 00:01:15,958 you know it'll be hard. 10 00:01:16,917 --> 00:01:20,792 You know that working and living conditions will be hard... 11 00:01:20,958 --> 00:01:22,208 No, it's not working. 12 00:01:22,250 --> 00:01:24,083 In and out, it's not working. 13 00:01:24,167 --> 00:01:25,375 You're off you head, there no point! 14 00:01:25,875 --> 00:01:28,042 But John, come back please.. 15 00:01:28,542 --> 00:01:32,042 There's no point doing it outside. Up and down, nothing in focus 16 00:01:32,292 --> 00:01:35,292 We're on a fucking boat! What, are we supposed to swim back to Sydney? 17 00:01:35,417 --> 00:01:36,875 He looks drunk. It is ridiculous! 18 00:01:36,958 --> 00:01:40,625 - What did you want, John? It's gonna be much easier inside. Hello! 19 00:01:40,625 --> 00:01:41,667 John. John! - What?! 20 00:01:54,042 --> 00:01:58,083 [ CROZET ARCHIPELAGO ] 21 00:02:32,167 --> 00:02:34,042 Hey, you!. 22 00:02:35,208 --> 00:02:37,625 Who's that woman over there? 23 00:02:37,875 --> 00:02:40,000 I thought there were only men on the base. 24 00:02:40,292 --> 00:02:42,125 It's 'La Présidente'. Our cook. 25 00:02:42,708 --> 00:02:47,167 We name her like that because before coming here on the island 26 00:02:47,417 --> 00:02:49,833 she was the Chef cook of the Président de la République 27 00:02:49,917 --> 00:02:50,958 in the Palais de L'Elysée in Paris. 28 00:03:05,500 --> 00:03:11,542 [ ALFRED FAURE SCIENTIFIC BASE ] 29 00:03:17,208 --> 00:03:20,417 Meet the new cook, Loic. - Good morning, welcome. 30 00:03:22,833 --> 00:03:23,875 Oh, lovely birds! 31 00:03:24,417 --> 00:03:26,917 I fattened up these ducks for 3 weeks. 32 00:03:27,417 --> 00:03:29,667 You ever fatten ducks? - No, never. 33 00:03:31,000 --> 00:03:34,000 Grégory will explain how to fatten ducks. 34 00:03:34,042 --> 00:03:34,958 - Yes, madame. 35 00:03:36,458 --> 00:03:39,625 Fill this pot with eggs and truffles 36 00:03:40,500 --> 00:03:42,875 so the eggs absorb the scent of truffles. 37 00:03:43,042 --> 00:03:44,208 That, I CAN do. 38 00:03:44,250 --> 00:03:47,583 Meanwhile I'll prepare the duck filets for tomorrow's dinner 39 00:03:48,458 --> 00:03:50,750 You know the menu for my farewell party? 40 00:03:51,000 --> 00:03:52,458 No, tell me. 41 00:03:52,542 --> 00:03:54,583 Quail bouillon with cubes of fresh foie gras 42 00:03:55,000 --> 00:03:58,000 Sweet and sour magrets, (duck) potatoes Sarladaise, 43 00:03:58,500 --> 00:03:59,958 and Saint-Honoré cake with crème mémé (granny's cream). 44 00:04:25,500 --> 00:04:26,667 Excuse me. 45 00:04:29,000 --> 00:04:30,375 Gregory. -Yes, madame? 46 00:04:30,458 --> 00:04:32,167 In 2 minutes drain the vegetables. 47 00:04:32,333 --> 00:04:36,167 Add them to the minestrone and serve with parmesan on the side. 48 00:04:37,667 --> 00:04:38,708 Hi. 49 00:04:41,833 --> 00:04:43,875 I'm making a documentary for Australian TV... 50 00:04:44,500 --> 00:04:46,042 Is it OK if I film you a little bit? 51 00:04:47,167 --> 00:04:49,958 I am very busy preparing tomorrow's dinner. 52 00:04:50,625 --> 00:04:52,458 No time. Busy, busy. 53 00:04:55,125 --> 00:04:58,458 Someone told me that you were the French President's Cook. 54 00:05:02,167 --> 00:05:04,000 The job you had in the Palais de l'Élysée, 55 00:05:04,083 --> 00:05:06,667 was it much different from what you do now in Crozet Island? 56 00:05:06,792 --> 00:05:08,750 Grégory, I think the pasta's fine. 57 00:05:10,667 --> 00:05:12,333 I'm sure it was not the same thing. 58 00:05:20,750 --> 00:05:23,417 Can you tell your cameraman to stop filming me? 59 00:05:23,583 --> 00:05:27,333 -You can talk to him you know? -No, it's not possible. I'm sorry. 60 00:05:28,000 --> 00:05:29,750 It's not possible. 61 00:05:31,958 --> 00:05:36,375 [ PÉRIGORD, FOUR YEARS EARLIER ] 62 00:07:00,833 --> 00:07:05,250 HAUTE CUISINE The flavours of the Palace 63 00:07:11,167 --> 00:07:12,292 We have to turn around. 64 00:07:13,208 --> 00:07:15,500 Alright, we turn left after the cross. 65 00:07:15,625 --> 00:07:16,667 Okay. 66 00:07:17,625 --> 00:07:19,917 He's on the road from Terrasson. 67 00:07:20,125 --> 00:07:23,458 So he'll have to turn left right after the cross. 68 00:07:24,333 --> 00:07:25,500 That's what I just told him. 69 00:07:32,000 --> 00:07:34,750 Did you tell him to turn left? - Yes, he just arrived. 70 00:07:34,833 --> 00:07:36,625 -See you tonight. -See you tonight. 71 00:07:36,667 --> 00:07:39,292 The Prefect apologizes for not coming in person 72 00:07:39,417 --> 00:07:41,333 but he had a last-minute problem. 73 00:07:41,667 --> 00:07:43,667 We're just in time. 74 00:07:45,958 --> 00:07:48,792 We're on our way. Call the Brive Station immediately. 75 00:07:49,500 --> 00:07:52,167 The 8:53 to Paris. The train must wait for us. 76 00:07:53,208 --> 00:07:54,875 Thank you, Nicole. 77 00:07:55,958 --> 00:07:59,917 Your ticket, departure tonight at 17:23, arrival at 22:18. 78 00:08:00,083 --> 00:08:03,000 A taxi'll be at Brive Station to take you home. 79 00:08:03,083 --> 00:08:06,542 At Austerlitz Stn a car will take you directly to Rue de Valois. 80 00:08:06,625 --> 00:08:08,167 Ministry of Culture. 81 00:08:08,792 --> 00:08:10,708 There you'll meet the Head of Cabinet. 82 00:08:10,917 --> 00:08:14,375 What's with this guy? No, not this! 83 00:08:14,917 --> 00:08:17,667 Is he the senior official who needs a cook? 84 00:08:18,833 --> 00:08:20,500 That, I couldn't say. I don't know. 85 00:08:20,583 --> 00:08:23,458 Yesterday, when Mr. Landreau phoned me... - Mr. who? 86 00:08:23,833 --> 00:08:27,750 Mr. Landreau -- president of the Haute Cuisine Trade Association. 87 00:08:28,625 --> 00:08:30,292 Don't know him. 88 00:08:30,500 --> 00:08:35,708 He called to tell me a senior state official was looking for a cook. 89 00:08:35,833 --> 00:08:41,750 He didn't say much more, only that he wanted a woman who could cook. 90 00:08:43,917 --> 00:08:44,792 Go on... 91 00:08:44,958 --> 00:08:47,667 With huge breasts, if possible. 92 00:08:49,208 --> 00:08:50,667 He'll never let us pass. 93 00:08:50,708 --> 00:08:53,292 Excuse me, you were saying? No, no. Nothing. 94 00:09:13,208 --> 00:09:17,458 Madame Laborie. Will you take me to the Ministry of Culture? 95 00:09:17,500 --> 00:09:20,167 No, I will. David Azoulay. 96 00:09:20,875 --> 00:09:23,833 No longer Rue de Valois. We'll go straight to #55. Come. 97 00:09:24,667 --> 00:09:26,292 Number 55, where? 98 00:09:26,792 --> 00:09:28,625 55 Rue du Faubourg Saint-Honoré. 99 00:09:29,833 --> 00:09:32,583 You know where that is? -No. Should I ? 100 00:09:34,208 --> 00:09:36,917 55 is the Palais de l'Élysée. 101 00:10:10,708 --> 00:10:12,917 Please... pardon. 102 00:10:13,917 --> 00:10:16,083 Would you follow me. 103 00:10:17,500 --> 00:10:20,708 Good morning, Madame. Would you follow me. 104 00:10:24,542 --> 00:10:26,500 Good morning. Come in, please. 105 00:10:26,583 --> 00:10:28,125 Good day. -Come. 106 00:10:29,167 --> 00:10:31,625 Have a seat, please. 107 00:10:33,458 --> 00:10:35,250 I know your time is short. 108 00:10:35,583 --> 00:10:39,625 Without beating around the bush, the President would be very pleased 109 00:10:39,792 --> 00:10:42,000 if you agreed to run the private kitchen of the Élysée. 110 00:10:42,208 --> 00:10:44,792 His personal meals with friends and colleagues. 111 00:10:50,542 --> 00:10:53,000 I am honored, only... 112 00:10:53,083 --> 00:10:56,042 I don't think I'm the person you need. 113 00:10:56,667 --> 00:10:57,667 No, no, no... 114 00:10:58,625 --> 00:11:04,375 I mean my cuisine is very simple, like my mother's and grandmother's. 115 00:11:04,458 --> 00:11:07,667 This is precisely what the President wishes. 116 00:11:07,792 --> 00:11:11,458 He wants for himself, in the Élysée, a mother's cooking. 117 00:11:11,833 --> 00:11:15,542 Yes but I'm really not sure I can 118 00:11:15,583 --> 00:11:17,417 Mr. Head of State... of Cabinet, pardon. 119 00:11:18,250 --> 00:11:19,833 I... mean... 120 00:11:21,458 --> 00:11:23,417 I'm not sure I'm up to it, you see? 121 00:11:23,583 --> 00:11:24,833 The President thinks otherwise. 122 00:11:25,750 --> 00:11:28,875 You've been recommended by persons in whom he has every confidence. 123 00:11:30,417 --> 00:11:33,500 Excuse me, can you tell me who mentioned me to the President? 124 00:11:33,625 --> 00:11:36,208 It was Joël Robuchon who spoke to the Minister of Culture. 125 00:11:36,292 --> 00:11:37,708 Joël Robuchon? 126 00:11:38,625 --> 00:11:41,500 You know Joël Robuchon! - Yes, of course. 127 00:11:43,417 --> 00:11:48,167 We met once, we exchanged business cards that's all. 128 00:11:49,958 --> 00:11:55,000 If you need a few days to settle in Paris, I'd gladly give them. 129 00:11:56,042 --> 00:12:01,208 Yes, I imagine I can't abandon my farm, from one day to the next. 130 00:12:02,083 --> 00:12:06,458 The animals, my uncle... lots of things. 131 00:12:06,625 --> 00:12:08,000 I'm sure you'll find a solution. 132 00:12:08,292 --> 00:12:10,750 Well, as long as YOU'RE sure. 133 00:12:11,708 --> 00:12:14,792 Ah! Above all, never cross the courtyard. 134 00:12:14,875 --> 00:12:18,125 Go along the wall to the small door there and then go downstairs. 135 00:12:18,250 --> 00:12:22,583 Or the east side of Rue des Élysées, but it's the suppliers' entrance. 136 00:12:22,917 --> 00:12:24,875 It would lack class. Please. 137 00:12:25,792 --> 00:12:27,417 Another important recommendation. 138 00:12:28,083 --> 00:12:28,917 The people you come across. 139 00:12:29,875 --> 00:12:33,417 Young, old, known, unknown-- greet them all. 140 00:12:34,500 --> 00:12:38,667 Say good morning with deference, you never know who you've run into. 141 00:12:38,792 --> 00:12:42,167 You have a sense of direction? - Why, will I need a compass? 142 00:12:42,458 --> 00:12:44,458 A sense of direction is important at the Élysée, 143 00:12:44,458 --> 00:12:45,625 as important as protocol. 144 00:12:45,708 --> 00:12:48,792 Because this side is the East wing, on the other, the West wing. 145 00:12:49,292 --> 00:12:50,750 East, west. 146 00:12:51,250 --> 00:12:53,458 Let's start with the west. The 'Far West' as some say. 147 00:12:54,042 --> 00:12:55,625 True, there are a lot of hired killers there. 148 00:12:56,208 --> 00:12:57,667 In short, 149 00:12:57,917 --> 00:13:01,958 the Centrale prepares 70,000 meals per year, served by a team of 24. 150 00:13:02,417 --> 00:13:06,500 Copper cookware dates from the time of Louis Philippe 151 00:13:06,625 --> 00:13:08,292 and takes an hour and a half to clear every day. 152 00:13:08,958 --> 00:13:10,500 There are also steam ovens. 153 00:13:11,042 --> 00:13:14,333 Gadgets you can drive like a racecar...Wearing white gloves. 154 00:13:15,208 --> 00:13:16,125 Pardon. 155 00:13:17,542 --> 00:13:20,333 I'll introduce you to Mr. Lepiq our Chef. 156 00:13:20,917 --> 00:13:22,750 Yes. No. 157 00:13:23,375 --> 00:13:26,083 We'll do a more thorough introduction another time. 158 00:13:26,833 --> 00:13:30,000 I'm looking for the Steward. Ah, Mr. Moncoulon! 159 00:13:31,333 --> 00:13:34,792 Mr. Moncoulon, our Second Chef. Mme Laborie who'll handle the President's personal cuisine. 160 00:13:36,333 --> 00:13:39,167 Well, they're all very busy. Come here... 161 00:13:39,375 --> 00:13:40,917 Where's the Steward? 162 00:13:41,708 --> 00:13:42,958 Lepiq still on the phone... 163 00:13:43,667 --> 00:13:47,125 I don't see Mr. Coche-Dury. I'll give him a call... 164 00:13:47,208 --> 00:13:48,292 I'll just be a minute. 165 00:14:03,083 --> 00:14:06,167 Hello, Philippe Coche-Dury. We had an appointment, sorry for... 166 00:14:06,250 --> 00:14:08,333 No worries. I was about to call you. 167 00:14:08,583 --> 00:14:10,542 Well, excuse me... 168 00:14:11,500 --> 00:14:14,083 I can show you the stockroom, so, 169 00:14:14,917 --> 00:14:16,500 If you want to start now... 170 00:14:16,542 --> 00:14:18,208 - Yes Follow me. 171 00:14:20,417 --> 00:14:22,625 You'll never need to shop yourself. 172 00:14:22,708 --> 00:14:25,917 The Palace has its own suppliers. If you need anything... 173 00:14:26,125 --> 00:14:30,833 Sorry I can't stay, if you have any questions or problems. 174 00:14:31,042 --> 00:14:32,083 You know how to find me. 175 00:14:32,375 --> 00:14:34,417 Sense of direction? Yes! 176 00:14:34,792 --> 00:14:35,750 - Later. - Azoulay. 177 00:14:36,208 --> 00:14:40,875 As I was saying, if you need anything particular, you need to go through me. 178 00:14:40,958 --> 00:14:42,375 Absolutely everything must be justified. 179 00:14:43,000 --> 00:14:44,750 Here's the walk-in cooler. 180 00:14:45,542 --> 00:14:49,333 Meat, fish, cream, etc... 181 00:14:50,792 --> 00:14:52,208 Let's continue. 182 00:14:54,167 --> 00:14:56,792 Here is the East dining room of the Great Kitchen. 183 00:14:57,250 --> 00:15:00,875 Here every day at 11:30 precisely, 184 00:15:01,250 --> 00:15:06,583 you'll be invited to share a table with Pascal Lepiq, his second and his pastry chef. 185 00:15:08,583 --> 00:15:10,250 - Good morning. - Good morning. 186 00:15:12,042 --> 00:15:13,292 Good morning. 187 00:15:14,125 --> 00:15:15,917 What a long hallway! 188 00:15:17,292 --> 00:15:18,917 We call it "The Tunnel". 189 00:15:25,917 --> 00:15:28,375 Mr. Luchet's not here? No, I can get him if you want. 190 00:15:28,375 --> 00:15:29,625 No need. I'll do it. 191 00:15:30,333 --> 00:15:33,250 - May I present... - Nicolas Bauvois. 192 00:15:33,292 --> 00:15:35,958 Nicolas Bauvois, young pastry chef who the Central Kitchen has dispatched to you. 193 00:15:35,958 --> 00:15:36,667 Good morning. 194 00:15:37,292 --> 00:15:38,875 He will be your second. 195 00:15:39,042 --> 00:15:40,708 Excuse me, I'll get the maître d'hotel. 196 00:15:46,083 --> 00:15:48,208 So, you were "dispatched" to me? 197 00:15:48,458 --> 00:15:49,333 Yes, madame. 198 00:15:51,292 --> 00:15:52,542 So... 199 00:15:56,375 --> 00:16:01,042 A "Piano Lacanche" stove, madame. - Yes, I see. 200 00:16:01,500 --> 00:16:03,167 Same on the opposite side. 201 00:16:05,333 --> 00:16:06,875 Everything's new! 202 00:16:06,875 --> 00:16:08,542 It's true, they weren't used much. 203 00:16:10,417 --> 00:16:12,083 What is this machine? 204 00:16:12,292 --> 00:16:13,583 Is a Pacojet, madame. 205 00:16:13,583 --> 00:16:18,333 A tool for making ice creams, sorbets as well as... 206 00:16:18,333 --> 00:16:20,417 Explain later... 207 00:16:21,292 --> 00:16:24,042 And that? What's this all about? 208 00:16:24,292 --> 00:16:25,875 It's a Gastrovac, madame. 209 00:16:26,458 --> 00:16:29,625 Like a pressure cooker except you make a vacuum in it with a pump 210 00:16:30,333 --> 00:16:32,542 Turns on here, regulate it so... 211 00:16:32,625 --> 00:16:35,792 - What's this? This is the temperature sensor ... 212 00:16:36,083 --> 00:16:37,750 A bit complicated, huh? 213 00:16:38,875 --> 00:16:41,333 And this is an oven? Yes, it's a Convotherme. 214 00:16:41,417 --> 00:16:42,625 It's written there. 215 00:16:42,875 --> 00:16:46,125 No. Yes. I mean, it's a steam oven. 216 00:16:46,333 --> 00:16:50,292 Good for fish, vegetables, some meats, at low temperatures 217 00:16:50,500 --> 00:16:54,333 May I present Mr. Luchet, Maître d'Hotel of Private Service. 218 00:16:55,083 --> 00:16:56,208 Madame. 219 00:16:56,958 --> 00:16:58,000 Monsieur. 220 00:16:58,000 --> 00:17:01,375 You'll rarely know in advance how many guests you'll serve. 221 00:17:01,958 --> 00:17:04,083 Generally you'll be notified at 11:00 222 00:17:04,375 --> 00:17:06,917 For a lunch to be served at 13:15 223 00:17:07,000 --> 00:17:10,542 Which will give you 2 hours to prepare, you'll have to be here every morning. 224 00:17:10,667 --> 00:17:13,333 You should submit your menu suggestions to me. 225 00:17:13,500 --> 00:17:15,458 I'll submit it to the President's Secretary. 226 00:17:15,750 --> 00:17:19,500 It'll come back, corrected or not, to be sent to the printer. 227 00:17:19,625 --> 00:17:22,542 The table is set before noon according to the number of guests. 228 00:17:22,750 --> 00:17:26,167 Clean napkins are ironed in place to remove fold lines. 229 00:17:27,125 --> 00:17:28,458 Please. 230 00:17:29,250 --> 00:17:32,292 Then the silverware and finally the florist. 231 00:17:32,458 --> 00:17:36,000 Excuse me. What does President expect from me, exactly? 232 00:17:36,875 --> 00:17:39,917 I mean, are there some things the President likes more than others? 233 00:17:40,125 --> 00:17:42,583 Or he doesn't like at all? What about his tastes. 234 00:17:42,917 --> 00:17:46,083 Since I got here I heard talk of paths, protocols, 235 00:17:46,167 --> 00:17:48,417 hired killers, compasses. 236 00:17:48,583 --> 00:17:50,167 But nothing about cuisine. 237 00:17:50,875 --> 00:17:55,000 May I perhaps meet the President to find out what he wants. 238 00:17:56,292 --> 00:17:58,250 It doesn't exactly work like that. 239 00:17:58,708 --> 00:18:01,667 If the President wishes to meet you, he will let you know. 240 00:18:02,167 --> 00:18:03,292 They're coming! 241 00:18:05,792 --> 00:18:07,000 Gentlemen! 242 00:18:08,250 --> 00:18:09,417 A little silence. 243 00:18:09,583 --> 00:18:11,042 Good morning. 244 00:18:21,875 --> 00:18:24,083 Good morning, gentlemen. - Good morning. 245 00:18:27,542 --> 00:18:28,917 Oh damn, did you see that? 246 00:18:29,042 --> 00:18:31,125 - She's cute... - Enough, now. 247 00:18:32,625 --> 00:18:35,333 I heard before coming here you had a Bed & Breakfast in Dordogne. 248 00:18:37,250 --> 00:18:39,542 They say everybody in the region runs one. 249 00:18:39,792 --> 00:18:42,167 No, not quite. 250 00:18:43,083 --> 00:18:44,958 I think you've been misinformed. 251 00:18:46,042 --> 00:18:48,958 Actually, I'm one of the first to organize internships 252 00:18:49,250 --> 00:18:52,250 where I introduced a foreign clientele to "French Cuisine". 253 00:18:52,792 --> 00:18:56,000 Making foie gras, magrets, confits, etc 254 00:18:57,042 --> 00:18:58,417 Voila... 255 00:18:58,833 --> 00:19:03,500 I often housed young chefs from around the world, Japan, the US 256 00:19:04,958 --> 00:19:09,333 You must have read it somewhere, in Le Bohemio, in Time Magazine... 257 00:19:10,917 --> 00:19:13,083 You know we don't have much time to read here. 258 00:19:13,458 --> 00:19:15,833 Well, gentlemen, bon appetit. 259 00:19:16,083 --> 00:19:17,875 Ah, I already started. 260 00:19:21,292 --> 00:19:24,500 It's the first and last time I eat with those "machos". 261 00:19:27,833 --> 00:19:29,333 They're not really bad people. 262 00:19:29,833 --> 00:19:32,458 No, just crude. 263 00:20:00,708 --> 00:20:02,292 You've driven on roads like this before? 264 00:20:02,917 --> 00:20:06,458 Yes John, of course I've driven on roads like this before. 265 00:20:06,750 --> 00:20:07,875 I'm just saying be careful! 266 00:20:10,375 --> 00:20:11,667 - John. - What? 267 00:20:12,917 --> 00:20:16,167 The camera, the camera! It's the cook! Film her! 268 00:20:16,167 --> 00:20:18,333 OK? Did you see her? - No! 269 00:20:18,417 --> 00:20:20,917 - What do you mean, no? - I can't see a fucking thing! 270 00:20:28,417 --> 00:20:29,667 Hello! 271 00:20:31,125 --> 00:20:32,375 Hi! 272 00:20:34,750 --> 00:20:37,458 Did you catch this? It's great! It's beautiful! 273 00:20:37,875 --> 00:20:40,250 John, what ? 274 00:20:40,500 --> 00:20:43,625 Battery ?! Dick ! 275 00:20:52,500 --> 00:20:53,542 Jacques! - Yes? 276 00:20:53,792 --> 00:20:57,958 You gotta tell the Australian to stop. It's starting to... 277 00:20:58,083 --> 00:21:00,708 - I told her last night. - Well, she didn't understand. 278 00:21:00,875 --> 00:21:03,792 I was running, and she chased me with her pick-up. 279 00:21:04,500 --> 00:21:06,458 I can't put up with her for long. 280 00:21:06,625 --> 00:21:07,875 I'll talk to her. 281 00:21:08,042 --> 00:21:12,333 I just want some peace. It's my last day on the base. 282 00:21:12,625 --> 00:21:14,917 I have a huge dinner to prepare, I'm tired... 283 00:21:15,292 --> 00:21:16,958 I don't want them filming around me. 284 00:21:17,083 --> 00:21:20,958 If you leave it up to her she'd film people in the toilets. 285 00:21:21,375 --> 00:21:22,917 I'll fix it. 286 00:21:27,167 --> 00:21:29,292 Hello? Good morning, madame. 287 00:21:30,125 --> 00:21:32,167 Very well. - So ? 288 00:21:32,792 --> 00:21:36,333 We're off. Six for lunch. 289 00:21:38,792 --> 00:21:40,417 The President of the Republic will eat 290 00:21:40,583 --> 00:21:42,375 at the Palais de l'Élysée accompanied by 5 guests. 291 00:21:42,458 --> 00:21:45,375 Yes, we already know, Jean-Marc. 292 00:21:45,875 --> 00:21:46,917 Ah? 293 00:21:47,000 --> 00:21:48,542 You've planned something? 294 00:21:49,375 --> 00:21:51,917 Hm .. I don't know yet. 295 00:21:55,708 --> 00:21:57,167 Very well. 296 00:22:02,125 --> 00:22:04,417 Get a dozen Cèpes (porcini) 297 00:22:05,875 --> 00:22:09,250 No that's not it. Ah here it is! 298 00:22:09,792 --> 00:22:11,125 This large Savoy cabbage. - Hm-hmm. 299 00:22:11,750 --> 00:22:14,292 Baby carrots... No, I prefer those there. 300 00:22:20,583 --> 00:22:22,875 ...need that to make a good boullion. 301 00:22:23,375 --> 00:22:26,833 We'll, start with Mushroom Soup with chervil 302 00:22:27,208 --> 00:22:29,750 followed by Stuffed Cabbage with salmon. 303 00:22:30,417 --> 00:22:33,375 Perhaps braised, perhaps with bacon. 304 00:22:34,125 --> 00:22:35,958 Hold on. What shall I write, exactly? 305 00:22:37,000 --> 00:22:40,458 Stuffed Cabbage with Scottish salmon and Val de Loire carrots. 306 00:22:40,583 --> 00:22:42,167 I like it better when things 'come from' somewhere. 307 00:22:43,792 --> 00:22:45,625 And for dessert? 308 00:22:48,042 --> 00:22:49,708 Saint-Honoré, Jean-Marc. 309 00:22:52,292 --> 00:22:54,500 You can strain the bouillion. 310 00:22:54,583 --> 00:22:56,667 Yeah, chef I'll put this in the oven. 311 00:22:56,833 --> 00:22:59,875 My carrots steam for five minutes... 312 00:23:00,000 --> 00:23:01,000 then directly into the cabbage. 313 00:23:01,208 --> 00:23:03,458 Ah, Nicolas, I need an etamine. 314 00:23:03,833 --> 00:23:07,458 - What? An etamine, a piece of thin fabric. 315 00:23:07,583 --> 00:23:11,583 - To line my sieve. - No, we don't have that. 316 00:23:11,667 --> 00:23:13,167 See if they have one at the Central, please. 317 00:23:13,167 --> 00:23:13,917 - Yes, chef. 318 00:23:14,042 --> 00:23:16,125 What does Du Barry* want now? - An etamine. *(Louis XV's mistress) 319 00:23:16,375 --> 00:23:19,125 What for? an etamine? - Use a rag. 320 00:23:19,375 --> 00:23:25,375 She wants to line a sieve and use it to stuff cabbage. 321 00:23:25,958 --> 00:23:27,583 Stuff cabbage ?! 322 00:23:27,667 --> 00:23:30,667 Then with the cabbage she'll stuff the President, huh? 323 00:23:31,917 --> 00:23:34,542 Easy there... Gentlemen, back to work, please. 324 00:23:36,750 --> 00:23:37,917 Chef... 325 00:23:39,250 --> 00:23:40,583 Nicolas... 326 00:23:40,667 --> 00:23:43,708 If they want something in 'Private', don't come to us. 327 00:23:44,333 --> 00:23:45,958 There's a precedence. Coche-Dury first of all... 328 00:23:46,583 --> 00:23:50,875 Tell your girl scout leader this isn't a county swap-meet, OK? 329 00:23:52,917 --> 00:23:53,625 Yes, Chef. 330 00:23:53,833 --> 00:23:55,458 Umm, they don't have one. 331 00:23:58,583 --> 00:23:59,708 Fine .. 332 00:24:01,542 --> 00:24:03,208 I'll be gone 15 minutes. - Oh? 333 00:24:03,208 --> 00:24:05,583 Meantime, finish the Saint-Honoré. - Yes, Chef. 334 00:24:05,708 --> 00:24:08,417 With Chiboust cream? -No, Crème mémé. 335 00:24:08,583 --> 00:24:11,083 -Wait! What's a Crème mémé? -Where are you going? 336 00:24:11,125 --> 00:24:13,000 I'll be back in 15 minutes. 337 00:24:14,458 --> 00:24:15,708 What's a crème mémé? 338 00:24:16,417 --> 00:24:18,875 You're the Pastry Chef. 339 00:24:19,583 --> 00:24:22,167 Mémé... something to do with grandmothers? 340 00:24:36,083 --> 00:24:37,875 Once you mixed in the flour 341 00:24:38,250 --> 00:24:41,125 add some hot milk to ease the separation 342 00:24:41,333 --> 00:24:44,375 then pour it back in with the rest of the milk. 343 00:24:44,500 --> 00:24:49,333 On low heat bring it to a boil, whisking constantly for 5 minutes. 344 00:24:51,125 --> 00:24:53,208 Voila, found it! 345 00:24:53,750 --> 00:24:55,417 Nicolas, above all... 346 00:24:56,250 --> 00:24:59,750 when you add the whipped egg whites, make sure the cream is hot. 347 00:24:59,833 --> 00:25:01,333 So they cook a bit, see? 348 00:25:01,875 --> 00:25:02,917 Good ! 349 00:25:08,917 --> 00:25:12,417 Line it with two layers of cabbage 350 00:25:17,375 --> 00:25:18,042 Voilà. 351 00:25:21,708 --> 00:25:24,583 Jean-Marc, a little coarse salt, please. 352 00:25:27,000 --> 00:25:30,167 Thank you. I repeat the operation... 353 00:25:31,375 --> 00:25:33,292 You need to get used to it. -Pardon? 354 00:25:33,375 --> 00:25:35,333 When I cook I need to talk, narrate everything I do. 355 00:25:36,458 --> 00:25:37,292 That's how I am. 356 00:25:37,667 --> 00:25:40,042 -Excuse me. -Yes?... Ah! 357 00:25:40,167 --> 00:25:41,417 Here. 358 00:25:50,458 --> 00:25:53,583 Exactly like my grandmother's. Bravo! 359 00:26:34,500 --> 00:26:37,417 Please, gentlemen. Bring the dishes here. 360 00:26:37,792 --> 00:26:39,333 Which is the President's dish? 361 00:26:41,500 --> 00:26:42,833 Put ​​it here. 362 00:26:43,125 --> 00:26:44,583 Did he finish his cabbage? 363 00:26:45,292 --> 00:26:47,833 -I think so. -He ​​ate the carrot leaves? 364 00:26:51,458 --> 00:26:53,292 At first he looked surprised. 365 00:26:53,583 --> 00:26:55,542 Cut a leaf, ate a carrot... 366 00:26:55,875 --> 00:26:58,875 A bit later took a leaf with a fork 367 00:26:59,792 --> 00:27:03,625 looked at it carefully and ate it with pleasure, one might say. 368 00:27:05,458 --> 00:27:06,875 One point in his favour. 369 00:27:07,792 --> 00:27:09,500 You may clear the dishes, please. 370 00:27:15,167 --> 00:27:18,292 So, can we keep this President at the Elysée? 371 00:27:22,583 --> 00:27:24,833 Private Kitchen of the Presidency, here... 372 00:27:25,083 --> 00:27:27,917 A velouté of asparagus tips with chervil 373 00:27:28,583 --> 00:27:32,708 beef filet en croûte de sel with fricassee of Chanterelles 374 00:27:33,125 --> 00:27:35,583 and for afters, Strawberry Tart Patissiere 375 00:27:35,750 --> 00:27:38,875 and nougatine with pistachio. 376 00:28:03,667 --> 00:28:06,750 -The door is still closed. -I'll get the concierge. 377 00:28:06,833 --> 00:28:08,208 No it's fine, I'll manage. 378 00:28:43,917 --> 00:28:45,833 Excuse me. I took a wrong turn. 379 00:28:45,958 --> 00:28:48,208 What is it? You are...? 380 00:28:49,875 --> 00:28:51,792 I'm your cook, Mr. President. 381 00:28:52,000 --> 00:28:53,292 Hortense Laborie. 382 00:28:53,500 --> 00:28:55,042 Ah, yes, of course. 383 00:28:56,042 --> 00:28:58,375 Is everything going as you expected? 384 00:28:58,625 --> 00:29:01,250 -Do you lack anything? -No, everything is perfect. 385 00:29:01,375 --> 00:29:04,667 My obligations haven't allowed me to welcome you properly. 386 00:29:05,083 --> 00:29:08,625 But I'll soon take some time to chat with you. 387 00:29:08,917 --> 00:29:10,542 With pleasure. 388 00:29:10,833 --> 00:29:13,333 I wish you a good day. 389 00:29:18,292 --> 00:29:20,875 Good day, Mr. President. 390 00:29:28,292 --> 00:29:31,417 -Voilà! -Thanks, Hortense. 391 00:29:33,333 --> 00:29:35,833 Well, um... 392 00:29:36,000 --> 00:29:37,458 Please! 393 00:29:38,042 --> 00:29:40,458 A couple of things to explain... 394 00:29:40,750 --> 00:29:44,750 First, the truffles come directly from my own truffle farm 395 00:29:49,542 --> 00:29:51,958 There's very little in the gratin, 396 00:29:52,125 --> 00:29:55,333 but tonight you'll find the essence of truffles in the potatoes Sarladaise. 397 00:29:55,417 --> 00:29:56,375 Another thing... 398 00:29:57,458 --> 00:30:01,625 the mushrooms in the gratin are unfortunately lyophilized. (freeze-dried) 399 00:30:01,750 --> 00:30:02,583 I'm sorry, but... 400 00:30:03,000 --> 00:30:07,583 If you ever want to taste 'real' macaroni gratin with mushrooms 401 00:30:07,958 --> 00:30:11,917 just visit me in Périgord. Not far: 12,000 kms... 402 00:30:12,750 --> 00:30:14,417 You're all invited! 403 00:30:18,833 --> 00:30:22,708 I'll let you eat and I'll do what I always do after lunch... 404 00:30:24,250 --> 00:30:28,083 Now you're with Grégory and Loic who'll take care of the rest, 405 00:30:28,083 --> 00:30:30,417 bon appetit. 406 00:30:35,875 --> 00:30:39,458 How long was she the President's cook? -She worked three years. 407 00:30:39,500 --> 00:30:43,417 -No, less than that. -She ​​told me three years. 408 00:30:43,625 --> 00:30:46,875 -Why won't she say that to me? -It's the same with us. 409 00:30:47,000 --> 00:30:48,792 She doesn't like talking about that. 410 00:30:49,583 --> 00:30:53,042 -Well she's really mean. -You have to understand. 411 00:30:53,333 --> 00:30:55,417 Since she quit the Élysée 412 00:30:55,667 --> 00:30:59,833 everyone ask her: how was the President... you know? 413 00:31:00,167 --> 00:31:01,417 What did he like to eat?... 414 00:31:01,500 --> 00:31:03,292 Did you know he was sick?... 415 00:31:03,375 --> 00:31:04,417 If she slept with him... 416 00:31:04,500 --> 00:31:05,750 What? 417 00:31:06,000 --> 00:31:09,750 Couché: hmm... make love with. ...The President. 418 00:31:10,792 --> 00:31:15,833 Political men, they like to have sex with the pretty ladies, no? 419 00:31:16,500 --> 00:31:19,125 The journalists, the assistants... 420 00:31:19,708 --> 00:31:21,792 It's not like that in Australie? 421 00:31:21,875 --> 00:31:25,083 No. We don't have a President of the Republic. 422 00:31:25,083 --> 00:31:27,375 No, it's different because Australia is a monarchy. 423 00:31:27,458 --> 00:31:30,833 -It is constitutional... -No, they have a Chamber of Deputies... 424 00:31:31,042 --> 00:31:35,208 They make love 'comme des mad'! (like crazy) -Boys, boys! 425 00:32:12,958 --> 00:32:15,000 The President wants to see me. 426 00:32:27,458 --> 00:32:29,292 Please, the President awaits. 427 00:32:31,292 --> 00:32:33,167 Does the President know we're about to leave? 428 00:32:33,292 --> 00:32:36,500 He wanted to see Mme Laborie. He assured me no more than ten minutes. 429 00:32:36,667 --> 00:32:39,333 The President won't be ready for ten minutes. - Ten minutes ?! 430 00:32:39,667 --> 00:32:42,125 I'll call Le Bourget to delay takeoff. 431 00:32:43,125 --> 00:32:45,833 Gentlemen, to your posts in 5 minutes. 432 00:32:48,375 --> 00:32:51,458 I am very happy to be here in this splendid house, 433 00:32:51,833 --> 00:32:54,125 very honored by the trust placed in me. 434 00:32:54,792 --> 00:32:59,208 Excellent working conditions. With an aide; a gifted young man. 435 00:33:00,500 --> 00:33:01,625 Only... 436 00:33:02,750 --> 00:33:05,042 Something's missing. 437 00:33:05,208 --> 00:33:06,667 A direction. 438 00:33:06,875 --> 00:33:10,708 I'm not sure I know what sort of cuisine to make. 439 00:33:11,208 --> 00:33:13,958 Make a simple cuisine. 440 00:33:14,833 --> 00:33:21,250 I detest complications: overembellished preparations, useless decorations... 441 00:33:21,958 --> 00:33:23,667 When I first came to this house 442 00:33:24,208 --> 00:33:28,000 the Pastry chefs, no doubt to please me, 443 00:33:28,583 --> 00:33:33,625 took pains to decorate their desserts with sugar roses. 444 00:33:34,208 --> 00:33:35,667 Sugar roses. 445 00:33:36,500 --> 00:33:39,125 I dreaded those sugar roses. 446 00:33:39,792 --> 00:33:42,875 Systematically I set them aside on my plate. 447 00:33:43,208 --> 00:33:46,542 And systematically they reappeared on my plate. 448 00:33:47,167 --> 00:33:52,083 Finally, I had to send a memo to get rid of them permanently. 449 00:33:52,792 --> 00:33:55,958 I need to find once more the taste of things. 450 00:33:56,875 --> 00:33:59,167 Simple things, true things. 451 00:33:59,583 --> 00:34:05,417 For example, I loved the mushroom omelet you made me the first day. 452 00:34:06,167 --> 00:34:09,042 If you cook like my grandmother, 453 00:34:09,542 --> 00:34:11,417 I will be completely happy. 454 00:34:12,083 --> 00:34:15,542 Give me the best of France. 455 00:34:15,542 --> 00:34:16,583 Hello, yes... 456 00:34:17,958 --> 00:34:19,000 Huh? 457 00:34:21,375 --> 00:34:22,375 What, not yet left? 458 00:34:22,417 --> 00:34:24,833 No one thought to tell the President? - No. 459 00:34:24,917 --> 00:34:26,458 Anyone call the Prefect of Doubs? - No. 460 00:34:28,583 --> 00:34:30,167 How long's she been with him? 461 00:34:30,250 --> 00:34:31,583 5 minutes. 462 00:34:32,292 --> 00:34:34,583 What could they have to talk about? -Don't know. 463 00:34:35,333 --> 00:34:37,000 Try to find out! 464 00:34:37,250 --> 00:34:39,875 When I was small, I loved recipe books. 465 00:34:40,000 --> 00:34:42,792 You don't say, recipe books! You too? 466 00:34:42,833 --> 00:34:48,875 Do you know one by Édouard Nignon called "Éloge de la Cuisine Française"? 467 00:34:48,958 --> 00:34:51,250 No, I don't think so, Mr. President. 468 00:34:51,250 --> 00:34:54,167 When I was a child I read cookbooks. 469 00:34:54,833 --> 00:34:58,500 And that one, by Nignon, was my favorite. 470 00:34:59,625 --> 00:35:01,542 His recipes made me dream. 471 00:35:02,333 --> 00:35:03,958 I knew them by heart. 472 00:35:05,667 --> 00:35:11,708 I think I still remember some of them. 473 00:35:12,458 --> 00:35:15,375 For example, I remember... 474 00:35:15,458 --> 00:35:19,625 Rouen Duck Surprise. 475 00:35:19,667 --> 00:35:21,417 It began with these words: 476 00:35:23,542 --> 00:35:25,833 From the land of Pierre Corneille 477 00:35:26,083 --> 00:35:30,708 bring forth one of its plumpest ducks. 478 00:35:31,042 --> 00:35:33,500 From the land of Pierre Corneille 479 00:35:34,208 --> 00:35:37,125 bring forth one of its plumpest ducks. 480 00:35:37,292 --> 00:35:42,125 We don't write like that anymore. It was another era. 481 00:35:42,875 --> 00:35:44,667 A whole other culture. 482 00:35:45,333 --> 00:35:49,042 I think I could talk to you for hours about cooking. 483 00:35:49,375 --> 00:35:51,792 I end up asking if it wouldn't have been more worthwhile 484 00:35:52,250 --> 00:35:53,958 than getting involved in politics. 485 00:35:54,667 --> 00:35:57,625 Voilà. They're coming. 486 00:35:58,125 --> 00:36:01,083 Philippe, call the airport. Tell them: take-off in ½ hour. 487 00:36:05,583 --> 00:36:07,167 Thank you, Mr. President. 488 00:36:12,500 --> 00:36:14,250 I don't believe this! -Mr. President... 489 00:36:14,500 --> 00:36:16,083 What's happening? 490 00:36:16,125 --> 00:36:17,792 What got into him? He ​​said he'd be only 10 minutes. 491 00:36:17,958 --> 00:36:19,542 Excuse me I don't want to make an issue 492 00:36:19,542 --> 00:36:21,708 of the quality of the suppliers of the Elysée 493 00:36:22,000 --> 00:36:24,417 but I think I could find better. 494 00:36:24,542 --> 00:36:27,208 I mean, I'd like to choose the products myself. 495 00:36:27,292 --> 00:36:29,167 Without having to go through Central. 496 00:36:29,250 --> 00:36:31,750 It's the Élysée again. We have another setback. 497 00:36:31,833 --> 00:36:33,917 For example, in Pazayac, a small town near where I live, 498 00:36:34,042 --> 00:36:37,292 I know a woman who raises the best chickens ever. 499 00:36:38,833 --> 00:36:42,292 And Coutency beef, you know? It's in the Limousin region. 500 00:36:42,833 --> 00:36:45,125 They raise them like Kobe, in Japan 501 00:36:45,375 --> 00:36:50,000 Reuglarly massaged, it makes the flesh tender and tasty. 502 00:36:50,250 --> 00:36:51,625 Extraordinary! 503 00:36:54,042 --> 00:36:55,083 Thank you. 504 00:36:55,500 --> 00:36:57,667 Ms. Laborie, can I talk to you a moment? 505 00:36:57,792 --> 00:37:00,625 I have work, Mr Head of Cabinet Another time. 506 00:37:07,167 --> 00:37:09,250 The President's favorite champagne. 507 00:37:13,917 --> 00:37:16,125 I just learned the President authorized you... 508 00:37:16,167 --> 00:37:18,042 Pardon... Hello, uncle? 509 00:37:19,000 --> 00:37:22,917 Yes! I have a favour to ask. 510 00:37:23,542 --> 00:37:27,000 Can you collect 3 or 4 kilos of mushrooms? 511 00:37:27,708 --> 00:37:31,167 Not big. Small ones, like a champagne cork. 512 00:37:31,917 --> 00:37:34,417 I wanted to speak to Mr. Papas, please. 513 00:37:35,417 --> 00:37:37,708 On behalf of the Presidency of the Republic. 514 00:37:39,250 --> 00:37:40,542 No, I'm not joking at all. 515 00:37:46,625 --> 00:37:50,583 For lunch will be lamb chops with herbs, potatoes Julia... 516 00:37:50,708 --> 00:37:53,917 Aravis tuna with quince jelly 517 00:37:54,000 --> 00:37:56,125 and "nun's farts" for dessert (fried puffed beignets) 518 00:37:56,667 --> 00:37:57,292 Voilà. 519 00:37:57,833 --> 00:38:00,375 If the President asks what are Potatoes Julia, 520 00:38:00,375 --> 00:38:02,833 tell him Julia was my grandmother. 521 00:38:04,125 --> 00:38:08,417 This is my chicken farmer who puts aside for me the blood. 522 00:38:09,375 --> 00:38:11,708 I use it for stuffings and sauces. 523 00:38:12,042 --> 00:38:14,750 'Course, with a tablespoon of vinegar to avoid clotting. 524 00:38:15,458 --> 00:38:16,917 That's heavy! 525 00:38:22,375 --> 00:38:25,792 Tell the President not forget to taste the garlic bread croutons 526 00:38:26,042 --> 00:38:29,083 that Mme. Deville slipped in. 527 00:38:30,208 --> 00:38:32,458 Recipe: Oreiller de la Belle Aurore. (Game pie) 528 00:38:33,458 --> 00:38:35,417 Prepare two stuffings... 529 00:38:35,792 --> 00:38:39,917 The first of lean veal and pork, the second... 530 00:38:40,250 --> 00:38:43,458 of blond chicken liver and chicken from Bresse 531 00:38:43,750 --> 00:38:50,208 partridges, gizzards... Almonds in proportion to size... 532 00:38:54,083 --> 00:38:57,875 Mix an egg in beef broth and reduce to a smooth paste. 533 00:39:18,167 --> 00:39:20,167 Perfect, perfect. 534 00:39:37,333 --> 00:39:39,875 I plunge the duck in bouillon 535 00:39:42,375 --> 00:39:46,208 Add bouquet garni, sage... 536 00:39:47,375 --> 00:39:50,958 While the duck simmers... 537 00:39:52,792 --> 00:39:54,583 take care of the garden vegetables from sommière. 538 00:39:54,667 --> 00:39:58,000 Hortense, what comes after the sage? I didn't get that. 539 00:39:58,083 --> 00:39:59,125 I didn't hear. 540 00:40:04,250 --> 00:40:06,042 -Mind your creme molle. 541 00:40:06,083 --> 00:40:07,583 That's what I'm doing, Chef Laborie. 542 00:40:07,583 --> 00:40:09,000 Don't call me Chef. 543 00:40:09,375 --> 00:40:11,833 I'm fortunate to have a beautiful ancient name 544 00:40:11,958 --> 00:40:14,042 from the Latin "hortus" 545 00:40:14,333 --> 00:40:16,625 -which means... -You told me, but I forgot. 546 00:40:17,167 --> 00:40:19,458 Hmm... I don't remember. 547 00:40:19,708 --> 00:40:21,458 -Garden. -Garden, that's it! 548 00:40:23,417 --> 00:40:25,833 'Nicolas', you know what it means? 549 00:40:26,833 --> 00:40:27,667 -No. 550 00:40:27,667 --> 00:40:31,042 -It means "the place where you buy wine" 551 00:40:31,792 --> 00:40:33,333 Chez Nicolas. (wine retail chain) 552 00:41:12,208 --> 00:41:13,333 Hortense! 553 00:41:14,042 --> 00:41:15,083 Hortense! 554 00:41:18,500 --> 00:41:23,250 -I looked for you everywhere. I slept a bit longer than intended 555 00:41:24,542 --> 00:41:28,500 Shall we go prepare this dinner? -Let's go. 556 00:41:29,417 --> 00:41:30,542 Go, go, go... 557 00:41:42,500 --> 00:41:45,417 -Mr. President. I was told you were ill. 558 00:41:45,667 --> 00:41:49,542 -It was nothing at all. Don't take these things lightly. 559 00:41:49,667 --> 00:41:52,000 Health is the most precious good. 560 00:41:52,292 --> 00:41:55,208 Every year in May in Paris... 561 00:41:55,542 --> 00:41:58,458 I gather my family and my close friends 562 00:41:58,875 --> 00:42:02,500 at a banquet in the Salle des Fêtes. 563 00:42:02,875 --> 00:42:06,792 I'll be among my brothers, sisters and their spouses 564 00:42:07,000 --> 00:42:08,667 their children, of course... 565 00:42:09,250 --> 00:42:11,375 for a family lunch. 566 00:42:11,750 --> 00:42:15,583 I would wish, for this outstanding lunch, 567 00:42:15,875 --> 00:42:19,625 that you propose a menu. 568 00:42:20,458 --> 00:42:21,500 Yes? 569 00:42:24,750 --> 00:42:26,958 Ah, come in, Mr. Coche-Dury. 570 00:42:27,583 --> 00:42:29,125 Sit. 571 00:42:29,667 --> 00:42:35,958 I was explaining to Mrs. Laborie the rather exceptional character 572 00:42:36,583 --> 00:42:39,792 I wish to give to my gathering in May. 573 00:42:40,042 --> 00:42:44,792 I am eager to know the menu Mme Laborie will concoct for us. 574 00:42:44,875 --> 00:42:46,625 Why, are you invited, M. Coche-Dury? 575 00:42:48,167 --> 00:42:54,417 As far as I know, Mr. Coche-Dury is not yet part of my family. 576 00:42:54,792 --> 00:42:59,667 The use of the word "us" reminds me of Louis XIV, 577 00:42:59,875 --> 00:43:02,917 who used to say "we" when talking of himself. 578 00:43:03,250 --> 00:43:08,083 It was through him that all of France expressed itself. 579 00:43:08,583 --> 00:43:12,167 I'm sure M. Coche-Dury meant that 580 00:43:12,583 --> 00:43:19,667 all France was anxious to know the menu that you will prepare. 581 00:43:20,208 --> 00:43:23,000 Anyway, thank you, on behalf of all France, M. Coche-Dury. 582 00:43:30,250 --> 00:43:34,625 The President wants the table set up in the winter garden 583 00:43:34,708 --> 00:43:36,583 to be closer to his guests. 584 00:43:36,792 --> 00:43:41,083 It'll be a lunch for twenty guests. Twenty-one, to be precise. 585 00:43:41,458 --> 00:43:43,333 The President will have lunch in the conservatory salon 586 00:43:43,458 --> 00:43:48,542 after which, here, he'll join his cousins, nephews... 587 00:43:49,167 --> 00:43:50,458 his friends... 588 00:43:50,625 --> 00:43:53,458 -It was wonderful. -Ah, thank you. 589 00:43:53,625 --> 00:43:56,250 With pleasure thank you. 590 00:43:59,625 --> 00:44:00,792 Pardon me. 591 00:44:02,083 --> 00:44:05,875 In order to share the traditional dessert Ysèges. 592 00:44:06,375 --> 00:44:09,042 You're responsible for lunch 593 00:44:09,417 --> 00:44:13,125 and the Central Kitchen for the buffet and desserts. 594 00:44:14,417 --> 00:44:15,375 Any questions? 595 00:44:16,917 --> 00:44:20,042 My idea is to make a family meal 596 00:44:20,083 --> 00:44:22,625 centered around the Loire and its tributaries. 597 00:44:23,458 --> 00:44:26,458 We could start with Foie de Canard en Gelée au Coteaux du Layons ('simple' family dish) 598 00:44:27,250 --> 00:44:28,250 and corn bread. 599 00:44:28,417 --> 00:44:31,208 So, Nicolas, make me some corn bread samples 600 00:44:31,292 --> 00:44:34,333 Something like gingerbread or gallette, you see? 601 00:44:34,542 --> 00:44:36,667 But keep the crunch, huh? -Alright. 602 00:44:36,833 --> 00:44:39,542 Then... what did I jot down... 603 00:44:39,792 --> 00:44:42,292 Cassoulet de Petits Gris à la Nantaise 604 00:44:42,667 --> 00:44:45,292 followed by a Chaudrée Charantaise. ('simple' family dish) 605 00:44:45,542 --> 00:44:47,542 -You know what that is? -Chaudrée Charantaise? 606 00:44:47,625 --> 00:44:50,458 It's a soup with fish and cuttlefish fillets . 607 00:44:51,000 --> 00:44:52,750 I'll serve it as a main dish. 608 00:44:53,083 --> 00:44:55,542 Then goat cheese from Grévy. 609 00:44:55,917 --> 00:44:58,708 and to finish a Jonchée Rochefortaise. ('simple' family dish) 610 00:44:58,875 --> 00:45:01,458 Ah, Jonchée Rochefortaise! -What's that? 611 00:45:01,583 --> 00:45:02,833 It is a kind of 'fromage blanc'. 612 00:45:03,417 --> 00:45:06,292 Made from milk curd flavored with bay leaves 613 00:45:06,375 --> 00:45:08,000 eaten on a woven reed mat. ('simple' family dish) 614 00:45:08,125 --> 00:45:10,083 Something you can only find on location but 615 00:45:10,667 --> 00:45:13,875 maybe we can make one here. It'd be fun, no? 616 00:45:14,250 --> 00:45:16,417 That's for you, Nicolas. -I'm happy to do it. 617 00:45:17,417 --> 00:45:19,583 So what do you think of this menu? 618 00:45:19,625 --> 00:45:22,083 It seems entirely coherent. 619 00:45:23,542 --> 00:45:26,792 And you, Alix? I like this land/sea aspect. 620 00:45:27,167 --> 00:45:31,083 We need a logical follow-up. I'd stay in the Loire. 621 00:45:32,208 --> 00:45:34,875 In the register of freshness, of minerality. 622 00:45:35,833 --> 00:45:38,958 We can start on the foie gras with a Vouvray de chez Huet ('simple' wine) 623 00:45:39,417 --> 00:45:42,417 then follow up with a Silex de chez Dagueneau. ('simple' wine) 624 00:45:42,500 --> 00:45:44,000 And with Chaudree? The Chaudree... 625 00:45:44,208 --> 00:45:46,292 I thought Coulée Serrant Vivigne 626 00:45:46,542 --> 00:45:50,000 We'd close with a Clos Rougeard des Frères Foucault.('simple' wine) 627 00:45:50,083 --> 00:45:51,250 Alright, the Loire Valley. 628 00:45:51,958 --> 00:45:53,958 Your health, Hortense. 629 00:45:57,583 --> 00:46:02,000 5 cuttlefish and 3 flounders, please. 630 00:46:02,250 --> 00:46:04,917 Hello madame, the Chamber of Agriculture of... 631 00:46:06,000 --> 00:46:08,667 The Chamber of Agriculture of Charente-Maritime, 632 00:46:08,750 --> 00:46:10,542 they gave me your number. 633 00:46:10,750 --> 00:46:14,792 I found it in: "Know your Cuisine of Charentes" 634 00:46:14,875 --> 00:46:17,417 It's an old edition, 1922. 635 00:46:18,000 --> 00:46:19,375 1922. 636 00:46:19,542 --> 00:46:22,958 Voilà, woven reed mats! 637 00:46:23,000 --> 00:46:26,333 You take your curds, put it on the reed mat 638 00:46:27,208 --> 00:46:27,833 and fold it. 639 00:46:30,625 --> 00:46:31,250 No... 640 00:46:32,875 --> 00:46:34,083 No, we're not winning. 641 00:46:34,208 --> 00:46:35,833 Ah, not the right recipe? 642 00:46:40,042 --> 00:46:40,750 Too dry. 643 00:46:40,750 --> 00:46:42,583 No white wine in the Chaudree? 644 00:46:43,500 --> 00:46:45,375 Ah, you DO put some in. 645 00:46:45,625 --> 00:46:46,500 But that's before... 646 00:46:46,958 --> 00:46:49,125 Before... aft... ? 647 00:46:49,208 --> 00:46:51,167 A little firm, but... 648 00:46:56,292 --> 00:46:57,958 Oh, lala! Pardon. I'll spit it out. 649 00:46:58,333 --> 00:47:00,833 -Not... Not there yet. -Not far to go! 650 00:47:01,875 --> 00:47:05,333 So then, what?... oh, she says everything backwards! 651 00:47:05,417 --> 00:47:08,125 Mad... madame, wait. 652 00:47:08,958 --> 00:47:10,750 The cuttlefish; sliced or whole? 653 00:47:10,833 --> 00:47:12,667 No, no, the Cuttlefish fillets! 654 00:47:16,417 --> 00:47:19,000 -That's too friable.(crumbly) -Not quite there. 655 00:47:19,833 --> 00:47:21,250 I'll try again. 656 00:47:23,083 --> 00:47:24,208 Goodbye, madame. 657 00:47:27,750 --> 00:47:29,292 Hortense, wait, wait! 658 00:47:29,917 --> 00:47:33,917 A new attempt at cornbread. I made some small changes. 659 00:47:40,667 --> 00:47:42,958 Bitter. Too bitter. 660 00:47:43,417 --> 00:47:46,333 We'll see tomorrow. Goodbye, Nicolas. -Good night, Hortense. 661 00:47:47,542 --> 00:47:48,500 Bitter. 662 00:47:56,208 --> 00:47:56,833 It's good. 663 00:47:57,667 --> 00:48:01,792 It's good. The menu was accepted by the President. 664 00:48:03,375 --> 00:48:04,000 Ah! 665 00:48:05,458 --> 00:48:06,500 Good. 666 00:48:12,500 --> 00:48:13,625 Perfect. 667 00:48:13,917 --> 00:48:15,375 Gentlemen, let's hurry! 668 00:48:17,000 --> 00:48:18,917 I brought the proposed menu. 669 00:48:39,250 --> 00:48:40,542 Is this a joke, huh? 670 00:48:40,750 --> 00:48:42,167 You pulling my leg with this dessert? 671 00:48:43,042 --> 00:48:44,167 I'm 'desserts'. 672 00:48:44,333 --> 00:48:46,500 You are; 'entrees, main course, cheeses' 673 00:48:46,750 --> 00:48:49,417 Do me a favor and remove your dessert from your menu. 674 00:48:50,583 --> 00:48:51,083 -Please! 675 00:48:51,125 --> 00:48:54,333 Yes, but Jonchée isn't dessert, it's fromage blanc. 676 00:48:54,917 --> 00:48:56,208 Are you putting me on? You're taking the piss! 677 00:48:57,375 --> 00:48:59,083 Almond Cream, is a cheese?! 678 00:49:00,167 --> 00:49:03,208 Elderberry jelly, is that cheese?! - Hey, it's hot there! 679 00:49:06,167 --> 00:49:08,250 Nicolas, keep an eye. - I got it. 680 00:49:09,042 --> 00:49:09,750 Chef! 681 00:49:10,292 --> 00:49:14,583 I did't mean to offend you, but I can't change the menu it's been validated by the President. 682 00:49:14,708 --> 00:49:17,583 The President! I see your little game. 683 00:49:17,667 --> 00:49:19,667 You play the victim and I'm the big bad bastard. 684 00:49:20,542 --> 00:49:22,125 I've been here 30 years, madam. Thirty years! 685 00:49:22,250 --> 00:49:24,042 I've seen people like you too self assured... 686 00:49:24,208 --> 00:49:26,417 Courtesans who thought they were friends of the President. 687 00:49:26,500 --> 00:49:27,917 Ordering others around... 688 00:49:28,250 --> 00:49:29,708 I'm still here and they... 689 00:49:30,000 --> 00:49:32,542 Don't play games with me, you have a lot to lose. 690 00:49:33,375 --> 00:49:35,292 Don't forget dessert is not you, it's me! 691 00:49:39,708 --> 00:49:42,167 -We can't serve this dessert. -Not even as a pre-dessert. 692 00:49:42,250 --> 00:49:43,958 It's still a 'fromage blanc'. 693 00:49:44,167 --> 00:49:46,500 A specialty of Rochefort which he likes... 694 00:49:46,667 --> 00:49:47,833 and doesn't encroach in any way 695 00:49:47,917 --> 00:49:50,333 on Central Kitchen's mission to make cakes. 696 00:49:50,417 --> 00:49:54,208 What's in this meal? A beginning, a middle and an end. 697 00:49:55,167 --> 00:49:56,750 Each dish implies the other. 698 00:49:56,958 --> 00:49:59,042 There is an order, a logic. 699 00:49:59,083 --> 00:50:03,042 If you remove the final touch, what's left? Something lame. 700 00:50:03,208 --> 00:50:04,958 Tell the President, every detail is important. 701 00:50:05,208 --> 00:50:06,458 What I mean is... 702 00:50:06,833 --> 00:50:09,583 -Each product was chosen with the greatest attention... 703 00:50:09,917 --> 00:50:12,042 -Now, he has other priorities. 704 00:50:12,417 --> 00:50:13,375 Fine. 705 00:50:23,875 --> 00:50:24,958 How did you do that? 706 00:50:25,000 --> 00:50:27,083 It's a fougasse recipe I adapted. 707 00:50:27,750 --> 00:50:29,250 One third cornmeal 708 00:50:30,042 --> 00:50:31,792 a drop of honey... a smidge of saffron... 709 00:50:32,000 --> 00:50:33,333 But watch, the trick is... 710 00:50:34,000 --> 00:50:36,083 not baked in an oven, but in a bread machine 711 00:50:36,125 --> 00:50:39,458 not grilled in a toaster but under a very hot salamander. 712 00:50:39,917 --> 00:50:42,292 It's less lumpy. As it should be. 713 00:50:44,208 --> 00:50:45,708 -Great. With foie gras, it'll be good. 714 00:50:46,292 --> 00:50:48,083 We got the perfect consistency. 715 00:50:49,542 --> 00:50:52,333 With your almond cream, it's divine. -Thanks. 716 00:50:52,500 --> 00:50:54,375 I wonder if the glaze is too much. 717 00:50:54,750 --> 00:50:57,292 Ah, no, I don't think it's too much. 718 00:50:58,417 --> 00:51:01,708 It lends a floral bouquet which contrasts 719 00:51:02,500 --> 00:51:03,708 with the bittersweet cream. 720 00:51:04,042 --> 00:51:04,875 You see? 721 00:51:05,167 --> 00:51:08,333 Also, it tastes like candies I loved to eat as a child. 722 00:51:09,417 --> 00:51:10,250 So.. 723 00:51:10,917 --> 00:51:15,500 it's a dessert that brings back childhood memories 724 00:51:16,125 --> 00:51:18,917 without pandering to childish impulses for Fraise Tagada (Tagada Strawberry) 725 00:51:18,958 --> 00:51:22,000 or Carambar ice cream. (*Caramel) Know what I mean? 726 00:51:24,958 --> 00:51:26,542 -Hm-hmm. Anything wrong? 727 00:51:26,667 --> 00:51:29,333 No. We're ready, Nicolas. Bravo. 728 00:51:33,708 --> 00:51:34,292 It's over. 729 00:51:35,750 --> 00:51:37,625 I've been asked to remove the Jonchée. 730 00:51:39,208 --> 00:51:41,500 "Asked"? By whom? What's this? 731 00:51:41,708 --> 00:51:43,833 I don't know. It came from the General Secretariat. 732 00:51:49,500 --> 00:51:50,750 The President knows? 733 00:51:51,333 --> 00:51:53,000 I'd be surprised if he did. 734 00:52:17,625 --> 00:52:20,583 I didn't ask for 2 aides but since you're here... 735 00:52:20,708 --> 00:52:23,500 I can't send you back to Central. I'll do it with you. 736 00:52:24,625 --> 00:52:25,583 What are your names? 737 00:52:26,333 --> 00:52:29,000 Hm, Abdel Karim. -Jonathan. 738 00:52:29,208 --> 00:52:32,333 You know how to fillet a sole, make a mirepois? -Yes, Chef! 739 00:52:32,375 --> 00:52:35,500 No, don't call me Chef,here. Call me Hortense. 740 00:52:35,708 --> 00:52:37,250 Also don't call me 'Du Barry' 741 00:52:40,167 --> 00:52:42,917 Am I wrong? Isn't that what they call me in Central? 742 00:52:44,917 --> 00:52:46,333 You know why they call me Du Barry? 743 00:52:46,542 --> 00:52:48,792 I dunno. Do you know? 744 00:52:49,792 --> 00:52:51,583 Do you often make foie gras? 745 00:52:52,958 --> 00:52:55,458 Oh yeah, foie gras and Countess Du Barry. Right!... 746 00:52:55,583 --> 00:52:56,292 Not just that. 747 00:52:56,542 --> 00:53:00,625 In the 18th century Du Barry was Louis XV's favorite. 748 00:53:01,500 --> 00:53:02,042 Voilà. 749 00:53:02,792 --> 00:53:04,208 Do you know what a favorite is? 750 00:53:04,708 --> 00:53:06,125 Eh... no, madame. 751 00:53:06,292 --> 00:53:07,417 It's the the King's mistress 752 00:53:08,083 --> 00:53:09,083 A sort of whore. 753 00:53:10,542 --> 00:53:12,125 Well, off to work. Shall we start? 754 00:53:12,417 --> 00:53:15,958 Jonathan, how long for the fougasse under the salamander? 755 00:53:17,083 --> 00:53:18,167 45 seconds. 756 00:53:19,542 --> 00:53:21,208 Go ahead with the slices. 757 00:53:21,708 --> 00:53:24,083 Can you count to 45? -Yes, madame. 758 00:53:24,083 --> 00:53:26,708 -How are the snails? -Ready to be set aside. 759 00:53:27,042 --> 00:53:28,917 The aroma is good. -Yes 760 00:53:29,250 --> 00:53:31,625 Boys in ten minutes we'll poach the flounder. 761 00:53:31,875 --> 00:53:32,833 You ready upstairs? 762 00:53:33,042 --> 00:53:34,417 How long's that, Jonathan? 763 00:53:34,667 --> 00:53:36,583 -Eleven seconds. -Count out loud. 764 00:53:36,625 --> 00:53:38,708 Ten, nine, eight... 765 00:53:38,792 --> 00:53:41,083 Everyone take two dishes, please. 766 00:53:41,708 --> 00:53:46,833 Five, four, three, two, one, zero. 767 00:53:49,625 --> 00:53:51,417 Quick, quick. Rev it up. 768 00:54:16,208 --> 00:54:17,125 Well, Jean-Marc? 769 00:54:18,333 --> 00:54:21,792 The President said nothing about the Chaudree, but it doesn't mean... 770 00:54:25,833 --> 00:54:29,750 Come on, don't just stand there. Bring the salad dishes, please. 771 00:54:29,958 --> 00:54:32,042 -Is the sauce ready? -Yes, finished. 772 00:54:33,625 --> 00:54:36,833 A third balsamic vinegar, a third hazelnut oil... 773 00:54:36,917 --> 00:54:40,208 A large third of olive oil and a little third citrus juice. 774 00:54:40,375 --> 00:54:42,083 -What Nicolas? -That's four thirds. 775 00:54:42,167 --> 00:54:42,750 Yeah... 776 00:54:43,417 --> 00:54:45,375 Typical pastry chef's remark. 777 00:54:46,167 --> 00:54:48,250 With their habit of measuring, weighing everything. 778 00:54:48,458 --> 00:54:51,458 You know, Nicolas, a cook is not an accountant. 779 00:54:51,542 --> 00:54:57,875 A cook is an artist who preforms wonders with an Argenteuil Asparagus 780 00:54:58,167 --> 00:54:59,833 A Paimpol scallion... 781 00:55:00,417 --> 00:55:02,583 A drizzle of Modena vinegar... 782 00:55:30,750 --> 00:55:32,000 Pardon me madame. 783 00:55:35,083 --> 00:55:36,292 Madame Laborie! 784 00:55:36,958 --> 00:55:40,958 I must congratulate you on the success lunch today. 785 00:55:41,375 --> 00:55:44,792 The Chaudree you prepared was exactly like the one 786 00:55:45,042 --> 00:55:47,208 we ate in my family. 787 00:55:47,583 --> 00:55:52,292 This lunch occasion evoked a flood of childhood memories. 788 00:55:52,708 --> 00:55:55,250 I couldn't have forgiven myself if I hadn't thanked you. 789 00:55:55,750 --> 00:55:56,875 -But I... -Madame! 790 00:56:04,375 --> 00:56:06,583 Formidable, no? -Yes.. 791 00:56:08,500 --> 00:56:10,250 Thank you. 792 00:56:17,083 --> 00:56:18,417 Give it to me. 793 00:56:29,417 --> 00:56:30,833 What does Chef call this? 794 00:56:31,000 --> 00:56:32,958 "Millefeuilles chocolate-vanilla bon-bon,... 795 00:56:33,708 --> 00:56:35,250 bitter-orange ganache" 796 00:56:35,833 --> 00:56:36,333 Oh... 797 00:56:37,917 --> 00:56:39,792 You like it, boys? 798 00:56:41,542 --> 00:56:42,417 Hmm .. 799 00:56:43,833 --> 00:56:46,542 -It's good. -It is. 800 00:56:48,542 --> 00:56:50,333 -And you? I do not know, I think... 801 00:56:51,750 --> 00:56:54,083 associating vanilla with bitter orange doesn't work. 802 00:56:55,583 --> 00:56:56,542 Doesn't work because... 803 00:56:57,500 --> 00:56:59,250 When you bite a vanilla pod it's already acerbic... 804 00:57:00,375 --> 00:57:04,125 bitter,even. And it doesn't go with the bitterness of the orange. 805 00:57:04,417 --> 00:57:05,167 It's redundant. 806 00:57:06,375 --> 00:57:10,125 But technically... it's well done. 807 00:57:11,375 --> 00:57:12,083 Just has no personality. 808 00:57:12,167 --> 00:57:14,917 I agree. It could have been done by anyone. 809 00:57:15,917 --> 00:57:17,000 No authorship. 810 00:57:20,000 --> 00:57:21,333 Oh, the currant is very good ! 811 00:57:21,417 --> 00:57:22,833 Just kidding. 812 00:57:27,458 --> 00:57:29,500 The President thought it would please you. 813 00:57:29,833 --> 00:57:31,875 Preface by Sacha Guitry. 814 00:57:33,000 --> 00:57:35,792 "Bring forth, from the land of fat pastures, 815 00:57:36,083 --> 00:57:39,875 "this Normandy where high class cows and calves triumph, 816 00:57:40,042 --> 00:57:41,625 "a saddle of veal whose flesh 817 00:57:41,917 --> 00:57:45,375 equals in whiteness that of the finest poultry. 818 00:57:48,958 --> 00:57:53,083 "Truss it with four loops of string, 819 00:57:53,417 --> 00:57:57,333 brown it to a buttery blonde colour in a flat stewpan." 820 00:57:57,958 --> 00:57:59,000 Hello? 821 00:57:59,750 --> 00:58:00,792 No. 822 00:58:01,375 --> 00:58:03,583 No, I was not at all aware... 823 00:58:05,167 --> 00:58:06,417 I'll come now. 824 00:58:08,417 --> 00:58:10,458 Did you know Azoulay's been replaced? 825 00:58:11,000 --> 00:58:11,750 No. 826 00:58:26,458 --> 00:58:29,500 No, it's not up to him. 827 00:58:31,125 --> 00:58:33,208 But he's completely useless. 828 00:58:33,292 --> 00:58:35,917 Mme Laborie, President's cook. 829 00:58:37,917 --> 00:58:38,542 Yes... 830 00:58:40,792 --> 00:58:41,875 As you wish. 831 00:58:42,958 --> 00:58:44,958 But don't say it came from here. 832 00:58:45,625 --> 00:58:48,958 I dunno, say it's a girl from the Cardinal. 833 00:58:49,583 --> 00:58:52,500 Ah, no, yes, we'll talk later. 834 00:58:55,333 --> 00:58:57,625 -Jean-Michel Salome. -Hortense Laborie. 835 00:59:00,958 --> 00:59:05,125 I'm told you have a truffle farm in the Périgord. 836 00:59:05,750 --> 00:59:06,542 Yes .. 837 00:59:07,083 --> 00:59:09,250 Well, I planted the oaks just last year. 838 00:59:09,292 --> 00:59:12,500 Before we can harvest them it'll take 3 or 4 years. 839 00:59:13,667 --> 00:59:14,458 Hello? 840 00:59:15,167 --> 00:59:16,417 Yeah, and...? 841 00:59:20,000 --> 00:59:21,542 Didn't I tell you ! 842 00:59:21,833 --> 00:59:25,083 He's the crudest guy I know. 843 00:59:26,167 --> 00:59:28,458 He won't get an electoral district that way, for sure. 844 00:59:31,625 --> 00:59:33,125 Yes .. okay. 845 00:59:34,542 --> 00:59:35,125 Sorry. 846 00:59:36,333 --> 00:59:38,333 Well, then... 847 00:59:38,625 --> 00:59:44,750 I asked you to come because we're reorganizing the Élysée services. 848 00:59:44,958 --> 00:59:47,458 With respect to the Private Cuisine, 849 00:59:48,375 --> 00:59:51,750 We'd like, as of next week, 850 00:59:52,417 --> 00:59:54,542 that the President's menus 851 00:59:55,000 --> 00:59:56,542 be submitted earlier. 852 00:59:59,833 --> 01:00:00,875 Ah... 853 01:00:01,292 --> 01:00:04,958 To be examined more thoroughly. 854 01:00:05,208 --> 01:00:07,042 Examined ... how? 855 01:00:09,292 --> 01:00:12,833 The President's physician requested it. 856 01:00:13,708 --> 01:00:14,875 Well? 857 01:00:15,375 --> 01:00:17,333 Hope you like working with fruit, my dear Nicolas, 858 01:00:17,500 --> 01:00:20,750 because baba-au-rhums, bitter chocolate tartelettes 859 01:00:20,875 --> 01:00:23,292 and pistachio madeleines, are finished. 860 01:00:23,375 --> 01:00:24,125 Why? 861 01:00:24,542 --> 01:00:26,875 Starting next week, as in politics, 862 01:00:26,958 --> 01:00:28,833 we're changing dietary regime. 863 01:00:45,708 --> 01:00:50,000 We analyzed all the menus since your arrival, and 864 01:00:50,500 --> 01:00:55,583 we must abandon all sauces, cheeses and pastry. 865 01:00:55,667 --> 01:00:58,667 And reduce considerably, all animal fats. 866 01:00:58,917 --> 01:01:01,958 Prioritise lean meats, fish... 867 01:01:02,125 --> 01:01:03,083 steam cooking. 868 01:01:03,167 --> 01:01:08,292 But for the President's guests don't change anything, cook as... 869 01:01:08,333 --> 01:01:10,750 It'll be very difficult. 870 01:01:12,000 --> 01:01:16,292 Next, regarding next week's... 871 01:01:17,583 --> 01:01:19,167 Oh, pardon. Excuse me. 872 01:01:21,125 --> 01:01:23,625 What is this 'Boeuf de Marigny du Rhône'? 873 01:01:24,375 --> 01:01:27,500 It's chuck -- a very lean meat. 874 01:01:27,583 --> 01:01:31,167 Cut into 1cm slices served with steamed 'Ratte' potatoes. 875 01:01:31,583 --> 01:01:33,375 -Prepared how? -A la cocotte.(casserole) 876 01:01:38,250 --> 01:01:39,083 I'll explain. 877 01:01:39,292 --> 01:01:40,458 I put in my casserole... 878 01:01:41,292 --> 01:01:43,167 A layer of onions, a layer of chuck, 879 01:01:43,208 --> 01:01:47,875 thyme, salt and repeat the operation ending with a layer of onion. 880 01:01:48,583 --> 01:01:50,875 -With me so far? -Hm-hmm. 881 01:01:51,000 --> 01:01:53,083 Then I cook it on low heat. 882 01:01:53,583 --> 01:01:55,000 Then I take the broth 883 01:01:55,083 --> 01:01:59,083 mix it with anchovy fillets, and I cover it with this sauce... 884 01:02:00,125 --> 01:02:01,250 Then I cook it one more hour. 885 01:02:01,417 --> 01:02:03,875 Is delicious. It blends both land and the sea. 886 01:02:04,125 --> 01:02:05,417 But it's still a sauce. 887 01:02:05,500 --> 01:02:06,667 No, no, no. 888 01:02:07,083 --> 01:02:10,375 What we call a sauce is made from a butter-flour mix... 889 01:02:10,583 --> 01:02:12,333 moistened with broth or wine... 890 01:02:12,583 --> 01:02:14,000 or with cream added. 891 01:02:14,083 --> 01:02:16,292 In my recipe there is zero fat. 892 01:02:16,958 --> 01:02:20,417 It's moisture from the onion and beef which makes the sauce. 893 01:02:20,542 --> 01:02:22,792 So there's a sauce, as I said. 894 01:02:25,667 --> 01:02:28,292 Pardon me, madame, but I know my craft. 895 01:02:31,083 --> 01:02:33,042 I can cook whatever I'm asked to 896 01:02:33,125 --> 01:02:34,083 but... 897 01:02:35,083 --> 01:02:38,542 How can I put it... up to now I chose the menus. 898 01:02:38,708 --> 01:02:42,958 If President liked it -- good for me. If he didn't -- oh, well ! 899 01:02:43,375 --> 01:02:46,375 Now everything's changing and I'd rather... 900 01:02:46,583 --> 01:02:51,250 Madame Laborie, for the President's guests, it's stil you who chooses... 901 01:02:51,333 --> 01:02:55,417 They didn't get me to be an ambassador's or a minister's cook. 902 01:02:55,542 --> 01:02:59,375 They got me to be the President's cook. Him, not someone else. 903 01:03:00,875 --> 01:03:04,542 If you want that to change, fine. Just say the word. 904 01:03:04,583 --> 01:03:05,708 We just did. 905 01:03:17,708 --> 01:03:20,958 Today I learned a new word. 906 01:03:21,042 --> 01:03:21,458 Hm? 907 01:03:21,917 --> 01:03:24,417 -Trinquer. (clink glasses) -Trinquer? 908 01:03:26,042 --> 01:03:29,583 Drink a toast with an Australian journalist. 909 01:03:29,750 --> 01:03:31,208 So what did you shoot today?. 910 01:03:32,375 --> 01:03:35,458 How did you put it? 'Professional secret'. 911 01:03:35,792 --> 01:03:36,833 Ah, well. 912 01:03:37,125 --> 01:03:38,917 David told me you've been to Australia. 913 01:03:39,250 --> 01:03:40,792 That's another story. 914 01:03:40,917 --> 01:03:42,583 I will tell you later. 915 01:03:42,625 --> 01:03:44,083 OK, please sit down. 916 01:03:56,458 --> 01:03:58,875 Loic, I didn't ask you to clear away. 917 01:03:59,750 --> 01:04:01,958 -Yes, but... -Alright, it's fine. 918 01:04:02,250 --> 01:04:04,792 Get that pan, you can help serve the magret. 919 01:04:16,542 --> 01:04:19,042 Hortense, come be with us! Hortense! 920 01:04:21,083 --> 01:04:22,542 This is ready. 921 01:04:24,792 --> 01:04:28,542 Hortense, be with us! Hortense, be with us! 922 01:04:28,833 --> 01:04:42,333 Hortense, be with us! Hortense, be with us! 923 01:04:49,542 --> 01:04:50,333 Fine! 924 01:04:54,458 --> 01:04:57,208 -Where are your tartlets? -They're done. 925 01:04:57,917 --> 01:05:02,000 -Better take them out or they'll burn. -Put them here meanwhile. 926 01:05:04,083 --> 01:05:05,958 Hold everything! The President wants oysters. 927 01:05:06,292 --> 01:05:08,042 A platter for six people in 15 minutes. 928 01:05:09,000 --> 01:05:10,250 Oysters ?! 929 01:05:10,958 --> 01:05:12,500 This wasn't planned! 930 01:05:15,042 --> 01:05:18,667 Fine, Nicolas, call the Brasserie La Lorraine, please. 931 01:05:21,250 --> 01:05:23,708 It's not a good sign when he asks for oysters. 932 01:05:24,083 --> 01:05:25,125 I'm off ! 933 01:05:26,625 --> 01:05:27,458 Your assortment. 934 01:05:27,667 --> 01:05:29,667 6 Girardot, 6 Savas oysters. Wait... 935 01:05:30,375 --> 01:05:32,750 With a bouquet, if you have. -And no ice on the tray. 936 01:05:32,875 --> 01:05:34,417 Yes, and no ice on the tray. 937 01:05:34,917 --> 01:05:35,833 Voilà, thank you. 938 01:05:36,333 --> 01:05:37,833 -No ice... -They got it. 939 01:05:45,458 --> 01:05:47,542 Thank you, it's perfect, thank you. 940 01:06:00,000 --> 01:06:02,833 -Here we are. We on time? -Yeah, we're fine. 941 01:06:03,042 --> 01:06:05,042 Right there, gentlemen, please. 942 01:06:05,333 --> 01:06:07,542 I made a lemon mayonnaise 943 01:06:07,667 --> 01:06:10,542 A mousseline and a vinaigrette with shallots. 944 01:06:10,667 --> 01:06:14,542 Very good. I'll open two jars of foie gras 945 01:06:16,250 --> 01:06:19,125 We'll go with oysters, Arcachon style... 946 01:06:19,625 --> 01:06:21,750 And to hell with the dietitian. 947 01:06:32,875 --> 01:06:35,833 I'm afraid in this heat, the oysters... 948 01:06:36,458 --> 01:06:40,833 Nicolas, can you ask Central to let us use their walk-in cooler? 949 01:06:41,542 --> 01:06:43,833 -...to the Central ?... -You want me to go? 950 01:06:43,917 --> 01:06:45,250 No, no! 951 01:06:50,083 --> 01:06:53,000 Come on, guys, at 3 o'clock we have to finish! 952 01:06:55,583 --> 01:06:57,792 Alexi, careful, you'll ruin it! 953 01:06:57,958 --> 01:06:59,542 Back away. 954 01:07:09,875 --> 01:07:11,458 They won't lend us their fridge. 955 01:07:14,917 --> 01:07:16,250 Jean-Marc Luchet speaking. 956 01:07:18,333 --> 01:07:20,875 Yes, I'll put her on. 957 01:07:21,542 --> 01:07:24,333 -Who is it? -M. Salome. 958 01:07:25,167 --> 01:07:26,542 No thanks. 959 01:07:45,875 --> 01:07:48,667 You there... What you did is absolutely disgusting! 960 01:07:48,917 --> 01:07:49,958 Disgusting! 961 01:07:50,208 --> 01:07:52,042 Not worthy of a real cook. 962 01:07:52,333 --> 01:07:56,167 If I weren't a woman I'd shove my fist through your face! 963 01:07:56,625 --> 01:08:00,417 If you don't like me, I don't like you, alright? 964 01:08:03,125 --> 01:08:06,042 'Du Barry' invites you all to go fuck yourselves! 965 01:08:07,083 --> 01:08:08,417 What happened? 966 01:08:16,458 --> 01:08:19,083 I asked to see you because I have a little problem, Mme Laborie. 967 01:08:19,208 --> 01:08:22,542 Yeah? Did they tell you Central refused to lend us their cooler? 968 01:08:22,708 --> 01:08:23,250 Pardon? 969 01:08:23,750 --> 01:08:24,958 With the heat, 970 01:08:25,000 --> 01:08:27,750 if the seafood platter wasn't immediately put in the fridge... 971 01:08:27,792 --> 01:08:30,083 I don't know anything about any seafood. 972 01:08:30,375 --> 01:08:33,458 I asked you here because I have a problem with your train tickets. 973 01:08:34,750 --> 01:08:35,417 Ah! 974 01:08:36,167 --> 01:08:37,000 Sit. 975 01:08:40,958 --> 01:08:45,500 What's this round trip Brive-Paris, 2nd class, March 3 ? 976 01:08:45,542 --> 01:08:47,792 And this one, July 17? 977 01:08:49,542 --> 01:08:52,083 -Ah, yes. The Brive-Paris in July was for mushrooms. 978 01:08:53,208 --> 01:08:53,792 -For mushrooms?. 979 01:08:54,750 --> 01:08:59,583 After the heat wave in June we had a very rainy July 980 01:08:59,875 --> 01:09:02,458 in one morning, my daughter picked over 40 kilos of mushrooms. 981 01:09:02,500 --> 01:09:03,667 Never seen anything like it! 982 01:09:03,875 --> 01:09:05,917 Since the President loves mushrooms... 983 01:09:07,125 --> 01:09:09,958 it seemed the problem was transportation. 984 01:09:10,000 --> 01:09:12,667 I needed someone to do a round trip the same day. 985 01:09:12,750 --> 01:09:15,417 Who brought me two huge boxes of absolutely perfect mushrooms 986 01:09:15,708 --> 01:09:17,792 not too big, round, smooth.Voilà. 987 01:09:18,458 --> 01:09:23,000 My daughter added a box of Rocamadour cheese... 988 01:09:23,042 --> 01:09:25,625 Madame, we need to stop this train ticket trafficking. 989 01:09:25,792 --> 01:09:27,375 -Because I... -What trafficking? 990 01:09:27,583 --> 01:09:29,333 It's not trafficking! 991 01:09:29,542 --> 01:09:30,750 It's mushrooms my daughter picked. 992 01:09:30,833 --> 01:09:33,125 I couldn't let them go to waste, I had to do something... 993 01:09:33,167 --> 01:09:35,167 Perhaps, but the Élysée is not a travel agency. 994 01:09:35,375 --> 01:09:36,625 I'm stuck with these train tickets 995 01:09:36,667 --> 01:09:38,625 sent to my office, that they want me to justify. 996 01:09:38,875 --> 01:09:42,958 Everybody won, the President, the Élysée. I don't see... 997 01:09:43,708 --> 01:09:47,125 Imagine if I bought mushrooms in Paris, of this quality? 998 01:09:47,208 --> 01:09:50,625 Fine, enough. Let's talk about the quality of your products. 999 01:09:50,667 --> 01:09:53,708 I indulged myself in a little calculation, that shows... 1000 01:09:53,917 --> 01:09:57,792 the average price of a meal prepared by Central Kitchen 1001 01:09:58,042 --> 01:10:01,208 costs three times less than a meal prepared by you. 1002 01:10:01,250 --> 01:10:02,500 -Yes, but... -It's way too much! 1003 01:10:02,583 --> 01:10:05,625 You can't compare a kitchen that prepares 3,000 meals per month 1004 01:10:05,667 --> 01:10:07,458 with a kitchen that prepares 150. 1005 01:10:07,625 --> 01:10:10,125 The organization is not the same. The products are not the same. 1006 01:10:10,208 --> 01:10:13,708 That's for sure, seeing what your suppliers charge! 1007 01:10:13,792 --> 01:10:15,250 At those prices I should change jobs. 1008 01:10:15,417 --> 01:10:17,292 Want me to show you the receipts? 1009 01:10:17,292 --> 01:10:18,667 I'll show you the receipts. 1010 01:10:20,083 --> 01:10:23,958 Look, sir, I assure you I don't waste anything. 1011 01:10:25,333 --> 01:10:27,625 I work with people, passionate about what they do 1012 01:10:27,875 --> 01:10:31,000 at a level of excellence that the President demanded of me. 1013 01:10:31,333 --> 01:10:33,125 For example, I know a gardener 1014 01:10:33,167 --> 01:10:35,458 who grows vegetables that have disappeared. 1015 01:10:35,500 --> 01:10:38,500 New flavors that we've long forgotten. 1016 01:10:40,125 --> 01:10:41,542 -All this work has a cost. -Madame... 1017 01:10:43,125 --> 01:10:45,583 It's a cost that must be revised, downward. 1018 01:10:47,333 --> 01:10:48,292 Thank you. 1019 01:11:04,250 --> 01:11:07,583 This is my last cake here. 1020 01:11:07,958 --> 01:11:11,750 I return to France tomorrow, I'll leave Alfred Faure Base. 1021 01:11:12,833 --> 01:11:14,958 But I don't think I'll be alone on the boat. 1022 01:11:15,083 --> 01:11:17,708 David will be with me, Baptiste also. 1023 01:11:18,333 --> 01:11:20,208 Édouard too, yes... 1024 01:11:20,250 --> 01:11:21,792 Olivier, no? 1025 01:11:23,792 --> 01:11:26,917 So, just wanted to say a few words. 1026 01:11:27,667 --> 01:11:31,208 Tonight I remember a want-ad. 1027 01:11:31,917 --> 01:11:33,417 It's been over a year now. 1028 01:11:33,542 --> 01:11:37,792 "Wanted for a mission in Southern, Antarctic Lands 1029 01:11:37,917 --> 01:11:44,083 a male chef - 25 years old for a cafeteria style cuisine." 1030 01:11:44,375 --> 01:11:47,792 I got the job. Let me tell you, I had to fight to get it. 1031 01:11:47,917 --> 01:11:50,625 I really wanted to come here. 1032 01:11:50,792 --> 01:11:54,042 But... let's not get into that. 1033 01:11:55,375 --> 01:11:59,292 I'll tell you why tonight I made a Saint-Honoré cake. 1034 01:11:59,667 --> 01:12:02,708 Actually there are two reasons. The first is... 1035 01:12:02,708 --> 01:12:06,250 an homage to my grandmother, she taught me to do it this way 1036 01:12:06,292 --> 01:12:08,875 without flake pastry, but only puff pastry dough and cream. 1037 01:12:09,833 --> 01:12:13,792 The other reason is because for more than two years 1038 01:12:13,833 --> 01:12:17,208 I worked on a street with the same name as this cake. 1039 01:12:18,458 --> 01:12:19,750 At number 55... 1040 01:12:21,208 --> 01:12:22,583 The scars still show... 1041 01:12:23,250 --> 01:12:26,375 But here I was able to turn a page. 1042 01:12:28,625 --> 01:12:32,250 Living like this on this island for a year 1043 01:12:32,375 --> 01:12:34,000 in the wind, in the cold... 1044 01:12:34,833 --> 01:12:35,958 the isolation. 1045 01:12:36,458 --> 01:12:37,667 It gave me strength. 1046 01:12:39,167 --> 01:12:42,125 I won't take any more time to share my confidences 1047 01:12:42,167 --> 01:12:43,500 because, what do I see? 1048 01:12:44,583 --> 01:12:46,458 You want to eat! 1049 01:12:49,625 --> 01:12:51,375 Let's cut the cake! 1050 01:12:55,167 --> 01:12:57,125 There's enough for everyone. 1051 01:13:24,375 --> 01:13:26,250 This is a good one! 1052 01:13:46,292 --> 01:13:48,500 Need something, Mr. President? 1053 01:13:49,000 --> 01:13:51,792 Everything's fine. 1054 01:13:55,000 --> 01:13:57,875 Madame Arvelet told me you received the truffles. 1055 01:13:58,542 --> 01:14:00,792 Yes, you're perfectly informed. 1056 01:14:01,208 --> 01:14:02,208 Do you want to see them? 1057 01:14:02,458 --> 01:14:05,500 -If I'm not disturbing you. -No, not at all. 1058 01:14:06,750 --> 01:14:10,833 I imagine they're the first of the season. -Yes 1059 01:14:12,792 --> 01:14:14,083 Look at this. 1060 01:14:15,250 --> 01:14:16,792 Marvelous! 1061 01:14:43,458 --> 01:14:45,708 Château Rayas 1969. 1062 01:14:51,542 --> 01:14:52,917 Thank you. 1063 01:15:01,833 --> 01:15:03,292 Perfect. 1064 01:15:35,375 --> 01:15:37,667 They're giving you a hard time lately, huh? 1065 01:15:43,417 --> 01:15:44,375 Me too. 1066 01:15:56,917 --> 01:15:58,292 Adversity. 1067 01:16:01,500 --> 01:16:05,667 Personally, it's adversity that keeps us on our toes. 1068 01:16:06,958 --> 01:16:10,333 It's a spice. Know what I mean? 1069 01:16:16,542 --> 01:16:17,792 Good evening, madame. 1070 01:16:21,208 --> 01:16:23,292 Good evening, Mr. President. 1071 01:16:39,167 --> 01:16:42,250 Fillet of sole, I have that for the 25th... 1072 01:16:43,667 --> 01:16:50,042 -How about a less fatty fish: Cod. -Cod won't get us too far. 1073 01:16:50,208 --> 01:16:53,833 -Yeah, it's better. -No, it's a bit... I dunno, but... 1074 01:16:58,625 --> 01:17:00,917 Good day, Nicolas. Good morning, Jean-Marc. 1075 01:17:01,458 --> 01:17:03,833 It turns out the President won't have lunch here. 1076 01:17:04,292 --> 01:17:05,208 Fine. 1077 01:17:06,458 --> 01:17:08,208 -Good day. -Thanks, you too. 1078 01:17:13,583 --> 01:17:17,292 So, it's Mr. Pascal Lepiq who'll accompany the President 1079 01:17:17,375 --> 01:17:18,833 on his official visit to Tunisia. 1080 01:17:19,833 --> 01:17:23,167 During the four day trip you, Madame Laborie, 1081 01:17:23,500 --> 01:17:26,000 will stand in at the Élysée. 1082 01:17:26,167 --> 01:17:27,042 With the understanding, 1083 01:17:27,333 --> 01:17:30,375 that you'll resume your service when the President returns. 1084 01:17:31,417 --> 01:17:35,125 Which will be on the 7th. Morning of the 7th. A Tuesday. 1085 01:17:55,667 --> 01:18:00,167 It's called a stress fracture. That mark here on the tibia. 1086 01:18:01,250 --> 01:18:05,042 Invisible on a normal x-ray. It'll heal by itself, if you... 1087 01:18:05,083 --> 01:18:09,917 rest, walk as little as possible, avoid weight on the affected leg. 1088 01:18:57,917 --> 01:18:59,417 Hot stuff ! 1089 01:19:03,125 --> 01:19:04,167 Hortense. 1090 01:19:08,667 --> 01:19:09,917 Hortense. 1091 01:19:10,417 --> 01:19:12,292 I'm here. 1092 01:19:12,750 --> 01:19:15,917 What's wrong? You hiding? 1093 01:19:16,333 --> 01:19:18,250 Just a little tired. 1094 01:19:19,750 --> 01:19:22,375 Anyway thanks for dinner, it was... 'grandiose'. 1095 01:19:25,125 --> 01:19:26,917 The magret wasn't juicy enough. 1096 01:19:28,958 --> 01:19:30,833 Some days things don't work out. 1097 01:19:31,500 --> 01:19:33,000 I've never understood why. 1098 01:19:35,042 --> 01:19:36,750 Got the blues? -No. 1099 01:19:38,875 --> 01:19:40,625 I think it's shitty, you leaving tomorrow. 1100 01:19:41,833 --> 01:19:42,833 You know what I'll do? 1101 01:19:46,292 --> 01:19:49,417 -I'll get stinking drunk. -Me too. 1102 01:19:49,458 --> 01:19:50,333 You'll be taking a risk. 1103 01:19:50,375 --> 01:19:52,333 -Hortense! -Yes? 1104 01:20:21,250 --> 01:20:22,625 Ladies and gentlemen... 1105 01:20:29,625 --> 01:20:31,625 Ladies and gentlemen... 1106 01:20:32,583 --> 01:20:37,125 Will tell you tonight, by way of a menu, the story... 1107 01:20:37,167 --> 01:20:37,625 Not yet! 1108 01:20:37,792 --> 01:20:43,375 The very 'spicy' story of the cook who almost became Prime Minister of France. 1109 01:20:44,375 --> 01:20:48,333 This true story begins in the Palais de l'Élysée. 1110 01:20:48,833 --> 01:20:51,750 That day, as he did every morning, 1111 01:20:51,792 --> 01:20:55,500 the President came sniffing the odors that had wafted up to his room. 1112 01:21:00,292 --> 01:21:04,083 So what have you prepared me, my dear Hortense? 1113 01:21:04,500 --> 01:21:09,792 Mr. President, I made of veal kidneys... -No, no, don't say anything. 1114 01:21:10,042 --> 01:21:12,833 Let me first sniff your kidneys. 1115 01:21:14,208 --> 01:21:18,000 The President loved the veal kidneys with sauce poulette made by Hortense. 1116 01:21:18,125 --> 01:21:21,833 Actually he loved everything about her. He loved her beautifully stuffed breast. 1117 01:21:21,917 --> 01:21:24,083 Her divine saucy tongue, everything. 1118 01:21:24,458 --> 01:21:28,083 Even her little 'nun's farts', so delicately fragrant. 1119 01:21:29,458 --> 01:21:33,417 It would please me if we ate your kidneys together. 1120 01:21:42,208 --> 01:21:44,167 Madame, excuse me, but we've been trying to reach to you 1121 01:21:44,208 --> 01:21:45,583 for over two hours 1122 01:21:45,792 --> 01:21:47,750 Sorry, but we need you in the kitchen. 1123 01:21:48,208 --> 01:21:49,958 A plane may take off tomorrow morning to meet... 1124 01:21:50,000 --> 01:21:51,083 -Come in, please. 1125 01:21:51,875 --> 01:21:54,500 -What? A plane may take off tomorrow 1126 01:21:54,625 --> 01:21:56,042 to meet the President in Tunisia. 1127 01:21:56,375 --> 01:21:59,958 You need to prepare a platter for a dozen personalities on the trip. 1128 01:22:01,625 --> 01:22:04,542 They'll confirm the flight later tonight. 1129 01:22:17,792 --> 01:22:21,417 What the hell were you up to? For 3 hours, everybody's been looking. 1130 01:22:21,750 --> 01:22:24,583 What time does the plane leave? -At 6:50. 1131 01:22:34,958 --> 01:22:38,583 Hortense, I picked this rose... The rose, where's the rose? 1132 01:22:45,042 --> 01:22:50,208 I picked this rose in the Elysee gardens, behind my gardener's back. 1133 01:22:50,250 --> 01:22:53,250 Mr. President, mind your arthritic knees! 1134 01:22:53,292 --> 01:22:56,125 Ay, ay-ay, help me up. 1135 01:22:58,875 --> 01:23:02,125 -Mr. President, you're hurting me! -What a lovely dish she'll make! 1136 01:23:02,208 --> 01:23:04,500 What a lovely coalition we could form. 1137 01:23:04,583 --> 01:23:05,417 If you keep it up, Mr. President, 1138 01:23:05,458 --> 01:23:08,167 I'll send your kidneys back to the Central Kitchen! 1139 01:23:08,250 --> 01:23:11,250 Oh no, not that! 1140 01:23:12,750 --> 01:23:14,958 It's my heart speaking, Hortense! 1141 01:23:15,083 --> 01:23:17,583 you don't have a 'monopoly on the heart', they told me. 1142 01:23:17,667 --> 01:23:19,625 (You forgot your accent, where's the accent?) 1143 01:23:19,750 --> 01:23:24,750 -What about the Légion d'Honneur? -You'll never catch me that way. 1144 01:23:24,792 --> 01:23:27,125 I'll nominate you Prime Minister. 1145 01:23:27,583 --> 01:23:29,667 -Words, words, words* (*Paroles, paroles-Dalida & A Delon-1973) 1146 01:23:29,917 --> 01:23:30,958 -You're beautiful, hmm! 1147 01:23:31,125 --> 01:23:34,375 -Words, words, words... -You're still beautiful! 1148 01:23:34,958 --> 01:23:39,250 ♪ Only words that you scatter to the winds. 1149 01:23:40,542 --> 01:23:46,167 ♪ Caramels, bonbons and chocolates 1150 01:23:47,500 --> 01:23:54,500 ♪ Thank you, not for me. but you can offer them to another... 1151 01:23:55,542 --> 01:23:57,000 Well, it's over... 1152 01:24:05,875 --> 01:24:07,958 Fortunately, dear Hortense... 1153 01:24:08,542 --> 01:24:11,667 You had the good idea to refuse the Prime Ministership of France. 1154 01:24:14,792 --> 01:24:18,292 One day you came to us on this island lost in the Antarctic Ocean. 1155 01:24:19,000 --> 01:24:20,292 It's been exactly one year. 1156 01:24:20,542 --> 01:24:23,583 To be frank, you didn't seem too at ease. 1157 01:24:25,333 --> 01:24:26,667 We sensed it wouldn't be a good idea to piss you off. 1158 01:24:27,000 --> 01:24:29,292 Actually, you scared the shit out of us. 1159 01:24:29,917 --> 01:24:31,583 We weren't allowed in your kitchen... 1160 01:24:31,792 --> 01:24:33,458 we had to sit up straight to eat... 1161 01:24:33,625 --> 01:24:34,875 raise a finger to ask for salt... 1162 01:24:35,125 --> 01:24:37,833 not make French grammar errors. -Otherwise -- dishwashing duty! 1163 01:24:40,083 --> 01:24:42,583 We called you 'madame'. -We never adressed you informally. 1164 01:24:42,875 --> 01:24:47,458 But today, Hortense, we want to use an informal 'you' for the first time. 1165 01:24:47,500 --> 01:24:49,292 To say we love as you are. 1166 01:24:49,625 --> 01:24:51,292 To say we'll miss you. 1167 01:24:52,000 --> 01:24:53,292 And you'll be hard to forget. 1168 01:24:55,750 --> 01:24:56,833 And your 'nun's farts' too. 1169 01:24:59,167 --> 01:25:01,583 So, it's only "au revoir", Hortense. 1170 01:25:02,000 --> 01:25:02,875 Only "au revoir". 1171 01:25:03,042 --> 01:25:07,750 ♪ Yes, we'll see you again, Hortense (Auld Lang Syne R. Burns-1788) (Traditional melody) 1172 01:25:08,042 --> 01:25:12,625 ♪ It's only "au revoir". 1173 01:25:13,417 --> 01:25:23,000 ♪ Faut-il nous quitter sans espoir, sans espoir de retour, 1174 01:25:23,458 --> 01:25:33,375 ♪ Faut-il nous quitter sans espoir de nous revoir un jour? 1175 01:25:33,792 --> 01:25:44,125 ♪ Ce n´est qu´un "Au revoir", Hortense (mes frères), ce n´est qu´un "Au revoir". 1176 01:25:44,333 --> 01:25:49,417 ♪ We'll drink a cup of kindness dear 1177 01:25:49,458 --> 01:25:55,208 ♪ ce n´est qu´un "Au revoir". (It's only au revoir) 1178 01:25:58,583 --> 01:26:00,625 I'm asking leave to go home, sir. 1179 01:26:00,917 --> 01:26:04,167 When it suits you best. Today, if possible. 1180 01:26:05,125 --> 01:26:06,708 Here is my letter of resignation. 1181 01:26:07,375 --> 01:26:10,292 And a letter addressed to the President of the Republic. 1182 01:26:10,708 --> 01:26:11,542 Thank you. 1183 01:26:13,667 --> 01:26:15,750 -Good day, gentlemen. -Good morning. 1184 01:26:18,208 --> 01:26:20,792 I'm looking for Mr. Moncoulon. -He's right back there. 1185 01:26:21,042 --> 01:26:21,625 Thank you. 1186 01:26:24,167 --> 01:26:26,042 Good morning, Mr. Salome. -Good morning. 1187 01:26:26,792 --> 01:26:28,250 I want to inform you that as of Tuesday 1188 01:26:28,292 --> 01:26:30,375 Central Kitchen resumes Private Service. 1189 01:26:31,125 --> 01:26:35,208 I've told Pascal Lepiq in Tunisia. He'll be calling you soon. 1190 01:26:35,875 --> 01:26:37,000 Well, good day. 1191 01:26:38,208 --> 01:26:40,083 Good day, gentlemen. -Good day. 1192 01:26:41,917 --> 01:26:44,417 We got 'Private Service' back! -Yeah! 1193 01:26:44,833 --> 01:26:46,625 Mr. President of the Republic 1194 01:26:47,125 --> 01:26:51,083 When you read this letter after your voyage to Tunisia I'll be gone. 1195 01:26:52,042 --> 01:26:55,667 I'll have removed my black apron and left the kitchen of the Élysée. 1196 01:26:57,917 --> 01:26:59,583 If I decided to leave today, 1197 01:26:59,625 --> 01:27:03,417 it's because I no longer feel up to the task entrusted to me. 1198 01:27:05,083 --> 01:27:08,542 For almost two years, however, I gladly gave my all to this mission 1199 01:27:09,292 --> 01:27:10,542 With dedication. 1200 01:27:11,500 --> 01:27:14,125 But today, Mr. President, I'm tired, 1201 01:27:15,125 --> 01:27:16,917 terribly tired. 1202 01:27:17,583 --> 01:27:19,250 So, it's time for me to leave 1203 01:27:19,375 --> 01:27:21,083 and make room for someone younger, 1204 01:27:21,083 --> 01:27:25,542 more talented and perhaps, more obedient. 1205 01:27:27,458 --> 01:27:31,833 My job was to work in the shadows and was sometimes thankless 1206 01:27:32,292 --> 01:27:33,958 Occasions to meet you were rare 1207 01:27:34,000 --> 01:27:36,667 and I didn't always know if you liked my cuisine 1208 01:27:36,833 --> 01:27:41,958 Nevertheless, I loved being in your service, Mr. President. 1209 01:27:43,292 --> 01:27:45,833 So, it's with sadness that I go 1210 01:27:46,333 --> 01:27:48,833 There are many memories that I'll take with me. 1211 01:27:51,708 --> 01:27:54,458 I simply hope you won't forget me completely 1212 01:27:55,042 --> 01:27:56,375 and that you remember sometimes 1213 01:27:56,458 --> 01:28:00,125 of the cook who made you beignets of acacia flowers 1214 01:28:00,417 --> 01:28:02,250 and risotto aux *trompettes de la mort, (*death trumpets=black chanterelles) 1215 01:28:03,167 --> 01:28:04,833 because I'll never forget you. 1216 01:28:06,875 --> 01:28:10,917 Take care of yourself, Mr. President, and beware of dietary regimens. 1217 01:28:11,375 --> 01:28:12,667 For, as Montesquieu said: 1218 01:28:12,833 --> 01:28:16,250 preserving one's health by extreme mesures, 1219 01:28:16,417 --> 01:28:17,667 is itself a bothersome illness. 1220 01:28:19,042 --> 01:28:22,333 I don't know if protocol permits, but... 1221 01:28:22,542 --> 01:28:26,167 I send you a kiss, with my sincere consideration, 1222 01:28:26,458 --> 01:28:29,042 Hortense Laborie. 1223 01:28:41,375 --> 01:28:45,792 You told me yesterday that... 1224 01:28:46,542 --> 01:28:48,917 you were in Australia 1225 01:28:52,042 --> 01:28:54,750 I have done some research there... 1226 01:28:55,083 --> 01:28:58,625 I was looking for a piece of land between Melbourne and Canberra... 1227 01:28:58,875 --> 01:29:00,792 To make a truffière (truffle farm) 1228 01:29:01,083 --> 01:29:04,042 But I found the perfect place in New Zealand... 1229 01:29:06,000 --> 01:29:08,750 That's why I came here on this damned island. 1230 01:29:10,042 --> 01:29:12,042 It was a very well paid job 1231 01:29:12,125 --> 01:29:16,167 And now I can use the money for my installation there. (*settle in) 1232 01:29:18,542 --> 01:29:21,000 New Zealand is so beautiful! 1233 01:29:21,917 --> 01:29:24,292 It's so marvelous, it's a virgin land. 1234 01:29:25,917 --> 01:29:27,000 So new. 1235 01:29:28,625 --> 01:29:31,542 Not the gold rush, but the truffle rush. 1236 01:29:32,458 --> 01:29:34,875 No gold nuggets, but truffles. 1237 01:29:36,250 --> 01:29:37,708 Do you like truffles? 1238 01:29:38,833 --> 01:29:40,000 I love truffles. "Truffes". 1239 01:29:41,375 --> 01:29:45,042 Ü. It's difficult to say in French, no?. 1240 01:29:46,958 --> 01:29:48,833 Truffle... 1241 01:29:49,875 --> 01:29:51,000 Good. 1242 01:29:52,708 --> 01:29:54,458 For me there's nothing better in the world. 1243 01:29:55,667 --> 01:29:58,792 You go out early in the morning with your dog. 1244 01:29:59,667 --> 01:30:02,583 You walk through the woods, you breathe in the earth 1245 01:30:03,750 --> 01:30:07,208 Suddenly the dog starts going crazy, he stalks, he sniffs... 1246 01:30:07,375 --> 01:30:09,875 And there, at the foot of a tree... 1247 01:30:09,958 --> 01:30:12,458 ...is perfection. 1248 01:30:12,542 --> 01:30:13,708 A miracle. 1249 01:30:13,750 --> 01:30:15,417 We have to go, madame. -Yes 1250 01:30:16,305 --> 01:30:22,190 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 96764

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.