Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:17,287 --> 00:01:18,287
Mariano!
2
00:01:32,247 --> 00:01:34,442
Stop it!
Stop it, my son.
3
00:01:35,407 --> 00:01:38,659
When will you stop risking your life
for the love of a horse?
4
00:01:39,127 --> 00:01:42,080
Do fight battles far more
helpful to your family.
5
00:01:42,687 --> 00:01:44,678
Instead of taming horses,
6
00:01:44,847 --> 00:01:47,156
get married, and tame a wife.
7
00:01:47,767 --> 00:01:49,962
Seven princesses are awaiting you.
8
00:01:51,687 --> 00:01:56,400
The preparations for the tournament are not
enough to justify your humiliating absence.
9
00:01:56,847 --> 00:02:00,147
It is now time that you decide
to perpetuate this breed
10
00:02:00,397 --> 00:02:03,563
of haughty Spaniards,
such as your father was.
11
00:02:04,207 --> 00:02:06,482
And such as you insist on being.
12
00:02:11,027 --> 00:02:14,550
The urging to marry came from our king,
the king of Spain.
13
00:02:15,087 --> 00:02:17,817
Tell the king that I don't need him,
to find me a wife.
14
00:02:17,887 --> 00:02:21,641
That's not the answer you can give
to the king. - Then find another.
15
00:02:23,749 --> 00:02:24,881
Mariano...
16
00:02:39,247 --> 00:02:40,386
The gate!
17
00:03:24,686 --> 00:03:28,667
ONCE UPON A TIME...
18
00:06:50,487 --> 00:06:51,887
Brother Joseph,
19
00:06:52,070 --> 00:06:56,420
brother Joseph, you've been in ecstasy
for an hour! It's bad for your health!
20
00:06:56,538 --> 00:07:00,172
Brother Joseph, there's still
the whole church to clean!
21
00:07:00,916 --> 00:07:02,760
Will you come down, yes or no?
22
00:07:06,807 --> 00:07:08,445
Brother Joseph!
23
00:07:10,407 --> 00:07:12,204
Brother Joseph!
24
00:07:18,687 --> 00:07:20,917
Brother Joseph, come down!
25
00:07:22,569 --> 00:07:26,357
Don't make me raise my voice,
or you'll fall and break your neck!
26
00:08:11,303 --> 00:08:14,304
Hooray brother Joseph
who leads us in paradise!
27
00:08:28,461 --> 00:08:29,661
Be quiet!
28
00:08:31,407 --> 00:08:33,107
What're you looking for?
29
00:08:33,979 --> 00:08:35,116
My horse.
30
00:08:37,367 --> 00:08:38,575
Are you sure?
31
00:08:39,927 --> 00:08:41,980
Of course.
- Brother Joseph...
32
00:08:42,313 --> 00:08:44,357
Off, off! Go on, go on!
33
00:08:44,688 --> 00:08:46,355
Go, kids, go on!
34
00:08:48,767 --> 00:08:49,785
My son,
35
00:08:50,967 --> 00:08:52,630
God's ways are many.
36
00:08:53,157 --> 00:08:57,202
Today you've lost something so that
maybe tomorrow you'll find something else.
37
00:08:57,272 --> 00:09:00,058
Brother Joseph.
- I'm coming, I'm coming!
38
00:09:00,128 --> 00:09:02,886
You have to feed the chickens!
- Here I am!
39
00:09:05,367 --> 00:09:07,483
Don't touch anything! Wait!
40
00:09:07,647 --> 00:09:10,808
But how should I tell you
not to touch the sugar?
41
00:09:15,247 --> 00:09:18,356
You're always hungry,
and then you never eat.
42
00:09:18,927 --> 00:09:21,526
Brother!
What did you mean before?
43
00:09:21,687 --> 00:09:24,700
I need nothing but my horse.
- That's what you think.
44
00:09:24,967 --> 00:09:27,814
What do I need then? Tell me.
- Many things.
45
00:09:28,687 --> 00:09:30,215
A wife for example!
46
00:09:32,087 --> 00:09:34,999
You too want me married?
- No, not I!
47
00:09:36,487 --> 00:09:39,524
But I know why you can
never make a decision:
48
00:09:39,807 --> 00:09:43,225
The woman you can love
must have an impossible character,
49
00:09:43,847 --> 00:09:45,220
just like yours.
50
00:09:45,654 --> 00:09:49,483
I always do what I want to do.
It's my custom. - Always?
51
00:09:53,683 --> 00:09:56,097
Get down, they're not ready!
52
00:09:56,167 --> 00:09:58,217
Be quiet, there aren't any!
53
00:09:58,607 --> 00:10:01,565
There are no more! Stop it, stop!
54
00:10:03,807 --> 00:10:05,877
Here, take this flour,
55
00:10:06,047 --> 00:10:09,403
and we shall see if you can
always do what you want to do!
56
00:10:09,567 --> 00:10:13,697
When you get hungry, you ask someone
to make you seven dumplings.
57
00:10:14,087 --> 00:10:16,424
And if you're able to eat all seven,
58
00:10:16,993 --> 00:10:18,543
it means I was wrong.
59
00:10:18,967 --> 00:10:20,764
Tommaso! Antonio!
60
00:10:20,967 --> 00:10:23,967
What's so difficult about
eating seven dumplings?
61
00:10:24,447 --> 00:10:25,697
It's difficult.
62
00:10:26,338 --> 00:10:27,588
It's difficult!
63
00:10:30,927 --> 00:10:33,627
Go on, children,
put the saddle on Serafino!
64
00:10:35,648 --> 00:10:40,345
Come on, son, your journey may be long,
and you'd better take Serafino.
65
00:10:43,447 --> 00:10:47,919
When you don't need him anymore, just
tell him to go home, he'll find his way.
66
00:10:55,447 --> 00:10:57,411
And don't forget!
67
00:10:57,647 --> 00:11:00,684
You must eat all seven dumplings!
68
00:11:58,269 --> 00:11:59,502
Come on!
69
00:12:04,536 --> 00:12:06,762
Come on, there is my horse!
70
00:12:07,013 --> 00:12:08,902
Come on, run, run!
71
00:12:15,790 --> 00:12:16,869
Run!
72
00:12:33,327 --> 00:12:34,438
My horse!
73
00:12:42,935 --> 00:12:43,941
Hey!
74
00:12:46,247 --> 00:12:47,547
That's my horse!
75
00:12:47,967 --> 00:12:51,846
How can it be yours?
Can't you see this is a nobleman's horse?
76
00:12:52,662 --> 00:12:54,312
Why, you're a nobleman?
77
00:12:59,349 --> 00:13:03,002
I'm the Prince.
Ruler of all these lands.
78
00:13:03,367 --> 00:13:05,626
As far as the eye can see.
79
00:13:05,927 --> 00:13:08,725
Yeah! And I'm the Queen Isabella of Spain.
80
00:13:09,047 --> 00:13:11,497
You're a thief, and I should punish you.
81
00:13:11,567 --> 00:13:14,684
Take that stuff off my horse and
load it on the donkey. A gift to you.
82
00:13:14,818 --> 00:13:16,644
You'd like the exchange, huh?
83
00:13:17,367 --> 00:13:20,200
Ah! Come on.
Come on, boy!
84
00:13:26,607 --> 00:13:28,646
You ever saw a donkey with an Arab saddle?
85
00:13:28,716 --> 00:13:32,617
That stuff is stolen, you're a thief!
That's all you Spanish can do!
86
00:13:32,687 --> 00:13:35,520
Hey! Hey!
Keep your hands off my horse!
87
00:13:46,330 --> 00:13:49,191
You see it's not your horse?
He doesn't know you!
88
00:14:12,007 --> 00:14:13,871
Bueno! Quiet.
89
00:14:14,873 --> 00:14:15,953
Quiet...
90
00:15:12,447 --> 00:15:13,527
Quiet!
91
00:15:14,454 --> 00:15:15,476
Quiet!
92
00:15:19,727 --> 00:15:20,733
Good boy!
93
00:15:24,818 --> 00:15:27,018
Serafino, get back to the convent!
94
00:15:32,607 --> 00:15:34,957
But.. You said I can have the donkey!
95
00:15:35,287 --> 00:15:38,137
It's not mine.
- But you gave it to me before!
96
00:15:38,447 --> 00:15:39,997
Before it was before.
97
00:16:16,066 --> 00:16:18,737
Put that stuff on the horse,
I'll go with you.
98
00:16:18,807 --> 00:16:19,862
No!
99
00:16:23,971 --> 00:16:25,920
Those are the Prince's men!
100
00:16:28,847 --> 00:16:32,697
They're searching for his horse!
- So I was right, you're a thief!
101
00:16:33,767 --> 00:16:36,131
Hey! Where are you taking me?
102
00:16:38,007 --> 00:16:39,117
Where...
103
00:16:45,881 --> 00:16:50,147
Shut up! You know what the Spanish
do to thieves when they catch them?
104
00:16:50,688 --> 00:16:54,030
First, they cut off their ears..
and then their nose.
105
00:16:55,407 --> 00:16:57,704
What do I care? You're the thief!
106
00:17:00,577 --> 00:17:01,881
Get off me!
107
00:17:47,368 --> 00:17:48,713
Leave me alone!
108
00:17:54,806 --> 00:17:55,811
Hey!
109
00:18:42,527 --> 00:18:43,927
You want to drink?
110
00:18:58,240 --> 00:18:59,666
You hangman!
111
00:21:23,327 --> 00:21:26,759
Go away! The soldiers may
find you here outside my home!
112
00:21:26,930 --> 00:21:28,208
Then let me in.
113
00:21:28,647 --> 00:21:30,046
Never in my home!
114
00:22:52,767 --> 00:22:56,073
Take this flour, make me seven dumplings.
- There's no water!
115
00:22:56,847 --> 00:22:59,897
I'll get you some.
Give me something to put it in.
116
00:23:03,807 --> 00:23:06,289
Anything to get rid of you!
Here!
117
00:23:40,853 --> 00:23:42,203
Here's the water.
118
00:24:24,967 --> 00:24:27,324
Here, take the pot too, but go away!
119
00:24:33,527 --> 00:24:35,937
I asked you to make me seven dumplings!
120
00:24:36,007 --> 00:24:37,015
And so?
121
00:24:37,213 --> 00:24:39,163
How many are there?
- Seven.
122
00:24:39,733 --> 00:24:40,933
Can you count?
123
00:24:43,462 --> 00:24:46,045
One, two, three, four, five, six, seven.
124
00:24:48,087 --> 00:24:49,839
One, two,
125
00:24:50,207 --> 00:24:51,606
three, four,
126
00:24:51,847 --> 00:24:53,097
five, six.
127
00:24:53,167 --> 00:24:56,271
6 or 7, it's the same thing. Eat and go
away, or else I eat them myself!
128
00:24:56,341 --> 00:24:59,842
It's not the same thing.
Where is the seventh dumpling?
129
00:25:01,367 --> 00:25:04,274
I don't have it.
A chicken must have eaten it.
130
00:25:05,127 --> 00:25:07,977
Where's the seventh dumpling?
- I don't know!
131
00:25:08,047 --> 00:25:10,217
What do you want from me? First the horse!
132
00:25:10,287 --> 00:25:13,723
Now the dumplings! From this morning
you gave me no peace!
133
00:25:15,767 --> 00:25:18,267
Either you give me the seventh dumpling,
134
00:25:18,675 --> 00:25:20,595
or I die.
- Die, then!
135
00:25:35,964 --> 00:25:38,649
Look what I got to go through this morning!
136
00:25:43,311 --> 00:25:44,521
Hey, get up!
137
00:25:45,407 --> 00:25:46,635
Stand up!
138
00:25:50,487 --> 00:25:52,165
Hey! Answer me.
139
00:25:52,792 --> 00:25:53,992
Say something!
140
00:25:54,927 --> 00:25:56,440
Where's the dumpling?
141
00:25:57,967 --> 00:25:59,972
You're trying to drive me crazy!
142
00:26:00,167 --> 00:26:01,567
Now I'll fix you!
143
00:26:02,047 --> 00:26:06,061
People! Quickly!
A Spanish knight died in front of my house!
144
00:26:09,887 --> 00:26:12,196
Hey, come! Hurry!
145
00:26:13,007 --> 00:26:14,073
Hurry!
146
00:26:14,927 --> 00:26:16,280
Come out!
147
00:26:16,447 --> 00:26:19,245
A Spanish knight died in front of my house!
148
00:26:22,327 --> 00:26:26,227
Don't budge now, or they'll kill you
just because you're a Spaniard!
149
00:26:31,167 --> 00:26:35,267
Who's this? Where did he come from?
- A Spaniard! What's he doing here?
150
00:26:37,567 --> 00:26:41,017
What did you do? You killed a Spaniard?
- We gotta hide him!
151
00:26:41,087 --> 00:26:43,177
Before lots of soldiers come!
152
00:26:43,247 --> 00:26:45,874
She's right!
- They'll burn us all.
153
00:26:46,087 --> 00:26:47,242
He's right!
154
00:26:48,647 --> 00:26:50,297
Hey! Look at that ring!
155
00:26:50,453 --> 00:26:53,643
Cut off his finger!
- Hey! Are you crazy? - Run, run!
156
00:26:53,713 --> 00:26:55,863
Where you going? Let go the ring!
157
00:27:04,009 --> 00:27:05,339
We gotta share!
158
00:27:05,548 --> 00:27:07,944
It's everybody's!
- No, it's mine!
159
00:27:12,607 --> 00:27:15,599
See what you've done?
They'll make you die for real!
160
00:27:15,915 --> 00:27:17,670
Where's the 7th dumpling?
161
00:27:17,740 --> 00:27:20,500
Come on, let's hide it!
- What are you going to do?
162
00:27:20,570 --> 00:27:24,057
It must disappear!
It must disappear before the soldiers come!
163
00:27:24,127 --> 00:27:28,120
Hurry up! They'll burn us all!
They'll burn us all!
164
00:27:31,850 --> 00:27:33,500
Come on guys! Come on!
165
00:27:34,127 --> 00:27:37,360
Before they burn us all!
Dig, dig!
166
00:27:37,430 --> 00:27:41,327
Hurry up! Women and children,
lock yourselves inside the houses!
167
00:27:50,327 --> 00:27:53,717
Hey! You really want to be
interred just for a dumpling?
168
00:27:53,887 --> 00:27:54,922
Yes!
169
00:28:13,120 --> 00:28:14,904
I know nothing!
170
00:29:38,647 --> 00:29:42,879
Isabella! For a miserable dumpling,
you lost a prince!
171
00:29:44,767 --> 00:29:46,962
How do you know he was a prince?
172
00:29:47,287 --> 00:29:49,497
I'm old, and I know a thing or two!
173
00:29:49,567 --> 00:29:53,082
Isabella, it's character
that helps form our destiny,
174
00:29:53,247 --> 00:29:55,297
and you got an awful character!
175
00:29:55,367 --> 00:29:57,867
That's not true! I was hungry, I ate it!
176
00:29:58,241 --> 00:30:02,479
Then keep the dumpling now!
- Wait! Wait!
177
00:30:03,393 --> 00:30:05,928
How do I get him back?
- How would I know!
178
00:30:08,327 --> 00:30:13,037
Tonight is not like any other night.
Perhaps there is someone who knows!
179
00:30:13,293 --> 00:30:15,289
But who?
Who?
180
00:30:16,527 --> 00:30:19,439
Look, take me with you,
I want to know where he is!
181
00:30:38,167 --> 00:30:41,477
You see them? They're there!
Come on, let's go!
182
00:30:45,487 --> 00:30:48,137
Hey! Don't mention the Madonna,
for no reason!
183
00:30:48,207 --> 00:30:49,537
What! The Madonna?
184
00:30:49,607 --> 00:30:52,665
Don't name her,
or the witches won't help you!
185
00:30:53,885 --> 00:30:56,127
Neither God, nor Madonna, or saints!
186
00:30:56,247 --> 00:30:59,081
They don't want to hear of them.
Remember that!
187
00:30:59,151 --> 00:31:00,202
Alright.
188
00:31:02,367 --> 00:31:03,766
You're afraid?
189
00:31:04,047 --> 00:31:05,086
No.
190
00:31:07,207 --> 00:31:08,686
Now you wait here.
191
00:31:10,847 --> 00:31:12,200
The poor thing!
192
00:31:12,673 --> 00:31:15,186
She's afraid of those old hags!
193
00:31:16,609 --> 00:31:19,759
But I love her,
because she's a good girl,
194
00:31:20,247 --> 00:31:22,747
and I want to help her with all my heart.
195
00:31:23,858 --> 00:31:25,804
Here I am, here I am!
196
00:31:25,967 --> 00:31:30,617
Where were you, you old idiot? - Over there!
- Lay the brazier, and call Isabella.
197
00:31:34,087 --> 00:31:38,763
Move it! Run! Go, come on!
- Just a minute, just a minute!
198
00:31:42,567 --> 00:31:45,365
Isabella!
Here!
199
00:31:45,967 --> 00:31:48,122
They're waiting for you. Come!
200
00:31:48,192 --> 00:31:50,011
Isabella! Come!
201
00:31:58,847 --> 00:32:01,430
Draw yourself a circle,
202
00:32:01,584 --> 00:32:04,120
and don't move out of it!
203
00:32:24,247 --> 00:32:26,920
We knew you'd come to us.
204
00:32:29,758 --> 00:32:32,708
What does she want from us,
this beautiful girl?
205
00:32:33,667 --> 00:32:35,180
What's her trouble?
206
00:32:38,087 --> 00:32:39,987
It is true that he loves me?
207
00:32:40,118 --> 00:32:41,216
He did...
208
00:32:42,007 --> 00:32:43,076
Did?
209
00:32:44,007 --> 00:32:45,507
And doesn't anymore?
210
00:32:45,988 --> 00:32:47,964
Love is like a wind.
211
00:32:48,647 --> 00:32:51,081
It comes... goes...
212
00:32:55,583 --> 00:32:57,327
She ought to know that!
213
00:32:58,090 --> 00:33:01,125
Make him come back!
Cast a spell!
214
00:33:02,047 --> 00:33:05,244
Concettina, how would you try
to win a man back?
215
00:33:06,447 --> 00:33:09,696
You must put your tongue
in the keyhole of a lock!
216
00:33:09,766 --> 00:33:11,316
Stop, Isabella, stop!
217
00:33:12,207 --> 00:33:15,863
What're you saying?
The tongue in the keyhole will paralyze him!
218
00:33:16,010 --> 00:33:17,759
There's only one way..
219
00:33:18,395 --> 00:33:20,637
to win a man back.
220
00:33:22,247 --> 00:33:25,125
Three turns around a stone:
221
00:33:27,730 --> 00:33:29,030
one step ahead..
222
00:33:29,870 --> 00:33:31,221
half a step back!
223
00:33:31,291 --> 00:33:32,605
No! No! No!
224
00:33:32,886 --> 00:33:34,519
Yes! Yes! Yes!
225
00:33:36,087 --> 00:33:41,002
And you must also say:
"Love, love, love,
226
00:33:44,127 --> 00:33:46,815
love of my heart,
227
00:33:46,885 --> 00:33:49,217
we'll always be together
228
00:33:49,287 --> 00:33:51,493
until death do us part!"
229
00:33:52,007 --> 00:33:55,158
Stick your tongue in the keyhole of a lock!
230
00:33:55,767 --> 00:33:59,317
That's not true! - Yes!
The tongue in the keyhole of a lock!
231
00:33:59,387 --> 00:34:00,446
Quiet!
232
00:34:01,072 --> 00:34:02,722
There he is, I see him.
233
00:34:02,847 --> 00:34:04,150
Stop!
234
00:34:05,577 --> 00:34:10,146
When the storm came, he took shelter
in the convent of the Capuchin nuns.
235
00:34:13,647 --> 00:34:15,444
Now I see him well!
236
00:34:16,247 --> 00:34:18,447
How he's tattered, the poor guy!
237
00:34:19,447 --> 00:34:21,797
He doesn't seem a prince anymore.
238
00:34:22,201 --> 00:34:24,129
And how hungry he is!
239
00:34:26,447 --> 00:34:29,678
Plenty of dishes, but not much to eat...
240
00:34:30,327 --> 00:34:33,770
3 olives, a cheese rind,
241
00:34:34,007 --> 00:34:37,920
a crust of bread, and two radishes.
242
00:34:38,487 --> 00:34:40,668
And how cold he fees!
243
00:34:44,047 --> 00:34:45,261
Oh, Madonna!
244
00:35:26,127 --> 00:35:27,719
What am I to do now?
245
00:35:30,287 --> 00:35:31,655
What did she say?
246
00:35:34,087 --> 00:35:36,123
Three turns around a stone..
247
00:35:39,247 --> 00:35:43,197
"Three turns around a stone,
one step forward, then half step back. "
248
00:35:44,821 --> 00:35:46,190
But which stone?
249
00:35:46,834 --> 00:35:49,051
Damn! What did the other one say?
250
00:35:50,112 --> 00:35:53,177
"Put the tip of your tongue
in the keyhole of a lock!"
251
00:36:07,927 --> 00:36:11,177
Oh God, this one doesn't move anymore!
He's paralyzed!
252
00:36:11,927 --> 00:36:15,269
Are you feeling ill?
He's feeling ill, what do we do?
253
00:36:16,843 --> 00:36:20,052
Oh my God, he's paralyzed!
- Call the Mother Superior!
254
00:36:41,367 --> 00:36:43,150
Oh, finally!
255
00:36:43,570 --> 00:36:47,782
Go on and pee, my sweet boy! Else
the Superior gets angry and sends dad away!
256
00:36:51,327 --> 00:36:54,027
Salvatore, has he done?
- He did, he did...
257
00:36:54,247 --> 00:36:59,407
He's done? Oh sweet Jesus, I thank you!
Sister, sister, he made it!
258
00:36:59,647 --> 00:37:03,401
He made it, he made it!
- He made it!
259
00:37:04,847 --> 00:37:08,825
He made it!
Finally, thank God, he made it!
260
00:37:09,819 --> 00:37:11,188
Here, take it.
261
00:37:11,647 --> 00:37:15,777
For your illness here's the cure,
drink this spirit of the pure,
262
00:37:15,847 --> 00:37:18,281
you will jump and run, and dance,
263
00:37:20,207 --> 00:37:24,883
swallow now, or lose your chance!
264
00:37:29,767 --> 00:37:32,645
This is a spell brought by a woman!
265
00:37:34,360 --> 00:37:36,086
She who charmed you..
266
00:37:36,519 --> 00:37:38,997
must, with a kiss, disown you!
267
00:37:39,450 --> 00:37:40,523
A kiss!
268
00:37:40,803 --> 00:37:41,892
A kiss!
269
00:37:42,249 --> 00:37:44,299
Let's help him, let's help him!
270
00:37:45,327 --> 00:37:48,046
He's drinking!
He's drinking it.
271
00:38:01,527 --> 00:38:03,721
The Spaniards are coming!
272
00:38:04,366 --> 00:38:06,116
The Spaniards are coming!
273
00:38:06,376 --> 00:38:08,949
Now it suits you the house of God, eh?
274
00:38:09,207 --> 00:38:10,824
Hey, where you going?
275
00:38:10,894 --> 00:38:13,744
We're all children of God.
- The hell you are!
276
00:38:14,564 --> 00:38:16,010
Come on, run!
277
00:38:16,869 --> 00:38:18,150
Come on, hurry!
278
00:38:25,919 --> 00:38:28,108
It's all of your fault! You killed him!
279
00:38:28,178 --> 00:38:31,786
That's not true, he's alive!
They came for the ring that you stole!
280
00:38:31,856 --> 00:38:34,106
She's right! Get the ring out!
281
00:38:38,927 --> 00:38:43,610
Alright, take the ring! It's Isabella
who must give it back to the Spaniards!
282
00:38:43,927 --> 00:38:48,162
Yes, she has to return it
with her own hands to the soldiers!
283
00:38:49,218 --> 00:38:50,683
I don't want to!
284
00:38:55,247 --> 00:38:58,613
I don't want to!
Don't throw me out of the church!
285
00:39:00,927 --> 00:39:02,477
What's going on here?
286
00:39:02,686 --> 00:39:05,560
You take the ring.
Put it near the Madonna.
287
00:39:05,630 --> 00:39:07,697
It's sacrilege! It's stolen stuff!
288
00:39:07,767 --> 00:39:12,479
Don't let them take me out of God's house!
- It's still God's house out in front!
289
00:39:13,167 --> 00:39:16,539
Stand by the door, it's worth the same.
- Open the door!
290
00:39:18,247 --> 00:39:19,485
Open the door!
291
00:39:24,247 --> 00:39:25,488
Let me in!
292
00:39:26,430 --> 00:39:30,679
Open the door, and honor the Prince
Rodrigo Fernandez Davalos,
293
00:39:30,847 --> 00:39:34,516
your lord,
who came to see Isabella Candeloro.
294
00:39:34,687 --> 00:39:36,837
He's come back.
- Open the door!
295
00:39:42,287 --> 00:39:43,800
That's Isabella!
296
00:39:48,252 --> 00:39:50,202
Out in the field! All of you!
297
00:40:40,127 --> 00:40:42,152
Are you Isabella Candeloro?
298
00:40:42,691 --> 00:40:43,713
Yes.
299
00:40:50,706 --> 00:40:52,212
Then, come with me.
300
00:40:55,327 --> 00:40:58,686
First you will bow and then
you will kiss him. - On the hand?
301
00:40:58,756 --> 00:41:01,162
On the lips.
- In front of everyone?
302
00:41:02,327 --> 00:41:04,602
Make them look away, I'm ashamed!
303
00:41:07,451 --> 00:41:10,626
Captain,
have them all face to the mountains.
304
00:41:11,927 --> 00:41:13,918
Everybody face the mountains!
305
00:41:14,257 --> 00:41:16,002
Face the mountains!
306
00:41:19,487 --> 00:41:21,603
All of you face the mountains!
307
00:41:25,127 --> 00:41:26,266
Shall we go?
308
00:42:21,404 --> 00:42:22,727
The ring, sire.
309
00:42:24,647 --> 00:42:26,080
Face in the dust!
310
00:42:28,967 --> 00:42:30,958
Face in the dust!
311
00:42:36,767 --> 00:42:38,917
Face in the dust you too, priest!
312
00:42:39,087 --> 00:42:40,537
Face into the dust!
313
00:42:41,967 --> 00:42:45,090
Lower yourself, or they'll burn us all!
314
00:42:57,552 --> 00:42:58,636
Look at me!
315
00:43:05,407 --> 00:43:06,509
Look at me!
316
00:43:10,007 --> 00:43:11,781
This is for the ring!
317
00:43:12,327 --> 00:43:15,125
A village of murderers and thieves!
318
00:43:22,487 --> 00:43:24,237
Face in the dirt you too!
319
00:43:34,724 --> 00:43:35,848
Look at me!
320
00:43:37,927 --> 00:43:39,804
Have you ever seen Satan?
321
00:43:42,883 --> 00:43:46,045
Then you think you have
some good angel close to you.
322
00:43:47,979 --> 00:43:49,791
What's the name of this angel?
323
00:43:51,607 --> 00:43:53,007
My Guardian Angel.
324
00:43:53,085 --> 00:43:56,483
And was it your guardian angel
who told you to put a curse on me?
325
00:43:56,553 --> 00:43:58,400
No.
- Then it was Satan!
326
00:43:58,959 --> 00:43:59,961
No!
327
00:44:00,287 --> 00:44:01,397
Who, then?
328
00:44:05,287 --> 00:44:07,297
The old women.
- Witches!
329
00:44:08,727 --> 00:44:09,977
I did it wrong!
330
00:44:10,510 --> 00:44:12,510
I didn't want to paralyze you!
331
00:44:18,487 --> 00:44:19,761
I love you.
332
00:44:36,767 --> 00:44:38,117
Face in the dirt!
333
00:44:38,261 --> 00:44:39,596
My knees hurt!
334
00:44:41,487 --> 00:44:42,877
Face in the dirt!
335
00:44:54,842 --> 00:44:57,447
What kind of men are you? Stand up!
336
00:44:58,607 --> 00:44:59,656
Stand up!
337
00:45:00,482 --> 00:45:01,866
Stop! Stop!
338
00:45:06,167 --> 00:45:09,398
What kind of men are you?
Get up, stand up!
339
00:45:11,007 --> 00:45:14,456
If a single one of you dares to
stand up, I'll order to shoot!
340
00:45:16,847 --> 00:45:20,397
You're good at shouting,
but you're a macaroni without salt!
341
00:45:23,647 --> 00:45:24,716
The barrel!
342
00:45:25,967 --> 00:45:29,474
Put me in the barrel, but that won't
get you far. I'm not going to die.
343
00:45:29,544 --> 00:45:31,524
I got nine lives, like a cat!
344
00:45:44,106 --> 00:45:47,209
You don't even have the guts
to do it with your own hands.
345
00:46:23,447 --> 00:46:26,732
She will stay there for five days,
on bread and water.
346
00:46:27,898 --> 00:46:30,127
And let no one dare to rescue her!
347
00:46:31,466 --> 00:46:33,755
Afterwards, bring her to my palace.
348
00:47:48,327 --> 00:47:50,477
Isabella, hold on strong.
349
00:48:43,607 --> 00:48:45,298
Isabella in the barrel!
350
00:49:09,715 --> 00:49:13,744
It fell off a ship! - Come on, move!
- I'm coming!
351
00:49:17,806 --> 00:49:21,305
Push harder!
- Come on, come on!
352
00:49:25,696 --> 00:49:28,076
Pasqualino, look what's inside!
353
00:49:28,661 --> 00:49:30,736
This is full, damn it!
354
00:49:31,560 --> 00:49:33,153
I wanna look too!
355
00:49:34,911 --> 00:49:38,071
Hey, guys!
There's a woman in here.
356
00:49:40,487 --> 00:49:42,876
Let's open it. Come on, quick!
357
00:49:59,767 --> 00:50:01,161
Who is she?
358
00:50:05,927 --> 00:50:09,300
Either a thief, or a witch.
It's them they put in barrels!
359
00:50:09,370 --> 00:50:12,370
She's too pretty. Witches are old and ugly!
360
00:50:13,919 --> 00:50:14,969
She's dead?
361
00:50:20,087 --> 00:50:22,555
She's alive, she's alive!
- Let's go!
362
00:51:14,141 --> 00:51:15,741
I'm gonna have a look.
363
00:51:27,138 --> 00:51:28,333
It's salty!
364
00:51:31,047 --> 00:51:33,607
Don't you know that sea water is salty?
365
00:51:34,133 --> 00:51:35,894
Who's ever seen the sea?
366
00:51:36,607 --> 00:51:40,998
So you're not only a witch,
but you're also stupid!
367
00:51:42,087 --> 00:51:44,476
Guys, come, there's no danger!
368
00:51:46,703 --> 00:51:48,962
Who are you? Who put you in there?
369
00:51:49,687 --> 00:51:50,796
A prince.
370
00:51:51,407 --> 00:51:52,476
Why?
371
00:51:57,327 --> 00:51:59,404
All princes are no good.
372
00:51:59,829 --> 00:52:02,129
My prince is worse than all of them.
373
00:52:02,447 --> 00:52:04,951
Princes are not men, they're princes.
374
00:52:08,607 --> 00:52:10,857
Where are princes, what do they do?
375
00:52:11,090 --> 00:52:14,377
They ride their horses.
- And they eat. - How much they eat!
376
00:52:14,447 --> 00:52:19,177
Maybe tomorrow we'll eat too! There's a
tournament, and all the princes go there!
377
00:52:19,247 --> 00:52:20,646
Those stinkers!
378
00:52:22,407 --> 00:52:23,413
Oh, yeah?
379
00:52:26,447 --> 00:52:28,547
Shall we take her too, tomorrow?
380
00:52:28,877 --> 00:52:30,565
Yeah, you're right!
381
00:52:31,047 --> 00:52:34,518
If you want to come you'll eat too,
but you gotta help us, eh?
382
00:52:36,807 --> 00:52:39,196
You see that ass? It's a bank!
383
00:52:49,417 --> 00:52:50,767
Good luck, sire.
384
00:53:05,127 --> 00:53:07,785
Wait here!
- We'll wait, don't worry!
385
00:53:38,007 --> 00:53:41,966
I declare open the tournament
to be held in fair competition
386
00:53:42,128 --> 00:53:44,827
between Moorish princes
and Christian princes.
387
00:54:40,167 --> 00:54:42,417
How long does it last this horse race?
388
00:54:42,487 --> 00:54:43,588
�Qu� dices?
389
00:54:43,899 --> 00:54:45,049
Yeah, sure...
390
00:54:48,647 --> 00:54:50,665
Los caballos... How long?
391
00:54:51,788 --> 00:54:53,688
The time of the tournament.
392
00:54:54,900 --> 00:54:56,582
One hour, two hours...
393
00:55:00,211 --> 00:55:01,281
Don't know!
394
00:55:01,540 --> 00:55:03,140
What now, you go away?
395
00:55:07,767 --> 00:55:09,517
I just need half an hour.
396
00:55:09,607 --> 00:55:12,137
I don't understand. I don't understand!
397
00:55:12,207 --> 00:55:13,276
Hey!
398
00:55:14,887 --> 00:55:16,400
What do you want?
399
00:55:18,287 --> 00:55:19,530
Oh, wait!
400
00:55:25,087 --> 00:55:26,653
Now I understand!
401
00:55:30,127 --> 00:55:33,113
No, hey, what did you understand?
Hang on.
402
00:55:36,247 --> 00:55:37,766
Guys, come here!
403
00:55:37,988 --> 00:55:40,684
Hurry, here's the money. Take it!
404
00:55:40,967 --> 00:55:43,617
1, 2, 3, 4 and 5.
Raise the donkey's tail.
405
00:55:43,687 --> 00:55:46,617
Hold him and stick it inside!
Don't make him bray!
406
00:55:46,687 --> 00:55:49,679
It's done, the donkey is ready!
- We can go!
407
00:55:49,850 --> 00:55:52,763
Pascariello, come to Isabella.
- Go, Pascariello!
408
00:55:52,833 --> 00:55:54,383
Come on, Pascariello!
409
00:55:57,407 --> 00:55:59,323
Pascariello... Tired!
410
00:55:59,650 --> 00:56:00,850
What's that?
411
00:56:01,287 --> 00:56:04,597
Damn, how do you say tired?
- Sleep. He wants to sleep!
412
00:56:05,407 --> 00:56:06,746
Pascariello...
413
00:56:07,487 --> 00:56:09,008
�No comprendo nada!
414
00:56:09,127 --> 00:56:12,159
Now I'll show you.
Guys, bring the ass inside.
415
00:56:13,470 --> 00:56:15,620
�No se puede entrar, no se puede!
416
00:56:16,047 --> 00:56:17,605
Pascariello sleeping.
417
00:56:20,327 --> 00:56:22,111
This ass is fairy...
418
00:56:22,294 --> 00:56:23,494
He shits gold!
419
00:56:23,567 --> 00:56:24,896
He shits gold?
420
00:56:25,847 --> 00:56:28,799
Why do you laugh? Don't believe it?
Hold on. Come here,
421
00:56:28,869 --> 00:56:30,946
let's show him what we can do.
422
00:56:31,687 --> 00:56:35,037
That's escarole water, it stirs the belly!
This stinker!
423
00:57:11,567 --> 00:57:12,629
Get in!
424
00:57:17,194 --> 00:57:18,321
Keep quiet!
425
00:57:30,567 --> 00:57:32,285
Take the donkey, guys.
426
00:57:34,887 --> 00:57:37,037
Gold!
It's true!
427
00:57:39,647 --> 00:57:42,947
They're real, they're real!
Give it here. You see them?
428
00:57:45,367 --> 00:57:47,323
I want to buy this donkey.
429
00:57:48,127 --> 00:57:51,727
How could you buy him, you?
Your masters, they could buy him.
430
00:57:59,167 --> 00:58:01,920
Come with me!
- Hey! Guys, come along!
431
00:58:21,367 --> 00:58:23,642
Look!
- One, two, three...
432
00:58:24,407 --> 00:58:27,524
You're crazy! Come on, guys, come on!
433
00:58:33,047 --> 00:58:35,857
So long, Pascariello!
You're a lucky man!
434
00:58:35,927 --> 00:58:39,177
Treat him well, he's delicate!
- So long, Pascariello!
435
00:58:42,186 --> 00:58:43,777
Come on, run!
436
00:58:43,847 --> 00:58:45,803
Stop, there's no more danger!
437
00:58:46,059 --> 00:58:48,837
Take the money, it's yours. Here!
438
00:58:48,907 --> 00:58:50,557
Let's go, let's run away.
439
00:58:52,935 --> 00:58:53,935
And you?
440
00:58:54,005 --> 00:58:55,587
Go, go.
Good luck!
441
00:58:56,047 --> 00:58:58,402
Good luck, Isabella! Bye!
442
00:58:59,376 --> 00:59:00,959
Good luck, Isabella!
443
01:00:36,527 --> 01:00:39,937
By now, Prince Rodrigo
has become too predictable,
444
01:00:40,007 --> 01:00:43,283
he makes a habit of winning
our tournament every year.
445
01:00:45,647 --> 01:00:48,887
However, there's one surprise
he may still have in store for us.
446
01:00:49,087 --> 01:00:52,177
He should just realize that
convenience and diplomacy
447
01:00:52,247 --> 01:00:54,447
won't allow us to wait any longer.
448
01:00:54,807 --> 01:00:58,925
Seven are the provinces in the viceroyalty
which our king holds most dear.
449
01:00:59,087 --> 01:01:01,937
And seven are the princesses who adorn it.
450
01:01:04,007 --> 01:01:07,044
You will offer this on the part of the king
451
01:01:07,327 --> 01:01:11,794
to the chosen princess, whom you'll have
the grace to present to us as your bride..
452
01:01:11,987 --> 01:01:13,680
within seven days.
453
01:01:14,687 --> 01:01:15,881
Oh, Madonna!
454
01:01:18,367 --> 01:01:19,800
Bravo!
- Very good!
455
01:01:48,847 --> 01:01:52,396
Hear, hear, hear!
456
01:01:53,087 --> 01:01:57,956
For the 7-day celebration
in honor of the seven Princesses,
457
01:01:58,127 --> 01:02:00,477
that any man or woman who so desires
458
01:02:00,607 --> 01:02:05,203
present himself, or herself, in all freedom,
to Monsieur Jean Jacque Bouchet,
459
01:02:05,887 --> 01:02:10,039
true Frenchman from France,
known as Monz�,
460
01:02:10,367 --> 01:02:13,057
Grand Chef of the kitchen of His Highness
461
01:02:13,127 --> 01:02:17,000
Prince Rodrigo Fernandez y Davalos,
462
01:02:17,607 --> 01:02:20,917
to be chosen as scullion and dishwasher.
463
01:02:24,007 --> 01:02:25,042
Isabella.
464
01:02:25,727 --> 01:02:26,746
Isabella.
465
01:02:29,687 --> 01:02:30,710
What is it?
466
01:02:30,780 --> 01:02:32,670
Go on. Go on to the cook!
467
01:02:32,847 --> 01:02:33,916
Who, me?
468
01:02:36,367 --> 01:02:39,010
Well, go on. Go you too.
469
01:02:44,447 --> 01:02:47,757
Hear, hear, hear!
470
01:02:48,287 --> 01:02:53,042
For the 7-day celebration
in honor of the seven Princesses,
471
01:02:53,229 --> 01:02:56,017
Three thousand.
- Thank you, your excellency.
472
01:02:56,087 --> 01:03:00,603
present himself, or herself, in all freedom,
to Monsieur Jean Jacque Bouchet,
473
01:03:01,007 --> 01:03:04,238
All of them! Buy all the pigs, all of them!
474
01:03:04,411 --> 01:03:06,447
Let's go see the people, come.
475
01:03:06,608 --> 01:03:10,487
Is this Monz�? - Yes. He wants
to make an omelette with 3,000 eggs.
476
01:03:18,158 --> 01:03:20,115
You... you...
477
01:03:20,829 --> 01:03:22,227
You... you...
478
01:03:22,807 --> 01:03:25,846
Your Excellency...
- You, you, you...
479
01:03:26,847 --> 01:03:29,202
And you, you, you...
480
01:03:34,167 --> 01:03:37,079
I made you responsible
for that young woman,
481
01:03:37,149 --> 01:03:39,045
not those drunken soldiers!
482
01:03:45,127 --> 01:03:48,676
Your flesh is too shoddy
for this dog to feed on!
483
01:03:49,287 --> 01:03:53,137
If you don't find that barrel
with its precious contents
484
01:03:53,452 --> 01:03:55,876
you'll end up as food for my mastiffs!
485
01:03:59,447 --> 01:04:01,563
Search everywhere!
- Yes, sire!
486
01:04:01,727 --> 01:04:06,229
The rivers. -.. rivers... - The seashores!
- .. seashores.. - Even the oceans!
487
01:04:07,207 --> 01:04:10,337
Hey, you! Did you ever see
the prince who's getting married?
488
01:04:10,407 --> 01:04:12,457
And who are we to see a prince?
489
01:04:12,527 --> 01:04:15,257
Princes don't even know
where the kitchens are!
490
01:04:15,327 --> 01:04:17,950
Is it possible? You can never see him?
491
01:04:18,020 --> 01:04:20,617
You wanna see him, huh?
He's charming, handsome!
492
01:04:20,687 --> 01:04:23,922
Four drops, only, of oil of cinnamon.
493
01:04:25,112 --> 01:04:28,803
One, two, three, four!
494
01:04:29,765 --> 01:04:32,975
Three drops, only, of polyfloral water.
495
01:04:35,230 --> 01:04:37,702
One, two, three!
496
01:04:38,129 --> 01:04:42,012
Five drops of "sauce de mer".
497
01:04:43,047 --> 01:04:47,459
Un, deux trois, quatre, cinq!
498
01:04:48,007 --> 01:04:51,397
Tonight I will prepare a lunch
499
01:04:51,567 --> 01:04:56,038
that will be remembered as the
"lunch of the seven princesses".
500
01:04:56,506 --> 01:04:59,377
Un, deux trois, quatre!
501
01:05:34,447 --> 01:05:37,723
Isabella!
Bella, bella, bella, bella!
502
01:05:37,887 --> 01:05:41,084
Isabella, bella, bella, bella, bella!
503
01:05:45,287 --> 01:05:48,177
I want help her, she's a good girl.
504
01:05:48,247 --> 01:05:50,636
Isabella, bella, bella, bella, bella!
505
01:05:55,607 --> 01:05:59,642
Iddi, giddi, ithery, dithery, knocks
Eda, Ida, ithery, dithery, gibbet
506
01:06:15,567 --> 01:06:17,917
Isabella, bella, bella, bella, bella!
507
01:06:18,647 --> 01:06:21,923
Wait a while, then you'll see what happens!
508
01:06:22,287 --> 01:06:25,438
We will show them!
We will show them!
509
01:06:58,405 --> 01:07:01,917
Seven.. of the most beautiful
princesses of the viceroyalty
510
01:07:02,087 --> 01:07:03,964
await your decision,
511
01:07:04,127 --> 01:07:06,687
but you don't deign to look at them.
512
01:07:06,847 --> 01:07:09,361
You won't deign to speak to them!
513
01:07:09,527 --> 01:07:11,006
And now you tell me
514
01:07:11,167 --> 01:07:13,937
that you even refuse
to sit at the same table!
515
01:07:14,007 --> 01:07:17,007
What's wrong with them?
Have they got the plague?
516
01:07:17,767 --> 01:07:19,405
Where you going now?
517
01:07:22,527 --> 01:07:23,676
To hell.
518
01:07:31,327 --> 01:07:32,411
Mariano!
519
01:07:33,115 --> 01:07:34,415
Saddle my horse!
520
01:07:37,047 --> 01:07:40,208
What's all this disgusting muck?
The lunch is canceled!
521
01:07:43,607 --> 01:07:45,907
You've already canceled six lunches!
522
01:07:46,347 --> 01:07:48,647
Stop with this nonsense, for once!
523
01:07:49,167 --> 01:07:54,039
Tomorrow is the deadline set by the king.
Tonight you must decide your fate.
524
01:07:54,887 --> 01:07:56,493
You can decide for me.
525
01:07:58,112 --> 01:07:59,914
I prefer it.
Sure!
526
01:08:01,236 --> 01:08:04,830
Go on, do what you like!
I'm quite indifferent anyway.
527
01:08:48,647 --> 01:08:50,247
"Disgusting muck!"
528
01:08:54,207 --> 01:08:55,863
Comment est possible?
529
01:09:02,207 --> 01:09:03,824
No dinner!
530
01:09:09,567 --> 01:09:13,799
When all these things were created by me!
531
01:09:15,367 --> 01:09:17,403
No, no, no, no...
532
01:09:17,687 --> 01:09:19,919
It's a farce that I cannot stand!
533
01:09:21,407 --> 01:09:25,446
"Le Roi" has never treated me so
when I was at the Court of Spain!
534
01:09:26,047 --> 01:09:29,164
Respected as one respects a genius!
535
01:09:29,902 --> 01:09:33,017
I was respected, there. Adulated!
536
01:09:33,087 --> 01:09:34,399
Let me hear!
537
01:09:35,191 --> 01:09:39,256
Ah! It's Monz� who's always shouting!
That ogre, that angry dog!
538
01:09:39,326 --> 01:09:40,820
Let's go to work!
539
01:09:42,799 --> 01:09:46,419
Let's get to work! Never mind him,
that ogre is always shouting!
540
01:09:46,489 --> 01:09:48,793
Let's start picking these eggs.
541
01:09:49,034 --> 01:09:52,867
If we don't hurry we'll never finish
with these eggs! Come on!
542
01:09:55,607 --> 01:09:59,059
Oh! What's going on here?
How beautiful!
543
01:09:59,223 --> 01:10:01,060
Come and see! Come here!
544
01:10:01,607 --> 01:10:03,518
How beautiful!
545
01:10:04,687 --> 01:10:08,236
The chicks are being born!
Look how pretty they are!
546
01:10:14,447 --> 01:10:15,675
Superb!
547
01:10:20,407 --> 01:10:24,116
What's so wrong with this chantilly cream?
548
01:10:27,607 --> 01:10:29,497
Who's gonna tell Monz�, now?
549
01:10:29,567 --> 01:10:33,196
He had in mind an omelet
of three thousand eggs! What now?
550
01:10:34,127 --> 01:10:35,549
Henry IV,
551
01:10:35,867 --> 01:10:39,121
when he tried my b�arnaise sauce,
552
01:10:40,527 --> 01:10:44,315
licked all his fingers,
one after the other!
553
01:10:47,749 --> 01:10:48,799
I quit.
554
01:10:49,817 --> 01:10:51,032
I'm leaving.
555
01:10:53,167 --> 01:10:57,524
Don't ask me to stay any longer.
Impossible!
556
01:11:01,047 --> 01:11:02,180
Go.
557
01:11:03,527 --> 01:11:05,722
Dig a hole in the ground..
558
01:11:06,407 --> 01:11:08,250
and bury this dinner..
559
01:11:09,042 --> 01:11:10,389
with all honors.
560
01:11:10,459 --> 01:11:11,509
Hey, Monz�!
561
01:11:11,845 --> 01:11:14,388
Why don't we eat it instead of burying it?
562
01:11:15,000 --> 01:11:16,019
You?!
563
01:11:16,173 --> 01:11:17,993
Eating my beignets,
564
01:11:18,294 --> 01:11:22,523
my vol-au-vents, my p�t�s,
my chicken supreme?
565
01:11:22,727 --> 01:11:24,677
My, how ugly can you get!
566
01:11:24,927 --> 01:11:26,961
Go to load the flour sacks!
567
01:11:30,727 --> 01:11:35,240
But, what is it? Chicks, here?
Chicks in my kitchen?
568
01:11:36,034 --> 01:11:37,743
What's this, bastards!
569
01:11:38,151 --> 01:11:40,252
What's this, bastards!
570
01:13:08,767 --> 01:13:11,542
I got you, eh?
Where were you off to?
571
01:14:33,883 --> 01:14:35,083
Just a moment!
572
01:14:43,407 --> 01:14:46,604
What is it? You in a hurry?
What do you want?
573
01:14:46,807 --> 01:14:49,207
I want to talk to the monk that flies.
574
01:14:49,407 --> 01:14:51,995
Eh, my son, he, by flying and flying,
575
01:14:52,232 --> 01:14:54,641
peace be to us, ended up in paradise.
576
01:14:55,767 --> 01:14:56,767
He's dead!
577
01:14:57,057 --> 01:14:59,958
Like an angel.
Yesterday morning at this hour.
578
01:15:00,607 --> 01:15:02,507
He asked for a sip of water,
579
01:15:02,706 --> 01:15:04,203
then, quietly,
580
01:15:05,207 --> 01:15:06,807
and closed his eyes...
581
01:15:11,887 --> 01:15:13,206
My dear son...
582
01:15:16,967 --> 01:15:18,112
We're dust!
583
01:15:25,807 --> 01:15:28,196
He gave me a flour sack.
584
01:15:29,327 --> 01:15:32,009
You can keep it.
Flour is not lacking here.
585
01:15:32,079 --> 01:15:35,577
Besides, if he gave it to you,
then there must be a purpose.
586
01:15:35,647 --> 01:15:39,606
Who knows what he had in mind,
things that only he could know.
587
01:15:43,327 --> 01:15:47,445
He was a holy man!
For me, better than St. Francis.
588
01:15:47,767 --> 01:15:51,077
He spoke with animals, but could also fly.
589
01:15:55,847 --> 01:15:57,247
You wanna see him?
590
01:17:00,421 --> 01:17:01,433
Off! Off!
591
01:17:33,967 --> 01:17:35,480
What you doing here?
592
01:17:37,847 --> 01:17:39,947
You know this is not your place?
593
01:17:40,695 --> 01:17:41,714
Let's go!
594
01:17:44,127 --> 01:17:45,242
Take that!
595
01:18:10,767 --> 01:18:12,917
You give little Georgy kick..
596
01:18:13,607 --> 01:18:16,485
Little Georgy has happy you given kick!
597
01:18:17,007 --> 01:18:18,757
Look in the mirror. Look!
598
01:18:26,225 --> 01:18:28,043
This... this flour!
599
01:18:28,753 --> 01:18:31,480
How gets flour in my Prince's room?
600
01:18:39,326 --> 01:18:41,543
Look, look! There's more flour!
601
01:18:47,487 --> 01:18:50,251
How gets this flour in my Prince's room?
602
01:19:03,989 --> 01:19:05,189
You wait here.
603
01:23:07,087 --> 01:23:08,487
I don't trust you.
604
01:23:10,167 --> 01:23:12,267
Why did you put the flour, then?
605
01:23:12,613 --> 01:23:14,413
To see if you were honest.
606
01:23:14,687 --> 01:23:17,298
You've got seven beautiful
princesses upstairs,
607
01:23:17,368 --> 01:23:19,960
you'll marry tomorrow,
what do you want with me?
608
01:23:21,167 --> 01:23:23,237
You're right. I am dishonest.
609
01:23:24,567 --> 01:23:26,380
And you've got the nerve to say it!
610
01:23:26,450 --> 01:23:27,748
Not to say it.
611
01:23:28,244 --> 01:23:29,261
To be it!
612
01:23:29,927 --> 01:23:31,741
Get out or I'll kill you!
613
01:23:32,996 --> 01:23:34,359
You're arrogant,
614
01:23:34,580 --> 01:23:36,837
ignorant, and disobedient!
615
01:23:37,927 --> 01:23:40,477
You can't do with me what you've in mind.
616
01:23:41,107 --> 01:23:44,295
And what you doing in my house?
- The scullion! - And I the master!
617
01:23:44,365 --> 01:23:45,965
But you can't trick me!
618
01:24:12,898 --> 01:24:14,604
Can you wash dishes well?
619
01:24:16,367 --> 01:24:19,392
That's what I do here.
- Without breaking a single one?
620
01:24:19,647 --> 01:24:21,447
Not even one, don't worry.
621
01:24:23,087 --> 01:24:27,137
Tomorrow you'll wash more dishes
than you've ever washed in your life.
622
01:24:28,513 --> 01:24:31,013
God help you, if you break a single one!
623
01:24:48,367 --> 01:24:51,217
His Highness the Prince wants the plates
624
01:24:51,436 --> 01:24:53,546
to be well greasy and slippery!
625
01:25:12,807 --> 01:25:13,871
Well then?
626
01:25:15,607 --> 01:25:16,680
No, no...
627
01:25:17,887 --> 01:25:18,953
C'est trop!
628
01:25:20,447 --> 01:25:21,547
After this..
629
01:25:22,161 --> 01:25:23,345
I'm off!
630
01:25:24,767 --> 01:25:27,042
The world has gone mad!
631
01:25:27,887 --> 01:25:31,926
The prince will turn this palace..
into a stable.
632
01:25:38,607 --> 01:25:39,637
Bon!
633
01:25:40,359 --> 01:25:42,441
Simon... cheese!
634
01:25:46,080 --> 01:25:47,958
Tomato sauce...
635
01:25:49,847 --> 01:25:51,087
As they wish.
636
01:25:51,514 --> 01:25:53,111
Quick, come with me!
637
01:25:59,632 --> 01:26:03,925
Donna Eugenia Collanevi,
Princess Enrichetta del Lago!
638
01:26:05,487 --> 01:26:06,537
Tomato...
639
01:26:06,647 --> 01:26:10,720
Donna Eugenia Collanevi,
Princess Enrichetta del Lago!
640
01:26:11,007 --> 01:26:13,806
Tomato...
This too.. Voila!
641
01:26:16,835 --> 01:26:18,957
Donna Mafalda Cammarata...
642
01:26:19,192 --> 01:26:20,492
What a disgrace!
643
01:26:20,650 --> 01:26:24,600
Donna Olimpia Capecelatro,
Princess of Altamura,
644
01:26:24,767 --> 01:26:26,200
table no. 2.
645
01:26:30,647 --> 01:26:31,852
Come along.
646
01:26:34,487 --> 01:26:37,718
Donna Eugenia. This way, please!
647
01:26:37,927 --> 01:26:40,395
Table no. 1.
Please, Princess!
648
01:26:46,327 --> 01:26:47,545
Princess!
649
01:26:49,527 --> 01:26:51,563
Donna Eugenia Scanarello...
650
01:26:55,607 --> 01:26:59,116
Princess of Bisordia.
Table no. 8, Princess.
651
01:26:59,447 --> 01:27:01,483
Table no. 5, Princess!
652
01:27:02,207 --> 01:27:05,119
Donna Diamante Dentice,
Princess of Fossano
653
01:27:05,407 --> 01:27:06,726
table no. 7!
654
01:27:06,938 --> 01:27:09,988
She's the most beautiful of all,
worthy of being..
655
01:27:10,085 --> 01:27:12,774
.. Princess of Castariglia, table no. 6!
656
01:27:16,327 --> 01:27:17,577
Your Highness!
657
01:27:19,687 --> 01:27:21,007
Mr. Capaccio!
658
01:27:23,247 --> 01:27:28,196
Donna Isabella Candeloro,
Princess of Caccavone!
659
01:27:31,127 --> 01:27:35,564
Donna Isabella Candeloro,
Princess of Caccavone!
660
01:27:42,767 --> 01:27:46,617
Donna Isabella Candeloro,
Princess of Caccavone!
661
01:27:46,687 --> 01:27:48,245
Table no. 3!
662
01:27:53,207 --> 01:27:54,260
Ma'am!
663
01:27:55,069 --> 01:27:56,469
Where's number 3?
664
01:28:01,047 --> 01:28:03,047
As you go down, to your right.
665
01:28:03,327 --> 01:28:05,045
And where is my right?
666
01:28:05,985 --> 01:28:08,939
Don't you know with what hand
you cross yourself?
667
01:28:14,327 --> 01:28:15,345
Never!
668
01:28:17,087 --> 01:28:18,587
I will never compete
669
01:28:19,893 --> 01:28:22,847
where, at the last moment,
that woman was admitted!
670
01:28:24,407 --> 01:28:27,566
An alleged Princess of Caccavone,
671
01:28:29,287 --> 01:28:30,959
elected by you, tonight,
672
01:28:32,207 --> 01:28:35,807
princess of a domain that
I haven't found on any map.
673
01:29:06,807 --> 01:29:08,479
You don't deserve me!
674
01:29:31,727 --> 01:29:33,518
Mr. Capaccio, we can go.
675
01:29:39,807 --> 01:29:40,957
Mr. Capaccio!
676
01:29:42,727 --> 01:29:46,363
Mr. Capaccio! - Yes, Your Highness,
at once! Here I am, sire!
677
01:29:48,386 --> 01:29:53,097
Will marry the Prince the Princess
who will have broken in less time,
678
01:29:53,167 --> 01:29:55,237
the lowest number of plates.
679
01:32:13,807 --> 01:32:18,107
Come, dear, don't worry, he's just
a common prince. He's not for you.
680
01:32:20,300 --> 01:32:22,287
They remained in the competition
681
01:32:22,357 --> 01:32:26,086
Donna Olimpia Capecelatro,
Princess of Altamura,
682
01:32:26,247 --> 01:32:30,320
and Donna Isabella Candeloro,
Princess of Caccavone.
683
01:34:33,527 --> 01:34:37,777
I've the pleasure to inform you that
the mother of your children will be..
684
01:34:39,047 --> 01:34:43,722
Donna Olimpia Capecelatro,
Princess of Altamura.
685
01:35:43,168 --> 01:35:44,281
Come here!
686
01:37:07,329 --> 01:37:08,885
Isabella!
687
01:37:10,927 --> 01:37:12,838
Stop, Isabella!
688
01:37:13,327 --> 01:37:15,079
What do you want to do?
689
01:37:44,856 --> 01:37:46,156
Saint Anthony!
690
01:37:47,007 --> 01:37:50,737
To begin with, I'm not Saint Anthony!
Where did you see the pig?
691
01:37:50,979 --> 01:37:54,766
I'm only Joseph of Cupertino,
your protector.
692
01:37:55,502 --> 01:37:58,502
And I continue to protect you
also from paradise.
693
01:37:59,847 --> 01:38:01,847
You know what you must do now?
694
01:38:02,687 --> 01:38:04,917
You must go back to the Prince.
695
01:38:05,087 --> 01:38:08,097
How can I? I haven't the courage
to look him in the face
696
01:38:08,167 --> 01:38:10,710
after all he's done for me.
- Listen to me.
697
01:38:10,967 --> 01:38:12,309
Go back to him,
698
01:38:13,407 --> 01:38:15,959
Because, there, you've been cheated.
699
01:38:16,407 --> 01:38:20,006
What? He would have cheated me?
- No, not him!
700
01:38:20,757 --> 01:38:23,657
He's a bit stubborn, but he's a fine boy.
701
01:38:24,007 --> 01:38:27,987
I know him! Now, you go back there,
and something will happen.
702
01:38:28,638 --> 01:38:32,188
And whoever knows the truth,
will find the courage to speak.
703
01:38:32,447 --> 01:38:33,937
Thank you, St. Joseph!
704
01:38:34,007 --> 01:38:36,760
Oh, my God,
but why are you kissing my feet?
705
01:38:37,024 --> 01:38:39,521
Go, go! Do what I said.
706
01:38:39,967 --> 01:38:41,483
Go.
- Joseph!
707
01:38:44,407 --> 01:38:48,007
Go away, don't waste time!
The other saints are coming!
708
01:38:48,156 --> 01:38:51,337
What other saints?
- The ones you mustn't listen to.
709
01:38:51,407 --> 01:38:54,137
They'll start speaking of resignation,
710
01:38:54,207 --> 01:38:56,777
and of how we must all suffer in this world
711
01:38:56,847 --> 01:39:00,697
since life is but a short span between..
Uh! What you make me say!
712
01:39:01,083 --> 01:39:03,291
Joseph!
713
01:39:08,170 --> 01:39:09,322
Go, go away!
714
01:39:09,392 --> 01:39:10,992
Here I am, here I come!
715
01:39:11,087 --> 01:39:13,043
Go on, go away, go!
716
01:39:13,407 --> 01:39:15,682
Thank you, St. Joseph! Thank you!
717
01:39:17,927 --> 01:39:21,590
Joseph! They've been looking for
you for an hour, in Paradise!
718
01:39:21,730 --> 01:39:24,902
Ouch! Don't you see how
they're confused without my help?
719
01:39:24,972 --> 01:39:26,963
Thank you, thank you!
720
01:39:32,007 --> 01:39:35,699
Go, Isabella! Go to your prince! Go away!
721
01:39:36,422 --> 01:39:37,443
Go!
722
01:40:34,646 --> 01:40:37,796
This exceptional and generous
concession was granted
723
01:40:37,967 --> 01:40:41,755
for all to be happy on his wedding day!
724
01:40:41,999 --> 01:40:44,858
Our most excellent lord and master,
725
01:40:45,167 --> 01:40:49,643
Don Rodrigo Fern�ndez y Davalos,
concedes,
726
01:40:49,882 --> 01:40:53,950
to all his most disreputable
and miserable of subjects,
727
01:40:54,327 --> 01:40:59,196
the right to sit at his table,
to eat and drink up to full satiety!
728
01:40:59,407 --> 01:41:00,907
It's all good stuff!
729
01:41:01,721 --> 01:41:03,821
Guys, let's go and eat! Come on!
730
01:41:04,607 --> 01:41:07,807
Let's go and eat, it's all good stuff!
Come on, guys!
731
01:41:23,039 --> 01:41:25,632
Eat, baby eat! This is cream, you see?
732
01:41:26,287 --> 01:41:29,798
I ate four plates of macaroni,
a whole lamb,
733
01:41:29,868 --> 01:41:33,901
a saucepan of eggplants, now the cake.
Where do I put all this stuff?
734
01:41:33,971 --> 01:41:37,551
Gramma, now you can even die.
You've also tried the baba!
735
01:41:47,417 --> 01:41:48,500
Isabella!
736
01:41:49,204 --> 01:41:51,854
Isabella, come, I gotta show you something.
737
01:42:05,927 --> 01:42:08,157
I've kept all the pieces.
738
01:43:19,417 --> 01:43:20,451
Quiet!
739
01:43:25,587 --> 01:43:27,337
Quiet all of you!
740
01:43:31,060 --> 01:43:32,760
I want to make a toast!
741
01:43:39,967 --> 01:43:41,367
Thank you, Prince,
742
01:43:41,647 --> 01:43:44,457
for granting us the honor
to sit at your own table.
743
01:43:44,570 --> 01:43:46,582
Guards, arrest that slut!
744
01:43:47,487 --> 01:43:48,785
Let her speak!
745
01:43:50,213 --> 01:43:54,256
Courage! Nothing happened!
It's not you who should be scared!
746
01:43:59,407 --> 01:44:00,807
Thank you, Prince.
747
01:44:01,330 --> 01:44:02,332
Thank you,
748
01:44:02,847 --> 01:44:05,562
for letting all your servants and subjects,
749
01:44:05,928 --> 01:44:07,081
including me,
750
01:44:07,447 --> 01:44:10,047
to be fed for a day with this gift of God,
751
01:44:10,598 --> 01:44:12,948
and not as always with a single dumpling.
752
01:44:15,408 --> 01:44:18,008
But I must thank you more than the others,
753
01:44:18,216 --> 01:44:19,932
because you trusted me.
754
01:44:21,677 --> 01:44:24,277
And you mustn't think I didn't deserve it.
755
01:44:26,050 --> 01:44:28,250
Plates can be broken in many ways.
756
01:44:30,960 --> 01:44:32,184
Like this...
757
01:44:35,355 --> 01:44:36,505
or like this.
758
01:44:38,429 --> 01:44:40,479
This plate, and the other four,
759
01:44:40,626 --> 01:44:42,671
were cut with a diamond ring.
760
01:44:50,308 --> 01:44:51,908
A ring like that.
761
01:45:46,125 --> 01:45:47,790
Attention everyone!
762
01:45:53,538 --> 01:45:55,293
Now I want to speak!
763
01:45:57,577 --> 01:45:59,466
I helped the Princess!
764
01:46:01,047 --> 01:46:03,597
I advised the Princess to use a ring!
765
01:46:06,420 --> 01:46:07,790
I couldn't bear
766
01:46:07,926 --> 01:46:10,602
that a scullery maid would become queen.
767
01:46:11,495 --> 01:46:13,481
Now I regret it, bien s�r,
768
01:46:13,813 --> 01:46:16,362
but my convictions will stay the same!
769
01:46:16,540 --> 01:46:19,711
With Your Highness permission,
I will leave.
770
01:46:24,220 --> 01:46:25,811
Immediately!
771
01:46:31,999 --> 01:46:34,549
Where you going? The prison is that way!
772
01:46:51,186 --> 01:46:53,190
Donna Isabella Candeloro,
773
01:46:53,620 --> 01:46:55,694
Princess of Davalos!
774
01:46:55,764 --> 01:46:59,754
Long live our prince and princess!
Hooray! Hooray!
775
01:47:32,561 --> 01:47:35,565
How do you want to celebrate
your new princess?
776
01:47:35,925 --> 01:47:38,190
Make a wish, it will be granted!
777
01:47:38,892 --> 01:47:42,572
If I could eat again all over,
once again from the beginning...
778
01:47:42,642 --> 01:47:43,748
Bravo!
779
01:49:42,793 --> 01:49:46,725
English subs by edam17@ KG
November 2014 i>
57040
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.