All language subtitles for una

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,287 --> 00:01:18,287 Mariano! 2 00:01:32,247 --> 00:01:34,442 Stop it! Stop it, my son. 3 00:01:35,407 --> 00:01:38,659 When will you stop risking your life for the love of a horse? 4 00:01:39,127 --> 00:01:42,080 Do fight battles far more helpful to your family. 5 00:01:42,687 --> 00:01:44,678 Instead of taming horses, 6 00:01:44,847 --> 00:01:47,156 get married, and tame a wife. 7 00:01:47,767 --> 00:01:49,962 Seven princesses are awaiting you. 8 00:01:51,687 --> 00:01:56,400 The preparations for the tournament are not enough to justify your humiliating absence. 9 00:01:56,847 --> 00:02:00,147 It is now time that you decide to perpetuate this breed 10 00:02:00,397 --> 00:02:03,563 of haughty Spaniards, such as your father was. 11 00:02:04,207 --> 00:02:06,482 And such as you insist on being. 12 00:02:11,027 --> 00:02:14,550 The urging to marry came from our king, the king of Spain. 13 00:02:15,087 --> 00:02:17,817 Tell the king that I don't need him, to find me a wife. 14 00:02:17,887 --> 00:02:21,641 That's not the answer you can give to the king. - Then find another. 15 00:02:23,749 --> 00:02:24,881 Mariano... 16 00:02:39,247 --> 00:02:40,386 The gate! 17 00:03:24,686 --> 00:03:28,667 ONCE UPON A TIME... 18 00:06:50,487 --> 00:06:51,887 Brother Joseph, 19 00:06:52,070 --> 00:06:56,420 brother Joseph, you've been in ecstasy for an hour! It's bad for your health! 20 00:06:56,538 --> 00:07:00,172 Brother Joseph, there's still the whole church to clean! 21 00:07:00,916 --> 00:07:02,760 Will you come down, yes or no? 22 00:07:06,807 --> 00:07:08,445 Brother Joseph! 23 00:07:10,407 --> 00:07:12,204 Brother Joseph! 24 00:07:18,687 --> 00:07:20,917 Brother Joseph, come down! 25 00:07:22,569 --> 00:07:26,357 Don't make me raise my voice, or you'll fall and break your neck! 26 00:08:11,303 --> 00:08:14,304 Hooray brother Joseph who leads us in paradise! 27 00:08:28,461 --> 00:08:29,661 Be quiet! 28 00:08:31,407 --> 00:08:33,107 What're you looking for? 29 00:08:33,979 --> 00:08:35,116 My horse. 30 00:08:37,367 --> 00:08:38,575 Are you sure? 31 00:08:39,927 --> 00:08:41,980 Of course. - Brother Joseph... 32 00:08:42,313 --> 00:08:44,357 Off, off! Go on, go on! 33 00:08:44,688 --> 00:08:46,355 Go, kids, go on! 34 00:08:48,767 --> 00:08:49,785 My son, 35 00:08:50,967 --> 00:08:52,630 God's ways are many. 36 00:08:53,157 --> 00:08:57,202 Today you've lost something so that maybe tomorrow you'll find something else. 37 00:08:57,272 --> 00:09:00,058 Brother Joseph. - I'm coming, I'm coming! 38 00:09:00,128 --> 00:09:02,886 You have to feed the chickens! - Here I am! 39 00:09:05,367 --> 00:09:07,483 Don't touch anything! Wait! 40 00:09:07,647 --> 00:09:10,808 But how should I tell you not to touch the sugar? 41 00:09:15,247 --> 00:09:18,356 You're always hungry, and then you never eat. 42 00:09:18,927 --> 00:09:21,526 Brother! What did you mean before? 43 00:09:21,687 --> 00:09:24,700 I need nothing but my horse. - That's what you think. 44 00:09:24,967 --> 00:09:27,814 What do I need then? Tell me. - Many things. 45 00:09:28,687 --> 00:09:30,215 A wife for example! 46 00:09:32,087 --> 00:09:34,999 You too want me married? - No, not I! 47 00:09:36,487 --> 00:09:39,524 But I know why you can never make a decision: 48 00:09:39,807 --> 00:09:43,225 The woman you can love must have an impossible character, 49 00:09:43,847 --> 00:09:45,220 just like yours. 50 00:09:45,654 --> 00:09:49,483 I always do what I want to do. It's my custom. - Always? 51 00:09:53,683 --> 00:09:56,097 Get down, they're not ready! 52 00:09:56,167 --> 00:09:58,217 Be quiet, there aren't any! 53 00:09:58,607 --> 00:10:01,565 There are no more! Stop it, stop! 54 00:10:03,807 --> 00:10:05,877 Here, take this flour, 55 00:10:06,047 --> 00:10:09,403 and we shall see if you can always do what you want to do! 56 00:10:09,567 --> 00:10:13,697 When you get hungry, you ask someone to make you seven dumplings. 57 00:10:14,087 --> 00:10:16,424 And if you're able to eat all seven, 58 00:10:16,993 --> 00:10:18,543 it means I was wrong. 59 00:10:18,967 --> 00:10:20,764 Tommaso! Antonio! 60 00:10:20,967 --> 00:10:23,967 What's so difficult about eating seven dumplings? 61 00:10:24,447 --> 00:10:25,697 It's difficult. 62 00:10:26,338 --> 00:10:27,588 It's difficult! 63 00:10:30,927 --> 00:10:33,627 Go on, children, put the saddle on Serafino! 64 00:10:35,648 --> 00:10:40,345 Come on, son, your journey may be long, and you'd better take Serafino. 65 00:10:43,447 --> 00:10:47,919 When you don't need him anymore, just tell him to go home, he'll find his way. 66 00:10:55,447 --> 00:10:57,411 And don't forget! 67 00:10:57,647 --> 00:11:00,684 You must eat all seven dumplings! 68 00:11:58,269 --> 00:11:59,502 Come on! 69 00:12:04,536 --> 00:12:06,762 Come on, there is my horse! 70 00:12:07,013 --> 00:12:08,902 Come on, run, run! 71 00:12:15,790 --> 00:12:16,869 Run! 72 00:12:33,327 --> 00:12:34,438 My horse! 73 00:12:42,935 --> 00:12:43,941 Hey! 74 00:12:46,247 --> 00:12:47,547 That's my horse! 75 00:12:47,967 --> 00:12:51,846 How can it be yours? Can't you see this is a nobleman's horse? 76 00:12:52,662 --> 00:12:54,312 Why, you're a nobleman? 77 00:12:59,349 --> 00:13:03,002 I'm the Prince. Ruler of all these lands. 78 00:13:03,367 --> 00:13:05,626 As far as the eye can see. 79 00:13:05,927 --> 00:13:08,725 Yeah! And I'm the Queen Isabella of Spain. 80 00:13:09,047 --> 00:13:11,497 You're a thief, and I should punish you. 81 00:13:11,567 --> 00:13:14,684 Take that stuff off my horse and load it on the donkey. A gift to you. 82 00:13:14,818 --> 00:13:16,644 You'd like the exchange, huh? 83 00:13:17,367 --> 00:13:20,200 Ah! Come on. Come on, boy! 84 00:13:26,607 --> 00:13:28,646 You ever saw a donkey with an Arab saddle? 85 00:13:28,716 --> 00:13:32,617 That stuff is stolen, you're a thief! That's all you Spanish can do! 86 00:13:32,687 --> 00:13:35,520 Hey! Hey! Keep your hands off my horse! 87 00:13:46,330 --> 00:13:49,191 You see it's not your horse? He doesn't know you! 88 00:14:12,007 --> 00:14:13,871 Bueno! Quiet. 89 00:14:14,873 --> 00:14:15,953 Quiet... 90 00:15:12,447 --> 00:15:13,527 Quiet! 91 00:15:14,454 --> 00:15:15,476 Quiet! 92 00:15:19,727 --> 00:15:20,733 Good boy! 93 00:15:24,818 --> 00:15:27,018 Serafino, get back to the convent! 94 00:15:32,607 --> 00:15:34,957 But.. You said I can have the donkey! 95 00:15:35,287 --> 00:15:38,137 It's not mine. - But you gave it to me before! 96 00:15:38,447 --> 00:15:39,997 Before it was before. 97 00:16:16,066 --> 00:16:18,737 Put that stuff on the horse, I'll go with you. 98 00:16:18,807 --> 00:16:19,862 No! 99 00:16:23,971 --> 00:16:25,920 Those are the Prince's men! 100 00:16:28,847 --> 00:16:32,697 They're searching for his horse! - So I was right, you're a thief! 101 00:16:33,767 --> 00:16:36,131 Hey! Where are you taking me? 102 00:16:38,007 --> 00:16:39,117 Where... 103 00:16:45,881 --> 00:16:50,147 Shut up! You know what the Spanish do to thieves when they catch them? 104 00:16:50,688 --> 00:16:54,030 First, they cut off their ears.. and then their nose. 105 00:16:55,407 --> 00:16:57,704 What do I care? You're the thief! 106 00:17:00,577 --> 00:17:01,881 Get off me! 107 00:17:47,368 --> 00:17:48,713 Leave me alone! 108 00:17:54,806 --> 00:17:55,811 Hey! 109 00:18:42,527 --> 00:18:43,927 You want to drink? 110 00:18:58,240 --> 00:18:59,666 You hangman! 111 00:21:23,327 --> 00:21:26,759 Go away! The soldiers may find you here outside my home! 112 00:21:26,930 --> 00:21:28,208 Then let me in. 113 00:21:28,647 --> 00:21:30,046 Never in my home! 114 00:22:52,767 --> 00:22:56,073 Take this flour, make me seven dumplings. - There's no water! 115 00:22:56,847 --> 00:22:59,897 I'll get you some. Give me something to put it in. 116 00:23:03,807 --> 00:23:06,289 Anything to get rid of you! Here! 117 00:23:40,853 --> 00:23:42,203 Here's the water. 118 00:24:24,967 --> 00:24:27,324 Here, take the pot too, but go away! 119 00:24:33,527 --> 00:24:35,937 I asked you to make me seven dumplings! 120 00:24:36,007 --> 00:24:37,015 And so? 121 00:24:37,213 --> 00:24:39,163 How many are there? - Seven. 122 00:24:39,733 --> 00:24:40,933 Can you count? 123 00:24:43,462 --> 00:24:46,045 One, two, three, four, five, six, seven. 124 00:24:48,087 --> 00:24:49,839 One, two, 125 00:24:50,207 --> 00:24:51,606 three, four, 126 00:24:51,847 --> 00:24:53,097 five, six. 127 00:24:53,167 --> 00:24:56,271 6 or 7, it's the same thing. Eat and go away, or else I eat them myself! 128 00:24:56,341 --> 00:24:59,842 It's not the same thing. Where is the seventh dumpling? 129 00:25:01,367 --> 00:25:04,274 I don't have it. A chicken must have eaten it. 130 00:25:05,127 --> 00:25:07,977 Where's the seventh dumpling? - I don't know! 131 00:25:08,047 --> 00:25:10,217 What do you want from me? First the horse! 132 00:25:10,287 --> 00:25:13,723 Now the dumplings! From this morning you gave me no peace! 133 00:25:15,767 --> 00:25:18,267 Either you give me the seventh dumpling, 134 00:25:18,675 --> 00:25:20,595 or I die. - Die, then! 135 00:25:35,964 --> 00:25:38,649 Look what I got to go through this morning! 136 00:25:43,311 --> 00:25:44,521 Hey, get up! 137 00:25:45,407 --> 00:25:46,635 Stand up! 138 00:25:50,487 --> 00:25:52,165 Hey! Answer me. 139 00:25:52,792 --> 00:25:53,992 Say something! 140 00:25:54,927 --> 00:25:56,440 Where's the dumpling? 141 00:25:57,967 --> 00:25:59,972 You're trying to drive me crazy! 142 00:26:00,167 --> 00:26:01,567 Now I'll fix you! 143 00:26:02,047 --> 00:26:06,061 People! Quickly! A Spanish knight died in front of my house! 144 00:26:09,887 --> 00:26:12,196 Hey, come! Hurry! 145 00:26:13,007 --> 00:26:14,073 Hurry! 146 00:26:14,927 --> 00:26:16,280 Come out! 147 00:26:16,447 --> 00:26:19,245 A Spanish knight died in front of my house! 148 00:26:22,327 --> 00:26:26,227 Don't budge now, or they'll kill you just because you're a Spaniard! 149 00:26:31,167 --> 00:26:35,267 Who's this? Where did he come from? - A Spaniard! What's he doing here? 150 00:26:37,567 --> 00:26:41,017 What did you do? You killed a Spaniard? - We gotta hide him! 151 00:26:41,087 --> 00:26:43,177 Before lots of soldiers come! 152 00:26:43,247 --> 00:26:45,874 She's right! - They'll burn us all. 153 00:26:46,087 --> 00:26:47,242 He's right! 154 00:26:48,647 --> 00:26:50,297 Hey! Look at that ring! 155 00:26:50,453 --> 00:26:53,643 Cut off his finger! - Hey! Are you crazy? - Run, run! 156 00:26:53,713 --> 00:26:55,863 Where you going? Let go the ring! 157 00:27:04,009 --> 00:27:05,339 We gotta share! 158 00:27:05,548 --> 00:27:07,944 It's everybody's! - No, it's mine! 159 00:27:12,607 --> 00:27:15,599 See what you've done? They'll make you die for real! 160 00:27:15,915 --> 00:27:17,670 Where's the 7th dumpling? 161 00:27:17,740 --> 00:27:20,500 Come on, let's hide it! - What are you going to do? 162 00:27:20,570 --> 00:27:24,057 It must disappear! It must disappear before the soldiers come! 163 00:27:24,127 --> 00:27:28,120 Hurry up! They'll burn us all! They'll burn us all! 164 00:27:31,850 --> 00:27:33,500 Come on guys! Come on! 165 00:27:34,127 --> 00:27:37,360 Before they burn us all! Dig, dig! 166 00:27:37,430 --> 00:27:41,327 Hurry up! Women and children, lock yourselves inside the houses! 167 00:27:50,327 --> 00:27:53,717 Hey! You really want to be interred just for a dumpling? 168 00:27:53,887 --> 00:27:54,922 Yes! 169 00:28:13,120 --> 00:28:14,904 I know nothing! 170 00:29:38,647 --> 00:29:42,879 Isabella! For a miserable dumpling, you lost a prince! 171 00:29:44,767 --> 00:29:46,962 How do you know he was a prince? 172 00:29:47,287 --> 00:29:49,497 I'm old, and I know a thing or two! 173 00:29:49,567 --> 00:29:53,082 Isabella, it's character that helps form our destiny, 174 00:29:53,247 --> 00:29:55,297 and you got an awful character! 175 00:29:55,367 --> 00:29:57,867 That's not true! I was hungry, I ate it! 176 00:29:58,241 --> 00:30:02,479 Then keep the dumpling now! - Wait! Wait! 177 00:30:03,393 --> 00:30:05,928 How do I get him back? - How would I know! 178 00:30:08,327 --> 00:30:13,037 Tonight is not like any other night. Perhaps there is someone who knows! 179 00:30:13,293 --> 00:30:15,289 But who? Who? 180 00:30:16,527 --> 00:30:19,439 Look, take me with you, I want to know where he is! 181 00:30:38,167 --> 00:30:41,477 You see them? They're there! Come on, let's go! 182 00:30:45,487 --> 00:30:48,137 Hey! Don't mention the Madonna, for no reason! 183 00:30:48,207 --> 00:30:49,537 What! The Madonna? 184 00:30:49,607 --> 00:30:52,665 Don't name her, or the witches won't help you! 185 00:30:53,885 --> 00:30:56,127 Neither God, nor Madonna, or saints! 186 00:30:56,247 --> 00:30:59,081 They don't want to hear of them. Remember that! 187 00:30:59,151 --> 00:31:00,202 Alright. 188 00:31:02,367 --> 00:31:03,766 You're afraid? 189 00:31:04,047 --> 00:31:05,086 No. 190 00:31:07,207 --> 00:31:08,686 Now you wait here. 191 00:31:10,847 --> 00:31:12,200 The poor thing! 192 00:31:12,673 --> 00:31:15,186 She's afraid of those old hags! 193 00:31:16,609 --> 00:31:19,759 But I love her, because she's a good girl, 194 00:31:20,247 --> 00:31:22,747 and I want to help her with all my heart. 195 00:31:23,858 --> 00:31:25,804 Here I am, here I am! 196 00:31:25,967 --> 00:31:30,617 Where were you, you old idiot? - Over there! - Lay the brazier, and call Isabella. 197 00:31:34,087 --> 00:31:38,763 Move it! Run! Go, come on! - Just a minute, just a minute! 198 00:31:42,567 --> 00:31:45,365 Isabella! Here! 199 00:31:45,967 --> 00:31:48,122 They're waiting for you. Come! 200 00:31:48,192 --> 00:31:50,011 Isabella! Come! 201 00:31:58,847 --> 00:32:01,430 Draw yourself a circle, 202 00:32:01,584 --> 00:32:04,120 and don't move out of it! 203 00:32:24,247 --> 00:32:26,920 We knew you'd come to us. 204 00:32:29,758 --> 00:32:32,708 What does she want from us, this beautiful girl? 205 00:32:33,667 --> 00:32:35,180 What's her trouble? 206 00:32:38,087 --> 00:32:39,987 It is true that he loves me? 207 00:32:40,118 --> 00:32:41,216 He did... 208 00:32:42,007 --> 00:32:43,076 Did? 209 00:32:44,007 --> 00:32:45,507 And doesn't anymore? 210 00:32:45,988 --> 00:32:47,964 Love is like a wind. 211 00:32:48,647 --> 00:32:51,081 It comes... goes... 212 00:32:55,583 --> 00:32:57,327 She ought to know that! 213 00:32:58,090 --> 00:33:01,125 Make him come back! Cast a spell! 214 00:33:02,047 --> 00:33:05,244 Concettina, how would you try to win a man back? 215 00:33:06,447 --> 00:33:09,696 You must put your tongue in the keyhole of a lock! 216 00:33:09,766 --> 00:33:11,316 Stop, Isabella, stop! 217 00:33:12,207 --> 00:33:15,863 What're you saying? The tongue in the keyhole will paralyze him! 218 00:33:16,010 --> 00:33:17,759 There's only one way.. 219 00:33:18,395 --> 00:33:20,637 to win a man back. 220 00:33:22,247 --> 00:33:25,125 Three turns around a stone: 221 00:33:27,730 --> 00:33:29,030 one step ahead.. 222 00:33:29,870 --> 00:33:31,221 half a step back! 223 00:33:31,291 --> 00:33:32,605 No! No! No! 224 00:33:32,886 --> 00:33:34,519 Yes! Yes! Yes! 225 00:33:36,087 --> 00:33:41,002 And you must also say: "Love, love, love, 226 00:33:44,127 --> 00:33:46,815 love of my heart, 227 00:33:46,885 --> 00:33:49,217 we'll always be together 228 00:33:49,287 --> 00:33:51,493 until death do us part!" 229 00:33:52,007 --> 00:33:55,158 Stick your tongue in the keyhole of a lock! 230 00:33:55,767 --> 00:33:59,317 That's not true! - Yes! The tongue in the keyhole of a lock! 231 00:33:59,387 --> 00:34:00,446 Quiet! 232 00:34:01,072 --> 00:34:02,722 There he is, I see him. 233 00:34:02,847 --> 00:34:04,150 Stop! 234 00:34:05,577 --> 00:34:10,146 When the storm came, he took shelter in the convent of the Capuchin nuns. 235 00:34:13,647 --> 00:34:15,444 Now I see him well! 236 00:34:16,247 --> 00:34:18,447 How he's tattered, the poor guy! 237 00:34:19,447 --> 00:34:21,797 He doesn't seem a prince anymore. 238 00:34:22,201 --> 00:34:24,129 And how hungry he is! 239 00:34:26,447 --> 00:34:29,678 Plenty of dishes, but not much to eat... 240 00:34:30,327 --> 00:34:33,770 3 olives, a cheese rind, 241 00:34:34,007 --> 00:34:37,920 a crust of bread, and two radishes. 242 00:34:38,487 --> 00:34:40,668 And how cold he fees! 243 00:34:44,047 --> 00:34:45,261 Oh, Madonna! 244 00:35:26,127 --> 00:35:27,719 What am I to do now? 245 00:35:30,287 --> 00:35:31,655 What did she say? 246 00:35:34,087 --> 00:35:36,123 Three turns around a stone.. 247 00:35:39,247 --> 00:35:43,197 "Three turns around a stone, one step forward, then half step back. " 248 00:35:44,821 --> 00:35:46,190 But which stone? 249 00:35:46,834 --> 00:35:49,051 Damn! What did the other one say? 250 00:35:50,112 --> 00:35:53,177 "Put the tip of your tongue in the keyhole of a lock!" 251 00:36:07,927 --> 00:36:11,177 Oh God, this one doesn't move anymore! He's paralyzed! 252 00:36:11,927 --> 00:36:15,269 Are you feeling ill? He's feeling ill, what do we do? 253 00:36:16,843 --> 00:36:20,052 Oh my God, he's paralyzed! - Call the Mother Superior! 254 00:36:41,367 --> 00:36:43,150 Oh, finally! 255 00:36:43,570 --> 00:36:47,782 Go on and pee, my sweet boy! Else the Superior gets angry and sends dad away! 256 00:36:51,327 --> 00:36:54,027 Salvatore, has he done? - He did, he did... 257 00:36:54,247 --> 00:36:59,407 He's done? Oh sweet Jesus, I thank you! Sister, sister, he made it! 258 00:36:59,647 --> 00:37:03,401 He made it, he made it! - He made it! 259 00:37:04,847 --> 00:37:08,825 He made it! Finally, thank God, he made it! 260 00:37:09,819 --> 00:37:11,188 Here, take it. 261 00:37:11,647 --> 00:37:15,777 For your illness here's the cure, drink this spirit of the pure, 262 00:37:15,847 --> 00:37:18,281 you will jump and run, and dance, 263 00:37:20,207 --> 00:37:24,883 swallow now, or lose your chance! 264 00:37:29,767 --> 00:37:32,645 This is a spell brought by a woman! 265 00:37:34,360 --> 00:37:36,086 She who charmed you.. 266 00:37:36,519 --> 00:37:38,997 must, with a kiss, disown you! 267 00:37:39,450 --> 00:37:40,523 A kiss! 268 00:37:40,803 --> 00:37:41,892 A kiss! 269 00:37:42,249 --> 00:37:44,299 Let's help him, let's help him! 270 00:37:45,327 --> 00:37:48,046 He's drinking! He's drinking it. 271 00:38:01,527 --> 00:38:03,721 The Spaniards are coming! 272 00:38:04,366 --> 00:38:06,116 The Spaniards are coming! 273 00:38:06,376 --> 00:38:08,949 Now it suits you the house of God, eh? 274 00:38:09,207 --> 00:38:10,824 Hey, where you going? 275 00:38:10,894 --> 00:38:13,744 We're all children of God. - The hell you are! 276 00:38:14,564 --> 00:38:16,010 Come on, run! 277 00:38:16,869 --> 00:38:18,150 Come on, hurry! 278 00:38:25,919 --> 00:38:28,108 It's all of your fault! You killed him! 279 00:38:28,178 --> 00:38:31,786 That's not true, he's alive! They came for the ring that you stole! 280 00:38:31,856 --> 00:38:34,106 She's right! Get the ring out! 281 00:38:38,927 --> 00:38:43,610 Alright, take the ring! It's Isabella who must give it back to the Spaniards! 282 00:38:43,927 --> 00:38:48,162 Yes, she has to return it with her own hands to the soldiers! 283 00:38:49,218 --> 00:38:50,683 I don't want to! 284 00:38:55,247 --> 00:38:58,613 I don't want to! Don't throw me out of the church! 285 00:39:00,927 --> 00:39:02,477 What's going on here? 286 00:39:02,686 --> 00:39:05,560 You take the ring. Put it near the Madonna. 287 00:39:05,630 --> 00:39:07,697 It's sacrilege! It's stolen stuff! 288 00:39:07,767 --> 00:39:12,479 Don't let them take me out of God's house! - It's still God's house out in front! 289 00:39:13,167 --> 00:39:16,539 Stand by the door, it's worth the same. - Open the door! 290 00:39:18,247 --> 00:39:19,485 Open the door! 291 00:39:24,247 --> 00:39:25,488 Let me in! 292 00:39:26,430 --> 00:39:30,679 Open the door, and honor the Prince Rodrigo Fernandez Davalos, 293 00:39:30,847 --> 00:39:34,516 your lord, who came to see Isabella Candeloro. 294 00:39:34,687 --> 00:39:36,837 He's come back. - Open the door! 295 00:39:42,287 --> 00:39:43,800 That's Isabella! 296 00:39:48,252 --> 00:39:50,202 Out in the field! All of you! 297 00:40:40,127 --> 00:40:42,152 Are you Isabella Candeloro? 298 00:40:42,691 --> 00:40:43,713 Yes. 299 00:40:50,706 --> 00:40:52,212 Then, come with me. 300 00:40:55,327 --> 00:40:58,686 First you will bow and then you will kiss him. - On the hand? 301 00:40:58,756 --> 00:41:01,162 On the lips. - In front of everyone? 302 00:41:02,327 --> 00:41:04,602 Make them look away, I'm ashamed! 303 00:41:07,451 --> 00:41:10,626 Captain, have them all face to the mountains. 304 00:41:11,927 --> 00:41:13,918 Everybody face the mountains! 305 00:41:14,257 --> 00:41:16,002 Face the mountains! 306 00:41:19,487 --> 00:41:21,603 All of you face the mountains! 307 00:41:25,127 --> 00:41:26,266 Shall we go? 308 00:42:21,404 --> 00:42:22,727 The ring, sire. 309 00:42:24,647 --> 00:42:26,080 Face in the dust! 310 00:42:28,967 --> 00:42:30,958 Face in the dust! 311 00:42:36,767 --> 00:42:38,917 Face in the dust you too, priest! 312 00:42:39,087 --> 00:42:40,537 Face into the dust! 313 00:42:41,967 --> 00:42:45,090 Lower yourself, or they'll burn us all! 314 00:42:57,552 --> 00:42:58,636 Look at me! 315 00:43:05,407 --> 00:43:06,509 Look at me! 316 00:43:10,007 --> 00:43:11,781 This is for the ring! 317 00:43:12,327 --> 00:43:15,125 A village of murderers and thieves! 318 00:43:22,487 --> 00:43:24,237 Face in the dirt you too! 319 00:43:34,724 --> 00:43:35,848 Look at me! 320 00:43:37,927 --> 00:43:39,804 Have you ever seen Satan? 321 00:43:42,883 --> 00:43:46,045 Then you think you have some good angel close to you. 322 00:43:47,979 --> 00:43:49,791 What's the name of this angel? 323 00:43:51,607 --> 00:43:53,007 My Guardian Angel. 324 00:43:53,085 --> 00:43:56,483 And was it your guardian angel who told you to put a curse on me? 325 00:43:56,553 --> 00:43:58,400 No. - Then it was Satan! 326 00:43:58,959 --> 00:43:59,961 No! 327 00:44:00,287 --> 00:44:01,397 Who, then? 328 00:44:05,287 --> 00:44:07,297 The old women. - Witches! 329 00:44:08,727 --> 00:44:09,977 I did it wrong! 330 00:44:10,510 --> 00:44:12,510 I didn't want to paralyze you! 331 00:44:18,487 --> 00:44:19,761 I love you. 332 00:44:36,767 --> 00:44:38,117 Face in the dirt! 333 00:44:38,261 --> 00:44:39,596 My knees hurt! 334 00:44:41,487 --> 00:44:42,877 Face in the dirt! 335 00:44:54,842 --> 00:44:57,447 What kind of men are you? Stand up! 336 00:44:58,607 --> 00:44:59,656 Stand up! 337 00:45:00,482 --> 00:45:01,866 Stop! Stop! 338 00:45:06,167 --> 00:45:09,398 What kind of men are you? Get up, stand up! 339 00:45:11,007 --> 00:45:14,456 If a single one of you dares to stand up, I'll order to shoot! 340 00:45:16,847 --> 00:45:20,397 You're good at shouting, but you're a macaroni without salt! 341 00:45:23,647 --> 00:45:24,716 The barrel! 342 00:45:25,967 --> 00:45:29,474 Put me in the barrel, but that won't get you far. I'm not going to die. 343 00:45:29,544 --> 00:45:31,524 I got nine lives, like a cat! 344 00:45:44,106 --> 00:45:47,209 You don't even have the guts to do it with your own hands. 345 00:46:23,447 --> 00:46:26,732 She will stay there for five days, on bread and water. 346 00:46:27,898 --> 00:46:30,127 And let no one dare to rescue her! 347 00:46:31,466 --> 00:46:33,755 Afterwards, bring her to my palace. 348 00:47:48,327 --> 00:47:50,477 Isabella, hold on strong. 349 00:48:43,607 --> 00:48:45,298 Isabella in the barrel! 350 00:49:09,715 --> 00:49:13,744 It fell off a ship! - Come on, move! - I'm coming! 351 00:49:17,806 --> 00:49:21,305 Push harder! - Come on, come on! 352 00:49:25,696 --> 00:49:28,076 Pasqualino, look what's inside! 353 00:49:28,661 --> 00:49:30,736 This is full, damn it! 354 00:49:31,560 --> 00:49:33,153 I wanna look too! 355 00:49:34,911 --> 00:49:38,071 Hey, guys! There's a woman in here. 356 00:49:40,487 --> 00:49:42,876 Let's open it. Come on, quick! 357 00:49:59,767 --> 00:50:01,161 Who is she? 358 00:50:05,927 --> 00:50:09,300 Either a thief, or a witch. It's them they put in barrels! 359 00:50:09,370 --> 00:50:12,370 She's too pretty. Witches are old and ugly! 360 00:50:13,919 --> 00:50:14,969 She's dead? 361 00:50:20,087 --> 00:50:22,555 She's alive, she's alive! - Let's go! 362 00:51:14,141 --> 00:51:15,741 I'm gonna have a look. 363 00:51:27,138 --> 00:51:28,333 It's salty! 364 00:51:31,047 --> 00:51:33,607 Don't you know that sea water is salty? 365 00:51:34,133 --> 00:51:35,894 Who's ever seen the sea? 366 00:51:36,607 --> 00:51:40,998 So you're not only a witch, but you're also stupid! 367 00:51:42,087 --> 00:51:44,476 Guys, come, there's no danger! 368 00:51:46,703 --> 00:51:48,962 Who are you? Who put you in there? 369 00:51:49,687 --> 00:51:50,796 A prince. 370 00:51:51,407 --> 00:51:52,476 Why? 371 00:51:57,327 --> 00:51:59,404 All princes are no good. 372 00:51:59,829 --> 00:52:02,129 My prince is worse than all of them. 373 00:52:02,447 --> 00:52:04,951 Princes are not men, they're princes. 374 00:52:08,607 --> 00:52:10,857 Where are princes, what do they do? 375 00:52:11,090 --> 00:52:14,377 They ride their horses. - And they eat. - How much they eat! 376 00:52:14,447 --> 00:52:19,177 Maybe tomorrow we'll eat too! There's a tournament, and all the princes go there! 377 00:52:19,247 --> 00:52:20,646 Those stinkers! 378 00:52:22,407 --> 00:52:23,413 Oh, yeah? 379 00:52:26,447 --> 00:52:28,547 Shall we take her too, tomorrow? 380 00:52:28,877 --> 00:52:30,565 Yeah, you're right! 381 00:52:31,047 --> 00:52:34,518 If you want to come you'll eat too, but you gotta help us, eh? 382 00:52:36,807 --> 00:52:39,196 You see that ass? It's a bank! 383 00:52:49,417 --> 00:52:50,767 Good luck, sire. 384 00:53:05,127 --> 00:53:07,785 Wait here! - We'll wait, don't worry! 385 00:53:38,007 --> 00:53:41,966 I declare open the tournament to be held in fair competition 386 00:53:42,128 --> 00:53:44,827 between Moorish princes and Christian princes. 387 00:54:40,167 --> 00:54:42,417 How long does it last this horse race? 388 00:54:42,487 --> 00:54:43,588 �Qu� dices? 389 00:54:43,899 --> 00:54:45,049 Yeah, sure... 390 00:54:48,647 --> 00:54:50,665 Los caballos... How long? 391 00:54:51,788 --> 00:54:53,688 The time of the tournament. 392 00:54:54,900 --> 00:54:56,582 One hour, two hours... 393 00:55:00,211 --> 00:55:01,281 Don't know! 394 00:55:01,540 --> 00:55:03,140 What now, you go away? 395 00:55:07,767 --> 00:55:09,517 I just need half an hour. 396 00:55:09,607 --> 00:55:12,137 I don't understand. I don't understand! 397 00:55:12,207 --> 00:55:13,276 Hey! 398 00:55:14,887 --> 00:55:16,400 What do you want? 399 00:55:18,287 --> 00:55:19,530 Oh, wait! 400 00:55:25,087 --> 00:55:26,653 Now I understand! 401 00:55:30,127 --> 00:55:33,113 No, hey, what did you understand? Hang on. 402 00:55:36,247 --> 00:55:37,766 Guys, come here! 403 00:55:37,988 --> 00:55:40,684 Hurry, here's the money. Take it! 404 00:55:40,967 --> 00:55:43,617 1, 2, 3, 4 and 5. Raise the donkey's tail. 405 00:55:43,687 --> 00:55:46,617 Hold him and stick it inside! Don't make him bray! 406 00:55:46,687 --> 00:55:49,679 It's done, the donkey is ready! - We can go! 407 00:55:49,850 --> 00:55:52,763 Pascariello, come to Isabella. - Go, Pascariello! 408 00:55:52,833 --> 00:55:54,383 Come on, Pascariello! 409 00:55:57,407 --> 00:55:59,323 Pascariello... Tired! 410 00:55:59,650 --> 00:56:00,850 What's that? 411 00:56:01,287 --> 00:56:04,597 Damn, how do you say tired? - Sleep. He wants to sleep! 412 00:56:05,407 --> 00:56:06,746 Pascariello... 413 00:56:07,487 --> 00:56:09,008 �No comprendo nada! 414 00:56:09,127 --> 00:56:12,159 Now I'll show you. Guys, bring the ass inside. 415 00:56:13,470 --> 00:56:15,620 �No se puede entrar, no se puede! 416 00:56:16,047 --> 00:56:17,605 Pascariello sleeping. 417 00:56:20,327 --> 00:56:22,111 This ass is fairy... 418 00:56:22,294 --> 00:56:23,494 He shits gold! 419 00:56:23,567 --> 00:56:24,896 He shits gold? 420 00:56:25,847 --> 00:56:28,799 Why do you laugh? Don't believe it? Hold on. Come here, 421 00:56:28,869 --> 00:56:30,946 let's show him what we can do. 422 00:56:31,687 --> 00:56:35,037 That's escarole water, it stirs the belly! This stinker! 423 00:57:11,567 --> 00:57:12,629 Get in! 424 00:57:17,194 --> 00:57:18,321 Keep quiet! 425 00:57:30,567 --> 00:57:32,285 Take the donkey, guys. 426 00:57:34,887 --> 00:57:37,037 Gold! It's true! 427 00:57:39,647 --> 00:57:42,947 They're real, they're real! Give it here. You see them? 428 00:57:45,367 --> 00:57:47,323 I want to buy this donkey. 429 00:57:48,127 --> 00:57:51,727 How could you buy him, you? Your masters, they could buy him. 430 00:57:59,167 --> 00:58:01,920 Come with me! - Hey! Guys, come along! 431 00:58:21,367 --> 00:58:23,642 Look! - One, two, three... 432 00:58:24,407 --> 00:58:27,524 You're crazy! Come on, guys, come on! 433 00:58:33,047 --> 00:58:35,857 So long, Pascariello! You're a lucky man! 434 00:58:35,927 --> 00:58:39,177 Treat him well, he's delicate! - So long, Pascariello! 435 00:58:42,186 --> 00:58:43,777 Come on, run! 436 00:58:43,847 --> 00:58:45,803 Stop, there's no more danger! 437 00:58:46,059 --> 00:58:48,837 Take the money, it's yours. Here! 438 00:58:48,907 --> 00:58:50,557 Let's go, let's run away. 439 00:58:52,935 --> 00:58:53,935 And you? 440 00:58:54,005 --> 00:58:55,587 Go, go. Good luck! 441 00:58:56,047 --> 00:58:58,402 Good luck, Isabella! Bye! 442 00:58:59,376 --> 00:59:00,959 Good luck, Isabella! 443 01:00:36,527 --> 01:00:39,937 By now, Prince Rodrigo has become too predictable, 444 01:00:40,007 --> 01:00:43,283 he makes a habit of winning our tournament every year. 445 01:00:45,647 --> 01:00:48,887 However, there's one surprise he may still have in store for us. 446 01:00:49,087 --> 01:00:52,177 He should just realize that convenience and diplomacy 447 01:00:52,247 --> 01:00:54,447 won't allow us to wait any longer. 448 01:00:54,807 --> 01:00:58,925 Seven are the provinces in the viceroyalty which our king holds most dear. 449 01:00:59,087 --> 01:01:01,937 And seven are the princesses who adorn it. 450 01:01:04,007 --> 01:01:07,044 You will offer this on the part of the king 451 01:01:07,327 --> 01:01:11,794 to the chosen princess, whom you'll have the grace to present to us as your bride.. 452 01:01:11,987 --> 01:01:13,680 within seven days. 453 01:01:14,687 --> 01:01:15,881 Oh, Madonna! 454 01:01:18,367 --> 01:01:19,800 Bravo! - Very good! 455 01:01:48,847 --> 01:01:52,396 Hear, hear, hear! 456 01:01:53,087 --> 01:01:57,956 For the 7-day celebration in honor of the seven Princesses, 457 01:01:58,127 --> 01:02:00,477 that any man or woman who so desires 458 01:02:00,607 --> 01:02:05,203 present himself, or herself, in all freedom, to Monsieur Jean Jacque Bouchet, 459 01:02:05,887 --> 01:02:10,039 true Frenchman from France, known as Monz�, 460 01:02:10,367 --> 01:02:13,057 Grand Chef of the kitchen of His Highness 461 01:02:13,127 --> 01:02:17,000 Prince Rodrigo Fernandez y Davalos, 462 01:02:17,607 --> 01:02:20,917 to be chosen as scullion and dishwasher. 463 01:02:24,007 --> 01:02:25,042 Isabella. 464 01:02:25,727 --> 01:02:26,746 Isabella. 465 01:02:29,687 --> 01:02:30,710 What is it? 466 01:02:30,780 --> 01:02:32,670 Go on. Go on to the cook! 467 01:02:32,847 --> 01:02:33,916 Who, me? 468 01:02:36,367 --> 01:02:39,010 Well, go on. Go you too. 469 01:02:44,447 --> 01:02:47,757 Hear, hear, hear! 470 01:02:48,287 --> 01:02:53,042 For the 7-day celebration in honor of the seven Princesses, 471 01:02:53,229 --> 01:02:56,017 Three thousand. - Thank you, your excellency. 472 01:02:56,087 --> 01:03:00,603 present himself, or herself, in all freedom, to Monsieur Jean Jacque Bouchet, 473 01:03:01,007 --> 01:03:04,238 All of them! Buy all the pigs, all of them! 474 01:03:04,411 --> 01:03:06,447 Let's go see the people, come. 475 01:03:06,608 --> 01:03:10,487 Is this Monz�? - Yes. He wants to make an omelette with 3,000 eggs. 476 01:03:18,158 --> 01:03:20,115 You... you... 477 01:03:20,829 --> 01:03:22,227 You... you... 478 01:03:22,807 --> 01:03:25,846 Your Excellency... - You, you, you... 479 01:03:26,847 --> 01:03:29,202 And you, you, you... 480 01:03:34,167 --> 01:03:37,079 I made you responsible for that young woman, 481 01:03:37,149 --> 01:03:39,045 not those drunken soldiers! 482 01:03:45,127 --> 01:03:48,676 Your flesh is too shoddy for this dog to feed on! 483 01:03:49,287 --> 01:03:53,137 If you don't find that barrel with its precious contents 484 01:03:53,452 --> 01:03:55,876 you'll end up as food for my mastiffs! 485 01:03:59,447 --> 01:04:01,563 Search everywhere! - Yes, sire! 486 01:04:01,727 --> 01:04:06,229 The rivers. -.. rivers... - The seashores! - .. seashores.. - Even the oceans! 487 01:04:07,207 --> 01:04:10,337 Hey, you! Did you ever see the prince who's getting married? 488 01:04:10,407 --> 01:04:12,457 And who are we to see a prince? 489 01:04:12,527 --> 01:04:15,257 Princes don't even know where the kitchens are! 490 01:04:15,327 --> 01:04:17,950 Is it possible? You can never see him? 491 01:04:18,020 --> 01:04:20,617 You wanna see him, huh? He's charming, handsome! 492 01:04:20,687 --> 01:04:23,922 Four drops, only, of oil of cinnamon. 493 01:04:25,112 --> 01:04:28,803 One, two, three, four! 494 01:04:29,765 --> 01:04:32,975 Three drops, only, of polyfloral water. 495 01:04:35,230 --> 01:04:37,702 One, two, three! 496 01:04:38,129 --> 01:04:42,012 Five drops of "sauce de mer". 497 01:04:43,047 --> 01:04:47,459 Un, deux trois, quatre, cinq! 498 01:04:48,007 --> 01:04:51,397 Tonight I will prepare a lunch 499 01:04:51,567 --> 01:04:56,038 that will be remembered as the "lunch of the seven princesses". 500 01:04:56,506 --> 01:04:59,377 Un, deux trois, quatre! 501 01:05:34,447 --> 01:05:37,723 Isabella! Bella, bella, bella, bella! 502 01:05:37,887 --> 01:05:41,084 Isabella, bella, bella, bella, bella! 503 01:05:45,287 --> 01:05:48,177 I want help her, she's a good girl. 504 01:05:48,247 --> 01:05:50,636 Isabella, bella, bella, bella, bella! 505 01:05:55,607 --> 01:05:59,642 Iddi, giddi, ithery, dithery, knocks Eda, Ida, ithery, dithery, gibbet 506 01:06:15,567 --> 01:06:17,917 Isabella, bella, bella, bella, bella! 507 01:06:18,647 --> 01:06:21,923 Wait a while, then you'll see what happens! 508 01:06:22,287 --> 01:06:25,438 We will show them! We will show them! 509 01:06:58,405 --> 01:07:01,917 Seven.. of the most beautiful princesses of the viceroyalty 510 01:07:02,087 --> 01:07:03,964 await your decision, 511 01:07:04,127 --> 01:07:06,687 but you don't deign to look at them. 512 01:07:06,847 --> 01:07:09,361 You won't deign to speak to them! 513 01:07:09,527 --> 01:07:11,006 And now you tell me 514 01:07:11,167 --> 01:07:13,937 that you even refuse to sit at the same table! 515 01:07:14,007 --> 01:07:17,007 What's wrong with them? Have they got the plague? 516 01:07:17,767 --> 01:07:19,405 Where you going now? 517 01:07:22,527 --> 01:07:23,676 To hell. 518 01:07:31,327 --> 01:07:32,411 Mariano! 519 01:07:33,115 --> 01:07:34,415 Saddle my horse! 520 01:07:37,047 --> 01:07:40,208 What's all this disgusting muck? The lunch is canceled! 521 01:07:43,607 --> 01:07:45,907 You've already canceled six lunches! 522 01:07:46,347 --> 01:07:48,647 Stop with this nonsense, for once! 523 01:07:49,167 --> 01:07:54,039 Tomorrow is the deadline set by the king. Tonight you must decide your fate. 524 01:07:54,887 --> 01:07:56,493 You can decide for me. 525 01:07:58,112 --> 01:07:59,914 I prefer it. Sure! 526 01:08:01,236 --> 01:08:04,830 Go on, do what you like! I'm quite indifferent anyway. 527 01:08:48,647 --> 01:08:50,247 "Disgusting muck!" 528 01:08:54,207 --> 01:08:55,863 Comment est possible? 529 01:09:02,207 --> 01:09:03,824 No dinner! 530 01:09:09,567 --> 01:09:13,799 When all these things were created by me! 531 01:09:15,367 --> 01:09:17,403 No, no, no, no... 532 01:09:17,687 --> 01:09:19,919 It's a farce that I cannot stand! 533 01:09:21,407 --> 01:09:25,446 "Le Roi" has never treated me so when I was at the Court of Spain! 534 01:09:26,047 --> 01:09:29,164 Respected as one respects a genius! 535 01:09:29,902 --> 01:09:33,017 I was respected, there. Adulated! 536 01:09:33,087 --> 01:09:34,399 Let me hear! 537 01:09:35,191 --> 01:09:39,256 Ah! It's Monz� who's always shouting! That ogre, that angry dog! 538 01:09:39,326 --> 01:09:40,820 Let's go to work! 539 01:09:42,799 --> 01:09:46,419 Let's get to work! Never mind him, that ogre is always shouting! 540 01:09:46,489 --> 01:09:48,793 Let's start picking these eggs. 541 01:09:49,034 --> 01:09:52,867 If we don't hurry we'll never finish with these eggs! Come on! 542 01:09:55,607 --> 01:09:59,059 Oh! What's going on here? How beautiful! 543 01:09:59,223 --> 01:10:01,060 Come and see! Come here! 544 01:10:01,607 --> 01:10:03,518 How beautiful! 545 01:10:04,687 --> 01:10:08,236 The chicks are being born! Look how pretty they are! 546 01:10:14,447 --> 01:10:15,675 Superb! 547 01:10:20,407 --> 01:10:24,116 What's so wrong with this chantilly cream? 548 01:10:27,607 --> 01:10:29,497 Who's gonna tell Monz�, now? 549 01:10:29,567 --> 01:10:33,196 He had in mind an omelet of three thousand eggs! What now? 550 01:10:34,127 --> 01:10:35,549 Henry IV, 551 01:10:35,867 --> 01:10:39,121 when he tried my b�arnaise sauce, 552 01:10:40,527 --> 01:10:44,315 licked all his fingers, one after the other! 553 01:10:47,749 --> 01:10:48,799 I quit. 554 01:10:49,817 --> 01:10:51,032 I'm leaving. 555 01:10:53,167 --> 01:10:57,524 Don't ask me to stay any longer. Impossible! 556 01:11:01,047 --> 01:11:02,180 Go. 557 01:11:03,527 --> 01:11:05,722 Dig a hole in the ground.. 558 01:11:06,407 --> 01:11:08,250 and bury this dinner.. 559 01:11:09,042 --> 01:11:10,389 with all honors. 560 01:11:10,459 --> 01:11:11,509 Hey, Monz�! 561 01:11:11,845 --> 01:11:14,388 Why don't we eat it instead of burying it? 562 01:11:15,000 --> 01:11:16,019 You?! 563 01:11:16,173 --> 01:11:17,993 Eating my beignets, 564 01:11:18,294 --> 01:11:22,523 my vol-au-vents, my p�t�s, my chicken supreme? 565 01:11:22,727 --> 01:11:24,677 My, how ugly can you get! 566 01:11:24,927 --> 01:11:26,961 Go to load the flour sacks! 567 01:11:30,727 --> 01:11:35,240 But, what is it? Chicks, here? Chicks in my kitchen? 568 01:11:36,034 --> 01:11:37,743 What's this, bastards! 569 01:11:38,151 --> 01:11:40,252 What's this, bastards! 570 01:13:08,767 --> 01:13:11,542 I got you, eh? Where were you off to? 571 01:14:33,883 --> 01:14:35,083 Just a moment! 572 01:14:43,407 --> 01:14:46,604 What is it? You in a hurry? What do you want? 573 01:14:46,807 --> 01:14:49,207 I want to talk to the monk that flies. 574 01:14:49,407 --> 01:14:51,995 Eh, my son, he, by flying and flying, 575 01:14:52,232 --> 01:14:54,641 peace be to us, ended up in paradise. 576 01:14:55,767 --> 01:14:56,767 He's dead! 577 01:14:57,057 --> 01:14:59,958 Like an angel. Yesterday morning at this hour. 578 01:15:00,607 --> 01:15:02,507 He asked for a sip of water, 579 01:15:02,706 --> 01:15:04,203 then, quietly, 580 01:15:05,207 --> 01:15:06,807 and closed his eyes... 581 01:15:11,887 --> 01:15:13,206 My dear son... 582 01:15:16,967 --> 01:15:18,112 We're dust! 583 01:15:25,807 --> 01:15:28,196 He gave me a flour sack. 584 01:15:29,327 --> 01:15:32,009 You can keep it. Flour is not lacking here. 585 01:15:32,079 --> 01:15:35,577 Besides, if he gave it to you, then there must be a purpose. 586 01:15:35,647 --> 01:15:39,606 Who knows what he had in mind, things that only he could know. 587 01:15:43,327 --> 01:15:47,445 He was a holy man! For me, better than St. Francis. 588 01:15:47,767 --> 01:15:51,077 He spoke with animals, but could also fly. 589 01:15:55,847 --> 01:15:57,247 You wanna see him? 590 01:17:00,421 --> 01:17:01,433 Off! Off! 591 01:17:33,967 --> 01:17:35,480 What you doing here? 592 01:17:37,847 --> 01:17:39,947 You know this is not your place? 593 01:17:40,695 --> 01:17:41,714 Let's go! 594 01:17:44,127 --> 01:17:45,242 Take that! 595 01:18:10,767 --> 01:18:12,917 You give little Georgy kick.. 596 01:18:13,607 --> 01:18:16,485 Little Georgy has happy you given kick! 597 01:18:17,007 --> 01:18:18,757 Look in the mirror. Look! 598 01:18:26,225 --> 01:18:28,043 This... this flour! 599 01:18:28,753 --> 01:18:31,480 How gets flour in my Prince's room? 600 01:18:39,326 --> 01:18:41,543 Look, look! There's more flour! 601 01:18:47,487 --> 01:18:50,251 How gets this flour in my Prince's room? 602 01:19:03,989 --> 01:19:05,189 You wait here. 603 01:23:07,087 --> 01:23:08,487 I don't trust you. 604 01:23:10,167 --> 01:23:12,267 Why did you put the flour, then? 605 01:23:12,613 --> 01:23:14,413 To see if you were honest. 606 01:23:14,687 --> 01:23:17,298 You've got seven beautiful princesses upstairs, 607 01:23:17,368 --> 01:23:19,960 you'll marry tomorrow, what do you want with me? 608 01:23:21,167 --> 01:23:23,237 You're right. I am dishonest. 609 01:23:24,567 --> 01:23:26,380 And you've got the nerve to say it! 610 01:23:26,450 --> 01:23:27,748 Not to say it. 611 01:23:28,244 --> 01:23:29,261 To be it! 612 01:23:29,927 --> 01:23:31,741 Get out or I'll kill you! 613 01:23:32,996 --> 01:23:34,359 You're arrogant, 614 01:23:34,580 --> 01:23:36,837 ignorant, and disobedient! 615 01:23:37,927 --> 01:23:40,477 You can't do with me what you've in mind. 616 01:23:41,107 --> 01:23:44,295 And what you doing in my house? - The scullion! - And I the master! 617 01:23:44,365 --> 01:23:45,965 But you can't trick me! 618 01:24:12,898 --> 01:24:14,604 Can you wash dishes well? 619 01:24:16,367 --> 01:24:19,392 That's what I do here. - Without breaking a single one? 620 01:24:19,647 --> 01:24:21,447 Not even one, don't worry. 621 01:24:23,087 --> 01:24:27,137 Tomorrow you'll wash more dishes than you've ever washed in your life. 622 01:24:28,513 --> 01:24:31,013 God help you, if you break a single one! 623 01:24:48,367 --> 01:24:51,217 His Highness the Prince wants the plates 624 01:24:51,436 --> 01:24:53,546 to be well greasy and slippery! 625 01:25:12,807 --> 01:25:13,871 Well then? 626 01:25:15,607 --> 01:25:16,680 No, no... 627 01:25:17,887 --> 01:25:18,953 C'est trop! 628 01:25:20,447 --> 01:25:21,547 After this.. 629 01:25:22,161 --> 01:25:23,345 I'm off! 630 01:25:24,767 --> 01:25:27,042 The world has gone mad! 631 01:25:27,887 --> 01:25:31,926 The prince will turn this palace.. into a stable. 632 01:25:38,607 --> 01:25:39,637 Bon! 633 01:25:40,359 --> 01:25:42,441 Simon... cheese! 634 01:25:46,080 --> 01:25:47,958 Tomato sauce... 635 01:25:49,847 --> 01:25:51,087 As they wish. 636 01:25:51,514 --> 01:25:53,111 Quick, come with me! 637 01:25:59,632 --> 01:26:03,925 Donna Eugenia Collanevi, Princess Enrichetta del Lago! 638 01:26:05,487 --> 01:26:06,537 Tomato... 639 01:26:06,647 --> 01:26:10,720 Donna Eugenia Collanevi, Princess Enrichetta del Lago! 640 01:26:11,007 --> 01:26:13,806 Tomato... This too.. Voila! 641 01:26:16,835 --> 01:26:18,957 Donna Mafalda Cammarata... 642 01:26:19,192 --> 01:26:20,492 What a disgrace! 643 01:26:20,650 --> 01:26:24,600 Donna Olimpia Capecelatro, Princess of Altamura, 644 01:26:24,767 --> 01:26:26,200 table no. 2. 645 01:26:30,647 --> 01:26:31,852 Come along. 646 01:26:34,487 --> 01:26:37,718 Donna Eugenia. This way, please! 647 01:26:37,927 --> 01:26:40,395 Table no. 1. Please, Princess! 648 01:26:46,327 --> 01:26:47,545 Princess! 649 01:26:49,527 --> 01:26:51,563 Donna Eugenia Scanarello... 650 01:26:55,607 --> 01:26:59,116 Princess of Bisordia. Table no. 8, Princess. 651 01:26:59,447 --> 01:27:01,483 Table no. 5, Princess! 652 01:27:02,207 --> 01:27:05,119 Donna Diamante Dentice, Princess of Fossano 653 01:27:05,407 --> 01:27:06,726 table no. 7! 654 01:27:06,938 --> 01:27:09,988 She's the most beautiful of all, worthy of being.. 655 01:27:10,085 --> 01:27:12,774 .. Princess of Castariglia, table no. 6! 656 01:27:16,327 --> 01:27:17,577 Your Highness! 657 01:27:19,687 --> 01:27:21,007 Mr. Capaccio! 658 01:27:23,247 --> 01:27:28,196 Donna Isabella Candeloro, Princess of Caccavone! 659 01:27:31,127 --> 01:27:35,564 Donna Isabella Candeloro, Princess of Caccavone! 660 01:27:42,767 --> 01:27:46,617 Donna Isabella Candeloro, Princess of Caccavone! 661 01:27:46,687 --> 01:27:48,245 Table no. 3! 662 01:27:53,207 --> 01:27:54,260 Ma'am! 663 01:27:55,069 --> 01:27:56,469 Where's number 3? 664 01:28:01,047 --> 01:28:03,047 As you go down, to your right. 665 01:28:03,327 --> 01:28:05,045 And where is my right? 666 01:28:05,985 --> 01:28:08,939 Don't you know with what hand you cross yourself? 667 01:28:14,327 --> 01:28:15,345 Never! 668 01:28:17,087 --> 01:28:18,587 I will never compete 669 01:28:19,893 --> 01:28:22,847 where, at the last moment, that woman was admitted! 670 01:28:24,407 --> 01:28:27,566 An alleged Princess of Caccavone, 671 01:28:29,287 --> 01:28:30,959 elected by you, tonight, 672 01:28:32,207 --> 01:28:35,807 princess of a domain that I haven't found on any map. 673 01:29:06,807 --> 01:29:08,479 You don't deserve me! 674 01:29:31,727 --> 01:29:33,518 Mr. Capaccio, we can go. 675 01:29:39,807 --> 01:29:40,957 Mr. Capaccio! 676 01:29:42,727 --> 01:29:46,363 Mr. Capaccio! - Yes, Your Highness, at once! Here I am, sire! 677 01:29:48,386 --> 01:29:53,097 Will marry the Prince the Princess who will have broken in less time, 678 01:29:53,167 --> 01:29:55,237 the lowest number of plates. 679 01:32:13,807 --> 01:32:18,107 Come, dear, don't worry, he's just a common prince. He's not for you. 680 01:32:20,300 --> 01:32:22,287 They remained in the competition 681 01:32:22,357 --> 01:32:26,086 Donna Olimpia Capecelatro, Princess of Altamura, 682 01:32:26,247 --> 01:32:30,320 and Donna Isabella Candeloro, Princess of Caccavone. 683 01:34:33,527 --> 01:34:37,777 I've the pleasure to inform you that the mother of your children will be.. 684 01:34:39,047 --> 01:34:43,722 Donna Olimpia Capecelatro, Princess of Altamura. 685 01:35:43,168 --> 01:35:44,281 Come here! 686 01:37:07,329 --> 01:37:08,885 Isabella! 687 01:37:10,927 --> 01:37:12,838 Stop, Isabella! 688 01:37:13,327 --> 01:37:15,079 What do you want to do? 689 01:37:44,856 --> 01:37:46,156 Saint Anthony! 690 01:37:47,007 --> 01:37:50,737 To begin with, I'm not Saint Anthony! Where did you see the pig? 691 01:37:50,979 --> 01:37:54,766 I'm only Joseph of Cupertino, your protector. 692 01:37:55,502 --> 01:37:58,502 And I continue to protect you also from paradise. 693 01:37:59,847 --> 01:38:01,847 You know what you must do now? 694 01:38:02,687 --> 01:38:04,917 You must go back to the Prince. 695 01:38:05,087 --> 01:38:08,097 How can I? I haven't the courage to look him in the face 696 01:38:08,167 --> 01:38:10,710 after all he's done for me. - Listen to me. 697 01:38:10,967 --> 01:38:12,309 Go back to him, 698 01:38:13,407 --> 01:38:15,959 Because, there, you've been cheated. 699 01:38:16,407 --> 01:38:20,006 What? He would have cheated me? - No, not him! 700 01:38:20,757 --> 01:38:23,657 He's a bit stubborn, but he's a fine boy. 701 01:38:24,007 --> 01:38:27,987 I know him! Now, you go back there, and something will happen. 702 01:38:28,638 --> 01:38:32,188 And whoever knows the truth, will find the courage to speak. 703 01:38:32,447 --> 01:38:33,937 Thank you, St. Joseph! 704 01:38:34,007 --> 01:38:36,760 Oh, my God, but why are you kissing my feet? 705 01:38:37,024 --> 01:38:39,521 Go, go! Do what I said. 706 01:38:39,967 --> 01:38:41,483 Go. - Joseph! 707 01:38:44,407 --> 01:38:48,007 Go away, don't waste time! The other saints are coming! 708 01:38:48,156 --> 01:38:51,337 What other saints? - The ones you mustn't listen to. 709 01:38:51,407 --> 01:38:54,137 They'll start speaking of resignation, 710 01:38:54,207 --> 01:38:56,777 and of how we must all suffer in this world 711 01:38:56,847 --> 01:39:00,697 since life is but a short span between.. Uh! What you make me say! 712 01:39:01,083 --> 01:39:03,291 Joseph! 713 01:39:08,170 --> 01:39:09,322 Go, go away! 714 01:39:09,392 --> 01:39:10,992 Here I am, here I come! 715 01:39:11,087 --> 01:39:13,043 Go on, go away, go! 716 01:39:13,407 --> 01:39:15,682 Thank you, St. Joseph! Thank you! 717 01:39:17,927 --> 01:39:21,590 Joseph! They've been looking for you for an hour, in Paradise! 718 01:39:21,730 --> 01:39:24,902 Ouch! Don't you see how they're confused without my help? 719 01:39:24,972 --> 01:39:26,963 Thank you, thank you! 720 01:39:32,007 --> 01:39:35,699 Go, Isabella! Go to your prince! Go away! 721 01:39:36,422 --> 01:39:37,443 Go! 722 01:40:34,646 --> 01:40:37,796 This exceptional and generous concession was granted 723 01:40:37,967 --> 01:40:41,755 for all to be happy on his wedding day! 724 01:40:41,999 --> 01:40:44,858 Our most excellent lord and master, 725 01:40:45,167 --> 01:40:49,643 Don Rodrigo Fern�ndez y Davalos, concedes, 726 01:40:49,882 --> 01:40:53,950 to all his most disreputable and miserable of subjects, 727 01:40:54,327 --> 01:40:59,196 the right to sit at his table, to eat and drink up to full satiety! 728 01:40:59,407 --> 01:41:00,907 It's all good stuff! 729 01:41:01,721 --> 01:41:03,821 Guys, let's go and eat! Come on! 730 01:41:04,607 --> 01:41:07,807 Let's go and eat, it's all good stuff! Come on, guys! 731 01:41:23,039 --> 01:41:25,632 Eat, baby eat! This is cream, you see? 732 01:41:26,287 --> 01:41:29,798 I ate four plates of macaroni, a whole lamb, 733 01:41:29,868 --> 01:41:33,901 a saucepan of eggplants, now the cake. Where do I put all this stuff? 734 01:41:33,971 --> 01:41:37,551 Gramma, now you can even die. You've also tried the baba! 735 01:41:47,417 --> 01:41:48,500 Isabella! 736 01:41:49,204 --> 01:41:51,854 Isabella, come, I gotta show you something. 737 01:42:05,927 --> 01:42:08,157 I've kept all the pieces. 738 01:43:19,417 --> 01:43:20,451 Quiet! 739 01:43:25,587 --> 01:43:27,337 Quiet all of you! 740 01:43:31,060 --> 01:43:32,760 I want to make a toast! 741 01:43:39,967 --> 01:43:41,367 Thank you, Prince, 742 01:43:41,647 --> 01:43:44,457 for granting us the honor to sit at your own table. 743 01:43:44,570 --> 01:43:46,582 Guards, arrest that slut! 744 01:43:47,487 --> 01:43:48,785 Let her speak! 745 01:43:50,213 --> 01:43:54,256 Courage! Nothing happened! It's not you who should be scared! 746 01:43:59,407 --> 01:44:00,807 Thank you, Prince. 747 01:44:01,330 --> 01:44:02,332 Thank you, 748 01:44:02,847 --> 01:44:05,562 for letting all your servants and subjects, 749 01:44:05,928 --> 01:44:07,081 including me, 750 01:44:07,447 --> 01:44:10,047 to be fed for a day with this gift of God, 751 01:44:10,598 --> 01:44:12,948 and not as always with a single dumpling. 752 01:44:15,408 --> 01:44:18,008 But I must thank you more than the others, 753 01:44:18,216 --> 01:44:19,932 because you trusted me. 754 01:44:21,677 --> 01:44:24,277 And you mustn't think I didn't deserve it. 755 01:44:26,050 --> 01:44:28,250 Plates can be broken in many ways. 756 01:44:30,960 --> 01:44:32,184 Like this... 757 01:44:35,355 --> 01:44:36,505 or like this. 758 01:44:38,429 --> 01:44:40,479 This plate, and the other four, 759 01:44:40,626 --> 01:44:42,671 were cut with a diamond ring. 760 01:44:50,308 --> 01:44:51,908 A ring like that. 761 01:45:46,125 --> 01:45:47,790 Attention everyone! 762 01:45:53,538 --> 01:45:55,293 Now I want to speak! 763 01:45:57,577 --> 01:45:59,466 I helped the Princess! 764 01:46:01,047 --> 01:46:03,597 I advised the Princess to use a ring! 765 01:46:06,420 --> 01:46:07,790 I couldn't bear 766 01:46:07,926 --> 01:46:10,602 that a scullery maid would become queen. 767 01:46:11,495 --> 01:46:13,481 Now I regret it, bien s�r, 768 01:46:13,813 --> 01:46:16,362 but my convictions will stay the same! 769 01:46:16,540 --> 01:46:19,711 With Your Highness permission, I will leave. 770 01:46:24,220 --> 01:46:25,811 Immediately! 771 01:46:31,999 --> 01:46:34,549 Where you going? The prison is that way! 772 01:46:51,186 --> 01:46:53,190 Donna Isabella Candeloro, 773 01:46:53,620 --> 01:46:55,694 Princess of Davalos! 774 01:46:55,764 --> 01:46:59,754 Long live our prince and princess! Hooray! Hooray! 775 01:47:32,561 --> 01:47:35,565 How do you want to celebrate your new princess? 776 01:47:35,925 --> 01:47:38,190 Make a wish, it will be granted! 777 01:47:38,892 --> 01:47:42,572 If I could eat again all over, once again from the beginning... 778 01:47:42,642 --> 01:47:43,748 Bravo! 779 01:49:42,793 --> 01:49:46,725 English subs by edam17@ KG November 2014 57040

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.