Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,515 --> 00:00:18,774
Essa e a hist�ria de uma
cidade e de suas pessoas.
2
00:00:19,230 --> 00:00:23,174
O relato do que lhes aconteceu
no curto periodo de 36 horas.
3
00:00:24,331 --> 00:00:27,809
O nome da cidade � Trail City
e tudo aconteceu muitos...
4
00:00:28,213 --> 00:00:30,365
anos atr�s.
5
00:00:33,024 --> 00:00:35,582
Pode ter acontecido ontem
em sua cidade.
6
00:00:35,889 --> 00:00:42,565
Legenda por tucao-friendsharePT.org-Junho 2011
7
00:01:10,956 --> 00:01:13,241
Por que viemos por aqui?
8
00:01:13,817 --> 00:01:16,207
A cidade n�o parece valer � pena.
9
00:01:27,648 --> 00:01:32,438
OS DESTRUIDORES
10
00:03:12,388 --> 00:03:18,217
-O que vai ser, rapazes?
-Whiskey
11
00:03:38,805 --> 00:03:41,554
Fica por um d�lar.
12
00:03:46,684 --> 00:03:48,990
Senhor tem um xerife
nessa cidade?
13
00:03:49,533 --> 00:03:50,940
Claro!
14
00:03:52,829 --> 00:03:55,247
� bom ele vir at� aqui.
15
00:04:14,712 --> 00:04:16,867
O querem com o Xerife?
16
00:04:21,162 --> 00:04:23,717
Voc�s v�o pagar pelo
whiskey, n�o �?
17
00:04:32,630 --> 00:04:39,211
Abiline, v� chamar o
Xerife McCauley.
18
00:04:46,029 --> 00:04:49,770
N�o vale a pena confus�o
por uma garrafa de whiskey.
19
00:04:50,091 --> 00:04:52,736
Vou deixar o Xerife lidar
com esses quatro.
20
00:05:02,615 --> 00:05:05,417
MiKe Barron pediu que v�
at� o sallon, xerife.
21
00:05:05,983 --> 00:05:08,106
Quatro estranhos apareceram
e agora est�o pelo...
22
00:05:08,337 --> 00:05:10,115
bar como se fosse deles.
23
00:05:10,115 --> 00:05:11,442
Quatro homens?
24
00:05:11,442 --> 00:05:13,268
Pouco mais que meninos.
25
00:05:13,576 --> 00:05:16,435
Sem muito ju�zo por tr�s
das orelhas.
26
00:05:17,358 --> 00:05:18,639
Est�o armados?
27
00:05:19,193 --> 00:05:21,946
Sim, claro que est�o.
Todos os quatro com trabuco.
28
00:05:34,187 --> 00:05:36,884
-Disse que s�o jovens?
-Sim...
29
00:05:39,540 --> 00:05:40,896
Jovens...
30
00:05:47,904 --> 00:05:49,816
Beba, Dave.
31
00:05:50,071 --> 00:05:54,013
Claro, Jeb. N�o estou nem
um pouco preocupado.
32
00:05:55,420 --> 00:05:57,555
Ningu�m disse que voc� est�!
33
00:06:12,608 --> 00:06:14,200
O que est� errado, Mike?
34
00:06:15,649 --> 00:06:19,021
Errado? O meu estabelecimento
n�o � obra de caridade.
35
00:06:19,362 --> 00:06:22,158
Aqueles quatro entraram,
beberam meu whiskey e...
36
00:06:22,158 --> 00:06:24,320
agora, n�o querem pagar.
37
00:06:35,490 --> 00:06:38,139
� uma boa ideia pagarem
pela bebida.
38
00:06:41,388 --> 00:06:43,401
Pagaria se pudesse,
senhor Xerife.
39
00:06:43,661 --> 00:06:46,079
Mas fomos deixados sem
um tost�o em Dodge City.
40
00:06:46,345 --> 00:06:49,841
Levaram seis semanas de
pagamento em menos...
41
00:06:49,841 --> 00:06:51,387
de uma semana.
42
00:06:51,387 --> 00:06:56,631
A�, basta! Aparecem aqui
sem um vint�m e pedem bebida...
43
00:06:56,860 --> 00:06:58,638
sabendo que n�o podem pagar.
44
00:06:58,638 --> 00:07:00,150
Calma, Mike.
45
00:07:00,435 --> 00:07:04,705
Calma?! Ora, Tom, foi o
meu whiskey que beberam.
46
00:07:04,990 --> 00:07:07,614
Tudo bem, Mike.
Tudo bem!
47
00:07:07,614 --> 00:07:10,462
N�o faz sentido ficar
t�o alterado.
48
00:07:11,166 --> 00:07:14,146
Ao que parece esses rapazes
n�o procuram problemas.
49
00:07:14,553 --> 00:07:17,939
S�o somente trabalhadores
viajando para o sul.
50
00:07:18,255 --> 00:07:20,776
Provavelmente tangiam o gado
em Dodge.
51
00:07:20,997 --> 00:07:23,320
N�o verdade rapazes?
52
00:07:29,480 --> 00:07:33,319
Viu. Mike?
Eles est�o apenas com sede.
53
00:07:33,556 --> 00:07:35,849
Eles s�o vagabundos.
54
00:07:37,280 --> 00:07:39,101
Calminha, garoto.
55
00:07:41,846 --> 00:07:44,704
Temos que arrumar uma forma
de ajeitar as coisas.
56
00:07:44,935 --> 00:07:47,606
De um modo pac�fico e ordeiro.
57
00:07:51,286 --> 00:07:54,795
Como voc� disso Xerife, n�o
somos arruaceiros.
58
00:07:55,519 --> 00:07:58,111
Talvez, agimos errado em
beber o whiskey desse...
59
00:07:58,111 --> 00:08:01,476
homem sem poder pagar,
mas foi feito.
60
00:08:03,019 --> 00:08:05,715
Acho que a solu��o e nos
prender por uma noite.
61
00:08:05,968 --> 00:08:08,341
Sairemos da cidade bem
cedinho amanh�.
62
00:08:09,959 --> 00:08:12,513
A n�o ser que o dono do bar
tenha outra sugest�o...
63
00:08:12,810 --> 00:08:15,661
para resolver o problema.
64
00:08:26,460 --> 00:08:31,464
Acho que n�o � preciso mais
que isso por se tratar...
65
00:08:31,717 --> 00:08:34,479
de uma mera garrafa
de whiskey.
66
00:08:34,977 --> 00:08:37,754
Muito obrigado pela sua
considera��o, senhor.
67
00:08:39,920 --> 00:08:43,125
Venham comigo, rapazes.
Vamos l�...
68
00:08:58,712 --> 00:09:06,188
Mike , Unzinho??
Eu chamei o Xerife para voc�.
69
00:09:06,566 --> 00:09:08,761
S� um copo.
70
00:09:14,425 --> 00:09:18,580
Jovens desmiolados. Imagine s�.
71
00:09:19,028 --> 00:09:24,553
Pedir bebida sem ter dinheiro
para pagar!
72
00:09:24,927 --> 00:09:27,316
N�o fazia sentido eu criar
confus�o por conta...
73
00:09:27,607 --> 00:09:29,401
de uma garrafa de Whiskey.
74
00:09:29,733 --> 00:09:33,134
Ainda bem que eles sair�o da
cidade amanh� logo cedo.
75
00:09:33,899 --> 00:09:37,716
N�o ha raz�o para ficarem
por aqui.
76
00:09:39,139 --> 00:09:44,004
N�o �, Sam?
N�o � verdade?
77
00:09:54,626 --> 00:09:56,050
Boa noite. Mike.
78
00:10:04,299 --> 00:10:06,440
Ei! Falei s� um copo.
79
00:10:06,707 --> 00:10:09,728
Eu ainda n�o tomei.� esse.
80
00:10:26,592 --> 00:10:28,936
Tem caf� quente no fog�o.
81
00:10:29,314 --> 00:10:30,963
Vai nos dar comida?
82
00:10:30,963 --> 00:10:32,806
Quer dizer que vai rolar rango?
83
00:10:32,806 --> 00:10:36,484
Estiquem as pernas um pouco.
Vou ver o que posso fazer.
84
00:10:53,823 --> 00:10:55,331
Gracias, amigo.
85
00:10:55,534 --> 00:10:58,229
O seu plano inteligente
foi perfeito.
86
00:10:58,540 --> 00:11:03,316
� Genial. Descolou um lugar
com cama confort�vel e comida.
87
00:11:04,786 --> 00:11:07,763
Quase t�o boa quanto a
cama em Dodge city.
88
00:11:08,713 --> 00:11:13,334
Ei amigo, pena que n�o foi
t�o inteligente por l�.
89
00:11:15,171 --> 00:11:17,449
Talvez da pr�xima vez eu seja.
90
00:11:17,729 --> 00:11:19,429
Si, pues
91
00:11:21,274 --> 00:11:24,110
Essas roupas come�am a feder.
92
00:11:26,326 --> 00:11:28,635
A parte de dentro cheira
ainda pior.
93
00:11:28,965 --> 00:11:31,144
Tudo por culpa de Dodge City.
94
00:11:31,350 --> 00:11:33,298
Seis semanas de pagamento
em menos de uma semana...
95
00:11:33,298 --> 00:11:35,449
e agora, parecemos mendigos.
96
00:11:36,074 --> 00:11:40,260
As camas eram limpas, e as
senhoritas bem charmosas.
97
00:11:41,207 --> 00:11:43,134
N�o foi t�o ruim.
98
00:11:43,412 --> 00:11:46,838
Meu jovem amigo aqui,
n�o tem reclama��es...
99
00:11:46,838 --> 00:11:49,071
sobre as senhoritas.
100
00:11:51,433 --> 00:11:54,048
N�o estou reclamando.
101
00:11:54,802 --> 00:11:56,076
S� que como o Mule diz.
102
00:11:56,076 --> 00:11:58,993
Eu n�o gostei de ser enxotado
da cidade como um vagabundo.
103
00:11:59,223 --> 00:12:02,268
�...Mas precisaram de
quatro para me conter.
104
00:12:02,992 --> 00:12:07,137
Quatro deles. Dei trabalho.
105
00:12:08,624 --> 00:12:11,209
Todo o nosso sal�rio em
menos de uma semana.
106
00:12:12,129 --> 00:12:17,041
Foi certo? Eles pegaram pesado.
107
00:12:18,302 --> 00:12:22,191
Conversar sobre o assunto
n�o ajuda. V� dormir.
108
00:12:27,340 --> 00:12:31,141
Mule, o Xerife parece ser
um cara legal, n�o �?
109
00:12:32,062 --> 00:12:36,062
Ele ficara contente quando
sairmos dessa cidadezinha.
110
00:12:37,724 --> 00:12:40,553
Ei Jeb, por que voc� ficou
t�o quieto de repente?
111
00:12:42,734 --> 00:12:44,860
Estou pensando.
112
00:12:50,033 --> 00:12:52,407
Descanse, Davie.
113
00:14:02,869 --> 00:14:04,835
Estamos conversando sobre
os rapazes que o ...
114
00:14:05,102 --> 00:14:06,460
Mc Cauloy p�s no xadrez
ontem a noite.
115
00:14:06,691 --> 00:14:08,298
Mike amarelou diante da briga.
116
00:14:08,298 --> 00:14:09,562
Queria ter visto.
117
00:14:09,562 --> 00:14:12,090
A cena do Mike grandalh�o
tremendo de medo.
118
00:14:12,310 --> 00:14:14,304
Mike fez bem em n�o criar
confus�o.
119
00:14:14,514 --> 00:14:16,054
Ouvi dizer que os rapazes
estavam armados.
120
00:14:16,054 --> 00:14:18,566
� verdade Sam?
Todos os quatro.
121
00:14:19,128 --> 00:14:21,574
Voc� est� certa. Senhora Phelps.
122
00:14:21,808 --> 00:14:23,431
Eu preciso de suprimentos, Jess.
123
00:14:23,640 --> 00:14:24,619
Ellie est� l� dentro.
124
00:14:24,619 --> 00:14:26,941
Ela atende voc� enquanto
eu termino de varrer aqui fora.
125
00:14:35,196 --> 00:14:36,912
Ola, Sam.
126
00:14:39,439 --> 00:14:41,070
Bom dia. Ellie.
127
00:14:41,982 --> 00:14:45,136
Comece pelos enlatados.
Eu preciso de caf�.
128
00:14:45,358 --> 00:14:47,838
Ser� melhor come�ar por
agulha e linha.
129
00:14:47,838 --> 00:14:49,823
Falta um bot�o em sua camisa.
130
00:14:50,095 --> 00:14:52,764
� preciso uma mulher para
notar certos detalhes.
131
00:14:53,016 --> 00:14:54,870
N�o est� faltando.
132
00:14:55,838 --> 00:14:58,666
Uma mulher nota certas
coisas, mas apenas...
133
00:14:58,666 --> 00:15:00,924
uma menina as menciona.
134
00:15:01,679 --> 00:15:04,516
Se voc� observasse melhor,
Senhor Christie, perceberia...
135
00:15:04,737 --> 00:15:07,021
que n�o sou mais uma
garotinha.
136
00:15:07,021 --> 00:15:09,410
Vou separar suas compras.
137
00:15:13,689 --> 00:15:15,654
Os cavalos de voc�s est�o
nos est�bulos.
138
00:15:15,911 --> 00:15:18,006
Atr�s do armaz�m.
139
00:15:18,209 --> 00:15:19,436
Muito obrigado, senhor.
140
00:15:19,436 --> 00:15:22,451
Pelo que n�s vimos, n�o ha
muita coisa nessa cidade.
141
00:15:23,229 --> 00:15:26,474
A �gua seca, pelo visto a
cidade seca tamb�m, com ela.
142
00:15:27,129 --> 00:15:29,188
Deve ter sido uma cidade
interessante.
143
00:15:29,593 --> 00:15:33,450
Foi, h� muito tempo atr�s.
144
00:15:35,255 --> 00:15:37,865
Meu conselho a voc�s � que
fiquem longe de problemas.
145
00:15:39,094 --> 00:15:41,840
As coisas podem n�o ser t�o
f�ceis em outros lugares.
146
00:15:42,400 --> 00:15:44,187
Muito grato, senhor.
147
00:16:01,538 --> 00:16:05,547
Eu nunca vi gente t�o antip�tica
junta em uma mesma... cidade.
148
00:16:06,499 --> 00:16:10,323
Ainda bem que escolheram um
Xerife calmo e tranquilo.
149
00:16:28,599 --> 00:16:31,641
Parece que todos se mudaram,
com exce��o dos velhos.
150
00:16:32,815 --> 00:16:35,697
Quem � que teria vontade
de ficar?
151
00:16:57,725 --> 00:17:00,954
Vamos Jeb, temos uma
viagem longa pela frente.
152
00:17:11,521 --> 00:17:14,386
Acho que preciso de
uma camisa nova!
153
00:17:34,261 --> 00:17:36,194
Eu preciso de alguns fios, Jess,
154
00:17:36,432 --> 00:17:38,338
E pregos, tamb�m.
155
00:17:45,306 --> 00:17:47,821
Preciso de pregos, Jess.
156
00:17:48,895 --> 00:17:50,399
Poderia?
157
00:17:53,705 --> 00:17:55,055
Voc� disse pregos?
158
00:17:55,055 --> 00:17:57,023
Pregos. Um pacote com 10.
159
00:18:13,733 --> 00:18:16,681
Pe�o desculpas pela minha
apar�ncia , se�orita.
160
00:18:16,899 --> 00:18:20,938
Mas voc� seria gentil o
bastante de me auxiliar...
161
00:18:20,938 --> 00:18:23,667
com minhas compras?
162
00:18:31,580 --> 00:18:35,756
Sou Corondo.
E voc�, se�orita?
163
00:18:35,756 --> 00:18:37,853
Ellie. Walters
164
00:18:44,055 --> 00:18:48,548
Ellie, termine de servir
o Sam.
165
00:18:48,548 --> 00:18:50,365
Eu cuido dos rapazes.
166
00:18:55,581 --> 00:18:57,734
Uma camisa nova, se�or.
167
00:18:57,969 --> 00:19:00,346
Uma bem cara, por favor.
168
00:19:01,264 --> 00:19:03,622
Voc�s n�o deveriam separar
tantas coisas, a n�o ser...
169
00:19:03,842 --> 00:19:05,557
que possam pagar pela
mercadoria.
170
00:19:05,955 --> 00:19:07,907
Voc� tem raz�o, senhor
171
00:19:08,724 --> 00:19:11,135
Quero um pacote de sal, Ellie.
172
00:19:15,667 --> 00:19:19,005
Desculpe-me, Sam.
Eu n�o ouvi o que voc� disse.
173
00:19:19,259 --> 00:19:23,140
Somente garotinhas ficam
desatentas desse jeito.
174
00:19:25,172 --> 00:19:27,461
Um pacote de sal.
175
00:19:39,926 --> 00:19:41,942
Vamos ver o total.
176
00:20:11,078 --> 00:20:14,083
Fica em 73 d�lares e
quarenta centavos.
177
00:20:14,628 --> 00:20:16,217
Poe na conta.
178
00:20:24,605 --> 00:20:26,910
Mas foram 73 d�lares e
quarenta centavos.
179
00:20:26,910 --> 00:20:29,162
Meu amigo mandou por
na conta.
180
00:20:29,688 --> 00:20:34,115
Seria uma ofensa ouvir que o
nosso cr�dito n�o e bom.
181
00:20:53,466 --> 00:20:56,091
Vamos sair logo desta cidade,
e trocar de roupa.
182
00:20:57,801 --> 00:21:00,241
O que h� de errado com
o hotel?
183
00:21:00,566 --> 00:21:02,900
Um banho cairia muito bem.
184
00:21:18,219 --> 00:21:20,508
Sam eles entraram aqui e
levaram 73 d�lares ...
185
00:21:20,819 --> 00:21:21,871
em mercadorias.
186
00:21:22,123 --> 00:21:24,266
Tenho que carregar minha
carro�a, Jess.
187
00:21:32,078 --> 00:21:33,600
Sim, senhores. Dois quartos
188
00:21:33,808 --> 00:21:37,082
Um ao lado do outro.
Deixe-me ajuda-los.
189
00:21:42,556 --> 00:21:43,879
Billy?
190
00:21:43,879 --> 00:21:46,567
S�o turistas. Atendi sozinho!
191
00:21:48,205 --> 00:21:51,370
Voc�s s�o os rapazes que o
xerife trancafiou ontem � noite?
192
00:21:51,731 --> 00:21:54,846
Quer dizer que passaram
a noite na cadeia?
193
00:21:55,052 --> 00:21:56,750
Quieto Billy!
194
00:21:57,068 --> 00:21:59,417
O que querem por aqui, rapazes?
195
00:22:00,016 --> 00:22:02,162
S� tomar um banho, senhora.
196
00:22:02,397 --> 00:22:04,612
E nos livrarmos dessa
roupa suja.
197
00:22:05,128 --> 00:22:06,984
Pense bem, senhora, n�o
foi nada t�o s�rio.
198
00:22:07,189 --> 00:22:09,637
Ou o Xerife n�o teria nos
liberado t�o rapido.
199
00:22:10,618 --> 00:22:13,786
O dono da loja nos deu essas
roupas de presente.
200
00:22:16,331 --> 00:22:18,678
Tudo o que queremos e um
lugar para nos ajeitarmos.
201
00:22:20,446 --> 00:22:22,490
Tem �gua e toalhas limpas
l� em cima.
202
00:22:22,868 --> 00:22:24,403
Venham, eu mostro o caminho.
203
00:22:26,043 --> 00:22:29,114
Billy,quero que des�a logo.
N�o v� incomodar aos rapazes.
204
00:22:40,129 --> 00:22:41,565
Quem s�o eles? De onde vem?
205
00:22:41,565 --> 00:22:43,217
Eu n�o sei e n�o me importo.
206
00:22:43,217 --> 00:22:44,886
Tudo o que sei � que n�o
me pagaram.
207
00:22:44,886 --> 00:22:48,275
O que mais levaram?
-4 camisas, 2 coletes...
208
00:22:48,275 --> 00:22:50,131
Preju�zo total � de 73 d�lares.
209
00:22:50,131 --> 00:22:52,131
O grandalh�o saiu rindo
de mim.
210
00:22:53,216 --> 00:22:57,055
Kate, antes que eles apare�am
pelo seu hotel.
211
00:22:57,055 --> 00:22:59,756
Eles levaram 73 d�lares em
mercadorias da minha loja.
212
00:22:59,756 --> 00:23:03,372
73 d�lares sem desembolsar
um centavo sequer.
213
00:23:03,372 --> 00:23:05,368
Sam est� de prova.
Ele viu.
214
00:23:09,680 --> 00:23:12,988
Eu dei a eles dois quartos.
Eles pagaram?
215
00:23:13,835 --> 00:23:15,703
N�o recebi deles um
tost�o furado.
216
00:23:15,953 --> 00:23:18,183
Olha a lista do que levaram
Chega a 73 d�lares.
217
00:23:18,183 --> 00:23:20,698
-Por que n�o os impediu?
-Impedi-los?
218
00:23:20,698 --> 00:23:22,507
O que eles disseram?
219
00:23:22,840 --> 00:23:24,660
Eles disseram as roupas
foram presente.
220
00:23:25,175 --> 00:23:26,920
Tudo que queriam era
tomar um banho.
221
00:23:27,153 --> 00:23:28,955
Jess, s�o s� rapazes.
222
00:23:29,669 --> 00:23:31,201
Rapazes...?
223
00:23:31,201 --> 00:23:34,377
-M�ke, Veja isso
-Jess eu sei.
224
00:23:34,642 --> 00:23:35,907
Talvez seja melhor alertar
ao Xerife.
225
00:23:35,907 --> 00:23:38,706
Ele os manteve presos
a noite toda, de que adiantou?
226
00:23:38,706 --> 00:23:40,524
E o dever dele, lidar
com a situa��o!
227
00:23:40,728 --> 00:23:43,024
E trabalho dele, fazer com
que paguem.
228
00:23:43,024 --> 00:23:46,373
Eles n�o t�m um vint�m
com eles.
229
00:23:46,373 --> 00:23:48,375
Ent�o que sejam expulsos
da cidade.
230
00:23:48,375 --> 00:23:51,567
Estamos fazendo uma
tempestade num copo d��gua.
231
00:23:51,818 --> 00:23:54,054
Vamos deixar que se
ajeitem e saiam da cidade.
232
00:23:54,256 --> 00:23:56,592
E se eles n�o sa�rem?
233
00:23:59,900 --> 00:24:03,126
Acho que Mc Cauley quem
vai resolver mesmo.
234
00:24:08,075 --> 00:24:10,509
Sam, voc� vem com a
gente, n�o �?
235
00:24:12,352 --> 00:24:14,300
Preciso voltar para casa.
236
00:24:14,579 --> 00:24:16,433
Isso � do interesse de todos.
237
00:24:18,792 --> 00:24:21,130
N�o do meu.
Vamos.
238
00:24:41,668 --> 00:24:45,052
Kate, por que ele foi embora
desse jeito?
239
00:24:45,939 --> 00:24:48,316
Eu n�o sei, Ellie.
240
00:24:51,141 --> 00:24:53,364
Melhor eu me juntar aos outros.
241
00:25:03,027 --> 00:25:03,948
O certo � que...
242
00:25:04,165 --> 00:25:06,332
Pare de implicar com o Tom e
fazer discursos, Jess.
243
00:25:06,598 --> 00:25:08,176
Ele usa o distintivo, ou
estou errado?
244
00:25:08,925 --> 00:25:10,498
Nao estamos pedindo mais
do que � justo.
245
00:25:10,810 --> 00:25:13,220
Aqueles quatro precisam
aprender, e o distintivo...
246
00:25:13,449 --> 00:25:16,243
pendurado em seu colete
indica que a tarefa de lidar � sua!
247
00:25:32,876 --> 00:25:35,090
Tom, eles s�o apenas jovens.
248
00:25:36,494 --> 00:25:39,644
N�o ha necessidade de ir
armado, eles n�o...
249
00:25:39,644 --> 00:25:42,140
ofereceram resist�ncia
ontem � noite.
250
00:25:44,522 --> 00:25:47,801
Como Kate disse, s�o
apenas jovens.
251
00:25:48,063 --> 00:25:52,170
Nao vou usar a arma.
S� assust�-los um pouco.
252
00:26:03,199 --> 00:26:06,102
Amigos, precisam ser t�o
barulhentos?
253
00:26:06,102 --> 00:26:09,272
Se aprontando todo para
a garota bonita.
254
00:26:10,735 --> 00:26:12,046
Olha s� o cara.
255
00:26:12,291 --> 00:26:16,786
Oi senhor Rondo.
Sou a senhorita...
256
00:26:24,271 --> 00:26:25,731
Quem �?
257
00:26:25,973 --> 00:26:28,251
� o xerife Mc Cauley.
258
00:26:31,839 --> 00:26:33,805
Por que fazer isso?
259
00:26:39,594 --> 00:26:41,367
Est� aberta, Pode entrar.
260
00:26:48,002 --> 00:26:51,000
Voc�s prometeram dar o
fora da cidade.
261
00:26:52,554 --> 00:26:54,116
Sejamos razo�veis.
262
00:26:54,116 --> 00:26:59,656
Trail City � uma cidade
pequena e pacata e n�o.
263
00:26:59,874 --> 00:27:03,419
h� muito por aqu� que interesse
a quatro jovens como voc�s.
264
00:27:04,004 --> 00:27:06,893
Aposto que n�o querem
arrumar problema.
265
00:27:07,997 --> 00:27:09,794
Tanto quanto n�s.
266
00:27:11,245 --> 00:27:13,550
O melhor � pegarem suas
coisas e irem embora.
267
00:27:14,078 --> 00:27:15,733
Tudo ser� esquecido.
268
00:27:16,419 --> 00:27:18,980
N�o h� raz�o para fugirmos,
Xerife.
269
00:27:19,276 --> 00:27:22,283
Tudo o que queremos e algum
tempo para descansarmos.
270
00:27:23,235 --> 00:27:25,106
Quanto tempo?
271
00:27:29,429 --> 00:27:31,392
Pouco tempo.
272
00:27:32,794 --> 00:27:35,437
D� pena abrir m�o de um
conforto desses...
273
00:27:36,092 --> 00:27:38,335
Eu perguntei QUANTO TEMPO?
274
00:27:39,210 --> 00:27:41,256
E dif�cil dizer agora.
275
00:27:41,804 --> 00:27:45,071
Avisaremos quando decidirmos
ir embora.
276
00:27:45,372 --> 00:27:46,943
Rapazes, ou�am bem.
277
00:27:46,943 --> 00:27:49,165
N�o ha raz�o para ficar
nervoso, Xerife.
278
00:27:49,427 --> 00:27:52,018
Olha s�, Mule, ele est� ficando
todo esquentado � t�a.
279
00:27:52,418 --> 00:27:54,078
� verdade?
280
00:27:54,078 --> 00:27:57,802
Voc� usaria essa arma enorme
e perigosa em pobres meninos?
281
00:27:59,474 --> 00:28:02,137
Desse jeito voc�s v�o
arrumar encrenca.
282
00:28:02,371 --> 00:28:04,932
Olha s�, n�s n�o estamos
arrumando encrenca.
283
00:28:04,932 --> 00:28:06,166
Preste aten��o, senhor.
284
00:28:06,166 --> 00:28:09,112
N�s ja tivemos nossa cota de
humilha��o em Dodge City.
285
00:28:09,456 --> 00:28:10,904
Aqui n�o � Dodge City.
286
00:28:10,904 --> 00:28:12,950
Ningu�m est� humilhando
Voc�s.
287
00:28:31,169 --> 00:28:33,508
Trail City ou Dodge.
N�o tem diferen�a.
288
00:28:36,066 --> 00:28:38,474
N�o vamos aceitar intimida��o.
289
00:28:39,411 --> 00:28:41,655
Voc�s deveriam ser gratos
pela forma como tratamos...
290
00:28:41,948 --> 00:28:43,297
sua cidadezinha f�tida.
291
00:28:43,501 --> 00:28:45,654
N�o queira que mudemos
de atitude.
292
00:28:46,030 --> 00:28:48,089
Ora Mule, acabe de se vestir.
293
00:28:48,342 --> 00:28:51,588
O Xerife n�o veio aqui para
comprar briga, s� conversar.
294
00:28:52,428 --> 00:28:54,682
Nao � verdade, Xerife?
295
00:28:57,202 --> 00:29:00,729
Ei Rondo, Posso usar a
navalha depois que acabar?
296
00:29:00,729 --> 00:29:02,255
Meu bigode est� come�ando
a pinicar.
297
00:29:02,255 --> 00:29:06,622
Sim, amigo Vou acabar assim
que o Xerife sair.
298
00:30:20,010 --> 00:30:21,635
Algu�m tem que colocar
um fim nisso.
299
00:30:21,635 --> 00:30:23,624
Mas quem, Kate?
300
00:30:23,888 --> 00:30:27,191
-Eles n�o respeitam nem a lei.
-Tom e um homem velho.
301
00:30:27,556 --> 00:30:28,922
S� que ele representa a lei.
302
00:30:29,206 --> 00:30:31,959
Algu�m tem que parar esses
rapazes, antes que eles...
303
00:30:32,234 --> 00:30:34,340
cheguem longem demais.
304
00:30:37,894 --> 00:30:39,848
Talvez eles partam em breve.
305
00:30:51,560 --> 00:30:53,655
Ai est� a resposta, Kate.
306
00:30:53,883 --> 00:30:55,554
A cidade inteira � a sua
resposta.
307
00:30:55,759 --> 00:30:59,706
N�o ha ningu�m em Trail City
capaz de parar com esse abuso.
308
00:31:01,161 --> 00:31:03,104
Agora, at� eles sabem.
309
00:31:04,510 --> 00:31:07,713
Mike, e quanto a Sam Christie?
310
00:31:08,859 --> 00:31:12,112
O que tem Sam Christie?
311
00:31:50,706 --> 00:31:51,656
Sam. n�o me ignore.
312
00:31:56,557 --> 00:31:58,976
Por favor, Sam.
313
00:32:01,173 --> 00:32:03,521
Quanto tempo faz?
314
00:32:03,768 --> 00:32:06,233
Quanto tem o faz desde
a ultima vez em que...
315
00:32:06,233 --> 00:32:08,817
estivamos juntos assim.
Sozinhos.
316
00:32:09,023 --> 00:32:11,955
N�o restou nada entre n�s.
Tentei deixar isso claro.
317
00:32:12,174 --> 00:32:14,215
Sem uma palavra, Sam.
318
00:32:14,434 --> 00:32:19,144
Sem sequer insinuar que queria
tudo terminado entre n�s.
319
00:32:19,425 --> 00:32:21,484
Foi t�o f�cil assim?
320
00:32:21,749 --> 00:32:24,622
N�o, n�o foi f�cil.
321
00:32:24,994 --> 00:32:27,869
Teve que ser assim, n�o
era bom para n�s.
322
00:32:28,073 --> 00:32:30,922
Eu n�o acredito.
Nao posso acreditar!
323
00:32:31,130 --> 00:32:34,495
N�o houve sintonia entre
n�s, Kate.
324
00:32:34,705 --> 00:32:36,526
Somente car�ncia.
325
00:32:36,526 --> 00:32:40,439
Olhe, cada um de n�s tinha
uma necessidade.
326
00:32:40,439 --> 00:32:43,684
Era preciso substituir aquilo
que t�nhamos perdido.
327
00:32:43,918 --> 00:32:50,252
A guerra custou a voc� o
marido, e a mim, o bra�o.
328
00:32:51,207 --> 00:32:54,541
O que encontramos foi um
apoio tempor�rio um no outro.
329
00:32:54,747 --> 00:32:57,401
Isso n�o � resposta.
� preciso mais.
330
00:32:57,615 --> 00:32:59,705
Eu pensava que havia mais.
331
00:33:00,703 --> 00:33:03,870
Podemos tentar, Sam.
332
00:33:03,870 --> 00:33:06,154
Tudo o que precisamos �
de tempo.
333
00:33:06,154 --> 00:33:07,743
Tempo para que?
334
00:33:07,743 --> 00:33:10,047
Para que aprendamos a
nos odiar?
335
00:33:10,047 --> 00:33:12,499
Como foi a �ltima vez em
que estivemos pr�ximos?
336
00:33:12,499 --> 00:33:15,031
E a vez antes dessa?
337
00:33:16,241 --> 00:33:19,128
Nos evit�vamos o olhar
um do outro, pois sab�amos...
338
00:33:19,128 --> 00:33:21,641
est�r procurando manter
uma rela��o que...
339
00:33:21,906 --> 00:33:23,744
N�o existia de verdade.
340
00:33:24,805 --> 00:33:28,892
Era assim para voc�?
N�o era para mim.
341
00:33:32,434 --> 00:33:34,986
Eu tenho trabalho a
fazer, Kate.
342
00:33:34,986 --> 00:33:36,609
Tudo bem, Sam.
343
00:33:36,609 --> 00:33:38,858
N�o vamos falar sobre
isso agora.
344
00:33:39,406 --> 00:33:41,309
N�o vim aqui para discutir
a respeito disso.
345
00:33:41,309 --> 00:33:42,929
Vim para pedir que volte
comigo para a cidade e...
346
00:33:42,929 --> 00:33:44,538
converse com aqueles
rapazes.
347
00:33:45,728 --> 00:33:47,897
O que aconteceu com
McCauley?
348
00:33:50,695 --> 00:33:52,768
Os arruaceiros n�o v�o
parar at� que seja...
349
00:33:52,768 --> 00:33:53,846
tarde demais para palavras.
350
00:33:53,846 --> 00:33:56,156
Ser�o necess�rias palavras
duras de um homem forte.
351
00:33:56,156 --> 00:33:58,489
Ainda n�o � tarde demais...
352
00:33:58,724 --> 00:34:01,690
Eles perceberam que
causam p�nico na cidade.
353
00:34:01,690 --> 00:34:03,254
Tom deve provar que eles
est�o errados e...
354
00:34:03,254 --> 00:34:04,969
expulsar os quatro
da cidade.
355
00:34:04,969 --> 00:34:09,379
Sam, um deles n�o � muito
mais velho que o meu Billy.
356
00:34:10,268 --> 00:34:12,986
Tudo o que precisamos � de
algu�m que imponha respeito.
357
00:34:13,908 --> 00:34:17,418
Eu n�o sou essa pessoa.
Tente Mike Barron.
358
00:34:17,418 --> 00:34:19,301
Mike Barron?
359
00:34:19,301 --> 00:34:21,739
Precisamos de sensatez e
n�o de f�ria.
360
00:34:21,739 --> 00:34:23,764
N�o, Sam Tem que ser voc�.
361
00:34:23,764 --> 00:34:25,172
E tem que ser agora antes
que eles tentem o...
362
00:34:25,172 --> 00:34:27,042
pr�ximo passo.
363
00:34:27,042 --> 00:34:29,621
Kate, eu vivo aqui em
minha terra.
364
00:34:29,621 --> 00:34:32,849
O que acontece na cidade
n�o me diz respeito.
365
00:34:32,849 --> 00:34:35,419
Tive minha cota de brigas.
366
00:34:35,419 --> 00:34:38,444
Se aqueles arruaceiros
n�o se meterem comigo...
367
00:34:38,444 --> 00:34:41,064
eu n�o me envolverei com eles.
368
00:34:43,449 --> 00:34:45,993
Sam, voc� est� com medo!
369
00:34:45,993 --> 00:34:48,724
Voc� est� com medo, n�o �?
370
00:34:49,129 --> 00:34:50,922
Voc� acha que pode se
enconder aqui e n�o...
371
00:34:50,922 --> 00:34:52,612
ser afetado pelo que aconte�a.
372
00:34:55,929 --> 00:34:59,530
E eu achei que n�o era forte
o suficiente para voc�.
373
00:34:59,530 --> 00:35:02,063
Oh, Sam. O problema
n�o sou eu.
374
00:35:02,063 --> 00:35:04,679
Voc� � o fraco
Voc� � o covarde.
375
00:35:05,334 --> 00:35:07,680
Voc� diz que a guerra
destruiu o seu bra�o.
376
00:35:07,680 --> 00:35:10,201
S� que arruinou muito mais
al�m dele.
377
00:35:10,639 --> 00:35:13,932
Fui uma tola em n�o
notar antes.
378
00:35:15,497 --> 00:35:17,548
Mandarei Billy avisar quando
for seguro ir at� a...
379
00:35:17,548 --> 00:35:19,846
cidade novamente.
380
00:35:38,124 --> 00:35:39,749
Sua m�e serve comida
nesse hotel?
381
00:35:39,749 --> 00:35:42,512
Claro. Ela s� n�o est�
aqui agora.
382
00:35:44,492 --> 00:35:47,094
Ei, voc�s s�o realmente
pistoleiros?
383
00:35:47,094 --> 00:35:49,467
Os mais r�pidos e fortes que
voc� ja viu, moleque.
384
00:35:49,467 --> 00:35:50,705
Deixe o menino em paz.
385
00:35:50,705 --> 00:35:52,057
Ele � t�o r�pido quanto
um raio.
386
00:35:52,057 --> 00:35:55,013
Anda Dave, mostre a ele o
quanto voc� � r�pido.
387
00:36:06,151 --> 00:36:08,374
E ele � o mais lento
entre n�s.
388
00:36:13,382 --> 00:36:14,958
Nao ligue para n�s, Billy.
389
00:37:10,730 --> 00:37:13,524
Ellie, eu pe�o, por favor.
V� para dentro.
390
00:37:23,192 --> 00:37:25,054
Tudo bem, papai.
391
00:37:52,771 --> 00:37:54,848
Vivo nessa cidade h�
23 anos.
392
00:37:55,146 --> 00:37:56,437
Nunca vi algo assim.
393
00:38:25,031 --> 00:38:27,193
Gracias, amigos.
394
00:38:32,877 --> 00:38:35,717
Traga uma garrafa de whiskey.
E dos bons!
395
00:38:37,012 --> 00:38:39,466
E depois quatro bifes
suculentos.
396
00:38:49,697 --> 00:38:51,831
N�o vou servir comida de
gra�a a um bando...
397
00:38:52,039 --> 00:38:57,986
de vagabundos.
-Nao somos vagabundos.
398
00:39:00,290 --> 00:39:02,115
Pega leve, Davie.
399
00:39:04,613 --> 00:39:07,042
Ningu�m me da ordens em
meu pr�prio estabelecimento.
400
00:39:07,042 --> 00:39:10,233
O resto da cidade pode ter
medo de voc�s, mas eu n�o.
401
00:39:10,233 --> 00:39:12,568
Quero os quatro fora daqui.
402
00:39:22,395 --> 00:39:27,541
Senhor, n�s ja fomos
intimidados o bastante.
403
00:40:24,631 --> 00:40:26,922
Fique onde est�.
404
00:40:49,738 --> 00:40:52,266
O que aconteceu n�o foi
bonito de assistir.
405
00:40:57,507 --> 00:40:59,582
S� que foi culpa dele.
406
00:41:05,276 --> 00:41:07,756
N�o ha raz�o para que
aconte�a de novo.
407
00:41:11,048 --> 00:41:14,171
Desde que cada homem por aqui
se comporte direitinho.
408
00:41:15,622 --> 00:41:18,007
Deixem a gente em paz
e ningu�m se machuca.
409
00:41:21,656 --> 00:41:24,574
Ainda tem algum m�dico
nessa cidade?
410
00:41:25,264 --> 00:41:27,700
E melhor levar o dono
do bar at� ele.
411
00:41:57,023 --> 00:41:59,787
Como � que os cavalheiros
gostam de seus bifes?
412
00:42:13,734 --> 00:42:18,584
Kate, como est� o
Senhor Barron?
413
00:42:19,160 --> 00:42:21,220
Levou uma surra e tanto.
414
00:42:22,437 --> 00:42:25,167
Voc� foi falar com o
Sam, n�o foi?
415
00:42:25,804 --> 00:42:27,380
Quero ver se o Billy est� bem.
416
00:42:27,380 --> 00:42:29,439
Kate, por favor.
417
00:42:29,767 --> 00:42:32,418
Responda a minha pergunta
sobre o Sam.
418
00:42:34,609 --> 00:42:36,530
Ele n�o quer saber dos
assuntos ou de ningu�m
419
00:42:37,107 --> 00:42:38,883
relacionado a essa cidade.
420
00:42:39,600 --> 00:42:44,210
Sam est� com medo, Ellie.
Sam Christie est� com medo.
421
00:42:46,837 --> 00:42:49,083
Oh, voc� e uma menina.
422
00:42:49,854 --> 00:42:52,658
Voc� lembra-se de Sam Christie
como ele era.
423
00:42:52,658 --> 00:42:54,961
Ele n�o e o mesmo homem.
424
00:42:55,318 --> 00:42:59,681
Talvez tenha sido a guerra.
Algo o destruiu.
425
00:43:01,571 --> 00:43:04,570
Nada poderia destruir um
homem como ele.
426
00:43:04,860 --> 00:43:06,595
Kate, voc� mais do que
ningu�m, devia...
427
00:43:06,843 --> 00:43:08,780
conhece-lo melhor.
428
00:43:10,762 --> 00:43:12,146
Preciso checar como
est� o Billy.
429
00:43:12,146 --> 00:43:19,390
Kate, talvez voc� lembre-se
de mim como eu era.
430
00:43:19,981 --> 00:43:21,682
Uma garotinha.
431
00:43:21,682 --> 00:43:26,592
N�o perca sua chance
com o Sam.
432
00:44:40,651 --> 00:44:42,536
Voltarei assim que souber
como Mike est� passando.
433
00:44:42,536 --> 00:44:43,865
Tenha certeza de que as
portas est�o trancadas.
434
00:44:44,111 --> 00:44:47,955
Papai, pare de se
preocupar tanto.
435
00:45:03,922 --> 00:45:06,625
Eu assustei a senhorita?
436
00:45:06,843 --> 00:45:10,552
Claro que n�o!
Por que f�caria assustada?
437
00:45:12,429 --> 00:45:15,918
Eu apareci de repente.
Sem avisar.
438
00:45:17,469 --> 00:45:20,038
Voc� sempre se esconde
no escuro?
439
00:45:20,038 --> 00:45:23,344
S� quando tem um pai
bravo por perto.
440
00:45:23,830 --> 00:45:26,809
Acho que o Senhor Walters
n�o gosta de mim.
441
00:45:27,077 --> 00:45:30,462
Voc� n�o pode culp�-lo
por isso.
442
00:45:30,462 --> 00:45:32,688
A forma como voc� e seus
amigos tem se comportado...
443
00:45:32,688 --> 00:45:35,390
pela cidade, especialmente
depois do que fizeram ao Sr Barron.
444
00:45:35,390 --> 00:45:37,529
Eu n�o, Senhorita.
445
00:45:38,165 --> 00:45:42,487
N�o tive nada a ver com o
pobre senhor Barron.
446
00:45:42,703 --> 00:45:44,783
Precisa acreditar.
447
00:45:45,142 --> 00:45:48,679
Foi um assunto pessoal entre
o Senhor Baren e um dos outros.
448
00:45:50,991 --> 00:45:53,461
Voc� poderia ter tentado
parar seus amigos.
449
00:45:53,461 --> 00:45:57,626
Quando os gringos fazem
coisas com raiva, os mexicanos...
450
00:45:57,626 --> 00:45:59,840
s� podem assistir.
451
00:45:59,840 --> 00:46:02,538
Isso eu aprendi ha muitos
anos atr�s.
452
00:46:02,766 --> 00:46:05,270
E sempre me lembrarei.
453
00:46:09,166 --> 00:46:11,604
Nao vim aqui para discutirmos
coisas que n�o...
454
00:46:11,604 --> 00:46:15,083
podemos resolver.
Vim ver voc�.
455
00:46:18,014 --> 00:46:20,956
Preciso entrar.
456
00:46:25,610 --> 00:46:27,604
Ent�o, eu realmente assustei
a se�orita?
457
00:46:27,604 --> 00:46:30,054
Eu n�o estou assustada.
458
00:46:30,643 --> 00:46:33,938
Ent�o voc� n�o gritaria se
eu tentasse beijar voc�?
459
00:46:34,240 --> 00:46:37,479
Voc� levaria um tapa na
cara , caso se atrevesse.
460
00:46:37,479 --> 00:46:41,209
Um pre�o pequeno, para
um prazer t�o grande.
461
00:46:42,551 --> 00:46:45,311
Voc� e como um
passarinho, Ellie.
462
00:46:45,623 --> 00:46:47,898
Um passannho que quer voar.
463
00:46:47,898 --> 00:46:49,302
Por favor.
464
00:46:51,478 --> 00:46:54,043
Tem medo de tentar?
465
00:46:56,308 --> 00:46:58,233
N�o se atreva!
466
00:47:02,237 --> 00:47:05,229
No meu pa�s h� um ditado.
467
00:47:06,294 --> 00:47:09,503
Aquele que n�o ousa. n�o vive!
468
00:48:14,356 --> 00:48:16,291
Ol� capit�o Sam.
469
00:48:17,850 --> 00:48:19,782
Por que n�o se junta aos
meninos e a mim?
470
00:48:19,782 --> 00:48:22,074
Estamos festejando!
471
00:48:22,776 --> 00:48:24,539
Cade o Mike?
472
00:48:26,638 --> 00:48:29,174
Digamos que est� indisposto.
473
00:48:41,748 --> 00:48:44,715
Pegando o whiskey de um
homem sem pagar.
474
00:48:44,715 --> 00:48:47,098
Isso n�o e desonesto?
475
00:48:50,718 --> 00:48:53,107
Eu fiz uma pergunta, senhor.
476
00:48:56,384 --> 00:48:58,570
Beba algo, capit�o Sam.
477
00:49:05,627 --> 00:49:10,154
Mule, ele s� tem um
bra�o bom.
478
00:49:10,950 --> 00:49:14,521
� tudo do que precisa
para segurar o copo.
479
00:49:51,552 --> 00:49:52,836
Imagine s�...
480
00:49:52,836 --> 00:49:55,597
Esses coroas andando por a�.
sem o menor respeito.
481
00:50:08,233 --> 00:50:11,380
Nenhum de voc�s mova
um m�sculo.
482
00:50:15,257 --> 00:50:18,011
Agora, coloquem suas m�os
sobre a mesa.
483
00:50:27,440 --> 00:50:31,543
Abilene, encha o copo do
grandalh�o.
484
00:50:39,960 --> 00:50:42,450
Agora beba.
485
00:50:44,202 --> 00:50:46,154
S� tem uma bala nesse rifle.
486
00:50:46,639 --> 00:50:50,409
E est� apontada para a
barriga do seu amigo.
487
00:50:51,422 --> 00:50:54,123
Anda logo, Beba.
488
00:51:08,660 --> 00:51:11,173
Voc�s v�o se lembrar disso.
489
00:51:11,389 --> 00:51:14,030
Fiquem longe de mim.
490
00:51:41,858 --> 00:51:43,868
Na pr�xima vez que resolver
dar uma de espertinho...
491
00:51:44,111 --> 00:51:46,896
eu te pego, aleijado.
Caia fora daqui.
492
00:52:03,528 --> 00:52:05,443
J� nos divertimos bastante,
acho que � hora...
493
00:52:05,665 --> 00:52:07,111
de voltarmos para casa.
494
00:52:11,344 --> 00:52:14,805
Essa cidade n�o � grande
coisa, mas com...
495
00:52:16,829 --> 00:52:20,123
certeza � melhor do que
nos espera em casa.
496
00:52:24,568 --> 00:52:26,723
Acho que devemos ficar.
497
00:52:30,027 --> 00:52:34,458
-Por quanto tempo, Jeb?
-At� nos cansarmos.
498
00:52:35,216 --> 00:52:38,477
Amigo, isso pode significar
tempo suficiente para...
499
00:52:38,740 --> 00:52:41,003
enfrentar a resist�ncia
da cidade.
500
00:52:41,441 --> 00:52:44,486
A arma do homem de
um bra�o s�.
501
00:52:44,839 --> 00:52:46,558
Esse foi o primeiro sinal.
502
00:52:46,558 --> 00:52:48,513
� isso ai, Rondo.
503
00:52:49,102 --> 00:52:50,861
Podem ter mais.
504
00:52:51,390 --> 00:52:55,673
E se eles se unirem contra n�s.
N�o somos pistoleiros.
505
00:52:57,284 --> 00:53:00,137
N�o estou dizendo para
ficarmos para sempre.
506
00:53:00,137 --> 00:53:02,963
Mas por que abrir m�o
de algo t�o bom?
507
00:53:02,963 --> 00:53:06,019
-Mas as pessoas...
-Que pessoas?
508
00:53:07,612 --> 00:53:10,305
S�o um bando de velhos
assustados.
509
00:53:10,961 --> 00:53:13,647
Repara s� na figura que
serve de homem da lei.
510
00:53:16,143 --> 00:53:19,222
N�s podemos lidar com eles
do modo que temos feito.
511
00:53:21,001 --> 00:53:24,410
O tempo suficiente para
nos livrarmos do fedor de gado.
512
00:53:25,719 --> 00:53:27,031
Tempo o suficiente para
conquistar nossa...
513
00:53:27,031 --> 00:53:29,075
cota de respeito.
514
00:53:30,663 --> 00:53:32,412
N�s merecemos.
515
00:53:37,763 --> 00:53:40,058
N�o tenho argumentos
contra isso.
516
00:53:40,058 --> 00:53:43,970
Talvez, seja legal ficar por
essas bandas um tempo.
517
00:53:47,980 --> 00:53:50,947
Significa dominar uma
cidade inteira.
518
00:53:52,167 --> 00:53:55,004
N�s ja fizemos isso, Dave.
519
00:53:56,737 --> 00:53:59,761
S� precisamos agora nos
manter por cima.
520
00:54:00,666 --> 00:54:04,489
Voc�s n�o ter�o problema
com a gente da cidade.
521
00:54:04,958 --> 00:54:08,612
Mas n�o menosprezem o
Capit�o Sam.
522
00:54:08,612 --> 00:54:10,681
O aleijado?
523
00:54:10,899 --> 00:54:15,030
Ora, ora. N�o deixe que
as apar�ncias enganem.
524
00:54:15,812 --> 00:54:18,826
As pessoas por aqui ainda
se lembram do que...
525
00:54:19,169 --> 00:54:20,344
ele fez durante a guerra.
526
00:54:20,344 --> 00:54:22,629
Os moradores podem contar
tudo a respeito do...
527
00:54:22,629 --> 00:54:24,601
Capit�o Sam Chnstie e
seus soldados.
528
00:54:24,862 --> 00:54:26,825
Hoje em dia, ainda se
comenta.
529
00:54:26,825 --> 00:54:30,803
Como se o capit�o fosse
algo al�m do humano.
530
00:54:31,819 --> 00:54:35,265
Talvez, nessa cidade n�o
ferva mais o �mpeto de lutar.
531
00:54:35,889 --> 00:54:38,623
S� que, algumas vezes,
� preciso apenas uma...
532
00:54:38,623 --> 00:54:40,802
pequena chama para
reacender os esp�ritos.
533
00:54:44,381 --> 00:54:50,543
E Sam Christie � um homem que
pode acender essa fagulha.
534
00:55:08,114 --> 00:55:11,018
N�s estamos preocupados
com o que?
535
00:55:11,417 --> 00:55:15,523
Se o aleijado se empolgar,
eu arrebento com ele.
536
00:55:23,135 --> 00:55:25,876
Ent�o est� decidido,
n�s ficamos.
537
00:55:29,800 --> 00:55:32,404
Mas antes, para deixar
Davie mais calmo...
538
00:55:34,675 --> 00:55:37,644
Vamos confiscar todas as
armas que eles tenham.
539
00:55:53,084 --> 00:55:55,255
Vamos come�ar com a
Loja Geral.
540
00:56:28,672 --> 00:56:30,279
Davie, olhe atr�s do balc�o.
541
00:56:35,268 --> 00:56:37,001
Fique quieta e voc� n�o
ira se ferir.
542
00:56:37,001 --> 00:56:38,512
Mule?
543
00:56:58,459 --> 00:56:59,459
Sam.
544
00:57:03,452 --> 00:57:04,434
Ellie. O seu pai est� la dentro?
545
00:57:04,434 --> 00:57:05,892
N�o...
546
00:57:07,478 --> 00:57:10,085
Ei Rondo. Chega aqui.
547
00:57:17,679 --> 00:57:19,572
Est�o confiscando todas as
armas na cidade.
548
00:57:19,572 --> 00:57:22,016
-Jess, eles invadiram a sua loja.
-Ellie.
549
00:57:22,221 --> 00:57:27,866
Ela est� bem.
Eu a deixei com Kate.
550
00:57:33,828 --> 00:57:36,461
Sam, o que houve com
a boca?
551
00:57:36,461 --> 00:57:38,741
Nada s�rio.
552
00:57:40,959 --> 00:57:42,675
Voc� ouviu a que eu
disse, Mc Cauley?
553
00:57:43,524 --> 00:57:45,685
Eles v�o invadir todas as
casas na cidade.
554
00:57:46,366 --> 00:57:47,769
Sam, eu sou somente
um homem.
555
00:57:47,769 --> 00:57:49,378
Quando vierem pegar sua
arma e melhor dar...
556
00:57:49,624 --> 00:57:51,437
o distintivo tamb�m.
-Calma, Sam.
557
00:57:51,437 --> 00:57:52,700
Calma doutor?
558
00:57:52,700 --> 00:57:53,758
Voc� tem consci�ncia do
que est� acontecendo?
559
00:57:53,758 --> 00:57:55,739
Tenho. E o Tom tamb�m.
560
00:57:55,739 --> 00:57:57,941
Ent�o, por que ele continua
sentado ali?
561
00:57:57,941 --> 00:58:02,546
E quem � voc� para vir at�
aqui e reclamar?
562
00:58:03,558 --> 00:58:05,444
Voc� acha que esse fioz�nho
de sangue e uma medalha,
563
00:58:05,666 --> 00:58:07,721
ou algo parecido?
564
00:58:08,775 --> 00:58:11,168
E dai que levou um tapa
na cara...
565
00:58:12,639 --> 00:58:16,013
Olhe para mim.
Olhe para mim, Christie.
566
00:58:16,404 --> 00:58:17,800
Eu tentei fazer alguma coisa.
567
00:58:17,800 --> 00:58:20,614
Nao fiquei parado, eu tentei.
568
00:58:20,982 --> 00:58:22,983
Pela manh�, disso que os
arruaceiros n�o eram...
569
00:58:23,200 --> 00:58:26,910
assunto de seu interesse,
agora est� pedindo provid�ncias?
570
00:58:28,438 --> 00:58:32,403
Certo, Christie.
E o que voc� far� a respeito?
571
00:58:36,962 --> 00:58:38,258
Nada.
572
00:58:40,985 --> 00:58:45,902
N�o h� muito que um homem
de um bra�o s� possa fazer.
573
00:58:46,211 --> 00:58:48,427
A n�o ser berrar.
574
00:58:49,488 --> 00:58:51,500
Comecei a berrar.
575
00:58:57,401 --> 00:58:59,917
Desculpe-me, Tom.
576
00:59:22,596 --> 00:59:24,281
Tom!
577
00:59:27,167 --> 00:59:29,581
Eles precisam ser
detidos, doutor.
578
00:59:29,581 --> 00:59:32,194
N�o v� l� fora armado.
579
00:59:32,194 --> 00:59:35,371
Como disse o Sam, se eu
tiver que entregar...
580
00:59:35,371 --> 00:59:38,553
a minha arma � melhor que
entregue o distintivo tamb�m.
581
00:59:38,770 --> 00:59:41,609
E eu tenho usado um
distintivo h� muito tempo.
582
00:59:52,421 --> 00:59:55,617
Colabore, senhora...
Fa�a o que mandamos.
583
00:59:55,868 --> 00:59:59,018
Deixe para l�, Mule. Davie
ja pegou o rifle do velhote.
584
01:00:00,751 --> 01:00:02,964
Tem uma casa l� na frente.
585
01:00:12,842 --> 01:00:15,975
Sam, Por que eles pararam?
586
01:00:16,943 --> 01:00:24,159
Eu n�o sei... A n�o ser que...
587
01:00:25,195 --> 01:00:26,272
Fique aqui.
588
01:00:26,787 --> 01:00:28,259
Ellie, fique com Kate.
589
01:00:49,108 --> 01:00:52,286
Tom tentou parar os baderneiros,
mas eles riram de Tom.
590
01:00:53,551 --> 01:00:58,145
Ele sacou a arma, tentando
mostrar que falava s�rio.
591
01:00:58,747 --> 01:01:05,686
Mas ele n�o era mais t�o
r�pido quanto foi um dia.
592
01:01:06,482 --> 01:01:08,510
Qual deles matou Tom?
593
01:01:08,846 --> 01:01:11,498
Aquele que chamam de Jeb.
594
01:01:11,498 --> 01:01:14,812
Eles fugiram assim que
Tom caiu no ch�o.
595
01:01:18,293 --> 01:01:19,848
-Olha, Jeb.
-Cala a boca.
596
01:01:19,848 --> 01:01:22,001
-Voc� n�o pode.
-Nem um pio!
597
01:01:22,692 --> 01:01:24,015
Voc� n�o tem nada � dizer.
598
01:01:24,015 --> 01:01:26,452
Fui eu. Fui eu que
atirei no Xerife.
599
01:01:27,993 --> 01:01:30,323
Hora de uma bebida.
600
01:01:41,104 --> 01:01:43,612
Talvez seja bom dar uma
olhadinha por ai...
601
01:01:45,653 --> 01:01:48,085
� uma boa ideia
Voc� e Dave v�o l� fora.
602
01:01:48,522 --> 01:01:50,118
Espera um minuto.
603
01:01:52,115 --> 01:01:54,592
E se eles resolverem enfrentar
ao Mule e a mim?
604
01:01:55,870 --> 01:01:59,759
Voc�s tem armas, e as
pessoas est�o assustadas.
605
01:02:00,444 --> 01:02:03,529
N�o teremos problemas.
Vamos, Davie.
606
01:02:05,780 --> 01:02:07,725
N�s estaremos por perto,
meu amigo.
607
01:02:07,928 --> 01:02:12,485
E como voc� diz.
Essa cidade e nossa.
608
01:02:13,429 --> 01:02:15,764
Agora, mais do que nunca.
609
01:02:23,134 --> 01:02:27,700
Jeb, qual a sensa��o
de matar um homem?
610
01:02:29,375 --> 01:02:30,856
N�o sinto nada.
611
01:02:31,678 --> 01:02:34,097
E pare de me encarar
desse jeito.
612
01:02:35,953 --> 01:02:38,200
O que vai acontecer agora?
613
01:02:39,358 --> 01:02:41,563
Rondo, n�s matamos
um homem.
614
01:02:42,755 --> 01:02:45,251
Jeb matou um homem, n�s
s� presenciamos o fato.
615
01:02:45,251 --> 01:02:46,412
n�s poder�amos ter impedido.
616
01:02:46,412 --> 01:02:49,731
Se tiv�ssemos tentado,
poder�amos ter impedido.
617
01:02:51,059 --> 01:02:52,479
Disso nunca teremos
a certeza.
618
01:02:52,479 --> 01:02:57,177
Mas o que est� feito, est� feito.
N�o podemos mudar os fatos.
619
01:02:58,565 --> 01:03:00,751
Eu vi viol�ncia muitas vezes,
amigo, e em muitos lugares.
620
01:03:00,751 --> 01:03:04,104
E mais f�cil quando se
aprende a viver...
621
01:03:04,336 --> 01:03:06,208
com a viol�ncia.
622
01:03:09,063 --> 01:03:11,738
Eu pude prever o tempo
todo o que ia acontecer...
623
01:03:12,575 --> 01:03:16,441
Eu vi acontecer e virei as
costas, com indiferen�a.
624
01:03:16,441 --> 01:03:18,209
Est�va errado.
625
01:03:18,579 --> 01:03:20,299
Um soco bem dado teria
resolvido o problema...
626
01:03:20,299 --> 01:03:22,357
logo no in�cio.
627
01:03:23,818 --> 01:03:27,637
Talvez agora eles partam.
628
01:03:28,186 --> 01:03:29,693
Eles ja mataram um
homem, Jess.
629
01:03:29,693 --> 01:03:32,768
Ainda est�o aqui, ser� mais
f�cil matar uma segunda vez.
630
01:03:32,768 --> 01:03:35,099
-Sam est� certo
-E da�?
631
01:03:35,316 --> 01:03:38,435
O que podemos fazer?
Eles est�o com todas as armas.
632
01:03:38,435 --> 01:03:40,903
Tenho uma arma em
minha casa.
633
01:03:41,148 --> 01:03:44,191
Uma arma contra os quatro?
634
01:03:44,191 --> 01:03:47,482
Esperem, Vamos com
calma, Jess.
635
01:03:48,414 --> 01:03:54,186
Sam, ainda que a gente queira.
Por onde come�amos?
636
01:03:55,231 --> 01:03:57,670
Eu vou at� a minha casa
buscar a arma, doutor.
637
01:03:58,741 --> 01:04:02,301
Reuna a todos que quiserem
ajudar no est�bulo.
638
01:04:02,809 --> 01:04:06,291
Farei o que eu puder, Sam.
Tome cuidado.
639
01:04:31,798 --> 01:04:34,752
Voltou para pegar isso,
Capit�o Sam?
640
01:04:35,429 --> 01:04:37,254
Saia da minha propriedade.
641
01:04:39,611 --> 01:04:42,660
Escute s�...Grande e valente.
642
01:04:43,338 --> 01:04:46,056
Eu gosto quando falam assim.
643
01:04:48,086 --> 01:04:52,905
Senhor, eu falei que esqueceria
o fato de voc� ser aleijado.
644
01:06:03,929 --> 01:06:08,267
Ora, Mule. Ele n�o vai
mais causar problemas.
645
01:06:09,596 --> 01:06:11,029
Pegue os cavalos.
646
01:06:11,029 --> 01:06:13,028
Eu pego a carro�a.
647
01:06:14,085 --> 01:06:18,868
Se o aleijado quiser voltar
a cidade, ter� que rastejar.
648
01:06:28,226 --> 01:06:29,852
Ellie, olhe!
649
01:06:34,374 --> 01:06:36,031
� a carro�a do Sam.
650
01:06:36,238 --> 01:06:38,990
Eu o avisei. Eu avisei a todos.
651
01:06:39,404 --> 01:06:41,898
E quanto ao Sam?
O que fizeram ao Sam?
652
01:06:41,898 --> 01:06:43,208
Eu vou interromper a reuni�o.
653
01:06:43,208 --> 01:06:44,607
Quem sabe me ou�am agora.
654
01:06:44,607 --> 01:06:47,309
Mantenha a porta da frente
trancada, vou pelos fundos.
655
01:08:04,896 --> 01:08:08,187
O Dr. Fuller est� conversando
com os homens na cidade.
656
01:08:08,409 --> 01:08:11,484
No est�bulo, como planejou.
657
01:08:12,868 --> 01:08:15,543
Eles est�o prestando aten��o.
658
01:08:18,843 --> 01:08:20,798
Por quanto tempo v�o
continuar ouvindo depois...
659
01:08:21,014 --> 01:08:24,302
que souberem o que aconteceu
com o poderoso Capit�o Sam?
660
01:08:27,253 --> 01:08:28,929
Volte, Ellie.
661
01:08:29,849 --> 01:08:34,353
Volte e avise ao Doutor
que � perda de tempo.
662
01:08:34,571 --> 01:08:36,239
Voc� tentou, Sam.
663
01:08:36,239 --> 01:08:39,484
E tudo o que podemos fazer
e continuar tentando.
664
01:08:39,762 --> 01:08:43,136
Talvez seja bom tentar
uma coisa:REZAR
665
01:08:44,449 --> 01:08:46,992
Quem sabe com ora��es, a
gente consiga...
666
01:08:46,992 --> 01:08:48,889
enxot�-los da cidade.
667
01:08:48,889 --> 01:08:51,247
Todos estamos assustados
e confusos.
668
01:08:53,069 --> 01:08:55,730
A responsabilidade e sua.
Precisa nos ajudar.
669
01:08:57,041 --> 01:09:01,888
N�o nos deixe na m�o.
Nao me deixe na m�o.
670
01:09:08,391 --> 01:09:10,591
O que eu posso fazer?
671
01:09:12,074 --> 01:09:15,411
Se as pessoas puderem ver
voc� voltando para cidade...
672
01:09:15,411 --> 01:09:17,095
Suponhamos que sim...
673
01:09:17,095 --> 01:09:19,985
O que eles podem esperar de
um homem in�til e pela metade?
674
01:09:19,985 --> 01:09:21,479
Nao � verdade.
675
01:09:21,479 --> 01:09:25,892
Olhe para mim, Ellie
Nao seja cega!
676
01:09:27,196 --> 01:09:29,982
Eu vejo um rosto bom.
677
01:09:30,199 --> 01:09:33,183
O rosto de um homem forte.
678
01:09:51,555 --> 01:09:54,319
Sam, o que faremos?
679
01:09:55,067 --> 01:09:58,175
O que vai acontecer com
a gente?
680
01:10:07,843 --> 01:10:09,808
Eu vou voltar.
681
01:10:11,276 --> 01:10:15,475
N�o sinta medo, Ellie.
N�o sinta mais medo.
682
01:10:37,763 --> 01:10:39,907
Eu n�o achei que o veria
na cidade.
683
01:10:40,214 --> 01:10:41,355
N�o depois da noite de ontem.
684
01:10:41,355 --> 01:10:43,603
Eu ja vi Homens como
Sam antes.
685
01:10:44,355 --> 01:10:47,282
Ele deveria ter sido morto
ontem � noite.
686
01:10:47,607 --> 01:10:49,315
Uma morte n�o � o suficiente?
687
01:10:49,315 --> 01:10:51,694
Amigo quem pode dizer
o que � suficiente?
688
01:11:08,882 --> 01:11:10,530
Ell�e ficar� aqui com voc�, Kate.
689
01:11:10,530 --> 01:11:13,142
Eu vou at� o est�bulo pela
sua porta dos fundos.
690
01:11:13,142 --> 01:11:18,800
Sam, isso significa que vale
a pena lutar pela cidade?
691
01:11:18,800 --> 01:11:21,546
n�o estou lutando somente
pela cidade, Kate.
692
01:11:27,175 --> 01:11:29,295
� melhor eu ir buscar
algumas coisas.
693
01:11:36,175 --> 01:11:38,768
Est� bem quieto l� fora.
694
01:11:39,167 --> 01:11:40,646
Est�o todos muito assustados
para aparecer.
695
01:11:40,851 --> 01:11:42,633
� s� isso.
696
01:11:43,257 --> 01:11:47,640
Hey Abiline, que tal preparar
o caf� da manh�?
697
01:11:51,740 --> 01:11:54,004
N�o d� para ficar sentado aqui.
698
01:11:54,302 --> 01:11:56,459
Onde voc� pensa
que vai, Davie?
699
01:11:56,459 --> 01:11:57,234
Eu n�o sei.
700
01:11:57,485 --> 01:11:59,634
S� n�o me sinto bem, sentado
aqui sem fazer nada.
701
01:11:59,634 --> 01:12:02,352
Perguntei aonde voc� vai?
702
01:12:02,863 --> 01:12:06,217
Eu disse que n�o sei.
Vou para qualquer lugar.
703
01:12:06,435 --> 01:12:09,421
est� planejando fugir?
704
01:12:10,055 --> 01:12:12,304
Est� com medo?
705
01:12:12,787 --> 01:12:15,189
Nao tenho medo de nada
nessa cidade e...
706
01:12:15,189 --> 01:12:17,770
isso inclui voc�, Jeb.
-Escute aqui.
707
01:12:19,478 --> 01:12:21,193
Escuta voc�.
Voc� duelou com um velho.
708
01:12:21,193 --> 01:12:23,333
Voc� sacou a arma mais
r�pido e atirou em um...
709
01:12:23,333 --> 01:12:24,938
velho de m�os tremulas.
Quer tentar contra m�m?
710
01:12:24,938 --> 01:12:26,964
Minhas m�os n�o tremem.
711
01:12:28,670 --> 01:12:30,304
Voc� est� alterado, Davie.
712
01:12:30,304 --> 01:12:32,565
Ent�o diga para ele parar
de me importunar.
713
01:12:32,774 --> 01:12:35,647
N�o vou mais levar desaforo
para casa.
714
01:12:36,976 --> 01:12:39,119
Calma, meu jovem amigo.
715
01:12:39,415 --> 01:12:42,810
Que tal um pouco do ar matinal
para esfriar o �nimo?
716
01:12:47,466 --> 01:12:51,251
O que eu disse est� de p�, Jeb.
Quando voc� quiser.
717
01:13:07,609 --> 01:13:10,573
N�o gastem tempo brigando
entre voc�s. Isso � bobeira.
718
01:13:10,840 --> 01:13:12,651
N�o h� com o que se
preocupar, n�o � rapazes...
719
01:13:12,651 --> 01:13:15,877
Comandamos a cidade,
n�o � mesmo?
720
01:13:16,318 --> 01:13:17,957
N�o � verdade, Jeb, garoto?
721
01:13:22,352 --> 01:13:25,740
N�o toque em mim, seu
velho b�bado!
722
01:13:37,774 --> 01:13:40,956
Aqui abuelo, afogue os
seus problemas aqui.
723
01:13:44,682 --> 01:13:48,068
N�o se preocupem, amigos.
N�o vou desertar.
724
01:13:57,805 --> 01:13:59,348
Por que n�o podemos ir
embora daqui?
725
01:13:59,348 --> 01:14:03,123
-Por que temos que ficar?
-Quien sabe, amigo?
726
01:14:04,950 --> 01:14:08,854
Talvez ir embora agora,
ia parecer fugir.
727
01:14:14,743 --> 01:14:16,717
Davie. voc� seria o primeiro
a montar em seu cavalo?
728
01:14:16,717 --> 01:14:19,211
Podemos voltar juntos
os quatro.
729
01:14:19,443 --> 01:14:21,561
Mas algu�m precisaria
tomara iniciativa.
730
01:14:21,561 --> 01:14:25,539
Os outros seguiriam o exemplo,
mas o primeiro.
731
01:14:26,150 --> 01:14:28,382
Esse talvez n�s o
cham�ssemos de covarde.
732
01:14:28,382 --> 01:14:31,705
Do jeito que fala parece que
temos que provar alguma coisa.
733
01:14:32,668 --> 01:14:33,993
Pode ser...
734
01:14:36,389 --> 01:14:39,973
Rondo, vou voltar para casa.
N�o aguento mais ficar aqui.
735
01:14:41,922 --> 01:14:43,437
Venha comigo.
736
01:14:52,015 --> 01:14:54,590
Nao � o momento de eu partir.
737
01:15:00,715 --> 01:15:02,651
� a nossa �nica chance.
738
01:15:02,938 --> 01:15:04,411
Temos que dividir o
grupo deles.
739
01:15:04,411 --> 01:15:06,618
-Pegar um por um.
-Ent�o comecemos pelo l�der.
740
01:15:06,819 --> 01:15:08,264
O chamam de Jeb.
741
01:15:08,264 --> 01:15:10,264
Devemos pegar primeiro
o mexicano.
742
01:15:10,264 --> 01:15:12,385
Ele e o mais perigoso.
743
01:15:12,385 --> 01:15:15,044
Ele � o �nico que � inteligente
o bastante para...
744
01:15:16,385 --> 01:15:18,671
Um deles est� vindo para c�.
745
01:15:35,060 --> 01:15:37,843
Para tr�s, estou avisando.
746
01:15:40,533 --> 01:15:44,703
Vou atirar. Falo s�rio,
vou atirar.
747
01:15:45,090 --> 01:15:46,486
V� em frente.
748
01:15:46,839 --> 01:15:49,474
Aqueles que voc� n�o acertar,
v�o deixar voc� em pedacinhos.
749
01:15:51,758 --> 01:15:53,439
Para tr�s.
750
01:15:54,036 --> 01:15:55,845
Eu n�o quero matar
nenhum de voc�s.
751
01:15:55,845 --> 01:15:57,364
Ou�am o que digo!
752
01:15:57,689 --> 01:16:00,153
Eu n�o quero matar nenhum
de voc�s.
753
01:16:06,094 --> 01:16:08,954
Por favor, mantenham
distancia.
754
01:16:12,526 --> 01:16:14,868
N�o me forcem a matar ningu�m.
755
01:16:30,544 --> 01:16:32,071
Olhe para ele.
756
01:16:32,071 --> 01:16:33,819
Sam estava certo.
757
01:16:33,819 --> 01:16:37,408
E s� um menino.
Apenas um garotinho.
758
01:16:50,653 --> 01:16:52,552
Ellie j� deveria ter voltado
a essa hora.
759
01:16:52,552 --> 01:16:55,144
Talvez a senhorita Ellie tenha
ido at� o est�bulo. Claro.
760
01:16:55,144 --> 01:16:57,393
Talvez ela esteja com o Capit�o
Sam e os outros homens.
761
01:16:57,393 --> 01:16:59,108
Eu vou l� ver.
762
01:16:59,356 --> 01:17:01,179
Billy, espere.
763
01:17:01,179 --> 01:17:03,363
T� tudo bem, eu vou
pelos fundos.
764
01:17:16,222 --> 01:17:17,222
Papai! Papai e voc�?
765
01:18:09,243 --> 01:18:12,665
Saia daqui ou eu berro.
766
01:18:15,440 --> 01:18:19,305
Se voc� gritar, senhorita.
Algu�m vai entrar aqui.
767
01:18:19,558 --> 01:18:20,665
Para ajudar voc�.
768
01:18:20,943 --> 01:18:24,284
Talvez o seu pai.
Ou mesmo o aleijado.
769
01:18:24,711 --> 01:18:27,697
Quem quer que entre, senhorita,
vai se machucar.
770
01:18:48,733 --> 01:18:52,611
Passarinho que tem medo
de voar.
771
01:20:37,688 --> 01:20:41,231
Puxe o gatilho e alertara
aos meus amigos.
772
01:20:43,831 --> 01:20:48,121
Ellie, pegue a arma dele.
773
01:21:04,014 --> 01:21:05,871
Andando...
774
01:21:15,941 --> 01:21:19,174
Ainda tem mais dois a serem
pegos antes que seja...
775
01:21:19,174 --> 01:21:20,419
decidido o que fazer com eles.
776
01:21:20,419 --> 01:21:22,720
Esperem s� um instantinho.
777
01:21:30,479 --> 01:21:33,907
Billy � melhor voc�
voltar para o hotel.
778
01:21:44,221 --> 01:21:48,403
Si amigos, tem muita viol�ncia
em todos n�s.
779
01:21:52,958 --> 01:21:56,745
Eu lembro de seus rostos
cheios de raiva.
780
01:21:56,745 --> 01:21:57,699
Si capit�n.
781
01:21:57,699 --> 01:22:00,678
Quando eu era um garotinho,
eu lembro-me da raiva...
782
01:22:01,004 --> 01:22:02,210
em seus rostos.
783
01:22:02,210 --> 01:22:05,107
Vi a todos tirarem nossas terras.
784
01:22:06,437 --> 01:22:08,571
Eu lembro-me de alguns
do meu povo pendurados...
785
01:22:08,571 --> 01:22:11,164
em arvores em suas
pr�prias terras.
786
01:22:12,322 --> 01:22:15,243
Eu lembro-me do sangue
no rosto do meu pai.
787
01:22:16,657 --> 01:22:19,532
Naquela �poca, eu s� tinha
idade o bastante para assistir.
788
01:22:19,532 --> 01:22:23,448
Ver e guardar na mem�ria.
789
01:22:23,713 --> 01:22:27,383
Agora n�o, tenho idade o
suficiente para ser enforcado.
790
01:22:29,519 --> 01:22:30,746
Sem esse papo de forca.
791
01:22:30,746 --> 01:22:32,259
N�o podemos deixar o que
tentaram fazer impunes.
792
01:22:32,259 --> 01:22:35,194
Eles ter�o o direito a um
julgamento justo.
793
01:22:35,194 --> 01:22:38,564
-Mas o Jess est� certo, Sam.
-Eu disse, Nada de forca.
794
01:22:38,564 --> 01:22:39,968
Mas temos o direito de
executar esses b�rbaros.
795
01:22:41,971 --> 01:22:44,993
Acalmem-se.Todos voc�s.
796
01:22:46,066 --> 01:22:48,326
Vamos ouvir o que o
Sam tem a dizer.
797
01:22:49,576 --> 01:22:51,646
Lembrem-se do que decidimos.
Vamos pegar um de cada vez.
798
01:22:52,411 --> 01:22:53,748
Ainda tem mais dois a ser
pegos, antes do...
799
01:22:54,002 --> 01:22:55,700
assunto poder ser resolvido.
800
01:23:33,612 --> 01:23:34,332
Rondo.
801
01:23:38,230 --> 01:23:38,950
Davie!
802
01:24:18,913 --> 01:24:21,987
Vamos voltar para o
salloon, r�pido.
803
01:24:36,750 --> 01:24:38,524
Protejam-se!
804
01:24:54,639 --> 01:24:56,357
Economize as balas, Mule.
805
01:24:56,561 --> 01:24:58,086
N�s podemos surpreend�-los
em uma emboscada.
806
01:24:58,334 --> 01:25:00,643
Ainda n�o. Mike.
807
01:25:05,669 --> 01:25:07,822
Vamos l�... voc�s est�o
armados.
808
01:25:07,822 --> 01:25:09,770
O que est�o esperando?
809
01:25:10,503 --> 01:25:13,267
Voc�, ai dentro, o grandalh�o.
810
01:25:14,997 --> 01:25:16,607
Voc� acha que e homem o
suficiente para...
811
01:25:16,607 --> 01:25:18,367
me encarar de novo?
812
01:25:18,614 --> 01:25:21,018
Relaxe, Mule. Ele s� est�
provocando voc�.
813
01:25:22,440 --> 01:25:24,574
Voc� diz quando, aleijado.
814
01:25:28,726 --> 01:25:32,873
-Ajude-me a tirar o casaco.
-Nao seja est�pido, Sam.
815
01:25:32,873 --> 01:25:34,856
N�s podemos encar�-los juntos.
816
01:25:35,185 --> 01:25:39,315
Vamos pegar um de cada vez.
Um de cada vez.
817
01:25:42,897 --> 01:25:44,705
Rondo est� morto.
818
01:25:50,928 --> 01:25:54,486
Estou com a faca dele.
Quer pegar de volta?
819
01:25:55,277 --> 01:25:58,551
Ou uma faquinha assusta
o garotinho?
820
01:26:05,716 --> 01:26:09,159
Nenhum homem fala
comigo assim.
821
01:26:10,104 --> 01:26:11,345
N�o seja louco, Mule.
822
01:26:12,304 --> 01:26:13,587
Voc� ouviu o que o
aleijado disse.
823
01:26:13,806 --> 01:26:15,081
Rondo est� morto.
824
01:26:17,769 --> 01:26:21,291
Mule, por favor por
favor n�o va l� fora.
825
01:26:22,370 --> 01:26:23,759
Precisamos ficar juntos.
826
01:26:28,044 --> 01:26:29,934
Voc� ja ficou na aba
demais, Jeb.
827
01:26:30,339 --> 01:26:32,540
Voc� e um covarde.
828
01:26:38,845 --> 01:26:44,521
Estou indo, aleijado.
Vou pegar a faca do Rondo.
829
01:26:54,680 --> 01:26:56,348
Deixe o garoto sair.
830
01:26:57,015 --> 01:27:02,037
-Sam, se ele come�ar...
-Sem tiros, Mike. Sem tiros.
831
01:27:10,338 --> 01:27:12,449
Anda logo, aleijado.
832
01:28:56,237 --> 01:28:57,643
Sam.
833
01:29:01,698 --> 01:29:03,576
Eles v�o matar todos n�s.
834
01:29:03,867 --> 01:29:07,380
E isso que v�o fazer.
V�o matar todos n�s.
835
01:29:50,280 --> 01:29:55,938
Eu n�o posso ficar aqui.
Tenho que sair daqui.
836
01:31:01,210 --> 01:31:02,537
Sam
837
01:31:20,319 --> 01:31:21,994
V� para casa, garoto.
838
01:31:22,481 --> 01:31:24,770
Pegue seu cavalo, e v�
para casa.
839
01:31:25,062 --> 01:31:27,141
-Espere Sam.
-N�o, Mike.
840
01:31:27,698 --> 01:31:29,372
Deixe-o ir.
841
01:31:31,068 --> 01:31:33,377
Ele nunca vai esquecer o que
aconteceu aqui hoje...
842
01:31:34,600 --> 01:31:36,579
ou por que aconteceu.
843
01:31:41,086 --> 01:31:43,846
Posso enterrar meus amigos?
844
01:31:46,954 --> 01:31:48,759
N�s enterramos os tr�s.
845
01:31:53,095 --> 01:31:59,834
Este � Wiliam Thompson.
N�s o cham�vamos de Mule.
846
01:32:03,095 --> 01:32:07,780
L� adiante est� Jeb Lucas Tyler.
847
01:32:08,858 --> 01:32:12,705
E l� atr�s no est�bulo
est� Rondo.
848
01:32:14,202 --> 01:32:16,903
Qual o sobrenome dele?
849
01:32:17,604 --> 01:32:22,330
Eu n�o sei.
Somente Rondo, eu acho.
850
01:33:03,282 --> 01:33:07,544
Nem o garoto chamado Davie
esqueceria ou mesmo n�s...
851
01:33:08,231 --> 01:33:10,883
que o v�amos partir.
852
01:33:12,204 --> 01:33:14,473
Nenhum de n�s esqueceria o
que aconteceu ou...
853
01:33:14,473 --> 01:33:16,970
por que aconteceu.
854
01:33:16,970 --> 01:33:20,754
Nenhum de n�s poderia se
eximir da culpa, mas mesmo...
855
01:33:20,956 --> 01:33:23,410
compartilhando a
responsabilidade.
856
01:33:23,410 --> 01:33:26,853
Compartilh�vamos tamb�m
uma nova esperan�a.
857
01:33:27,220 --> 01:33:29,682
Um novo entendimento.
858
01:33:31,535 --> 01:33:37,105
Percebemos naquele dia que
ningu�m abusa de n�s, se n�s...
859
01:33:38,527 --> 01:33:42,210
n�o abusarmos de n�s mesmos.
860
01:33:43,084 --> 01:33:45,622
Legenda por tucao - friendsharePT.org
Junho 2011
861
01:33:46,415 --> 01:33:47,165
Fim
65874
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.