All language subtitles for sprinter-plunderers

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,515 --> 00:00:18,774 Essa e a hist�ria de uma cidade e de suas pessoas. 2 00:00:19,230 --> 00:00:23,174 O relato do que lhes aconteceu no curto periodo de 36 horas. 3 00:00:24,331 --> 00:00:27,809 O nome da cidade � Trail City e tudo aconteceu muitos... 4 00:00:28,213 --> 00:00:30,365 anos atr�s. 5 00:00:33,024 --> 00:00:35,582 Pode ter acontecido ontem em sua cidade. 6 00:00:35,889 --> 00:00:42,565 Legenda por tucao-friendsharePT.org-Junho 2011 7 00:01:10,956 --> 00:01:13,241 Por que viemos por aqui? 8 00:01:13,817 --> 00:01:16,207 A cidade n�o parece valer � pena. 9 00:01:27,648 --> 00:01:32,438 OS DESTRUIDORES 10 00:03:12,388 --> 00:03:18,217 -O que vai ser, rapazes? -Whiskey 11 00:03:38,805 --> 00:03:41,554 Fica por um d�lar. 12 00:03:46,684 --> 00:03:48,990 Senhor tem um xerife nessa cidade? 13 00:03:49,533 --> 00:03:50,940 Claro! 14 00:03:52,829 --> 00:03:55,247 � bom ele vir at� aqui. 15 00:04:14,712 --> 00:04:16,867 O querem com o Xerife? 16 00:04:21,162 --> 00:04:23,717 Voc�s v�o pagar pelo whiskey, n�o �? 17 00:04:32,630 --> 00:04:39,211 Abiline, v� chamar o Xerife McCauley. 18 00:04:46,029 --> 00:04:49,770 N�o vale a pena confus�o por uma garrafa de whiskey. 19 00:04:50,091 --> 00:04:52,736 Vou deixar o Xerife lidar com esses quatro. 20 00:05:02,615 --> 00:05:05,417 MiKe Barron pediu que v� at� o sallon, xerife. 21 00:05:05,983 --> 00:05:08,106 Quatro estranhos apareceram e agora est�o pelo... 22 00:05:08,337 --> 00:05:10,115 bar como se fosse deles. 23 00:05:10,115 --> 00:05:11,442 Quatro homens? 24 00:05:11,442 --> 00:05:13,268 Pouco mais que meninos. 25 00:05:13,576 --> 00:05:16,435 Sem muito ju�zo por tr�s das orelhas. 26 00:05:17,358 --> 00:05:18,639 Est�o armados? 27 00:05:19,193 --> 00:05:21,946 Sim, claro que est�o. Todos os quatro com trabuco. 28 00:05:34,187 --> 00:05:36,884 -Disse que s�o jovens? -Sim... 29 00:05:39,540 --> 00:05:40,896 Jovens... 30 00:05:47,904 --> 00:05:49,816 Beba, Dave. 31 00:05:50,071 --> 00:05:54,013 Claro, Jeb. N�o estou nem um pouco preocupado. 32 00:05:55,420 --> 00:05:57,555 Ningu�m disse que voc� est�! 33 00:06:12,608 --> 00:06:14,200 O que est� errado, Mike? 34 00:06:15,649 --> 00:06:19,021 Errado? O meu estabelecimento n�o � obra de caridade. 35 00:06:19,362 --> 00:06:22,158 Aqueles quatro entraram, beberam meu whiskey e... 36 00:06:22,158 --> 00:06:24,320 agora, n�o querem pagar. 37 00:06:35,490 --> 00:06:38,139 � uma boa ideia pagarem pela bebida. 38 00:06:41,388 --> 00:06:43,401 Pagaria se pudesse, senhor Xerife. 39 00:06:43,661 --> 00:06:46,079 Mas fomos deixados sem um tost�o em Dodge City. 40 00:06:46,345 --> 00:06:49,841 Levaram seis semanas de pagamento em menos... 41 00:06:49,841 --> 00:06:51,387 de uma semana. 42 00:06:51,387 --> 00:06:56,631 A�, basta! Aparecem aqui sem um vint�m e pedem bebida... 43 00:06:56,860 --> 00:06:58,638 sabendo que n�o podem pagar. 44 00:06:58,638 --> 00:07:00,150 Calma, Mike. 45 00:07:00,435 --> 00:07:04,705 Calma?! Ora, Tom, foi o meu whiskey que beberam. 46 00:07:04,990 --> 00:07:07,614 Tudo bem, Mike. Tudo bem! 47 00:07:07,614 --> 00:07:10,462 N�o faz sentido ficar t�o alterado. 48 00:07:11,166 --> 00:07:14,146 Ao que parece esses rapazes n�o procuram problemas. 49 00:07:14,553 --> 00:07:17,939 S�o somente trabalhadores viajando para o sul. 50 00:07:18,255 --> 00:07:20,776 Provavelmente tangiam o gado em Dodge. 51 00:07:20,997 --> 00:07:23,320 N�o verdade rapazes? 52 00:07:29,480 --> 00:07:33,319 Viu. Mike? Eles est�o apenas com sede. 53 00:07:33,556 --> 00:07:35,849 Eles s�o vagabundos. 54 00:07:37,280 --> 00:07:39,101 Calminha, garoto. 55 00:07:41,846 --> 00:07:44,704 Temos que arrumar uma forma de ajeitar as coisas. 56 00:07:44,935 --> 00:07:47,606 De um modo pac�fico e ordeiro. 57 00:07:51,286 --> 00:07:54,795 Como voc� disso Xerife, n�o somos arruaceiros. 58 00:07:55,519 --> 00:07:58,111 Talvez, agimos errado em beber o whiskey desse... 59 00:07:58,111 --> 00:08:01,476 homem sem poder pagar, mas foi feito. 60 00:08:03,019 --> 00:08:05,715 Acho que a solu��o e nos prender por uma noite. 61 00:08:05,968 --> 00:08:08,341 Sairemos da cidade bem cedinho amanh�. 62 00:08:09,959 --> 00:08:12,513 A n�o ser que o dono do bar tenha outra sugest�o... 63 00:08:12,810 --> 00:08:15,661 para resolver o problema. 64 00:08:26,460 --> 00:08:31,464 Acho que n�o � preciso mais que isso por se tratar... 65 00:08:31,717 --> 00:08:34,479 de uma mera garrafa de whiskey. 66 00:08:34,977 --> 00:08:37,754 Muito obrigado pela sua considera��o, senhor. 67 00:08:39,920 --> 00:08:43,125 Venham comigo, rapazes. Vamos l�... 68 00:08:58,712 --> 00:09:06,188 Mike , Unzinho?? Eu chamei o Xerife para voc�. 69 00:09:06,566 --> 00:09:08,761 S� um copo. 70 00:09:14,425 --> 00:09:18,580 Jovens desmiolados. Imagine s�. 71 00:09:19,028 --> 00:09:24,553 Pedir bebida sem ter dinheiro para pagar! 72 00:09:24,927 --> 00:09:27,316 N�o fazia sentido eu criar confus�o por conta... 73 00:09:27,607 --> 00:09:29,401 de uma garrafa de Whiskey. 74 00:09:29,733 --> 00:09:33,134 Ainda bem que eles sair�o da cidade amanh� logo cedo. 75 00:09:33,899 --> 00:09:37,716 N�o ha raz�o para ficarem por aqui. 76 00:09:39,139 --> 00:09:44,004 N�o �, Sam? N�o � verdade? 77 00:09:54,626 --> 00:09:56,050 Boa noite. Mike. 78 00:10:04,299 --> 00:10:06,440 Ei! Falei s� um copo. 79 00:10:06,707 --> 00:10:09,728 Eu ainda n�o tomei.� esse. 80 00:10:26,592 --> 00:10:28,936 Tem caf� quente no fog�o. 81 00:10:29,314 --> 00:10:30,963 Vai nos dar comida? 82 00:10:30,963 --> 00:10:32,806 Quer dizer que vai rolar rango? 83 00:10:32,806 --> 00:10:36,484 Estiquem as pernas um pouco. Vou ver o que posso fazer. 84 00:10:53,823 --> 00:10:55,331 Gracias, amigo. 85 00:10:55,534 --> 00:10:58,229 O seu plano inteligente foi perfeito. 86 00:10:58,540 --> 00:11:03,316 � Genial. Descolou um lugar com cama confort�vel e comida. 87 00:11:04,786 --> 00:11:07,763 Quase t�o boa quanto a cama em Dodge city. 88 00:11:08,713 --> 00:11:13,334 Ei amigo, pena que n�o foi t�o inteligente por l�. 89 00:11:15,171 --> 00:11:17,449 Talvez da pr�xima vez eu seja. 90 00:11:17,729 --> 00:11:19,429 Si, pues 91 00:11:21,274 --> 00:11:24,110 Essas roupas come�am a feder. 92 00:11:26,326 --> 00:11:28,635 A parte de dentro cheira ainda pior. 93 00:11:28,965 --> 00:11:31,144 Tudo por culpa de Dodge City. 94 00:11:31,350 --> 00:11:33,298 Seis semanas de pagamento em menos de uma semana... 95 00:11:33,298 --> 00:11:35,449 e agora, parecemos mendigos. 96 00:11:36,074 --> 00:11:40,260 As camas eram limpas, e as senhoritas bem charmosas. 97 00:11:41,207 --> 00:11:43,134 N�o foi t�o ruim. 98 00:11:43,412 --> 00:11:46,838 Meu jovem amigo aqui, n�o tem reclama��es... 99 00:11:46,838 --> 00:11:49,071 sobre as senhoritas. 100 00:11:51,433 --> 00:11:54,048 N�o estou reclamando. 101 00:11:54,802 --> 00:11:56,076 S� que como o Mule diz. 102 00:11:56,076 --> 00:11:58,993 Eu n�o gostei de ser enxotado da cidade como um vagabundo. 103 00:11:59,223 --> 00:12:02,268 �...Mas precisaram de quatro para me conter. 104 00:12:02,992 --> 00:12:07,137 Quatro deles. Dei trabalho. 105 00:12:08,624 --> 00:12:11,209 Todo o nosso sal�rio em menos de uma semana. 106 00:12:12,129 --> 00:12:17,041 Foi certo? Eles pegaram pesado. 107 00:12:18,302 --> 00:12:22,191 Conversar sobre o assunto n�o ajuda. V� dormir. 108 00:12:27,340 --> 00:12:31,141 Mule, o Xerife parece ser um cara legal, n�o �? 109 00:12:32,062 --> 00:12:36,062 Ele ficara contente quando sairmos dessa cidadezinha. 110 00:12:37,724 --> 00:12:40,553 Ei Jeb, por que voc� ficou t�o quieto de repente? 111 00:12:42,734 --> 00:12:44,860 Estou pensando. 112 00:12:50,033 --> 00:12:52,407 Descanse, Davie. 113 00:14:02,869 --> 00:14:04,835 Estamos conversando sobre os rapazes que o ... 114 00:14:05,102 --> 00:14:06,460 Mc Cauloy p�s no xadrez ontem a noite. 115 00:14:06,691 --> 00:14:08,298 Mike amarelou diante da briga. 116 00:14:08,298 --> 00:14:09,562 Queria ter visto. 117 00:14:09,562 --> 00:14:12,090 A cena do Mike grandalh�o tremendo de medo. 118 00:14:12,310 --> 00:14:14,304 Mike fez bem em n�o criar confus�o. 119 00:14:14,514 --> 00:14:16,054 Ouvi dizer que os rapazes estavam armados. 120 00:14:16,054 --> 00:14:18,566 � verdade Sam? Todos os quatro. 121 00:14:19,128 --> 00:14:21,574 Voc� est� certa. Senhora Phelps. 122 00:14:21,808 --> 00:14:23,431 Eu preciso de suprimentos, Jess. 123 00:14:23,640 --> 00:14:24,619 Ellie est� l� dentro. 124 00:14:24,619 --> 00:14:26,941 Ela atende voc� enquanto eu termino de varrer aqui fora. 125 00:14:35,196 --> 00:14:36,912 Ola, Sam. 126 00:14:39,439 --> 00:14:41,070 Bom dia. Ellie. 127 00:14:41,982 --> 00:14:45,136 Comece pelos enlatados. Eu preciso de caf�. 128 00:14:45,358 --> 00:14:47,838 Ser� melhor come�ar por agulha e linha. 129 00:14:47,838 --> 00:14:49,823 Falta um bot�o em sua camisa. 130 00:14:50,095 --> 00:14:52,764 � preciso uma mulher para notar certos detalhes. 131 00:14:53,016 --> 00:14:54,870 N�o est� faltando. 132 00:14:55,838 --> 00:14:58,666 Uma mulher nota certas coisas, mas apenas... 133 00:14:58,666 --> 00:15:00,924 uma menina as menciona. 134 00:15:01,679 --> 00:15:04,516 Se voc� observasse melhor, Senhor Christie, perceberia... 135 00:15:04,737 --> 00:15:07,021 que n�o sou mais uma garotinha. 136 00:15:07,021 --> 00:15:09,410 Vou separar suas compras. 137 00:15:13,689 --> 00:15:15,654 Os cavalos de voc�s est�o nos est�bulos. 138 00:15:15,911 --> 00:15:18,006 Atr�s do armaz�m. 139 00:15:18,209 --> 00:15:19,436 Muito obrigado, senhor. 140 00:15:19,436 --> 00:15:22,451 Pelo que n�s vimos, n�o ha muita coisa nessa cidade. 141 00:15:23,229 --> 00:15:26,474 A �gua seca, pelo visto a cidade seca tamb�m, com ela. 142 00:15:27,129 --> 00:15:29,188 Deve ter sido uma cidade interessante. 143 00:15:29,593 --> 00:15:33,450 Foi, h� muito tempo atr�s. 144 00:15:35,255 --> 00:15:37,865 Meu conselho a voc�s � que fiquem longe de problemas. 145 00:15:39,094 --> 00:15:41,840 As coisas podem n�o ser t�o f�ceis em outros lugares. 146 00:15:42,400 --> 00:15:44,187 Muito grato, senhor. 147 00:16:01,538 --> 00:16:05,547 Eu nunca vi gente t�o antip�tica junta em uma mesma... cidade. 148 00:16:06,499 --> 00:16:10,323 Ainda bem que escolheram um Xerife calmo e tranquilo. 149 00:16:28,599 --> 00:16:31,641 Parece que todos se mudaram, com exce��o dos velhos. 150 00:16:32,815 --> 00:16:35,697 Quem � que teria vontade de ficar? 151 00:16:57,725 --> 00:17:00,954 Vamos Jeb, temos uma viagem longa pela frente. 152 00:17:11,521 --> 00:17:14,386 Acho que preciso de uma camisa nova! 153 00:17:34,261 --> 00:17:36,194 Eu preciso de alguns fios, Jess, 154 00:17:36,432 --> 00:17:38,338 E pregos, tamb�m. 155 00:17:45,306 --> 00:17:47,821 Preciso de pregos, Jess. 156 00:17:48,895 --> 00:17:50,399 Poderia? 157 00:17:53,705 --> 00:17:55,055 Voc� disse pregos? 158 00:17:55,055 --> 00:17:57,023 Pregos. Um pacote com 10. 159 00:18:13,733 --> 00:18:16,681 Pe�o desculpas pela minha apar�ncia , se�orita. 160 00:18:16,899 --> 00:18:20,938 Mas voc� seria gentil o bastante de me auxiliar... 161 00:18:20,938 --> 00:18:23,667 com minhas compras? 162 00:18:31,580 --> 00:18:35,756 Sou Corondo. E voc�, se�orita? 163 00:18:35,756 --> 00:18:37,853 Ellie. Walters 164 00:18:44,055 --> 00:18:48,548 Ellie, termine de servir o Sam. 165 00:18:48,548 --> 00:18:50,365 Eu cuido dos rapazes. 166 00:18:55,581 --> 00:18:57,734 Uma camisa nova, se�or. 167 00:18:57,969 --> 00:19:00,346 Uma bem cara, por favor. 168 00:19:01,264 --> 00:19:03,622 Voc�s n�o deveriam separar tantas coisas, a n�o ser... 169 00:19:03,842 --> 00:19:05,557 que possam pagar pela mercadoria. 170 00:19:05,955 --> 00:19:07,907 Voc� tem raz�o, senhor 171 00:19:08,724 --> 00:19:11,135 Quero um pacote de sal, Ellie. 172 00:19:15,667 --> 00:19:19,005 Desculpe-me, Sam. Eu n�o ouvi o que voc� disse. 173 00:19:19,259 --> 00:19:23,140 Somente garotinhas ficam desatentas desse jeito. 174 00:19:25,172 --> 00:19:27,461 Um pacote de sal. 175 00:19:39,926 --> 00:19:41,942 Vamos ver o total. 176 00:20:11,078 --> 00:20:14,083 Fica em 73 d�lares e quarenta centavos. 177 00:20:14,628 --> 00:20:16,217 Poe na conta. 178 00:20:24,605 --> 00:20:26,910 Mas foram 73 d�lares e quarenta centavos. 179 00:20:26,910 --> 00:20:29,162 Meu amigo mandou por na conta. 180 00:20:29,688 --> 00:20:34,115 Seria uma ofensa ouvir que o nosso cr�dito n�o e bom. 181 00:20:53,466 --> 00:20:56,091 Vamos sair logo desta cidade, e trocar de roupa. 182 00:20:57,801 --> 00:21:00,241 O que h� de errado com o hotel? 183 00:21:00,566 --> 00:21:02,900 Um banho cairia muito bem. 184 00:21:18,219 --> 00:21:20,508 Sam eles entraram aqui e levaram 73 d�lares ... 185 00:21:20,819 --> 00:21:21,871 em mercadorias. 186 00:21:22,123 --> 00:21:24,266 Tenho que carregar minha carro�a, Jess. 187 00:21:32,078 --> 00:21:33,600 Sim, senhores. Dois quartos 188 00:21:33,808 --> 00:21:37,082 Um ao lado do outro. Deixe-me ajuda-los. 189 00:21:42,556 --> 00:21:43,879 Billy? 190 00:21:43,879 --> 00:21:46,567 S�o turistas. Atendi sozinho! 191 00:21:48,205 --> 00:21:51,370 Voc�s s�o os rapazes que o xerife trancafiou ontem � noite? 192 00:21:51,731 --> 00:21:54,846 Quer dizer que passaram a noite na cadeia? 193 00:21:55,052 --> 00:21:56,750 Quieto Billy! 194 00:21:57,068 --> 00:21:59,417 O que querem por aqui, rapazes? 195 00:22:00,016 --> 00:22:02,162 S� tomar um banho, senhora. 196 00:22:02,397 --> 00:22:04,612 E nos livrarmos dessa roupa suja. 197 00:22:05,128 --> 00:22:06,984 Pense bem, senhora, n�o foi nada t�o s�rio. 198 00:22:07,189 --> 00:22:09,637 Ou o Xerife n�o teria nos liberado t�o rapido. 199 00:22:10,618 --> 00:22:13,786 O dono da loja nos deu essas roupas de presente. 200 00:22:16,331 --> 00:22:18,678 Tudo o que queremos e um lugar para nos ajeitarmos. 201 00:22:20,446 --> 00:22:22,490 Tem �gua e toalhas limpas l� em cima. 202 00:22:22,868 --> 00:22:24,403 Venham, eu mostro o caminho. 203 00:22:26,043 --> 00:22:29,114 Billy,quero que des�a logo. N�o v� incomodar aos rapazes. 204 00:22:40,129 --> 00:22:41,565 Quem s�o eles? De onde vem? 205 00:22:41,565 --> 00:22:43,217 Eu n�o sei e n�o me importo. 206 00:22:43,217 --> 00:22:44,886 Tudo o que sei � que n�o me pagaram. 207 00:22:44,886 --> 00:22:48,275 O que mais levaram? -4 camisas, 2 coletes... 208 00:22:48,275 --> 00:22:50,131 Preju�zo total � de 73 d�lares. 209 00:22:50,131 --> 00:22:52,131 O grandalh�o saiu rindo de mim. 210 00:22:53,216 --> 00:22:57,055 Kate, antes que eles apare�am pelo seu hotel. 211 00:22:57,055 --> 00:22:59,756 Eles levaram 73 d�lares em mercadorias da minha loja. 212 00:22:59,756 --> 00:23:03,372 73 d�lares sem desembolsar um centavo sequer. 213 00:23:03,372 --> 00:23:05,368 Sam est� de prova. Ele viu. 214 00:23:09,680 --> 00:23:12,988 Eu dei a eles dois quartos. Eles pagaram? 215 00:23:13,835 --> 00:23:15,703 N�o recebi deles um tost�o furado. 216 00:23:15,953 --> 00:23:18,183 Olha a lista do que levaram Chega a 73 d�lares. 217 00:23:18,183 --> 00:23:20,698 -Por que n�o os impediu? -Impedi-los? 218 00:23:20,698 --> 00:23:22,507 O que eles disseram? 219 00:23:22,840 --> 00:23:24,660 Eles disseram as roupas foram presente. 220 00:23:25,175 --> 00:23:26,920 Tudo que queriam era tomar um banho. 221 00:23:27,153 --> 00:23:28,955 Jess, s�o s� rapazes. 222 00:23:29,669 --> 00:23:31,201 Rapazes...? 223 00:23:31,201 --> 00:23:34,377 -M�ke, Veja isso -Jess eu sei. 224 00:23:34,642 --> 00:23:35,907 Talvez seja melhor alertar ao Xerife. 225 00:23:35,907 --> 00:23:38,706 Ele os manteve presos a noite toda, de que adiantou? 226 00:23:38,706 --> 00:23:40,524 E o dever dele, lidar com a situa��o! 227 00:23:40,728 --> 00:23:43,024 E trabalho dele, fazer com que paguem. 228 00:23:43,024 --> 00:23:46,373 Eles n�o t�m um vint�m com eles. 229 00:23:46,373 --> 00:23:48,375 Ent�o que sejam expulsos da cidade. 230 00:23:48,375 --> 00:23:51,567 Estamos fazendo uma tempestade num copo d��gua. 231 00:23:51,818 --> 00:23:54,054 Vamos deixar que se ajeitem e saiam da cidade. 232 00:23:54,256 --> 00:23:56,592 E se eles n�o sa�rem? 233 00:23:59,900 --> 00:24:03,126 Acho que Mc Cauley quem vai resolver mesmo. 234 00:24:08,075 --> 00:24:10,509 Sam, voc� vem com a gente, n�o �? 235 00:24:12,352 --> 00:24:14,300 Preciso voltar para casa. 236 00:24:14,579 --> 00:24:16,433 Isso � do interesse de todos. 237 00:24:18,792 --> 00:24:21,130 N�o do meu. Vamos. 238 00:24:41,668 --> 00:24:45,052 Kate, por que ele foi embora desse jeito? 239 00:24:45,939 --> 00:24:48,316 Eu n�o sei, Ellie. 240 00:24:51,141 --> 00:24:53,364 Melhor eu me juntar aos outros. 241 00:25:03,027 --> 00:25:03,948 O certo � que... 242 00:25:04,165 --> 00:25:06,332 Pare de implicar com o Tom e fazer discursos, Jess. 243 00:25:06,598 --> 00:25:08,176 Ele usa o distintivo, ou estou errado? 244 00:25:08,925 --> 00:25:10,498 Nao estamos pedindo mais do que � justo. 245 00:25:10,810 --> 00:25:13,220 Aqueles quatro precisam aprender, e o distintivo... 246 00:25:13,449 --> 00:25:16,243 pendurado em seu colete indica que a tarefa de lidar � sua! 247 00:25:32,876 --> 00:25:35,090 Tom, eles s�o apenas jovens. 248 00:25:36,494 --> 00:25:39,644 N�o ha necessidade de ir armado, eles n�o... 249 00:25:39,644 --> 00:25:42,140 ofereceram resist�ncia ontem � noite. 250 00:25:44,522 --> 00:25:47,801 Como Kate disse, s�o apenas jovens. 251 00:25:48,063 --> 00:25:52,170 Nao vou usar a arma. S� assust�-los um pouco. 252 00:26:03,199 --> 00:26:06,102 Amigos, precisam ser t�o barulhentos? 253 00:26:06,102 --> 00:26:09,272 Se aprontando todo para a garota bonita. 254 00:26:10,735 --> 00:26:12,046 Olha s� o cara. 255 00:26:12,291 --> 00:26:16,786 Oi senhor Rondo. Sou a senhorita... 256 00:26:24,271 --> 00:26:25,731 Quem �? 257 00:26:25,973 --> 00:26:28,251 � o xerife Mc Cauley. 258 00:26:31,839 --> 00:26:33,805 Por que fazer isso? 259 00:26:39,594 --> 00:26:41,367 Est� aberta, Pode entrar. 260 00:26:48,002 --> 00:26:51,000 Voc�s prometeram dar o fora da cidade. 261 00:26:52,554 --> 00:26:54,116 Sejamos razo�veis. 262 00:26:54,116 --> 00:26:59,656 Trail City � uma cidade pequena e pacata e n�o. 263 00:26:59,874 --> 00:27:03,419 h� muito por aqu� que interesse a quatro jovens como voc�s. 264 00:27:04,004 --> 00:27:06,893 Aposto que n�o querem arrumar problema. 265 00:27:07,997 --> 00:27:09,794 Tanto quanto n�s. 266 00:27:11,245 --> 00:27:13,550 O melhor � pegarem suas coisas e irem embora. 267 00:27:14,078 --> 00:27:15,733 Tudo ser� esquecido. 268 00:27:16,419 --> 00:27:18,980 N�o h� raz�o para fugirmos, Xerife. 269 00:27:19,276 --> 00:27:22,283 Tudo o que queremos e algum tempo para descansarmos. 270 00:27:23,235 --> 00:27:25,106 Quanto tempo? 271 00:27:29,429 --> 00:27:31,392 Pouco tempo. 272 00:27:32,794 --> 00:27:35,437 D� pena abrir m�o de um conforto desses... 273 00:27:36,092 --> 00:27:38,335 Eu perguntei QUANTO TEMPO? 274 00:27:39,210 --> 00:27:41,256 E dif�cil dizer agora. 275 00:27:41,804 --> 00:27:45,071 Avisaremos quando decidirmos ir embora. 276 00:27:45,372 --> 00:27:46,943 Rapazes, ou�am bem. 277 00:27:46,943 --> 00:27:49,165 N�o ha raz�o para ficar nervoso, Xerife. 278 00:27:49,427 --> 00:27:52,018 Olha s�, Mule, ele est� ficando todo esquentado � t�a. 279 00:27:52,418 --> 00:27:54,078 � verdade? 280 00:27:54,078 --> 00:27:57,802 Voc� usaria essa arma enorme e perigosa em pobres meninos? 281 00:27:59,474 --> 00:28:02,137 Desse jeito voc�s v�o arrumar encrenca. 282 00:28:02,371 --> 00:28:04,932 Olha s�, n�s n�o estamos arrumando encrenca. 283 00:28:04,932 --> 00:28:06,166 Preste aten��o, senhor. 284 00:28:06,166 --> 00:28:09,112 N�s ja tivemos nossa cota de humilha��o em Dodge City. 285 00:28:09,456 --> 00:28:10,904 Aqui n�o � Dodge City. 286 00:28:10,904 --> 00:28:12,950 Ningu�m est� humilhando Voc�s. 287 00:28:31,169 --> 00:28:33,508 Trail City ou Dodge. N�o tem diferen�a. 288 00:28:36,066 --> 00:28:38,474 N�o vamos aceitar intimida��o. 289 00:28:39,411 --> 00:28:41,655 Voc�s deveriam ser gratos pela forma como tratamos... 290 00:28:41,948 --> 00:28:43,297 sua cidadezinha f�tida. 291 00:28:43,501 --> 00:28:45,654 N�o queira que mudemos de atitude. 292 00:28:46,030 --> 00:28:48,089 Ora Mule, acabe de se vestir. 293 00:28:48,342 --> 00:28:51,588 O Xerife n�o veio aqui para comprar briga, s� conversar. 294 00:28:52,428 --> 00:28:54,682 Nao � verdade, Xerife? 295 00:28:57,202 --> 00:29:00,729 Ei Rondo, Posso usar a navalha depois que acabar? 296 00:29:00,729 --> 00:29:02,255 Meu bigode est� come�ando a pinicar. 297 00:29:02,255 --> 00:29:06,622 Sim, amigo Vou acabar assim que o Xerife sair. 298 00:30:20,010 --> 00:30:21,635 Algu�m tem que colocar um fim nisso. 299 00:30:21,635 --> 00:30:23,624 Mas quem, Kate? 300 00:30:23,888 --> 00:30:27,191 -Eles n�o respeitam nem a lei. -Tom e um homem velho. 301 00:30:27,556 --> 00:30:28,922 S� que ele representa a lei. 302 00:30:29,206 --> 00:30:31,959 Algu�m tem que parar esses rapazes, antes que eles... 303 00:30:32,234 --> 00:30:34,340 cheguem longem demais. 304 00:30:37,894 --> 00:30:39,848 Talvez eles partam em breve. 305 00:30:51,560 --> 00:30:53,655 Ai est� a resposta, Kate. 306 00:30:53,883 --> 00:30:55,554 A cidade inteira � a sua resposta. 307 00:30:55,759 --> 00:30:59,706 N�o ha ningu�m em Trail City capaz de parar com esse abuso. 308 00:31:01,161 --> 00:31:03,104 Agora, at� eles sabem. 309 00:31:04,510 --> 00:31:07,713 Mike, e quanto a Sam Christie? 310 00:31:08,859 --> 00:31:12,112 O que tem Sam Christie? 311 00:31:50,706 --> 00:31:51,656 Sam. n�o me ignore. 312 00:31:56,557 --> 00:31:58,976 Por favor, Sam. 313 00:32:01,173 --> 00:32:03,521 Quanto tempo faz? 314 00:32:03,768 --> 00:32:06,233 Quanto tem o faz desde a ultima vez em que... 315 00:32:06,233 --> 00:32:08,817 estivamos juntos assim. Sozinhos. 316 00:32:09,023 --> 00:32:11,955 N�o restou nada entre n�s. Tentei deixar isso claro. 317 00:32:12,174 --> 00:32:14,215 Sem uma palavra, Sam. 318 00:32:14,434 --> 00:32:19,144 Sem sequer insinuar que queria tudo terminado entre n�s. 319 00:32:19,425 --> 00:32:21,484 Foi t�o f�cil assim? 320 00:32:21,749 --> 00:32:24,622 N�o, n�o foi f�cil. 321 00:32:24,994 --> 00:32:27,869 Teve que ser assim, n�o era bom para n�s. 322 00:32:28,073 --> 00:32:30,922 Eu n�o acredito. Nao posso acreditar! 323 00:32:31,130 --> 00:32:34,495 N�o houve sintonia entre n�s, Kate. 324 00:32:34,705 --> 00:32:36,526 Somente car�ncia. 325 00:32:36,526 --> 00:32:40,439 Olhe, cada um de n�s tinha uma necessidade. 326 00:32:40,439 --> 00:32:43,684 Era preciso substituir aquilo que t�nhamos perdido. 327 00:32:43,918 --> 00:32:50,252 A guerra custou a voc� o marido, e a mim, o bra�o. 328 00:32:51,207 --> 00:32:54,541 O que encontramos foi um apoio tempor�rio um no outro. 329 00:32:54,747 --> 00:32:57,401 Isso n�o � resposta. � preciso mais. 330 00:32:57,615 --> 00:32:59,705 Eu pensava que havia mais. 331 00:33:00,703 --> 00:33:03,870 Podemos tentar, Sam. 332 00:33:03,870 --> 00:33:06,154 Tudo o que precisamos � de tempo. 333 00:33:06,154 --> 00:33:07,743 Tempo para que? 334 00:33:07,743 --> 00:33:10,047 Para que aprendamos a nos odiar? 335 00:33:10,047 --> 00:33:12,499 Como foi a �ltima vez em que estivemos pr�ximos? 336 00:33:12,499 --> 00:33:15,031 E a vez antes dessa? 337 00:33:16,241 --> 00:33:19,128 Nos evit�vamos o olhar um do outro, pois sab�amos... 338 00:33:19,128 --> 00:33:21,641 est�r procurando manter uma rela��o que... 339 00:33:21,906 --> 00:33:23,744 N�o existia de verdade. 340 00:33:24,805 --> 00:33:28,892 Era assim para voc�? N�o era para mim. 341 00:33:32,434 --> 00:33:34,986 Eu tenho trabalho a fazer, Kate. 342 00:33:34,986 --> 00:33:36,609 Tudo bem, Sam. 343 00:33:36,609 --> 00:33:38,858 N�o vamos falar sobre isso agora. 344 00:33:39,406 --> 00:33:41,309 N�o vim aqui para discutir a respeito disso. 345 00:33:41,309 --> 00:33:42,929 Vim para pedir que volte comigo para a cidade e... 346 00:33:42,929 --> 00:33:44,538 converse com aqueles rapazes. 347 00:33:45,728 --> 00:33:47,897 O que aconteceu com McCauley? 348 00:33:50,695 --> 00:33:52,768 Os arruaceiros n�o v�o parar at� que seja... 349 00:33:52,768 --> 00:33:53,846 tarde demais para palavras. 350 00:33:53,846 --> 00:33:56,156 Ser�o necess�rias palavras duras de um homem forte. 351 00:33:56,156 --> 00:33:58,489 Ainda n�o � tarde demais... 352 00:33:58,724 --> 00:34:01,690 Eles perceberam que causam p�nico na cidade. 353 00:34:01,690 --> 00:34:03,254 Tom deve provar que eles est�o errados e... 354 00:34:03,254 --> 00:34:04,969 expulsar os quatro da cidade. 355 00:34:04,969 --> 00:34:09,379 Sam, um deles n�o � muito mais velho que o meu Billy. 356 00:34:10,268 --> 00:34:12,986 Tudo o que precisamos � de algu�m que imponha respeito. 357 00:34:13,908 --> 00:34:17,418 Eu n�o sou essa pessoa. Tente Mike Barron. 358 00:34:17,418 --> 00:34:19,301 Mike Barron? 359 00:34:19,301 --> 00:34:21,739 Precisamos de sensatez e n�o de f�ria. 360 00:34:21,739 --> 00:34:23,764 N�o, Sam Tem que ser voc�. 361 00:34:23,764 --> 00:34:25,172 E tem que ser agora antes que eles tentem o... 362 00:34:25,172 --> 00:34:27,042 pr�ximo passo. 363 00:34:27,042 --> 00:34:29,621 Kate, eu vivo aqui em minha terra. 364 00:34:29,621 --> 00:34:32,849 O que acontece na cidade n�o me diz respeito. 365 00:34:32,849 --> 00:34:35,419 Tive minha cota de brigas. 366 00:34:35,419 --> 00:34:38,444 Se aqueles arruaceiros n�o se meterem comigo... 367 00:34:38,444 --> 00:34:41,064 eu n�o me envolverei com eles. 368 00:34:43,449 --> 00:34:45,993 Sam, voc� est� com medo! 369 00:34:45,993 --> 00:34:48,724 Voc� est� com medo, n�o �? 370 00:34:49,129 --> 00:34:50,922 Voc� acha que pode se enconder aqui e n�o... 371 00:34:50,922 --> 00:34:52,612 ser afetado pelo que aconte�a. 372 00:34:55,929 --> 00:34:59,530 E eu achei que n�o era forte o suficiente para voc�. 373 00:34:59,530 --> 00:35:02,063 Oh, Sam. O problema n�o sou eu. 374 00:35:02,063 --> 00:35:04,679 Voc� � o fraco Voc� � o covarde. 375 00:35:05,334 --> 00:35:07,680 Voc� diz que a guerra destruiu o seu bra�o. 376 00:35:07,680 --> 00:35:10,201 S� que arruinou muito mais al�m dele. 377 00:35:10,639 --> 00:35:13,932 Fui uma tola em n�o notar antes. 378 00:35:15,497 --> 00:35:17,548 Mandarei Billy avisar quando for seguro ir at� a... 379 00:35:17,548 --> 00:35:19,846 cidade novamente. 380 00:35:38,124 --> 00:35:39,749 Sua m�e serve comida nesse hotel? 381 00:35:39,749 --> 00:35:42,512 Claro. Ela s� n�o est� aqui agora. 382 00:35:44,492 --> 00:35:47,094 Ei, voc�s s�o realmente pistoleiros? 383 00:35:47,094 --> 00:35:49,467 Os mais r�pidos e fortes que voc� ja viu, moleque. 384 00:35:49,467 --> 00:35:50,705 Deixe o menino em paz. 385 00:35:50,705 --> 00:35:52,057 Ele � t�o r�pido quanto um raio. 386 00:35:52,057 --> 00:35:55,013 Anda Dave, mostre a ele o quanto voc� � r�pido. 387 00:36:06,151 --> 00:36:08,374 E ele � o mais lento entre n�s. 388 00:36:13,382 --> 00:36:14,958 Nao ligue para n�s, Billy. 389 00:37:10,730 --> 00:37:13,524 Ellie, eu pe�o, por favor. V� para dentro. 390 00:37:23,192 --> 00:37:25,054 Tudo bem, papai. 391 00:37:52,771 --> 00:37:54,848 Vivo nessa cidade h� 23 anos. 392 00:37:55,146 --> 00:37:56,437 Nunca vi algo assim. 393 00:38:25,031 --> 00:38:27,193 Gracias, amigos. 394 00:38:32,877 --> 00:38:35,717 Traga uma garrafa de whiskey. E dos bons! 395 00:38:37,012 --> 00:38:39,466 E depois quatro bifes suculentos. 396 00:38:49,697 --> 00:38:51,831 N�o vou servir comida de gra�a a um bando... 397 00:38:52,039 --> 00:38:57,986 de vagabundos. -Nao somos vagabundos. 398 00:39:00,290 --> 00:39:02,115 Pega leve, Davie. 399 00:39:04,613 --> 00:39:07,042 Ningu�m me da ordens em meu pr�prio estabelecimento. 400 00:39:07,042 --> 00:39:10,233 O resto da cidade pode ter medo de voc�s, mas eu n�o. 401 00:39:10,233 --> 00:39:12,568 Quero os quatro fora daqui. 402 00:39:22,395 --> 00:39:27,541 Senhor, n�s ja fomos intimidados o bastante. 403 00:40:24,631 --> 00:40:26,922 Fique onde est�. 404 00:40:49,738 --> 00:40:52,266 O que aconteceu n�o foi bonito de assistir. 405 00:40:57,507 --> 00:40:59,582 S� que foi culpa dele. 406 00:41:05,276 --> 00:41:07,756 N�o ha raz�o para que aconte�a de novo. 407 00:41:11,048 --> 00:41:14,171 Desde que cada homem por aqui se comporte direitinho. 408 00:41:15,622 --> 00:41:18,007 Deixem a gente em paz e ningu�m se machuca. 409 00:41:21,656 --> 00:41:24,574 Ainda tem algum m�dico nessa cidade? 410 00:41:25,264 --> 00:41:27,700 E melhor levar o dono do bar at� ele. 411 00:41:57,023 --> 00:41:59,787 Como � que os cavalheiros gostam de seus bifes? 412 00:42:13,734 --> 00:42:18,584 Kate, como est� o Senhor Barron? 413 00:42:19,160 --> 00:42:21,220 Levou uma surra e tanto. 414 00:42:22,437 --> 00:42:25,167 Voc� foi falar com o Sam, n�o foi? 415 00:42:25,804 --> 00:42:27,380 Quero ver se o Billy est� bem. 416 00:42:27,380 --> 00:42:29,439 Kate, por favor. 417 00:42:29,767 --> 00:42:32,418 Responda a minha pergunta sobre o Sam. 418 00:42:34,609 --> 00:42:36,530 Ele n�o quer saber dos assuntos ou de ningu�m 419 00:42:37,107 --> 00:42:38,883 relacionado a essa cidade. 420 00:42:39,600 --> 00:42:44,210 Sam est� com medo, Ellie. Sam Christie est� com medo. 421 00:42:46,837 --> 00:42:49,083 Oh, voc� e uma menina. 422 00:42:49,854 --> 00:42:52,658 Voc� lembra-se de Sam Christie como ele era. 423 00:42:52,658 --> 00:42:54,961 Ele n�o e o mesmo homem. 424 00:42:55,318 --> 00:42:59,681 Talvez tenha sido a guerra. Algo o destruiu. 425 00:43:01,571 --> 00:43:04,570 Nada poderia destruir um homem como ele. 426 00:43:04,860 --> 00:43:06,595 Kate, voc� mais do que ningu�m, devia... 427 00:43:06,843 --> 00:43:08,780 conhece-lo melhor. 428 00:43:10,762 --> 00:43:12,146 Preciso checar como est� o Billy. 429 00:43:12,146 --> 00:43:19,390 Kate, talvez voc� lembre-se de mim como eu era. 430 00:43:19,981 --> 00:43:21,682 Uma garotinha. 431 00:43:21,682 --> 00:43:26,592 N�o perca sua chance com o Sam. 432 00:44:40,651 --> 00:44:42,536 Voltarei assim que souber como Mike est� passando. 433 00:44:42,536 --> 00:44:43,865 Tenha certeza de que as portas est�o trancadas. 434 00:44:44,111 --> 00:44:47,955 Papai, pare de se preocupar tanto. 435 00:45:03,922 --> 00:45:06,625 Eu assustei a senhorita? 436 00:45:06,843 --> 00:45:10,552 Claro que n�o! Por que f�caria assustada? 437 00:45:12,429 --> 00:45:15,918 Eu apareci de repente. Sem avisar. 438 00:45:17,469 --> 00:45:20,038 Voc� sempre se esconde no escuro? 439 00:45:20,038 --> 00:45:23,344 S� quando tem um pai bravo por perto. 440 00:45:23,830 --> 00:45:26,809 Acho que o Senhor Walters n�o gosta de mim. 441 00:45:27,077 --> 00:45:30,462 Voc� n�o pode culp�-lo por isso. 442 00:45:30,462 --> 00:45:32,688 A forma como voc� e seus amigos tem se comportado... 443 00:45:32,688 --> 00:45:35,390 pela cidade, especialmente depois do que fizeram ao Sr Barron. 444 00:45:35,390 --> 00:45:37,529 Eu n�o, Senhorita. 445 00:45:38,165 --> 00:45:42,487 N�o tive nada a ver com o pobre senhor Barron. 446 00:45:42,703 --> 00:45:44,783 Precisa acreditar. 447 00:45:45,142 --> 00:45:48,679 Foi um assunto pessoal entre o Senhor Baren e um dos outros. 448 00:45:50,991 --> 00:45:53,461 Voc� poderia ter tentado parar seus amigos. 449 00:45:53,461 --> 00:45:57,626 Quando os gringos fazem coisas com raiva, os mexicanos... 450 00:45:57,626 --> 00:45:59,840 s� podem assistir. 451 00:45:59,840 --> 00:46:02,538 Isso eu aprendi ha muitos anos atr�s. 452 00:46:02,766 --> 00:46:05,270 E sempre me lembrarei. 453 00:46:09,166 --> 00:46:11,604 Nao vim aqui para discutirmos coisas que n�o... 454 00:46:11,604 --> 00:46:15,083 podemos resolver. Vim ver voc�. 455 00:46:18,014 --> 00:46:20,956 Preciso entrar. 456 00:46:25,610 --> 00:46:27,604 Ent�o, eu realmente assustei a se�orita? 457 00:46:27,604 --> 00:46:30,054 Eu n�o estou assustada. 458 00:46:30,643 --> 00:46:33,938 Ent�o voc� n�o gritaria se eu tentasse beijar voc�? 459 00:46:34,240 --> 00:46:37,479 Voc� levaria um tapa na cara , caso se atrevesse. 460 00:46:37,479 --> 00:46:41,209 Um pre�o pequeno, para um prazer t�o grande. 461 00:46:42,551 --> 00:46:45,311 Voc� e como um passarinho, Ellie. 462 00:46:45,623 --> 00:46:47,898 Um passannho que quer voar. 463 00:46:47,898 --> 00:46:49,302 Por favor. 464 00:46:51,478 --> 00:46:54,043 Tem medo de tentar? 465 00:46:56,308 --> 00:46:58,233 N�o se atreva! 466 00:47:02,237 --> 00:47:05,229 No meu pa�s h� um ditado. 467 00:47:06,294 --> 00:47:09,503 Aquele que n�o ousa. n�o vive! 468 00:48:14,356 --> 00:48:16,291 Ol� capit�o Sam. 469 00:48:17,850 --> 00:48:19,782 Por que n�o se junta aos meninos e a mim? 470 00:48:19,782 --> 00:48:22,074 Estamos festejando! 471 00:48:22,776 --> 00:48:24,539 Cade o Mike? 472 00:48:26,638 --> 00:48:29,174 Digamos que est� indisposto. 473 00:48:41,748 --> 00:48:44,715 Pegando o whiskey de um homem sem pagar. 474 00:48:44,715 --> 00:48:47,098 Isso n�o e desonesto? 475 00:48:50,718 --> 00:48:53,107 Eu fiz uma pergunta, senhor. 476 00:48:56,384 --> 00:48:58,570 Beba algo, capit�o Sam. 477 00:49:05,627 --> 00:49:10,154 Mule, ele s� tem um bra�o bom. 478 00:49:10,950 --> 00:49:14,521 � tudo do que precisa para segurar o copo. 479 00:49:51,552 --> 00:49:52,836 Imagine s�... 480 00:49:52,836 --> 00:49:55,597 Esses coroas andando por a�. sem o menor respeito. 481 00:50:08,233 --> 00:50:11,380 Nenhum de voc�s mova um m�sculo. 482 00:50:15,257 --> 00:50:18,011 Agora, coloquem suas m�os sobre a mesa. 483 00:50:27,440 --> 00:50:31,543 Abilene, encha o copo do grandalh�o. 484 00:50:39,960 --> 00:50:42,450 Agora beba. 485 00:50:44,202 --> 00:50:46,154 S� tem uma bala nesse rifle. 486 00:50:46,639 --> 00:50:50,409 E est� apontada para a barriga do seu amigo. 487 00:50:51,422 --> 00:50:54,123 Anda logo, Beba. 488 00:51:08,660 --> 00:51:11,173 Voc�s v�o se lembrar disso. 489 00:51:11,389 --> 00:51:14,030 Fiquem longe de mim. 490 00:51:41,858 --> 00:51:43,868 Na pr�xima vez que resolver dar uma de espertinho... 491 00:51:44,111 --> 00:51:46,896 eu te pego, aleijado. Caia fora daqui. 492 00:52:03,528 --> 00:52:05,443 J� nos divertimos bastante, acho que � hora... 493 00:52:05,665 --> 00:52:07,111 de voltarmos para casa. 494 00:52:11,344 --> 00:52:14,805 Essa cidade n�o � grande coisa, mas com... 495 00:52:16,829 --> 00:52:20,123 certeza � melhor do que nos espera em casa. 496 00:52:24,568 --> 00:52:26,723 Acho que devemos ficar. 497 00:52:30,027 --> 00:52:34,458 -Por quanto tempo, Jeb? -At� nos cansarmos. 498 00:52:35,216 --> 00:52:38,477 Amigo, isso pode significar tempo suficiente para... 499 00:52:38,740 --> 00:52:41,003 enfrentar a resist�ncia da cidade. 500 00:52:41,441 --> 00:52:44,486 A arma do homem de um bra�o s�. 501 00:52:44,839 --> 00:52:46,558 Esse foi o primeiro sinal. 502 00:52:46,558 --> 00:52:48,513 � isso ai, Rondo. 503 00:52:49,102 --> 00:52:50,861 Podem ter mais. 504 00:52:51,390 --> 00:52:55,673 E se eles se unirem contra n�s. N�o somos pistoleiros. 505 00:52:57,284 --> 00:53:00,137 N�o estou dizendo para ficarmos para sempre. 506 00:53:00,137 --> 00:53:02,963 Mas por que abrir m�o de algo t�o bom? 507 00:53:02,963 --> 00:53:06,019 -Mas as pessoas... -Que pessoas? 508 00:53:07,612 --> 00:53:10,305 S�o um bando de velhos assustados. 509 00:53:10,961 --> 00:53:13,647 Repara s� na figura que serve de homem da lei. 510 00:53:16,143 --> 00:53:19,222 N�s podemos lidar com eles do modo que temos feito. 511 00:53:21,001 --> 00:53:24,410 O tempo suficiente para nos livrarmos do fedor de gado. 512 00:53:25,719 --> 00:53:27,031 Tempo o suficiente para conquistar nossa... 513 00:53:27,031 --> 00:53:29,075 cota de respeito. 514 00:53:30,663 --> 00:53:32,412 N�s merecemos. 515 00:53:37,763 --> 00:53:40,058 N�o tenho argumentos contra isso. 516 00:53:40,058 --> 00:53:43,970 Talvez, seja legal ficar por essas bandas um tempo. 517 00:53:47,980 --> 00:53:50,947 Significa dominar uma cidade inteira. 518 00:53:52,167 --> 00:53:55,004 N�s ja fizemos isso, Dave. 519 00:53:56,737 --> 00:53:59,761 S� precisamos agora nos manter por cima. 520 00:54:00,666 --> 00:54:04,489 Voc�s n�o ter�o problema com a gente da cidade. 521 00:54:04,958 --> 00:54:08,612 Mas n�o menosprezem o Capit�o Sam. 522 00:54:08,612 --> 00:54:10,681 O aleijado? 523 00:54:10,899 --> 00:54:15,030 Ora, ora. N�o deixe que as apar�ncias enganem. 524 00:54:15,812 --> 00:54:18,826 As pessoas por aqui ainda se lembram do que... 525 00:54:19,169 --> 00:54:20,344 ele fez durante a guerra. 526 00:54:20,344 --> 00:54:22,629 Os moradores podem contar tudo a respeito do... 527 00:54:22,629 --> 00:54:24,601 Capit�o Sam Chnstie e seus soldados. 528 00:54:24,862 --> 00:54:26,825 Hoje em dia, ainda se comenta. 529 00:54:26,825 --> 00:54:30,803 Como se o capit�o fosse algo al�m do humano. 530 00:54:31,819 --> 00:54:35,265 Talvez, nessa cidade n�o ferva mais o �mpeto de lutar. 531 00:54:35,889 --> 00:54:38,623 S� que, algumas vezes, � preciso apenas uma... 532 00:54:38,623 --> 00:54:40,802 pequena chama para reacender os esp�ritos. 533 00:54:44,381 --> 00:54:50,543 E Sam Christie � um homem que pode acender essa fagulha. 534 00:55:08,114 --> 00:55:11,018 N�s estamos preocupados com o que? 535 00:55:11,417 --> 00:55:15,523 Se o aleijado se empolgar, eu arrebento com ele. 536 00:55:23,135 --> 00:55:25,876 Ent�o est� decidido, n�s ficamos. 537 00:55:29,800 --> 00:55:32,404 Mas antes, para deixar Davie mais calmo... 538 00:55:34,675 --> 00:55:37,644 Vamos confiscar todas as armas que eles tenham. 539 00:55:53,084 --> 00:55:55,255 Vamos come�ar com a Loja Geral. 540 00:56:28,672 --> 00:56:30,279 Davie, olhe atr�s do balc�o. 541 00:56:35,268 --> 00:56:37,001 Fique quieta e voc� n�o ira se ferir. 542 00:56:37,001 --> 00:56:38,512 Mule? 543 00:56:58,459 --> 00:56:59,459 Sam. 544 00:57:03,452 --> 00:57:04,434 Ellie. O seu pai est� la dentro? 545 00:57:04,434 --> 00:57:05,892 N�o... 546 00:57:07,478 --> 00:57:10,085 Ei Rondo. Chega aqui. 547 00:57:17,679 --> 00:57:19,572 Est�o confiscando todas as armas na cidade. 548 00:57:19,572 --> 00:57:22,016 -Jess, eles invadiram a sua loja. -Ellie. 549 00:57:22,221 --> 00:57:27,866 Ela est� bem. Eu a deixei com Kate. 550 00:57:33,828 --> 00:57:36,461 Sam, o que houve com a boca? 551 00:57:36,461 --> 00:57:38,741 Nada s�rio. 552 00:57:40,959 --> 00:57:42,675 Voc� ouviu a que eu disse, Mc Cauley? 553 00:57:43,524 --> 00:57:45,685 Eles v�o invadir todas as casas na cidade. 554 00:57:46,366 --> 00:57:47,769 Sam, eu sou somente um homem. 555 00:57:47,769 --> 00:57:49,378 Quando vierem pegar sua arma e melhor dar... 556 00:57:49,624 --> 00:57:51,437 o distintivo tamb�m. -Calma, Sam. 557 00:57:51,437 --> 00:57:52,700 Calma doutor? 558 00:57:52,700 --> 00:57:53,758 Voc� tem consci�ncia do que est� acontecendo? 559 00:57:53,758 --> 00:57:55,739 Tenho. E o Tom tamb�m. 560 00:57:55,739 --> 00:57:57,941 Ent�o, por que ele continua sentado ali? 561 00:57:57,941 --> 00:58:02,546 E quem � voc� para vir at� aqui e reclamar? 562 00:58:03,558 --> 00:58:05,444 Voc� acha que esse fioz�nho de sangue e uma medalha, 563 00:58:05,666 --> 00:58:07,721 ou algo parecido? 564 00:58:08,775 --> 00:58:11,168 E dai que levou um tapa na cara... 565 00:58:12,639 --> 00:58:16,013 Olhe para mim. Olhe para mim, Christie. 566 00:58:16,404 --> 00:58:17,800 Eu tentei fazer alguma coisa. 567 00:58:17,800 --> 00:58:20,614 Nao fiquei parado, eu tentei. 568 00:58:20,982 --> 00:58:22,983 Pela manh�, disso que os arruaceiros n�o eram... 569 00:58:23,200 --> 00:58:26,910 assunto de seu interesse, agora est� pedindo provid�ncias? 570 00:58:28,438 --> 00:58:32,403 Certo, Christie. E o que voc� far� a respeito? 571 00:58:36,962 --> 00:58:38,258 Nada. 572 00:58:40,985 --> 00:58:45,902 N�o h� muito que um homem de um bra�o s� possa fazer. 573 00:58:46,211 --> 00:58:48,427 A n�o ser berrar. 574 00:58:49,488 --> 00:58:51,500 Comecei a berrar. 575 00:58:57,401 --> 00:58:59,917 Desculpe-me, Tom. 576 00:59:22,596 --> 00:59:24,281 Tom! 577 00:59:27,167 --> 00:59:29,581 Eles precisam ser detidos, doutor. 578 00:59:29,581 --> 00:59:32,194 N�o v� l� fora armado. 579 00:59:32,194 --> 00:59:35,371 Como disse o Sam, se eu tiver que entregar... 580 00:59:35,371 --> 00:59:38,553 a minha arma � melhor que entregue o distintivo tamb�m. 581 00:59:38,770 --> 00:59:41,609 E eu tenho usado um distintivo h� muito tempo. 582 00:59:52,421 --> 00:59:55,617 Colabore, senhora... Fa�a o que mandamos. 583 00:59:55,868 --> 00:59:59,018 Deixe para l�, Mule. Davie ja pegou o rifle do velhote. 584 01:00:00,751 --> 01:00:02,964 Tem uma casa l� na frente. 585 01:00:12,842 --> 01:00:15,975 Sam, Por que eles pararam? 586 01:00:16,943 --> 01:00:24,159 Eu n�o sei... A n�o ser que... 587 01:00:25,195 --> 01:00:26,272 Fique aqui. 588 01:00:26,787 --> 01:00:28,259 Ellie, fique com Kate. 589 01:00:49,108 --> 01:00:52,286 Tom tentou parar os baderneiros, mas eles riram de Tom. 590 01:00:53,551 --> 01:00:58,145 Ele sacou a arma, tentando mostrar que falava s�rio. 591 01:00:58,747 --> 01:01:05,686 Mas ele n�o era mais t�o r�pido quanto foi um dia. 592 01:01:06,482 --> 01:01:08,510 Qual deles matou Tom? 593 01:01:08,846 --> 01:01:11,498 Aquele que chamam de Jeb. 594 01:01:11,498 --> 01:01:14,812 Eles fugiram assim que Tom caiu no ch�o. 595 01:01:18,293 --> 01:01:19,848 -Olha, Jeb. -Cala a boca. 596 01:01:19,848 --> 01:01:22,001 -Voc� n�o pode. -Nem um pio! 597 01:01:22,692 --> 01:01:24,015 Voc� n�o tem nada � dizer. 598 01:01:24,015 --> 01:01:26,452 Fui eu. Fui eu que atirei no Xerife. 599 01:01:27,993 --> 01:01:30,323 Hora de uma bebida. 600 01:01:41,104 --> 01:01:43,612 Talvez seja bom dar uma olhadinha por ai... 601 01:01:45,653 --> 01:01:48,085 � uma boa ideia Voc� e Dave v�o l� fora. 602 01:01:48,522 --> 01:01:50,118 Espera um minuto. 603 01:01:52,115 --> 01:01:54,592 E se eles resolverem enfrentar ao Mule e a mim? 604 01:01:55,870 --> 01:01:59,759 Voc�s tem armas, e as pessoas est�o assustadas. 605 01:02:00,444 --> 01:02:03,529 N�o teremos problemas. Vamos, Davie. 606 01:02:05,780 --> 01:02:07,725 N�s estaremos por perto, meu amigo. 607 01:02:07,928 --> 01:02:12,485 E como voc� diz. Essa cidade e nossa. 608 01:02:13,429 --> 01:02:15,764 Agora, mais do que nunca. 609 01:02:23,134 --> 01:02:27,700 Jeb, qual a sensa��o de matar um homem? 610 01:02:29,375 --> 01:02:30,856 N�o sinto nada. 611 01:02:31,678 --> 01:02:34,097 E pare de me encarar desse jeito. 612 01:02:35,953 --> 01:02:38,200 O que vai acontecer agora? 613 01:02:39,358 --> 01:02:41,563 Rondo, n�s matamos um homem. 614 01:02:42,755 --> 01:02:45,251 Jeb matou um homem, n�s s� presenciamos o fato. 615 01:02:45,251 --> 01:02:46,412 n�s poder�amos ter impedido. 616 01:02:46,412 --> 01:02:49,731 Se tiv�ssemos tentado, poder�amos ter impedido. 617 01:02:51,059 --> 01:02:52,479 Disso nunca teremos a certeza. 618 01:02:52,479 --> 01:02:57,177 Mas o que est� feito, est� feito. N�o podemos mudar os fatos. 619 01:02:58,565 --> 01:03:00,751 Eu vi viol�ncia muitas vezes, amigo, e em muitos lugares. 620 01:03:00,751 --> 01:03:04,104 E mais f�cil quando se aprende a viver... 621 01:03:04,336 --> 01:03:06,208 com a viol�ncia. 622 01:03:09,063 --> 01:03:11,738 Eu pude prever o tempo todo o que ia acontecer... 623 01:03:12,575 --> 01:03:16,441 Eu vi acontecer e virei as costas, com indiferen�a. 624 01:03:16,441 --> 01:03:18,209 Est�va errado. 625 01:03:18,579 --> 01:03:20,299 Um soco bem dado teria resolvido o problema... 626 01:03:20,299 --> 01:03:22,357 logo no in�cio. 627 01:03:23,818 --> 01:03:27,637 Talvez agora eles partam. 628 01:03:28,186 --> 01:03:29,693 Eles ja mataram um homem, Jess. 629 01:03:29,693 --> 01:03:32,768 Ainda est�o aqui, ser� mais f�cil matar uma segunda vez. 630 01:03:32,768 --> 01:03:35,099 -Sam est� certo -E da�? 631 01:03:35,316 --> 01:03:38,435 O que podemos fazer? Eles est�o com todas as armas. 632 01:03:38,435 --> 01:03:40,903 Tenho uma arma em minha casa. 633 01:03:41,148 --> 01:03:44,191 Uma arma contra os quatro? 634 01:03:44,191 --> 01:03:47,482 Esperem, Vamos com calma, Jess. 635 01:03:48,414 --> 01:03:54,186 Sam, ainda que a gente queira. Por onde come�amos? 636 01:03:55,231 --> 01:03:57,670 Eu vou at� a minha casa buscar a arma, doutor. 637 01:03:58,741 --> 01:04:02,301 Reuna a todos que quiserem ajudar no est�bulo. 638 01:04:02,809 --> 01:04:06,291 Farei o que eu puder, Sam. Tome cuidado. 639 01:04:31,798 --> 01:04:34,752 Voltou para pegar isso, Capit�o Sam? 640 01:04:35,429 --> 01:04:37,254 Saia da minha propriedade. 641 01:04:39,611 --> 01:04:42,660 Escute s�...Grande e valente. 642 01:04:43,338 --> 01:04:46,056 Eu gosto quando falam assim. 643 01:04:48,086 --> 01:04:52,905 Senhor, eu falei que esqueceria o fato de voc� ser aleijado. 644 01:06:03,929 --> 01:06:08,267 Ora, Mule. Ele n�o vai mais causar problemas. 645 01:06:09,596 --> 01:06:11,029 Pegue os cavalos. 646 01:06:11,029 --> 01:06:13,028 Eu pego a carro�a. 647 01:06:14,085 --> 01:06:18,868 Se o aleijado quiser voltar a cidade, ter� que rastejar. 648 01:06:28,226 --> 01:06:29,852 Ellie, olhe! 649 01:06:34,374 --> 01:06:36,031 � a carro�a do Sam. 650 01:06:36,238 --> 01:06:38,990 Eu o avisei. Eu avisei a todos. 651 01:06:39,404 --> 01:06:41,898 E quanto ao Sam? O que fizeram ao Sam? 652 01:06:41,898 --> 01:06:43,208 Eu vou interromper a reuni�o. 653 01:06:43,208 --> 01:06:44,607 Quem sabe me ou�am agora. 654 01:06:44,607 --> 01:06:47,309 Mantenha a porta da frente trancada, vou pelos fundos. 655 01:08:04,896 --> 01:08:08,187 O Dr. Fuller est� conversando com os homens na cidade. 656 01:08:08,409 --> 01:08:11,484 No est�bulo, como planejou. 657 01:08:12,868 --> 01:08:15,543 Eles est�o prestando aten��o. 658 01:08:18,843 --> 01:08:20,798 Por quanto tempo v�o continuar ouvindo depois... 659 01:08:21,014 --> 01:08:24,302 que souberem o que aconteceu com o poderoso Capit�o Sam? 660 01:08:27,253 --> 01:08:28,929 Volte, Ellie. 661 01:08:29,849 --> 01:08:34,353 Volte e avise ao Doutor que � perda de tempo. 662 01:08:34,571 --> 01:08:36,239 Voc� tentou, Sam. 663 01:08:36,239 --> 01:08:39,484 E tudo o que podemos fazer e continuar tentando. 664 01:08:39,762 --> 01:08:43,136 Talvez seja bom tentar uma coisa:REZAR 665 01:08:44,449 --> 01:08:46,992 Quem sabe com ora��es, a gente consiga... 666 01:08:46,992 --> 01:08:48,889 enxot�-los da cidade. 667 01:08:48,889 --> 01:08:51,247 Todos estamos assustados e confusos. 668 01:08:53,069 --> 01:08:55,730 A responsabilidade e sua. Precisa nos ajudar. 669 01:08:57,041 --> 01:09:01,888 N�o nos deixe na m�o. Nao me deixe na m�o. 670 01:09:08,391 --> 01:09:10,591 O que eu posso fazer? 671 01:09:12,074 --> 01:09:15,411 Se as pessoas puderem ver voc� voltando para cidade... 672 01:09:15,411 --> 01:09:17,095 Suponhamos que sim... 673 01:09:17,095 --> 01:09:19,985 O que eles podem esperar de um homem in�til e pela metade? 674 01:09:19,985 --> 01:09:21,479 Nao � verdade. 675 01:09:21,479 --> 01:09:25,892 Olhe para mim, Ellie Nao seja cega! 676 01:09:27,196 --> 01:09:29,982 Eu vejo um rosto bom. 677 01:09:30,199 --> 01:09:33,183 O rosto de um homem forte. 678 01:09:51,555 --> 01:09:54,319 Sam, o que faremos? 679 01:09:55,067 --> 01:09:58,175 O que vai acontecer com a gente? 680 01:10:07,843 --> 01:10:09,808 Eu vou voltar. 681 01:10:11,276 --> 01:10:15,475 N�o sinta medo, Ellie. N�o sinta mais medo. 682 01:10:37,763 --> 01:10:39,907 Eu n�o achei que o veria na cidade. 683 01:10:40,214 --> 01:10:41,355 N�o depois da noite de ontem. 684 01:10:41,355 --> 01:10:43,603 Eu ja vi Homens como Sam antes. 685 01:10:44,355 --> 01:10:47,282 Ele deveria ter sido morto ontem � noite. 686 01:10:47,607 --> 01:10:49,315 Uma morte n�o � o suficiente? 687 01:10:49,315 --> 01:10:51,694 Amigo quem pode dizer o que � suficiente? 688 01:11:08,882 --> 01:11:10,530 Ell�e ficar� aqui com voc�, Kate. 689 01:11:10,530 --> 01:11:13,142 Eu vou at� o est�bulo pela sua porta dos fundos. 690 01:11:13,142 --> 01:11:18,800 Sam, isso significa que vale a pena lutar pela cidade? 691 01:11:18,800 --> 01:11:21,546 n�o estou lutando somente pela cidade, Kate. 692 01:11:27,175 --> 01:11:29,295 � melhor eu ir buscar algumas coisas. 693 01:11:36,175 --> 01:11:38,768 Est� bem quieto l� fora. 694 01:11:39,167 --> 01:11:40,646 Est�o todos muito assustados para aparecer. 695 01:11:40,851 --> 01:11:42,633 � s� isso. 696 01:11:43,257 --> 01:11:47,640 Hey Abiline, que tal preparar o caf� da manh�? 697 01:11:51,740 --> 01:11:54,004 N�o d� para ficar sentado aqui. 698 01:11:54,302 --> 01:11:56,459 Onde voc� pensa que vai, Davie? 699 01:11:56,459 --> 01:11:57,234 Eu n�o sei. 700 01:11:57,485 --> 01:11:59,634 S� n�o me sinto bem, sentado aqui sem fazer nada. 701 01:11:59,634 --> 01:12:02,352 Perguntei aonde voc� vai? 702 01:12:02,863 --> 01:12:06,217 Eu disse que n�o sei. Vou para qualquer lugar. 703 01:12:06,435 --> 01:12:09,421 est� planejando fugir? 704 01:12:10,055 --> 01:12:12,304 Est� com medo? 705 01:12:12,787 --> 01:12:15,189 Nao tenho medo de nada nessa cidade e... 706 01:12:15,189 --> 01:12:17,770 isso inclui voc�, Jeb. -Escute aqui. 707 01:12:19,478 --> 01:12:21,193 Escuta voc�. Voc� duelou com um velho. 708 01:12:21,193 --> 01:12:23,333 Voc� sacou a arma mais r�pido e atirou em um... 709 01:12:23,333 --> 01:12:24,938 velho de m�os tremulas. Quer tentar contra m�m? 710 01:12:24,938 --> 01:12:26,964 Minhas m�os n�o tremem. 711 01:12:28,670 --> 01:12:30,304 Voc� est� alterado, Davie. 712 01:12:30,304 --> 01:12:32,565 Ent�o diga para ele parar de me importunar. 713 01:12:32,774 --> 01:12:35,647 N�o vou mais levar desaforo para casa. 714 01:12:36,976 --> 01:12:39,119 Calma, meu jovem amigo. 715 01:12:39,415 --> 01:12:42,810 Que tal um pouco do ar matinal para esfriar o �nimo? 716 01:12:47,466 --> 01:12:51,251 O que eu disse est� de p�, Jeb. Quando voc� quiser. 717 01:13:07,609 --> 01:13:10,573 N�o gastem tempo brigando entre voc�s. Isso � bobeira. 718 01:13:10,840 --> 01:13:12,651 N�o h� com o que se preocupar, n�o � rapazes... 719 01:13:12,651 --> 01:13:15,877 Comandamos a cidade, n�o � mesmo? 720 01:13:16,318 --> 01:13:17,957 N�o � verdade, Jeb, garoto? 721 01:13:22,352 --> 01:13:25,740 N�o toque em mim, seu velho b�bado! 722 01:13:37,774 --> 01:13:40,956 Aqui abuelo, afogue os seus problemas aqui. 723 01:13:44,682 --> 01:13:48,068 N�o se preocupem, amigos. N�o vou desertar. 724 01:13:57,805 --> 01:13:59,348 Por que n�o podemos ir embora daqui? 725 01:13:59,348 --> 01:14:03,123 -Por que temos que ficar? -Quien sabe, amigo? 726 01:14:04,950 --> 01:14:08,854 Talvez ir embora agora, ia parecer fugir. 727 01:14:14,743 --> 01:14:16,717 Davie. voc� seria o primeiro a montar em seu cavalo? 728 01:14:16,717 --> 01:14:19,211 Podemos voltar juntos os quatro. 729 01:14:19,443 --> 01:14:21,561 Mas algu�m precisaria tomara iniciativa. 730 01:14:21,561 --> 01:14:25,539 Os outros seguiriam o exemplo, mas o primeiro. 731 01:14:26,150 --> 01:14:28,382 Esse talvez n�s o cham�ssemos de covarde. 732 01:14:28,382 --> 01:14:31,705 Do jeito que fala parece que temos que provar alguma coisa. 733 01:14:32,668 --> 01:14:33,993 Pode ser... 734 01:14:36,389 --> 01:14:39,973 Rondo, vou voltar para casa. N�o aguento mais ficar aqui. 735 01:14:41,922 --> 01:14:43,437 Venha comigo. 736 01:14:52,015 --> 01:14:54,590 Nao � o momento de eu partir. 737 01:15:00,715 --> 01:15:02,651 � a nossa �nica chance. 738 01:15:02,938 --> 01:15:04,411 Temos que dividir o grupo deles. 739 01:15:04,411 --> 01:15:06,618 -Pegar um por um. -Ent�o comecemos pelo l�der. 740 01:15:06,819 --> 01:15:08,264 O chamam de Jeb. 741 01:15:08,264 --> 01:15:10,264 Devemos pegar primeiro o mexicano. 742 01:15:10,264 --> 01:15:12,385 Ele e o mais perigoso. 743 01:15:12,385 --> 01:15:15,044 Ele � o �nico que � inteligente o bastante para... 744 01:15:16,385 --> 01:15:18,671 Um deles est� vindo para c�. 745 01:15:35,060 --> 01:15:37,843 Para tr�s, estou avisando. 746 01:15:40,533 --> 01:15:44,703 Vou atirar. Falo s�rio, vou atirar. 747 01:15:45,090 --> 01:15:46,486 V� em frente. 748 01:15:46,839 --> 01:15:49,474 Aqueles que voc� n�o acertar, v�o deixar voc� em pedacinhos. 749 01:15:51,758 --> 01:15:53,439 Para tr�s. 750 01:15:54,036 --> 01:15:55,845 Eu n�o quero matar nenhum de voc�s. 751 01:15:55,845 --> 01:15:57,364 Ou�am o que digo! 752 01:15:57,689 --> 01:16:00,153 Eu n�o quero matar nenhum de voc�s. 753 01:16:06,094 --> 01:16:08,954 Por favor, mantenham distancia. 754 01:16:12,526 --> 01:16:14,868 N�o me forcem a matar ningu�m. 755 01:16:30,544 --> 01:16:32,071 Olhe para ele. 756 01:16:32,071 --> 01:16:33,819 Sam estava certo. 757 01:16:33,819 --> 01:16:37,408 E s� um menino. Apenas um garotinho. 758 01:16:50,653 --> 01:16:52,552 Ellie j� deveria ter voltado a essa hora. 759 01:16:52,552 --> 01:16:55,144 Talvez a senhorita Ellie tenha ido at� o est�bulo. Claro. 760 01:16:55,144 --> 01:16:57,393 Talvez ela esteja com o Capit�o Sam e os outros homens. 761 01:16:57,393 --> 01:16:59,108 Eu vou l� ver. 762 01:16:59,356 --> 01:17:01,179 Billy, espere. 763 01:17:01,179 --> 01:17:03,363 T� tudo bem, eu vou pelos fundos. 764 01:17:16,222 --> 01:17:17,222 Papai! Papai e voc�? 765 01:18:09,243 --> 01:18:12,665 Saia daqui ou eu berro. 766 01:18:15,440 --> 01:18:19,305 Se voc� gritar, senhorita. Algu�m vai entrar aqui. 767 01:18:19,558 --> 01:18:20,665 Para ajudar voc�. 768 01:18:20,943 --> 01:18:24,284 Talvez o seu pai. Ou mesmo o aleijado. 769 01:18:24,711 --> 01:18:27,697 Quem quer que entre, senhorita, vai se machucar. 770 01:18:48,733 --> 01:18:52,611 Passarinho que tem medo de voar. 771 01:20:37,688 --> 01:20:41,231 Puxe o gatilho e alertara aos meus amigos. 772 01:20:43,831 --> 01:20:48,121 Ellie, pegue a arma dele. 773 01:21:04,014 --> 01:21:05,871 Andando... 774 01:21:15,941 --> 01:21:19,174 Ainda tem mais dois a serem pegos antes que seja... 775 01:21:19,174 --> 01:21:20,419 decidido o que fazer com eles. 776 01:21:20,419 --> 01:21:22,720 Esperem s� um instantinho. 777 01:21:30,479 --> 01:21:33,907 Billy � melhor voc� voltar para o hotel. 778 01:21:44,221 --> 01:21:48,403 Si amigos, tem muita viol�ncia em todos n�s. 779 01:21:52,958 --> 01:21:56,745 Eu lembro de seus rostos cheios de raiva. 780 01:21:56,745 --> 01:21:57,699 Si capit�n. 781 01:21:57,699 --> 01:22:00,678 Quando eu era um garotinho, eu lembro-me da raiva... 782 01:22:01,004 --> 01:22:02,210 em seus rostos. 783 01:22:02,210 --> 01:22:05,107 Vi a todos tirarem nossas terras. 784 01:22:06,437 --> 01:22:08,571 Eu lembro-me de alguns do meu povo pendurados... 785 01:22:08,571 --> 01:22:11,164 em arvores em suas pr�prias terras. 786 01:22:12,322 --> 01:22:15,243 Eu lembro-me do sangue no rosto do meu pai. 787 01:22:16,657 --> 01:22:19,532 Naquela �poca, eu s� tinha idade o bastante para assistir. 788 01:22:19,532 --> 01:22:23,448 Ver e guardar na mem�ria. 789 01:22:23,713 --> 01:22:27,383 Agora n�o, tenho idade o suficiente para ser enforcado. 790 01:22:29,519 --> 01:22:30,746 Sem esse papo de forca. 791 01:22:30,746 --> 01:22:32,259 N�o podemos deixar o que tentaram fazer impunes. 792 01:22:32,259 --> 01:22:35,194 Eles ter�o o direito a um julgamento justo. 793 01:22:35,194 --> 01:22:38,564 -Mas o Jess est� certo, Sam. -Eu disse, Nada de forca. 794 01:22:38,564 --> 01:22:39,968 Mas temos o direito de executar esses b�rbaros. 795 01:22:41,971 --> 01:22:44,993 Acalmem-se.Todos voc�s. 796 01:22:46,066 --> 01:22:48,326 Vamos ouvir o que o Sam tem a dizer. 797 01:22:49,576 --> 01:22:51,646 Lembrem-se do que decidimos. Vamos pegar um de cada vez. 798 01:22:52,411 --> 01:22:53,748 Ainda tem mais dois a ser pegos, antes do... 799 01:22:54,002 --> 01:22:55,700 assunto poder ser resolvido. 800 01:23:33,612 --> 01:23:34,332 Rondo. 801 01:23:38,230 --> 01:23:38,950 Davie! 802 01:24:18,913 --> 01:24:21,987 Vamos voltar para o salloon, r�pido. 803 01:24:36,750 --> 01:24:38,524 Protejam-se! 804 01:24:54,639 --> 01:24:56,357 Economize as balas, Mule. 805 01:24:56,561 --> 01:24:58,086 N�s podemos surpreend�-los em uma emboscada. 806 01:24:58,334 --> 01:25:00,643 Ainda n�o. Mike. 807 01:25:05,669 --> 01:25:07,822 Vamos l�... voc�s est�o armados. 808 01:25:07,822 --> 01:25:09,770 O que est�o esperando? 809 01:25:10,503 --> 01:25:13,267 Voc�, ai dentro, o grandalh�o. 810 01:25:14,997 --> 01:25:16,607 Voc� acha que e homem o suficiente para... 811 01:25:16,607 --> 01:25:18,367 me encarar de novo? 812 01:25:18,614 --> 01:25:21,018 Relaxe, Mule. Ele s� est� provocando voc�. 813 01:25:22,440 --> 01:25:24,574 Voc� diz quando, aleijado. 814 01:25:28,726 --> 01:25:32,873 -Ajude-me a tirar o casaco. -Nao seja est�pido, Sam. 815 01:25:32,873 --> 01:25:34,856 N�s podemos encar�-los juntos. 816 01:25:35,185 --> 01:25:39,315 Vamos pegar um de cada vez. Um de cada vez. 817 01:25:42,897 --> 01:25:44,705 Rondo est� morto. 818 01:25:50,928 --> 01:25:54,486 Estou com a faca dele. Quer pegar de volta? 819 01:25:55,277 --> 01:25:58,551 Ou uma faquinha assusta o garotinho? 820 01:26:05,716 --> 01:26:09,159 Nenhum homem fala comigo assim. 821 01:26:10,104 --> 01:26:11,345 N�o seja louco, Mule. 822 01:26:12,304 --> 01:26:13,587 Voc� ouviu o que o aleijado disse. 823 01:26:13,806 --> 01:26:15,081 Rondo est� morto. 824 01:26:17,769 --> 01:26:21,291 Mule, por favor por favor n�o va l� fora. 825 01:26:22,370 --> 01:26:23,759 Precisamos ficar juntos. 826 01:26:28,044 --> 01:26:29,934 Voc� ja ficou na aba demais, Jeb. 827 01:26:30,339 --> 01:26:32,540 Voc� e um covarde. 828 01:26:38,845 --> 01:26:44,521 Estou indo, aleijado. Vou pegar a faca do Rondo. 829 01:26:54,680 --> 01:26:56,348 Deixe o garoto sair. 830 01:26:57,015 --> 01:27:02,037 -Sam, se ele come�ar... -Sem tiros, Mike. Sem tiros. 831 01:27:10,338 --> 01:27:12,449 Anda logo, aleijado. 832 01:28:56,237 --> 01:28:57,643 Sam. 833 01:29:01,698 --> 01:29:03,576 Eles v�o matar todos n�s. 834 01:29:03,867 --> 01:29:07,380 E isso que v�o fazer. V�o matar todos n�s. 835 01:29:50,280 --> 01:29:55,938 Eu n�o posso ficar aqui. Tenho que sair daqui. 836 01:31:01,210 --> 01:31:02,537 Sam 837 01:31:20,319 --> 01:31:21,994 V� para casa, garoto. 838 01:31:22,481 --> 01:31:24,770 Pegue seu cavalo, e v� para casa. 839 01:31:25,062 --> 01:31:27,141 -Espere Sam. -N�o, Mike. 840 01:31:27,698 --> 01:31:29,372 Deixe-o ir. 841 01:31:31,068 --> 01:31:33,377 Ele nunca vai esquecer o que aconteceu aqui hoje... 842 01:31:34,600 --> 01:31:36,579 ou por que aconteceu. 843 01:31:41,086 --> 01:31:43,846 Posso enterrar meus amigos? 844 01:31:46,954 --> 01:31:48,759 N�s enterramos os tr�s. 845 01:31:53,095 --> 01:31:59,834 Este � Wiliam Thompson. N�s o cham�vamos de Mule. 846 01:32:03,095 --> 01:32:07,780 L� adiante est� Jeb Lucas Tyler. 847 01:32:08,858 --> 01:32:12,705 E l� atr�s no est�bulo est� Rondo. 848 01:32:14,202 --> 01:32:16,903 Qual o sobrenome dele? 849 01:32:17,604 --> 01:32:22,330 Eu n�o sei. Somente Rondo, eu acho. 850 01:33:03,282 --> 01:33:07,544 Nem o garoto chamado Davie esqueceria ou mesmo n�s... 851 01:33:08,231 --> 01:33:10,883 que o v�amos partir. 852 01:33:12,204 --> 01:33:14,473 Nenhum de n�s esqueceria o que aconteceu ou... 853 01:33:14,473 --> 01:33:16,970 por que aconteceu. 854 01:33:16,970 --> 01:33:20,754 Nenhum de n�s poderia se eximir da culpa, mas mesmo... 855 01:33:20,956 --> 01:33:23,410 compartilhando a responsabilidade. 856 01:33:23,410 --> 01:33:26,853 Compartilh�vamos tamb�m uma nova esperan�a. 857 01:33:27,220 --> 01:33:29,682 Um novo entendimento. 858 01:33:31,535 --> 01:33:37,105 Percebemos naquele dia que ningu�m abusa de n�s, se n�s... 859 01:33:38,527 --> 01:33:42,210 n�o abusarmos de n�s mesmos. 860 01:33:43,084 --> 01:33:45,622 Legenda por tucao - friendsharePT.org Junho 2011 861 01:33:46,415 --> 01:33:47,165 Fim 65874

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.