Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,300 --> 00:00:10,300
Download movie subtitles or
Load it directly from url
on TheSubtitles.net
2
00:00:10,400 --> 00:00:15,890
Avertissement : Ce film contient des propos ou
des scènes d'actes ouvertement homophobes et/ou transphobes.
3
00:00:15,890 --> 00:00:18,890
SOLDIER'S GIRL
4
00:00:19,400 --> 00:00:22,590
Ce film est basé
sur une histoire vraie.
5
00:00:22,600 --> 00:00:24,800
Ces sous-titres ont été rédigés par le CGLBT Rennes
6
00:00:24,800 --> 00:00:28,000
Traduction : Mike Aron
Correction : Queer Unicorn, Comtesse Konmange
Relecture : Queer Unicorn, Comtesse Konmange, Gabigouden, Elicoptaaaa
7
00:00:28,000 --> 00:00:32,000
Mesdames et Messieurs !
Et tous les autres !
8
00:00:33,600 --> 00:00:37,600
Bienvenue au concours
Miss Divertissement Tennessee !
9
00:00:41,600 --> 00:00:46,600
Si vous ramenez une fille à la maison ce soir,
et que vous découvrez que son clitoris
est un tout petit trop proéminent.
10
00:00:46,700 --> 00:00:48,600
et que ses ovaires ont tendance à pendre,
11
00:00:48,800 --> 00:00:52,600
c'est que vous avez probablement fini
avec l'une de nos participantes.
12
00:00:55,600 --> 00:00:57,500
Voici notre jury.
13
00:00:57,600 --> 00:01:00,600
Levez-vous, les jurés.
Veullez les applaudir !
14
00:01:02,600 --> 00:01:07,300
Et applaudissez aussi ces fils de pute là !
15
00:01:07,300 --> 00:01:10,300
Asseyez-vous, vous êtes ennuyeux.
Et maintenant...
16
00:01:11,000 --> 00:01:12,400
sans plus de billevesées...
17
00:01:12,400 --> 00:01:15,300
Ça veut dire : arrêtons les conneries,
continuons le spectacle.
18
00:01:15,600 --> 00:01:17,000
Mesdames et Messieurs !
19
00:01:17,000 --> 00:01:22,000
Notre première participante :
Mlle Calpernia Addams !
20
00:02:18,600 --> 00:02:25,000
Je vais vous raconter une histoire. C'est une histoire simple,
même si certains trouveront les détails étranges,
21
00:02:25,000 --> 00:02:27,400
peut-être même sensationnels.
22
00:02:28,700 --> 00:02:31,800
Comme toutes les grandes histoires,
c'est une histoire d'amour,
23
00:02:31,900 --> 00:02:36,800
et comme toutes les grandes histoires,
elle est terriblement tragique.
24
00:02:51,600 --> 00:02:56,000
Vous croyez peut-être que je suis le centre de l'histoire,
le personnage principal, comme on dit.
25
00:02:56,500 --> 00:02:57,600
Mais non.
26
00:02:58,600 --> 00:03:01,600
C'est vrai, je brille plus que d'autres
27
00:03:01,800 --> 00:03:05,100
Et je l'admets : j'ai toujours rêvé
d'être sous les feux des projecteurs.
28
00:03:05,600 --> 00:03:09,600
J'attire l'attention car je suis aussi
éclatante que les robes que je porte.
29
00:03:10,600 --> 00:03:13,200
Je suis l'aspect scintillant de cette histoire.
30
00:03:13,600 --> 00:03:15,900
Mais le véritable héros de cette histoire
31
00:03:15,900 --> 00:03:21,600
était aussi discret et fiable
qu'un costume Channel.
32
00:03:31,400 --> 00:03:33,000
Son nom était Barry.
33
00:03:33,600 --> 00:03:38,000
Comme tous les grands américains,
il est né dans le Missouri.
34
00:03:41,600 --> 00:03:43,700
Bienvenue à Fort Campbell,
soldat.
35
00:03:44,000 --> 00:03:46,500
Une sacrée voiture que vous avez là !
36
00:03:46,600 --> 00:03:47,600
Merci.
37
00:03:48,400 --> 00:03:52,200
Voici mes ordres
pour me déclarer au 502.
38
00:03:54,600 --> 00:03:58,600
Suivez la route principale
et vous arriverez au 502.
39
00:04:15,600 --> 00:04:17,600
Repos, soldat.
40
00:04:17,600 --> 00:04:20,000
je vois que vous avez eu
des problèmes à l'examen.
41
00:04:20,700 --> 00:04:22,000
Non, sergent.
42
00:04:22,000 --> 00:04:23,500
Une formation retardée,
43
00:04:23,600 --> 00:04:26,600
lieu de vie désordonné, uniforme...
44
00:04:26,600 --> 00:04:28,600
Je suppose que j'ai dû m'adapter.
45
00:04:28,900 --> 00:04:32,000
Nous recommencerons tout depuis le début.
Table rase.
46
00:04:32,100 --> 00:04:34,400
Bien, soldat Winchell,
en quoi êtes-vous bon?
47
00:04:34,500 --> 00:04:36,100
Vous débrouillez-vous bien avec l'artillerie ?
48
00:04:36,300 --> 00:04:37,700
Je ne sais pas, Sergent.
49
00:04:37,800 --> 00:04:40,600
Vous n'avez jamais tiré avant d'arriver à la base ?
- Non, sergent.
50
00:04:40,700 --> 00:04:42,100
Pas un seul coup de fusil ?
51
00:04:42,200 --> 00:04:44,000
Vous n'êtes jamais allé à la chasse avec
votre père ?
52
00:04:44,100 --> 00:04:47,300
Non, sergent,
ma mère déteste les armes.
53
00:04:47,600 --> 00:04:50,000
Mais je peux le faire, sergent.
54
00:04:54,700 --> 00:04:58,300
Nous avons besoin d'un tireur assistant de
lance-grenades de 40 mm.
55
00:04:58,300 --> 00:05:00,600
C'est une grosse arme, mais vous êtes un grand garçon.
- Oui, sergent.
56
00:05:00,700 --> 00:05:01,650
Voici le manuel.
57
00:05:01,700 --> 00:05:04,700
Autre chose.
Des vices dont je dois être au courant ?
58
00:05:04,700 --> 00:05:07,600
Alcool ? Drogues ? Femmes ?
59
00:05:08,000 --> 00:05:09,600
Non, sergent.
60
00:05:09,700 --> 00:05:11,000
Vous en êtes sûr ?
61
00:05:11,600 --> 00:05:13,500
Ici, c'est l'endroit idéal pour
traiter vos problèmes.
62
00:05:13,600 --> 00:05:16,100
Pas dans l'unité.
Pas sur le champ de bataille.
63
00:05:16,600 --> 00:05:19,500
Je ne veux pas l'apprendre
de la bouche des officiers.
64
00:05:20,200 --> 00:05:22,800
J'ai eu une mésaventure avec l'alcool.
65
00:05:23,100 --> 00:05:26,800
Avez-vous besoin d'aide ?
- Non sergent, ces jours sont révolus.
66
00:05:27,600 --> 00:05:28,560
Ok.
67
00:05:28,600 --> 00:05:30,500
Je vais vous surveiller.
68
00:05:30,700 --> 00:05:32,800
Installez-vous dans votre baraquement,
Rompez.
69
00:05:47,600 --> 00:05:51,500
Donc, tu parles de braquer une banque?
70
00:05:51,600 --> 00:05:53,500
Et bien sûr, tu es un expert,
71
00:05:53,600 --> 00:05:57,500
le criminel le plus intelligent,
connu dans le monde entier.
72
00:05:58,100 --> 00:06:00,300
Ok, comme je disais, les mecs,
73
00:06:00,300 --> 00:06:03,900
vous récupérez les numéros de comptes,
et en allant sur Internet, vous pouvez transférer les fonds.
74
00:06:03,900 --> 00:06:06,390
J'ai vu des gens le faire,
La plupart se sont fait du fric.
75
00:06:06,400 --> 00:06:08,490
Millens, tu ne sais même pas
consulter tes putain d'e-mails !
76
00:06:08,500 --> 00:06:10,100
Vas te faire enculer !
77
00:06:15,800 --> 00:06:18,600
- Qui es-tu?
- Barry.
78
00:06:22,600 --> 00:06:25,600
- Hey les amis, c'est Barry!
- Entre, Barry !
79
00:06:26,700 --> 00:06:29,600
Je pense qu'il a besoin d'une bière,
Donne-lui une bière ! T'en veux une ?
80
00:06:29,700 --> 00:06:31,800
Tiens !
Ne sois pas timide, Barry !
81
00:06:31,800 --> 00:06:36,300
Détends-toi, respire profondément, ouvre
ta bière, et bois.
82
00:06:36,300 --> 00:06:37,600
Mais Barry,
83
00:06:37,700 --> 00:06:40,600
J'ai encore une question.
84
00:06:40,700 --> 00:06:42,900
Tu es Barry QUI ?
85
00:06:47,100 --> 00:06:47,900
Winchell.
86
00:06:48,300 --> 00:06:51,600
- Braquer une banque, c'est le crime le plus stupide du monde.
- Ah ouais ?
87
00:06:51,700 --> 00:06:53,600
Risques maximum de capture et de condamnation.
88
00:06:55,000 --> 00:06:56,800
C'est qui le gangster maintenant ?
89
00:06:56,900 --> 00:06:58,600
C'est lequel, mon lit ?
90
00:06:58,700 --> 00:07:00,600
Celui-là.
91
00:07:02,600 --> 00:07:04,600
Peut-être que tu en voulais un
avec une meilleure vue?
92
00:07:05,100 --> 00:07:07,500
Peut-être, une suite de luxe ?
93
00:07:07,600 --> 00:07:11,200
- Bon c'est ridicule. Je m'en vais.
- Oui, moi aussi.
94
00:07:11,600 --> 00:07:14,600
Mais où allez-vous?
Laverie, mec.
95
00:07:15,600 --> 00:07:18,600
- Attends, pourquoi tu ne restes pas, Baker ?
- Je dois appeler ma copine, Fisher.
96
00:07:19,000 --> 00:07:21,400
T'es tellement son esclave.
97
00:07:21,600 --> 00:07:23,700
J't'emmerde, passe la monnaie ! Je t'ai dit,
98
00:07:23,700 --> 00:07:26,450
si je ne l'appelle pas au moins deux fois par semaine,
c'est ceinture quand je rentre à la maison.
99
00:07:26,450 --> 00:07:28,600
Salut Barry !
100
00:07:28,800 --> 00:07:30,000
On se voit plus tard.
101
00:07:30,900 --> 00:07:32,000
Salut.
102
00:07:49,100 --> 00:07:49,900
Hey !
103
00:07:51,000 --> 00:07:53,300
Tu ne sais pas lire?
104
00:07:55,600 --> 00:07:59,600
C'est pas interdit de
fumer dans le dortoir.
105
00:08:02,700 --> 00:08:05,350
Tu ne peux pas fumer dans ma chambre, Grosse Baleine !
(NdT : référence à Full Metal Jacket)
106
00:08:05,400 --> 00:08:06,600
Je suis allergique.
107
00:08:07,000 --> 00:08:08,800
C'est pour ça, tous ces médicaments?
108
00:08:10,600 --> 00:08:13,000
Pas de plats sales dans l'évier.
109
00:08:13,600 --> 00:08:15,000
Tu n'utilises pas mes serviettes
110
00:08:15,000 --> 00:08:18,600
et tu désinfectes la douche
à chaque fois que tu l'utilises.
111
00:08:18,700 --> 00:08:20,700
Ne te branle pas
pendant que je suis dans la chambre
112
00:08:20,800 --> 00:08:23,300
même si tu crois que je dors,
et même quand il semble que je suis mort.
113
00:08:23,600 --> 00:08:26,900
Quand on demande ton nom
répond Winchell, pas Barry.
114
00:08:26,900 --> 00:08:28,560
Pas de prénoms dans l'Infanterie.
115
00:08:28,600 --> 00:08:30,900
Sauf si tu veux passer pour une chochotte,
116
00:08:30,900 --> 00:08:34,800
un bébé à sa maman, qui n'a pas de couilles,
ou juste un trou du cul.
117
00:08:35,600 --> 00:08:37,600
Merci.
118
00:08:41,600 --> 00:08:46,000
Tu comprendras, Barry.
L'examen, c'est une chose.
119
00:08:46,700 --> 00:08:48,600
Tout le monde peut le passer.
120
00:08:49,500 --> 00:08:55,000
Mais l'Infanterie aéroportée
c'est là où l'armée sépare le bon grain de l'ivraie.
121
00:08:59,900 --> 00:09:01,600
Fais attention à toi, Barry.
122
00:09:16,000 --> 00:09:17,300
Quelle heure il est ?
123
00:09:17,300 --> 00:09:18,600
Il est 09:00.
124
00:09:18,700 --> 00:09:20,600
- Tu vas être en retard pour la formation.
- Fais chier !
125
00:09:36,200 --> 00:09:38,600
Tu as un an de retard, Fisher !
126
00:09:39,200 --> 00:09:41,600
Vous devez être là à 09:00 !
127
00:09:41,700 --> 00:09:44,400
C'est clair, bande de larves ?
128
00:09:44,500 --> 00:09:46,600
Où est Winchell, bordel ?
129
00:09:47,600 --> 00:09:50,250
Qui était le leader dans l'assaut final du Jour J ?
130
00:09:50,250 --> 00:09:52,700
- Les Aigles Hurlants, sergent.
- Tu ne comptes pas !
131
00:09:52,700 --> 00:09:53,600
76 !
132
00:09:53,700 --> 00:09:55,100
Qui est mort à Hamburger Hill?
133
00:09:55,100 --> 00:09:56,900
Les Aigles Hurlants, sergent !
134
00:09:56,900 --> 00:09:59,100
- Tu ne comptes pas !
- 77 !
135
00:09:59,100 --> 00:10:01,600
Tu mérites de faire partie des Aigles Hurlants ?
136
00:10:01,700 --> 00:10:03,800
Non, sergent !
Et pourquoi ?
137
00:10:03,800 --> 00:10:06,300
- Parce que je suis un trou du cul, sergent !
- Un quoi?
138
00:10:06,300 --> 00:10:08,300
Un trou du cul, sergent !
139
00:10:08,400 --> 00:10:11,600
- Un quoi?
- Un trou du cul, sergent !
140
00:10:11,700 --> 00:10:13,500
Tu ne fais plus aucune pompe !
141
00:10:13,600 --> 00:10:16,200
- Non monsieur!
- Continue, soldat !
142
00:10:16,200 --> 00:10:17,200
Oui monsieur !
143
00:10:17,200 --> 00:10:19,700
- A combien tu en es ?
- 98 !
144
00:10:19,900 --> 00:10:21,600
Combien il t'en manque ?
145
00:10:21,600 --> 00:10:21,950
- Deux !
- Si tu as de la chance !
Combien il t'en manque ?
146
00:10:21,950 --> 00:10:24,500
- Deux !
- Si tu as de la chance !
147
00:10:24,700 --> 00:10:27,200
Je ne pense pas que tu vas réussir, Winchell !
148
00:10:28,700 --> 00:10:30,600
Bien, lève-toi!
149
00:10:32,600 --> 00:10:34,500
Tout le monde debout!
150
00:10:36,000 --> 00:10:37,600
On bouge de là !
151
00:10:37,700 --> 00:10:39,600
Prenez votre équipement !
152
00:10:46,600 --> 00:10:49,600
Hey, Winchell !
Ne pense pas à tes pieds, mec.
153
00:10:49,800 --> 00:10:51,700
Tu ne tiens pas la forme, Barry.
154
00:10:51,700 --> 00:10:53,200
Déjà fatigué Winchell ?
155
00:10:53,600 --> 00:10:57,400
Allez, connard, si tu fléchis,
tout le monde paie.
156
00:10:57,400 --> 00:10:59,400
Et j'ai plus envie de faire
des putain de pompes.
157
00:10:59,400 --> 00:11:00,800
Ou de laver les latrines !
158
00:11:00,800 --> 00:11:02,600
Lève tes genoux, Barry!
159
00:11:33,700 --> 00:11:34,900
Où est le petit nouveau ?
160
00:11:35,600 --> 00:11:37,500
-Tu veux dire Winchell?
- Oui.
161
00:11:37,900 --> 00:11:41,100
C'est peut-être trop dur pour lui. Je ne sais pas.
162
00:11:42,600 --> 00:11:44,900
Voyons voir s'il a ce qu'il faut !
163
00:11:54,600 --> 00:11:56,600
C'est trop difficile pour toi ?
164
00:11:57,600 --> 00:12:00,700
Comment tu bougerais si l'ennemi
tirait sur ton gros cul ?
165
00:12:00,800 --> 00:12:03,100
Peut-être que ça te ferait
aller plus vite ?
166
00:12:03,100 --> 00:12:07,000
Espèce de tête de cul ! Plus vite !
Lève-toi, gamin !
167
00:12:07,600 --> 00:12:11,600
Winchell veut qu'on double le temps d'exercice !
Deux fois plus, Winchell !
168
00:12:16,600 --> 00:12:19,600
On continue ! Bouge les pieds Winchell !
On a pas fini !
169
00:12:19,900 --> 00:12:23,500
Je vous vois ralentir !
Bougez ! Bougez ! Bougez !
170
00:12:24,600 --> 00:12:26,500
- Ne ralentissez pas !
- Oui, chef.
171
00:12:26,600 --> 00:12:29,600
Bougez ! Bougez !
Bougez ! Bougez !
172
00:12:57,600 --> 00:13:01,600
Je veux un bruit absolu
et de la discipline légère.
173
00:13:01,600 --> 00:13:03,600
Interdiction de fumer.
174
00:13:04,600 --> 00:13:06,800
Baker, Millens
175
00:13:06,800 --> 00:13:10,200
Vous êtes de garde,
je vais mettre à deux.
176
00:13:10,600 --> 00:13:14,000
Toi, toi et toi,
177
00:13:14,300 --> 00:13:16,600
au périmètre de la défense.
178
00:13:17,700 --> 00:13:20,000
- Bougez !
- Hey, Fisher
179
00:13:20,100 --> 00:13:22,500
Tu as averti le sergent
de la disparition de Winchell ?
180
00:13:22,700 --> 00:13:25,600
Bien sûr. Eh les gars, revenez ici !
181
00:13:25,700 --> 00:13:29,600
Ecoute, j'ai signalé mon unité
comme complète.
182
00:13:30,600 --> 00:13:34,600
Enfin, je ne veux pas aller
chercher ce satané Winchell.
183
00:13:34,700 --> 00:13:36,000
Je suis épuisé.
184
00:13:36,700 --> 00:13:41,200
- Pourquoi pas toi, Millens?
- Fisher, laisse-moi tranquille, je suis exténué.
185
00:13:41,400 --> 00:13:44,600
- Baker?
- Je n'irai nulle part.
186
00:13:52,100 --> 00:13:54,600
Réveillez-vous, bande de larves !
187
00:13:59,200 --> 00:14:02,600
Bougez votre cul et levez-vous ! On dégage !
188
00:14:02,600 --> 00:14:05,560
Bougez-vous !
189
00:14:05,600 --> 00:14:08,500
Vous avez entendu,
Bougez-vous !
190
00:14:19,400 --> 00:14:21,400
Tu étais où ?
191
00:14:24,200 --> 00:14:27,200
Tiens tiens tiens...
192
00:14:30,700 --> 00:14:34,300
Tu as de la chance, Winchell,
Ca aurait pu être pour mon cul.
193
00:14:34,600 --> 00:14:36,500
Bonjour mesdames !
194
00:14:36,600 --> 00:14:39,800
Vous avez cinq minutes pour
récupérer vos affaires !
195
00:14:39,800 --> 00:14:41,500
Et c'était il y a dix minutes !
196
00:14:41,600 --> 00:14:43,800
Alors en mouvement, et maintenant !
197
00:14:47,800 --> 00:14:49,000
Viens.
198
00:14:49,600 --> 00:14:52,600
Oh ! un petit dur.
J'aime ça.
199
00:14:57,600 --> 00:15:00,600
J'aime bien ça, c'est mon petit gars.
200
00:15:09,100 --> 00:15:10,800
Allez Winchell, prend-ça.
201
00:15:11,900 --> 00:15:13,900
T'as rien bouffé, vas-y.
202
00:15:13,900 --> 00:15:24,000
♪ L'Infanterie est numéro un ! On ne part que quand le travail est fait ! ♪
203
00:15:32,000 --> 00:15:34,000
Honteux.
204
00:16:08,600 --> 00:16:10,600
Lève-toi, putain !
205
00:16:11,400 --> 00:16:13,400
On est en état d'alerte?
206
00:16:13,600 --> 00:16:16,000
Non, il n'y a pas d'alerte.
207
00:16:18,600 --> 00:16:22,600
Tu dois garder ton emplacement propre, mec.
L'Infanterie aeroportée ne vit pas comme ça.
208
00:16:22,700 --> 00:16:24,000
T'es une honte.
209
00:16:24,600 --> 00:16:26,300
Il est 2 heures et demi du matin !
210
00:16:26,700 --> 00:16:29,300
Tu veux entendre quelque chose d'horrible, mec ?
211
00:16:29,300 --> 00:16:33,300
Mon ex emmène mon gosse à Hawaï.
212
00:16:33,400 --> 00:16:37,300
Comment je pourrai voir mon fils
si cette salope l'emmène à Hawaï ?
213
00:16:37,700 --> 00:16:39,300
Tu as un enfant ?
214
00:16:39,300 --> 00:16:43,600
Oui, il a 2 ans.
Tu veux voir une photo?
215
00:16:44,000 --> 00:16:45,600
Bien sûr.
216
00:16:47,100 --> 00:16:50,100
- Mignon.
- Il est beau.
217
00:16:51,100 --> 00:16:52,100
C'est Derek.
218
00:16:56,000 --> 00:16:58,900
J'adore cet enfant, vraiment.
219
00:17:00,600 --> 00:17:02,900
Tu t'es déjà qualifié pour ton arme?
220
00:17:04,600 --> 00:17:05,920
Non.
221
00:17:06,800 --> 00:17:10,000
Tu ne peux pas laisser tomber la compagnie.
222
00:17:10,000 --> 00:17:14,000
On doit tous donner le maximum de ce qu'on peut faire
223
00:17:14,000 --> 00:17:15,300
ou on mourra tous là-bas.
224
00:17:15,600 --> 00:17:17,400
Qu'est-ce qui te retient ?
225
00:17:18,600 --> 00:17:20,100
Écoute Fisher.
226
00:17:21,600 --> 00:17:24,560
Je ne comprends pas le manuel.
227
00:17:24,600 --> 00:17:27,600
Ne le dis à personne,
mais j'ai un trouble d'apprentissage.
228
00:17:27,800 --> 00:17:31,500
Des problèmes d'apprentissage.
Cool.
229
00:17:32,600 --> 00:17:34,600
J'ai un trouble du déficit de l'attention.
230
00:17:35,000 --> 00:17:37,600
Un peu hyperactif.
231
00:17:38,000 --> 00:17:39,900
Hé ! tu veux un Ritalin® ?
232
00:17:40,000 --> 00:17:42,100
Ca aide à se concentrer.
233
00:17:42,700 --> 00:17:44,500
Non merci.
234
00:17:44,600 --> 00:17:47,400
Tu es sûr? J'en ai beaucoup.
235
00:17:51,600 --> 00:17:55,000
Nettoyons cet endroit,
après on étudiera ton manuel.
236
00:17:55,000 --> 00:17:56,500
Il est deux heures du matin !
237
00:17:56,600 --> 00:18:00,500
Non non non non non !
Tu ranges et moi je passe la serpillère.
238
00:18:07,600 --> 00:18:08,500
Allez, c'est parti !
239
00:18:09,100 --> 00:18:14,300
Ça vient d'où ce truc que tu as avec Millens, quand tu lui dis "J't'emmerde, passe la monnaie !" ?
240
00:18:14,600 --> 00:18:16,300
Ça vient du film "Les Affranchis."
241
00:18:16,300 --> 00:18:18,000
Un film sur la mafia ?
242
00:18:18,000 --> 00:18:21,600
Le meilleur film jamais été fait.
Il parle de ce qui importe vraiment :
243
00:18:21,700 --> 00:18:23,600
la loyauté entre les hommes.
244
00:18:23,700 --> 00:18:26,600
Peut-être que vous vous demandez quand
j'interviens dans l'histoire.
245
00:19:20,600 --> 00:19:25,050
Personne ne peut dire pourquoi les garçons
sont venus au club précisément ce soir-là.
246
00:19:25,100 --> 00:19:29,200
Bien sûr, je suis de nature
à attribuer ces choses au destin.
247
00:19:30,600 --> 00:19:32,000
Comment tu vas ce soir ?
248
00:19:32,600 --> 00:19:35,500
Regarde Fisher, ce garçon semble te connaitre.
249
00:19:35,600 --> 00:19:36,500
Dans ses rêves !
250
00:19:37,200 --> 00:19:43,300
- Tu vas aimer, je pense qu'il est dans ton style.
- Ah ouais ? C'est censé vouloir dire quoi ?
251
00:19:43,600 --> 00:19:45,800
C'est l'un de ces rades pour artistes locaux sans talent.
252
00:19:45,900 --> 00:19:47,100
Assieds-toi, Baker.
253
00:19:47,200 --> 00:19:50,700
- Bon sang, tu n'en as pas marre de râler ?
- Non.
254
00:19:50,800 --> 00:19:52,400
J'essaie d'élargir tes horizons, tu comprends ?
255
00:19:52,400 --> 00:19:55,300
Du calme, les gars!
personne ne va vous mordre, sauf si vous leur demandez !
256
00:19:55,400 --> 00:19:57,600
Ashley travaille dans un bar gay.
257
00:19:58,100 --> 00:20:00,600
- C'est un bar gay ?
- C'est un test.
258
00:20:01,600 --> 00:20:02,900
Un test de quoi ?
259
00:20:03,900 --> 00:20:05,600
De caractère ?
260
00:20:08,600 --> 00:20:11,000
Il rougit !
261
00:20:22,100 --> 00:20:25,700
Jolis nichons.
Combien vous ont-ils coûté ?
262
00:20:28,300 --> 00:20:30,600
Hey, c'est bon ça !
263
00:20:33,500 --> 00:20:36,600
- Vous voulez boire quelque chose ?
- Tequila!
264
00:21:08,600 --> 00:21:11,600
C'est un homme, putain, un homme.
265
00:21:11,700 --> 00:21:13,600
Nan, c'est pas un homme.
266
00:21:13,900 --> 00:21:15,600
C'est un homme !
267
00:21:15,700 --> 00:21:18,900
C'est pas possible putain.
C'est un homme, putain.
268
00:21:19,000 --> 00:21:21,600
Ce sont tous des hommes !
Ils le sont tous !
269
00:21:37,900 --> 00:21:39,400
C'est pas une fille !
270
00:22:43,400 --> 00:22:45,900
T'aimes ça ?
271
00:23:13,600 --> 00:23:18,500
Hé chérie ! Viens voir !
On veut te parler une seconde !
272
00:23:18,600 --> 00:23:20,350
Ne la fais pas venir ici.
273
00:23:20,400 --> 00:23:23,400
T'as un problème, Baker ?
T'aimes pas les pédés?
274
00:23:23,400 --> 00:23:28,500
Je ne déteste pas les pédés.
Mais elle, elle a des seins !
275
00:23:28,600 --> 00:23:33,500
Étudions. Étudions attentivement la situation.
276
00:23:33,600 --> 00:23:42,500
Winchell sera notre envoyé. Ta mission, si tu l'acceptes :
entrer sur le territoire ennemi et découvrir
277
00:23:42,600 --> 00:23:45,200
- Découvrir quoi?
- Bonjour à tous.
278
00:23:45,600 --> 00:23:50,700
- Si ça a un paquet, ou si ça a une fente.
- Fisher !
- Vous avez aimé le spectacle ce soir?
279
00:23:50,700 --> 00:23:52,300
Oh oui, on l'a adoré.
280
00:23:52,300 --> 00:23:56,400
Winchell l'a beaucoup apprécié.
Il l'avait dure tout le temps.
281
00:23:57,100 --> 00:24:01,900
- Rafraîchissant.
- Il a dit qu'il voudrait mieux te connaitre.
282
00:24:02,000 --> 00:24:03,500
Bon sang Fisher !
283
00:24:03,600 --> 00:24:06,200
- Je n'ai pas dit ça.
- Fonce Winchell.
284
00:24:06,200 --> 00:24:07,300
Tais-toi, Baker!
285
00:24:07,400 --> 00:24:10,200
J'imagine que vous venez du
Fort Campbell.
286
00:24:10,500 --> 00:24:12,600
Tes seins, ce sont des vrais ?
287
00:24:12,700 --> 00:24:15,600
Pas de souci, je suis habituée à entendre
plein de questions, mon sucre.
288
00:24:15,700 --> 00:24:18,900
C'est le prix à payer quand
on est une sorte de célébrité.
289
00:24:18,900 --> 00:24:22,300
- Mon collègue voudrait les toucher.
- Pourquoi tu ne la boucles pas ?
290
00:24:23,800 --> 00:24:25,500
Merde, tu viens de dire quoi, là ?
291
00:24:25,600 --> 00:24:29,600
- Tu n'as pas entendu ?
- Détendez-vous, les garçons.
292
00:24:29,700 --> 00:24:32,600
- Quel est ton nom, soldat ?
- Winchell.
293
00:24:32,800 --> 00:24:37,600
Tu n'as jamais été dans ce type d'endroit, n'est-ce pas ?
Non, Madame.
294
00:24:37,700 --> 00:24:41,900
Ne me dis pas de la boucler, salope.
C'est moi qui te dis de la boucler.
295
00:24:41,900 --> 00:24:43,600
Je pense que vous avez besoin d'une pause.
296
00:24:44,600 --> 00:24:47,600
- Et si je vous emmenais faire un tour ?
- Non, merci.
297
00:24:47,700 --> 00:24:49,600
Oh, allez !
298
00:24:49,700 --> 00:24:54,900
La direction n'aime pas trop les bagarres d'ivrognes.
Vous ne voulez pas qu'ils appellent la police ! Allons !
299
00:24:57,400 --> 00:24:59,600
N'oublie pas ta mission, mon pote.
300
00:25:05,100 --> 00:25:07,700
- Je vous l'avais dit, c'est une fille.
- C'est un homme !
301
00:25:08,200 --> 00:25:10,600
Hé, Baker !
Tu te rappelles ce truc de la vieille école ?
302
00:25:14,500 --> 00:25:16,600
Descends de la scène !
303
00:25:22,900 --> 00:25:26,400
Ceci est mon humble petit dressing.
304
00:25:26,600 --> 00:25:29,300
Enlève ta chemise.
305
00:25:29,700 --> 00:25:33,300
- Pardon ?
- Tu pues l'alcool, soldat.
306
00:25:33,400 --> 00:25:36,600
Tu ne veux pas te faire pincer au retour avec cette odeur.
307
00:25:41,600 --> 00:25:43,600
Que penses-tu de Visions ?
308
00:25:44,500 --> 00:25:45,600
Différent.
309
00:25:46,100 --> 00:25:48,900
Peut-être que ce n'est pas ton truc.
310
00:25:48,900 --> 00:25:52,600
Ou peut-être que tu n'es pas sûr
de ce qui est ton truc.
311
00:25:55,000 --> 00:25:56,600
C'est bien ça ?
312
00:25:57,500 --> 00:25:59,500
Je pense que vous étiez la meilleure, sur scène.
313
00:25:59,600 --> 00:26:02,300
Je parie que c'est la même chose que
tu dis à toutes les filles,
314
00:26:02,900 --> 00:26:04,700
mais merci.
315
00:26:07,200 --> 00:26:08,700
Ce sont des vrais.
316
00:26:10,100 --> 00:26:12,600
Ton ami a voulu savoir s'ils étaient vrais.
317
00:26:16,600 --> 00:26:18,900
Il peut être grossier, je m'en excuse.
318
00:26:19,200 --> 00:26:21,600
Je vois, tu es un gentleman.
319
00:26:22,200 --> 00:26:24,300
Il n'y en a pas beaucoup ici.
320
00:26:24,400 --> 00:26:28,600
J'ai été éduqué pour
bien me comporter devant une dame.
321
00:26:28,600 --> 00:26:29,700
Une dame?
322
00:26:30,600 --> 00:26:31,600
Tout à fait.
323
00:26:35,100 --> 00:26:36,600
Oh ! Ne sois pas timide.
324
00:26:36,700 --> 00:26:39,500
Je suis sûr que des dizaines de mecs
te draguent tout le temps.
325
00:26:39,600 --> 00:26:40,600
Regarde-toi !
326
00:26:40,900 --> 00:26:43,600
Je reçois beaucoup d'attention
327
00:26:44,600 --> 00:26:46,500
de la part de gens vraiment bizarres.
328
00:26:47,000 --> 00:26:50,600
Oui, pauvre petite superstar harcelée.
329
00:26:53,200 --> 00:26:54,600
Tu es timide ?
330
00:26:55,600 --> 00:26:59,600
- Au milieu de femmes à moitié nues...
- Ne fais pas ton malin.
331
00:27:01,000 --> 00:27:04,600
- Tu n'es pas très timide, hein ?
- Oh, si je le suis !
332
00:27:05,600 --> 00:27:07,600
Mais je suis une actrice.
333
00:27:08,200 --> 00:27:10,600
Je ne peux donc jouer n'importe quel rôle.
334
00:27:10,700 --> 00:27:12,600
Confiante, audacieuse, sexy.
335
00:27:12,800 --> 00:27:15,800
Le tout est de projeter ces qualités.
336
00:27:16,600 --> 00:27:18,900
Alors, quelle est votre
mission exactement ?
337
00:27:19,600 --> 00:27:21,900
Oui, je dois savoir si...
338
00:27:25,000 --> 00:27:27,600
savoir si...
339
00:27:29,600 --> 00:27:33,600
Où avez-vous appris à danser comme ça ?
340
00:27:36,600 --> 00:27:38,600
Wou! Qu'avons-nous ici ?
341
00:27:39,600 --> 00:27:41,900
Fraternité dans les vestiaires.
342
00:27:41,900 --> 00:27:46,500
Je suis désolé, nous devons nous
préparer pour le prochain spectacle.
343
00:27:46,600 --> 00:27:50,200
Tu peux rester, chéri.
Et m'aider à m'habiller, si tu le veux.
344
00:27:50,600 --> 00:27:52,500
Je le ferais avec joie, mais
345
00:27:52,600 --> 00:27:54,500
Mes amis m'attendent, désolé.
346
00:27:54,600 --> 00:27:56,600
D'accord.
347
00:27:58,600 --> 00:28:01,600
Tu me laisses ton numéro de téléphone ?
348
00:28:02,600 --> 00:28:05,600
Tu ne m'as pas encore dit ton prénom.
349
00:28:05,800 --> 00:28:07,600
C'est Barry.
350
00:28:11,600 --> 00:28:13,600
Mon numéro de téléphone.
351
00:28:14,300 --> 00:28:18,500
Tu n'es pas obligé de l'utiliser.
352
00:28:27,800 --> 00:28:29,700
Ce garçon est un soldat.
353
00:28:30,600 --> 00:28:35,400
- Cali, il est vraiment mignon.
- Notre Cali a besoin d'un peu d'action.
354
00:28:35,700 --> 00:28:36,600
Fonce ma belle !
355
00:28:37,600 --> 00:28:41,500
Où est Fisher ?
Il y vacillait par là, tu ne l'as pas vu ?
356
00:28:41,600 --> 00:28:43,500
Qu'as-tu découvert, grand garçon ?
357
00:28:44,600 --> 00:28:46,600
- C'est une dame.
- Je le savais.
358
00:28:47,200 --> 00:28:49,000
- Je le savais !
- Tant mieux pour toi.
359
00:29:03,600 --> 00:29:05,600
- Laisse-moi voir ce que tu as.
- Non, attends...
360
00:29:05,800 --> 00:29:08,500
Calme-toi, tu vas trop vite.
361
00:29:08,600 --> 00:29:10,900
Laisse-moi.
362
00:29:13,600 --> 00:29:14,600
Où vas-tu?
363
00:29:15,600 --> 00:29:20,100
J'ai une règle : ne pas embrasser les filles
avec une bite plus grosse que la mienne.
364
00:29:20,200 --> 00:29:23,600
Dans ce cas, tu n'en as pas
embrassé beaucoup, trou du cul !
365
00:29:24,000 --> 00:29:25,000
Qu'est-ce qu'il y a ?
366
00:29:25,000 --> 00:29:26,900
Comment s'est passé ta
367
00:29:27,600 --> 00:29:30,500
Cornucopia ?
Elle t'a sucé ou quoi ?
368
00:29:30,600 --> 00:29:32,600
Non. Calpernia.
369
00:29:32,800 --> 00:29:34,600
Qu'est-ce que tu étais en train de faire ?
370
00:29:35,200 --> 00:29:41,100
Hé, l'homme qui se fait sucer par un monstre
n'est pas un monstre.
371
00:29:41,100 --> 00:29:45,600
Le monstre, c'est celui qui est à genoux à sucer.
Lui, c'est un monstre.
372
00:29:45,700 --> 00:29:47,600
T'es tellement bourré !
373
00:30:01,600 --> 00:30:05,500
Qu'est-ce qui ne va pas avec vous ?
Regardez où vous allez !
374
00:30:07,100 --> 00:30:07,900
Sortez d'ici !
375
00:30:07,900 --> 00:30:10,100
Tu es tellement drôle.
376
00:30:10,100 --> 00:30:16,500
Hé, t'as vu cette fille ? Elle était genre : "Oh mon dieu ! Tu viens de..."
377
00:30:16,600 --> 00:30:21,500
Winchell, ne reviens pas ici sans moi,
Je te fais pas confiance au milieu de tous ces pédés.
378
00:30:21,600 --> 00:30:24,500
Je n'ai pas besoin de ta permission
pour aller où je veux.
379
00:30:25,600 --> 00:30:27,100
Hey, fais gaffe. Il était temps.
380
00:30:27,200 --> 00:30:31,900
Désolé les gars. Winchell
se faisait trouer par un monstre.
381
00:30:31,900 --> 00:30:33,500
C'est pas mon problème !
382
00:30:38,700 --> 00:30:41,200
Non, non, non, personne ne fume dans la voiture.
383
00:30:41,200 --> 00:30:43,500
- Qu'est-ce que tu racontes ? C'est la voiture de Winchell, et il fume.
384
00:30:43,500 --> 00:30:47,600
Personne ne fume, je suis allergique!
Ok, personne ne fume, on peut y aller maintenant ?
385
00:30:47,800 --> 00:30:53,400
Je n'ai rien fait du tout. Il ne s'est rien passé, rien de sexuel.
D'accord, on s'en fout.
386
00:30:53,600 --> 00:30:56,600
Qu'est-ce que tu dis ? Ca m'intéresse,
ceci est mon unité.
387
00:30:56,800 --> 00:30:58,700
Tu as fait ton coming out aujourd'hui, Winchell ?
388
00:30:58,700 --> 00:31:01,600
Juste pour toi, mon coeur.
Montez dans cette putain de voiture.
389
00:31:01,700 --> 00:31:03,100
Regardez ce que vous avez commencé, Fish.
390
00:31:03,100 --> 00:31:07,400
Oooh, détends-toi, Winchell !
C'est moi qui a embrassé la meuf.
391
00:31:07,600 --> 00:31:08,600
Comment ?
392
00:31:08,700 --> 00:31:10,600
Quelle meuf ?
393
00:31:11,300 --> 00:31:12,600
Cette meuf.
394
00:31:14,600 --> 00:31:16,500
Ooooh! Ce n'est pas une meuf.
395
00:31:16,600 --> 00:31:20,500
Si c'en est une.
Non, c'est pas une meuf.
396
00:31:20,700 --> 00:31:22,600
- Si c'en est une !
- Je ne suis pas gay.
397
00:31:22,700 --> 00:31:24,500
Parfois
je préférerais être gay.
398
00:31:24,600 --> 00:31:25,500
Mais qu'est que tu dis ?
399
00:31:25,600 --> 00:31:27,600
C'est quoi le problème ?
400
00:31:28,700 --> 00:31:31,600
Hé, mec.
Ouvre la porte.
401
00:31:32,600 --> 00:31:36,800
Fisher, ouvre, putain. Mais tu fais quoi ?
Ouvre la porte !
402
00:31:39,600 --> 00:31:43,300
Merde ! Y'en a partout sur
le côté de la voiture !
403
00:31:43,400 --> 00:31:44,900
C'est ça, très drôle !
404
00:32:03,600 --> 00:32:05,600
A terre ! En mouvement !
405
00:32:24,600 --> 00:32:25,800
Winchell reviens !
406
00:32:29,600 --> 00:32:31,600
Merde !
407
00:32:34,600 --> 00:32:37,400
Un médecin ! Nous avons besoin d'un médecin ici!
408
00:32:39,600 --> 00:32:42,600
Allez Winchell. Tu vas aller mieux.
Un médecin !
409
00:32:42,700 --> 00:32:45,700
Tu vas te remettre. Ne meurs pas !
Ne meurs pas ! Ca va aller mieux.
410
00:32:45,800 --> 00:32:47,400
Ca va aller mieux !
411
00:32:48,200 --> 00:32:50,600
C'est juste une putain de manoeuvre
de camp, merde !
412
00:32:50,700 --> 00:32:53,700
Je sais que c'est juste un putain de
manœuvre de camp.
413
00:32:55,600 --> 00:32:58,200
Hey! Tu as eu de la chance.
Tu as une blessure à la poitrine.
414
00:32:58,300 --> 00:32:59,900
Merci.
415
00:33:18,300 --> 00:33:20,600
- Allo ?
- Tu sais qui c'est ?
416
00:33:22,400 --> 00:33:25,100
Je pense que c'est le gentleman
que j'ai rencontré samedi.
417
00:33:25,600 --> 00:33:27,100
Tu te rappelles mon nom ?
418
00:33:27,600 --> 00:33:28,700
Bien sûr que je m'en rappelles.
419
00:33:28,700 --> 00:33:31,800
Tu te rappelles du mien ?
Je ne peux pas le dire.
420
00:33:31,900 --> 00:33:34,100
Je comprends.
421
00:33:34,900 --> 00:33:37,200
- Avec qui tu parles ?
- Ma mère.
422
00:33:41,600 --> 00:33:44,050
Désolé,
Tu disais quoi ?
423
00:33:44,080 --> 00:33:46,500
Qu'est-ce que je peux faire pour toi, soldat Winchell ?
424
00:33:47,600 --> 00:33:48,900
J'ai besoin de changer d'air.
425
00:33:49,900 --> 00:33:52,400
Je me demandais si ce serait
possible de prendre un café.
426
00:33:52,600 --> 00:33:55,000
Eh bien, cela m'enchanterait.
427
00:33:55,600 --> 00:33:59,500
Mais, tu m'as vu samedi soir
alors que j'étais sur scène,
428
00:33:59,800 --> 00:34:03,600
avec des lumières et le maquillage.
- Oui, et ?
429
00:34:03,700 --> 00:34:06,600
Ce tu as vu sur scène
samedi soir
430
00:34:06,700 --> 00:34:10,500
ne sera pas la même créature qui
prendra un café le mercredi soir.
431
00:34:10,600 --> 00:34:13,600
Je me souviens parfaitement
comment tu étais. Tu es très belle.
432
00:34:15,600 --> 00:34:18,600
Tu dis toujours à ta mère qu'elle est belle ?
Attends.
433
00:34:18,900 --> 00:34:22,700
Je parle à ma petite copine du Kansas.
Elle a rencontré ma mère.
434
00:34:22,900 --> 00:34:25,600
Je lui fais passer un message.
435
00:34:30,600 --> 00:34:31,600
Tu disais quoi ?
436
00:34:33,800 --> 00:34:37,200
Mes voisins font un barbecue ce soir.
437
00:34:38,500 --> 00:34:40,100
C'est une invitation ?
438
00:34:41,400 --> 00:34:43,100
Oui. C'est une invitation.
439
00:34:54,900 --> 00:34:58,600
Whaou ! Regarde-le.
Il est super.
440
00:34:59,600 --> 00:35:02,600
Allez, sois une hôtesse.
441
00:35:03,600 --> 00:35:06,600
Il est ici, et moi je porte
un haut horrible.
442
00:35:07,600 --> 00:35:11,600
Voix, de la voix et de la confiance.
443
00:35:12,600 --> 00:35:15,400
Je vois que tu as trouvé.
Tu m'as orienté correctement.
444
00:35:15,600 --> 00:35:17,600
C'est le résultat de ma formation militaire.
445
00:35:17,700 --> 00:35:21,600
Fais sortir une fille de la marine,
mais la marine ne sortira jamais de la fille.
446
00:35:21,700 --> 00:35:24,600
- Tu es magnifique.
- Merci.
447
00:35:26,600 --> 00:35:28,600
Viens, je vais te présenter à mes amis.
448
00:35:36,600 --> 00:35:39,400
Lui, c'est Lester, et elle, Ginger.
449
00:35:39,600 --> 00:35:42,600
- Voici Barry.
- Ravie de te rencontrer, bienvenue.
450
00:35:42,700 --> 00:35:44,200
Enchanté de faire votre connaissance.
451
00:35:44,300 --> 00:35:47,600
- Tu dansais dans le club, non ?
- Oui, je danse, chante, joue, quoi que ce soit.
452
00:35:47,700 --> 00:35:50,600
Oui, elle flirte avec des personnes étranges.
Ne fais pas attention à lui!
453
00:35:52,100 --> 00:35:55,600
- Ils sont sympas.
- Ginger est comme mon mentor.
454
00:35:55,600 --> 00:35:57,600
Viens, prends une bière.
455
00:36:03,000 --> 00:36:08,600
Qu'est-ce que vous faites sur le terrain ? Vous vous exercez,
campez et vous espionnez les uns des autres, c'est ça ?
456
00:36:08,600 --> 00:36:12,600
Exactement, c'est ce que nous faisons.
Nous lançons aussi des missiles.
457
00:36:13,800 --> 00:36:16,600
J'ai été retenu pour utiliser mon arme le mois dernier.
458
00:36:16,600 --> 00:36:19,800
J'ai pris mes marques.
J'ai réussi tous les examens.
459
00:36:20,600 --> 00:36:25,100
Maintenant, quand nous devons lancer des missiles
mon Sergent me cherche parce que
460
00:36:27,300 --> 00:36:28,600
je touche toujours la cible.
461
00:36:29,400 --> 00:36:30,600
Je suis le meilleur.
462
00:36:33,600 --> 00:36:38,000
- Et, tu utilises des vrais missiles à chaque tir ?
- Carrément pas.
463
00:36:38,300 --> 00:36:40,600
Ils coûtent environ 10 000 $ chacun.
464
00:36:42,000 --> 00:36:43,600
- Tu fumes ?
- Non.
465
00:36:44,600 --> 00:36:47,600
Mais ça ne me dérange pas si tu le fais.
Ça te va bien.
466
00:36:48,900 --> 00:36:52,400
Pourquoi ? Parce que je suis
un plouc du Missouri ?
467
00:36:52,700 --> 00:36:56,600
Sous tous ces cheveux et le maquillage
je suis juste une prolo blanche des collines du Tennessee.
468
00:36:56,800 --> 00:37:00,600
J'aime les gâteaux et la musique country et
parfois, quand je suis seule à la maison
469
00:37:00,900 --> 00:37:03,600
je fais cuire les haricots directement dans la boite.
470
00:37:08,000 --> 00:37:09,600
Quoi ?
471
00:37:09,900 --> 00:37:12,500
Tu es militaire ?
472
00:37:12,600 --> 00:37:13,600
Dans la marine.
473
00:37:13,900 --> 00:37:15,500
Je l'étais.
474
00:37:15,700 --> 00:37:17,600
Sur quelle base?
475
00:37:17,900 --> 00:37:20,600
En Arabie Saoudite,
pendant la guerre du Golfe.
476
00:37:21,600 --> 00:37:24,600
Je dirigeais un hôpital,
sur le champ de bataille.
477
00:37:24,900 --> 00:37:28,400
Ma formation est pour
guérir et soigner les choses.
478
00:37:28,600 --> 00:37:33,300
La tienne est pour les détruire,
et tuer des gens.
479
00:37:33,700 --> 00:37:36,600
J'adore l'infanterie.
Oh, je ne te critique pas.
480
00:37:37,600 --> 00:37:40,500
Tu sais, ta liberté a un prix.
481
00:37:40,600 --> 00:37:44,600
Et moi et les gars de l'unité
sommes ceux qui la paient.
482
00:37:44,600 --> 00:37:47,600
De nos vies.
Et nous aimons ça.
483
00:37:49,000 --> 00:37:52,000
- Pour cela.
- C'est excitant.
484
00:38:01,000 --> 00:38:03,800
Dans la marine, tu étais Calpernia ?
485
00:38:08,400 --> 00:38:09,400
Non.
486
00:38:15,600 --> 00:38:19,700
Ah, cette humidité !
Elle ruine mes cheveux.
487
00:38:21,600 --> 00:38:24,600
- C'est pas drôle.
- Je croyais que tu avais chaud ?
488
00:38:25,600 --> 00:38:27,600
Ca ne te rafraîchit pas ?
489
00:38:28,600 --> 00:38:32,600
Désolé, désolé, désolé.
Laisse-moi te nettoyer.
490
00:38:40,600 --> 00:38:42,600
Ne fais pas ça ! Ne fais pas ça !
491
00:39:05,600 --> 00:39:06,600
Merde !
492
00:39:08,600 --> 00:39:10,600
Pardon !
493
00:39:12,600 --> 00:39:14,600
ça a été amusant.
494
00:39:15,600 --> 00:39:18,600
- Tu es toute mouillée.
- Je sais.
495
00:39:22,600 --> 00:39:24,600
Je dois aller nettoyer mon chemisier.
496
00:39:25,200 --> 00:39:26,600
à la maison.
497
00:39:29,000 --> 00:39:30,600
Oui, et je dois probablement...
498
00:39:31,200 --> 00:39:33,100
revenir à la base.
499
00:39:36,600 --> 00:39:39,600
J'ai passé un bon moment.
500
00:39:40,600 --> 00:39:43,600
Je me sens heureuse que tu sois venu.
501
00:39:44,600 --> 00:39:48,600
Moi aussi, merci pour l'invitation.
502
00:39:48,600 --> 00:39:50,600
J'aimerais te revoir.
503
00:39:50,700 --> 00:39:54,400
Oh ! Ça me flatte. Mais les bars de
Nashville sont pleins de filles.
504
00:39:55,200 --> 00:39:58,600
Oui. Mais tu n'es pas comme les autres filles.
505
00:39:58,700 --> 00:40:00,600
C'est un euphémisme.
506
00:40:06,600 --> 00:40:10,100
- Il veut me voir à nouveau.
- Et pourquoi ne devrait-il pas ?
507
00:40:10,600 --> 00:40:13,600
C'est un hétéro,
508
00:40:13,700 --> 00:40:16,800
un homme éduqué, beau, doux
et tendre, et hétérosexuel.
509
00:40:17,100 --> 00:40:23,100
- Avec un emploi, une voiture.
- Et il sait... Je veux dire, tu lui as dit ?
510
00:40:25,600 --> 00:40:28,860
- Cali !
- Je pense qu'il sait.
511
00:40:28,900 --> 00:40:32,600
Ou il sait ce qu'il veut bien savoir.
512
00:40:32,900 --> 00:40:37,600
Que se passera-t-il s'il veut faire l'amour ?
Est-ce que ça dérange Lester, tes...
513
00:40:38,600 --> 00:40:40,600
Mes parties non-féminines ?
514
00:40:40,800 --> 00:40:46,600
Il les a ignoré les premières années.
Puis il a commencé à expérimenter.
515
00:40:46,700 --> 00:40:50,200
Mais pour moi l'orientation sexuelle
n'est pas toute blanche ou toute noire ! Je veux dire...
516
00:40:50,600 --> 00:40:53,700
Très peu de personnes sont à
100% quelque chose aujourd'hui.
517
00:40:57,100 --> 00:40:59,600
Il vient du Kansas.
518
00:41:13,600 --> 00:41:18,500
- Cet endroit craint.
- Sérieux, Fisher. C'est toi qui nous a amenés la semaine dernière.
519
00:41:18,600 --> 00:41:20,600
La constance est la terreur
des esprits faibles.
520
00:41:20,900 --> 00:41:23,900
Pourquoi ne prends-tu ma voiture pour
revenir dans quelques heures.
521
00:41:24,100 --> 00:41:25,500
J'ai besoin d'un verre.
522
00:41:25,600 --> 00:41:27,000
- Qu'est-ce qui ne... Oh !
- Hé, mec !
523
00:43:59,600 --> 00:44:01,600
Salut.
524
00:45:44,200 --> 00:45:45,600
Oh mon Dieu!
525
00:45:47,600 --> 00:45:48,600
Quoi?
526
00:45:50,700 --> 00:45:52,400
Peut-être qu'on devrait
527
00:45:52,700 --> 00:45:54,600
aller plus lentement ?
528
00:46:00,700 --> 00:46:03,500
C'est la même chose que disent tous
les gars qui ne me rappelleront pas !
529
00:46:03,600 --> 00:46:05,600
Peut-être que nous devrions ralentir.
Prendre un peu de temps.
530
00:46:05,700 --> 00:46:09,600
Pourquoi ne pas dire la vérité.
Je n'ai pas les couilles de le faire.
531
00:46:09,630 --> 00:46:12,600
Je n'ai pas les couilles de le faire.
532
00:46:18,600 --> 00:46:20,600
Chéri...
533
00:46:21,200 --> 00:46:23,400
Je pense que tu devrais rentrer à la maison.
534
00:46:24,600 --> 00:46:27,600
Et réfléchir à tout ça.
535
00:46:28,700 --> 00:46:29,900
Bien sûr.
536
00:46:47,600 --> 00:46:49,600
Winchell !
537
00:46:49,600 --> 00:46:51,600
Tu as du rouge à lèvres partout sur le visage.
538
00:46:52,100 --> 00:46:53,700
Fille avec un pénis,
fille avec un pénis !
539
00:46:53,710 --> 00:46:55,600
Ne fais pas ça avec moi Fisher.
540
00:46:55,800 --> 00:46:57,790
Fille avec un pénis,
fille avec un pénis !
541
00:46:57,800 --> 00:46:59,500
Ce n'est pas ta petite amie, juste là ?
542
00:46:59,900 --> 00:47:01,600
Tu veux jouer à ça ?
543
00:47:02,600 --> 00:47:03,700
Hey, chérie !
544
00:47:03,700 --> 00:47:06,700
Allez, allez, on y va.
545
00:47:58,000 --> 00:48:01,500
Tu es très bon sur le terrain.
Comment t'en sors-tu avec ton travail en classe ?
546
00:48:01,600 --> 00:48:04,500
Je passe tout mon temps libre à étudier.
547
00:48:04,600 --> 00:48:05,500
Merci.
Merci.
548
00:48:06,600 --> 00:48:10,600
Ça c'est bon. Tu étudies lorsque
tu es de garde ou après ?
549
00:48:11,600 --> 00:48:14,800
Presque toujours pendant mon temps de garde.
Parfois, en dehors.
550
00:48:14,800 --> 00:48:19,600
Ça semble délicieux.
- Merci !
- Jenifer est une grande cuisinière.
551
00:48:19,700 --> 00:48:22,400
C'est du surgelé. Je plaisante !
552
00:48:22,700 --> 00:48:25,600
Tu sors avec quelqu'un quand
tu n'es pas de garde ?
553
00:48:25,800 --> 00:48:30,000
Oui, quelques fois. Comment tout le monde.
Tu veux voir une photo de ma petite amie ?
554
00:48:30,600 --> 00:48:32,600
Bien sûr.
555
00:48:34,300 --> 00:48:36,600
OK !
556
00:48:37,600 --> 00:48:40,600
Tu as de la chance, soldat.
557
00:48:41,600 --> 00:48:42,600
Ça oui.
558
00:48:43,600 --> 00:48:46,000
Savez-vous pourquoi je suis un
bon sergent, Winchell ?
559
00:48:46,600 --> 00:48:48,600
J'ai un instinct à propos de mes hommes.
560
00:48:49,600 --> 00:48:52,300
Tu t'y tiens et tu ne lâches jamais.
561
00:48:53,200 --> 00:48:55,500
C'est ce que ma mère m'a inculqué.
562
00:48:55,800 --> 00:48:59,600
Je vais prendre un risque, je parie
que vous serez le soldat du mois.
563
00:49:01,600 --> 00:49:05,500
Regardez ces chiens.
Champion sept années de suite.
564
00:49:05,700 --> 00:49:09,000
Son frère Amadeus perd chaque année.
565
00:49:09,600 --> 00:49:11,400
Va comprendre.
566
00:49:39,600 --> 00:49:42,600
Oh mon Dieu !
567
00:49:44,600 --> 00:49:46,600
Eh bien, tu veux entrer ?
568
00:49:57,600 --> 00:50:04,200
J'ai de bonnes nouvelles.
- Oh ?
- Mon sergent veut me nommer pour être soldat du mois.
569
00:50:04,300 --> 00:50:06,300
Félicitations !
570
00:50:06,600 --> 00:50:08,550
Excuse-moi pour le désordre.
571
00:50:08,600 --> 00:50:14,000
Ginger m'aide pour trouver des numéros.
Je vais participer au concours le 4 Juillet.
572
00:50:14,600 --> 00:50:16,600
Tu veux quelque chose à boire ?
573
00:50:16,800 --> 00:50:19,600
Un soda, une bière ?
Je peux faire de la limonade.
574
00:50:19,900 --> 00:50:21,600
- Une bière, ce sera très bien.
- OK.
575
00:50:25,000 --> 00:50:26,600
Merci.
576
00:50:27,700 --> 00:50:31,600
Quel genre de concours ?
Miss Divertissement Tennessee.
577
00:50:32,000 --> 00:50:33,600
Je vais présenter deux numéros.
578
00:50:33,800 --> 00:50:38,000
Dessiner une tenue pour la compétition
et répondre à quelques questions.
579
00:50:38,300 --> 00:50:41,200
Quel genre d'hôtesse je suis ?
Je ne t'ai même pas proposé de verre.
580
00:50:42,700 --> 00:50:44,700
- Ça va, vraiment.
- Oh !
581
00:50:48,600 --> 00:50:51,600
Je ne sais rien faire de mes dix doigts, aujourd'hui.
582
00:50:54,600 --> 00:50:56,400
Je te rends nerveuse ?
583
00:50:56,500 --> 00:50:57,600
Oui.
584
00:50:58,200 --> 00:50:59,600
Tu me rends nerveuse.
585
00:51:00,000 --> 00:51:00,900
Pourquoi ?
586
00:51:01,500 --> 00:51:03,600
Parce que tu sembles trop normal.
587
00:51:04,600 --> 00:51:09,500
Et mon style de vie est loin d'être
considéré comme habituel.
588
00:51:09,800 --> 00:51:11,600
Je sors des cadres...
589
00:51:13,400 --> 00:51:16,210
Tout va bien, ce n'est rien.
590
00:51:23,710 --> 00:51:26,310
Sais-tu dans quoi tu t'embarques ?
591
00:51:27,760 --> 00:51:30,230
Je m'en fiche.
592
00:51:41,220 --> 00:51:45,390
Bienvenue de l'autre côté du miroir, Alice.
593
00:52:49,390 --> 00:52:51,350
Tu me fais jouir !
594
00:53:14,340 --> 00:53:15,930
Tu me fascines.
595
00:53:17,830 --> 00:53:19,930
Je souhaite que ce rêve dure.
596
00:53:36,390 --> 00:53:38,570
Je dois retourner à la base.
597
00:53:38,870 --> 00:53:42,070
Je dois avoir une tête à faire peur.
- Non, dors.
598
00:53:42,800 --> 00:53:44,760
Ferme les yeux et dors.
599
00:53:51,130 --> 00:53:52,600
Tu as l'air d'un ange.
600
00:53:52,600 --> 00:53:55,900
Je sais que ce n'est pas vrai.
- Non, écoute.
601
00:53:56,040 --> 00:54:00,720
Je t'interdis de parler de toi de
manière négative en ma présence.
602
00:54:00,720 --> 00:54:03,720
Et c'est un ordre, soldat.
603
00:54:11,920 --> 00:54:13,420
Oh mon Dieu!
604
00:54:21,700 --> 00:54:24,570
Les hamburgers sont presque prêts, les gars !
605
00:54:24,870 --> 00:54:26,870
Je t'en ai préparé un, Winchell.
606
00:54:26,950 --> 00:54:32,250
Bien que tu dois avoir d'autres plans pour ce soir.
Etant donné que tu as une vie sociale tellement active.
607
00:54:38,040 --> 00:54:39,420
Baker.
608
00:54:40,700 --> 00:54:43,450
Martinez.
Ton hamburger.
609
00:54:46,020 --> 00:54:47,550
Allez Nasty !
610
00:54:47,660 --> 00:54:50,660
Ils sont au ketchup, aux oignons...
611
00:54:53,430 --> 00:54:55,460
Millens, viens prendre ton hamburger.
612
00:54:56,310 --> 00:54:57,510
Comment il pleut !
613
00:54:58,090 --> 00:55:01,010
Hé les gars,
où est le module A ?
614
00:55:01,410 --> 00:55:02,910
A comme abruti ?
615
00:55:03,010 --> 00:55:05,520
Je suis sûr qu'il ne sera pas
difficile à trouver.
616
00:55:07,370 --> 00:55:09,120
Il est là.
617
00:55:10,880 --> 00:55:13,290
- Comment tu t'appelles, soldat ?
- Glover.
618
00:55:13,490 --> 00:55:17,290
Il semblerait qu'il nous ont envoyé
un soldat aguerri, Glover.
619
00:55:18,590 --> 00:55:22,790
C'est ton nouveau compagnon de bataille, Millens.
J't'emmerde, passe la monnaie !
620
00:55:29,610 --> 00:55:32,270
C'est un chien plutôt cool, que tu as là !
621
00:55:32,320 --> 00:55:35,350
Nasty.
C'est la mascotte de la compagnie.
622
00:55:36,650 --> 00:55:38,050
Tu as une cigarette ?
623
00:55:39,050 --> 00:55:40,550
Bien sûr.
624
00:55:41,180 --> 00:55:45,440
J'ai eu une chienne comme celle-ci, une pitbull,
Elle était folle.
625
00:55:46,100 --> 00:55:48,840
Si quelqu'un osait s'approcher de moi, elle essayait de le tuer.
626
00:55:49,340 --> 00:55:53,040
- C'est une rottweiler.
- Oui, c'est ce que je voulais dire, une rottweiler.
627
00:55:53,610 --> 00:55:55,920
Ce Diaz est un imbécile.
628
00:55:56,120 --> 00:55:57,920
Il m'a posé des questions comme...
629
00:55:58,210 --> 00:55:59,740
Que fais-tu dans l'armée ?
630
00:55:59,740 --> 00:56:02,340
Tu n'es pas trop jeune ?
Tu es sûr que tu veux être ici, fiston ?
631
00:56:02,440 --> 00:56:06,790
- Quel âge as-tu ?
- 17 ans, ma mère a signé pour qu'ils m'acceptent.
632
00:56:07,390 --> 00:56:09,490
Ce n'est pas un gros problème.
633
00:56:09,540 --> 00:56:14,210
- Diaz est cool.
- Oui, il est très bien, c'est sûr.
634
00:56:14,710 --> 00:56:18,990
- Tu en as fait un pour Nasty?
- Non, deux pour moi et deux pour toi.
635
00:56:19,220 --> 00:56:23,730
Fume à l'extérieur.
La fumée monte dans ma chambre.
636
00:56:23,730 --> 00:56:27,730
Ne crains rien, il n'y a pas de règles qui
t'empêche de fumer dans le bâtiment.
637
00:56:27,770 --> 00:56:29,980
Vous savez, vous pourriez juste fermer la porte.
638
00:56:30,580 --> 00:56:32,980
Gna, gna, gna...
639
00:56:33,150 --> 00:56:36,740
- La fumée s'infiltre sous la porte, abruti.
- Calme-toi, Fisher
640
00:56:37,400 --> 00:56:38,660
C'est son premier jour.
641
00:56:39,460 --> 00:56:43,560
Oh, Winchell ! que se passe-t-il ?
Tu l'aimes bien ?
642
00:56:44,660 --> 00:56:46,100
C'est un très beau garçon.
643
00:56:47,250 --> 00:56:51,080
Surveille tes arrières avec Winchell,
C'est un vrai suceur.
644
00:56:58,470 --> 00:57:02,120
Qu'est-ce que tu essaies de faire ?
On peut en discuter ?
645
00:57:03,140 --> 00:57:04,880
C'était juste une blague.
646
00:57:04,880 --> 00:57:07,980
Détends-toi !
Ton dîner est prêt.
647
00:57:09,600 --> 00:57:13,940
Tu n'arrêtes pas de disparaitre.
Personne ne sait avec qui tu es, où tu vas...
648
00:57:13,940 --> 00:57:17,040
J'ai droit à une vie privée
649
00:57:17,140 --> 00:57:18,840
en dehors de ma vie dans l'armée.
650
00:57:21,070 --> 00:57:26,250
Rappelle-toi Winchell, l'armée n'est pas un travail normal.
Nous devons vivre les uns pour les autres.
651
00:57:26,380 --> 00:57:28,900
- Nous devons mourir les uns pour les autres.
- Non Fisher.
652
00:57:29,040 --> 00:57:32,740
Ceux qui sont dans l'armée
ont des familles, des carrières, des petites amies.
653
00:57:33,040 --> 00:57:35,220
Exactement Winchell, des petites amies.
654
00:57:35,420 --> 00:57:38,360
Pas un... mutant de Visions.
655
00:57:38,400 --> 00:57:41,300
Qui est celui qui m'a emmené à Visions au début ?
656
00:57:42,400 --> 00:57:46,800
Tu vas manger ça ? Parce que ton dîner refroidit.
Non merci.
657
00:57:46,960 --> 00:57:48,520
Merci beaucoup.
658
00:57:52,850 --> 00:57:54,790
Tu ne comprends pas, n'est-ce pas ?
659
00:57:55,300 --> 00:57:58,800
Ceci est la 101e division de l'infanterie aéroportée.
660
00:57:58,830 --> 00:57:59,770
Le D-Day!
661
00:58:00,350 --> 00:58:04,280
Hamburger Hill !
Les gars ont payé de leur vie.
662
00:58:04,290 --> 00:58:07,390
Au combat !
Nous ne sommes pas au combat !
663
00:58:07,390 --> 00:58:09,480
Va te faire enculer !
664
00:58:16,900 --> 00:58:18,680
Pourquoi tu as fait ça ?
665
00:58:20,480 --> 00:58:22,280
Tu es fou ?
666
00:58:22,730 --> 00:58:26,750
Écoute Fisher, tu dois aller voir l'équipe psy.
Ces pilules te pourrissent le cerveau.
667
00:58:26,770 --> 00:58:28,470
Je plaisante pas !
668
00:58:29,580 --> 00:58:32,420
- Tu vas nettoyer ça ?
- Non, je ne vais pas le nettoyer !
669
00:58:32,420 --> 00:58:34,920
- Nettoie-le !
- Je n'ai pas sali, je ne vais pas nettoyer !
670
00:58:34,950 --> 00:58:37,880
- Tu ne vas pas le nettoyer ? Nettoie-le !
- Non ! Lâche-moi !
671
00:58:38,420 --> 00:58:41,110
Je ne vais pas me battre avec toi, merde !
672
00:58:59,150 --> 00:59:01,930
Merde, Winchell !
673
00:59:01,930 --> 00:59:04,740
Tu te sens bien ?
Va chier !
674
00:59:05,700 --> 00:59:08,860
- Va désinfecter ça, mon pote.
- Va à l'hôpital !
- Oui, aux urgences !
675
00:59:09,560 --> 00:59:13,660
Maintenant quoi ?
Tu as taché de sang tout le mur !
676
00:59:14,670 --> 00:59:16,500
Qu'est ce qui ne va pas chez toi, Fisher ?
677
00:59:18,420 --> 00:59:21,470
Il lui a ouvert la tête.
- Ils devront lui faire des points.
678
00:59:22,370 --> 00:59:26,370
Cela ne va poser que des problèmes.
- Il ne s'est rien passé, une bagarre, sans plus.
679
00:59:26,440 --> 00:59:28,850
Fermez-la et tenez-vous loin.
680
00:59:28,850 --> 00:59:31,850
Je veux parler à Winchell seul à seul un moment.
681
00:59:31,920 --> 00:59:34,260
Bonjour, pouvez-vous m'aider s'il vous plait ?
682
00:59:35,910 --> 00:59:38,570
Ils sont où, bordel ?
683
00:59:39,770 --> 00:59:41,070
Laisse-moi voir ça.
684
00:59:41,950 --> 00:59:46,730
- Ils peuvent appliquer l'article 15 pour cette merde.
- C'est à cause de toutes ces pilules que tu prends,
685
00:59:46,800 --> 00:59:48,840
- Tu les mélanges avec l'alcool.
- Je sais, tu as raison.
686
00:59:48,850 --> 00:59:52,750
- Il te pourrissent la tête.
- Tu as raison, écoute Winchell.
687
00:59:54,320 --> 00:59:59,630
Lundi prochain, à la première heure, je vais parler
avec quelqu'un de l'équipe psy.
688
01:00:03,830 --> 01:00:07,930
Je sais que j'ai besoin d'aide, mon vieux.
Je sais que j'ai besoin d'aide.
689
01:00:08,440 --> 01:00:10,200
Tous se moquent de moi.
690
01:00:11,120 --> 01:00:15,440
Et tu es le seul qui me prennes au sérieux.
691
01:00:16,260 --> 01:00:19,820
Je dois en finir avec cette merde.
Putain !
692
01:00:19,820 --> 01:00:22,420
Pourquoi est-ce que je fais
toujours tout foirer ?
693
01:00:23,240 --> 01:00:26,790
Pourquoi j'ai fait ça ?
Pourquoi j'ai fait ça ?
694
01:00:26,990 --> 01:00:29,790
- Allez Fisher, écoute-moi.
- Stupide, stupide !
695
01:00:31,330 --> 01:00:34,080
Je vais dire à Diaz que j'ai donné le premier coup.
696
01:00:37,630 --> 01:00:41,130
Tu ferais ça pour moi?
697
01:00:43,510 --> 01:00:45,940
Mais ma vie privée reste privée.
698
01:00:48,060 --> 01:00:51,060
Oui, il n'y a pas de problème.
699
01:00:52,230 --> 01:00:54,730
Nous avons tous droit à notre intimité.
700
01:00:58,190 --> 01:00:59,610
Merci Winchell.
701
01:01:02,070 --> 01:01:04,320
On peut avoir de l'aide, s'il vous plait ?
702
01:01:08,020 --> 01:01:10,020
Parfois tu me tues, Lester.
703
01:01:13,410 --> 01:01:14,610
Vous voulez de la bière ?
704
01:01:15,410 --> 01:01:16,910
Voilà pour toi.
705
01:01:30,440 --> 01:01:42,010
Cette tâche a été accomplie avec succès
lorsque l'installation du SB3082V1 / G2
706
01:01:42,120 --> 01:01:45,520
et que le formulaire d'entretien
a été inspecté conformément
707
01:01:45,520 --> 01:01:48,520
avec des mesures de performance 1 à 3
708
01:01:48,820 --> 01:01:49,820
en 10 min.
709
01:01:59,180 --> 01:02:02,800
Je pense qu'il est dangereux et tu devrais le dénoncer.
710
01:02:03,340 --> 01:02:07,300
Nous devons être dangereux.
Nous sommes l'infanterie.
711
01:02:12,600 --> 01:02:13,750
Chère maman et Wally
712
01:02:14,050 --> 01:02:16,350
Voici ma métaille.
713
01:02:16,660 --> 01:02:19,560
Médaille s'écrit avec un d.
714
01:02:19,760 --> 01:02:21,660
Bien sûr, corrige-le.
715
01:02:21,810 --> 01:02:24,480
Je parie que les filles
faisaient toujours tes devoirs.
716
01:02:24,820 --> 01:02:27,990
Surtout les pom-pom girls.
717
01:02:27,990 --> 01:02:30,990
Voici est ma médaille pour le tir de précision.
718
01:02:31,160 --> 01:02:34,790
Wally, tu avais raison.
L'infanterie est difficile.
719
01:02:35,490 --> 01:02:38,490
Difficile s'écrit avec un c.
720
01:02:38,580 --> 01:02:41,840
Mais je peux aller au bout du chemin.
Je me lève et continue.
721
01:02:42,750 --> 01:02:46,090
Vous me manquez et je vous aime fort.
722
01:02:48,870 --> 01:02:51,850
Ta famille t'aime.
723
01:02:52,850 --> 01:02:54,350
Tu as de la chance.
724
01:02:57,900 --> 01:03:02,620
Ce n'est pas une bonne idée, fais demi-tour.
Je veux juste voir la maison où tu as grandi.
725
01:03:02,630 --> 01:03:06,040
J'ai juré que je ne retournerai jamais ici.
Je ne sais pas pourquoi ça t'intéresse.
726
01:03:06,050 --> 01:03:09,950
Tu me poses beaucoup de questions,
A propos de ma mère, mes ex-copines
727
01:03:10,050 --> 01:03:10,950
Tu as tes secrets
728
01:03:11,040 --> 01:03:14,580
- Comme quoi ?
- Ton père, tu n'as jamais voulu parler de lui.
729
01:03:14,680 --> 01:03:16,480
Il a fui quand j'avais 4 ans.
730
01:03:17,080 --> 01:03:19,290
Je ne connais rien de lui.
731
01:03:19,890 --> 01:03:21,290
Ok, arrête.
732
01:03:21,440 --> 01:03:24,440
- Ne t'approche pas plus, ils peuvent nous voir.
- Il est 6 heures du matin !
733
01:03:24,440 --> 01:03:26,440
Ils se lèvent avec les poules.
734
01:03:27,210 --> 01:03:29,030
Nous allons frapper à la porte et dire bonjour.
735
01:03:29,040 --> 01:03:31,890
Non monsieur ! Qu'est-ce que tu fais ?
Retourne à la voiture !
736
01:03:32,190 --> 01:03:33,690
Allez !
737
01:03:33,690 --> 01:03:35,690
Reviens dans la voiture !
738
01:03:36,470 --> 01:03:40,520
Barry ? Nom de dieu, reviens !
739
01:03:41,600 --> 01:03:43,240
C'était le tien ?
740
01:03:45,740 --> 01:03:48,940
C'est un vélo de garçon.
741
01:03:50,800 --> 01:03:52,850
Allez Cali, c'est ta famille.
Tu ne peux pas vivre sans.
742
01:03:52,850 --> 01:03:56,550
La dernière fois que j'ai vu ma mère,
les cheveux m'arrivaient jusqu'aux épaules
743
01:03:56,750 --> 01:03:59,150
Et cela faisait un an que
je prenais des hormones.
744
01:03:59,790 --> 01:04:01,750
Je pensais paraître bien.
745
01:04:02,350 --> 01:04:05,250
J'ai tenté de tenir une conversation.
746
01:04:05,660 --> 01:04:07,760
Elle pouvait à peine me parler.
747
01:04:09,850 --> 01:04:13,170
Et ses yeux étaient remplis de larmes,
748
01:04:15,170 --> 01:04:17,370
et elle m'a appelée par mon nom de garçon.
749
01:04:20,430 --> 01:04:24,400
Je dois être plus moi-même pour
revenir dans cette maison.
750
01:04:24,980 --> 01:04:26,990
Que veux-tu dire par
être plus toi-même ?
751
01:04:28,990 --> 01:04:30,990
S'il-te-plaît, ramène-moi chez moi.
752
01:04:34,470 --> 01:04:36,710
Que veut dire ce mot ?
753
01:04:37,810 --> 01:04:39,510
Orchidectomie
754
01:04:40,910 --> 01:04:43,510
L'ablation des testicules.
755
01:04:45,460 --> 01:04:46,500
Vaginoplastie.
756
01:04:46,800 --> 01:04:51,900
Un acte chirugical qui permet de créer
un vagin avec les tissus péniens.
757
01:04:51,970 --> 01:04:54,870
Je finirai de regarder ça plus tard.
758
01:04:54,970 --> 01:04:57,570
Je sais, cela semble extrême.
759
01:04:57,710 --> 01:04:59,060
Combien ça coûte ?
760
01:05:00,060 --> 01:05:03,060
Environ 50 000 $.
761
01:05:03,060 --> 01:05:07,060
Bon dieu ! Tu te rends compte tout ce que
tu peux acheter avec cet argent ?
762
01:05:07,230 --> 01:05:12,400
- Tu peux acheter une Jaguar, une Porsche.
- Bah ! J'ai déjà une voiture.
763
01:05:15,490 --> 01:05:18,070
Tu n'as pas besoin de ça.
764
01:05:19,740 --> 01:05:23,250
Je vais te montrer quelque chose.
765
01:05:26,080 --> 01:05:30,100
Sous-officier de la marine, troisième classe.
Scotty.
766
01:05:30,370 --> 01:05:35,010
J'ai fui ce gars-là toute ma vie.
767
01:05:36,290 --> 01:05:40,430
Maintenant, je suis désolée pour lui.
768
01:05:41,350 --> 01:05:46,730
Je suis fatiguée d'être considérée comme un monstre.
769
01:05:47,510 --> 01:05:51,250
Cela veut dire que je suis aussi un monstre
si je suis amoureux d'un autre monstre ?
770
01:05:53,330 --> 01:05:56,700
- Mais tu as dit...
- Je sais ce que j'ai dit.
771
01:06:04,690 --> 01:06:08,320
- Tu sais ce qui m'emmerde vraiment ?
- Quoi?
772
01:06:10,130 --> 01:06:11,630
Tu es de rang supérieur.
773
01:06:14,830 --> 01:06:18,530
C'est vrai, soldat.
774
01:06:21,630 --> 01:06:27,270
Winchell !
Si tu veux, nous pouvons travailler sur
ta présentation pour être soldat du mois.
775
01:07:07,140 --> 01:07:08,890
Qui veut se saouler?
776
01:07:09,590 --> 01:07:12,890
Oh mon dieu, Fisher! Je suis malade,
je suis en train de mourir!
777
01:07:13,490 --> 01:07:14,490
Je suis fatigué.
778
01:07:15,260 --> 01:07:17,570
Tiens-toi loin de moi, Miller.
779
01:07:18,070 --> 01:07:19,270
Ferme la porte.
780
01:07:37,130 --> 01:07:39,920
Tu veux aller au point d'eau ?
781
01:07:42,090 --> 01:07:46,930
- Non, Fisher, il ne veut pas aller au point d'eau.
- Tu n'as rien vu OK, elle n'était pas là.
782
01:07:49,230 --> 01:07:51,830
Hey, Glover ! J'ai besoin de parler avec toi.
783
01:07:54,150 --> 01:07:56,630
Non, non, ça va tout gâcher.
784
01:08:14,400 --> 01:08:18,430
Ma mère et moi vivions dans une
maison avec des fantômes.
785
01:08:19,510 --> 01:08:23,390
Tu as déjà entendu un fantôme parler, la nuit ?
Ils ne ferment jamais leur gueule.
786
01:08:23,800 --> 01:08:27,760
Et ce n'est pas tout. On comprends à peine
un mot de ce qu'ils disent.
787
01:08:28,520 --> 01:08:33,400
Ma mère est géniale, elle se mettait à leur parler
et leur disait : Fantômes, taisez-vous !
788
01:08:34,520 --> 01:08:38,940
Et c'était tout, ils restaient silencieux.
Ma mère était super.
789
01:08:38,950 --> 01:08:42,050
Tu penses qu'un homosexuel
peut être fidèle à son unité ?
790
01:08:42,070 --> 01:08:44,780
Non, je ne vois pas comment un homosexuel peut être loyal.
791
01:08:44,780 --> 01:08:47,780
Parce qu'il a toujours en tête de pouvoir te baiser, hein ?
792
01:08:48,150 --> 01:08:52,050
Bien sûr.
Ils veulent toujours avoir du sexe avec toi.
793
01:08:54,170 --> 01:08:57,130
- Tu devrais parler à Diaz à ce sujet.
- OK.
794
01:08:58,130 --> 01:09:00,130
Lui parler de quoi ?
795
01:09:00,740 --> 01:09:03,780
Nous avons des homosexuels dans la compagnie.
796
01:09:04,780 --> 01:09:05,780
On en a ?
797
01:09:06,690 --> 01:09:11,020
Un de nos gars passe
trop longtemps dans un club pour déviants.
798
01:09:12,360 --> 01:09:17,190
-Ah ouais ?
- Je suis sûr qu'il a donné une fellation à quelqu'un, l'autre jour au club.
799
01:09:17,420 --> 01:09:21,360
Alors dis-moi qui c'est.
Je peux me charger de ces choses.
800
01:09:21,460 --> 01:09:25,360
- Je ne veux pas faire de problèmes mes amis.
- Je ne veux pas que quelque chose arrive à tes amis.
801
01:09:26,700 --> 01:09:29,290
Je crois que je sais de qui tu parles.
802
01:09:29,290 --> 01:09:32,790
Cela reste entre nous, non ?
803
01:09:32,950 --> 01:09:35,870
Bien sûr, cela restera entre nous.
804
01:09:58,480 --> 01:10:02,370
Diaz, Glover a quelque chose à dire
et je pense que vous devriez écouter.
805
01:10:03,900 --> 01:10:05,530
- Bien, soldat.
- Oui, sergent.
806
01:10:05,540 --> 01:10:11,540
Apparemment, l'un des hommes de notre
compagnie fréquente un club... de déviants.
807
01:10:11,540 --> 01:10:12,540
Déviants ?
808
01:10:12,740 --> 01:10:17,720
Sergent, on dit que cet homme
a fait une fellation à un autre dans ce club.
809
01:10:18,000 --> 01:10:21,540
Vous dites que vous avez vu l'un des nôtres
pratiquer un acte sexuel avec un autre homme?
810
01:10:21,540 --> 01:10:22,440
Non sergent,
811
01:10:23,240 --> 01:10:24,840
Une fellation.
812
01:10:24,920 --> 01:10:27,730
Je ne l'ai pas vu, je l'ai juste entendu.
813
01:10:29,230 --> 01:10:31,730
Donc, c'est juste une rumeur.
814
01:10:31,760 --> 01:10:33,550
Dans ce cas, elle ne doit pas se propager.
815
01:10:33,850 --> 01:10:35,750
- Vous pouvez y aller Glover.
- Oui, sergent.
816
01:10:35,950 --> 01:10:37,950
Où est ce club ?
817
01:10:38,740 --> 01:10:42,600
- A Nashville, sergent. Il s'appelle Visions.
- Sortez soldat !
818
01:10:43,730 --> 01:10:45,740
Et fermez la porte derrière vous.
819
01:10:50,120 --> 01:10:54,790
Glover est un garçon problématique et fantaisiste.
Nous n'avons pas de problèmes dans cette unité.
820
01:10:55,500 --> 01:10:58,960
Oh, nous avons un gros problème dans
cette unité, s'il y a un homosexuel ici.
821
01:11:01,460 --> 01:11:04,760
Je dis que nous découvrons où
vont les gars le week-end.
822
01:11:04,880 --> 01:11:07,760
D'après la loi, on peut être homosexuel
823
01:11:07,760 --> 01:11:12,760
et servir l'armée, à condition de ne rien
faire d'homosexuel et de ne pas en parler.
824
01:11:13,020 --> 01:11:16,800
Donc, si tu ne fais rien d'homosexuel
et que tu ne parles pas de ton homosexualité,
825
01:11:16,900 --> 01:11:18,700
Qu'est-ce qui fait de toi un homosexuel?
826
01:11:18,700 --> 01:11:21,300
Cette politique a-t-elle un sens pour vous ?
827
01:11:23,200 --> 01:11:24,800
Allez Diaz.
828
01:11:26,570 --> 01:11:30,780
On ne peut pas demander directement à
quelqu'un s'il ou elle est homosexuel.le.
829
01:11:31,700 --> 01:11:33,960
C'est la loi.
830
01:11:35,160 --> 01:11:37,160
Directement.
831
01:12:03,230 --> 01:12:04,930
Salut Baker.
Comment ça va, sergent?
832
01:12:04,930 --> 01:12:06,930
Comment s'est passé le week-end ?
Génial !
833
01:12:06,940 --> 01:12:08,440
Qu'est-ce que tu as fait ?
834
01:12:08,530 --> 01:12:12,200
Comme d'hab, vous savez. Je suis allé prendre
une bière avec les gars au club
835
01:12:12,200 --> 01:12:15,900
en y laissant toute notre
argent sur les danseuses.
836
01:12:16,900 --> 01:12:19,000
- Cet endroit est une mine d'or.
- Ouais !
837
01:12:19,390 --> 01:12:23,460
Connais-tu un endroit à Nashville
appelé Visions?
838
01:12:23,760 --> 01:12:26,360
Tu y es allé à l'occasion ?
Une fois
839
01:12:26,400 --> 01:12:28,510
Et c'est comment ?
840
01:12:28,510 --> 01:12:32,210
Un lieu de pervers sergent.
Je n'y suis jamais retourné.
841
01:12:32,610 --> 01:12:35,510
Et qui d'autre était avec toi ?
Je suppose que tu n'y es pas allé seul.
842
01:12:37,320 --> 01:12:39,890
Bien sûr que non.
J'avais même pas envie d'aller à cet endroit.
843
01:12:42,480 --> 01:12:45,390
J'ai fini mon exercice ici.
Donc, je vais faire un peu de cardio.
844
01:12:46,590 --> 01:12:49,890
Ecoutez, sergent.
Une fois que
845
01:12:49,990 --> 01:12:53,390
j'ai vu quel genre d'endroit c'était,
je n'y suis jamais retourné.
846
01:12:53,390 --> 01:12:56,090
Ce n'était pas ton idée.
C'était l'idée de qui ?
847
01:12:56,090 --> 01:12:58,660
C'était l'une de ces idées folles de Fisher.
848
01:12:58,860 --> 01:13:01,260
C'était juste pour s'amuser, vous comprenez.
849
01:13:01,620 --> 01:13:05,960
Pour se détendre et rire
de ces fichus tarés.
850
01:13:09,210 --> 01:13:11,840
OK, merci.
851
01:13:24,450 --> 01:13:26,620
Tu as dis de la merde sur moi ?
852
01:13:28,520 --> 01:13:29,620
Quoi ?
853
01:13:30,400 --> 01:13:32,320
Tu as dis de la merde sur moi ?
854
01:13:32,320 --> 01:13:33,920
Ce n'est pas vrai.
855
01:13:33,930 --> 01:13:37,930
Rends-toi compte Fisher, ils me
rejetteraient de l'armée.
856
01:13:38,830 --> 01:13:42,210
C'est ma vie et ma carrière.
Que crois-tu ?
857
01:13:42,880 --> 01:13:45,590
- Tu penses que c'est drôle ? Que c'est une blague ?
- Calme-toi !
858
01:13:45,590 --> 01:13:47,390
Ne me dis pas de me calmer !
859
01:13:48,040 --> 01:13:51,670
Relax Winchell.
860
01:13:54,720 --> 01:13:56,970
- Je pense que c'est Glover.
- Glover ?
861
01:13:56,970 --> 01:13:58,970
Il semble avoir quelque chose contre toi.
862
01:13:59,140 --> 01:14:01,090
- Tu lui as dit !
- Non, je ne l'ai pas fait !
863
01:14:01,590 --> 01:14:04,090
- Bien sûr que tu l'as fait, tu étais là.
- Où ça ?
864
01:14:04,090 --> 01:14:05,090
À Visions !
865
01:14:05,110 --> 01:14:07,460
Baker et Martinez aussi.
866
01:14:07,460 --> 01:14:10,060
C'était idiot, c'est toi qui a commencé.
Parce que tu es un malade !
867
01:14:10,270 --> 01:14:11,510
N'oublie pas, mec, que
868
01:14:11,510 --> 01:14:13,910
j'ai embrassé quelqu'un là bas!
869
01:14:14,010 --> 01:14:17,910
Si je propageais des rumeurs sur toi,
je les propagerais pour moi-même.
870
01:14:18,030 --> 01:14:19,920
- Ça te semble logique?
- Non.
871
01:14:20,520 --> 01:14:27,020
Je ne sais pas de quelle manière tu l'as tourné
pour que ça tombe sur moi.
872
01:14:27,230 --> 01:14:31,960
Tu bois beaucoup trop, mec.
873
01:14:32,630 --> 01:14:34,760
Tu veux entendre quelque chose de bizarre ?
874
01:14:35,760 --> 01:14:38,760
Enfant, à deux ou trois ans.
875
01:14:38,930 --> 01:14:43,520
Ma mère et mes sœurs me mettaient
des vêtements pour fille.
876
01:14:43,820 --> 01:14:45,920
Je me souviens encore du moment où elles le faisaient.
877
01:14:46,430 --> 01:14:48,520
Un jour, à douze ans,
878
01:14:48,520 --> 01:14:52,520
J'ai été pris pour quelque chose
à l'école et on m'a fouillé.
879
01:14:53,310 --> 01:14:56,820
Ils ont constaté que je portais la
culotte de ma sœur.
880
01:14:58,570 --> 01:14:59,940
C'est complètement barré, non ?
881
01:15:01,440 --> 01:15:04,940
- Tu essaies d'être marrant ?
- Personne d'autre ne le sait.
882
01:15:05,940 --> 01:15:06,940
Seulement toi.
883
01:15:08,420 --> 01:15:10,490
Tu es le seul être humain.
884
01:15:11,290 --> 01:15:12,490
Seulement toi.
885
01:15:15,920 --> 01:15:20,510
Tu es mon compagnon de combat.
Qui t'as aidé dans les premières semaines ici ?
886
01:15:21,990 --> 01:15:23,090
C'est toi.
887
01:15:24,300 --> 01:15:26,800
Et qui a aidé à te qualifier pour ton arme ?
888
01:15:28,500 --> 01:15:30,900
- Toi !
- C'est juste.
889
01:15:31,230 --> 01:15:36,110
Tu as besoin du soutien de tes potes.
Tu veux que je t'aide pour être soldat du mois ?
890
01:15:37,930 --> 01:15:39,530
Oui, d'accord.
891
01:15:40,530 --> 01:15:43,330
Reste loyal à tes frères.
892
01:15:43,640 --> 01:15:47,410
Je suis là pour toi, mon vieux.
893
01:15:50,830 --> 01:15:57,260
Combien de gens dans le monde donnerait
leur vie pour toi, d'après toi ?
894
01:15:57,260 --> 01:15:58,960
Combien de personnes diraient ça ?
895
01:15:59,000 --> 01:16:01,340
Je donnerais ma vie pour toi.
896
01:16:11,510 --> 01:16:13,770
Ce garçon est le meilleur de la compagnie.
897
01:16:14,470 --> 01:16:17,170
Et que dites-vous de la rixe
qu'il y a eu avec Fisher?
898
01:16:17,440 --> 01:16:19,250
C'était pour quoi, tout ça ?
899
01:16:19,350 --> 01:16:21,950
Winchell a fait beaucoup de chemin.
Laissez-le tranquille.
900
01:16:24,370 --> 01:16:28,500
- Pourquoi est-ce que tu es allé dans ce club ?
- Insinuez-vous que je suis gay ?
901
01:16:29,540 --> 01:16:33,540
C'est excessif ! Je n'ai pas utilisé ce mot,
Je parlais d'un club.
902
01:16:33,850 --> 01:16:36,060
Pourquoi étiez-vous là-bas ?
pourquoi as-tu incité les autres à y aller ?
903
01:16:36,060 --> 01:16:40,360
Voilà ce qui arrive,
quand on essaie d'aider un ami.
904
01:16:40,760 --> 01:16:42,660
Sergent, c'est compliqué.
905
01:16:43,150 --> 01:16:47,600
Les gens de notre âge ont besoin
de se trouver.
906
01:16:47,600 --> 01:16:50,600
Tu te moques de moi, Fisher.
907
01:16:50,690 --> 01:16:51,520
Non sergent.
908
01:16:51,520 --> 01:16:54,320
Qu'en est-il que la rixe entre toi et Winchell.
Qui a commencé ?
909
01:16:54,330 --> 01:16:56,330
J'ai frappé le premier, sergent.
910
01:16:57,610 --> 01:17:01,030
Fisher m'a fait sortir de mes gonds, je vous l'ai dit.
911
01:17:01,030 --> 01:17:03,030
C'est vrai.
912
01:17:03,950 --> 01:17:09,410
Et que peux-tu dire de ce club appelé Visions,
Tu as été là-bas ?
913
01:17:09,780 --> 01:17:12,940
Oui. Fisher m'y a amené.
914
01:17:12,940 --> 01:17:15,040
Tout dépend de toi, Fisher.
915
01:17:16,040 --> 01:17:17,540
Vraiment, sergent ?
916
01:17:20,170 --> 01:17:25,090
Ecoute, je pense que nous avons tous le droit
à la vie privée. Non ?
917
01:17:26,970 --> 01:17:30,140
Ils passent la meilleure musique de Nashville.
918
01:17:42,640 --> 01:17:46,140
Ca va s'arranger.
919
01:17:53,540 --> 01:17:55,740
♪ J'ai une copine nommée Suzy ♪
920
01:17:55,840 --> 01:17:58,240
♪ J'ai une copine nommée Suzy ♪
921
01:17:58,340 --> 01:18:00,040
♪ Et on aime le faire dans un bon jacuzzi ♪
922
01:18:00,050 --> 01:18:02,250
♪ Et on aime le faire dans un bon jacuzzi ♪
923
01:18:02,350 --> 01:18:07,550
♪ Pédé, pédé, toi là-bas ♪
924
01:18:07,550 --> 01:18:11,650
♪ Tu ne peux fuir, on te chopera ♪
925
01:18:11,750 --> 01:18:13,750
♪ Pédé, pédé, toi là-bas ♪
926
01:18:13,850 --> 01:18:16,050
♪ Pédé, pédé, toi là-bas ♪
927
01:18:16,150 --> 01:18:18,350
♪ Tu ne peux fuir, on te chopera ♪
928
01:18:18,450 --> 01:18:20,950
♪ Tu ne peux fuir, on te chopera ♪
929
01:18:20,950 --> 01:18:24,660
♪ Pédé, pédé, toi là-bas ♪
930
01:18:25,360 --> 01:18:30,560
♪ Tu ne peux fuir, on te chopera ♪
931
01:18:33,120 --> 01:18:35,220
Je travaille sur mon discours pour le jury.
932
01:18:35,220 --> 01:18:39,420
Celui où je dois les convaincre d'être celle qui mérite le titre de
Miss Divertissement Tennessee de cette année.
933
01:18:40,460 --> 01:18:43,300
Mon thème sera l'Indépendance
en l'honneur du 4 Juillet.
934
01:18:43,500 --> 01:18:46,300
Et j'ai choisi ça pour aller avec ma perruque rouge.
935
01:18:46,840 --> 01:18:50,220
- Qu'en, euh... Tu es prêt ?
- Hm, ouais.
936
01:18:53,200 --> 01:18:56,600
- Qu'en penses-tu ?
- C'est super.
937
01:18:57,000 --> 01:18:58,900
Tu penses que c'est trop?
938
01:19:01,570 --> 01:19:05,860
C'est censé être un peu trop.
- Je suis sûr que tu gagneras.
939
01:19:05,860 --> 01:19:08,360
Je ne serai pas nerveuse avec toi aussi près de moi.
940
01:19:14,700 --> 01:19:16,430
Que se passe-t-il ?
941
01:19:16,830 --> 01:19:18,930
A quoi tu penses ?
942
01:19:23,000 --> 01:19:25,140
Je ne peux pas aller au concours.
943
01:19:25,340 --> 01:19:28,340
Je dois réviser pour mon entrevue
pour devenir le soldat du mois.
944
01:19:29,510 --> 01:19:34,600
Je dois vraiment bien connaître mon sujet, ils posent des
questions très compliquées.
945
01:19:35,890 --> 01:19:40,480
Tu peux réviser ici, ou dans mon dressing.
946
01:19:41,940 --> 01:19:46,190
Ce serait beaucoup mieux si je le faisais à la base.
947
01:19:46,590 --> 01:19:47,990
D'accord.
948
01:19:49,750 --> 01:19:54,230
Qui porte des strass à part les drag queens
de bas étage comme moi ?
949
01:19:55,660 --> 01:19:57,870
Je savais que ça arriverait !
- Tu savais quoi ?
950
01:19:58,370 --> 01:19:59,870
Tu t'es trouvé quelqu'un d'autre ?
951
01:20:00,250 --> 01:20:02,870
- Non !
- Je suis curieuse,
c'est un homme ou une femme ?
952
01:20:02,970 --> 01:20:04,770
Ne sois pas ridicule.
953
01:20:04,770 --> 01:20:07,670
Si un gars, au moins il t'aidera à
sortir du placard. C'est ton compagnon de chambre ?
954
01:20:07,760 --> 01:20:09,090
Fisher? Tu plaisantes ?
955
01:20:09,200 --> 01:20:11,450
J'ai vu la façon dont il te regardait.
956
01:20:11,750 --> 01:20:13,250
Fisher est hétérosexuel.
957
01:20:13,350 --> 01:20:14,650
Et toi, tu es censé être quoi ?
958
01:20:14,660 --> 01:20:19,620
Je ne sais pas ce que je suis, d'accord ?
- Eh bien, tu ne m'utiliseras pas pour le savoir !
959
01:20:19,700 --> 01:20:22,180
Je ne sais pas ce que les gens attendent de moi !
960
01:20:24,400 --> 01:20:27,860
Je veux juste que tout le monde soit heureux, merde !
961
01:20:27,860 --> 01:20:32,060
Je sais que cela semble stupide.
962
01:20:40,110 --> 01:20:41,620
Je suis désolée, désolée.
963
01:20:44,500 --> 01:20:48,760
J'ai tellement envie que tu participe au concours !
- Je le ferai.
- Je sais !
964
01:20:49,880 --> 01:20:54,100
Et je serai là, avec toi, par la pensée
965
01:20:54,100 --> 01:20:55,400
Je sais que tu seras là.
966
01:20:58,000 --> 01:21:03,000
Mon Dieu...
967
01:21:03,830 --> 01:21:05,480
C'est gênant.
968
01:21:06,580 --> 01:21:08,880
Pourquoi,
parce que les soldats ne doivent pas pleurer ?
969
01:21:09,400 --> 01:21:13,520
Exactement.
- Tu oublies que je suis une vétérane.
970
01:21:15,790 --> 01:21:19,700
Et ça, ça reste entre nous.
De soldat à soldat.
971
01:21:34,260 --> 01:21:37,100
Viens, on sort d'ici.
972
01:21:40,100 --> 01:21:41,650
Où est-ce qu'on va ?
973
01:21:43,250 --> 01:21:45,650
Dans le coin que j'aime le plus au monde.
974
01:21:47,950 --> 01:21:53,950
Hé !
975
01:21:53,950 --> 01:21:56,480
Tu chanterais pour moi ?
- Je chante toujours pour toi.
976
01:21:56,950 --> 01:22:02,560
Non, je veux dire maintenant.
Sans la foule, sans tous ces gens, sans argent.
977
01:22:03,380 --> 01:22:04,990
Chante pour moi.
978
01:22:05,090 --> 01:22:07,990
On a laissé le radiocassette dans la voiture.
- Sans le radiocassettte.
979
01:22:10,380 --> 01:22:13,380
Juste toi, ta voix.
Allez, chante pour moi...
980
01:23:15,050 --> 01:23:19,130
- C'est vraiment beau !
- Tu es trop gentil, merci beaucoup !
981
01:23:19,820 --> 01:23:23,370
Un grand merci à tou·te·s !
982
01:23:26,790 --> 01:23:31,290
Je commençais à caresser un rêve
où moi et Barry vivions ensemble.
983
01:23:33,800 --> 01:23:38,510
La chose dangereuse au sujet des rêves, c'est quand tu commences à croire qu'ils peuvent se réaliser.
984
01:23:41,970 --> 01:23:44,970
Compagnie, saluez ! Maintenant !
985
01:23:46,690 --> 01:23:50,480
Compagnie, repos ! Maintenant !
986
01:23:51,960 --> 01:23:53,000
En ce juillet férié,
987
01:23:53,000 --> 01:23:57,000
la plupart d'entre nous profiteront
d'un repos mérité et de détente.
988
01:23:58,050 --> 01:24:00,020
Mais nous ne pouvons pas oublier
989
01:24:00,020 --> 01:24:03,020
que cette fête honore l'origine
de notre nation.
990
01:24:03,020 --> 01:24:06,020
et la naissance des libertés
que nous défendons de nos vies.
991
01:24:06,520 --> 01:24:11,660
Ne l'oubliez pas. Avec ou sans uniforme,
vous êtes toujours des soldats.
992
01:24:18,170 --> 01:24:19,880
Ce truc va m'exploser au visage.
Relax, mec !
993
01:24:20,280 --> 01:24:21,880
Grenade !
994
01:24:30,240 --> 01:24:33,610
Appelez un médecin !
- J'ai failli me faire dessus, mec !
995
01:24:38,470 --> 01:24:41,580
C'est pas mieux comme ça ?
De t'amuser avec tes potes ?
996
01:24:42,580 --> 01:24:44,480
Ouais.
- Comme un gars normal.
997
01:24:45,350 --> 01:24:47,870
Hé ! Je suis normal, mec.
998
01:24:49,170 --> 01:24:50,770
Je suis le plus normal.
999
01:24:54,570 --> 01:24:58,770
C'est rien, les gars !
C'est comme quand j'avais une quinzaine d'années,
1000
01:24:59,280 --> 01:25:02,280
j'étais dans la misère.
1001
01:25:02,280 --> 01:25:03,580
Alors j'ai braqué une banque.
1002
01:25:03,660 --> 01:25:07,870
- Quoi ?
- Si si ! Je l'ai braquée.
1003
01:25:07,920 --> 01:25:11,410
- D'abord, nous avons repéré les lieux, vous voyez ?
- Conneries !
1004
01:25:12,040 --> 01:25:17,970
Parce que si je devais braquer une banque,
c'est sûr que je voudrais avoir Glover avec moi, pas vous les mecs ?
1005
01:25:20,850 --> 01:25:24,680
Termine ton histoire, c'est une bonne histoire.
1006
01:25:25,390 --> 01:25:31,250
La première banque avait déjà été braquée.
Je m'en suis rendu compte avec ses vitrines pare-balles.
1007
01:25:31,250 --> 01:25:32,250
Bon Dieu, mec !
1008
01:25:37,710 --> 01:25:39,600
Je veux dire que cet endroit était impénétrable.
1009
01:25:41,230 --> 01:25:46,580
On allait pas sortir plus de 3000 $ de cet endroit.
Vous ne me croyez pas, hein ?
1010
01:25:48,120 --> 01:25:50,830
Vous êtes qui, hein ?
Vous êtes des merdes !
1011
01:25:51,630 --> 01:25:53,880
Vous n'avez jamais rien accompli
de grand dans votre vie !
1012
01:26:01,800 --> 01:26:05,140
Calme-toi !
- Merde !
- Glover !
1013
01:26:07,930 --> 01:26:11,730
Va te coucher, espèce de poivrot !
- Personne ne veux entendre tes conneries !
1014
01:26:13,230 --> 01:26:16,930
- Des conneries ? Putain de pédé !
- Je ne veux pas me battre avec toi, Glover.
1015
01:26:17,030 --> 01:26:19,230
- Tu ne veux pas te battre avec moi ?
- Non !
- Non, tu veux me baiser !
1016
01:26:19,630 --> 01:26:21,530
- Hé, ils se moquent de toi,
tu vois pas ?
- Va te faire foutre !
1017
01:26:21,780 --> 01:26:23,680
- Hé hé hé, Glover, Winchell ! Calmez-vous les mecs !
- Non !
1018
01:26:23,780 --> 01:26:25,680
- Calme-toi !
- Non ! Non !
1019
01:26:25,740 --> 01:26:27,620
Aucun putain de pédé ne me dira
ce que je dois faire.
1020
01:26:27,620 --> 01:26:31,620
- Glover, faut pas te battre contre Winchell !
- Recule, Fisher, je n'ai pas besoin de ton aide.
1021
01:26:31,720 --> 01:26:35,130
- Ouais, recule, mec ! Sinon...
- Quoi ?
- Allez !
1022
01:26:36,250 --> 01:26:38,960
- Je ne vais pas me battre
- Tu ne veux pas te battre ?
- Allez, Winchell !
- Putain d'homo !
1023
01:26:38,970 --> 01:26:40,970
Va te faire foutre, pédé !
1024
01:26:40,970 --> 01:26:44,430
Tu te bats pas ? Putain d'homosexuel, tu te bats pas ?
1025
01:26:52,020 --> 01:26:55,610
- C'est toi qui m'a fait faire ça !
- Je vais te buter, Winchell !
1026
01:26:59,440 --> 01:27:02,260
- Tu m'y as poussé !
- Je vais te buter, putain !
1027
01:27:02,260 --> 01:27:04,160
Tu ne veux pas me provoquer !
1028
01:27:04,200 --> 01:27:05,750
Qu'est-ce qu'il se passe ici ?
1029
01:27:05,750 --> 01:27:07,750
Un petit désaccord, sergent.
1030
01:27:07,750 --> 01:27:11,750
Je leur ai dit de se serrer la
main et d'en finir avec ça.
1031
01:27:11,790 --> 01:27:13,080
Allez, les gars.
1032
01:27:14,180 --> 01:27:15,180
C'est fini, d'accord ?
1033
01:27:15,880 --> 01:27:18,500
- Ce n'est pas encore fini, Winchell.
- C'est fini.
1034
01:27:19,340 --> 01:27:22,330
Baissez d'un ton. D'accord?
1035
01:27:22,630 --> 01:27:23,630
Oui monsieur.
1036
01:27:26,600 --> 01:27:28,640
Baissez d'un ton.
1037
01:27:34,060 --> 01:27:37,500
- Je vais le buter, Winchell ! Je dois le buter !
- Ferme ta gueule, Glover !
1038
01:27:37,500 --> 01:27:40,390
Il t'a foutu la honte, il a gagné !
- Je vais te buter, Winchell !
1039
01:27:40,550 --> 01:27:44,530
- Et toi, tu dépasses toujours les limites !
- Moi ?
1040
01:27:48,500 --> 01:27:51,710
- Ce pédé t'a foutu la honte ?
- Non!
1041
01:27:51,710 --> 01:27:54,710
- Ce pédé t'a botté le cul juste ici, devant tout le monde ?
- Fisher !
1042
01:27:54,920 --> 01:27:55,920
- Laisse tomber !
- La ferme, mec !
1043
01:27:56,120 --> 01:27:59,520
Je vais le tuer !
Vous allez voir comment je vais le tuer !
1044
01:28:00,250 --> 01:28:04,920
- Oui, comme tu as braqué une banque, hein ?
- Je l'ai braquée, cette banque, je l'ai braquée !
1045
01:28:04,920 --> 01:28:06,920
Je l'ai braquée !
1046
01:28:15,960 --> 01:28:17,820
Qu'est-ce-que tu fous ?
1047
01:28:25,030 --> 01:28:29,160
Je te laisse en paix.
Après tout, c'est férié.
1048
01:28:31,090 --> 01:28:33,080
Ecoute, Fisher...
1049
01:28:34,080 --> 01:28:38,080
La semaine prochaine, je vais demander mon transfert.
1050
01:28:39,170 --> 01:28:43,210
Peut-être que je peux avoir ma propre chambre,
avec toute la merde qui se passe en ce moment,
1051
01:28:44,420 --> 01:28:50,090
j'ai besoin d'un endroit où étudier et me concentrer,
même fumer une putain de cigarette si l'envie m'en prend !
1052
01:28:53,210 --> 01:28:56,590
On sera toujours potes de bataille, mais...
1053
01:28:57,290 --> 01:28:59,690
Je besoin d'espace.
1054
01:29:03,930 --> 01:29:08,360
On va jouer au baseball, si ça te dit.
1055
01:29:28,940 --> 01:29:33,940
OK, on va faire rouler ce truc jusqu'au bout du couloir.
1056
01:29:40,850 --> 01:29:43,500
Mettez ça sur mon lit.
1057
01:29:47,860 --> 01:29:50,820
- Laisse-moi tranquille, Winchell.
- Je veux apaiser les choses.
1058
01:29:51,490 --> 01:29:54,040
Je te préviens Winchell,
laisse-moi juste tranquille, d'accord ?
1059
01:29:54,340 --> 01:29:58,340
Prend ces cigarettes
en symbole de paix.
1060
01:29:58,470 --> 01:30:02,900
Prends-les, mec, nous sommes dans le même
compagnie, je ne veux pas me battre avec toi. Prend-les.
1061
01:30:04,140 --> 01:30:06,300
Allez, prend-les !
1062
01:30:12,430 --> 01:30:14,510
Je suis désolé.
D'accord ?
1063
01:30:17,430 --> 01:30:19,690
- Sans rancune ?
- Ouais, sans rancune.
1064
01:30:21,690 --> 01:30:23,440
C'est terminé.
1065
01:30:26,280 --> 01:30:30,070
Aide-moi à porter
ce fut en haut et le poser sur mon lit.
1066
01:30:30,770 --> 01:30:33,070
Salope !
1067
01:30:34,700 --> 01:30:36,940
Tu es bourré, je vais me coucher.
Bonne nuit.
1068
01:30:36,990 --> 01:30:43,080
Hé, c'est ton tour de t'occuper de Nasty, mec.
- D'accord. Allons-y, Nasty !
1069
01:30:43,220 --> 01:30:47,170
Eloigne ce chien puant
de ma chambre, Winchell !
1070
01:30:47,370 --> 01:30:52,570
Parfait ! On dormira dans le hall.
Nasty, allez viens !
1071
01:30:55,510 --> 01:30:58,470
Au diable tout ça, mec !
Je suis affamé, je vais au magasin.
1072
01:30:58,850 --> 01:31:02,340
- Et le fut?
- Tu viens avec moi.
1073
01:31:02,340 --> 01:31:04,340
Tant pis, on le prend.
1074
01:31:15,320 --> 01:31:19,410
Cette saleté de pluie a gâché
une bonne partie de base-ball. Nasty !
1075
01:31:27,920 --> 01:31:34,840
Pour son entrée dans la compétition catégorie robe de soirée,
Calpernia porte sa propre création !
1076
01:31:34,930 --> 01:31:40,000
Avec une belle robe décolletée en
soie avec un élégant ton pastel.
1077
01:31:40,230 --> 01:31:43,860
Un hommage au glamour
de l'Hollywood des années 30.
1078
01:32:20,360 --> 01:32:22,560
Bonne fête de l'Indépendance !
1079
01:32:31,650 --> 01:32:35,600
Oh merde !
Tu as quelque chose sur le visage, mec !
1080
01:32:36,200 --> 01:32:40,120
Je pense que c'est une ecchymose de
quand Winchell t'a frappé.
1081
01:32:40,420 --> 01:32:42,120
Va te faire foutre, mec !
1082
01:32:42,740 --> 01:32:44,750
Ce pédé t'a botté le cul !
1083
01:32:44,750 --> 01:32:46,550
Non, c'est pas vrai !
1084
01:32:46,670 --> 01:32:49,580
C'est moi qui lui ai botté le cul.
1085
01:32:56,530 --> 01:32:59,850
Il devient fou à cause des éclairs.
1086
01:33:00,350 --> 01:33:01,650
"Des étrangers !"
1087
01:33:02,820 --> 01:33:05,770
- Oh mon Dieu ! Ces escaliers.
- Chut !
1088
01:33:21,260 --> 01:33:23,700
Et si tu le gifflais ?
1089
01:33:23,710 --> 01:33:26,710
Tu veux que je le giffle ?
1090
01:33:26,870 --> 01:33:29,370
- Quoi, tu as peur?
- Non.
1091
01:33:30,290 --> 01:33:33,000
- Giffle-le !
- Je le giffle ?
1092
01:33:41,700 --> 01:33:43,000
Ferme la porte !
1093
01:33:44,830 --> 01:33:47,190
- Tu veux un peu de ramens ?
- Non merci, mec.
1094
01:33:47,190 --> 01:33:50,290
- Tu m'as frappé ? Tu m'as frappé ?
- Non ! Non !
1095
01:33:50,610 --> 01:33:52,610
Quoi ?
1096
01:33:52,610 --> 01:33:56,990
- C'était Glover.
- Laisse-moi tranquille, je ne plaisante pas avec toi !
1097
01:33:59,990 --> 01:34:02,910
Quoi ?
1098
01:34:04,680 --> 01:34:07,620
- Va te faire foutre, Winchell !
- Va te faire foutre, Winchell !
1099
01:34:13,540 --> 01:34:16,670
Tu sais quoi ?
On devrait le défoncer.
1100
01:34:17,460 --> 01:34:22,390
Regarde-moi cette batte !
Cette pièce-là porte un autographe
1101
01:34:22,390 --> 01:34:26,390
authentique de l'équipe de baseball locale.
1102
01:34:27,560 --> 01:34:31,940
Je l'ai volé dans un magasin à Lincoln avant d'être enrôlé.
1103
01:34:32,270 --> 01:34:38,060
Il avait une batte exactement comme celle-là.
J'ai tué des putois avec,
1104
01:34:38,060 --> 01:34:42,060
- Elle puait tellement que j'ai dû la brûler.
- Ferme-la, crétin.
1105
01:34:51,870 --> 01:34:55,920
- Comment va ton visage là où il t'a frappé?
- Laisse tomber, ok ?
1106
01:34:56,420 --> 01:34:59,920
-Ca fait mal, non ? Parce qu'on dirait que ça fait mal.
- Va te faire foutre.
1107
01:35:02,300 --> 01:35:06,050
Tu devrais sortir et le défoncer.
- Hey tu sais, tu as raison.
1108
01:35:07,060 --> 01:35:08,260
Je devrais le faire.
1109
01:35:09,570 --> 01:35:11,520
Vas-y !
1110
01:35:14,190 --> 01:35:15,970
- OK.
- Très bien.
1111
01:35:17,370 --> 01:35:19,270
D'accord.
1112
01:38:43,300 --> 01:38:46,150
Je l'ai fait, je l'ai fait !
1113
01:38:53,240 --> 01:38:56,080
- Qu'est ce que c'est?
- Son sang.
1114
01:39:06,560 --> 01:39:09,920
-Il a une couleur étrange.
- Ah ouais ?
1115
01:39:11,760 --> 01:39:14,680
-On devrait aller le voir.
- Ok...
1116
01:39:21,730 --> 01:39:25,610
Tu pourras plus frapper personne maintenant, pédale !
1117
01:39:29,240 --> 01:39:32,780
- Il est mort?
- Non, il bouge encore.
1118
01:39:36,750 --> 01:39:39,120
Alors, tu vas faire quoi ?
1119
01:39:48,210 --> 01:39:50,880
- Qu'est-ce que tu as fait ?
- Quoi?
1120
01:39:51,630 --> 01:39:55,760
- Qu'est-ce que tu lui as fait ?
- J'ai fait ce que tu m'as dit de faire !
1121
01:39:55,760 --> 01:39:58,450
Espèce d'enculé !
1122
01:39:58,490 --> 01:40:01,140
Trou du cul de merde !
1123
01:40:07,690 --> 01:40:11,900
- Winchell, lève-toi.
- Tu fais quoi ?
- Oh mon Dieu !
1124
01:40:15,610 --> 01:40:19,080
Aide-moi, je pense qu'il est en train de mourir ! Aide-moi !
Aide-moi, il est en train de mourir !
1125
01:40:29,800 --> 01:40:32,460
Qu'est-ce que...
Bon Dieu ! Attendez !
1126
01:40:33,470 --> 01:40:36,130
Stop ! Merde !
Soldat ! Stop !
1127
01:40:39,700 --> 01:40:44,890
Ne meurs pas, putain, Winchell !
Ne meurs pas, putain !
1128
01:40:45,980 --> 01:40:48,190
Aidez-moi !
Aidez-moi !
1129
01:40:48,190 --> 01:40:50,190
Un médecin !
1130
01:40:50,710 --> 01:40:53,490
Que quelqu'un appelle un médecin, putain !
1131
01:42:14,150 --> 01:42:18,700
Le personnel de cette base militaire est bouleversé
par une agression meurtrière qui a eu lieu la nuit dernière.
1132
01:42:19,450 --> 01:42:26,770
Les informations que nous avons à ce jour disent que
le soldat de première classe Barry Winchell a été attaqué pour raisons inconnues
1133
01:42:26,860 --> 01:42:32,040
à environ 1 h du matin.
Il a d'abord été transporté à l'hôpital en ambulance à l'hôpital de garde,
1134
01:42:32,790 --> 01:42:36,130
puis transféré en
hélicoptère au CHU
1135
01:42:36,420 --> 01:42:40,500
où les chirugiens se sont acharnés
pour le réanimer, mais en vain.
1136
01:42:40,580 --> 01:42:43,550
On nous a rapporté que Winchell souffrait
de multiples traumatismes crâniens
1137
01:42:43,570 --> 01:42:48,580
et que ses parents ont autorisé la fin de la respiration
artificielle, il y a seulement quelques minutes.
1138
01:42:48,640 --> 01:42:53,360
C'est tout ce que nous savons pour l'instant.
Nous vous tiendrons informés dès que nous aurons plus de détails.
1139
01:43:19,600 --> 01:43:22,550
Cali, oh mon Dieu !
Je viens d'entendre les infos.
1140
01:43:29,280 --> 01:43:32,020
Ils l'ont tué !
Ils l'ont tué !
1141
01:43:37,320 --> 01:43:43,030
Le numéro d'urgence était en panne.
Donc, les gars ont essayé d'avertir, et...
1142
01:43:46,990 --> 01:43:49,260
Vous semblez bouleversé, sergent.
1143
01:43:49,460 --> 01:43:51,660
Je suis bouleversé.
1144
01:43:58,420 --> 01:44:00,420
Je suis très en colère.
1145
01:44:04,550 --> 01:44:06,840
J'ai perdu un de mes meilleurs soldats.
1146
01:44:06,940 --> 01:44:10,940
Le système d'urgence ne fonctionne pas !
Le système d'urgence ne fonctionne pas !
1147
01:44:11,180 --> 01:44:17,010
Personne ne pouvait demander de l'aide ?
C'est gonflé. C'est opportun.
1148
01:44:21,030 --> 01:44:26,510
Dites-moi pourquoi il faut à une ambulance
une heure... une heure pour arriver.
1149
01:44:28,660 --> 01:44:31,000
Winchell était encore en vie.
1150
01:44:31,200 --> 01:44:33,000
Je ne me souviens pas !
1151
01:44:35,160 --> 01:44:37,940
Je vais être expulsé de l'armée pour ça ?
1152
01:44:37,940 --> 01:44:42,840
Oui, je lui ai montré la batte.
C'est une bonne batte. C'est une pièce de collection.
1153
01:44:43,710 --> 01:44:46,660
C'est le genre de batte que tu
montres aux gens.
1154
01:44:47,260 --> 01:44:53,140
Mais s'il vous dit que je l'ai encouragé à tuer Winchell, c'est...
1155
01:44:53,980 --> 01:44:55,980
C'est des conneries.
1156
01:44:56,850 --> 01:45:02,470
Êtes-vous la personne que le Times décrit comme "l'ami travesti" de Winchell ?
1157
01:45:03,470 --> 01:45:06,070
Oui.
1158
01:45:07,070 --> 01:45:09,620
J'étais son amie.
1159
01:45:13,330 --> 01:45:16,280
On devait passer le week-end ensemble.
1160
01:45:16,380 --> 01:45:18,680
Nous sommes une famille.
1161
01:45:19,380 --> 01:45:21,130
Ceci est un décès dans la famille.
1162
01:45:21,330 --> 01:45:25,130
Savez-vous s'il a été harcelé ou insulté ?
1163
01:45:26,210 --> 01:45:29,090
Il ne s'en est jamais plaint.
1164
01:45:31,010 --> 01:45:33,680
Il était dans l'Infanterie aeroportée.
1165
01:45:34,430 --> 01:45:37,350
Lorsqu'on est dans l'Infanterie aeroportée,
on ne se plaint pas.
1166
01:45:51,580 --> 01:45:56,070
L'imagination est la force la plus
puissante connue de l'humanité.
1167
01:45:56,870 --> 01:45:59,250
Et c'est mon "moi imaginaire"
1168
01:45:59,360 --> 01:46:04,260
Quelqu'un qui est beau,
tendre et digne d'être aimé
1169
01:46:05,010 --> 01:46:08,930
qui a été ma force directrice, mon inspiration.
1170
01:46:10,720 --> 01:46:15,750
J'espère juste devenir la personne que
Barry imaginait que j'étais.
1171
01:46:17,270 --> 01:46:20,620
Je prie pour avoir
le courage nécessaire
1172
01:46:20,730 --> 01:46:25,030
pour devenir une vraie de vraie
"Soldier's girl".
1173
01:46:46,670 --> 01:46:51,340
Calpernia Addams a effectué
sa chirurgie de réassignation génitale.
1174
01:46:52,050 --> 01:46:59,390
Elle est actuellement en poste dans l'administration
hospitalière à Los Angeles.
1175
01:47:04,140 --> 01:47:07,860
Calvin Glover a été condamné à
la prison à perpétuité pour assassinat.
1176
01:47:07,890 --> 01:47:10,790
et pourra demander une libération conditionnelle
dans 15 ans. (NdT : en 2018)
1177
01:47:23,900 --> 01:47:30,400
Je pouvais sentir son envie de vivre
alors que je le sentais mourir en même temps
1178
01:47:30,400 --> 01:47:36,400
Justin Fisher a été condamné à douze ans et demi de prison
1179
01:47:36,400 --> 01:47:42,460
pour entrave à la justice
et pour avoir fourni de l'alcool à un mineur.
1180
01:47:42,460 --> 01:47:46,760
Il sera éligible à
libération conditionnelle dans trois ans. (NdT : il a été libéré en 2006.)
1181
01:48:16,770 --> 01:48:20,610
À la mémoire de Barry Winchell
1977/1999
1182
01:48:20,610 --> 01:48:26,610
Sous-titres rédigés par le CGLBT Rennes
1183
01:48:26,610 --> 01:48:30,610
http://www.cglbtrennes.org/
1184
01:48:30,610 --> 01:48:34,610
Facebook : /cglbt.rennes ; twitter : @cglbtrennes
1185
01:48:34,710 --> 01:48:44,710
Download movie subtitles or
Load it directly from url
on TheSubtitles.net99357
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.