All language subtitles for soldiers_girl_french_2110069

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,300 --> 00:00:10,300 Download movie subtitles or Load it directly from url on TheSubtitles.net 2 00:00:10,400 --> 00:00:15,890 Avertissement : Ce film contient des propos ou des scènes d'actes ouvertement homophobes et/ou transphobes. 3 00:00:15,890 --> 00:00:18,890 SOLDIER'S GIRL 4 00:00:19,400 --> 00:00:22,590 Ce film est basé sur une histoire vraie. 5 00:00:22,600 --> 00:00:24,800 Ces sous-titres ont été rédigés par le CGLBT Rennes 6 00:00:24,800 --> 00:00:28,000 Traduction : Mike Aron Correction : Queer Unicorn, Comtesse Konmange Relecture : Queer Unicorn, Comtesse Konmange, Gabigouden, Elicoptaaaa 7 00:00:28,000 --> 00:00:32,000 Mesdames et Messieurs ! Et tous les autres ! 8 00:00:33,600 --> 00:00:37,600 Bienvenue au concours Miss Divertissement Tennessee ! 9 00:00:41,600 --> 00:00:46,600 Si vous ramenez une fille à la maison ce soir, et que vous découvrez que son clitoris est un tout petit trop proéminent. 10 00:00:46,700 --> 00:00:48,600 et que ses ovaires ont tendance à pendre, 11 00:00:48,800 --> 00:00:52,600 c'est que vous avez probablement fini avec l'une de nos participantes. 12 00:00:55,600 --> 00:00:57,500 Voici notre jury. 13 00:00:57,600 --> 00:01:00,600 Levez-vous, les jurés. Veullez les applaudir ! 14 00:01:02,600 --> 00:01:07,300 Et applaudissez aussi ces fils de pute là ! 15 00:01:07,300 --> 00:01:10,300 Asseyez-vous, vous êtes ennuyeux. Et maintenant... 16 00:01:11,000 --> 00:01:12,400 sans plus de billevesées... 17 00:01:12,400 --> 00:01:15,300 Ça veut dire : arrêtons les conneries, continuons le spectacle. 18 00:01:15,600 --> 00:01:17,000 Mesdames et Messieurs ! 19 00:01:17,000 --> 00:01:22,000 Notre première participante : Mlle Calpernia Addams ! 20 00:02:18,600 --> 00:02:25,000 Je vais vous raconter une histoire. C'est une histoire simple, même si certains trouveront les détails étranges, 21 00:02:25,000 --> 00:02:27,400 peut-être même sensationnels. 22 00:02:28,700 --> 00:02:31,800 Comme toutes les grandes histoires, c'est une histoire d'amour, 23 00:02:31,900 --> 00:02:36,800 et comme toutes les grandes histoires, elle est terriblement tragique. 24 00:02:51,600 --> 00:02:56,000 Vous croyez peut-être que je suis le centre de l'histoire, le personnage principal, comme on dit. 25 00:02:56,500 --> 00:02:57,600 Mais non. 26 00:02:58,600 --> 00:03:01,600 C'est vrai, je brille plus que d'autres 27 00:03:01,800 --> 00:03:05,100 Et je l'admets : j'ai toujours rêvé d'être sous les feux des projecteurs. 28 00:03:05,600 --> 00:03:09,600 J'attire l'attention car je suis aussi éclatante que les robes que je porte. 29 00:03:10,600 --> 00:03:13,200 Je suis l'aspect scintillant de cette histoire. 30 00:03:13,600 --> 00:03:15,900 Mais le véritable héros de cette histoire 31 00:03:15,900 --> 00:03:21,600 était aussi discret et fiable qu'un costume Channel. 32 00:03:31,400 --> 00:03:33,000 Son nom était Barry. 33 00:03:33,600 --> 00:03:38,000 Comme tous les grands américains, il est né dans le Missouri. 34 00:03:41,600 --> 00:03:43,700 Bienvenue à Fort Campbell, soldat. 35 00:03:44,000 --> 00:03:46,500 Une sacrée voiture que vous avez là ! 36 00:03:46,600 --> 00:03:47,600 Merci. 37 00:03:48,400 --> 00:03:52,200 Voici mes ordres pour me déclarer au 502. 38 00:03:54,600 --> 00:03:58,600 Suivez la route principale et vous arriverez au 502. 39 00:04:15,600 --> 00:04:17,600 Repos, soldat. 40 00:04:17,600 --> 00:04:20,000 je vois que vous avez eu des problèmes à l'examen. 41 00:04:20,700 --> 00:04:22,000 Non, sergent. 42 00:04:22,000 --> 00:04:23,500 Une formation retardée, 43 00:04:23,600 --> 00:04:26,600 lieu de vie désordonné, uniforme... 44 00:04:26,600 --> 00:04:28,600 Je suppose que j'ai dû m'adapter. 45 00:04:28,900 --> 00:04:32,000 Nous recommencerons tout depuis le début. Table rase. 46 00:04:32,100 --> 00:04:34,400 Bien, soldat Winchell, en quoi êtes-vous bon? 47 00:04:34,500 --> 00:04:36,100 Vous débrouillez-vous bien avec l'artillerie ? 48 00:04:36,300 --> 00:04:37,700 Je ne sais pas, Sergent. 49 00:04:37,800 --> 00:04:40,600 Vous n'avez jamais tiré avant d'arriver à la base ? - Non, sergent. 50 00:04:40,700 --> 00:04:42,100 Pas un seul coup de fusil ? 51 00:04:42,200 --> 00:04:44,000 Vous n'êtes jamais allé à la chasse avec votre père ? 52 00:04:44,100 --> 00:04:47,300 Non, sergent, ma mère déteste les armes. 53 00:04:47,600 --> 00:04:50,000 Mais je peux le faire, sergent. 54 00:04:54,700 --> 00:04:58,300 Nous avons besoin d'un tireur assistant de lance-grenades de 40 mm. 55 00:04:58,300 --> 00:05:00,600 C'est une grosse arme, mais vous êtes un grand garçon. - Oui, sergent. 56 00:05:00,700 --> 00:05:01,650 Voici le manuel. 57 00:05:01,700 --> 00:05:04,700 Autre chose. Des vices dont je dois être au courant ? 58 00:05:04,700 --> 00:05:07,600 Alcool ? Drogues ? Femmes ? 59 00:05:08,000 --> 00:05:09,600 Non, sergent. 60 00:05:09,700 --> 00:05:11,000 Vous en êtes sûr ? 61 00:05:11,600 --> 00:05:13,500 Ici, c'est l'endroit idéal pour traiter vos problèmes. 62 00:05:13,600 --> 00:05:16,100 Pas dans l'unité. Pas sur le champ de bataille. 63 00:05:16,600 --> 00:05:19,500 Je ne veux pas l'apprendre de la bouche des officiers. 64 00:05:20,200 --> 00:05:22,800 J'ai eu une mésaventure avec l'alcool. 65 00:05:23,100 --> 00:05:26,800 Avez-vous besoin d'aide ? - Non sergent, ces jours sont révolus. 66 00:05:27,600 --> 00:05:28,560 Ok. 67 00:05:28,600 --> 00:05:30,500 Je vais vous surveiller. 68 00:05:30,700 --> 00:05:32,800 Installez-vous dans votre baraquement, Rompez. 69 00:05:47,600 --> 00:05:51,500 Donc, tu parles de braquer une banque? 70 00:05:51,600 --> 00:05:53,500 Et bien sûr, tu es un expert, 71 00:05:53,600 --> 00:05:57,500 le criminel le plus intelligent, connu dans le monde entier. 72 00:05:58,100 --> 00:06:00,300 Ok, comme je disais, les mecs, 73 00:06:00,300 --> 00:06:03,900 vous récupérez les numéros de comptes, et en allant sur Internet, vous pouvez transférer les fonds. 74 00:06:03,900 --> 00:06:06,390 J'ai vu des gens le faire, La plupart se sont fait du fric. 75 00:06:06,400 --> 00:06:08,490 Millens, tu ne sais même pas consulter tes putain d'e-mails ! 76 00:06:08,500 --> 00:06:10,100 Vas te faire enculer ! 77 00:06:15,800 --> 00:06:18,600 - Qui es-tu? - Barry. 78 00:06:22,600 --> 00:06:25,600 - Hey les amis, c'est Barry! - Entre, Barry ! 79 00:06:26,700 --> 00:06:29,600 Je pense qu'il a besoin d'une bière, Donne-lui une bière ! T'en veux une ? 80 00:06:29,700 --> 00:06:31,800 Tiens ! Ne sois pas timide, Barry ! 81 00:06:31,800 --> 00:06:36,300 Détends-toi, respire profondément, ouvre ta bière, et bois. 82 00:06:36,300 --> 00:06:37,600 Mais Barry, 83 00:06:37,700 --> 00:06:40,600 J'ai encore une question. 84 00:06:40,700 --> 00:06:42,900 Tu es Barry QUI ? 85 00:06:47,100 --> 00:06:47,900 Winchell. 86 00:06:48,300 --> 00:06:51,600 - Braquer une banque, c'est le crime le plus stupide du monde. - Ah ouais ? 87 00:06:51,700 --> 00:06:53,600 Risques maximum de capture et de condamnation. 88 00:06:55,000 --> 00:06:56,800 C'est qui le gangster maintenant ? 89 00:06:56,900 --> 00:06:58,600 C'est lequel, mon lit ? 90 00:06:58,700 --> 00:07:00,600 Celui-là. 91 00:07:02,600 --> 00:07:04,600 Peut-être que tu en voulais un avec une meilleure vue? 92 00:07:05,100 --> 00:07:07,500 Peut-être, une suite de luxe ? 93 00:07:07,600 --> 00:07:11,200 - Bon c'est ridicule. Je m'en vais. - Oui, moi aussi. 94 00:07:11,600 --> 00:07:14,600 Mais où allez-vous? Laverie, mec. 95 00:07:15,600 --> 00:07:18,600 - Attends, pourquoi tu ne restes pas, Baker ? - Je dois appeler ma copine, Fisher. 96 00:07:19,000 --> 00:07:21,400 T'es tellement son esclave. 97 00:07:21,600 --> 00:07:23,700 J't'emmerde, passe la monnaie ! Je t'ai dit, 98 00:07:23,700 --> 00:07:26,450 si je ne l'appelle pas au moins deux fois par semaine, c'est ceinture quand je rentre à la maison. 99 00:07:26,450 --> 00:07:28,600 Salut Barry ! 100 00:07:28,800 --> 00:07:30,000 On se voit plus tard. 101 00:07:30,900 --> 00:07:32,000 Salut. 102 00:07:49,100 --> 00:07:49,900 Hey ! 103 00:07:51,000 --> 00:07:53,300 Tu ne sais pas lire? 104 00:07:55,600 --> 00:07:59,600 C'est pas interdit de fumer dans le dortoir. 105 00:08:02,700 --> 00:08:05,350 Tu ne peux pas fumer dans ma chambre, Grosse Baleine ! (NdT : référence à Full Metal Jacket) 106 00:08:05,400 --> 00:08:06,600 Je suis allergique. 107 00:08:07,000 --> 00:08:08,800 C'est pour ça, tous ces médicaments? 108 00:08:10,600 --> 00:08:13,000 Pas de plats sales dans l'évier. 109 00:08:13,600 --> 00:08:15,000 Tu n'utilises pas mes serviettes 110 00:08:15,000 --> 00:08:18,600 et tu désinfectes la douche à chaque fois que tu l'utilises. 111 00:08:18,700 --> 00:08:20,700 Ne te branle pas pendant que je suis dans la chambre 112 00:08:20,800 --> 00:08:23,300 même si tu crois que je dors, et même quand il semble que je suis mort. 113 00:08:23,600 --> 00:08:26,900 Quand on demande ton nom répond Winchell, pas Barry. 114 00:08:26,900 --> 00:08:28,560 Pas de prénoms dans l'Infanterie. 115 00:08:28,600 --> 00:08:30,900 Sauf si tu veux passer pour une chochotte, 116 00:08:30,900 --> 00:08:34,800 un bébé à sa maman, qui n'a pas de couilles, ou juste un trou du cul. 117 00:08:35,600 --> 00:08:37,600 Merci. 118 00:08:41,600 --> 00:08:46,000 Tu comprendras, Barry. L'examen, c'est une chose. 119 00:08:46,700 --> 00:08:48,600 Tout le monde peut le passer. 120 00:08:49,500 --> 00:08:55,000 Mais l'Infanterie aéroportée c'est là où l'armée sépare le bon grain de l'ivraie. 121 00:08:59,900 --> 00:09:01,600 Fais attention à toi, Barry. 122 00:09:16,000 --> 00:09:17,300 Quelle heure il est ? 123 00:09:17,300 --> 00:09:18,600 Il est 09:00. 124 00:09:18,700 --> 00:09:20,600 - Tu vas être en retard pour la formation. - Fais chier ! 125 00:09:36,200 --> 00:09:38,600 Tu as un an de retard, Fisher ! 126 00:09:39,200 --> 00:09:41,600 Vous devez être là à 09:00 ! 127 00:09:41,700 --> 00:09:44,400 C'est clair, bande de larves ? 128 00:09:44,500 --> 00:09:46,600 Où est Winchell, bordel ? 129 00:09:47,600 --> 00:09:50,250 Qui était le leader dans l'assaut final du Jour J ? 130 00:09:50,250 --> 00:09:52,700 - Les Aigles Hurlants, sergent. - Tu ne comptes pas ! 131 00:09:52,700 --> 00:09:53,600 76 ! 132 00:09:53,700 --> 00:09:55,100 Qui est mort à Hamburger Hill? 133 00:09:55,100 --> 00:09:56,900 Les Aigles Hurlants, sergent ! 134 00:09:56,900 --> 00:09:59,100 - Tu ne comptes pas ! - 77 ! 135 00:09:59,100 --> 00:10:01,600 Tu mérites de faire partie des Aigles Hurlants ? 136 00:10:01,700 --> 00:10:03,800 Non, sergent ! Et pourquoi ? 137 00:10:03,800 --> 00:10:06,300 - Parce que je suis un trou du cul, sergent ! - Un quoi? 138 00:10:06,300 --> 00:10:08,300 Un trou du cul, sergent ! 139 00:10:08,400 --> 00:10:11,600 - Un quoi? - Un trou du cul, sergent ! 140 00:10:11,700 --> 00:10:13,500 Tu ne fais plus aucune pompe ! 141 00:10:13,600 --> 00:10:16,200 - Non monsieur! - Continue, soldat ! 142 00:10:16,200 --> 00:10:17,200 Oui monsieur ! 143 00:10:17,200 --> 00:10:19,700 - A combien tu en es ? - 98 ! 144 00:10:19,900 --> 00:10:21,600 Combien il t'en manque ? 145 00:10:21,600 --> 00:10:21,950 - Deux ! - Si tu as de la chance ! Combien il t'en manque ? 146 00:10:21,950 --> 00:10:24,500 - Deux ! - Si tu as de la chance ! 147 00:10:24,700 --> 00:10:27,200 Je ne pense pas que tu vas réussir, Winchell ! 148 00:10:28,700 --> 00:10:30,600 Bien, lève-toi! 149 00:10:32,600 --> 00:10:34,500 Tout le monde debout! 150 00:10:36,000 --> 00:10:37,600 On bouge de là ! 151 00:10:37,700 --> 00:10:39,600 Prenez votre équipement ! 152 00:10:46,600 --> 00:10:49,600 Hey, Winchell ! Ne pense pas à tes pieds, mec. 153 00:10:49,800 --> 00:10:51,700 Tu ne tiens pas la forme, Barry. 154 00:10:51,700 --> 00:10:53,200 Déjà fatigué Winchell ? 155 00:10:53,600 --> 00:10:57,400 Allez, connard, si tu fléchis, tout le monde paie. 156 00:10:57,400 --> 00:10:59,400 Et j'ai plus envie de faire des putain de pompes. 157 00:10:59,400 --> 00:11:00,800 Ou de laver les latrines ! 158 00:11:00,800 --> 00:11:02,600 Lève tes genoux, Barry! 159 00:11:33,700 --> 00:11:34,900 Où est le petit nouveau ? 160 00:11:35,600 --> 00:11:37,500 -Tu veux dire Winchell? - Oui. 161 00:11:37,900 --> 00:11:41,100 C'est peut-être trop dur pour lui. Je ne sais pas. 162 00:11:42,600 --> 00:11:44,900 Voyons voir s'il a ce qu'il faut ! 163 00:11:54,600 --> 00:11:56,600 C'est trop difficile pour toi ? 164 00:11:57,600 --> 00:12:00,700 Comment tu bougerais si l'ennemi tirait sur ton gros cul ? 165 00:12:00,800 --> 00:12:03,100 Peut-être que ça te ferait aller plus vite ? 166 00:12:03,100 --> 00:12:07,000 Espèce de tête de cul ! Plus vite ! Lève-toi, gamin ! 167 00:12:07,600 --> 00:12:11,600 Winchell veut qu'on double le temps d'exercice ! Deux fois plus, Winchell ! 168 00:12:16,600 --> 00:12:19,600 On continue ! Bouge les pieds Winchell ! On a pas fini ! 169 00:12:19,900 --> 00:12:23,500 Je vous vois ralentir ! Bougez ! Bougez ! Bougez ! 170 00:12:24,600 --> 00:12:26,500 - Ne ralentissez pas ! - Oui, chef. 171 00:12:26,600 --> 00:12:29,600 Bougez ! Bougez ! Bougez ! Bougez ! 172 00:12:57,600 --> 00:13:01,600 Je veux un bruit absolu et de la discipline légère. 173 00:13:01,600 --> 00:13:03,600 Interdiction de fumer. 174 00:13:04,600 --> 00:13:06,800 Baker, Millens 175 00:13:06,800 --> 00:13:10,200 Vous êtes de garde, je vais mettre à deux. 176 00:13:10,600 --> 00:13:14,000 Toi, toi et toi, 177 00:13:14,300 --> 00:13:16,600 au périmètre de la défense. 178 00:13:17,700 --> 00:13:20,000 - Bougez ! - Hey, Fisher 179 00:13:20,100 --> 00:13:22,500 Tu as averti le sergent de la disparition de Winchell ? 180 00:13:22,700 --> 00:13:25,600 Bien sûr. Eh les gars, revenez ici ! 181 00:13:25,700 --> 00:13:29,600 Ecoute, j'ai signalé mon unité comme complète. 182 00:13:30,600 --> 00:13:34,600 Enfin, je ne veux pas aller chercher ce satané Winchell. 183 00:13:34,700 --> 00:13:36,000 Je suis épuisé. 184 00:13:36,700 --> 00:13:41,200 - Pourquoi pas toi, Millens? - Fisher, laisse-moi tranquille, je suis exténué. 185 00:13:41,400 --> 00:13:44,600 - Baker? - Je n'irai nulle part. 186 00:13:52,100 --> 00:13:54,600 Réveillez-vous, bande de larves ! 187 00:13:59,200 --> 00:14:02,600 Bougez votre cul et levez-vous ! On dégage ! 188 00:14:02,600 --> 00:14:05,560 Bougez-vous ! 189 00:14:05,600 --> 00:14:08,500 Vous avez entendu, Bougez-vous ! 190 00:14:19,400 --> 00:14:21,400 Tu étais où ? 191 00:14:24,200 --> 00:14:27,200 Tiens tiens tiens... 192 00:14:30,700 --> 00:14:34,300 Tu as de la chance, Winchell, Ca aurait pu être pour mon cul. 193 00:14:34,600 --> 00:14:36,500 Bonjour mesdames ! 194 00:14:36,600 --> 00:14:39,800 Vous avez cinq minutes pour récupérer vos affaires ! 195 00:14:39,800 --> 00:14:41,500 Et c'était il y a dix minutes ! 196 00:14:41,600 --> 00:14:43,800 Alors en mouvement, et maintenant ! 197 00:14:47,800 --> 00:14:49,000 Viens. 198 00:14:49,600 --> 00:14:52,600 Oh ! un petit dur. J'aime ça. 199 00:14:57,600 --> 00:15:00,600 J'aime bien ça, c'est mon petit gars. 200 00:15:09,100 --> 00:15:10,800 Allez Winchell, prend-ça. 201 00:15:11,900 --> 00:15:13,900 T'as rien bouffé, vas-y. 202 00:15:13,900 --> 00:15:24,000 ♪ L'Infanterie est numéro un ! On ne part que quand le travail est fait ! ♪ 203 00:15:32,000 --> 00:15:34,000 Honteux. 204 00:16:08,600 --> 00:16:10,600 Lève-toi, putain ! 205 00:16:11,400 --> 00:16:13,400 On est en état d'alerte? 206 00:16:13,600 --> 00:16:16,000 Non, il n'y a pas d'alerte. 207 00:16:18,600 --> 00:16:22,600 Tu dois garder ton emplacement propre, mec. L'Infanterie aeroportée ne vit pas comme ça. 208 00:16:22,700 --> 00:16:24,000 T'es une honte. 209 00:16:24,600 --> 00:16:26,300 Il est 2 heures et demi du matin ! 210 00:16:26,700 --> 00:16:29,300 Tu veux entendre quelque chose d'horrible, mec ? 211 00:16:29,300 --> 00:16:33,300 Mon ex emmène mon gosse à Hawaï. 212 00:16:33,400 --> 00:16:37,300 Comment je pourrai voir mon fils si cette salope l'emmène à Hawaï ? 213 00:16:37,700 --> 00:16:39,300 Tu as un enfant ? 214 00:16:39,300 --> 00:16:43,600 Oui, il a 2 ans. Tu veux voir une photo? 215 00:16:44,000 --> 00:16:45,600 Bien sûr. 216 00:16:47,100 --> 00:16:50,100 - Mignon. - Il est beau. 217 00:16:51,100 --> 00:16:52,100 C'est Derek. 218 00:16:56,000 --> 00:16:58,900 J'adore cet enfant, vraiment. 219 00:17:00,600 --> 00:17:02,900 Tu t'es déjà qualifié pour ton arme? 220 00:17:04,600 --> 00:17:05,920 Non. 221 00:17:06,800 --> 00:17:10,000 Tu ne peux pas laisser tomber la compagnie. 222 00:17:10,000 --> 00:17:14,000 On doit tous donner le maximum de ce qu'on peut faire 223 00:17:14,000 --> 00:17:15,300 ou on mourra tous là-bas. 224 00:17:15,600 --> 00:17:17,400 Qu'est-ce qui te retient ? 225 00:17:18,600 --> 00:17:20,100 Écoute Fisher. 226 00:17:21,600 --> 00:17:24,560 Je ne comprends pas le manuel. 227 00:17:24,600 --> 00:17:27,600 Ne le dis à personne, mais j'ai un trouble d'apprentissage. 228 00:17:27,800 --> 00:17:31,500 Des problèmes d'apprentissage. Cool. 229 00:17:32,600 --> 00:17:34,600 J'ai un trouble du déficit de l'attention. 230 00:17:35,000 --> 00:17:37,600 Un peu hyperactif. 231 00:17:38,000 --> 00:17:39,900 Hé ! tu veux un Ritalin® ? 232 00:17:40,000 --> 00:17:42,100 Ca aide à se concentrer. 233 00:17:42,700 --> 00:17:44,500 Non merci. 234 00:17:44,600 --> 00:17:47,400 Tu es sûr? J'en ai beaucoup. 235 00:17:51,600 --> 00:17:55,000 Nettoyons cet endroit, après on étudiera ton manuel. 236 00:17:55,000 --> 00:17:56,500 Il est deux heures du matin ! 237 00:17:56,600 --> 00:18:00,500 Non non non non non ! Tu ranges et moi je passe la serpillère. 238 00:18:07,600 --> 00:18:08,500 Allez, c'est parti ! 239 00:18:09,100 --> 00:18:14,300 Ça vient d'où ce truc que tu as avec Millens, quand tu lui dis "J't'emmerde, passe la monnaie !" ? 240 00:18:14,600 --> 00:18:16,300 Ça vient du film "Les Affranchis." 241 00:18:16,300 --> 00:18:18,000 Un film sur la mafia ? 242 00:18:18,000 --> 00:18:21,600 Le meilleur film jamais été fait. Il parle de ce qui importe vraiment : 243 00:18:21,700 --> 00:18:23,600 la loyauté entre les hommes. 244 00:18:23,700 --> 00:18:26,600 Peut-être que vous vous demandez quand j'interviens dans l'histoire. 245 00:19:20,600 --> 00:19:25,050 Personne ne peut dire pourquoi les garçons sont venus au club précisément ce soir-là. 246 00:19:25,100 --> 00:19:29,200 Bien sûr, je suis de nature à attribuer ces choses au destin. 247 00:19:30,600 --> 00:19:32,000 Comment tu vas ce soir ? 248 00:19:32,600 --> 00:19:35,500 Regarde Fisher, ce garçon semble te connaitre. 249 00:19:35,600 --> 00:19:36,500 Dans ses rêves ! 250 00:19:37,200 --> 00:19:43,300 - Tu vas aimer, je pense qu'il est dans ton style. - Ah ouais ? C'est censé vouloir dire quoi ? 251 00:19:43,600 --> 00:19:45,800 C'est l'un de ces rades pour artistes locaux sans talent. 252 00:19:45,900 --> 00:19:47,100 Assieds-toi, Baker. 253 00:19:47,200 --> 00:19:50,700 - Bon sang, tu n'en as pas marre de râler ? - Non. 254 00:19:50,800 --> 00:19:52,400 J'essaie d'élargir tes horizons, tu comprends ? 255 00:19:52,400 --> 00:19:55,300 Du calme, les gars! personne ne va vous mordre, sauf si vous leur demandez ! 256 00:19:55,400 --> 00:19:57,600 Ashley travaille dans un bar gay. 257 00:19:58,100 --> 00:20:00,600 - C'est un bar gay ? - C'est un test. 258 00:20:01,600 --> 00:20:02,900 Un test de quoi ? 259 00:20:03,900 --> 00:20:05,600 De caractère ? 260 00:20:08,600 --> 00:20:11,000 Il rougit ! 261 00:20:22,100 --> 00:20:25,700 Jolis nichons. Combien vous ont-ils coûté ? 262 00:20:28,300 --> 00:20:30,600 Hey, c'est bon ça ! 263 00:20:33,500 --> 00:20:36,600 - Vous voulez boire quelque chose ? - Tequila! 264 00:21:08,600 --> 00:21:11,600 C'est un homme, putain, un homme. 265 00:21:11,700 --> 00:21:13,600 Nan, c'est pas un homme. 266 00:21:13,900 --> 00:21:15,600 C'est un homme ! 267 00:21:15,700 --> 00:21:18,900 C'est pas possible putain. C'est un homme, putain. 268 00:21:19,000 --> 00:21:21,600 Ce sont tous des hommes ! Ils le sont tous ! 269 00:21:37,900 --> 00:21:39,400 C'est pas une fille ! 270 00:22:43,400 --> 00:22:45,900 T'aimes ça ? 271 00:23:13,600 --> 00:23:18,500 Hé chérie ! Viens voir ! On veut te parler une seconde ! 272 00:23:18,600 --> 00:23:20,350 Ne la fais pas venir ici. 273 00:23:20,400 --> 00:23:23,400 T'as un problème, Baker ? T'aimes pas les pédés? 274 00:23:23,400 --> 00:23:28,500 Je ne déteste pas les pédés. Mais elle, elle a des seins ! 275 00:23:28,600 --> 00:23:33,500 Étudions. Étudions attentivement la situation. 276 00:23:33,600 --> 00:23:42,500 Winchell sera notre envoyé. Ta mission, si tu l'acceptes : entrer sur le territoire ennemi et découvrir 277 00:23:42,600 --> 00:23:45,200 - Découvrir quoi? - Bonjour à tous. 278 00:23:45,600 --> 00:23:50,700 - Si ça a un paquet, ou si ça a une fente. - Fisher ! - Vous avez aimé le spectacle ce soir? 279 00:23:50,700 --> 00:23:52,300 Oh oui, on l'a adoré. 280 00:23:52,300 --> 00:23:56,400 Winchell l'a beaucoup apprécié. Il l'avait dure tout le temps. 281 00:23:57,100 --> 00:24:01,900 - Rafraîchissant. - Il a dit qu'il voudrait mieux te connaitre. 282 00:24:02,000 --> 00:24:03,500 Bon sang Fisher ! 283 00:24:03,600 --> 00:24:06,200 - Je n'ai pas dit ça. - Fonce Winchell. 284 00:24:06,200 --> 00:24:07,300 Tais-toi, Baker! 285 00:24:07,400 --> 00:24:10,200 J'imagine que vous venez du Fort Campbell. 286 00:24:10,500 --> 00:24:12,600 Tes seins, ce sont des vrais ? 287 00:24:12,700 --> 00:24:15,600 Pas de souci, je suis habituée à entendre plein de questions, mon sucre. 288 00:24:15,700 --> 00:24:18,900 C'est le prix à payer quand on est une sorte de célébrité. 289 00:24:18,900 --> 00:24:22,300 - Mon collègue voudrait les toucher. - Pourquoi tu ne la boucles pas ? 290 00:24:23,800 --> 00:24:25,500 Merde, tu viens de dire quoi, là ? 291 00:24:25,600 --> 00:24:29,600 - Tu n'as pas entendu ? - Détendez-vous, les garçons. 292 00:24:29,700 --> 00:24:32,600 - Quel est ton nom, soldat ? - Winchell. 293 00:24:32,800 --> 00:24:37,600 Tu n'as jamais été dans ce type d'endroit, n'est-ce pas ? Non, Madame. 294 00:24:37,700 --> 00:24:41,900 Ne me dis pas de la boucler, salope. C'est moi qui te dis de la boucler. 295 00:24:41,900 --> 00:24:43,600 Je pense que vous avez besoin d'une pause. 296 00:24:44,600 --> 00:24:47,600 - Et si je vous emmenais faire un tour ? - Non, merci. 297 00:24:47,700 --> 00:24:49,600 Oh, allez ! 298 00:24:49,700 --> 00:24:54,900 La direction n'aime pas trop les bagarres d'ivrognes. Vous ne voulez pas qu'ils appellent la police ! Allons ! 299 00:24:57,400 --> 00:24:59,600 N'oublie pas ta mission, mon pote. 300 00:25:05,100 --> 00:25:07,700 - Je vous l'avais dit, c'est une fille. - C'est un homme ! 301 00:25:08,200 --> 00:25:10,600 Hé, Baker ! Tu te rappelles ce truc de la vieille école ? 302 00:25:14,500 --> 00:25:16,600 Descends de la scène ! 303 00:25:22,900 --> 00:25:26,400 Ceci est mon humble petit dressing. 304 00:25:26,600 --> 00:25:29,300 Enlève ta chemise. 305 00:25:29,700 --> 00:25:33,300 - Pardon ? - Tu pues l'alcool, soldat. 306 00:25:33,400 --> 00:25:36,600 Tu ne veux pas te faire pincer au retour avec cette odeur. 307 00:25:41,600 --> 00:25:43,600 Que penses-tu de Visions ? 308 00:25:44,500 --> 00:25:45,600 Différent. 309 00:25:46,100 --> 00:25:48,900 Peut-être que ce n'est pas ton truc. 310 00:25:48,900 --> 00:25:52,600 Ou peut-être que tu n'es pas sûr de ce qui est ton truc. 311 00:25:55,000 --> 00:25:56,600 C'est bien ça ? 312 00:25:57,500 --> 00:25:59,500 Je pense que vous étiez la meilleure, sur scène. 313 00:25:59,600 --> 00:26:02,300 Je parie que c'est la même chose que tu dis à toutes les filles, 314 00:26:02,900 --> 00:26:04,700 mais merci. 315 00:26:07,200 --> 00:26:08,700 Ce sont des vrais. 316 00:26:10,100 --> 00:26:12,600 Ton ami a voulu savoir s'ils étaient vrais. 317 00:26:16,600 --> 00:26:18,900 Il peut être grossier, je m'en excuse. 318 00:26:19,200 --> 00:26:21,600 Je vois, tu es un gentleman. 319 00:26:22,200 --> 00:26:24,300 Il n'y en a pas beaucoup ici. 320 00:26:24,400 --> 00:26:28,600 J'ai été éduqué pour bien me comporter devant une dame. 321 00:26:28,600 --> 00:26:29,700 Une dame? 322 00:26:30,600 --> 00:26:31,600 Tout à fait. 323 00:26:35,100 --> 00:26:36,600 Oh ! Ne sois pas timide. 324 00:26:36,700 --> 00:26:39,500 Je suis sûr que des dizaines de mecs te draguent tout le temps. 325 00:26:39,600 --> 00:26:40,600 Regarde-toi ! 326 00:26:40,900 --> 00:26:43,600 Je reçois beaucoup d'attention 327 00:26:44,600 --> 00:26:46,500 de la part de gens vraiment bizarres. 328 00:26:47,000 --> 00:26:50,600 Oui, pauvre petite superstar harcelée. 329 00:26:53,200 --> 00:26:54,600 Tu es timide ? 330 00:26:55,600 --> 00:26:59,600 - Au milieu de femmes à moitié nues... - Ne fais pas ton malin. 331 00:27:01,000 --> 00:27:04,600 - Tu n'es pas très timide, hein ? - Oh, si je le suis ! 332 00:27:05,600 --> 00:27:07,600 Mais je suis une actrice. 333 00:27:08,200 --> 00:27:10,600 Je ne peux donc jouer n'importe quel rôle. 334 00:27:10,700 --> 00:27:12,600 Confiante, audacieuse, sexy. 335 00:27:12,800 --> 00:27:15,800 Le tout est de projeter ces qualités. 336 00:27:16,600 --> 00:27:18,900 Alors, quelle est votre mission exactement ? 337 00:27:19,600 --> 00:27:21,900 Oui, je dois savoir si... 338 00:27:25,000 --> 00:27:27,600 savoir si... 339 00:27:29,600 --> 00:27:33,600 Où avez-vous appris à danser comme ça ? 340 00:27:36,600 --> 00:27:38,600 Wou! Qu'avons-nous ici ? 341 00:27:39,600 --> 00:27:41,900 Fraternité dans les vestiaires. 342 00:27:41,900 --> 00:27:46,500 Je suis désolé, nous devons nous préparer pour le prochain spectacle. 343 00:27:46,600 --> 00:27:50,200 Tu peux rester, chéri. Et m'aider à m'habiller, si tu le veux. 344 00:27:50,600 --> 00:27:52,500 Je le ferais avec joie, mais 345 00:27:52,600 --> 00:27:54,500 Mes amis m'attendent, désolé. 346 00:27:54,600 --> 00:27:56,600 D'accord. 347 00:27:58,600 --> 00:28:01,600 Tu me laisses ton numéro de téléphone ? 348 00:28:02,600 --> 00:28:05,600 Tu ne m'as pas encore dit ton prénom. 349 00:28:05,800 --> 00:28:07,600 C'est Barry. 350 00:28:11,600 --> 00:28:13,600 Mon numéro de téléphone. 351 00:28:14,300 --> 00:28:18,500 Tu n'es pas obligé de l'utiliser. 352 00:28:27,800 --> 00:28:29,700 Ce garçon est un soldat. 353 00:28:30,600 --> 00:28:35,400 - Cali, il est vraiment mignon. - Notre Cali a besoin d'un peu d'action. 354 00:28:35,700 --> 00:28:36,600 Fonce ma belle ! 355 00:28:37,600 --> 00:28:41,500 Où est Fisher ? Il y vacillait par là, tu ne l'as pas vu ? 356 00:28:41,600 --> 00:28:43,500 Qu'as-tu découvert, grand garçon ? 357 00:28:44,600 --> 00:28:46,600 - C'est une dame. - Je le savais. 358 00:28:47,200 --> 00:28:49,000 - Je le savais ! - Tant mieux pour toi. 359 00:29:03,600 --> 00:29:05,600 - Laisse-moi voir ce que tu as. - Non, attends... 360 00:29:05,800 --> 00:29:08,500 Calme-toi, tu vas trop vite. 361 00:29:08,600 --> 00:29:10,900 Laisse-moi. 362 00:29:13,600 --> 00:29:14,600 Où vas-tu? 363 00:29:15,600 --> 00:29:20,100 J'ai une règle : ne pas embrasser les filles avec une bite plus grosse que la mienne. 364 00:29:20,200 --> 00:29:23,600 Dans ce cas, tu n'en as pas embrassé beaucoup, trou du cul ! 365 00:29:24,000 --> 00:29:25,000 Qu'est-ce qu'il y a ? 366 00:29:25,000 --> 00:29:26,900 Comment s'est passé ta 367 00:29:27,600 --> 00:29:30,500 Cornucopia ? Elle t'a sucé ou quoi ? 368 00:29:30,600 --> 00:29:32,600 Non. Calpernia. 369 00:29:32,800 --> 00:29:34,600 Qu'est-ce que tu étais en train de faire ? 370 00:29:35,200 --> 00:29:41,100 Hé, l'homme qui se fait sucer par un monstre n'est pas un monstre. 371 00:29:41,100 --> 00:29:45,600 Le monstre, c'est celui qui est à genoux à sucer. Lui, c'est un monstre. 372 00:29:45,700 --> 00:29:47,600 T'es tellement bourré ! 373 00:30:01,600 --> 00:30:05,500 Qu'est-ce qui ne va pas avec vous ? Regardez où vous allez ! 374 00:30:07,100 --> 00:30:07,900 Sortez d'ici ! 375 00:30:07,900 --> 00:30:10,100 Tu es tellement drôle. 376 00:30:10,100 --> 00:30:16,500 Hé, t'as vu cette fille ? Elle était genre : "Oh mon dieu ! Tu viens de..." 377 00:30:16,600 --> 00:30:21,500 Winchell, ne reviens pas ici sans moi, Je te fais pas confiance au milieu de tous ces pédés. 378 00:30:21,600 --> 00:30:24,500 Je n'ai pas besoin de ta permission pour aller où je veux. 379 00:30:25,600 --> 00:30:27,100 Hey, fais gaffe. Il était temps. 380 00:30:27,200 --> 00:30:31,900 Désolé les gars. Winchell se faisait trouer par un monstre. 381 00:30:31,900 --> 00:30:33,500 C'est pas mon problème ! 382 00:30:38,700 --> 00:30:41,200 Non, non, non, personne ne fume dans la voiture. 383 00:30:41,200 --> 00:30:43,500 - Qu'est-ce que tu racontes ? C'est la voiture de Winchell, et il fume. 384 00:30:43,500 --> 00:30:47,600 Personne ne fume, je suis allergique! Ok, personne ne fume, on peut y aller maintenant ? 385 00:30:47,800 --> 00:30:53,400 Je n'ai rien fait du tout. Il ne s'est rien passé, rien de sexuel. D'accord, on s'en fout. 386 00:30:53,600 --> 00:30:56,600 Qu'est-ce que tu dis ? Ca m'intéresse, ceci est mon unité. 387 00:30:56,800 --> 00:30:58,700 Tu as fait ton coming out aujourd'hui, Winchell ? 388 00:30:58,700 --> 00:31:01,600 Juste pour toi, mon coeur. Montez dans cette putain de voiture. 389 00:31:01,700 --> 00:31:03,100 Regardez ce que vous avez commencé, Fish. 390 00:31:03,100 --> 00:31:07,400 Oooh, détends-toi, Winchell ! C'est moi qui a embrassé la meuf. 391 00:31:07,600 --> 00:31:08,600 Comment ? 392 00:31:08,700 --> 00:31:10,600 Quelle meuf ? 393 00:31:11,300 --> 00:31:12,600 Cette meuf. 394 00:31:14,600 --> 00:31:16,500 Ooooh! Ce n'est pas une meuf. 395 00:31:16,600 --> 00:31:20,500 Si c'en est une. Non, c'est pas une meuf. 396 00:31:20,700 --> 00:31:22,600 - Si c'en est une ! - Je ne suis pas gay. 397 00:31:22,700 --> 00:31:24,500 Parfois je préférerais être gay. 398 00:31:24,600 --> 00:31:25,500 Mais qu'est que tu dis ? 399 00:31:25,600 --> 00:31:27,600 C'est quoi le problème ? 400 00:31:28,700 --> 00:31:31,600 Hé, mec. Ouvre la porte. 401 00:31:32,600 --> 00:31:36,800 Fisher, ouvre, putain. Mais tu fais quoi ? Ouvre la porte ! 402 00:31:39,600 --> 00:31:43,300 Merde ! Y'en a partout sur le côté de la voiture ! 403 00:31:43,400 --> 00:31:44,900 C'est ça, très drôle ! 404 00:32:03,600 --> 00:32:05,600 A terre ! En mouvement ! 405 00:32:24,600 --> 00:32:25,800 Winchell reviens ! 406 00:32:29,600 --> 00:32:31,600 Merde ! 407 00:32:34,600 --> 00:32:37,400 Un médecin ! Nous avons besoin d'un médecin ici! 408 00:32:39,600 --> 00:32:42,600 Allez Winchell. Tu vas aller mieux. Un médecin ! 409 00:32:42,700 --> 00:32:45,700 Tu vas te remettre. Ne meurs pas ! Ne meurs pas ! Ca va aller mieux. 410 00:32:45,800 --> 00:32:47,400 Ca va aller mieux ! 411 00:32:48,200 --> 00:32:50,600 C'est juste une putain de manoeuvre de camp, merde ! 412 00:32:50,700 --> 00:32:53,700 Je sais que c'est juste un putain de manœuvre de camp. 413 00:32:55,600 --> 00:32:58,200 Hey! Tu as eu de la chance. Tu as une blessure à la poitrine. 414 00:32:58,300 --> 00:32:59,900 Merci. 415 00:33:18,300 --> 00:33:20,600 - Allo ? - Tu sais qui c'est ? 416 00:33:22,400 --> 00:33:25,100 Je pense que c'est le gentleman que j'ai rencontré samedi. 417 00:33:25,600 --> 00:33:27,100 Tu te rappelles mon nom ? 418 00:33:27,600 --> 00:33:28,700 Bien sûr que je m'en rappelles. 419 00:33:28,700 --> 00:33:31,800 Tu te rappelles du mien ? Je ne peux pas le dire. 420 00:33:31,900 --> 00:33:34,100 Je comprends. 421 00:33:34,900 --> 00:33:37,200 - Avec qui tu parles ? - Ma mère. 422 00:33:41,600 --> 00:33:44,050 Désolé, Tu disais quoi ? 423 00:33:44,080 --> 00:33:46,500 Qu'est-ce que je peux faire pour toi, soldat Winchell ? 424 00:33:47,600 --> 00:33:48,900 J'ai besoin de changer d'air. 425 00:33:49,900 --> 00:33:52,400 Je me demandais si ce serait possible de prendre un café. 426 00:33:52,600 --> 00:33:55,000 Eh bien, cela m'enchanterait. 427 00:33:55,600 --> 00:33:59,500 Mais, tu m'as vu samedi soir alors que j'étais sur scène, 428 00:33:59,800 --> 00:34:03,600 avec des lumières et le maquillage. - Oui, et ? 429 00:34:03,700 --> 00:34:06,600 Ce tu as vu sur scène samedi soir 430 00:34:06,700 --> 00:34:10,500 ne sera pas la même créature qui prendra un café le mercredi soir. 431 00:34:10,600 --> 00:34:13,600 Je me souviens parfaitement comment tu étais. Tu es très belle. 432 00:34:15,600 --> 00:34:18,600 Tu dis toujours à ta mère qu'elle est belle ? Attends. 433 00:34:18,900 --> 00:34:22,700 Je parle à ma petite copine du Kansas. Elle a rencontré ma mère. 434 00:34:22,900 --> 00:34:25,600 Je lui fais passer un message. 435 00:34:30,600 --> 00:34:31,600 Tu disais quoi ? 436 00:34:33,800 --> 00:34:37,200 Mes voisins font un barbecue ce soir. 437 00:34:38,500 --> 00:34:40,100 C'est une invitation ? 438 00:34:41,400 --> 00:34:43,100 Oui. C'est une invitation. 439 00:34:54,900 --> 00:34:58,600 Whaou ! Regarde-le. Il est super. 440 00:34:59,600 --> 00:35:02,600 Allez, sois une hôtesse. 441 00:35:03,600 --> 00:35:06,600 Il est ici, et moi je porte un haut horrible. 442 00:35:07,600 --> 00:35:11,600 Voix, de la voix et de la confiance. 443 00:35:12,600 --> 00:35:15,400 Je vois que tu as trouvé. Tu m'as orienté correctement. 444 00:35:15,600 --> 00:35:17,600 C'est le résultat de ma formation militaire. 445 00:35:17,700 --> 00:35:21,600 Fais sortir une fille de la marine, mais la marine ne sortira jamais de la fille. 446 00:35:21,700 --> 00:35:24,600 - Tu es magnifique. - Merci. 447 00:35:26,600 --> 00:35:28,600 Viens, je vais te présenter à mes amis. 448 00:35:36,600 --> 00:35:39,400 Lui, c'est Lester, et elle, Ginger. 449 00:35:39,600 --> 00:35:42,600 - Voici Barry. - Ravie de te rencontrer, bienvenue. 450 00:35:42,700 --> 00:35:44,200 Enchanté de faire votre connaissance. 451 00:35:44,300 --> 00:35:47,600 - Tu dansais dans le club, non ? - Oui, je danse, chante, joue, quoi que ce soit. 452 00:35:47,700 --> 00:35:50,600 Oui, elle flirte avec des personnes étranges. Ne fais pas attention à lui! 453 00:35:52,100 --> 00:35:55,600 - Ils sont sympas. - Ginger est comme mon mentor. 454 00:35:55,600 --> 00:35:57,600 Viens, prends une bière. 455 00:36:03,000 --> 00:36:08,600 Qu'est-ce que vous faites sur le terrain ? Vous vous exercez, campez et vous espionnez les uns des autres, c'est ça ? 456 00:36:08,600 --> 00:36:12,600 Exactement, c'est ce que nous faisons. Nous lançons aussi des missiles. 457 00:36:13,800 --> 00:36:16,600 J'ai été retenu pour utiliser mon arme le mois dernier. 458 00:36:16,600 --> 00:36:19,800 J'ai pris mes marques. J'ai réussi tous les examens. 459 00:36:20,600 --> 00:36:25,100 Maintenant, quand nous devons lancer des missiles mon Sergent me cherche parce que 460 00:36:27,300 --> 00:36:28,600 je touche toujours la cible. 461 00:36:29,400 --> 00:36:30,600 Je suis le meilleur. 462 00:36:33,600 --> 00:36:38,000 - Et, tu utilises des vrais missiles à chaque tir ? - Carrément pas. 463 00:36:38,300 --> 00:36:40,600 Ils coûtent environ 10 000 $ chacun. 464 00:36:42,000 --> 00:36:43,600 - Tu fumes ? - Non. 465 00:36:44,600 --> 00:36:47,600 Mais ça ne me dérange pas si tu le fais. Ça te va bien. 466 00:36:48,900 --> 00:36:52,400 Pourquoi ? Parce que je suis un plouc du Missouri ? 467 00:36:52,700 --> 00:36:56,600 Sous tous ces cheveux et le maquillage je suis juste une prolo blanche des collines du Tennessee. 468 00:36:56,800 --> 00:37:00,600 J'aime les gâteaux et la musique country et parfois, quand je suis seule à la maison 469 00:37:00,900 --> 00:37:03,600 je fais cuire les haricots directement dans la boite. 470 00:37:08,000 --> 00:37:09,600 Quoi ? 471 00:37:09,900 --> 00:37:12,500 Tu es militaire ? 472 00:37:12,600 --> 00:37:13,600 Dans la marine. 473 00:37:13,900 --> 00:37:15,500 Je l'étais. 474 00:37:15,700 --> 00:37:17,600 Sur quelle base? 475 00:37:17,900 --> 00:37:20,600 En Arabie Saoudite, pendant la guerre du Golfe. 476 00:37:21,600 --> 00:37:24,600 Je dirigeais un hôpital, sur le champ de bataille. 477 00:37:24,900 --> 00:37:28,400 Ma formation est pour guérir et soigner les choses. 478 00:37:28,600 --> 00:37:33,300 La tienne est pour les détruire, et tuer des gens. 479 00:37:33,700 --> 00:37:36,600 J'adore l'infanterie. Oh, je ne te critique pas. 480 00:37:37,600 --> 00:37:40,500 Tu sais, ta liberté a un prix. 481 00:37:40,600 --> 00:37:44,600 Et moi et les gars de l'unité sommes ceux qui la paient. 482 00:37:44,600 --> 00:37:47,600 De nos vies. Et nous aimons ça. 483 00:37:49,000 --> 00:37:52,000 - Pour cela. - C'est excitant. 484 00:38:01,000 --> 00:38:03,800 Dans la marine, tu étais Calpernia ? 485 00:38:08,400 --> 00:38:09,400 Non. 486 00:38:15,600 --> 00:38:19,700 Ah, cette humidité ! Elle ruine mes cheveux. 487 00:38:21,600 --> 00:38:24,600 - C'est pas drôle. - Je croyais que tu avais chaud ? 488 00:38:25,600 --> 00:38:27,600 Ca ne te rafraîchit pas ? 489 00:38:28,600 --> 00:38:32,600 Désolé, désolé, désolé. Laisse-moi te nettoyer. 490 00:38:40,600 --> 00:38:42,600 Ne fais pas ça ! Ne fais pas ça ! 491 00:39:05,600 --> 00:39:06,600 Merde ! 492 00:39:08,600 --> 00:39:10,600 Pardon ! 493 00:39:12,600 --> 00:39:14,600 ça a été amusant. 494 00:39:15,600 --> 00:39:18,600 - Tu es toute mouillée. - Je sais. 495 00:39:22,600 --> 00:39:24,600 Je dois aller nettoyer mon chemisier. 496 00:39:25,200 --> 00:39:26,600 à la maison. 497 00:39:29,000 --> 00:39:30,600 Oui, et je dois probablement... 498 00:39:31,200 --> 00:39:33,100 revenir à la base. 499 00:39:36,600 --> 00:39:39,600 J'ai passé un bon moment. 500 00:39:40,600 --> 00:39:43,600 Je me sens heureuse que tu sois venu. 501 00:39:44,600 --> 00:39:48,600 Moi aussi, merci pour l'invitation. 502 00:39:48,600 --> 00:39:50,600 J'aimerais te revoir. 503 00:39:50,700 --> 00:39:54,400 Oh ! Ça me flatte. Mais les bars de Nashville sont pleins de filles. 504 00:39:55,200 --> 00:39:58,600 Oui. Mais tu n'es pas comme les autres filles. 505 00:39:58,700 --> 00:40:00,600 C'est un euphémisme. 506 00:40:06,600 --> 00:40:10,100 - Il veut me voir à nouveau. - Et pourquoi ne devrait-il pas ? 507 00:40:10,600 --> 00:40:13,600 C'est un hétéro, 508 00:40:13,700 --> 00:40:16,800 un homme éduqué, beau, doux et tendre, et hétérosexuel. 509 00:40:17,100 --> 00:40:23,100 - Avec un emploi, une voiture. - Et il sait... Je veux dire, tu lui as dit ? 510 00:40:25,600 --> 00:40:28,860 - Cali ! - Je pense qu'il sait. 511 00:40:28,900 --> 00:40:32,600 Ou il sait ce qu'il veut bien savoir. 512 00:40:32,900 --> 00:40:37,600 Que se passera-t-il s'il veut faire l'amour ? Est-ce que ça dérange Lester, tes... 513 00:40:38,600 --> 00:40:40,600 Mes parties non-féminines ? 514 00:40:40,800 --> 00:40:46,600 Il les a ignoré les premières années. Puis il a commencé à expérimenter. 515 00:40:46,700 --> 00:40:50,200 Mais pour moi l'orientation sexuelle n'est pas toute blanche ou toute noire ! Je veux dire... 516 00:40:50,600 --> 00:40:53,700 Très peu de personnes sont à 100% quelque chose aujourd'hui. 517 00:40:57,100 --> 00:40:59,600 Il vient du Kansas. 518 00:41:13,600 --> 00:41:18,500 - Cet endroit craint. - Sérieux, Fisher. C'est toi qui nous a amenés la semaine dernière. 519 00:41:18,600 --> 00:41:20,600 La constance est la terreur des esprits faibles. 520 00:41:20,900 --> 00:41:23,900 Pourquoi ne prends-tu ma voiture pour revenir dans quelques heures. 521 00:41:24,100 --> 00:41:25,500 J'ai besoin d'un verre. 522 00:41:25,600 --> 00:41:27,000 - Qu'est-ce qui ne... Oh ! - Hé, mec ! 523 00:43:59,600 --> 00:44:01,600 Salut. 524 00:45:44,200 --> 00:45:45,600 Oh mon Dieu! 525 00:45:47,600 --> 00:45:48,600 Quoi? 526 00:45:50,700 --> 00:45:52,400 Peut-être qu'on devrait 527 00:45:52,700 --> 00:45:54,600 aller plus lentement ? 528 00:46:00,700 --> 00:46:03,500 C'est la même chose que disent tous les gars qui ne me rappelleront pas ! 529 00:46:03,600 --> 00:46:05,600 Peut-être que nous devrions ralentir. Prendre un peu de temps. 530 00:46:05,700 --> 00:46:09,600 Pourquoi ne pas dire la vérité. Je n'ai pas les couilles de le faire. 531 00:46:09,630 --> 00:46:12,600 Je n'ai pas les couilles de le faire. 532 00:46:18,600 --> 00:46:20,600 Chéri... 533 00:46:21,200 --> 00:46:23,400 Je pense que tu devrais rentrer à la maison. 534 00:46:24,600 --> 00:46:27,600 Et réfléchir à tout ça. 535 00:46:28,700 --> 00:46:29,900 Bien sûr. 536 00:46:47,600 --> 00:46:49,600 Winchell ! 537 00:46:49,600 --> 00:46:51,600 Tu as du rouge à lèvres partout sur le visage. 538 00:46:52,100 --> 00:46:53,700 Fille avec un pénis, fille avec un pénis ! 539 00:46:53,710 --> 00:46:55,600 Ne fais pas ça avec moi Fisher. 540 00:46:55,800 --> 00:46:57,790 Fille avec un pénis, fille avec un pénis ! 541 00:46:57,800 --> 00:46:59,500 Ce n'est pas ta petite amie, juste là ? 542 00:46:59,900 --> 00:47:01,600 Tu veux jouer à ça ? 543 00:47:02,600 --> 00:47:03,700 Hey, chérie ! 544 00:47:03,700 --> 00:47:06,700 Allez, allez, on y va. 545 00:47:58,000 --> 00:48:01,500 Tu es très bon sur le terrain. Comment t'en sors-tu avec ton travail en classe ? 546 00:48:01,600 --> 00:48:04,500 Je passe tout mon temps libre à étudier. 547 00:48:04,600 --> 00:48:05,500 Merci. Merci. 548 00:48:06,600 --> 00:48:10,600 Ça c'est bon. Tu étudies lorsque tu es de garde ou après ? 549 00:48:11,600 --> 00:48:14,800 Presque toujours pendant mon temps de garde. Parfois, en dehors. 550 00:48:14,800 --> 00:48:19,600 Ça semble délicieux. - Merci ! - Jenifer est une grande cuisinière. 551 00:48:19,700 --> 00:48:22,400 C'est du surgelé. Je plaisante ! 552 00:48:22,700 --> 00:48:25,600 Tu sors avec quelqu'un quand tu n'es pas de garde ? 553 00:48:25,800 --> 00:48:30,000 Oui, quelques fois. Comment tout le monde. Tu veux voir une photo de ma petite amie ? 554 00:48:30,600 --> 00:48:32,600 Bien sûr. 555 00:48:34,300 --> 00:48:36,600 OK ! 556 00:48:37,600 --> 00:48:40,600 Tu as de la chance, soldat. 557 00:48:41,600 --> 00:48:42,600 Ça oui. 558 00:48:43,600 --> 00:48:46,000 Savez-vous pourquoi je suis un bon sergent, Winchell ? 559 00:48:46,600 --> 00:48:48,600 J'ai un instinct à propos de mes hommes. 560 00:48:49,600 --> 00:48:52,300 Tu t'y tiens et tu ne lâches jamais. 561 00:48:53,200 --> 00:48:55,500 C'est ce que ma mère m'a inculqué. 562 00:48:55,800 --> 00:48:59,600 Je vais prendre un risque, je parie que vous serez le soldat du mois. 563 00:49:01,600 --> 00:49:05,500 Regardez ces chiens. Champion sept années de suite. 564 00:49:05,700 --> 00:49:09,000 Son frère Amadeus perd chaque année. 565 00:49:09,600 --> 00:49:11,400 Va comprendre. 566 00:49:39,600 --> 00:49:42,600 Oh mon Dieu ! 567 00:49:44,600 --> 00:49:46,600 Eh bien, tu veux entrer ? 568 00:49:57,600 --> 00:50:04,200 J'ai de bonnes nouvelles. - Oh ? - Mon sergent veut me nommer pour être soldat du mois. 569 00:50:04,300 --> 00:50:06,300 Félicitations ! 570 00:50:06,600 --> 00:50:08,550 Excuse-moi pour le désordre. 571 00:50:08,600 --> 00:50:14,000 Ginger m'aide pour trouver des numéros. Je vais participer au concours le 4 Juillet. 572 00:50:14,600 --> 00:50:16,600 Tu veux quelque chose à boire ? 573 00:50:16,800 --> 00:50:19,600 Un soda, une bière ? Je peux faire de la limonade. 574 00:50:19,900 --> 00:50:21,600 - Une bière, ce sera très bien. - OK. 575 00:50:25,000 --> 00:50:26,600 Merci. 576 00:50:27,700 --> 00:50:31,600 Quel genre de concours ? Miss Divertissement Tennessee. 577 00:50:32,000 --> 00:50:33,600 Je vais présenter deux numéros. 578 00:50:33,800 --> 00:50:38,000 Dessiner une tenue pour la compétition et répondre à quelques questions. 579 00:50:38,300 --> 00:50:41,200 Quel genre d'hôtesse je suis ? Je ne t'ai même pas proposé de verre. 580 00:50:42,700 --> 00:50:44,700 - Ça va, vraiment. - Oh ! 581 00:50:48,600 --> 00:50:51,600 Je ne sais rien faire de mes dix doigts, aujourd'hui. 582 00:50:54,600 --> 00:50:56,400 Je te rends nerveuse ? 583 00:50:56,500 --> 00:50:57,600 Oui. 584 00:50:58,200 --> 00:50:59,600 Tu me rends nerveuse. 585 00:51:00,000 --> 00:51:00,900 Pourquoi ? 586 00:51:01,500 --> 00:51:03,600 Parce que tu sembles trop normal. 587 00:51:04,600 --> 00:51:09,500 Et mon style de vie est loin d'être considéré comme habituel. 588 00:51:09,800 --> 00:51:11,600 Je sors des cadres... 589 00:51:13,400 --> 00:51:16,210 Tout va bien, ce n'est rien. 590 00:51:23,710 --> 00:51:26,310 Sais-tu dans quoi tu t'embarques ? 591 00:51:27,760 --> 00:51:30,230 Je m'en fiche. 592 00:51:41,220 --> 00:51:45,390 Bienvenue de l'autre côté du miroir, Alice. 593 00:52:49,390 --> 00:52:51,350 Tu me fais jouir ! 594 00:53:14,340 --> 00:53:15,930 Tu me fascines. 595 00:53:17,830 --> 00:53:19,930 Je souhaite que ce rêve dure. 596 00:53:36,390 --> 00:53:38,570 Je dois retourner à la base. 597 00:53:38,870 --> 00:53:42,070 Je dois avoir une tête à faire peur. - Non, dors. 598 00:53:42,800 --> 00:53:44,760 Ferme les yeux et dors. 599 00:53:51,130 --> 00:53:52,600 Tu as l'air d'un ange. 600 00:53:52,600 --> 00:53:55,900 Je sais que ce n'est pas vrai. - Non, écoute. 601 00:53:56,040 --> 00:54:00,720 Je t'interdis de parler de toi de manière négative en ma présence. 602 00:54:00,720 --> 00:54:03,720 Et c'est un ordre, soldat. 603 00:54:11,920 --> 00:54:13,420 Oh mon Dieu! 604 00:54:21,700 --> 00:54:24,570 Les hamburgers sont presque prêts, les gars ! 605 00:54:24,870 --> 00:54:26,870 Je t'en ai préparé un, Winchell. 606 00:54:26,950 --> 00:54:32,250 Bien que tu dois avoir d'autres plans pour ce soir. Etant donné que tu as une vie sociale tellement active. 607 00:54:38,040 --> 00:54:39,420 Baker. 608 00:54:40,700 --> 00:54:43,450 Martinez. Ton hamburger. 609 00:54:46,020 --> 00:54:47,550 Allez Nasty ! 610 00:54:47,660 --> 00:54:50,660 Ils sont au ketchup, aux oignons... 611 00:54:53,430 --> 00:54:55,460 Millens, viens prendre ton hamburger. 612 00:54:56,310 --> 00:54:57,510 Comment il pleut ! 613 00:54:58,090 --> 00:55:01,010 Hé les gars, où est le module A ? 614 00:55:01,410 --> 00:55:02,910 A comme abruti ? 615 00:55:03,010 --> 00:55:05,520 Je suis sûr qu'il ne sera pas difficile à trouver. 616 00:55:07,370 --> 00:55:09,120 Il est là. 617 00:55:10,880 --> 00:55:13,290 - Comment tu t'appelles, soldat ? - Glover. 618 00:55:13,490 --> 00:55:17,290 Il semblerait qu'il nous ont envoyé un soldat aguerri, Glover. 619 00:55:18,590 --> 00:55:22,790 C'est ton nouveau compagnon de bataille, Millens. J't'emmerde, passe la monnaie ! 620 00:55:29,610 --> 00:55:32,270 C'est un chien plutôt cool, que tu as là ! 621 00:55:32,320 --> 00:55:35,350 Nasty. C'est la mascotte de la compagnie. 622 00:55:36,650 --> 00:55:38,050 Tu as une cigarette ? 623 00:55:39,050 --> 00:55:40,550 Bien sûr. 624 00:55:41,180 --> 00:55:45,440 J'ai eu une chienne comme celle-ci, une pitbull, Elle était folle. 625 00:55:46,100 --> 00:55:48,840 Si quelqu'un osait s'approcher de moi, elle essayait de le tuer. 626 00:55:49,340 --> 00:55:53,040 - C'est une rottweiler. - Oui, c'est ce que je voulais dire, une rottweiler. 627 00:55:53,610 --> 00:55:55,920 Ce Diaz est un imbécile. 628 00:55:56,120 --> 00:55:57,920 Il m'a posé des questions comme... 629 00:55:58,210 --> 00:55:59,740 Que fais-tu dans l'armée ? 630 00:55:59,740 --> 00:56:02,340 Tu n'es pas trop jeune ? Tu es sûr que tu veux être ici, fiston ? 631 00:56:02,440 --> 00:56:06,790 - Quel âge as-tu ? - 17 ans, ma mère a signé pour qu'ils m'acceptent. 632 00:56:07,390 --> 00:56:09,490 Ce n'est pas un gros problème. 633 00:56:09,540 --> 00:56:14,210 - Diaz est cool. - Oui, il est très bien, c'est sûr. 634 00:56:14,710 --> 00:56:18,990 - Tu en as fait un pour Nasty? - Non, deux pour moi et deux pour toi. 635 00:56:19,220 --> 00:56:23,730 Fume à l'extérieur. La fumée monte dans ma chambre. 636 00:56:23,730 --> 00:56:27,730 Ne crains rien, il n'y a pas de règles qui t'empêche de fumer dans le bâtiment. 637 00:56:27,770 --> 00:56:29,980 Vous savez, vous pourriez juste fermer la porte. 638 00:56:30,580 --> 00:56:32,980 Gna, gna, gna... 639 00:56:33,150 --> 00:56:36,740 - La fumée s'infiltre sous la porte, abruti. - Calme-toi, Fisher 640 00:56:37,400 --> 00:56:38,660 C'est son premier jour. 641 00:56:39,460 --> 00:56:43,560 Oh, Winchell ! que se passe-t-il ? Tu l'aimes bien ? 642 00:56:44,660 --> 00:56:46,100 C'est un très beau garçon. 643 00:56:47,250 --> 00:56:51,080 Surveille tes arrières avec Winchell, C'est un vrai suceur. 644 00:56:58,470 --> 00:57:02,120 Qu'est-ce que tu essaies de faire ? On peut en discuter ? 645 00:57:03,140 --> 00:57:04,880 C'était juste une blague. 646 00:57:04,880 --> 00:57:07,980 Détends-toi ! Ton dîner est prêt. 647 00:57:09,600 --> 00:57:13,940 Tu n'arrêtes pas de disparaitre. Personne ne sait avec qui tu es, où tu vas... 648 00:57:13,940 --> 00:57:17,040 J'ai droit à une vie privée 649 00:57:17,140 --> 00:57:18,840 en dehors de ma vie dans l'armée. 650 00:57:21,070 --> 00:57:26,250 Rappelle-toi Winchell, l'armée n'est pas un travail normal. Nous devons vivre les uns pour les autres. 651 00:57:26,380 --> 00:57:28,900 - Nous devons mourir les uns pour les autres. - Non Fisher. 652 00:57:29,040 --> 00:57:32,740 Ceux qui sont dans l'armée ont des familles, des carrières, des petites amies. 653 00:57:33,040 --> 00:57:35,220 Exactement Winchell, des petites amies. 654 00:57:35,420 --> 00:57:38,360 Pas un... mutant de Visions. 655 00:57:38,400 --> 00:57:41,300 Qui est celui qui m'a emmené à Visions au début ? 656 00:57:42,400 --> 00:57:46,800 Tu vas manger ça ? Parce que ton dîner refroidit. Non merci. 657 00:57:46,960 --> 00:57:48,520 Merci beaucoup. 658 00:57:52,850 --> 00:57:54,790 Tu ne comprends pas, n'est-ce pas ? 659 00:57:55,300 --> 00:57:58,800 Ceci est la 101e division de l'infanterie aéroportée. 660 00:57:58,830 --> 00:57:59,770 Le D-Day! 661 00:58:00,350 --> 00:58:04,280 Hamburger Hill ! Les gars ont payé de leur vie. 662 00:58:04,290 --> 00:58:07,390 Au combat ! Nous ne sommes pas au combat ! 663 00:58:07,390 --> 00:58:09,480 Va te faire enculer ! 664 00:58:16,900 --> 00:58:18,680 Pourquoi tu as fait ça ? 665 00:58:20,480 --> 00:58:22,280 Tu es fou ? 666 00:58:22,730 --> 00:58:26,750 Écoute Fisher, tu dois aller voir l'équipe psy. Ces pilules te pourrissent le cerveau. 667 00:58:26,770 --> 00:58:28,470 Je plaisante pas ! 668 00:58:29,580 --> 00:58:32,420 - Tu vas nettoyer ça ? - Non, je ne vais pas le nettoyer ! 669 00:58:32,420 --> 00:58:34,920 - Nettoie-le ! - Je n'ai pas sali, je ne vais pas nettoyer ! 670 00:58:34,950 --> 00:58:37,880 - Tu ne vas pas le nettoyer ? Nettoie-le ! - Non ! Lâche-moi ! 671 00:58:38,420 --> 00:58:41,110 Je ne vais pas me battre avec toi, merde ! 672 00:58:59,150 --> 00:59:01,930 Merde, Winchell ! 673 00:59:01,930 --> 00:59:04,740 Tu te sens bien ? Va chier ! 674 00:59:05,700 --> 00:59:08,860 - Va désinfecter ça, mon pote. - Va à l'hôpital ! - Oui, aux urgences ! 675 00:59:09,560 --> 00:59:13,660 Maintenant quoi ? Tu as taché de sang tout le mur ! 676 00:59:14,670 --> 00:59:16,500 Qu'est ce qui ne va pas chez toi, Fisher ? 677 00:59:18,420 --> 00:59:21,470 Il lui a ouvert la tête. - Ils devront lui faire des points. 678 00:59:22,370 --> 00:59:26,370 Cela ne va poser que des problèmes. - Il ne s'est rien passé, une bagarre, sans plus. 679 00:59:26,440 --> 00:59:28,850 Fermez-la et tenez-vous loin. 680 00:59:28,850 --> 00:59:31,850 Je veux parler à Winchell seul à seul un moment. 681 00:59:31,920 --> 00:59:34,260 Bonjour, pouvez-vous m'aider s'il vous plait ? 682 00:59:35,910 --> 00:59:38,570 Ils sont où, bordel ? 683 00:59:39,770 --> 00:59:41,070 Laisse-moi voir ça. 684 00:59:41,950 --> 00:59:46,730 - Ils peuvent appliquer l'article 15 pour cette merde. - C'est à cause de toutes ces pilules que tu prends, 685 00:59:46,800 --> 00:59:48,840 - Tu les mélanges avec l'alcool. - Je sais, tu as raison. 686 00:59:48,850 --> 00:59:52,750 - Il te pourrissent la tête. - Tu as raison, écoute Winchell. 687 00:59:54,320 --> 00:59:59,630 Lundi prochain, à la première heure, je vais parler avec quelqu'un de l'équipe psy. 688 01:00:03,830 --> 01:00:07,930 Je sais que j'ai besoin d'aide, mon vieux. Je sais que j'ai besoin d'aide. 689 01:00:08,440 --> 01:00:10,200 Tous se moquent de moi. 690 01:00:11,120 --> 01:00:15,440 Et tu es le seul qui me prennes au sérieux. 691 01:00:16,260 --> 01:00:19,820 Je dois en finir avec cette merde. Putain ! 692 01:00:19,820 --> 01:00:22,420 Pourquoi est-ce que je fais toujours tout foirer ? 693 01:00:23,240 --> 01:00:26,790 Pourquoi j'ai fait ça ? Pourquoi j'ai fait ça ? 694 01:00:26,990 --> 01:00:29,790 - Allez Fisher, écoute-moi. - Stupide, stupide ! 695 01:00:31,330 --> 01:00:34,080 Je vais dire à Diaz que j'ai donné le premier coup. 696 01:00:37,630 --> 01:00:41,130 Tu ferais ça pour moi? 697 01:00:43,510 --> 01:00:45,940 Mais ma vie privée reste privée. 698 01:00:48,060 --> 01:00:51,060 Oui, il n'y a pas de problème. 699 01:00:52,230 --> 01:00:54,730 Nous avons tous droit à notre intimité. 700 01:00:58,190 --> 01:00:59,610 Merci Winchell. 701 01:01:02,070 --> 01:01:04,320 On peut avoir de l'aide, s'il vous plait ? 702 01:01:08,020 --> 01:01:10,020 Parfois tu me tues, Lester. 703 01:01:13,410 --> 01:01:14,610 Vous voulez de la bière ? 704 01:01:15,410 --> 01:01:16,910 Voilà pour toi. 705 01:01:30,440 --> 01:01:42,010 Cette tâche a été accomplie avec succès lorsque l'installation du SB3082V1 / G2 706 01:01:42,120 --> 01:01:45,520 et que le formulaire d'entretien a été inspecté conformément 707 01:01:45,520 --> 01:01:48,520 avec des mesures de performance 1 à 3 708 01:01:48,820 --> 01:01:49,820 en 10 min. 709 01:01:59,180 --> 01:02:02,800 Je pense qu'il est dangereux et tu devrais le dénoncer. 710 01:02:03,340 --> 01:02:07,300 Nous devons être dangereux. Nous sommes l'infanterie. 711 01:02:12,600 --> 01:02:13,750 Chère maman et Wally 712 01:02:14,050 --> 01:02:16,350 Voici ma métaille. 713 01:02:16,660 --> 01:02:19,560 Médaille s'écrit avec un d. 714 01:02:19,760 --> 01:02:21,660 Bien sûr, corrige-le. 715 01:02:21,810 --> 01:02:24,480 Je parie que les filles faisaient toujours tes devoirs. 716 01:02:24,820 --> 01:02:27,990 Surtout les pom-pom girls. 717 01:02:27,990 --> 01:02:30,990 Voici est ma médaille pour le tir de précision. 718 01:02:31,160 --> 01:02:34,790 Wally, tu avais raison. L'infanterie est difficile. 719 01:02:35,490 --> 01:02:38,490 Difficile s'écrit avec un c. 720 01:02:38,580 --> 01:02:41,840 Mais je peux aller au bout du chemin. Je me lève et continue. 721 01:02:42,750 --> 01:02:46,090 Vous me manquez et je vous aime fort. 722 01:02:48,870 --> 01:02:51,850 Ta famille t'aime. 723 01:02:52,850 --> 01:02:54,350 Tu as de la chance. 724 01:02:57,900 --> 01:03:02,620 Ce n'est pas une bonne idée, fais demi-tour. Je veux juste voir la maison où tu as grandi. 725 01:03:02,630 --> 01:03:06,040 J'ai juré que je ne retournerai jamais ici. Je ne sais pas pourquoi ça t'intéresse. 726 01:03:06,050 --> 01:03:09,950 Tu me poses beaucoup de questions, A propos de ma mère, mes ex-copines 727 01:03:10,050 --> 01:03:10,950 Tu as tes secrets 728 01:03:11,040 --> 01:03:14,580 - Comme quoi ? - Ton père, tu n'as jamais voulu parler de lui. 729 01:03:14,680 --> 01:03:16,480 Il a fui quand j'avais 4 ans. 730 01:03:17,080 --> 01:03:19,290 Je ne connais rien de lui. 731 01:03:19,890 --> 01:03:21,290 Ok, arrête. 732 01:03:21,440 --> 01:03:24,440 - Ne t'approche pas plus, ils peuvent nous voir. - Il est 6 heures du matin ! 733 01:03:24,440 --> 01:03:26,440 Ils se lèvent avec les poules. 734 01:03:27,210 --> 01:03:29,030 Nous allons frapper à la porte et dire bonjour. 735 01:03:29,040 --> 01:03:31,890 Non monsieur ! Qu'est-ce que tu fais ? Retourne à la voiture ! 736 01:03:32,190 --> 01:03:33,690 Allez ! 737 01:03:33,690 --> 01:03:35,690 Reviens dans la voiture ! 738 01:03:36,470 --> 01:03:40,520 Barry ? Nom de dieu, reviens ! 739 01:03:41,600 --> 01:03:43,240 C'était le tien ? 740 01:03:45,740 --> 01:03:48,940 C'est un vélo de garçon. 741 01:03:50,800 --> 01:03:52,850 Allez Cali, c'est ta famille. Tu ne peux pas vivre sans. 742 01:03:52,850 --> 01:03:56,550 La dernière fois que j'ai vu ma mère, les cheveux m'arrivaient jusqu'aux épaules 743 01:03:56,750 --> 01:03:59,150 Et cela faisait un an que je prenais des hormones. 744 01:03:59,790 --> 01:04:01,750 Je pensais paraître bien. 745 01:04:02,350 --> 01:04:05,250 J'ai tenté de tenir une conversation. 746 01:04:05,660 --> 01:04:07,760 Elle pouvait à peine me parler. 747 01:04:09,850 --> 01:04:13,170 Et ses yeux étaient remplis de larmes, 748 01:04:15,170 --> 01:04:17,370 et elle m'a appelée par mon nom de garçon. 749 01:04:20,430 --> 01:04:24,400 Je dois être plus moi-même pour revenir dans cette maison. 750 01:04:24,980 --> 01:04:26,990 Que veux-tu dire par être plus toi-même ? 751 01:04:28,990 --> 01:04:30,990 S'il-te-plaît, ramène-moi chez moi. 752 01:04:34,470 --> 01:04:36,710 Que veut dire ce mot ? 753 01:04:37,810 --> 01:04:39,510 Orchidectomie 754 01:04:40,910 --> 01:04:43,510 L'ablation des testicules. 755 01:04:45,460 --> 01:04:46,500 Vaginoplastie. 756 01:04:46,800 --> 01:04:51,900 Un acte chirugical qui permet de créer un vagin avec les tissus péniens. 757 01:04:51,970 --> 01:04:54,870 Je finirai de regarder ça plus tard. 758 01:04:54,970 --> 01:04:57,570 Je sais, cela semble extrême. 759 01:04:57,710 --> 01:04:59,060 Combien ça coûte ? 760 01:05:00,060 --> 01:05:03,060 Environ 50 000 $. 761 01:05:03,060 --> 01:05:07,060 Bon dieu ! Tu te rends compte tout ce que tu peux acheter avec cet argent ? 762 01:05:07,230 --> 01:05:12,400 - Tu peux acheter une Jaguar, une Porsche. - Bah ! J'ai déjà une voiture. 763 01:05:15,490 --> 01:05:18,070 Tu n'as pas besoin de ça. 764 01:05:19,740 --> 01:05:23,250 Je vais te montrer quelque chose. 765 01:05:26,080 --> 01:05:30,100 Sous-officier de la marine, troisième classe. Scotty. 766 01:05:30,370 --> 01:05:35,010 J'ai fui ce gars-là toute ma vie. 767 01:05:36,290 --> 01:05:40,430 Maintenant, je suis désolée pour lui. 768 01:05:41,350 --> 01:05:46,730 Je suis fatiguée d'être considérée comme un monstre. 769 01:05:47,510 --> 01:05:51,250 Cela veut dire que je suis aussi un monstre si je suis amoureux d'un autre monstre ? 770 01:05:53,330 --> 01:05:56,700 - Mais tu as dit... - Je sais ce que j'ai dit. 771 01:06:04,690 --> 01:06:08,320 - Tu sais ce qui m'emmerde vraiment ? - Quoi? 772 01:06:10,130 --> 01:06:11,630 Tu es de rang supérieur. 773 01:06:14,830 --> 01:06:18,530 C'est vrai, soldat. 774 01:06:21,630 --> 01:06:27,270 Winchell ! Si tu veux, nous pouvons travailler sur ta présentation pour être soldat du mois. 775 01:07:07,140 --> 01:07:08,890 Qui veut se saouler? 776 01:07:09,590 --> 01:07:12,890 Oh mon dieu, Fisher! Je suis malade, je suis en train de mourir! 777 01:07:13,490 --> 01:07:14,490 Je suis fatigué. 778 01:07:15,260 --> 01:07:17,570 Tiens-toi loin de moi, Miller. 779 01:07:18,070 --> 01:07:19,270 Ferme la porte. 780 01:07:37,130 --> 01:07:39,920 Tu veux aller au point d'eau ? 781 01:07:42,090 --> 01:07:46,930 - Non, Fisher, il ne veut pas aller au point d'eau. - Tu n'as rien vu OK, elle n'était pas là. 782 01:07:49,230 --> 01:07:51,830 Hey, Glover ! J'ai besoin de parler avec toi. 783 01:07:54,150 --> 01:07:56,630 Non, non, ça va tout gâcher. 784 01:08:14,400 --> 01:08:18,430 Ma mère et moi vivions dans une maison avec des fantômes. 785 01:08:19,510 --> 01:08:23,390 Tu as déjà entendu un fantôme parler, la nuit ? Ils ne ferment jamais leur gueule. 786 01:08:23,800 --> 01:08:27,760 Et ce n'est pas tout. On comprends à peine un mot de ce qu'ils disent. 787 01:08:28,520 --> 01:08:33,400 Ma mère est géniale, elle se mettait à leur parler et leur disait : Fantômes, taisez-vous ! 788 01:08:34,520 --> 01:08:38,940 Et c'était tout, ils restaient silencieux. Ma mère était super. 789 01:08:38,950 --> 01:08:42,050 Tu penses qu'un homosexuel peut être fidèle à son unité ? 790 01:08:42,070 --> 01:08:44,780 Non, je ne vois pas comment un homosexuel peut être loyal. 791 01:08:44,780 --> 01:08:47,780 Parce qu'il a toujours en tête de pouvoir te baiser, hein ? 792 01:08:48,150 --> 01:08:52,050 Bien sûr. Ils veulent toujours avoir du sexe avec toi. 793 01:08:54,170 --> 01:08:57,130 - Tu devrais parler à Diaz à ce sujet. - OK. 794 01:08:58,130 --> 01:09:00,130 Lui parler de quoi ? 795 01:09:00,740 --> 01:09:03,780 Nous avons des homosexuels dans la compagnie. 796 01:09:04,780 --> 01:09:05,780 On en a ? 797 01:09:06,690 --> 01:09:11,020 Un de nos gars passe trop longtemps dans un club pour déviants. 798 01:09:12,360 --> 01:09:17,190 -Ah ouais ? - Je suis sûr qu'il a donné une fellation à quelqu'un, l'autre jour au club. 799 01:09:17,420 --> 01:09:21,360 Alors dis-moi qui c'est. Je peux me charger de ces choses. 800 01:09:21,460 --> 01:09:25,360 - Je ne veux pas faire de problèmes mes amis. - Je ne veux pas que quelque chose arrive à tes amis. 801 01:09:26,700 --> 01:09:29,290 Je crois que je sais de qui tu parles. 802 01:09:29,290 --> 01:09:32,790 Cela reste entre nous, non ? 803 01:09:32,950 --> 01:09:35,870 Bien sûr, cela restera entre nous. 804 01:09:58,480 --> 01:10:02,370 Diaz, Glover a quelque chose à dire et je pense que vous devriez écouter. 805 01:10:03,900 --> 01:10:05,530 - Bien, soldat. - Oui, sergent. 806 01:10:05,540 --> 01:10:11,540 Apparemment, l'un des hommes de notre compagnie fréquente un club... de déviants. 807 01:10:11,540 --> 01:10:12,540 Déviants ? 808 01:10:12,740 --> 01:10:17,720 Sergent, on dit que cet homme a fait une fellation à un autre dans ce club. 809 01:10:18,000 --> 01:10:21,540 Vous dites que vous avez vu l'un des nôtres pratiquer un acte sexuel avec un autre homme? 810 01:10:21,540 --> 01:10:22,440 Non sergent, 811 01:10:23,240 --> 01:10:24,840 Une fellation. 812 01:10:24,920 --> 01:10:27,730 Je ne l'ai pas vu, je l'ai juste entendu. 813 01:10:29,230 --> 01:10:31,730 Donc, c'est juste une rumeur. 814 01:10:31,760 --> 01:10:33,550 Dans ce cas, elle ne doit pas se propager. 815 01:10:33,850 --> 01:10:35,750 - Vous pouvez y aller Glover. - Oui, sergent. 816 01:10:35,950 --> 01:10:37,950 Où est ce club ? 817 01:10:38,740 --> 01:10:42,600 - A Nashville, sergent. Il s'appelle Visions. - Sortez soldat ! 818 01:10:43,730 --> 01:10:45,740 Et fermez la porte derrière vous. 819 01:10:50,120 --> 01:10:54,790 Glover est un garçon problématique et fantaisiste. Nous n'avons pas de problèmes dans cette unité. 820 01:10:55,500 --> 01:10:58,960 Oh, nous avons un gros problème dans cette unité, s'il y a un homosexuel ici. 821 01:11:01,460 --> 01:11:04,760 Je dis que nous découvrons où vont les gars le week-end. 822 01:11:04,880 --> 01:11:07,760 D'après la loi, on peut être homosexuel 823 01:11:07,760 --> 01:11:12,760 et servir l'armée, à condition de ne rien faire d'homosexuel et de ne pas en parler. 824 01:11:13,020 --> 01:11:16,800 Donc, si tu ne fais rien d'homosexuel et que tu ne parles pas de ton homosexualité, 825 01:11:16,900 --> 01:11:18,700 Qu'est-ce qui fait de toi un homosexuel? 826 01:11:18,700 --> 01:11:21,300 Cette politique a-t-elle un sens pour vous ? 827 01:11:23,200 --> 01:11:24,800 Allez Diaz. 828 01:11:26,570 --> 01:11:30,780 On ne peut pas demander directement à quelqu'un s'il ou elle est homosexuel.le. 829 01:11:31,700 --> 01:11:33,960 C'est la loi. 830 01:11:35,160 --> 01:11:37,160 Directement. 831 01:12:03,230 --> 01:12:04,930 Salut Baker. Comment ça va, sergent? 832 01:12:04,930 --> 01:12:06,930 Comment s'est passé le week-end ? Génial ! 833 01:12:06,940 --> 01:12:08,440 Qu'est-ce que tu as fait ? 834 01:12:08,530 --> 01:12:12,200 Comme d'hab, vous savez. Je suis allé prendre une bière avec les gars au club 835 01:12:12,200 --> 01:12:15,900 en y laissant toute notre argent sur les danseuses. 836 01:12:16,900 --> 01:12:19,000 - Cet endroit est une mine d'or. - Ouais ! 837 01:12:19,390 --> 01:12:23,460 Connais-tu un endroit à Nashville appelé Visions? 838 01:12:23,760 --> 01:12:26,360 Tu y es allé à l'occasion ? Une fois 839 01:12:26,400 --> 01:12:28,510 Et c'est comment ? 840 01:12:28,510 --> 01:12:32,210 Un lieu de pervers sergent. Je n'y suis jamais retourné. 841 01:12:32,610 --> 01:12:35,510 Et qui d'autre était avec toi ? Je suppose que tu n'y es pas allé seul. 842 01:12:37,320 --> 01:12:39,890 Bien sûr que non. J'avais même pas envie d'aller à cet endroit. 843 01:12:42,480 --> 01:12:45,390 J'ai fini mon exercice ici. Donc, je vais faire un peu de cardio. 844 01:12:46,590 --> 01:12:49,890 Ecoutez, sergent. Une fois que 845 01:12:49,990 --> 01:12:53,390 j'ai vu quel genre d'endroit c'était, je n'y suis jamais retourné. 846 01:12:53,390 --> 01:12:56,090 Ce n'était pas ton idée. C'était l'idée de qui ? 847 01:12:56,090 --> 01:12:58,660 C'était l'une de ces idées folles de Fisher. 848 01:12:58,860 --> 01:13:01,260 C'était juste pour s'amuser, vous comprenez. 849 01:13:01,620 --> 01:13:05,960 Pour se détendre et rire de ces fichus tarés. 850 01:13:09,210 --> 01:13:11,840 OK, merci. 851 01:13:24,450 --> 01:13:26,620 Tu as dis de la merde sur moi ? 852 01:13:28,520 --> 01:13:29,620 Quoi ? 853 01:13:30,400 --> 01:13:32,320 Tu as dis de la merde sur moi ? 854 01:13:32,320 --> 01:13:33,920 Ce n'est pas vrai. 855 01:13:33,930 --> 01:13:37,930 Rends-toi compte Fisher, ils me rejetteraient de l'armée. 856 01:13:38,830 --> 01:13:42,210 C'est ma vie et ma carrière. Que crois-tu ? 857 01:13:42,880 --> 01:13:45,590 - Tu penses que c'est drôle ? Que c'est une blague ? - Calme-toi ! 858 01:13:45,590 --> 01:13:47,390 Ne me dis pas de me calmer ! 859 01:13:48,040 --> 01:13:51,670 Relax Winchell. 860 01:13:54,720 --> 01:13:56,970 - Je pense que c'est Glover. - Glover ? 861 01:13:56,970 --> 01:13:58,970 Il semble avoir quelque chose contre toi. 862 01:13:59,140 --> 01:14:01,090 - Tu lui as dit ! - Non, je ne l'ai pas fait ! 863 01:14:01,590 --> 01:14:04,090 - Bien sûr que tu l'as fait, tu étais là. - Où ça ? 864 01:14:04,090 --> 01:14:05,090 À Visions ! 865 01:14:05,110 --> 01:14:07,460 Baker et Martinez aussi. 866 01:14:07,460 --> 01:14:10,060 C'était idiot, c'est toi qui a commencé. Parce que tu es un malade ! 867 01:14:10,270 --> 01:14:11,510 N'oublie pas, mec, que 868 01:14:11,510 --> 01:14:13,910 j'ai embrassé quelqu'un là bas! 869 01:14:14,010 --> 01:14:17,910 Si je propageais des rumeurs sur toi, je les propagerais pour moi-même. 870 01:14:18,030 --> 01:14:19,920 - Ça te semble logique? - Non. 871 01:14:20,520 --> 01:14:27,020 Je ne sais pas de quelle manière tu l'as tourné pour que ça tombe sur moi. 872 01:14:27,230 --> 01:14:31,960 Tu bois beaucoup trop, mec. 873 01:14:32,630 --> 01:14:34,760 Tu veux entendre quelque chose de bizarre ? 874 01:14:35,760 --> 01:14:38,760 Enfant, à deux ou trois ans. 875 01:14:38,930 --> 01:14:43,520 Ma mère et mes sœurs me mettaient des vêtements pour fille. 876 01:14:43,820 --> 01:14:45,920 Je me souviens encore du moment où elles le faisaient. 877 01:14:46,430 --> 01:14:48,520 Un jour, à douze ans, 878 01:14:48,520 --> 01:14:52,520 J'ai été pris pour quelque chose à l'école et on m'a fouillé. 879 01:14:53,310 --> 01:14:56,820 Ils ont constaté que je portais la culotte de ma sœur. 880 01:14:58,570 --> 01:14:59,940 C'est complètement barré, non ? 881 01:15:01,440 --> 01:15:04,940 - Tu essaies d'être marrant ? - Personne d'autre ne le sait. 882 01:15:05,940 --> 01:15:06,940 Seulement toi. 883 01:15:08,420 --> 01:15:10,490 Tu es le seul être humain. 884 01:15:11,290 --> 01:15:12,490 Seulement toi. 885 01:15:15,920 --> 01:15:20,510 Tu es mon compagnon de combat. Qui t'as aidé dans les premières semaines ici ? 886 01:15:21,990 --> 01:15:23,090 C'est toi. 887 01:15:24,300 --> 01:15:26,800 Et qui a aidé à te qualifier pour ton arme ? 888 01:15:28,500 --> 01:15:30,900 - Toi ! - C'est juste. 889 01:15:31,230 --> 01:15:36,110 Tu as besoin du soutien de tes potes. Tu veux que je t'aide pour être soldat du mois ? 890 01:15:37,930 --> 01:15:39,530 Oui, d'accord. 891 01:15:40,530 --> 01:15:43,330 Reste loyal à tes frères. 892 01:15:43,640 --> 01:15:47,410 Je suis là pour toi, mon vieux. 893 01:15:50,830 --> 01:15:57,260 Combien de gens dans le monde donnerait leur vie pour toi, d'après toi ? 894 01:15:57,260 --> 01:15:58,960 Combien de personnes diraient ça ? 895 01:15:59,000 --> 01:16:01,340 Je donnerais ma vie pour toi. 896 01:16:11,510 --> 01:16:13,770 Ce garçon est le meilleur de la compagnie. 897 01:16:14,470 --> 01:16:17,170 Et que dites-vous de la rixe qu'il y a eu avec Fisher? 898 01:16:17,440 --> 01:16:19,250 C'était pour quoi, tout ça ? 899 01:16:19,350 --> 01:16:21,950 Winchell a fait beaucoup de chemin. Laissez-le tranquille. 900 01:16:24,370 --> 01:16:28,500 - Pourquoi est-ce que tu es allé dans ce club ? - Insinuez-vous que je suis gay ? 901 01:16:29,540 --> 01:16:33,540 C'est excessif ! Je n'ai pas utilisé ce mot, Je parlais d'un club. 902 01:16:33,850 --> 01:16:36,060 Pourquoi étiez-vous là-bas ? pourquoi as-tu incité les autres à y aller ? 903 01:16:36,060 --> 01:16:40,360 Voilà ce qui arrive, quand on essaie d'aider un ami. 904 01:16:40,760 --> 01:16:42,660 Sergent, c'est compliqué. 905 01:16:43,150 --> 01:16:47,600 Les gens de notre âge ont besoin de se trouver. 906 01:16:47,600 --> 01:16:50,600 Tu te moques de moi, Fisher. 907 01:16:50,690 --> 01:16:51,520 Non sergent. 908 01:16:51,520 --> 01:16:54,320 Qu'en est-il que la rixe entre toi et Winchell. Qui a commencé ? 909 01:16:54,330 --> 01:16:56,330 J'ai frappé le premier, sergent. 910 01:16:57,610 --> 01:17:01,030 Fisher m'a fait sortir de mes gonds, je vous l'ai dit. 911 01:17:01,030 --> 01:17:03,030 C'est vrai. 912 01:17:03,950 --> 01:17:09,410 Et que peux-tu dire de ce club appelé Visions, Tu as été là-bas ? 913 01:17:09,780 --> 01:17:12,940 Oui. Fisher m'y a amené. 914 01:17:12,940 --> 01:17:15,040 Tout dépend de toi, Fisher. 915 01:17:16,040 --> 01:17:17,540 Vraiment, sergent ? 916 01:17:20,170 --> 01:17:25,090 Ecoute, je pense que nous avons tous le droit à la vie privée. Non ? 917 01:17:26,970 --> 01:17:30,140 Ils passent la meilleure musique de Nashville. 918 01:17:42,640 --> 01:17:46,140 Ca va s'arranger. 919 01:17:53,540 --> 01:17:55,740 ♪ J'ai une copine nommée Suzy ♪ 920 01:17:55,840 --> 01:17:58,240 ♪ J'ai une copine nommée Suzy ♪ 921 01:17:58,340 --> 01:18:00,040 ♪ Et on aime le faire dans un bon jacuzzi ♪ 922 01:18:00,050 --> 01:18:02,250 ♪ Et on aime le faire dans un bon jacuzzi ♪ 923 01:18:02,350 --> 01:18:07,550 ♪ Pédé, pédé, toi là-bas ♪ 924 01:18:07,550 --> 01:18:11,650 ♪ Tu ne peux fuir, on te chopera ♪ 925 01:18:11,750 --> 01:18:13,750 ♪ Pédé, pédé, toi là-bas ♪ 926 01:18:13,850 --> 01:18:16,050 ♪ Pédé, pédé, toi là-bas ♪ 927 01:18:16,150 --> 01:18:18,350 ♪ Tu ne peux fuir, on te chopera ♪ 928 01:18:18,450 --> 01:18:20,950 ♪ Tu ne peux fuir, on te chopera ♪ 929 01:18:20,950 --> 01:18:24,660 ♪ Pédé, pédé, toi là-bas ♪ 930 01:18:25,360 --> 01:18:30,560 ♪ Tu ne peux fuir, on te chopera ♪ 931 01:18:33,120 --> 01:18:35,220 Je travaille sur mon discours pour le jury. 932 01:18:35,220 --> 01:18:39,420 Celui où je dois les convaincre d'être celle qui mérite le titre de Miss Divertissement Tennessee de cette année. 933 01:18:40,460 --> 01:18:43,300 Mon thème sera l'Indépendance en l'honneur du 4 Juillet. 934 01:18:43,500 --> 01:18:46,300 Et j'ai choisi ça pour aller avec ma perruque rouge. 935 01:18:46,840 --> 01:18:50,220 - Qu'en, euh... Tu es prêt ? - Hm, ouais. 936 01:18:53,200 --> 01:18:56,600 - Qu'en penses-tu ? - C'est super. 937 01:18:57,000 --> 01:18:58,900 Tu penses que c'est trop? 938 01:19:01,570 --> 01:19:05,860 C'est censé être un peu trop. - Je suis sûr que tu gagneras. 939 01:19:05,860 --> 01:19:08,360 Je ne serai pas nerveuse avec toi aussi près de moi. 940 01:19:14,700 --> 01:19:16,430 Que se passe-t-il ? 941 01:19:16,830 --> 01:19:18,930 A quoi tu penses ? 942 01:19:23,000 --> 01:19:25,140 Je ne peux pas aller au concours. 943 01:19:25,340 --> 01:19:28,340 Je dois réviser pour mon entrevue pour devenir le soldat du mois. 944 01:19:29,510 --> 01:19:34,600 Je dois vraiment bien connaître mon sujet, ils posent des questions très compliquées. 945 01:19:35,890 --> 01:19:40,480 Tu peux réviser ici, ou dans mon dressing. 946 01:19:41,940 --> 01:19:46,190 Ce serait beaucoup mieux si je le faisais à la base. 947 01:19:46,590 --> 01:19:47,990 D'accord. 948 01:19:49,750 --> 01:19:54,230 Qui porte des strass à part les drag queens de bas étage comme moi ? 949 01:19:55,660 --> 01:19:57,870 Je savais que ça arriverait ! - Tu savais quoi ? 950 01:19:58,370 --> 01:19:59,870 Tu t'es trouvé quelqu'un d'autre ? 951 01:20:00,250 --> 01:20:02,870 - Non ! - Je suis curieuse, c'est un homme ou une femme ? 952 01:20:02,970 --> 01:20:04,770 Ne sois pas ridicule. 953 01:20:04,770 --> 01:20:07,670 Si un gars, au moins il t'aidera à sortir du placard. C'est ton compagnon de chambre ? 954 01:20:07,760 --> 01:20:09,090 Fisher? Tu plaisantes ? 955 01:20:09,200 --> 01:20:11,450 J'ai vu la façon dont il te regardait. 956 01:20:11,750 --> 01:20:13,250 Fisher est hétérosexuel. 957 01:20:13,350 --> 01:20:14,650 Et toi, tu es censé être quoi ? 958 01:20:14,660 --> 01:20:19,620 Je ne sais pas ce que je suis, d'accord ? - Eh bien, tu ne m'utiliseras pas pour le savoir ! 959 01:20:19,700 --> 01:20:22,180 Je ne sais pas ce que les gens attendent de moi ! 960 01:20:24,400 --> 01:20:27,860 Je veux juste que tout le monde soit heureux, merde ! 961 01:20:27,860 --> 01:20:32,060 Je sais que cela semble stupide. 962 01:20:40,110 --> 01:20:41,620 Je suis désolée, désolée. 963 01:20:44,500 --> 01:20:48,760 J'ai tellement envie que tu participe au concours ! - Je le ferai. - Je sais ! 964 01:20:49,880 --> 01:20:54,100 Et je serai là, avec toi, par la pensée 965 01:20:54,100 --> 01:20:55,400 Je sais que tu seras là. 966 01:20:58,000 --> 01:21:03,000 Mon Dieu... 967 01:21:03,830 --> 01:21:05,480 C'est gênant. 968 01:21:06,580 --> 01:21:08,880 Pourquoi, parce que les soldats ne doivent pas pleurer ? 969 01:21:09,400 --> 01:21:13,520 Exactement. - Tu oublies que je suis une vétérane. 970 01:21:15,790 --> 01:21:19,700 Et ça, ça reste entre nous. De soldat à soldat. 971 01:21:34,260 --> 01:21:37,100 Viens, on sort d'ici. 972 01:21:40,100 --> 01:21:41,650 Où est-ce qu'on va ? 973 01:21:43,250 --> 01:21:45,650 Dans le coin que j'aime le plus au monde. 974 01:21:47,950 --> 01:21:53,950 Hé ! 975 01:21:53,950 --> 01:21:56,480 Tu chanterais pour moi ? - Je chante toujours pour toi. 976 01:21:56,950 --> 01:22:02,560 Non, je veux dire maintenant. Sans la foule, sans tous ces gens, sans argent. 977 01:22:03,380 --> 01:22:04,990 Chante pour moi. 978 01:22:05,090 --> 01:22:07,990 On a laissé le radiocassette dans la voiture. - Sans le radiocassettte. 979 01:22:10,380 --> 01:22:13,380 Juste toi, ta voix. Allez, chante pour moi... 980 01:23:15,050 --> 01:23:19,130 - C'est vraiment beau ! - Tu es trop gentil, merci beaucoup ! 981 01:23:19,820 --> 01:23:23,370 Un grand merci à tou·te·s ! 982 01:23:26,790 --> 01:23:31,290 Je commençais à caresser un rêve où moi et Barry vivions ensemble. 983 01:23:33,800 --> 01:23:38,510 La chose dangereuse au sujet des rêves, c'est quand tu commences à croire qu'ils peuvent se réaliser. 984 01:23:41,970 --> 01:23:44,970 Compagnie, saluez ! Maintenant ! 985 01:23:46,690 --> 01:23:50,480 Compagnie, repos ! Maintenant ! 986 01:23:51,960 --> 01:23:53,000 En ce juillet férié, 987 01:23:53,000 --> 01:23:57,000 la plupart d'entre nous profiteront d'un repos mérité et de détente. 988 01:23:58,050 --> 01:24:00,020 Mais nous ne pouvons pas oublier 989 01:24:00,020 --> 01:24:03,020 que cette fête honore l'origine de notre nation. 990 01:24:03,020 --> 01:24:06,020 et la naissance des libertés que nous défendons de nos vies. 991 01:24:06,520 --> 01:24:11,660 Ne l'oubliez pas. Avec ou sans uniforme, vous êtes toujours des soldats. 992 01:24:18,170 --> 01:24:19,880 Ce truc va m'exploser au visage. Relax, mec ! 993 01:24:20,280 --> 01:24:21,880 Grenade ! 994 01:24:30,240 --> 01:24:33,610 Appelez un médecin ! - J'ai failli me faire dessus, mec ! 995 01:24:38,470 --> 01:24:41,580 C'est pas mieux comme ça ? De t'amuser avec tes potes ? 996 01:24:42,580 --> 01:24:44,480 Ouais. - Comme un gars normal. 997 01:24:45,350 --> 01:24:47,870 Hé ! Je suis normal, mec. 998 01:24:49,170 --> 01:24:50,770 Je suis le plus normal. 999 01:24:54,570 --> 01:24:58,770 C'est rien, les gars ! C'est comme quand j'avais une quinzaine d'années, 1000 01:24:59,280 --> 01:25:02,280 j'étais dans la misère. 1001 01:25:02,280 --> 01:25:03,580 Alors j'ai braqué une banque. 1002 01:25:03,660 --> 01:25:07,870 - Quoi ? - Si si ! Je l'ai braquée. 1003 01:25:07,920 --> 01:25:11,410 - D'abord, nous avons repéré les lieux, vous voyez ? - Conneries ! 1004 01:25:12,040 --> 01:25:17,970 Parce que si je devais braquer une banque, c'est sûr que je voudrais avoir Glover avec moi, pas vous les mecs ? 1005 01:25:20,850 --> 01:25:24,680 Termine ton histoire, c'est une bonne histoire. 1006 01:25:25,390 --> 01:25:31,250 La première banque avait déjà été braquée. Je m'en suis rendu compte avec ses vitrines pare-balles. 1007 01:25:31,250 --> 01:25:32,250 Bon Dieu, mec ! 1008 01:25:37,710 --> 01:25:39,600 Je veux dire que cet endroit était impénétrable. 1009 01:25:41,230 --> 01:25:46,580 On allait pas sortir plus de 3000 $ de cet endroit. Vous ne me croyez pas, hein ? 1010 01:25:48,120 --> 01:25:50,830 Vous êtes qui, hein ? Vous êtes des merdes ! 1011 01:25:51,630 --> 01:25:53,880 Vous n'avez jamais rien accompli de grand dans votre vie ! 1012 01:26:01,800 --> 01:26:05,140 Calme-toi ! - Merde ! - Glover ! 1013 01:26:07,930 --> 01:26:11,730 Va te coucher, espèce de poivrot ! - Personne ne veux entendre tes conneries ! 1014 01:26:13,230 --> 01:26:16,930 - Des conneries ? Putain de pédé ! - Je ne veux pas me battre avec toi, Glover. 1015 01:26:17,030 --> 01:26:19,230 - Tu ne veux pas te battre avec moi ? - Non ! - Non, tu veux me baiser ! 1016 01:26:19,630 --> 01:26:21,530 - Hé, ils se moquent de toi, tu vois pas ? - Va te faire foutre ! 1017 01:26:21,780 --> 01:26:23,680 - Hé hé hé, Glover, Winchell ! Calmez-vous les mecs ! - Non ! 1018 01:26:23,780 --> 01:26:25,680 - Calme-toi ! - Non ! Non ! 1019 01:26:25,740 --> 01:26:27,620 Aucun putain de pédé ne me dira ce que je dois faire. 1020 01:26:27,620 --> 01:26:31,620 - Glover, faut pas te battre contre Winchell ! - Recule, Fisher, je n'ai pas besoin de ton aide. 1021 01:26:31,720 --> 01:26:35,130 - Ouais, recule, mec ! Sinon... - Quoi ? - Allez ! 1022 01:26:36,250 --> 01:26:38,960 - Je ne vais pas me battre - Tu ne veux pas te battre ? - Allez, Winchell ! - Putain d'homo ! 1023 01:26:38,970 --> 01:26:40,970 Va te faire foutre, pédé ! 1024 01:26:40,970 --> 01:26:44,430 Tu te bats pas ? Putain d'homosexuel, tu te bats pas ? 1025 01:26:52,020 --> 01:26:55,610 - C'est toi qui m'a fait faire ça ! - Je vais te buter, Winchell ! 1026 01:26:59,440 --> 01:27:02,260 - Tu m'y as poussé ! - Je vais te buter, putain ! 1027 01:27:02,260 --> 01:27:04,160 Tu ne veux pas me provoquer ! 1028 01:27:04,200 --> 01:27:05,750 Qu'est-ce qu'il se passe ici ? 1029 01:27:05,750 --> 01:27:07,750 Un petit désaccord, sergent. 1030 01:27:07,750 --> 01:27:11,750 Je leur ai dit de se serrer la main et d'en finir avec ça. 1031 01:27:11,790 --> 01:27:13,080 Allez, les gars. 1032 01:27:14,180 --> 01:27:15,180 C'est fini, d'accord ? 1033 01:27:15,880 --> 01:27:18,500 - Ce n'est pas encore fini, Winchell. - C'est fini. 1034 01:27:19,340 --> 01:27:22,330 Baissez d'un ton. D'accord? 1035 01:27:22,630 --> 01:27:23,630 Oui monsieur. 1036 01:27:26,600 --> 01:27:28,640 Baissez d'un ton. 1037 01:27:34,060 --> 01:27:37,500 - Je vais le buter, Winchell ! Je dois le buter ! - Ferme ta gueule, Glover ! 1038 01:27:37,500 --> 01:27:40,390 Il t'a foutu la honte, il a gagné ! - Je vais te buter, Winchell ! 1039 01:27:40,550 --> 01:27:44,530 - Et toi, tu dépasses toujours les limites ! - Moi ? 1040 01:27:48,500 --> 01:27:51,710 - Ce pédé t'a foutu la honte ? - Non! 1041 01:27:51,710 --> 01:27:54,710 - Ce pédé t'a botté le cul juste ici, devant tout le monde ? - Fisher ! 1042 01:27:54,920 --> 01:27:55,920 - Laisse tomber ! - La ferme, mec ! 1043 01:27:56,120 --> 01:27:59,520 Je vais le tuer ! Vous allez voir comment je vais le tuer ! 1044 01:28:00,250 --> 01:28:04,920 - Oui, comme tu as braqué une banque, hein ? - Je l'ai braquée, cette banque, je l'ai braquée ! 1045 01:28:04,920 --> 01:28:06,920 Je l'ai braquée ! 1046 01:28:15,960 --> 01:28:17,820 Qu'est-ce-que tu fous ? 1047 01:28:25,030 --> 01:28:29,160 Je te laisse en paix. Après tout, c'est férié. 1048 01:28:31,090 --> 01:28:33,080 Ecoute, Fisher... 1049 01:28:34,080 --> 01:28:38,080 La semaine prochaine, je vais demander mon transfert. 1050 01:28:39,170 --> 01:28:43,210 Peut-être que je peux avoir ma propre chambre, avec toute la merde qui se passe en ce moment, 1051 01:28:44,420 --> 01:28:50,090 j'ai besoin d'un endroit où étudier et me concentrer, même fumer une putain de cigarette si l'envie m'en prend ! 1052 01:28:53,210 --> 01:28:56,590 On sera toujours potes de bataille, mais... 1053 01:28:57,290 --> 01:28:59,690 Je besoin d'espace. 1054 01:29:03,930 --> 01:29:08,360 On va jouer au baseball, si ça te dit. 1055 01:29:28,940 --> 01:29:33,940 OK, on va faire rouler ce truc jusqu'au bout du couloir. 1056 01:29:40,850 --> 01:29:43,500 Mettez ça sur mon lit. 1057 01:29:47,860 --> 01:29:50,820 - Laisse-moi tranquille, Winchell. - Je veux apaiser les choses. 1058 01:29:51,490 --> 01:29:54,040 Je te préviens Winchell, laisse-moi juste tranquille, d'accord ? 1059 01:29:54,340 --> 01:29:58,340 Prend ces cigarettes en symbole de paix. 1060 01:29:58,470 --> 01:30:02,900 Prends-les, mec, nous sommes dans le même compagnie, je ne veux pas me battre avec toi. Prend-les. 1061 01:30:04,140 --> 01:30:06,300 Allez, prend-les ! 1062 01:30:12,430 --> 01:30:14,510 Je suis désolé. D'accord ? 1063 01:30:17,430 --> 01:30:19,690 - Sans rancune ? - Ouais, sans rancune. 1064 01:30:21,690 --> 01:30:23,440 C'est terminé. 1065 01:30:26,280 --> 01:30:30,070 Aide-moi à porter ce fut en haut et le poser sur mon lit. 1066 01:30:30,770 --> 01:30:33,070 Salope ! 1067 01:30:34,700 --> 01:30:36,940 Tu es bourré, je vais me coucher. Bonne nuit. 1068 01:30:36,990 --> 01:30:43,080 Hé, c'est ton tour de t'occuper de Nasty, mec. - D'accord. Allons-y, Nasty ! 1069 01:30:43,220 --> 01:30:47,170 Eloigne ce chien puant de ma chambre, Winchell ! 1070 01:30:47,370 --> 01:30:52,570 Parfait ! On dormira dans le hall. Nasty, allez viens ! 1071 01:30:55,510 --> 01:30:58,470 Au diable tout ça, mec ! Je suis affamé, je vais au magasin. 1072 01:30:58,850 --> 01:31:02,340 - Et le fut? - Tu viens avec moi. 1073 01:31:02,340 --> 01:31:04,340 Tant pis, on le prend. 1074 01:31:15,320 --> 01:31:19,410 Cette saleté de pluie a gâché une bonne partie de base-ball. Nasty ! 1075 01:31:27,920 --> 01:31:34,840 Pour son entrée dans la compétition catégorie robe de soirée, Calpernia porte sa propre création ! 1076 01:31:34,930 --> 01:31:40,000 Avec une belle robe décolletée en soie avec un élégant ton pastel. 1077 01:31:40,230 --> 01:31:43,860 Un hommage au glamour de l'Hollywood des années 30. 1078 01:32:20,360 --> 01:32:22,560 Bonne fête de l'Indépendance ! 1079 01:32:31,650 --> 01:32:35,600 Oh merde ! Tu as quelque chose sur le visage, mec ! 1080 01:32:36,200 --> 01:32:40,120 Je pense que c'est une ecchymose de quand Winchell t'a frappé. 1081 01:32:40,420 --> 01:32:42,120 Va te faire foutre, mec ! 1082 01:32:42,740 --> 01:32:44,750 Ce pédé t'a botté le cul ! 1083 01:32:44,750 --> 01:32:46,550 Non, c'est pas vrai ! 1084 01:32:46,670 --> 01:32:49,580 C'est moi qui lui ai botté le cul. 1085 01:32:56,530 --> 01:32:59,850 Il devient fou à cause des éclairs. 1086 01:33:00,350 --> 01:33:01,650 "Des étrangers !" 1087 01:33:02,820 --> 01:33:05,770 - Oh mon Dieu ! Ces escaliers. - Chut ! 1088 01:33:21,260 --> 01:33:23,700 Et si tu le gifflais ? 1089 01:33:23,710 --> 01:33:26,710 Tu veux que je le giffle ? 1090 01:33:26,870 --> 01:33:29,370 - Quoi, tu as peur? - Non. 1091 01:33:30,290 --> 01:33:33,000 - Giffle-le ! - Je le giffle ? 1092 01:33:41,700 --> 01:33:43,000 Ferme la porte ! 1093 01:33:44,830 --> 01:33:47,190 - Tu veux un peu de ramens ? - Non merci, mec. 1094 01:33:47,190 --> 01:33:50,290 - Tu m'as frappé ? Tu m'as frappé ? - Non ! Non ! 1095 01:33:50,610 --> 01:33:52,610 Quoi ? 1096 01:33:52,610 --> 01:33:56,990 - C'était Glover. - Laisse-moi tranquille, je ne plaisante pas avec toi ! 1097 01:33:59,990 --> 01:34:02,910 Quoi ? 1098 01:34:04,680 --> 01:34:07,620 - Va te faire foutre, Winchell ! - Va te faire foutre, Winchell ! 1099 01:34:13,540 --> 01:34:16,670 Tu sais quoi ? On devrait le défoncer. 1100 01:34:17,460 --> 01:34:22,390 Regarde-moi cette batte ! Cette pièce-là porte un autographe 1101 01:34:22,390 --> 01:34:26,390 authentique de l'équipe de baseball locale. 1102 01:34:27,560 --> 01:34:31,940 Je l'ai volé dans un magasin à Lincoln avant d'être enrôlé. 1103 01:34:32,270 --> 01:34:38,060 Il avait une batte exactement comme celle-là. J'ai tué des putois avec, 1104 01:34:38,060 --> 01:34:42,060 - Elle puait tellement que j'ai dû la brûler. - Ferme-la, crétin. 1105 01:34:51,870 --> 01:34:55,920 - Comment va ton visage là où il t'a frappé? - Laisse tomber, ok ? 1106 01:34:56,420 --> 01:34:59,920 -Ca fait mal, non ? Parce qu'on dirait que ça fait mal. - Va te faire foutre. 1107 01:35:02,300 --> 01:35:06,050 Tu devrais sortir et le défoncer. - Hey tu sais, tu as raison. 1108 01:35:07,060 --> 01:35:08,260 Je devrais le faire. 1109 01:35:09,570 --> 01:35:11,520 Vas-y ! 1110 01:35:14,190 --> 01:35:15,970 - OK. - Très bien. 1111 01:35:17,370 --> 01:35:19,270 D'accord. 1112 01:38:43,300 --> 01:38:46,150 Je l'ai fait, je l'ai fait ! 1113 01:38:53,240 --> 01:38:56,080 - Qu'est ce que c'est? - Son sang. 1114 01:39:06,560 --> 01:39:09,920 -Il a une couleur étrange. - Ah ouais ? 1115 01:39:11,760 --> 01:39:14,680 -On devrait aller le voir. - Ok... 1116 01:39:21,730 --> 01:39:25,610 Tu pourras plus frapper personne maintenant, pédale ! 1117 01:39:29,240 --> 01:39:32,780 - Il est mort? - Non, il bouge encore. 1118 01:39:36,750 --> 01:39:39,120 Alors, tu vas faire quoi ? 1119 01:39:48,210 --> 01:39:50,880 - Qu'est-ce que tu as fait ? - Quoi? 1120 01:39:51,630 --> 01:39:55,760 - Qu'est-ce que tu lui as fait ? - J'ai fait ce que tu m'as dit de faire ! 1121 01:39:55,760 --> 01:39:58,450 Espèce d'enculé ! 1122 01:39:58,490 --> 01:40:01,140 Trou du cul de merde ! 1123 01:40:07,690 --> 01:40:11,900 - Winchell, lève-toi. - Tu fais quoi ? - Oh mon Dieu ! 1124 01:40:15,610 --> 01:40:19,080 Aide-moi, je pense qu'il est en train de mourir ! Aide-moi ! Aide-moi, il est en train de mourir ! 1125 01:40:29,800 --> 01:40:32,460 Qu'est-ce que... Bon Dieu ! Attendez ! 1126 01:40:33,470 --> 01:40:36,130 Stop ! Merde ! Soldat ! Stop ! 1127 01:40:39,700 --> 01:40:44,890 Ne meurs pas, putain, Winchell ! Ne meurs pas, putain ! 1128 01:40:45,980 --> 01:40:48,190 Aidez-moi ! Aidez-moi ! 1129 01:40:48,190 --> 01:40:50,190 Un médecin ! 1130 01:40:50,710 --> 01:40:53,490 Que quelqu'un appelle un médecin, putain ! 1131 01:42:14,150 --> 01:42:18,700 Le personnel de cette base militaire est bouleversé par une agression meurtrière qui a eu lieu la nuit dernière. 1132 01:42:19,450 --> 01:42:26,770 Les informations que nous avons à ce jour disent que le soldat de première classe Barry Winchell a été attaqué pour raisons inconnues 1133 01:42:26,860 --> 01:42:32,040 à environ 1 h du matin. Il a d'abord été transporté à l'hôpital en ambulance à l'hôpital de garde, 1134 01:42:32,790 --> 01:42:36,130 puis transféré en hélicoptère au CHU 1135 01:42:36,420 --> 01:42:40,500 où les chirugiens se sont acharnés pour le réanimer, mais en vain. 1136 01:42:40,580 --> 01:42:43,550 On nous a rapporté que Winchell souffrait de multiples traumatismes crâniens 1137 01:42:43,570 --> 01:42:48,580 et que ses parents ont autorisé la fin de la respiration artificielle, il y a seulement quelques minutes. 1138 01:42:48,640 --> 01:42:53,360 C'est tout ce que nous savons pour l'instant. Nous vous tiendrons informés dès que nous aurons plus de détails. 1139 01:43:19,600 --> 01:43:22,550 Cali, oh mon Dieu ! Je viens d'entendre les infos. 1140 01:43:29,280 --> 01:43:32,020 Ils l'ont tué ! Ils l'ont tué ! 1141 01:43:37,320 --> 01:43:43,030 Le numéro d'urgence était en panne. Donc, les gars ont essayé d'avertir, et... 1142 01:43:46,990 --> 01:43:49,260 Vous semblez bouleversé, sergent. 1143 01:43:49,460 --> 01:43:51,660 Je suis bouleversé. 1144 01:43:58,420 --> 01:44:00,420 Je suis très en colère. 1145 01:44:04,550 --> 01:44:06,840 J'ai perdu un de mes meilleurs soldats. 1146 01:44:06,940 --> 01:44:10,940 Le système d'urgence ne fonctionne pas ! Le système d'urgence ne fonctionne pas ! 1147 01:44:11,180 --> 01:44:17,010 Personne ne pouvait demander de l'aide ? C'est gonflé. C'est opportun. 1148 01:44:21,030 --> 01:44:26,510 Dites-moi pourquoi il faut à une ambulance une heure... une heure pour arriver. 1149 01:44:28,660 --> 01:44:31,000 Winchell était encore en vie. 1150 01:44:31,200 --> 01:44:33,000 Je ne me souviens pas ! 1151 01:44:35,160 --> 01:44:37,940 Je vais être expulsé de l'armée pour ça ? 1152 01:44:37,940 --> 01:44:42,840 Oui, je lui ai montré la batte. C'est une bonne batte. C'est une pièce de collection. 1153 01:44:43,710 --> 01:44:46,660 C'est le genre de batte que tu montres aux gens. 1154 01:44:47,260 --> 01:44:53,140 Mais s'il vous dit que je l'ai encouragé à tuer Winchell, c'est... 1155 01:44:53,980 --> 01:44:55,980 C'est des conneries. 1156 01:44:56,850 --> 01:45:02,470 Êtes-vous la personne que le Times décrit comme "l'ami travesti" de Winchell ? 1157 01:45:03,470 --> 01:45:06,070 Oui. 1158 01:45:07,070 --> 01:45:09,620 J'étais son amie. 1159 01:45:13,330 --> 01:45:16,280 On devait passer le week-end ensemble. 1160 01:45:16,380 --> 01:45:18,680 Nous sommes une famille. 1161 01:45:19,380 --> 01:45:21,130 Ceci est un décès dans la famille. 1162 01:45:21,330 --> 01:45:25,130 Savez-vous s'il a été harcelé ou insulté ? 1163 01:45:26,210 --> 01:45:29,090 Il ne s'en est jamais plaint. 1164 01:45:31,010 --> 01:45:33,680 Il était dans l'Infanterie aeroportée. 1165 01:45:34,430 --> 01:45:37,350 Lorsqu'on est dans l'Infanterie aeroportée, on ne se plaint pas. 1166 01:45:51,580 --> 01:45:56,070 L'imagination est la force la plus puissante connue de l'humanité. 1167 01:45:56,870 --> 01:45:59,250 Et c'est mon "moi imaginaire" 1168 01:45:59,360 --> 01:46:04,260 Quelqu'un qui est beau, tendre et digne d'être aimé 1169 01:46:05,010 --> 01:46:08,930 qui a été ma force directrice, mon inspiration. 1170 01:46:10,720 --> 01:46:15,750 J'espère juste devenir la personne que Barry imaginait que j'étais. 1171 01:46:17,270 --> 01:46:20,620 Je prie pour avoir le courage nécessaire 1172 01:46:20,730 --> 01:46:25,030 pour devenir une vraie de vraie "Soldier's girl". 1173 01:46:46,670 --> 01:46:51,340 Calpernia Addams a effectué sa chirurgie de réassignation génitale. 1174 01:46:52,050 --> 01:46:59,390 Elle est actuellement en poste dans l'administration hospitalière à Los Angeles. 1175 01:47:04,140 --> 01:47:07,860 Calvin Glover a été condamné à la prison à perpétuité pour assassinat. 1176 01:47:07,890 --> 01:47:10,790 et pourra demander une libération conditionnelle dans 15 ans. (NdT : en 2018) 1177 01:47:23,900 --> 01:47:30,400 Je pouvais sentir son envie de vivre alors que je le sentais mourir en même temps 1178 01:47:30,400 --> 01:47:36,400 Justin Fisher a été condamné à douze ans et demi de prison 1179 01:47:36,400 --> 01:47:42,460 pour entrave à la justice et pour avoir fourni de l'alcool à un mineur. 1180 01:47:42,460 --> 01:47:46,760 Il sera éligible à libération conditionnelle dans trois ans. (NdT : il a été libéré en 2006.) 1181 01:48:16,770 --> 01:48:20,610 À la mémoire de Barry Winchell 1977/1999 1182 01:48:20,610 --> 01:48:26,610 Sous-titres rédigés par le CGLBT Rennes 1183 01:48:26,610 --> 01:48:30,610 http://www.cglbtrennes.org/ 1184 01:48:30,610 --> 01:48:34,610 Facebook : /cglbt.rennes ; twitter : @cglbtrennes 1185 01:48:34,710 --> 01:48:44,710 Download movie subtitles or Load it directly from url on TheSubtitles.net99357

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.